Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,920
Your father is shagging the junior.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,040
He may wish he was doing it to you
but he's actually doing it to her.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,800
You were talking in your sleep.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,480
Did I say anything
incriminating? Paula.
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,520
I think my father and my
husband are connected in a way
6
00:00:12,520 --> 00:00:14,360
neither of them want
me to know about.
7
00:00:14,360 --> 00:00:16,160
It's to do with my
father's life up here.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,000
Argh!
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,960
Did this happen because of you?
10
00:00:19,960 --> 00:00:22,600
Is that my husband lying there
like that because of you?
11
00:00:22,600 --> 00:00:26,280
I can resign. That will show
the banks that we are serious.
12
00:00:26,280 --> 00:00:28,280
I believe this is the
right time to stop.
13
00:00:28,280 --> 00:00:29,960
You need your family
more than you need me.
14
00:01:00,800 --> 00:01:02,440
Coffee.
15
00:01:02,440 --> 00:01:06,200
It's hot. Don't burn yourself.
He's done that already.
16
00:01:06,200 --> 00:01:07,360
I'll make some tea.
17
00:01:27,680 --> 00:01:29,720
Prue.
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,000
I don't want people touching
my things when I'm not here.
19
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
Hey, I'm not people.
20
00:01:36,200 --> 00:01:37,760
Don't touch my things. OK.
21
00:01:37,760 --> 00:01:40,360
Look, while we've got a minute...
22
00:01:40,360 --> 00:01:41,960
I'm not coming back
to live here, Daddy.
23
00:01:43,440 --> 00:01:45,400
I wasn't going to ask that.
24
00:01:47,120 --> 00:01:49,520
Actually, that's exactly
what I was going to ask.
25
00:01:51,360 --> 00:01:53,760
Did you know Gavin
when he was a child?
26
00:01:55,160 --> 00:01:58,080
That's a very peculiar question.
Of course I didn't.
27
00:01:58,080 --> 00:01:59,400
Why do you ask?
28
00:02:06,480 --> 00:02:08,160
The purpose of this, of course,
29
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
is to demonstrate that
everything is normal.
30
00:02:11,560 --> 00:02:14,600
You haven't fellated your son-in-law
or anything. For God's sake.
31
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
Shall I tell you why you did it?
32
00:02:21,840 --> 00:02:26,840
Your whole life, Cassandra,
is spent gluing things together.
33
00:02:29,200 --> 00:02:30,520
Move, please.
34
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
You're boiling, by the way.
35
00:02:36,800 --> 00:02:38,760
You listen to me.
36
00:02:38,760 --> 00:02:42,400
Nothing like that is ever,
ever going to happen again.
37
00:02:42,400 --> 00:02:44,160
Do you understand me?
38
00:03:58,080 --> 00:04:00,280
I have something I
need to tell you.
39
00:04:02,040 --> 00:04:03,640
I think I have...
40
00:04:05,960 --> 00:04:08,600
..something to tell you first.
41
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
I've been having an affair.
42
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
You're not surprised?
43
00:04:27,560 --> 00:04:32,440
It's over, I'm not going
to see her.....anymore.
44
00:04:44,440 --> 00:04:46,160
What do we do, Cass?
45
00:04:46,160 --> 00:04:50,000
We're going to survive this.
That's what we are going to do.
46
00:05:00,480 --> 00:05:03,520
What were you...
what were you going to say?
47
00:05:03,520 --> 00:05:06,520
It's your birthday.
48
00:05:06,520 --> 00:05:09,040
I was organising a surprise and...
49
00:05:09,040 --> 00:05:11,640
it's expensive, and I
thought I'd better tell you
50
00:05:11,640 --> 00:05:13,680
I've changed my mind now.
51
00:05:13,680 --> 00:05:15,200
Oh.
52
00:05:23,960 --> 00:05:27,400
You want me to tell you everything's
going to be OK, don't you?
53
00:05:31,640 --> 00:05:33,560
Yeah, I do.
54
00:05:48,480 --> 00:05:50,960
The night I went to see
my grandmother, Gavin,
55
00:05:50,960 --> 00:05:53,360
she told me something
very interesting.
56
00:05:53,360 --> 00:05:54,920
Mm-hm?
57
00:05:57,520 --> 00:06:00,240
She said you used to visit her.
