All language subtitles for outlander.s03e12.bdrip.x264-demand-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:02,841 Previously... 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,446 All I found was an empty box, save for one jewel. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,568 I saved it, thinking it might be useful 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,564 Would you look out for Willie, sere as his father? 5 00:00:10,640 --> 00:00:11,846 I'm grateful to you. 6 00:00:13,120 --> 00:00:15,168 Archibald and Margaret Campbell. 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,480 You're fortune tellers? 8 00:00:16,560 --> 00:00:18,449 Aye. Margaret's a seer. 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,249 We are departing for the West Indies. 10 00:00:20,320 --> 00:00:22,129 Sailors are a superstitious lot. 11 00:00:22,200 --> 00:00:24,362 I cannae risk them pitchin' my sister overboard, 12 00:00:24,440 --> 00:00:26,647 no' when we have a wealthy client to administer to. 13 00:00:26,800 --> 00:00:27,847 Mistress Fraser, 14 00:00:27,920 --> 00:00:31,049 I am duty-bound to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 15 00:00:31,120 --> 00:00:32,281 Can't you look the other way? 16 00:00:32,360 --> 00:00:35,364 Kindly escort the doctor to the ship. She seems to have lost her way. 17 00:00:35,680 --> 00:00:38,968 There's a box full of ancient coins on Sllkie Island. 18 00:00:39,040 --> 00:00:40,963 Aye, I can swim that. 19 00:00:41,040 --> 00:00:42,041 Jamie. 20 00:00:43,680 --> 00:00:44,681 Christ... 21 00:00:45,560 --> 00:00:46,561 Ian! 22 00:00:50,720 --> 00:00:51,881 Ian! 23 00:00:51,960 --> 00:00:53,291 Jamie, no! 24 00:01:01,760 --> 00:01:03,240 You cannae take me away from my home! 25 00:01:08,120 --> 00:01:09,849 Remain still, or I'll slit your throat. 26 00:01:09,920 --> 00:01:10,921 What do you want with me? 27 00:01:13,280 --> 00:01:14,964 Is that what the Bakra seeks? 28 00:01:15,560 --> 00:01:18,530 Seems to be. Who is the boy? 29 00:01:18,640 --> 00:01:20,456 He was holding the box. What should we do with him? 30 00:01:20,480 --> 00:01:23,006 Feed him to the pigs, fatten them for the journey? 31 00:01:25,680 --> 00:01:27,842 Please, let me go! You have the box. 32 00:01:33,600 --> 00:01:36,251 Keep him. The Bakra likes young boys. 33 00:01:36,600 --> 00:01:38,409 You bastard! I'll gut ye! 34 00:01:38,480 --> 00:01:41,404 Be still, boy. You have a lengthy journey ahead. 35 00:02:06,240 --> 00:02:09,323 Let the Bakra know I've arrived. She'll be well pleased. 36 00:02:27,480 --> 00:02:28,527 What's your name? 37 00:02:30,840 --> 00:02:32,046 I'm Henry. 38 00:02:38,920 --> 00:02:39,921 Ian. 39 00:02:42,960 --> 00:02:44,041 Where are we? 40 00:02:45,640 --> 00:02:47,005 Jamaica, I think. 41 00:02:48,240 --> 00:02:50,880 That's where Robbie was from, and he'd not been on a ship, he said. 42 00:02:51,520 --> 00:02:53,284 They took me in Barbuda. 43 00:02:54,760 --> 00:02:56,489 That's not Robbie. That's Abeeku. 44 00:02:57,840 --> 00:02:58,966 Robbie's gone. 45 00:03:00,480 --> 00:03:02,005 Does he know where we are? 46 00:03:02,440 --> 00:03:03,441 Abeeku? 47 00:03:04,320 --> 00:03:05,651 He doesn't speak English. 48 00:03:06,400 --> 00:03:07,561 He was here when I arrived. 49 00:03:08,880 --> 00:03:10,723 There were six of us then. 50 00:03:12,480 --> 00:03:14,847 Where'd those Portuguese bastards get you? 51 00:03:18,160 --> 00:03:19,161 Scotland. 52 00:03:23,760 --> 00:03:25,410 It's far from here. 53 00:03:29,560 --> 00:03:31,483 What do you mean there were six of you? 54 00:03:32,920 --> 00:03:36,447 Abeeku and Robbie and three others were here when I arrived. 55 00:03:37,680 --> 00:03:40,251 One by one, they were taken to see the Bakra. 56 00:03:41,880 --> 00:03:43,041 They never came back. 57 00:03:48,400 --> 00:03:49,686 What's a Bakra? 58 00:04:13,280 --> 00:04:14,281 Sit. 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,762 I am told you are Scottish. 60 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 So am I. 61 00:04:33,640 --> 00:04:34,721 Are you the Bakra? 