All language subtitles for Bruno Reidal Confessions Of A Murderer (2021) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,240 --> 00:01:17,880 Raulhac, Cantal. September 1st, 1905. 4 00:02:35,110 --> 00:02:36,680 I killed François Raulhac. 5 00:02:38,110 --> 00:02:40,150 And I'm here to give myself up. 6 00:03:18,080 --> 00:03:19,240 Reidal! 7 00:03:20,200 --> 00:03:21,430 Follow me. 8 00:03:30,960 --> 00:03:33,080 I want the hands stiff. Motionless. 9 00:03:33,920 --> 00:03:34,960 Lean on the chair. 10 00:03:39,590 --> 00:03:42,520 The photo will be blurry. You'll need to help him. 11 00:03:43,430 --> 00:03:46,990 Bruno Reidal is presently a young man of 17, 12 00:03:47,710 --> 00:03:52,640 5 feet 3 inches tall and weighing 7 stone 12 pounds. 13 00:03:54,080 --> 00:03:55,240 Inhale. 14 00:03:57,550 --> 00:03:58,640 Slowly. 15 00:04:00,080 --> 00:04:01,080 Close your eyes. 16 00:04:08,990 --> 00:04:11,080 His overall appearance is delicate. 17 00:04:11,480 --> 00:04:13,030 The build is weak, 18 00:04:13,110 --> 00:04:14,590 the chest narrow, 19 00:04:14,680 --> 00:04:16,320 the muscles small, 20 00:04:16,400 --> 00:04:18,440 and the body generally lean and scrawny. 21 00:04:23,230 --> 00:04:24,200 That should do. 22 00:04:37,520 --> 00:04:38,670 Look at the lens. 23 00:04:41,350 --> 00:04:43,350 His gentle and worried expression 24 00:04:43,440 --> 00:04:46,350 gives his physiognomy a certain melancholy. 25 00:04:49,910 --> 00:04:53,350 To everyone he seems taciturn or shifty. 26 00:04:56,670 --> 00:04:58,670 The facial expressions lack spontaneity, 27 00:05:00,270 --> 00:05:01,910 one might even say candour , 28 00:05:02,000 --> 00:05:04,350 if he hadn't been the first to inform us 29 00:05:04,440 --> 00:05:07,830 of his former habit of controlling and hiding his emotions. 30 00:05:10,670 --> 00:05:14,880 "It is when I am tormented by my thoughts of murder," he tells us, 31 00:05:15,670 --> 00:05:17,910 "that I am calmest and quietest." 32 00:05:22,830 --> 00:05:25,030 You know why we are here, don't you? 33 00:05:28,760 --> 00:05:31,270 You want to know whether I'm sick or not. 34 00:05:33,200 --> 00:05:34,790 What is your opinion of the matter? 35 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 I am not crazy. 36 00:05:41,550 --> 00:05:42,830 I don't want to be. 37 00:05:45,150 --> 00:05:47,120 My classmates who call me crazy, 38 00:05:48,230 --> 00:05:50,350 I could no longer tell them otherwise. 39 00:05:52,960 --> 00:05:55,350 There is something I can't quite grasp. 40 00:05:55,440 --> 00:05:59,560 During the first investigation, the experts' report was very clear. 41 00:05:59,640 --> 00:06:00,710 I'll read it again. 42 00:06:06,400 --> 00:06:07,880 "Bruno Reidal is abnormal 43 00:06:07,960 --> 00:06:11,000 with regard to satisfying the sexual instinct. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,960 "A bloodthirsty sadist, 45 00:06:13,030 --> 00:06:15,910 "but sadism implies neither irresponsibility 46 00:06:16,350 --> 00:06:17,670 nor madness." 47 00:06:21,590 --> 00:06:23,760 So why challenge that report 48 00:06:23,830 --> 00:06:25,910 since it affirms you are not mad? 49 00:06:28,640 --> 00:06:30,880 They misrepresented what I said. 50 00:06:33,030 --> 00:06:35,760 They made me sound like a hardened criminal. 51 00:06:39,080 --> 00:06:40,590 If I understand properly, 52 00:06:41,400 --> 00:06:43,470 you don't want to be considered 53 00:06:43,550 --> 00:06:44,590 either insane 54 00:06:45,520 --> 00:06:48,120 or criminal. Is that so? 55 00:06:50,670 --> 00:06:53,150 Yet you're not here for no reason, are you? 56 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 You did kill 57 00:06:55,440 --> 00:06:57,030 an innocent child. 58 00:06:58,400 --> 00:07:00,150 By cutting off his head. 59 00:07:01,520 --> 00:07:03,000 Have you nothing to say? 60 00:07:06,440 --> 00:07:07,350 Bruno, 61 00:07:08,350 --> 00:07:09,350 look at me. 62 00:07:13,320 --> 00:07:16,270 We've been told you were an excellent student 63 00:07:16,830 --> 00:07:18,880 and a very hard worker. 64 00:07:20,000 --> 00:07:22,640 I'd like you to do a job for me. 65 00:07:23,910 --> 00:07:28,080 A job I sometimes ask of those who seem sincere, honest, and intelligent. 66 00:07:29,350 --> 00:07:33,790 I'd like you to write your life story. Your memoirs, so to speak. 67 00:07:34,910 --> 00:07:38,470 If you could express in your own words what is in your head, 68 00:07:39,120 --> 00:07:41,440 that would help us understand you. 69 00:07:44,550 --> 00:07:46,320 What should I write? 70 00:07:47,520 --> 00:07:48,590 Everything. 71 00:07:49,640 --> 00:07:51,830 You'll have to tell us the whole truth. 72 00:07:53,200 --> 00:07:55,320 We are not your judges, we must know everything. 73 00:08:41,360 --> 00:08:45,670 Information about my family 74 00:08:57,760 --> 00:09:00,910 I was born in Raulhac, in the Cantal, 75 00:09:01,720 --> 00:09:03,760 on June 12, 1888. 76 00:09:06,430 --> 00:09:09,030 I remember that during my early years 77 00:09:09,120 --> 00:09:11,640 I lived with my parents, my grandparents, 78 00:09:12,150 --> 00:09:13,910 and my brothers and sisters. 79 00:09:35,120 --> 00:09:38,150 My parents married in 1871. 80 00:09:39,520 --> 00:09:43,270 My father was 32 then, and my mother 25. 81 00:09:59,720 --> 00:10:02,120 Six children were born to that marriage, 82 00:10:03,150 --> 00:10:04,240 all living. 83 00:10:29,310 --> 00:10:31,640 Marie, the eldest, 84 00:10:32,430 --> 00:10:34,030 is now 34. 85 00:10:35,190 --> 00:10:36,550 She has had four children. 86 00:10:37,910 --> 00:10:42,070 The first one died in Raulhac, at our home, at the age of a few months. 87 00:10:47,030 --> 00:10:49,000 Second child, Antoine: 88 00:10:49,550 --> 00:10:51,760 lives in Paris and runs a restaurant. 89 00:10:54,240 --> 00:10:57,720 In 1900 he had thoughts of suicide and persecution. 90 00:11:06,150 --> 00:11:07,760 You may be seated. 91 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 The Lord Jesus 92 00:11:15,520 --> 00:11:19,030 showed us God's love 93 00:11:19,120 --> 00:11:21,030 for children and infants. 94 00:11:21,720 --> 00:11:24,270 Forbid them not to come unto me... 95 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 Third child: Joseph. 96 00:11:28,480 --> 00:11:31,400 Currently a soldier in a line infantry. 97 00:11:32,120 --> 00:11:35,000 He would punch his classmates and beat animals. 98 00:11:45,150 --> 00:11:46,640 Eugénie, 23. 99 00:11:48,950 --> 00:11:51,840 She is unmarried and still lives with my mother in Raulhac. 100 00:11:53,030 --> 00:11:54,190 She was anaemic. 101 00:11:54,880 --> 00:11:57,670 She has had nervous episodes and serious illnesses. 102 00:12:00,520 --> 00:12:03,520 The youngest, Jules, is 13. 103 00:12:04,640 --> 00:12:05,790 Cheeky and sly, 104 00:12:06,400 --> 00:12:08,910 for him, every means to success is good. 105 00:12:19,430 --> 00:12:21,790 My mother, Marie Ramond, 106 00:12:21,880 --> 00:12:24,150 born August 15, 1846, 107 00:12:24,720 --> 00:12:27,910 was in her youth apparently strong-tempered. 108 00:12:30,640 --> 00:12:33,910 She is quick to anger, very touchy and sensitive. 109 00:12:35,670 --> 00:12:36,760 Give me your knife. 110 00:12:38,600 --> 00:12:39,520 Look. 111 00:12:39,910 --> 00:12:41,430 You think we can peel so thick? 