58
00:06:00,240 --> 00:06:02,440
You started visiting
her when I was seven!
59
00:06:02,440 --> 00:06:03,800
Six.
60
00:06:05,000 --> 00:06:08,080
I...I starting visiting
her when you were six.
61
00:06:08,080 --> 00:06:11,160
This is to do with Paula, isn't it?
62
00:06:12,280 --> 00:06:16,440
You know, she was a
great reader,...Paula.
63
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
She had a book in her hand
the night she was murdered.
64
00:06:24,680 --> 00:06:26,320
I don't believe you.
65
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Well, you best go ask Daddy.
66
00:06:42,600 --> 00:06:44,560
Where's my dad?
67
00:06:44,560 --> 00:06:45,880
Prue.
68
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
Please, take a seat.
69
00:06:47,440 --> 00:06:49,760
I don't want a seat,
I want my father.
70
00:06:51,680 --> 00:06:53,680
Interesting, isn't it,
71
00:06:53,680 --> 00:06:56,320
what some people know
and others don't know?
72
00:06:57,800 --> 00:06:59,400
What do you know that I don't?
73
00:07:01,160 --> 00:07:03,800
What does my father tell you
that he doesn't tell me?
74
00:07:05,960 --> 00:07:08,800
Did he mention Paula? No.
75
00:07:10,040 --> 00:07:11,640
She was murdered.
76
00:07:13,160 --> 00:07:16,280
I never heard your father speak
about anyone called Paula.
77
00:07:16,280 --> 00:07:18,480
My father was involved. No.
78
00:07:18,480 --> 00:07:19,880
In her death, somehow.
79
00:07:20,440 --> 00:07:23,160
What do you mean, no,
you've never even heard of the woman?
80
00:07:23,160 --> 00:07:24,760
Trust him, Prue.
81
00:07:24,760 --> 00:07:26,960
He never hurt anyone.
82
00:07:26,960 --> 00:07:29,040
Is my dad a good lover?
83
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
Is my dad a good lover?
84
00:07:35,480 --> 00:07:38,320
Everything your
father does is good.
85
00:07:51,440 --> 00:07:53,080
How did you know I was here?
86
00:07:55,600 --> 00:07:57,480
Well, it's a pleasant surprise.
87
00:07:57,480 --> 00:07:59,200
How are you feeling?
88
00:07:59,200 --> 00:08:01,520
You want to know how I feel?
89
00:08:01,520 --> 00:08:03,280
Well, I mean the baby.
90
00:08:03,280 --> 00:08:04,720
How's it doing? Well...
91
00:08:06,000 --> 00:08:09,160
I'm...constantly hungry...
92
00:08:10,520 --> 00:08:13,400
..and whenever I do eat,
I feel sick.
93
00:08:13,400 --> 00:08:18,160
And I want sex all the time...
and it hurts like hell.
94
00:08:20,320 --> 00:08:22,040
I've heard from a reliable source
95
00:08:22,040 --> 00:08:24,520
that giving birth is like
trying to shit a melon.
96
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
Does it bother you,
hearing all this stuff me?
97
00:08:31,600 --> 00:08:33,320
No.
98
00:08:33,320 --> 00:08:35,480
Does anything bother you?
99
00:08:35,480 --> 00:08:38,400
Your husband bothers me,
dismantling our family bit by bit.
100
00:08:39,560 --> 00:08:42,320
Bollocks. You're doing that.
Don't need any help from him.
101
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
I saw Sarah again today.
102
00:08:50,080 --> 00:08:51,800
Quite a babe.
103
00:08:52,720 --> 00:08:54,720
What, you don't like
that word "babe"?
104
00:08:54,720 --> 00:08:56,240
Give me another one.
105
00:09:01,600 --> 00:09:02,920
Sorry.
106
00:09:05,680 --> 00:09:09,160
What? That's your word? I'm sorry.
For everything.
107
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Please...
108
00:09:12,040 --> 00:09:13,600
..please be civilized.
109
00:09:15,400 --> 00:09:19,080
I came looking for you to
have an adult conversation.
110
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
But we can't. Yes, we can.
111
00:09:22,920 --> 00:09:24,480
You can't. We can.
112
00:09:24,480 --> 00:09:26,720
We can. We can.