62 00:04:35,440 --> 00:04:36,441 I am. 63 00:04:55,320 --> 00:04:57,209 But you can call me Geillis. 64 00:05:17,680 --> 00:05:18,681 Don't worry. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,485 It's only goat's blood. 66 00:05:22,440 --> 00:05:24,841 The protein and iron keeps my skin young. 67 00:06:15,560 --> 00:06:16,971 You must be starvin'. 68 00:06:18,120 --> 00:06:19,485 Plum cake and pudding. 69 00:06:23,440 --> 00:06:25,522 What do you do with the boys from the pit? 70 00:06:25,600 --> 00:06:26,647 Eat first. 71 00:06:27,760 --> 00:06:29,364 Then I'll answer questions. 72 00:06:37,040 --> 00:06:38,280 After you. 73 00:06:52,240 --> 00:06:53,241 Here. 74 00:07:06,680 --> 00:07:08,045 'Tis better with sugar. 75 00:07:24,480 --> 00:07:26,881 My men tell me you were on Silkie Island... 76 00:07:27,960 --> 00:07:30,884 And were holding my treasure box when they found you. 77 00:07:33,040 --> 00:07:36,601 It's only that box once contained three sapphires. 78 00:07:37,840 --> 00:07:39,365 And now there are only two. 79 00:07:40,280 --> 00:07:43,045 My men don't have it. They would never betray me. 80 00:07:44,720 --> 00:07:46,006 Did you take it? 81 00:07:46,680 --> 00:07:49,365 I didna have time to open the box before yer ruffians grabbed me. 82 00:07:50,240 --> 00:07:52,481 That cake is too dry. 83 00:08:07,920 --> 00:08:09,604 Did ye take my jewel, lad? 84 00:08:10,680 --> 00:08:12,842 I told you already. No! 85 00:08:25,560 --> 00:08:28,450 What is it? What are you thinking? 86 00:08:30,480 --> 00:08:32,323 That maybe my uncle took the jewel. 87 00:08:33,920 --> 00:08:35,206 Why do you think that? 88 00:08:36,440 --> 00:08:38,966 Because he's the only one that kent where the treasure was. 89 00:08:39,880 --> 00:08:41,803 You didn't mean to share that with me, did you? 90 00:08:41,880 --> 00:08:43,086 'Tis the tea you're drinking. 91 00:08:43,480 --> 00:08:46,245 It forces you to speak the truth no matter what. 92 00:08:46,600 --> 00:08:48,489 A witch doctor makes it for me. 93 00:08:55,800 --> 00:08:56,961 So... 94 00:08:58,080 --> 00:08:59,241 Who's your uncle? 95 00:09:01,880 --> 00:09:03,564 James Fraser of Broch Tuarach. 96 00:09:05,520 --> 00:09:06,726 Is he really? 97 00:09:09,840 --> 00:09:11,888 What does he want with my treasure? 98 00:09:12,600 --> 00:09:13,681 He needed it... 99 00:09:14,880 --> 00:09:16,120 To pay a debt. 100 00:09:24,720 --> 00:09:29,203 My sailors tell me someone was shouting for you from a hill when they took you. 101 00:09:32,720 --> 00:09:36,042 Would that have been your uncle, Jamie Fraser, by chance? 102 00:09:38,560 --> 00:09:39,561 Aye. 103 00:09:40,960 --> 00:09:42,610 And he'll be comin' for me. 104 00:09:43,280 --> 00:09:45,044 I'm counting on it, lad. 105 00:09:46,160 --> 00:09:48,288 Perhaps he'll bring my jewel along with him. 106 00:10:00,240 --> 00:10:01,810 What do you do with the boys? 107 00:10:03,920 --> 00:10:06,002 I have my way with them. 108 00:10:08,480 --> 00:10:10,881 Virgins have such power inside. 109 00:10:12,160 --> 00:10:13,446 And after that, well... 110 00:10:14,880 --> 00:10:16,564 I've no use for them, have I? 111 00:10:26,280 --> 00:10:27,281 Come. 112 00:10:28,360 --> 00:10:30,408 It's no' such a bad way to go. 113 00:10:33,120 --> 00:10:34,121 I'm no' a virgin. 114 00:10:38,800 --> 00:10:39,801 Good. 115 00:10:42,360 --> 00:10:43,805 You'll know what to do, then. 116 00:12:24,560 --> 00:12:27,291 Jamaica, the jewel of the Caribbean. 117 00:12:29,400 --> 00:12:32,006 I had seen pictures in travel brochures, 118 00:12:32,720 --> 00:12:35,087 rum drinks with little umbrellas in them. 119 00:12:35,800 --> 00:12:38,121 This was a bit more primitive. 120 00:12:40,360 --> 00:12:42,567 Still, after months at sea, 121 00:12:42,640 --> 00:12:45,166 the bustling port could not have been a more welcome sight. 122 00:12:45,920 --> 00:12:48,605 Our dearest hope was that Young Ian was close 123 00:12:48,680 --> 00:12:50,603 and that Captain Leonard was not. 124 00:12:54,360 --> 00:12:55,361 Fergus. 125 00:13:00,200 --> 00:13:01,406 Once the casks are stowed, 126 00:13:01,480 --> 00:13:04,768 have Baxley take the ship out of harbour to that wee cove we saw on the way in. 127 00:13:05,480 --> 00:13:08,643 Cannae risk being moored here if the Porpoise decides to show herself. 