Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:49,292 --> 00:11:53,547
{\an8}VIAJE PELO MUNDO COM A TRAILBLAZER.
2
00:18:45,917 --> 00:18:47,502
AMO MUITO VOCÊS
3
00:26:52,320 --> 00:26:56,157
{\an8}SEDE DA TRAILBLAZER
NOVA YORK
4
00:34:42,998 --> 00:34:46,877
DETENTO LOUIS GASPARE
CANIVETE, RELÓGIO, CARTEIRA
5
00:40:48,405 --> 00:40:50,282
{\an8}Qual é o problema, tio?
6
00:40:50,448 --> 00:40:54,202
{\an8}Ontem à noite, um avião enorme
sobrevoou a minha casa.
7
00:40:54,411 --> 00:40:57,998
{\an8}Perto da antiga mina.
Estava voando muito baixo, Datu.
8
00:40:58,498 --> 00:40:59,916
{\an8}Para pousar, eu acho...
9
00:41:00,250 --> 00:41:01,376
{\an8}Para pousar?
10
00:41:01,543 --> 00:41:02,919
{\an8}Eu acho que sim.
11
00:41:03,461 --> 00:41:06,173
{\an8}Tem certeza
de que não era um avião do exército?
12
00:41:07,674 --> 00:41:09,509
{\an8}Não era do exército.
13
00:41:09,509 --> 00:41:13,513
{\an8}Meus espiões em Manila
teriam me avisado.
14
00:41:15,056 --> 00:41:17,058
{\an8}Isto é para a família.
15
00:41:22,480 --> 00:41:24,900
{\an8}Encontre o avião.
16
00:41:39,623 --> 00:41:42,500
{\an8}TRAILBLAZER 119 DESAPARECE
SOBRE O MAR DO SUL DA CHINA
17
00:54:06,786 --> 00:54:08,829
{\an8}Datu. Achamos!
18
00:54:08,829 --> 00:54:10,164
{\an8}Onde?
19
00:54:10,331 --> 00:54:11,958
{\an8}Na estrada da mina.
20
00:54:12,583 --> 00:54:14,835
{\an8}Um avião enorme.
21
00:54:17,171 --> 00:54:19,674
{\an8}Quantas pessoas? Estrangeiros?
22
00:54:19,840 --> 00:54:22,301
{\an8}Não chegamos perto para ver.
23
00:54:24,345 --> 00:54:26,764
{\an8}Vamos até lá.
24
01:00:56,236 --> 01:00:57,946
{\an8}Coreano.
25
01:01:26,141 --> 01:01:28,685
{\an8}Computadores, joias, tablets...
26
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
{\an8}Pega tudo.
27
01:05:13,744 --> 01:05:16,830
{\an8}DANDULIT JOLO
BAÍA DE MAIMBUNG
28
01:05:45,734 --> 01:05:48,570
PASSAGEI...
29
01:06:07,214 --> 01:06:12,052
PASSAGEIROS REFÉNS DANDULIT
30
01:06:21,770 --> 01:06:26,191
TRIPULAÇÃO BRODIE TORRANCE TRAILBLAZER
31
01:11:16,231 --> 01:11:19,025
FUI RESGATÁ-LOS
CAPITÃO BRODIE TORRANCE
32
01:21:41,397 --> 01:21:43,024
{\an8}Acorde a ilha!
33
01:21:43,816 --> 01:21:46,277
{\an8}Todos para o avião!
34
01:27:31,622 --> 01:27:33,290
{\an8}Quem são esses caras?
35
01:30:28,048 --> 01:30:29,967
{\an8}Mirem no piloto!
36
01:38:27,611 --> 01:38:29,446
RESGATE - CIDADE DE SIASI
2530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.