112 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 She would beat us violently. 113 00:12:45,520 --> 00:12:48,070 Rarely did she stroke or kiss us. 114 00:13:02,000 --> 00:13:04,720 "You will do exactly" she would tell us, 115 00:13:05,190 --> 00:13:07,400 "what you say you don't want to do. 116 00:13:08,270 --> 00:13:10,790 "I learned early on to work and to suffer. 117 00:13:11,240 --> 00:13:12,790 It will be the same for you." 118 00:13:29,190 --> 00:13:30,520 Put it in the shade. 119 00:13:33,310 --> 00:13:37,150 My father Jean-Marie, born in 1839, 120 00:13:37,880 --> 00:13:41,120 was a man of medium build with a full beard. 121 00:13:46,910 --> 00:13:49,150 Watch. Later, you'll do it yourself. 122 00:13:52,070 --> 00:13:53,120 You're watching? 123 00:13:53,190 --> 00:13:56,070 He was intelligent and had some schooling. 124 00:13:57,790 --> 00:14:01,000 He had the reputation of a very good man and a fine peasant. 125 00:14:01,070 --> 00:14:02,000 I cut off the knots. 126 00:14:04,550 --> 00:14:05,550 So it's smooth. 127 00:14:07,400 --> 00:14:10,070 And to finish, you make a little cove. 128 00:14:11,190 --> 00:14:12,310 It's more comfortable. 129 00:14:15,000 --> 00:14:16,480 He would go to the inn. 130 00:14:16,880 --> 00:14:18,640 At home he often drank brandy. 131 00:14:25,120 --> 00:14:26,240 Here, it's yours. 132 00:14:29,000 --> 00:14:30,030 Go and try it. 133 00:14:30,120 --> 00:14:32,550 I don't know what illnesses he had, 134 00:14:32,640 --> 00:14:34,190 or what illness he died of. 135 00:14:39,840 --> 00:14:42,640 He'd thrash us, but less violently than our mother. 136 00:14:44,150 --> 00:14:45,430 - You like it? - Yes. 137 00:14:46,950 --> 00:14:47,880 Good. 138 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 He was gentler, 139 00:14:49,670 --> 00:14:51,950 and more loved by my siblings and me. 140 00:15:14,030 --> 00:15:14,950 One day, 141 00:15:16,070 --> 00:15:19,000 in very fine weather with a hot sun for the season, 142 00:15:19,550 --> 00:15:21,910 I went to guard our cows in a field. 143 00:15:34,720 --> 00:15:36,550 I had no cap with me 144 00:15:36,640 --> 00:15:39,310 and I was bare-headed for quite a while. 145 00:16:19,640 --> 00:16:21,030 After that sunstroke, 146 00:16:22,070 --> 00:16:24,120 I was bedridden for a fortnight. 147 00:16:27,270 --> 00:16:29,030 I don't know if I was delirious. 148 00:16:30,310 --> 00:16:32,520 But I certainly was so ill 149 00:16:32,600 --> 00:16:33,720 Any pain? 150 00:16:33,790 --> 00:16:35,880 That my parents feared I would die. 151 00:16:53,840 --> 00:16:57,070 It is certain that it was not a result of that illness 152 00:16:57,150 --> 00:16:59,360 that I had my first thoughts of murder. 153 00:17:00,310 --> 00:17:02,360 I'd already had them the winter before. 154 00:17:14,430 --> 00:17:15,360 Our family, 155 00:17:16,080 --> 00:17:18,320 like all of our neighbours, 156 00:17:19,600 --> 00:17:21,190 killed a pig every year. 157 00:17:42,950 --> 00:17:44,800 He'll calm down. 158 00:18:08,430 --> 00:18:10,190 I was glad to see a pig killed. 159 00:18:10,990 --> 00:18:13,750 Not to see it bleed, because when we bled it, 160 00:18:14,080 --> 00:18:15,880 I'd run away when I heard it squeal. 161 00:18:16,800 --> 00:18:19,150 I was glad because after bleeding it, 162 00:18:19,950 --> 00:18:20,910 we'd burn it, 163 00:18:21,470 --> 00:18:22,400 butcher it, 164 00:18:23,150 --> 00:18:25,510 make sausages, and even have a party. 165 00:18:44,400 --> 00:18:45,910 To the pig's health! 166 00:18:48,560 --> 00:18:49,880 He was one good pig. 167 00:18:51,190 --> 00:18:52,670 And fat, too. 168 00:18:53,560 --> 00:18:55,510 We killed the pig by bleeding it, 169 00:18:56,840 --> 00:18:58,840 and in my child's imagination, 170 00:18:59,560 --> 00:19:00,800 killing meant bleeding. 171 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 Then one day, 172 00:19:05,800 --> 00:19:08,600 I heard my parents say someone had killed a man. 173 00:19:10,510 --> 00:19:11,910 And I thought to myself: 174 00:19:13,230 --> 00:19:14,560 are men killed too? 175 00:19:16,470 --> 00:19:17,510 Like pigs? 176 00:19:33,360 --> 00:19:34,280 At night, 177 00:19:34,990 --> 00:19:35,910 in bed, 178 00:19:37,400 --> 00:19:38,710 before going to sleep, 179 00:19:40,430 --> 00:19:43,880 I pictured myself hurting the boys my age 180 00:19:44,990 --> 00:19:47,280 with whom I often found myself. 181 00:19:50,670 --> 00:19:53,880 I thought I'd take great pleasure in striking them with a knife. 182 00:19:54,800 --> 00:19:56,840 Not with the aim of killing them: 183 00:19:57,230 --> 00:19:59,040 whether they died was irrelevant. 184 00:20:00,950 --> 00:20:03,430 But I thought I would enjoy torturing them. 185 00:20:03,510 --> 00:20:05,360 Average, as is your wont. 186 00:20:05,800 --> 00:20:07,710 I fear you will linger there forever. 187 00:20:12,190 --> 00:20:14,560 In second place our dear shaker, Reidal. 188 00:20:15,360 --> 00:20:16,280 9 out of 10. 189 00:20:17,800 --> 00:20:19,880 - Can you read that for me? - 11. 190 00:20:19,950 --> 00:20:20,950 I couldn't. 191 00:20:21,040 --> 00:20:23,400 With better penmanship you could be first. 192 00:20:24,120 --> 00:20:25,640 Improve that, it's illegible. 193 00:20:27,430 --> 00:20:28,360 First: 194 00:20:28,670 --> 00:20:30,880 Deslauriers Emile. 10 out of 10. 195 00:20:31,360 --> 00:20:32,320 Keep it up. 196 00:20:39,150 --> 00:20:40,910 We will now do a dictation. 197 00:20:50,910 --> 00:20:52,950 - Can I play? - There's enough of us. 198 00:21:19,470 --> 00:21:20,560 When I was ten, 199 00:21:21,640 --> 00:21:23,600 I lost my beloved father. 200 00:21:30,750 --> 00:21:31,670 For a long time, 201 00:21:32,640 --> 00:21:34,040 even while dreaming at night, 202 00:21:34,990 --> 00:21:36,990 even now after seven years, 203 00:21:37,840 --> 00:21:39,120 I cry when I remember 204 00:21:39,190 --> 00:21:42,910 my mother leading us to his deathbed, 205 00:21:43,910 --> 00:21:44,840 telling us: 206 00:21:46,190 --> 00:21:47,950 "Kiss him, poor children, 207 00:21:49,320 --> 00:21:50,990 it will be the last time." 208 00:23:00,040 --> 00:23:01,560 Dammit Bruno, what are you doing? 209 00:23:01,910 --> 00:23:03,510 Hurry it up! 210 00:23:21,510 --> 00:23:23,120 Tomorrow at dawn, 211 00:23:23,190 --> 00:23:25,560 when the countryside whitens, I will set out. 212 00:23:26,430 --> 00:23:28,320 You see, I know that you wait for me. 213 00:23:28,950 --> 00:23:31,880 I will go by the forest, I will go by the mountain. 214 00:23:31,950 --> 00:23:34,280 I can no longer remain far from you... 215 00:23:39,710 --> 00:23:41,360 I remember that one day, 216 00:23:42,430 --> 00:23:43,600 in primary school, 217 00:23:45,280 --> 00:23:48,040 I felt the desire to kill more keenly. 218 00:23:56,600 --> 00:23:59,190 One of my schoolmates stood up, 219 00:23:59,280 --> 00:24:00,880 and I had him in front of me. 220 00:24:02,150 --> 00:24:03,750 Very good, Emile. Sit down. 221 00:24:13,470 --> 00:24:17,470 My desire to kill him made itself felt so strongly 222 00:24:17,560 --> 00:24:19,600 that I thought, sooner or later, 223 00:24:20,640 --> 00:24:22,430 this need to kill 224 00:24:23,360 --> 00:24:25,990 which should bring me such great pleasure 225 00:24:26,080 --> 00:24:27,400 would have to be satisfied. 