128 00:13:08,720 --> 00:13:09,721 Aye, Milord. 129 00:13:09,800 --> 00:13:11,216 Maybe the Porpoise has already come and gone. 130 00:13:11,240 --> 00:13:12,241 No. 131 00:13:12,680 --> 00:13:14,523 No, Leonard wouldn't have time to refit, 132 00:13:14,600 --> 00:13:17,444 find crew, and provision his ship before departing. 133 00:13:17,520 --> 00:13:19,522 We may still have a chance to find Young Ian 134 00:13:19,600 --> 00:13:21,329 and slip away before he arrives. 135 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 Perhaps we should look separately. 136 00:13:25,840 --> 00:13:28,161 I'll take some of the crew and search the town, 137 00:13:28,240 --> 00:13:29,651 and you can ask about the Bruja. 138 00:13:29,720 --> 00:13:31,449 I will not part, Sassenach. 139 00:13:32,280 --> 00:13:34,647 I'm not losing you again. We'll search the town together. 140 00:13:35,440 --> 00:13:38,922 Begging your pardon, but have you recently disembarked the Artemis? 141 00:13:40,360 --> 00:13:41,361 And you are? 142 00:13:42,280 --> 00:13:43,327 My apologies. 143 00:13:43,680 --> 00:13:47,127 I'm Kenneth Maclver. The Artemis is my employer's vessel. 144 00:13:49,760 --> 00:13:52,684 James Fraser, your employer's cousin, supercargo of the Artemis. 145 00:13:52,760 --> 00:13:56,606 My wife, Claire Fraser. We brought you French wine and brandy. 146 00:13:56,680 --> 00:13:58,170 Jared's cousin? 147 00:13:59,080 --> 00:14:02,050 Why, I wasn't expecting to receive goods till summer, 148 00:14:02,560 --> 00:14:05,291 though it is fortuitous timing, I must say. 149 00:14:05,800 --> 00:14:08,724 I'm expected to bring four casks of wine to the new governor's residence. 150 00:14:08,800 --> 00:14:11,963 He's having a grand ball tonight. You'd be welcome to join us. 151 00:14:12,080 --> 00:14:14,367 My wife would be delighted to host Jared's kinsman. 152 00:14:14,440 --> 00:14:15,771 Thank you for the invitation, 153 00:14:15,840 --> 00:14:18,730 but I'm afraid we have a more pressing matter at hand. 154 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 I see. May I be of service in that matter? 155 00:14:23,440 --> 00:14:24,441 Aye. 156 00:14:24,960 --> 00:14:25,961 Maybe. 157 00:14:26,280 --> 00:14:27,805 Show us where we might find lodging, 158 00:14:27,880 --> 00:14:30,008 and I'll apprise you of our search along the way. 159 00:14:47,280 --> 00:14:51,330 A frightening tale, to be sure. I do hope you find your nephew. 160 00:14:51,840 --> 00:14:53,888 The ship that took him was the Bruja. 161 00:14:54,720 --> 00:14:56,484 Do you know if she's been moored here? 162 00:14:56,560 --> 00:14:57,686 I do. 163 00:14:58,000 --> 00:15:01,129 I took a hogshead of vinho do pono from her a week ago. 164 00:15:01,560 --> 00:15:02,641 She departed the next day. 165 00:15:02,720 --> 00:15:03,926 She's gone? Where? 166 00:15:04,320 --> 00:15:06,687 Likely Portugal. Perhaps Africa. 167 00:15:06,800 --> 00:15:08,484 Did she sell any slaves? 168 00:15:08,560 --> 00:15:10,056 We were told that if Young Ian survived, 169 00:15:10,080 --> 00:15:12,970 that they'd attempt to sell him at the slave market here. 170 00:15:13,280 --> 00:15:16,090 I do not know, madam. I'm sorry. 171 00:15:16,480 --> 00:15:19,723 You'll be wanting to make inquiries at the slave market to be certain. 172 00:15:21,320 --> 00:15:22,446 Aye, we will. 173 00:15:23,560 --> 00:15:25,050 You'll find fair lodgings here. 174 00:15:25,480 --> 00:15:28,165 I'll send some of my men to fetch your belongings from the Artemis. 175 00:15:29,360 --> 00:15:30,521 Thank you, sir. 176 00:15:40,240 --> 00:15:42,527 Be glad I bought you that parasol, Mistress Fraser. 177 00:15:42,600 --> 00:15:45,046 Ye dinnae want people to think you aren't respectable. 178 00:15:46,000 --> 00:15:47,240 Thank you, Lesley. 179 00:15:47,320 --> 00:15:50,324 I really don't care if these people think I'm respectable. 180 00:16:06,960 --> 00:16:09,088 We're looking for a fair-skinned lad 181 00:16:09,160 --> 00:16:12,767 who may have mistakenly been sold here off a ship called the Bruja. 