113
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
Isn't it sad, Daddy?
114
00:09:56,680 --> 00:10:00,200
We've come all this way and
now we can't even talk.
115
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
They're all here in
the waiting room.
116
00:10:41,480 --> 00:10:43,120
All, yes.
117
00:10:43,120 --> 00:10:46,280
The lovely Ian is also here.
Well done.
118
00:10:48,200 --> 00:10:50,480
No. What?
119
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
I'm really sorry,
I can't deal with it.
120
00:11:02,920 --> 00:11:04,840
Dad?
121
00:11:08,360 --> 00:11:10,800
I'm not going back to school, am I?
122
00:11:10,800 --> 00:11:14,360
I mean...that's it, isn't it?
123
00:11:15,800 --> 00:11:17,600
You've taken me out.
124
00:11:19,160 --> 00:11:22,040
Look, I know that
you've lost your job...
125
00:11:23,360 --> 00:11:25,560
..and that there's no more money.
126
00:11:25,560 --> 00:11:27,680
It's OK.
127
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Gavin told me.
128
00:11:44,080 --> 00:11:47,080
I...
129
00:11:47,080 --> 00:11:48,840
I don't...
130
00:11:48,840 --> 00:11:50,720
I...
131
00:11:52,240 --> 00:11:53,680
I just...
132
00:12:07,200 --> 00:12:09,920
I just want...
133
00:12:12,480 --> 00:12:14,360
I just...
134
00:12:23,191 --> 00:12:26,031
Get your things together.
You're coming home with me.
135
00:12:26,031 --> 00:12:27,831
This is my home. No, Prue.
136
00:12:29,031 --> 00:12:31,951
It's not safe for you here.
I know, Mum. That's why I chose it.
137
00:12:31,951 --> 00:12:34,831
You are not safe with your husband.
138
00:12:34,831 --> 00:12:36,631
You think you're
better off with yours?
139
00:12:36,631 --> 00:12:38,231
No, don't say that.
140
00:12:38,231 --> 00:12:41,391
Oh. Please don't say that.
141
00:12:41,391 --> 00:12:44,751
Mum, I'm really sorry,
I didn't... I didn't mean it.
142
00:12:44,751 --> 00:12:46,991
I don't know what I'm saying.
143
00:12:56,311 --> 00:12:59,151
Did you feel that? Yes.
144
00:13:02,271 --> 00:13:04,551
I remember when you inside me.
145
00:13:06,071 --> 00:13:08,631
Everyone was convinced
you were a boy.
146
00:13:10,191 --> 00:13:12,871
Only Dad thought you were a girl.
147
00:13:12,871 --> 00:13:14,711
His girl.
148
00:13:17,751 --> 00:13:20,191
I got so frightened, Prue.
149
00:13:20,191 --> 00:13:21,591
I suddenly realised
150
00:13:21,591 --> 00:13:24,631
there was absolutely nothing
I could get right in my life.
151
00:13:24,631 --> 00:13:27,511
Except for you, maybe.
If I was quick.
152
00:13:31,231 --> 00:13:34,871
I think... perhaps we
should have a drink.
153
00:14:45,471 --> 00:14:48,791
Oh, God.
154
00:14:50,591 --> 00:14:54,031
Dad? Just move, Gavin!
155
00:14:54,031 --> 00:14:55,391
Cass? Come with me. Love you!
156
00:15:00,911 --> 00:15:03,711
Just take it easy! Take it easy!
157
00:15:05,311 --> 00:15:07,711
What? What exactly was
the point of that?
158
00:15:07,711 --> 00:15:10,311
I'm looking for your mother.
Nothing. That's all.
159
00:15:12,671 --> 00:15:15,591
What are you doing?
Have you been with Sarah tonight?
160
00:15:15,591 --> 00:15:17,231
No. That's finished.
161
00:15:17,231 --> 00:15:20,231
What is she? She's seven, no,
she's eight years older than I am?
162
00:15:20,231 --> 00:15:21,871
Please. What do you want from me?
163
00:15:21,871 --> 00:15:23,511
No, come on.
164
00:15:23,511 --> 00:15:24,751
I just...I just...
165
00:15:25,951 --> 00:15:28,551
Oh, darling, I just want
things to be the way they were.