226 00:24:28,510 --> 00:24:30,320 And I thought as I looked at him: 227 00:24:31,950 --> 00:24:33,640 "You shall not grow old." 228 00:24:51,880 --> 00:24:52,800 Your turn, Louis. 229 00:24:53,400 --> 00:24:56,320 Here, you hit it, you get to keep it. 230 00:24:57,190 --> 00:24:58,320 Your turn, Pierre. 231 00:25:04,150 --> 00:25:05,150 You're cheating... 232 00:25:11,670 --> 00:25:12,880 You're hurting me. 233 00:25:14,750 --> 00:25:16,320 Stop or we'll tell. 234 00:25:45,710 --> 00:25:47,600 Have you ever tortured an animal? 235 00:25:53,600 --> 00:25:54,510 I don't think so. 236 00:25:59,230 --> 00:26:00,560 Oh yes, once. 237 00:26:02,750 --> 00:26:05,150 I stepped on a lamb in a sheepfold. 238 00:26:05,880 --> 00:26:07,470 - Did you kill it? - No. 239 00:26:08,320 --> 00:26:10,800 - Did you get pleasure from it? - No. 240 00:26:12,880 --> 00:26:15,360 I tend to feel sorry for the poor beasts. 241 00:26:30,840 --> 00:26:31,750 Bruno, 242 00:26:32,950 --> 00:26:34,950 have you ever wanted to kill a girl? 243 00:26:38,910 --> 00:26:39,840 No. 244 00:26:41,640 --> 00:26:44,080 It started in school, 245 00:26:44,600 --> 00:26:47,430 it was some of my schoolmates that I wanted to kill. 246 00:26:48,750 --> 00:26:50,600 So from age 6 or 7? 247 00:26:51,430 --> 00:26:52,360 From age 6. 248 00:26:56,230 --> 00:26:57,150 Bruno, 249 00:26:57,600 --> 00:26:59,670 are you attracted to girls or boys? 250 00:27:06,710 --> 00:27:07,640 I don't know. 251 00:27:08,600 --> 00:27:11,560 Do you remember at what age you started masturbating? 252 00:27:15,150 --> 00:27:17,040 I'd rather write it down for you. 253 00:27:38,510 --> 00:27:39,430 Hey, kid. 254 00:27:40,750 --> 00:27:41,670 Got any wine? 255 00:27:44,280 --> 00:27:45,950 - I have milk. - What? 256 00:27:46,400 --> 00:27:47,320 I have milk. 257 00:27:49,230 --> 00:27:50,150 Ok, gimme some. 258 00:28:23,950 --> 00:28:25,080 You're all alone here. 259 00:28:27,360 --> 00:28:28,510 No, I was hired out. 260 00:28:31,560 --> 00:28:32,600 Hired out to who? 261 00:28:35,230 --> 00:28:36,150 The Lacombes. 262 00:28:40,400 --> 00:28:41,360 The Lacombes... 263 00:28:43,150 --> 00:28:44,150 Do you know them? 264 00:28:51,230 --> 00:28:52,670 You're not from around here. 265 00:28:54,230 --> 00:28:55,600 Where are you from? 266 00:28:57,280 --> 00:28:58,190 From Raulhac. 267 00:29:00,360 --> 00:29:01,320 What's your name? 268 00:29:02,750 --> 00:29:03,670 Reidal. 269 00:29:04,670 --> 00:29:05,640 Reidal what? 270 00:29:06,280 --> 00:29:07,190 Reidal Bruno. 271 00:29:08,360 --> 00:29:09,280 One day, 272 00:29:09,710 --> 00:29:11,080 I met a shepherd, 273 00:29:12,040 --> 00:29:13,950 and he forced me to the ground 274 00:29:14,040 --> 00:29:16,430 and against my will started masturbating me. 275 00:29:27,430 --> 00:29:28,360 Hot, isn't it? 276 00:29:32,910 --> 00:29:34,280 - Lie down. - I have to go, sir. 277 00:29:35,670 --> 00:29:37,950 - I told you to lie down. - Stop it, sir... 278 00:29:38,430 --> 00:29:39,430 Stop. 279 00:29:43,910 --> 00:29:44,910 Leave me alone. 280 00:29:45,430 --> 00:29:46,430 Stop moving. 281 00:29:46,840 --> 00:29:48,840 Sir, please stop, you're hurting me. 282 00:29:48,910 --> 00:29:51,190 Stop squirming or I'll really hurt you. 283 00:29:56,360 --> 00:29:58,750 Let's see if you're a good mountain shepherd. 284 00:30:01,510 --> 00:30:02,430 There you go. 285 00:30:04,190 --> 00:30:05,120 Sir... 286 00:30:08,190 --> 00:30:09,360 Stop struggling! 287 00:30:11,990 --> 00:30:12,910 That's good. 288 00:30:14,800 --> 00:30:15,880 That's good... 289 00:30:15,950 --> 00:30:16,880 Sir... 290 00:30:31,750 --> 00:30:32,910 After a while 291 00:30:33,750 --> 00:30:36,360 I stopped struggling and I reached orgasm. 292 00:30:54,080 --> 00:30:56,430 Henceforth I knew how to masturbate. 293 00:31:20,280 --> 00:31:22,670 Here you are already! 294 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 What a mess he is! 295 00:31:26,470 --> 00:31:28,040 Go change your clothes! 296 00:31:37,950 --> 00:31:38,880 At first 297 00:31:40,080 --> 00:31:43,080 I masturbated rarely, if ever. 298 00:31:45,040 --> 00:31:46,670 I wasn't able to ejaculate, 299 00:31:47,800 --> 00:31:50,600 and had great difficulty achieving orgasm. 300 00:32:52,470 --> 00:32:53,400 One day, 301 00:32:54,320 --> 00:32:56,990 while I was masturbating and couldn't orgasm, 302 00:32:58,150 --> 00:33:00,670 the thought of murder came to me by chance. 303 00:33:23,840 --> 00:33:25,320 During the following months, 304 00:33:27,150 --> 00:33:28,360 I masturbated often, 305 00:33:29,670 --> 00:33:30,880 several times a day, 306 00:33:31,710 --> 00:33:34,800 imagining myself killing one or another of my classmates. 307 00:33:38,710 --> 00:33:41,120 If I felt pleasure coming, I would stop. 308 00:33:43,430 --> 00:33:46,510 Then start again imagining another classmate. 309 00:33:47,710 --> 00:33:50,840 And I would make the pleasure last from five to ten minutes. 310 00:33:57,430 --> 00:33:59,510 To be tempted to kill a person, 311 00:34:00,430 --> 00:34:03,880 he had to meet several conditions that I will try to list. 312 00:34:05,840 --> 00:34:06,750 First, 313 00:34:07,080 --> 00:34:08,470 I had to know him, 314 00:34:09,360 --> 00:34:11,510 to have spent some time with him. 315 00:34:13,240 --> 00:34:15,510 He had to have a pleasant physiognomy, 316 00:34:16,240 --> 00:34:17,880 considerable intelligence, 317 00:34:18,910 --> 00:34:22,360 and a certain pride in his gait, behaviour, and gestures. 318 00:34:26,910 --> 00:34:29,550 And then I killed him, but as if regretfully, 319 00:34:30,070 --> 00:34:32,800 because I loved him but could not do otherwise. 320 00:34:41,800 --> 00:34:43,160 You never say explicitly. 321 00:34:43,240 --> 00:34:47,030 Did the desire to kill give you an erection, or the contrary? 322 00:34:48,320 --> 00:34:50,430 I would imagine myself killing someone. 323 00:34:51,950 --> 00:34:53,950 It was after that I got an erection. 324 00:34:55,160 --> 00:34:57,550 And did you ever dream about murder? 325 00:34:59,280 --> 00:35:00,200 Yes, often. 326 00:35:00,680 --> 00:35:02,160 Did it give you pleasure? 327 00:35:03,590 --> 00:35:04,510 Yes. 328 00:35:05,030 --> 00:35:08,630 How did that manifest itself? Did you ejaculate in your sleep? 329 00:35:12,910 --> 00:35:16,030 No one ever noticed you were masturbating so often? 330 00:35:17,280 --> 00:35:18,320 I don't know. 331 00:35:18,760 --> 00:35:22,880 Have you ever masturbated with someone else? 332 00:35:23,470 --> 00:35:24,880 No, that would disgust me. 333 00:35:26,110 --> 00:35:29,110 Not even at the seminary or with one of your brothers? 334 00:35:29,200 --> 00:35:30,470 No, I said no. 335 00:35:34,880 --> 00:35:38,430 Are you still masturbating here, in prison? 336 00:35:43,240 --> 00:35:45,880 - When was the last time? - None of your business. 337 00:35:46,800 --> 00:35:48,110 We need to know everything. 338 00:35:48,630 --> 00:35:51,760 If any of our questions make you angry, so be it. 339 00:35:53,210 --> 00:35:57,120 We aren't here to please you. So now answer the question. 340 00:35:57,730 --> 00:35:59,610 - When did you masturb... - I don't remember. 341 00:36:01,380 --> 00:36:03,050 You don't remember 342 00:36:03,860 --> 00:36:05,610 or you don't want to remember? 