182 00:16:12,840 --> 00:16:16,242 No, man. I only trade savages. What do you take me for? 183 00:16:19,960 --> 00:16:22,566 Have you heard of any fair-skinned lads being sold here recently, 184 00:16:22,640 --> 00:16:24,005 sixteen years of age? 185 00:16:26,320 --> 00:16:28,402 Good day, gentlemen! Come! 186 00:16:28,480 --> 00:16:30,687 I have some of the finest Gold Coast Negroes. 187 00:16:31,120 --> 00:16:33,964 I'm not here for that. I'm looking for my nephew, 188 00:16:34,040 --> 00:16:37,726 transported here on the Bruja. May have been in port a month past. 189 00:16:37,800 --> 00:16:39,245 Yes, I know the Bruja, 190 00:16:39,800 --> 00:16:41,609 but she trades only in Negroes, 191 00:16:42,120 --> 00:16:45,169 not as seasoned as mine, and yet here mine sit. 192 00:16:45,240 --> 00:16:47,208 You'd think the new governor would have more sense 193 00:16:47,280 --> 00:16:48,611 than to buy low-quality goods. 194 00:16:48,680 --> 00:16:50,967 The governor bought the Bruja's slaves? 195 00:16:51,040 --> 00:16:52,246 Yes. 196 00:16:52,320 --> 00:16:54,687 Same governor that's hosting a reception tonight? 197 00:16:54,760 --> 00:16:56,205 Yes, the very same. 198 00:16:58,280 --> 00:17:01,489 Those slaves may ken what's become of Young Ian. 199 00:17:01,560 --> 00:17:03,496 Yeah, we could break in and find them at the governor's... 200 00:17:03,520 --> 00:17:06,683 We dinnae need to break in. We've been invited. 201 00:17:09,560 --> 00:17:10,561 Where is Claire? 202 00:17:30,000 --> 00:17:33,209 Shall we start the bidding at £10 sterling? 203 00:17:33,840 --> 00:17:35,285 You ask too much, sir. 204 00:17:35,960 --> 00:17:39,681 Come now, look at this rare specimen, ladies and gentlemen. 205 00:17:39,760 --> 00:17:44,004 Young, virile, as you can see. Look how tall. 206 00:17:44,080 --> 00:17:45,320 But he can hardly walk! 207 00:17:45,400 --> 00:17:48,529 No good for field work, that's true. But... 208 00:17:48,960 --> 00:17:51,770 A sound investment for breeding. 209 00:17:51,880 --> 00:17:53,689 Can you give assurance of his virility? 210 00:17:54,080 --> 00:17:56,321 Mrs Abernathy had one three year past, 211 00:17:56,800 --> 00:18:00,009 big as a mule, and not a foal dropped on his account. 212 00:18:01,720 --> 00:18:02,721 Well... 213 00:18:03,320 --> 00:18:06,051 Assurances, sir. Assurance! Well... 214 00:18:06,560 --> 00:18:08,608 I'll give you a demonstration. 215 00:18:09,920 --> 00:18:11,968 See for yourselves. 216 00:18:13,120 --> 00:18:14,121 See how it grows. 217 00:18:17,000 --> 00:18:20,163 Stop it! Get your hands off him! Get off him, now! 218 00:18:21,520 --> 00:18:22,521 Leave me alone! 219 00:18:23,160 --> 00:18:24,810 Order, gentlemen. Order, please! 220 00:18:24,880 --> 00:18:26,006 Get off me, you animals! 221 00:18:29,240 --> 00:18:30,241 Order! 222 00:18:31,680 --> 00:18:32,681 Get off me! 223 00:18:35,520 --> 00:18:36,601 Are ye all right? 224 00:18:36,960 --> 00:18:41,522 I'm fine. Do something, help him. Please. 225 00:18:48,360 --> 00:18:49,930 You bought him? 226 00:18:50,360 --> 00:18:51,646 In my name? 227 00:18:53,160 --> 00:18:55,845 Well, 'tis the simplest way to appease the man that owned him. 228 00:18:56,400 --> 00:18:57,447 I told him it was your... 229 00:18:58,160 --> 00:19:00,845 Your first time at the slave market and you were... 230 00:19:01,400 --> 00:19:02,481 Overcome. 231 00:19:03,000 --> 00:19:04,126 You weren't lying. 232 00:19:04,800 --> 00:19:08,122 "Received of Claire Fraser, the sum of £20 sterling, 233 00:19:08,560 --> 00:19:10,449 "being in full for the purchase of a... 234 00:19:12,280 --> 00:19:14,169 "A Negro slaved named Temeraire." 235 00:19:14,400 --> 00:19:17,609 Aye. The bill of sale needed a name to make it legal. 236 00:19:19,320 --> 00:19:21,163 And you were the one that wanted me to do it. 237 00:19:23,720 --> 00:19:25,245 We have to free him. 238 00:19:25,320 --> 00:19:26,321 Aye. 239 00:19:27,160 --> 00:19:28,161 We do. 240 00:19:29,320 --> 00:19:30,321 But... 241 00:19:31,480 --> 00:19:33,005 Cannae release him in Kingston. 242 00:19:33,080 --> 00:19:34,889 He'll just be captured again. 