166
00:15:28,551 --> 00:15:31,151
That's all I want.
Until quite recently
167
00:15:31,151 --> 00:15:33,751
I would have known exactly
what you meant by that.
168
00:15:33,751 --> 00:15:36,191
And now I have no idea.
169
00:15:37,711 --> 00:15:40,191
I don't know you anymore, Daddy.
Give me your hand.
170
00:15:40,191 --> 00:15:43,391
Nothing's changed.
Darling, nothing has changed.
171
00:15:43,391 --> 00:15:44,671
You scare me.
172
00:15:51,791 --> 00:15:54,551
He's a crippled ship, Cassandra.
173
00:15:56,111 --> 00:15:58,831
He's going under. Don't let
him drag you down with him.
174
00:16:06,351 --> 00:16:08,271
I never meant for you to suffer.
175
00:16:37,791 --> 00:16:39,791
I need to go home.
176
00:16:39,791 --> 00:16:41,991
And I shall drive you.
177
00:16:41,991 --> 00:16:45,471
You're over the limit,
Cassandra, in so many ways.
178
00:16:45,471 --> 00:16:48,031
That face is too loud.
179
00:16:48,031 --> 00:16:50,631
Are you going to be sick?
I haven't got the energy.
180
00:16:52,671 --> 00:16:54,591
Where's Prue?
181
00:16:54,591 --> 00:16:57,231
She's gone to the library,
which I find commendable.
182
00:16:59,311 --> 00:17:01,111
She needs books.
183
00:17:01,111 --> 00:17:03,471
And you...need tea.
184
00:17:06,871 --> 00:17:08,311
Thanks.
185
00:17:08,311 --> 00:17:10,191
And what do I need?
186
00:17:13,231 --> 00:17:16,991
Whatever it is,
I seem to need it quite badly.
187
00:17:21,831 --> 00:17:24,031
Turn it off, David, would you?
188
00:17:24,031 --> 00:17:25,951
Turn it off now!
189
00:17:27,151 --> 00:17:29,791
Yeah? Dad, please calm down.
190
00:17:29,791 --> 00:17:32,031
I'm going to my room.
191
00:17:32,031 --> 00:17:33,591
Cassie?
192
00:17:33,591 --> 00:17:34,991
David?
193
00:17:36,151 --> 00:17:37,791
I need coffee.
194
00:17:40,311 --> 00:17:42,271
Thank you for bringing her back.
195
00:17:44,191 --> 00:17:47,431
When are you going to come clean
about what happened in Wakefield?
196
00:17:47,431 --> 00:17:48,951
What did you say?
197
00:17:48,951 --> 00:17:52,391
It must be burning a hole in your face,
keeping that one in. What?
198
00:17:52,391 --> 00:17:56,751
Cassie...might forgive you...
Get out of my house.
199
00:17:56,751 --> 00:17:58,111
..Prue won't.
200
00:17:59,191 --> 00:18:00,191
Catch.
201
00:18:04,071 --> 00:18:05,991
Cassie?
202
00:18:08,991 --> 00:18:10,751
Has he gone? Yes, he's gone.
203
00:18:10,751 --> 00:18:12,551
Thank God for that.
204
00:18:12,551 --> 00:18:14,831
I don't care if I
never see him again.
205
00:18:14,831 --> 00:18:17,511
Peter, I know you're upset,
but you know what?
206
00:18:17,511 --> 00:18:19,911
If you shout at me...
I'm not going to shout.
207
00:18:19,911 --> 00:18:21,791
..that is it, OK?
208
00:18:21,791 --> 00:18:24,791
I've taken David out of school.
209
00:18:24,791 --> 00:18:27,751
Before they tell me to come and pick him up.
I can't pay the fees.
210
00:18:31,351 --> 00:18:34,391
I can't pay the
mortgage on my flat.
211
00:18:34,391 --> 00:18:37,591
And... my credit card
have been cancelled.
212
00:18:41,751 --> 00:18:43,671
I've had to give up my partnership.
213
00:18:45,231 --> 00:18:46,951
Has Sarah had to give up her work?
214
00:18:48,351 --> 00:18:49,711
No.
215
00:18:49,711 --> 00:18:53,231
That doesn't seem like a terribly
fair exchange, does it, really?