343 00:36:08,050 --> 00:36:12,170 You do remember that you fell from a window at age 3 and a half, 344 00:36:12,260 --> 00:36:15,260 that the weather was cloudy that very day, 345 00:36:15,340 --> 00:36:17,340 maybe even a bit rainy... 346 00:36:17,420 --> 00:36:19,570 Your memories of that are very accurate. 347 00:36:20,860 --> 00:36:23,530 But you don't recall your last masturbation? 348 00:36:24,130 --> 00:36:25,820 Bruno, please answer. 349 00:36:26,650 --> 00:36:29,730 We know you don't like to talk about it, but it's important. 350 00:36:30,380 --> 00:36:31,300 You have to tell. 351 00:36:37,210 --> 00:36:38,820 It's been 2 months and 13 days. 352 00:36:39,500 --> 00:36:40,420 Pardon? 353 00:36:40,860 --> 00:36:43,380 We can't hear you. Speak up, articulate. 354 00:36:46,050 --> 00:36:47,820 It's been 2 months and 13 days. 355 00:37:01,010 --> 00:37:02,340 Other than us, 356 00:37:02,900 --> 00:37:05,420 have you ever spoken about this to anyone else? 357 00:37:05,500 --> 00:37:06,420 About what? 358 00:37:09,010 --> 00:37:10,570 About masturbating, 359 00:37:11,300 --> 00:37:13,780 your thoughts of murder, your dreams... 360 00:37:16,050 --> 00:37:17,820 About my dreams, no. 361 00:37:21,260 --> 00:37:23,300 I never thought it was really a sin. 362 00:37:25,300 --> 00:37:26,210 And the rest of it? 363 00:37:27,860 --> 00:37:30,130 I started talking about it last year. 364 00:37:31,260 --> 00:37:32,380 At Easter time. 365 00:37:33,050 --> 00:37:36,130 I will see her one day 366 00:37:37,010 --> 00:37:40,170 In heaven, in her fatherland 367 00:37:41,050 --> 00:37:43,780 Yes, I will see Mary 368 00:37:44,900 --> 00:37:48,130 In her heavenly home 369 00:37:48,900 --> 00:37:52,570 In heaven, in heaven... 370 00:37:53,090 --> 00:37:55,780 I will see her one day 371 00:37:59,420 --> 00:38:01,050 In April 1904, 372 00:38:01,730 --> 00:38:04,300 a mission came to my parish in Raulhac. 373 00:38:11,090 --> 00:38:13,260 I resolved to take the opportunity 374 00:38:13,340 --> 00:38:15,690 to put my conscience in order, 375 00:38:16,730 --> 00:38:20,300 and I went to confess to the priest who was preaching the mission, 376 00:38:20,380 --> 00:38:23,420 who was the superior of the minor seminary of Saint-Flour. 377 00:38:58,380 --> 00:39:00,420 What do you mean by bad thoughts? 378 00:39:02,050 --> 00:39:02,980 I have 379 00:39:06,420 --> 00:39:07,860 hateful thoughts. 380 00:39:10,570 --> 00:39:11,610 Sometimes I... 381 00:39:13,340 --> 00:39:14,900 I almost want to kill them. 382 00:39:17,730 --> 00:39:20,650 - What did these classmates do to you? - Nothing. 383 00:39:22,130 --> 00:39:23,050 Nothing at all. 384 00:39:26,460 --> 00:39:27,380 What else? 385 00:39:31,170 --> 00:39:33,420 Despite myself I commit acts of impurity. 386 00:39:34,050 --> 00:39:35,780 - Regularly? - Yes, often. 387 00:39:39,940 --> 00:39:41,340 I sometimes tell myself 388 00:39:44,900 --> 00:39:46,340 that I'll never be able 389 00:39:47,570 --> 00:39:48,610 to resist. 390 00:39:51,780 --> 00:39:54,260 So to stop committing the sin, 391 00:39:54,340 --> 00:39:56,860 to stop having these thoughts, 392 00:39:57,820 --> 00:39:59,500 maybe I have to kill myself. 393 00:40:03,170 --> 00:40:05,010 Suicide is a grave sin, Bruno. 394 00:40:05,900 --> 00:40:07,500 Perhaps the gravest of all. 395 00:40:08,170 --> 00:40:11,500 It is refusing the gift of life that God has given us. 396 00:40:12,980 --> 00:40:14,690 It blasphemes His divine creation. 397 00:40:15,570 --> 00:40:18,570 All suicides suffer eternal damnation. 398 00:40:18,650 --> 00:40:20,420 - You know that. - Yes, Father. 399 00:40:21,860 --> 00:40:23,210 Listen well, my son. 400 00:40:24,300 --> 00:40:25,780 I believe 401 00:40:25,860 --> 00:40:27,780 you know right from wrong. 402 00:40:27,860 --> 00:40:31,570 That's the best way to fight these sins, which are very grave. 403 00:40:32,210 --> 00:40:35,780 Pray to God to save you and He will do it. 404 00:40:35,860 --> 00:40:37,010 But Father, 405 00:40:37,090 --> 00:40:39,690 every day I fight against these thoughts, 406 00:40:39,780 --> 00:40:42,730 every day I pray, but the thoughts return. 407 00:40:42,820 --> 00:40:44,610 You have to fight harder. 408 00:40:45,780 --> 00:40:47,260 Each of us must struggle. 409 00:40:47,650 --> 00:40:50,340 Our Lord himself was tempted by the devil, 410 00:40:50,420 --> 00:40:51,650 but defeated him. 411 00:40:54,900 --> 00:40:56,090 Perhaps 412 00:40:57,980 --> 00:41:02,260 your greatest sin is to see everything a little too darkly, don't you think? 413 00:41:03,010 --> 00:41:03,940 Yes, Father. 414 00:41:07,980 --> 00:41:09,170 How old are you? 415 00:41:10,170 --> 00:41:12,340 15. I'll be 16 soon. 416 00:41:13,570 --> 00:41:15,090 And you say you pray every day. 417 00:41:15,780 --> 00:41:18,170 Yes, Father. Morning and evening. 418 00:41:21,010 --> 00:41:22,780 And you have a taste for school. 419 00:41:23,210 --> 00:41:25,340 I've always been first in my class. 420 00:41:26,860 --> 00:41:27,780 Tell me, Bruno. 421 00:41:30,380 --> 00:41:34,210 Have you even felt a vocation to become a priest? 422 00:41:37,820 --> 00:41:38,730 A priest? 423 00:41:42,340 --> 00:41:43,650 I've never thought about it. 424 00:42:01,340 --> 00:42:02,260 At first 425 00:42:03,210 --> 00:42:05,300 I wasn't thinking about becoming a priest. 426 00:42:07,570 --> 00:42:09,610 But I believed that in a seminary 427 00:42:09,690 --> 00:42:12,050 I would be much safer from myself. 428 00:42:18,340 --> 00:42:20,980 The thought of being a priest appealed to me. 429 00:42:21,530 --> 00:42:23,050 Not to live comfortably, 430 00:42:23,130 --> 00:42:25,690 to be paid well, and to work little, 431 00:42:26,300 --> 00:42:29,210 but I would have been happy to lead an orderly, 432 00:42:30,300 --> 00:42:31,210 holy, 433 00:42:31,610 --> 00:42:32,610 penitent life, 434 00:42:32,690 --> 00:42:35,210 free from disorder and sin. 435 00:42:39,340 --> 00:42:40,650 Thank you, my Lord. 436 00:42:42,130 --> 00:42:43,050 Thank you. 437 00:42:44,460 --> 00:42:46,300 I am at present entirely yours. 438 00:42:48,570 --> 00:42:49,780 I will sin no more. 439 00:42:51,210 --> 00:42:52,130 Never again. 440 00:42:54,420 --> 00:42:56,900 Let me find peace at the seminary, please. 441 00:43:00,500 --> 00:43:02,300 I hope my father is with you. 442 00:43:05,820 --> 00:43:06,730 Amen. 443 00:43:35,860 --> 00:43:36,780 Blondel? 444 00:43:37,650 --> 00:43:38,650 What time is it? 445 00:43:45,010 --> 00:43:46,300 25 minutes to 3. 446 00:43:47,900 --> 00:43:48,820 Thank you. 447 00:43:51,210 --> 00:43:52,420 Do we arrive soon? 448 00:43:53,460 --> 00:43:54,900 In a little under two hours. 449 00:44:07,050 --> 00:44:09,940 The cost of education was too high for my family, 450 00:44:10,530 --> 00:44:14,820 but a wealthy landlord in Raulhac agreed to pay my fees for us. 451 00:44:17,500 --> 00:44:19,980 And so it was decided that I would study 452 00:44:20,050 --> 00:44:22,010 at the minor seminary of Saint-Flour. 453 00:44:37,530 --> 00:44:38,610 Hello, Father. 454 00:44:53,730 --> 00:44:55,900 Blondel and Langlois, show him the dormitory. 455 00:44:55,980 --> 00:44:56,900 Yes, Father. 456 00:45:03,010 --> 00:45:04,130 Stand up straight. 457 00:45:07,130 --> 00:45:09,170 Did you study over the summer? 