243 00:19:35,960 --> 00:19:38,008 At least with us, he'd be cared for. 244 00:19:38,080 --> 00:19:41,926 What if I tear this up? Well, then he'd be just a companion. 245 00:19:42,000 --> 00:19:44,241 Well, then you'll have no proof he's yours. 246 00:19:48,720 --> 00:19:50,051 He'd have no proof. 247 00:19:51,080 --> 00:19:52,844 By law, someone else could claim him. 248 00:19:55,240 --> 00:19:56,241 This is a nightmare. 249 00:19:56,640 --> 00:19:58,722 We'll think of something. Promise. 250 00:20:00,240 --> 00:20:01,605 We'll keep him safe... 251 00:20:02,560 --> 00:20:06,485 Take him with us and set him free when it means he truly can be. 252 00:20:10,600 --> 00:20:11,601 In the meantime... 253 00:20:12,960 --> 00:20:17,045 I've accepted Maclver's invitation to the governor's reception tonight. 254 00:20:17,640 --> 00:20:18,641 Why? 255 00:20:19,800 --> 00:20:23,566 The slaves from the Bruja were purchased by the governor's household. 256 00:20:24,320 --> 00:20:26,288 They may ken what's become of Young Ian. 257 00:20:27,360 --> 00:20:29,647 I wasna sure they'd trust me, but... 258 00:20:31,680 --> 00:20:32,966 They may trust him. 259 00:20:39,440 --> 00:20:40,851 We want to free you. 260 00:20:42,920 --> 00:20:46,447 We don't know how yet, or where we can safely. 261 00:20:47,720 --> 00:20:49,006 But we will free you. 262 00:20:51,000 --> 00:20:52,001 You buy me... 263 00:20:52,920 --> 00:20:54,331 To set me free? 264 00:20:55,360 --> 00:20:58,250 We've no desire to own you. 265 00:20:58,800 --> 00:21:00,165 So I'm free? 266 00:21:00,520 --> 00:21:01,521 Aye. 267 00:21:03,320 --> 00:21:04,401 When we can find a way. 268 00:21:04,880 --> 00:21:06,769 We plan to leave the island soon. 269 00:21:07,000 --> 00:21:09,082 First, there's someone we must find. 270 00:21:16,520 --> 00:21:17,601 My nephew. 271 00:21:18,560 --> 00:21:19,846 He's been kidnapped, 272 00:21:20,600 --> 00:21:23,046 taken into slavery as you were. 273 00:21:23,120 --> 00:21:25,566 There are some men that may ken where he is, 274 00:21:26,120 --> 00:21:27,531 but I cannae speak with them. 275 00:21:28,760 --> 00:21:30,125 They've been enslaved. 276 00:21:32,120 --> 00:21:35,329 If you will come with us to the governor's reception tonight, 277 00:21:36,040 --> 00:21:39,965 speak with these men, learn what has become of my nephew, then... 278 00:21:41,320 --> 00:21:42,685 We shall be indebted to ye. 279 00:21:45,800 --> 00:21:46,926 Will you help us? 280 00:21:53,520 --> 00:21:55,124 Then we have a bargain. 281 00:22:00,080 --> 00:22:02,606 I need to find the missing stone! 282 00:22:02,680 --> 00:22:04,887 Perhaps Margaret could do the reading 283 00:22:04,960 --> 00:22:07,327 with the two stones that you already have. 284 00:22:08,120 --> 00:22:09,724 Are ye daft? 285 00:22:11,240 --> 00:22:14,687 Have we not combed over the prophecy of the Brahan Seer for weeks? 286 00:22:14,760 --> 00:22:15,886 Aye, we have, I simply... 287 00:22:15,960 --> 00:22:20,488 The prophecy states that a seer must hold all three sapphires at once. 288 00:22:21,000 --> 00:22:24,482 'Tis the only way I'll ken when the new Scottish king will rise. 289 00:22:25,320 --> 00:22:27,322 If it's 500 years hence? 290 00:22:28,280 --> 00:22:30,044 Don't concern yourself with that. 291 00:22:32,160 --> 00:22:35,607 I fear the treasure, Archie. 'Tis born of blood and death. 292 00:22:35,680 --> 00:22:37,011 That's enough, Margaret. 293 00:22:37,280 --> 00:22:38,566 What did she say? 294 00:22:39,360 --> 00:22:42,011 Margaret was just wondering... 295 00:22:42,080 --> 00:22:43,684 How did you hear of the jewels? 296 00:22:47,120 --> 00:22:50,602 They were handed down from father to son for generations, 297 00:22:51,560 --> 00:22:54,291 until they came into the hands of Dougal MacKenzie. 298 00:22:55,880 --> 00:22:58,724 He hid them along with the family treasure on Silkie Island. 299 00:23:00,440 --> 00:23:02,329 Never got to use it, poor man. 300 00:23:05,360 --> 00:23:08,284 He died a hero in the Battle of Culloden. 301 00:23:10,520 --> 00:23:13,808 Then you truly have no use for the treasure, 302 00:23:14,560 --> 00:23:16,449 other than the stones you require? 