216
00:18:53,231 --> 00:18:56,631
You get to come in her a few times,
she gets your career.
217
00:18:56,631 --> 00:18:59,831
Cass, that is ugly. Ugly?
218
00:19:01,151 --> 00:19:04,031
You think what I've
just said is ugly?
219
00:19:07,151 --> 00:19:10,231
You stupid, pitiful, man.
220
00:19:26,351 --> 00:19:28,671
Hello, Monique. Hi.
221
00:19:30,511 --> 00:19:32,551
Who's that with Giles?
222
00:19:32,551 --> 00:19:35,951
His lawyer. Sarah's devised
this new plan for the Axe.
223
00:19:35,951 --> 00:19:37,871
Aah. Peter.
224
00:19:44,711 --> 00:19:46,271
Hello.
225
00:19:46,271 --> 00:19:48,671
Are you winning? No one's winning.
226
00:19:48,671 --> 00:19:50,831
One side's losing
faster than the other,
227
00:19:50,831 --> 00:19:53,231
but the good guys are confident.
The good guys?
228
00:19:53,231 --> 00:19:56,791
Monique, would you mind going
somewhere else for a moment?
229
00:19:56,791 --> 00:20:00,831
Sorry. This is delicate.
Please don't make a scene.
230
00:20:00,831 --> 00:20:03,031
I didn't come to make a scene.
I promise you.
231
00:20:03,031 --> 00:20:06,111
Has Richard made you a partner yet?
Senior partner.
232
00:20:06,111 --> 00:20:08,271
Was that always the plan?
233
00:20:08,271 --> 00:20:12,271
Get me out, get my job, get my life?
I'm just curious. Hello, Richard.
234
00:20:12,271 --> 00:20:14,951
I say this in a loving way,
but if you screw this up for us
235
00:20:14,951 --> 00:20:16,791
I will bite your throat out.
Piss off.
236
00:20:16,791 --> 00:20:18,791
I forgive you. Splendid.
237
00:20:18,791 --> 00:20:20,991
As far as I can see, Peter,
you're not pissing off.
238
00:20:28,671 --> 00:20:31,711
Thank you so much, that's wonderful,
if we could just...
239
00:20:33,551 --> 00:20:35,951
Sorry about that, Giles.
240
00:21:04,591 --> 00:21:06,351
Who was she?
241
00:21:35,031 --> 00:21:39,191
When your father...um...
was a student...
242
00:21:41,471 --> 00:21:45,231
..he had an affair with a
woman called Flora Kambona.
243
00:21:46,071 --> 00:21:48,711
And Flora gave birth to a girl.
244
00:21:50,871 --> 00:21:54,871
His child. And the
girl's name was Paula.
245
00:21:59,191 --> 00:22:01,591
Your father rejected them both.
246
00:22:01,591 --> 00:22:03,031
Um...
247
00:22:03,031 --> 00:22:05,551
He had a degree to get
and a career to start,
248
00:22:05,551 --> 00:22:08,191
and this was not
what he had in mind.
249
00:22:08,191 --> 00:22:10,031
But he could have made it work.
250
00:22:11,551 --> 00:22:13,511
He chose not to.
251
00:22:15,791 --> 00:22:19,071
Paula was...
252
00:22:19,071 --> 00:22:20,791
..Paula was put up for fostering,
253
00:22:20,791 --> 00:22:23,831
and um...when she was taken in,
eventually,
254
00:22:23,831 --> 00:22:26,991
it was...it was by a couple
255
00:22:26,991 --> 00:22:31,511
who already had a child... on a...
on a semi-permanent basis.
256
00:22:33,111 --> 00:22:34,991
A boy.
257
00:22:36,511 --> 00:22:37,631
You.
258
00:22:39,871 --> 00:22:42,351
Dr and Mrs Sorenson.
259
00:22:46,071 --> 00:22:48,751
I was...eleven...
260
00:22:50,511 --> 00:22:52,391
..when they brought Paula home.
261
00:22:53,991 --> 00:22:56,951
And she was...she was nine.
262
00:23:02,151 --> 00:23:04,511
And I...I loved her.
263
00:23:06,911 --> 00:23:09,151
I loved her from the
moment she held my hand.
264
00:23:16,511 --> 00:23:20,591
Dr Sorenson, you see,
he was a child psychologist.