458 00:45:09,690 --> 00:45:11,650 Ready for the new school year? 459 00:45:12,420 --> 00:45:13,340 Very good. 460 00:45:20,170 --> 00:45:23,340 When I first got to the seminary, I was very much behind. 461 00:45:27,860 --> 00:45:30,570 I had never studied Latin or Greek. 462 00:45:33,650 --> 00:45:36,090 Having been the best in primary school, 463 00:45:36,860 --> 00:45:39,820 I believed my intelligence to be completely superior. 464 00:45:41,500 --> 00:45:45,780 I'd never thought the other students would all be very intelligent, 465 00:45:47,010 --> 00:45:49,050 and that to make up for lost time 466 00:45:49,130 --> 00:45:52,500 I'd have to rely less on my intelligence than on hard work. 467 00:47:34,690 --> 00:47:36,460 I would like to welcome 468 00:47:36,530 --> 00:47:40,010 those who are joining us here this year. 469 00:47:47,130 --> 00:47:50,780 "He who lives by the rule lives by God." 470 00:47:52,050 --> 00:47:54,530 If you understand that, you understand the essential. 471 00:47:56,010 --> 00:47:59,050 We expect from you an abiding taste for study, 472 00:47:59,500 --> 00:48:01,460 total obedience to your teachers 473 00:48:02,380 --> 00:48:04,610 and respect for your fellow students. 474 00:48:05,940 --> 00:48:10,010 You must now think of the entire minor seminary of Saint-Flour 475 00:48:10,900 --> 00:48:12,460 as your new family. 476 00:48:14,650 --> 00:48:16,300 And now, let us pray. 477 00:49:01,530 --> 00:49:02,500 Silence! 478 00:49:32,340 --> 00:49:33,460 Move closer together. 479 00:49:35,170 --> 00:49:36,300 A little closer. 480 00:49:38,170 --> 00:49:41,210 I was the only boy whose fees were paid by charity. 481 00:49:42,340 --> 00:49:43,690 Always poorly dressed, 482 00:49:44,210 --> 00:49:45,130 gauche, 483 00:49:45,530 --> 00:49:48,300 scrawny, and expressing myself with difficulty... 484 00:49:51,420 --> 00:49:52,980 I was dark and lonely. 485 00:49:58,730 --> 00:50:02,010 As for my schoolmates, they all enjoyed wealth, 486 00:50:02,500 --> 00:50:03,420 pride, 487 00:50:03,900 --> 00:50:05,210 physical beauty, 488 00:50:06,050 --> 00:50:07,570 ease of speech, 489 00:50:08,210 --> 00:50:09,690 boldness, and joie de vivre. 490 00:50:17,130 --> 00:50:18,730 Look at the lens. 491 00:50:24,010 --> 00:50:25,530 How I resented them! 492 00:50:27,500 --> 00:50:29,860 How I would gladly have made them suffer! 493 00:50:32,010 --> 00:50:35,690 How I would have liked to deprive them of their enjoyable life! 494 00:50:43,340 --> 00:50:45,500 But killing them would have been too simple. 495 00:50:47,780 --> 00:50:50,210 I had to subjugate them, humiliate them, 496 00:50:51,940 --> 00:50:54,820 shred their beautiful clothes and faces, 497 00:50:57,820 --> 00:51:00,500 see them humble and obedient under the knife, 498 00:51:01,300 --> 00:51:03,570 torture them, behead them. 499 00:51:56,300 --> 00:51:58,500 How did you resist for a whole year? 500 00:52:03,210 --> 00:52:04,170 I studied hard. 501 00:52:23,460 --> 00:52:25,130 My classmates made fun of me 502 00:52:25,210 --> 00:52:28,900 when I told them I wanted to get through three classes in one year. 503 00:52:34,820 --> 00:52:36,050 They said I was mad. 504 00:52:50,570 --> 00:52:53,500 "That Reidal, who never plays with the others, 505 00:52:53,570 --> 00:52:55,340 "who doesn't want a holiday, 506 00:52:55,900 --> 00:52:59,260 "who spends his breaks walking alone in the yard... 507 00:53:06,300 --> 00:53:08,210 "He's not mean, Reidal. 508 00:53:08,300 --> 00:53:10,010 "He's a bit mousy. 509 00:53:11,300 --> 00:53:14,460 "Even if he is taciturn, his conversation is cheerful. 510 00:53:15,090 --> 00:53:16,820 "He is quick with a joke. 511 00:53:18,300 --> 00:53:19,940 Reidal is a pretty good fellow." 512 00:53:34,170 --> 00:53:36,530 Were you happy at the seminary? 513 00:53:41,420 --> 00:53:42,900 When my studies went well, 514 00:53:46,530 --> 00:53:49,570 and I didn't have to fight too hard against my inclinations, 515 00:53:51,900 --> 00:53:53,210 I thought myself happy. 516 00:55:01,730 --> 00:55:03,050 At the end of the year, 517 00:55:03,130 --> 00:55:05,050 my success was beyond all expectations. 518 00:55:06,090 --> 00:55:07,210 I received seven prizes: 519 00:55:08,690 --> 00:55:10,900 1st in Religious Instruction, 520 00:55:10,980 --> 00:55:12,690 2nd in Excellence, 521 00:55:12,780 --> 00:55:14,340 1st in Greek translation, 522 00:55:14,650 --> 00:55:16,210 1st in Natural History, 523 00:55:16,820 --> 00:55:18,780 1st in History and Geography, 524 00:55:19,170 --> 00:55:20,650 2nd in Mathematics, 525 00:55:21,300 --> 00:55:23,260 2nd in Quarterly exams. 526 00:55:26,530 --> 00:55:28,730 Inwardly, I was swollen with pride. 527 00:55:42,650 --> 00:55:43,570 Alas, 528 00:55:44,530 --> 00:55:46,340 when I saw myself attain a goal 529 00:55:46,420 --> 00:55:48,090 I had longed for, 530 00:55:49,300 --> 00:55:51,940 and in which I had seen all of my happiness, 531 00:55:53,730 --> 00:55:58,090 I was suddenly disgusted to see my life without any difficulty to overcome. 532 00:55:59,380 --> 00:56:01,820 Come children. Let's hurry. 533 00:56:03,940 --> 00:56:06,500 Then I saw existence as something bland. 534 00:56:07,210 --> 00:56:08,650 Enjoy the holiday, Odoul. 535 00:56:09,570 --> 00:56:10,500 You too. 536 00:56:12,260 --> 00:56:14,500 Something empty and monotonous. 537 00:56:14,570 --> 00:56:16,530 - Good-bye, Bruno. - Good-bye, Jean. 538 00:56:17,260 --> 00:56:19,010 Something I'd had enough of. 539 00:56:24,090 --> 00:56:26,460 I was overcome with a great languor. 540 00:56:31,050 --> 00:56:32,570 I wished no longer to live. 541 00:57:40,650 --> 00:57:43,090 Ma, Eugénie! Bruno's here! 542 00:58:31,650 --> 00:58:35,300 Gentlemen, my apologies, there was an emergency at the asylum. 543 00:58:51,690 --> 00:58:53,130 It's alright, I'm ready. 544 00:58:57,820 --> 00:59:01,210 So, we were at the holidays that preceded the crime. 545 00:59:01,780 --> 00:59:04,610 You wrote that you held them in great fear. 546 00:59:06,260 --> 00:59:07,530 Can you explain why? 547 00:59:08,780 --> 00:59:11,860 Surely you were tired after your year at the seminary. 548 00:59:11,940 --> 00:59:12,860 That's true. 549 00:59:14,260 --> 00:59:15,300 I was exhausted. 550 00:59:17,300 --> 00:59:19,530 But during the holidays I was at home. 551 00:59:20,300 --> 00:59:21,420 I didn't do much. 552 00:59:22,940 --> 00:59:26,500 And I know that when I am idle, I am most prone to evil. 553 00:59:26,570 --> 00:59:28,530 You were tempted at the seminary, too. 554 00:59:29,090 --> 00:59:31,530 Yes, but at the seminary I was supervised. 555 00:59:32,650 --> 00:59:35,130 And that alone kept you from succumbing? 556 00:59:36,300 --> 00:59:37,210 I think so. 557 00:59:38,170 --> 00:59:39,820 And I was working really hard. 558 00:59:41,090 --> 00:59:43,610 - You had work in the summer as well. - Very little. 559 00:59:45,010 --> 00:59:48,460 My mother could not find to hire me out. 560 00:59:49,340 --> 00:59:51,730 Everyone complained about my clumsiness. 561 00:59:55,460 --> 00:59:57,050 What did you do with your time? 562 00:59:59,610 --> 01:00:02,010 I would go and guard our cows. 563 01:00:03,050 --> 01:00:07,170 Or I'd take one of my prize-books and go read it somewhere. 