303 00:23:16,800 --> 00:23:21,169 You'll no' get a shilling until yer sister's gifts are rendered. 304 00:23:42,800 --> 00:23:46,361 Show my manservant to the slaves' quarters 305 00:23:46,440 --> 00:23:47,646 where he may be of service. 306 00:23:47,720 --> 00:23:48,721 Yes, sir. 307 00:23:52,720 --> 00:23:55,405 Find us. When you have news. 308 00:24:04,080 --> 00:24:07,448 So, do I look like a Scottish provocateur? 309 00:24:07,520 --> 00:24:09,921 No. Ye look like a dandy. 310 00:24:10,000 --> 00:24:11,640 Non, ma chérie, he looks like a Frenchman. 311 00:24:12,600 --> 00:24:13,806 The same thing. 312 00:24:14,840 --> 00:24:17,366 No one will be looking at you anyway, Milord, 313 00:24:17,440 --> 00:24:19,807 not once they've had an eyeful of Mr Willoughby. 314 00:24:19,880 --> 00:24:23,123 Well, that's why you're here, a distraction. 315 00:24:23,480 --> 00:24:25,767 Now, you are a vision, mo nighean donn. 316 00:24:25,840 --> 00:24:28,320 To look at you, we could be back at Versailles. 317 00:24:28,400 --> 00:24:30,164 That was a very long time ago. 318 00:24:31,120 --> 00:24:32,929 Ye look as 'twas yesterday. 319 00:24:37,880 --> 00:24:39,166 Mr Campbell? 320 00:24:39,760 --> 00:24:42,411 Why, Mistress Malcolm, was it? 321 00:24:42,880 --> 00:24:44,211 Yes, it was. 322 00:24:45,160 --> 00:24:49,290 Archibald or... Well, his sister, Margaret, was my patient in Edinburgh. 323 00:24:49,360 --> 00:24:51,376 I remember you said you were coming to the West Indies, but... 324 00:24:51,400 --> 00:24:54,210 What chance that we end up on the same island? 325 00:24:54,720 --> 00:24:56,563 Well, I'm delighted to see you. 326 00:24:56,680 --> 00:24:58,284 And your sister? She's here? 327 00:24:58,360 --> 00:25:01,443 She is, though the wee urchin has wandered off from me, 328 00:25:01,560 --> 00:25:03,244 as is her wont, the poor darling. 329 00:25:03,320 --> 00:25:04,685 Is she feeling better? 330 00:25:04,760 --> 00:25:07,445 Much. She's greatly happy here. 331 00:25:07,520 --> 00:25:08,965 We have the most wonderful lodgings. 332 00:25:10,080 --> 00:25:11,844 Well, it was lovely to see you. 333 00:25:37,960 --> 00:25:39,803 Cannae stand to wait in line like this, but... 334 00:25:40,480 --> 00:25:42,926 I'm sure the governors the right man to speak to about Ian. 335 00:25:55,960 --> 00:25:57,007 When does it end? 336 00:25:58,400 --> 00:25:59,606 The slave trade? 337 00:26:01,440 --> 00:26:04,330 Not for another 70 years in the British Empire 338 00:26:04,840 --> 00:26:06,490 and 100 in America. 339 00:26:07,840 --> 00:26:09,444 Where did you find him? 340 00:26:09,880 --> 00:26:12,486 I must know. Is he genuine? 341 00:26:18,240 --> 00:26:19,321 May I... 342 00:26:20,200 --> 00:26:23,602 Introduce my acquaintance, Mr Yi Tien Cho, 343 00:26:23,680 --> 00:26:26,160 late of the Celestial Kingdom of China. 344 00:26:27,560 --> 00:26:28,561 Really? 345 00:26:29,400 --> 00:26:30,731 From China? 346 00:26:30,800 --> 00:26:33,883 What an unthinkable distance you must have come. 347 00:26:33,960 --> 00:26:36,770 Do let me welcome you to our small island, Mr... 348 00:26:38,520 --> 00:26:39,885 Mr Cho. 349 00:26:41,040 --> 00:26:44,442 If all of the women are as delightful as you, 350 00:26:44,520 --> 00:26:46,841 I shall feel quite at home. 351 00:26:46,920 --> 00:26:50,288 Goodness. He even speaks English. 352 00:26:54,400 --> 00:26:59,088 Truly, your lost lad will reach distant shores without harm, 353 00:26:59,320 --> 00:27:00,446 and one day... 354 00:27:01,200 --> 00:27:05,000 One day will be free of the shackles that bind him. 355 00:27:06,040 --> 00:27:08,202 Thank you, Mistress. Thank you. 356 00:27:08,280 --> 00:27:09,964 Margaret. Stop that. 357 00:27:10,640 --> 00:27:11,641 Leave us. 358 00:27:12,800 --> 00:27:16,441 How dare you disobey me, telling fortunes without my permission? 359 00:27:33,360 --> 00:27:35,408 Do you remember when we were like that, 360 00:27:35,480 --> 00:27:37,244 so obvious in public? 361 00:27:37,320 --> 00:27:38,321 Aye. 362 00:27:39,120 --> 00:27:40,360 Couldnae keep yer hands off me. 363 00:27:41,440 --> 00:27:43,520 'Course, you were holding on from the back of a horse 364 00:27:43,560 --> 00:27:45,688 for most of the time, so it couldnae be helped. 