265
00:23:20,591 --> 00:23:25,831
And he was very taken with the
idea of the longterm case study.
266
00:23:28,231 --> 00:23:31,351
And I think I must have been
a disappointment to him.
267
00:23:31,351 --> 00:23:33,911
Cos after a couple of months,
268
00:23:33,911 --> 00:23:37,271
he started stubbing his
cigarettes out on me.
269
00:23:42,031 --> 00:23:45,231
What I found a little
more difficult to take
270
00:23:45,231 --> 00:23:48,431
was when he started shagging Paula.
271
00:23:53,431 --> 00:23:54,751
what happened?
272
00:23:56,431 --> 00:23:58,511
She got used to it.
273
00:24:00,831 --> 00:24:02,751
And I got used to it.
274
00:24:05,631 --> 00:24:07,551
What were we going to do, huh?
275
00:24:09,751 --> 00:24:11,991
We were going to complain?
276
00:24:14,551 --> 00:24:20,391
I'd tell her about the beautiful
life that she was going to have.
277
00:24:21,511 --> 00:24:22,871
But...
278
00:24:24,711 --> 00:24:27,511
..I'd look at her and I'd think
279
00:24:27,511 --> 00:24:31,351
you could not design someone
who was more destined to fail.
280
00:24:32,671 --> 00:24:34,591
Vulnerable.
281
00:24:35,831 --> 00:24:37,791
Abused.
282
00:24:40,191 --> 00:24:42,751
I thought there's only
one way out of this.
283
00:24:42,751 --> 00:24:45,111
You've got to go and
see your father,
284
00:24:45,111 --> 00:24:48,711
cos he's the one with the power.
And he's the one who can rescue you.
285
00:24:49,911 --> 00:24:52,831
So you brought her to our house.
286
00:24:54,271 --> 00:24:56,511
I told her to beg for his help.
287
00:24:58,111 --> 00:25:00,031
And that's what she did.
288
00:25:02,151 --> 00:25:03,791
He listened.
289
00:25:04,871 --> 00:25:06,791
And then he shut the door again.
290
00:25:12,231 --> 00:25:14,111
You were upstairs, in your bed.
291
00:25:16,071 --> 00:25:17,991
Paula's little sister.
292
00:25:19,111 --> 00:25:21,031
Six years old.
293
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
I could hear you singing.
294
00:25:37,991 --> 00:25:40,071
She wouldn't come back with me...
295
00:25:41,631 --> 00:25:43,311
..and that's when she was attacked.
296
00:25:44,431 --> 00:25:47,111
When those bastards grabbed her...
297
00:25:49,191 --> 00:25:52,311
..and shoved her in the back
of their van, she was reading.
298
00:25:54,791 --> 00:25:57,191
She was just walking along
the road and reading.
299
00:26:02,151 --> 00:26:03,471
Because...
300
00:26:05,351 --> 00:26:06,791
..I'd told her...
301
00:26:07,991 --> 00:26:10,791
I'd told her that she'd never
be alone if she could read.
302
00:26:17,951 --> 00:26:19,871
You tried your best to save her.
303
00:26:23,511 --> 00:26:25,391
But you couldn't.
304
00:26:28,671 --> 00:26:31,111
And you couldn't have Paula.
305
00:26:34,871 --> 00:26:36,751
But you could have her sister.
306
00:26:39,311 --> 00:26:40,631
You could have me.
307
00:26:44,751 --> 00:26:46,671
And you could destroy my father.
308
00:27:02,982 --> 00:27:05,022
'Paula Kambona.'
309
00:27:06,302 --> 00:27:08,142
'Is it true?'
310
00:27:08,142 --> 00:27:11,382
You turned her away. Is that true?
311
00:27:12,782 --> 00:27:15,182
Yes. Yes, it's...it's true.
312
00:27:16,302 --> 00:27:18,222
I had a sister and you
never even told me.
313
00:27:18,222 --> 00:27:21,062
Oh, but...I loved you, Prue.
314
00:27:21,062 --> 00:27:23,262
You heartless shit.
315
00:27:25,622 --> 00:27:27,062
I hate you.
316
00:27:27,062 --> 00:27:29,742
It was because I...I loved you.
317
00:27:29,742 --> 00:27:33,742
Just remember it's the last thing
you ever heard me say to you.