564 01:00:08,260 --> 01:00:09,650 You didn't do anything else? 565 01:00:13,050 --> 01:00:15,650 When there was an errand to run, I'd do it. 566 01:00:17,090 --> 01:00:18,010 Or I would 567 01:00:18,570 --> 01:00:20,980 go fetch grass for my mother's rabbits. 568 01:00:21,690 --> 01:00:24,610 Since she was sick, it was up to me. 569 01:00:26,340 --> 01:00:27,780 You didn't masturbate? 570 01:00:33,460 --> 01:00:35,050 I resisted for the first days. 571 01:00:38,340 --> 01:00:42,090 But thoughts of murder and sexual pleasures were very strong. 572 01:01:04,460 --> 01:01:05,780 Get out! 573 01:01:08,380 --> 01:01:09,780 Go on, get out, now! 574 01:01:10,300 --> 01:01:12,730 Find yourself a husband. And a job! 575 01:01:13,170 --> 01:01:15,050 That'll be one less mouth to feed! 576 01:01:15,546 --> 01:01:16,820 Ungrateful girl! 577 01:01:29,780 --> 01:01:31,380 After four or five days, 578 01:01:32,210 --> 01:01:34,530 the idea came that, no matter how much I resisted, 579 01:01:35,380 --> 01:01:38,650 I'd never be able to resist all summer, despite my will. 580 01:01:46,420 --> 01:01:48,820 I wanted to go to confession, but I didn't. 581 01:01:50,170 --> 01:01:53,500 And I continued for a fortnight to masturbate 582 01:01:54,210 --> 01:01:55,130 five, 583 01:01:55,730 --> 01:01:58,130 six, seven, eight times a day. 584 01:02:44,570 --> 01:02:46,050 I was struggling, though. 585 01:02:48,210 --> 01:02:52,570 If I hadn't tried to hold back, I would have masturbated even more. 586 01:03:04,500 --> 01:03:07,420 My aversion to sexual pleasure was such 587 01:03:07,500 --> 01:03:10,980 that I thought I would be less guilty were I to commit a crime 588 01:03:11,050 --> 01:03:13,090 that would put an end 589 01:03:13,170 --> 01:03:15,570 to this sin I indulged in every day, 590 01:03:16,090 --> 01:03:19,210 than to commit every day the sin of masturbation. 591 01:04:10,860 --> 01:04:14,780 From August 12th to 23rd, I managed to stop masturbating. 592 01:04:21,570 --> 01:04:22,500 Bruno! 593 01:04:25,170 --> 01:04:26,820 - Bruno! - What? 594 01:04:27,650 --> 01:04:28,570 Come here! 595 01:04:41,340 --> 01:04:42,460 And your parents? 596 01:04:42,530 --> 01:04:43,690 My parents are fine. 597 01:04:44,300 --> 01:04:45,820 What about your little brothers? 598 01:04:46,570 --> 01:04:49,260 One will start at the minor seminary too. 599 01:04:49,340 --> 01:04:50,260 That's good. 600 01:04:51,420 --> 01:04:52,610 Here he is, I'll leave you. 601 01:04:56,780 --> 01:04:59,260 - Hello Bruno, am I disturbing you? - No. 602 01:04:59,610 --> 01:05:00,820 What were you doing? 603 01:05:01,300 --> 01:05:02,570 I was doing the hay. 604 01:05:03,300 --> 01:05:04,300 What do you want? 605 01:05:05,130 --> 01:05:08,130 I need a Latin dictionary. Could you lend me yours? 606 01:05:10,820 --> 01:05:11,980 I'll get it for you. 607 01:05:13,340 --> 01:05:14,260 Wait here. 608 01:05:26,820 --> 01:05:28,170 You still have your shaking? 609 01:05:30,650 --> 01:05:31,570 I still get it. 610 01:05:32,860 --> 01:05:34,570 Can I get it back to you next week? 611 01:05:35,090 --> 01:05:36,730 Yes, whatever you want. 612 01:05:37,300 --> 01:05:39,090 - You won't need it? - No. 613 01:05:39,940 --> 01:05:40,860 Thank you. 614 01:05:47,940 --> 01:05:50,210 We could go for a walk together sometime. 615 01:06:45,820 --> 01:06:48,340 "God, grant me the grace to remain faithful 616 01:06:48,420 --> 01:06:50,820 "to the resolutions I will make in writing 617 01:06:51,210 --> 01:06:52,860 "to remember more easily. 618 01:06:55,210 --> 01:06:59,260 "For me, you opened paradise, and closed the infernal abyss under my feet. 619 01:06:59,570 --> 01:07:01,130 "I loved you, O my Lord. 620 01:07:06,260 --> 01:07:09,940 "But the demon seduced me with the lure of fictitious pleasure, 621 01:07:10,380 --> 01:07:12,130 "closing my eyes to the light. 622 01:07:12,210 --> 01:07:13,420 "And I listened. 623 01:07:14,860 --> 01:07:15,820 "I succumbed, 624 01:07:16,570 --> 01:07:18,690 "I betrayed you cowardly, O my Lord. 625 01:07:20,010 --> 01:07:24,380 "I consented not to see you and possess you eternally in heaven 626 01:07:24,460 --> 01:07:26,300 "in exchange for a moment of pleasure 627 01:07:26,780 --> 01:07:28,340 "and an eternity of tears. 628 01:07:30,130 --> 01:07:34,900 "What wouldn't I sacrifice to return to the moment when I succumbed? 629 01:07:35,650 --> 01:07:37,530 "But the evil has been committed. 630 01:07:38,820 --> 01:07:41,130 "There is no more hope. Oh! yes... 631 01:07:41,900 --> 01:07:44,650 "The source of your mercy is inexhaustible. 632 01:07:45,980 --> 01:07:48,860 "Forgive, O Lord. I will sin no more in the future. 633 01:07:49,210 --> 01:07:52,530 I would rather die than commit that sin again." 634 01:07:57,260 --> 01:08:00,780 Do you remember when you wrote these "solemn resolutions"? 635 01:08:04,210 --> 01:08:05,500 It was August 23rd. 636 01:08:06,460 --> 01:08:09,900 And how soon after that did you succumb again? 637 01:08:14,210 --> 01:08:15,210 That same evening. 638 01:08:18,460 --> 01:08:22,810 And that was when you wrote this in the margin: 639 01:08:24,570 --> 01:08:26,130 "impossible to fight it" 640 01:08:26,210 --> 01:08:28,690 as well as "renewed resolutions"? 641 01:08:37,730 --> 01:08:40,650 In one of your notebooks you mention suicide. 642 01:08:44,180 --> 01:08:46,570 I've thought about it since I was 13 or 14. 643 01:08:47,930 --> 01:08:50,770 In your opinion, what stopped you from doing it? 644 01:08:52,530 --> 01:08:55,730 My religion says that suicide is an irreparable sin, 645 01:08:56,340 --> 01:08:58,420 followed by eternal damnation. 646 01:08:58,770 --> 01:09:02,300 But your religion also says that homicide is a very grave sin. 647 01:09:03,100 --> 01:09:04,100 Of course. 648 01:09:05,300 --> 01:09:08,460 But you consider it less serious to kill someone else 649 01:09:08,530 --> 01:09:09,930 that to kill yourself? 650 01:09:10,020 --> 01:09:11,500 I did not say that. 651 01:09:11,570 --> 01:09:12,530 Well then? 652 01:09:13,300 --> 01:09:16,930 After you kill someone you can repent and expiate your sin. 653 01:09:18,650 --> 01:09:20,340 Whereas for suicide 654 01:09:21,210 --> 01:09:22,260 that is impossible. 655 01:09:29,020 --> 01:09:31,690 Now you will have to tell us about September 1st. 656 01:09:33,210 --> 01:09:35,050 You already know all of the details. 657 01:09:35,690 --> 01:09:37,850 It's your story that we want to hear. 658 01:09:57,380 --> 01:09:59,050 The night of September the 1st, 659 01:09:59,690 --> 01:10:03,130 I dreamt about murder and I ejaculated in my sleep. 660 01:10:11,970 --> 01:10:13,380 The following morning, 661 01:10:13,460 --> 01:10:16,260 my bloodthirsty obsessions felt quite enjoyable. 662 01:10:30,770 --> 01:10:32,770 Good morning Mrs Reidal. Am I disturbing you? 663 01:10:33,380 --> 01:10:34,610 No, what is it? 664 01:10:34,690 --> 01:10:37,420 I've come to return Bruno's dictionary. Here. 665 01:10:37,500 --> 01:10:38,530 Thank you so much. 666 01:10:39,130 --> 01:10:40,050 You're welcome. 667 01:10:41,500 --> 01:10:44,500 I'm going to go read on the boulder. Want to come with me? 668 01:10:46,570 --> 01:10:47,500 May I? 669 01:10:48,020 --> 01:10:50,260 Like you meant to do anything today? 670 01:10:54,650 --> 01:10:55,570 I'll get my book. 671 01:10:57,530 --> 01:10:59,340 Eugénie, hand me my knife. 