365 00:28:18,360 --> 00:28:21,125 Perhaps it's because of yer coming through the stones. 366 00:28:21,200 --> 00:28:22,281 Perhaps what is? 367 00:28:22,360 --> 00:28:23,486 The ghosts, 368 00:28:24,080 --> 00:28:27,448 that keep coming into our lives, drawn to us the way... 369 00:28:28,240 --> 00:28:29,844 We are drawn to each other. 370 00:28:38,440 --> 00:28:39,805 Your Excellency. 371 00:28:44,560 --> 00:28:45,561 Jamie. 372 00:28:46,320 --> 00:28:47,526 Good to see ye, John. 373 00:28:49,680 --> 00:28:52,490 This is my wife, Claire. 374 00:28:53,800 --> 00:28:57,282 Claire, this is Lord John. 375 00:29:00,280 --> 00:29:01,327 John Grey? 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,727 YES. 377 00:29:04,440 --> 00:29:05,566 But I thought that... 378 00:29:05,840 --> 00:29:06,887 Aye. 379 00:29:07,360 --> 00:29:10,682 I thought she'd died too, but she returned to me. 380 00:29:12,720 --> 00:29:13,721 My God. 381 00:29:15,160 --> 00:29:16,161 But how? 382 00:29:17,720 --> 00:29:20,326 That's a rather long story. 383 00:29:24,680 --> 00:29:26,762 Come. Let's talk in private. 384 00:30:07,120 --> 00:30:08,451 What joy to see you. 385 00:30:11,680 --> 00:30:12,681 Are you quite all right? 386 00:30:13,160 --> 00:30:14,571 Is Willie here? 387 00:30:17,840 --> 00:30:19,046 She knows. 388 00:30:20,480 --> 00:30:22,448 No. He's not with me. 389 00:30:23,400 --> 00:30:24,925 I only arrived a month ago myself. 390 00:30:25,120 --> 00:30:26,536 Isobel and Willie will join me in the summer, 391 00:30:26,560 --> 00:30:27,840 when the journeys less daunting. 392 00:30:29,360 --> 00:30:30,361 How is he? 393 00:30:30,560 --> 00:30:33,040 Well. He's growing very fast. 394 00:30:33,640 --> 00:30:34,641 Does he still ride? 395 00:30:34,880 --> 00:30:37,281 Yes, he's a marvellous equestrian. 396 00:30:38,280 --> 00:30:39,281 You taught him well. 397 00:30:40,520 --> 00:30:41,521 That's good. 398 00:30:42,560 --> 00:30:43,561 I'm pleased. 399 00:30:44,520 --> 00:30:46,010 He's a good lad. I've missed him. 400 00:30:46,360 --> 00:30:47,361 And he, you. 401 00:30:48,240 --> 00:30:49,571 He still remembers you. 402 00:30:51,000 --> 00:30:52,206 From time to time. 403 00:30:53,160 --> 00:30:54,161 'Course. 404 00:30:56,360 --> 00:30:57,646 'Tis not important. 405 00:30:58,960 --> 00:31:01,088 As long as he's happy. 406 00:31:12,040 --> 00:31:16,125 So, how is it that you come to be Governor of Jamaica? 407 00:31:18,400 --> 00:31:19,845 By malediction, I believe. 408 00:31:20,440 --> 00:31:22,522 This clammy isle is the terminus 409 00:31:22,600 --> 00:31:25,046 in a number of posts and so-called promotions. 410 00:31:25,600 --> 00:31:29,241 Though I should ask the same of you. What brings you so far from home? 411 00:31:29,960 --> 00:31:32,804 Well, our nephew, Ian Murray, has been kidnapped. 412 00:31:33,680 --> 00:31:35,364 We believe he's been brought to the island. 413 00:31:35,680 --> 00:31:36,806 What can I do to help? 414 00:31:38,000 --> 00:31:39,047 Could you... 415 00:31:39,840 --> 00:31:42,810 Introduce us to some of the landowners on the island, 416 00:31:43,320 --> 00:31:46,722 those that keep indentured servants? 417 00:31:46,920 --> 00:31:49,764 Of course, though that will be nearly all of them. 418 00:31:50,360 --> 00:31:51,361 My... 419 00:31:52,760 --> 00:31:55,650 Manservant is speaking to your slaves now. 420 00:31:56,120 --> 00:31:58,691 We hope that some of them may know where the lad is. 421 00:31:58,760 --> 00:32:00,046 Whatever I can do. 422 00:32:06,320 --> 00:32:07,321 Is that... 423 00:32:08,800 --> 00:32:09,801 Indeed it is. 424 00:32:11,520 --> 00:32:13,249 The sapphire you gave me at Ardsmuir. 425 00:32:13,320 --> 00:32:14,890 I wear it to... 426 00:32:17,760 --> 00:32:19,091 Remember our friendship. 427 00:32:22,720 --> 00:32:24,961 Excuse me. I must return to my guests. 428 00:32:25,440 --> 00:32:26,726 I shall find you shortly. 429 00:32:29,040 --> 00:32:31,122 My God, it is good to see you. 430 00:32:54,080 --> 00:32:55,161 Champagne? 431 00:32:55,240 --> 00:32:56,241 Aye. 432 00:32:57,960 --> 00:32:59,007 Thank you. 433 00:33:03,320 --> 00:33:04,526 Glad you've returned. 