318
00:27:33,742 --> 00:27:35,622
I hate you!
319
00:27:44,102 --> 00:27:46,782
So all of this makes
me what, Gavin?
320
00:27:47,902 --> 00:27:49,542
A means to an end?
321
00:27:49,542 --> 00:27:51,982
You have no idea how hard
I've tried to love you.
322
00:27:55,702 --> 00:27:57,022
Breathe.
323
00:27:57,022 --> 00:27:58,302
Breathe.
324
00:27:58,302 --> 00:28:01,102
I hope you die of cancer.
325
00:28:02,222 --> 00:28:05,422
I hope you die coughing
up your rotting bowels
326
00:28:05,422 --> 00:28:08,822
in a cancer ward, alone!
In the meantime, just breathe.
327
00:28:08,822 --> 00:28:10,942
Cos if you stop,
you'll distress the baby!
328
00:28:10,942 --> 00:28:14,422
Oh, screw the baby!
329
00:28:15,502 --> 00:28:20,142
You turned your daughter away...
and she died?
330
00:28:21,782 --> 00:28:27,502
The whole bloody edifice...
of your obsession with Prue...
331
00:28:27,502 --> 00:28:31,582
I do not love Prue out of guilt.
I will not have that said!
332
00:28:31,582 --> 00:28:37,382
Is there anything else that you will not...
have...said...about Prue?
333
00:28:37,382 --> 00:28:39,262
Be very careful what you say next.
334
00:28:40,422 --> 00:28:45,302
Cos there are some things, Cassie,
that if you say them, it just...
335
00:28:45,302 --> 00:28:46,822
..it destroys everything.
336
00:28:46,822 --> 00:28:49,982
If you say those things out loud,
it destroys... No!
337
00:28:50,942 --> 00:28:53,582
Cassie. Cassie.
338
00:29:01,062 --> 00:29:02,422
Gavin, I forgive you.
339
00:29:06,222 --> 00:29:11,022
If we choose it, Gavin,
we can have a future.
340
00:29:14,102 --> 00:29:17,582
There's nothing that
can't be healed.
341
00:29:20,622 --> 00:29:22,062
Gavin?
342
00:29:26,582 --> 00:29:28,502
One thing...
343
00:29:30,582 --> 00:29:32,542
One thing you have to understand...
344
00:29:33,862 --> 00:29:35,622
..is that...
345
00:29:36,742 --> 00:29:39,142
I'm not well.
346
00:29:41,382 --> 00:29:43,902
All of you...
347
00:29:45,302 --> 00:29:48,782
I wanted to show you. Show us what?
348
00:29:48,782 --> 00:29:53,142
All of you pretending
like life has damaged you!
349
00:29:53,142 --> 00:29:55,782
It's like it's some
bloody fashion accessory.
350
00:29:57,862 --> 00:30:00,862
Bourgeois angst! Well, nothing...
351
00:30:00,862 --> 00:30:02,542
nothing ever damaged you!
352
00:30:03,742 --> 00:30:07,102
You want a bit of genuine
damage, baby, huh?
353
00:30:07,102 --> 00:30:08,662
Well, refer to me.
354
00:30:08,662 --> 00:30:10,542
Cos I am the fucking goods.
355
00:30:11,342 --> 00:30:13,262
I can't love you!
356
00:30:13,262 --> 00:30:14,942
Cos I cannot love.
357
00:30:17,502 --> 00:30:19,422
You can.
358
00:30:20,422 --> 00:30:22,382
You can love me.
359
00:30:22,382 --> 00:30:24,262
Gavin, you can love me.
360
00:30:24,262 --> 00:30:27,422
Also, I fucked your mother
on the sofa this morning!
361
00:30:34,662 --> 00:30:36,622
What?
362
00:32:54,422 --> 00:32:56,862
Baby, don't move, darling.
363
00:32:56,862 --> 00:32:58,502
Don't move. Don't move.
364
00:33:00,142 --> 00:33:02,022
Are you happy?
365
00:33:03,222 --> 00:33:07,342
Are you happy I called
you and not my husband?
366
00:33:18,422 --> 00:33:20,342
I shut my eyes.
367
00:33:25,382 --> 00:33:26,982
Oh, baby.