672 01:11:48,300 --> 01:11:52,020 Ah! I thought to myself, what is the point of fighting fate? 673 01:11:52,810 --> 01:11:56,610 You're meant to be a murderer, what has to happen will happen. 674 01:11:59,380 --> 01:12:00,300 Rejoice! 675 01:12:01,050 --> 01:12:03,100 Soon you will strike Blondel down. 676 01:12:03,930 --> 01:12:05,300 Blondel, so handsome, 677 01:12:06,420 --> 01:12:08,210 so proud, so intelligent, 678 01:12:08,610 --> 01:12:10,050 he whom you love so much. 679 01:12:12,210 --> 01:12:13,300 You will hold him, 680 01:12:14,340 --> 01:12:16,610 you will possess him, kill him. 681 01:12:17,180 --> 01:12:19,690 He will be yours, yours alone. 682 01:13:22,020 --> 01:13:22,930 Is it good? 683 01:13:24,340 --> 01:13:25,260 I don't know. 684 01:13:25,970 --> 01:13:28,260 To tell you the truth, I just started it. 685 01:13:28,970 --> 01:13:31,300 Can you lend it to me when you're done? 686 01:13:32,130 --> 01:13:33,050 If you like. 687 01:13:41,850 --> 01:13:43,810 I could see his beautiful face, 688 01:13:44,650 --> 01:13:46,020 his beautiful colours. 689 01:13:51,810 --> 01:13:53,770 I saw myself cutting off his head 690 01:13:53,850 --> 01:13:55,770 and hiding it and his clothes 691 01:13:55,850 --> 01:13:59,850 so no one would know if it was him or me who had been beheaded. 692 01:14:15,020 --> 01:14:17,130 It was the beginning of September. 693 01:14:20,420 --> 01:14:23,810 There were all kinds of fruit outside that I could eat. 694 01:14:26,260 --> 01:14:28,300 I saw myself travelling South, 695 01:14:28,970 --> 01:14:30,730 towards the land of good weather. 696 01:14:31,810 --> 01:14:34,610 From there I would somehow find a way 697 01:14:34,690 --> 01:14:36,130 to embark for a colony. 698 01:14:38,530 --> 01:14:42,340 I'd go to an African mission where I'd make a general confession. 699 01:14:43,890 --> 01:14:46,420 There are those who, once the crime committed, 700 01:14:46,500 --> 01:14:48,300 give themselves up. 701 01:14:50,180 --> 01:14:51,570 How stupid they are! 702 01:14:52,890 --> 01:14:54,610 Don't you even think about that. 703 01:14:56,020 --> 01:14:58,530 You'd be very foolish to get in a state 704 01:14:58,610 --> 01:15:00,530 on a happy day like today. 705 01:15:02,810 --> 01:15:05,970 This evening you will have cut Blondel's head off 706 01:15:07,050 --> 01:15:08,570 and then you will be free. 707 01:15:10,570 --> 01:15:11,970 You will live a new life 708 01:15:12,500 --> 01:15:14,850 until the day God sends death unto you 709 01:15:14,930 --> 01:15:18,650 to free you from a life that has been nothing but a long burden 710 01:15:19,020 --> 01:15:21,530 and to give you real bliss in eternity. 711 01:15:48,100 --> 01:15:49,420 The crime was committed. 712 01:15:50,020 --> 01:15:51,970 All that remained was to enjoy it. 713 01:15:53,810 --> 01:15:55,210 I'm cold, aren't you? 714 01:15:57,260 --> 01:15:58,420 A little. 715 01:15:58,500 --> 01:16:00,530 Why don't we go back into the woods? 716 01:16:01,210 --> 01:16:02,570 There's a nice view here. 717 01:16:03,020 --> 01:16:05,050 It doesn't matter, we're reading. 718 01:16:05,530 --> 01:16:06,460 You're right. 719 01:16:07,340 --> 01:16:08,260 Let's go. 720 01:16:15,610 --> 01:16:16,850 How happy I was! 721 01:16:17,850 --> 01:16:19,210 He was entering the trap. 722 01:16:30,890 --> 01:16:32,530 The opportunity had come, 723 01:16:32,930 --> 01:16:35,020 it was time to take advantage of it. 724 01:17:00,340 --> 01:17:01,610 I'll be right back. 725 01:17:39,340 --> 01:17:41,850 He finds life beautiful and I find it awful... 726 01:17:46,130 --> 01:17:47,380 I will open his chest, 727 01:17:48,570 --> 01:17:49,810 rip his heart out, 728 01:17:50,690 --> 01:17:52,650 and take it with me in memory of him. 729 01:18:24,020 --> 01:18:26,260 Will you come back for a walk tomorrow? 730 01:18:27,100 --> 01:18:28,020 If you want. 731 01:18:29,020 --> 01:18:31,100 And what are you doing this evening? 732 01:18:32,100 --> 01:18:34,180 I'm going to Badailhac to visit my cousins. 733 01:18:35,810 --> 01:18:36,730 Oh, alright. 734 01:18:38,500 --> 01:18:40,340 So I'll see you tomorrow. 735 01:18:40,770 --> 01:18:43,260 - Shall I pick you up? - As you like. 736 01:18:58,770 --> 01:19:00,420 After masturbating, 737 01:19:00,500 --> 01:19:02,460 when I thought about killing Blondel, 738 01:19:03,210 --> 01:19:05,210 I no longer saw any pleasure in it. 739 01:19:26,610 --> 01:19:30,050 I blamed myself for masturbating and failing the crime. 740 01:19:33,770 --> 01:19:35,610 It had to be done at all cost. 741 01:19:37,210 --> 01:19:38,850 I could think of nothing else. 742 01:19:40,100 --> 01:19:41,460 I couldn't keep still . 743 01:19:48,020 --> 01:19:50,610 I felt myself compelled to get up, 744 01:19:50,690 --> 01:19:53,460 to go look for someone to kill. 745 01:19:55,770 --> 01:19:57,970 Yet I remained at the table with my family. 746 01:19:58,050 --> 01:19:59,100 What? 747 01:19:59,180 --> 01:20:00,380 How old are you now? 748 01:20:00,810 --> 01:20:02,730 - 17. - 17? 749 01:20:02,810 --> 01:20:05,180 When I was 17, I was helping my parents! 750 01:20:05,260 --> 01:20:07,850 You'll give us a hand. It won't take long. 751 01:20:09,130 --> 01:20:10,770 Toward two in the afternoon, 752 01:20:11,570 --> 01:20:14,340 I figured that in the fields or on the paths 753 01:20:14,420 --> 01:20:15,420 I would find 754 01:20:15,500 --> 01:20:18,650 someone or other guarding some herd, and I'd kill him. 755 01:20:20,340 --> 01:20:23,460 I thought that the knife would cut my victim better 756 01:20:23,530 --> 01:20:24,690 if it was sharp. 757 01:20:26,460 --> 01:20:29,650 So I went and carefully sharpened my knife. 758 01:22:06,650 --> 01:22:07,570 François? 759 01:22:08,770 --> 01:22:09,690 What? 760 01:22:12,810 --> 01:22:13,970 Do you recognize me? 761 01:22:15,770 --> 01:22:17,100 You're Jules's brother. 762 01:22:24,650 --> 01:22:25,650 I saw you at mass. 763 01:22:26,810 --> 01:22:28,020 You're an altar boy. 764 01:22:29,210 --> 01:22:30,180 Yes, what of it? 765 01:22:32,180 --> 01:22:33,420 Nothing, just asking. 766 01:22:38,210 --> 01:22:39,460 What are you doing? 767 01:22:40,100 --> 01:22:41,380 Can't you see? 768 01:22:47,340 --> 01:22:48,570 Are you going home? 769 01:22:48,650 --> 01:22:50,770 First I have to get some kindling. 770 01:22:52,770 --> 01:22:54,650 He's not as good as Blondel, 771 01:22:55,180 --> 01:22:57,570 but I'll have a better chance of grabbing him. 772 01:22:58,970 --> 01:23:00,100 Can I come with you? 773 01:23:00,650 --> 01:23:01,570 If you want. 774 01:23:09,100 --> 01:23:12,260 "Well, here's what I need," I immediately thought. 775 01:23:34,730 --> 01:23:35,890 Are you tired? 776 01:23:36,730 --> 01:23:37,650 A little. 777 01:23:41,930 --> 01:23:44,050 Let's go gather some hazelnuts. 778 01:23:44,130 --> 01:23:46,260 - Is it far? - No, just over there. 779 01:23:47,530 --> 01:23:48,850 Leave your things here. 780 01:23:51,340 --> 01:23:52,260 Come on! 781 01:24:00,380 --> 01:24:02,130 Go ahead, it's right over there. 782 01:24:26,100 --> 01:24:28,730 Let's see if you're a good mountain shepherd. 783 01:24:28,810 --> 01:24:30,100 You're crazy! That hurts! 