368
00:33:28,742 --> 00:33:30,662
It's alright, darling.
369
00:33:32,582 --> 00:33:34,502
It's alright. Please.
370
00:33:35,342 --> 00:33:37,222
Please, baby, please!
371
00:34:58,210 --> 00:34:59,930
I need you.
372
00:35:02,450 --> 00:35:03,810
What was that?
373
00:35:05,250 --> 00:35:07,210
I need you.
374
00:35:10,090 --> 00:35:13,290
I'm sorry,
375
00:35:13,290 --> 00:35:15,930
I thought what we needed
in our lives was the truth.
376
00:35:17,810 --> 00:35:21,490
Was that not the point of your
crusade against my family?
377
00:35:23,050 --> 00:35:25,050
Well, here it is, Gavin.
378
00:35:25,050 --> 00:35:27,170
Prue's dead.
379
00:35:27,170 --> 00:35:29,250
Her child is motherless.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,450
My husband is having
a nervous breakdown.
381
00:35:32,930 --> 00:35:35,730
I'm divorcing him for
failing to tell me
382
00:35:35,730 --> 00:35:37,730
when she was lying
dying in the road.
383
00:35:38,530 --> 00:35:40,890
And here you are, snivelling
384
00:35:40,890 --> 00:35:44,210
because I won't let you
put your hand up my skirt.
385
00:35:46,890 --> 00:35:49,490
This is the truth you made.
386
00:35:53,170 --> 00:35:55,090
I think I preferred the lies.
387
00:35:57,450 --> 00:36:00,450
I do actually feel sorry for you.
You have that consolation.
388
00:36:00,450 --> 00:36:03,410
But my God, you disgust me.
389
00:36:06,730 --> 00:36:09,970
I allowed myself to
be touched by you!
390
00:36:42,290 --> 00:36:46,610
The er...true test of a man, Peter,
391
00:36:46,610 --> 00:36:49,490
is what he does...
when nobody's watching.
392
00:36:59,210 --> 00:37:01,370
You turned your
daughter from your door.
393
00:37:03,930 --> 00:37:06,490
Your own child.
394
00:37:06,490 --> 00:37:10,250
That...that wasn't good.
395
00:37:13,690 --> 00:37:15,650
The Furies will have you for that.
396
00:37:21,610 --> 00:37:23,330
I've had you for that.
397
00:37:51,810 --> 00:37:53,370
Listen.
398
00:37:54,770 --> 00:38:00,810
The hole left by Prue is black...
and terrifyingly deep.
399
00:38:02,890 --> 00:38:05,250
You cannot imagine how
it can ever be filled.
400
00:38:06,930 --> 00:38:08,850
I faced it when my mother died.
401
00:38:11,130 --> 00:38:12,490
The truth is...
402
00:38:14,930 --> 00:38:16,810
..it will never be filled, ever.
403
00:38:18,610 --> 00:38:21,090
The emptiness and the
pain will never go away.
404
00:38:23,690 --> 00:38:27,090
But you can survive the loss.
405
00:38:31,010 --> 00:38:33,050
OK.
406
00:38:33,050 --> 00:38:35,010
I have to go.
407
00:38:36,130 --> 00:38:38,050
But I will be back.
408
00:38:45,650 --> 00:38:47,970
So will you come back?
409
00:42:58,130 --> 00:42:59,570
Look at his hands.
410
00:43:03,810 --> 00:43:06,410
Where are we going? Home.
411
00:43:08,130 --> 00:43:09,730
We're going home.
412
00:43:11,330 --> 00:43:13,730
And Gavin?
413
00:43:14,970 --> 00:43:17,410
Gavin can come and visit
us whenever he likes.
414
00:43:17,410 --> 00:43:19,490
I don't imagine
that'll be that often.
415
00:43:23,650 --> 00:43:25,690
And Dad?
416
00:43:27,530 --> 00:43:29,450
Dad and I will talk.
417
00:43:30,530 --> 00:43:32,450
We'll work something out.
418
00:43:36,370 --> 00:43:37,930
What?
419
00:43:37,930 --> 00:43:41,050
I just remembered,
I organised a surprise for him.
420
00:43:42,410 --> 00:43:44,290
It's his birthday today.
421
00:45:32,970 --> 00:45:35,330
itfc subtitles
29922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.