784 01:24:36,650 --> 01:24:38,570 When the poor little boy shouted: 785 01:24:38,650 --> 01:24:41,020 "Reidal, you're crazy, you're hurting my neck," 786 01:24:42,810 --> 01:24:44,210 I hesitated for a moment. 787 01:24:47,050 --> 01:24:50,530 I was starting to realize the seriousness of what I was doing. 788 01:24:52,970 --> 01:24:54,380 I might have let go, 789 01:24:54,460 --> 01:24:58,260 but I thought I had hurt him badly and that he'd tell his mother. 790 01:26:19,930 --> 01:26:23,690 After holding the head in my hands for about ten seconds, 791 01:26:23,770 --> 01:26:26,130 I saw that this was only a cadaver. 792 01:26:28,500 --> 01:26:29,930 It disgusted me so much 793 01:26:30,020 --> 01:26:32,570 that I threw it 3 or 4 meters from the body. 794 01:26:44,970 --> 01:26:47,020 I didn't masturbate, and I thought: 795 01:26:48,610 --> 01:26:51,020 "Is this how long this pleasure lasts?" 796 01:27:41,210 --> 01:27:43,210 I tried to cry to soothe myself, 797 01:27:44,130 --> 01:27:45,300 but I couldn't. 798 01:27:56,890 --> 01:28:00,420 "Mary, refuge of sinners and the desperate..." 799 01:28:01,730 --> 01:28:04,530 After praying for a moment, I thought: 800 01:28:05,850 --> 01:28:07,770 "What does God require of you? 801 01:28:09,500 --> 01:28:10,850 "It's only natural. 802 01:28:11,810 --> 01:28:13,650 "He asks only to forgive you, 803 01:28:13,730 --> 01:28:16,530 on the condition that you sincerely repent." 804 01:29:27,730 --> 01:29:30,930 I killed François Raulhac and I'm here to give myself up. 805 01:29:35,890 --> 01:29:38,020 Major crime, the gendarmes said. 806 01:29:39,650 --> 01:29:43,460 I did not understand the meaning, the scope, the weight, 807 01:29:43,530 --> 01:29:44,570 the value of those words: 808 01:29:45,500 --> 01:29:46,420 major crime. 809 01:29:53,770 --> 01:29:56,650 You feel no remorse for what you did to François? 810 01:29:58,650 --> 01:29:59,570 François? 811 01:30:01,100 --> 01:30:03,380 He looked happy and proud. 812 01:30:04,650 --> 01:30:06,610 Besides, he didn't like me very much. 813 01:30:08,890 --> 01:30:11,890 And those are sufficient reasons to have killed him? 814 01:30:21,460 --> 01:30:22,610 Please, 815 01:30:22,690 --> 01:30:25,380 we would like to know exactly what happened yesterday. 816 01:30:31,340 --> 01:30:33,050 Well, gendarmes, 817 01:30:33,730 --> 01:30:35,890 perhaps you can show him what he did. 818 01:30:35,970 --> 01:30:38,100 Show Mr. Reidal what he did yesterday. 819 01:30:38,180 --> 01:30:39,380 Remove these sheets. 820 01:30:42,570 --> 01:30:43,500 Come closer. 821 01:30:43,850 --> 01:30:45,180 Come closer! Close. 822 01:30:49,130 --> 01:30:50,130 Take a good look. 823 01:30:56,850 --> 01:30:58,050 Don't you remember this? 824 01:31:00,610 --> 01:31:02,890 Tell us exactly what happened yesterday. 825 01:31:05,100 --> 01:31:06,380 It's so very clear. 826 01:31:07,300 --> 01:31:09,890 We see a young boy who died in terrible pain. 827 01:31:09,970 --> 01:31:12,300 How do you explain it? You monster! 828 01:31:13,890 --> 01:31:18,100 If my conscience made it my duty to feel pity for François, 829 01:31:19,050 --> 01:31:21,610 I felt rather more inclined to hate him, 830 01:31:22,530 --> 01:31:25,810 jealous that he was being pitied while I was being insulted, 831 01:31:25,890 --> 01:31:28,300 I who felt much more unfortunate than he. 832 01:31:29,300 --> 01:31:30,570 That's enough! 833 01:31:31,420 --> 01:31:34,210 Take him to the prison in Vic. I'll see him later. 834 01:31:34,300 --> 01:31:36,460 "Scoundrels!" I thought to myself, 835 01:31:37,210 --> 01:31:40,810 "is this how you should treat a child unable to resist?" 836 01:31:40,890 --> 01:31:44,180 Young François, his face was a great deal nicer than yours... 837 01:31:44,890 --> 01:31:46,770 You deserve the same thing. 838 01:31:49,530 --> 01:31:50,650 I didn't cry. 839 01:31:53,050 --> 01:31:56,530 I might have cried if anyone had shown me compassion. 840 01:31:58,650 --> 01:32:00,420 And my thoughts turned to God. 841 01:32:02,970 --> 01:32:04,810 "My God, forgive me, 842 01:32:04,890 --> 01:32:07,500 and forgive them, for they know not what they do." 843 01:32:36,890 --> 01:32:39,300 Today, December 3rd, 844 01:32:40,610 --> 01:32:41,530 it is raining. 845 01:32:43,690 --> 01:32:46,650 My thoughts are darker and above all rather vague. 846 01:32:49,530 --> 01:32:51,380 My days are sad and monotonous, 847 01:32:52,460 --> 01:32:53,930 but don't seem long to me. 848 01:32:55,810 --> 01:32:58,100 I spend my time writing my memoirs, 849 01:32:58,460 --> 01:33:00,890 reliving in thought the life I have lived. 850 01:33:33,420 --> 01:33:36,340 I think often of the minor seminary of Saint-Flour, 851 01:33:36,770 --> 01:33:38,610 which is so dear to my heart. 852 01:33:40,420 --> 01:33:43,730 I am troubled to be so far from those I love, 853 01:33:45,500 --> 01:33:46,730 from those I loved, 854 01:33:47,650 --> 01:33:49,260 from those places I loved. 855 01:33:51,930 --> 01:33:54,610 All of my happiness lies in what I no longer have, 856 01:33:55,460 --> 01:33:57,050 in what I will no longer have. 857 01:33:59,500 --> 01:34:02,100 Everything that could make me happy is over there, 858 01:34:02,770 --> 01:34:04,810 at the minor seminary of Saint-Flour. 859 01:34:07,130 --> 01:34:10,050 Do they ever think of me, those friends I mourn? 860 01:34:12,610 --> 01:34:14,340 Will I ever see them again? 861 01:34:17,530 --> 01:34:19,210 What misfortune is mine? 862 01:34:33,020 --> 01:34:35,770 For months I've been struggling and struggling 863 01:34:36,260 --> 01:34:38,530 to keep the idea from coming back. 864 01:34:41,380 --> 01:34:43,130 And with all of your questions... 865 01:34:49,210 --> 01:34:50,500 I am a coward. 866 01:34:51,500 --> 01:34:54,340 I always say I won't do it again, and then I do. 867 01:34:59,530 --> 01:35:00,570 What happened? 868 01:35:04,210 --> 01:35:06,300 I masturbated last Thursday. 869 01:35:18,460 --> 01:35:20,210 I had a dream about Blondel. 870 01:35:23,890 --> 01:35:27,210 I saw him on the boulder where we went for a walk. 871 01:35:29,210 --> 01:35:32,530 I saw myself hit him over the head with a stick. 872 01:35:33,530 --> 01:35:35,930 And then I saw him there, on the ground. 873 01:35:39,850 --> 01:35:42,180 And I had a great erection. 874 01:35:47,180 --> 01:35:48,380 Imagine, 875 01:35:50,260 --> 01:35:52,650 what a joy for me to possess Blondel. 876 01:35:54,210 --> 01:35:56,770 He whom I consider almost like a demi-God. 877 01:36:00,500 --> 01:36:03,020 At every moment Blondel is in my mind. 878 01:36:06,210 --> 01:36:09,570 I imagine myself furrowing his face with a knife. 879 01:36:15,460 --> 01:36:16,500 All day long, 880 01:36:17,100 --> 01:36:19,570 thinking about him, I want to kill him. 881 01:36:24,420 --> 01:36:26,380 I'll never be done with Blondel. 882 01:36:31,890 --> 01:36:33,210 No matter what I do, 883 01:36:34,730 --> 01:36:37,570 for me, scenes of murder are full of charm. 884 01:36:59,100 --> 01:37:01,460 Based on the report by Professor Lacassagne, 885 01:37:01,530 --> 01:37:03,970 Bruno Reidal was interned in an insane asylum. 886 01:37:05,570 --> 01:37:10,050 He entered the asylum at Aurillac on January 16th, 1907. 887 01:37:11,610 --> 01:37:16,210 He died there on September 13th, 1918 at the age of 30. 58969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.