434 00:33:04,600 --> 00:33:06,443 I'd like to introduce you to a Freemason 435 00:33:06,520 --> 00:33:09,490 who's acquainted with almost everyone on the island 436 00:33:09,560 --> 00:33:11,562 and may know something of your nephew. 437 00:33:12,400 --> 00:33:13,401 Go on. 438 00:33:13,920 --> 00:33:15,968 I'll make some inquiries of my own. 439 00:33:38,800 --> 00:33:43,283 I do not want to disturb you. 440 00:33:46,080 --> 00:33:47,445 Your brother... 441 00:33:49,000 --> 00:33:52,402 He does not treat you as you deserve. 442 00:34:08,160 --> 00:34:09,685 You are a rare soul. 443 00:34:11,680 --> 00:34:13,330 And you are rarer still. 444 00:34:19,960 --> 00:34:21,371 What does that mean? 445 00:34:23,560 --> 00:34:25,927 Flower from heaven. 446 00:34:39,080 --> 00:34:40,241 Excuse me. 447 00:34:45,280 --> 00:34:46,850 I see they've put out the champagne. 448 00:34:47,320 --> 00:34:50,847 Yes. Would you like some? Or some brandy? 449 00:34:51,160 --> 00:34:52,605 Brandy, thank you. 450 00:34:57,600 --> 00:35:00,968 We've met before, you know. Before the Rising. 451 00:35:02,120 --> 00:35:05,886 In a barn, just outside Corrieyairack? 452 00:35:07,880 --> 00:35:09,325 You defended my virtue. 453 00:35:11,160 --> 00:35:14,209 Come' now. We both know your virtue was not in jeopardy. 454 00:35:17,120 --> 00:35:18,610 No, it wasn't. 455 00:35:20,200 --> 00:35:21,725 Jamie told you about Willie? 456 00:35:22,640 --> 00:35:23,641 Yes. 457 00:35:24,240 --> 00:35:25,480 And his mother. 458 00:35:27,760 --> 00:35:29,683 Your wife's sister, I believe. 459 00:35:32,200 --> 00:35:33,440 He has told you a great deal. 460 00:35:36,920 --> 00:35:39,400 That really is a very beautiful sapphire. 461 00:35:41,600 --> 00:35:43,045 Jamie gave that to you? 462 00:35:43,760 --> 00:35:44,761 Yes. 463 00:35:46,640 --> 00:35:49,166 Although, to be honest, he didn't actually give it to me. 464 00:35:49,240 --> 00:35:51,527 He surrendered it after he'd escaped. 465 00:35:52,640 --> 00:35:54,642 He found it after he was searching for you. 466 00:35:55,760 --> 00:35:58,570 He believed you might have come back to him. And... 467 00:36:01,760 --> 00:36:02,761 Now you have. 468 00:36:05,640 --> 00:36:06,641 Yes. 469 00:36:08,000 --> 00:36:09,001 I have. 470 00:36:12,640 --> 00:36:16,087 Well, it certainly is a pleasure to finally meet the love that was his... 471 00:36:17,160 --> 00:36:18,161 Every heartbeat. 472 00:36:38,120 --> 00:36:39,884 I'm so sorry, I... 473 00:36:40,520 --> 00:36:43,808 You'll have to excuse me. I believe I've seen a ghost. 474 00:36:58,720 --> 00:37:02,486 Of all the gin joints in all the towns in all the world... 475 00:37:04,840 --> 00:37:06,171 It is you. 476 00:37:07,840 --> 00:37:09,126 I thought... 477 00:37:10,800 --> 00:37:12,768 I thought you were dead. 478 00:37:14,240 --> 00:37:15,241 How did... 479 00:37:15,320 --> 00:37:17,004 Did I escape the pyre? 480 00:37:21,760 --> 00:37:24,809 You'll recall I was with child back at Cranesmuir. 481 00:37:25,760 --> 00:37:27,000 Of course. 482 00:37:27,680 --> 00:37:28,681 Well... 483 00:37:29,680 --> 00:37:32,160 'Twas the wee ratling that saved my life. 484 00:37:33,520 --> 00:37:35,249 They had to wait for the bairn to come 485 00:37:35,320 --> 00:37:37,448 before they could carry out the sentence. 486 00:37:38,360 --> 00:37:39,885 He was an innocent, ye see. 487 00:37:42,280 --> 00:37:46,285 They kept you in the thieves' hole that entire time? 488 00:37:46,520 --> 00:37:47,521 Three months. 489 00:37:49,960 --> 00:37:51,485 When my pains began... 490 00:37:53,120 --> 00:37:54,690 They took me out of the hole, 491 00:37:56,400 --> 00:37:59,882 and the babe was born in my own bedroom, in the fiscal's house. 492 00:38:02,000 --> 00:38:03,365 They let me hold him. 493 00:38:04,560 --> 00:38:07,962 And he was as warm as his father's balls. 494 00:38:09,440 --> 00:38:10,441 And of course, 495 00:38:11,480 --> 00:38:13,448 Dougal came to fetch him, 496 00:38:13,560 --> 00:38:15,881 for fear someone would find out it was his. 497 00:38:18,680 --> 00:38:20,921 Why are men such fools? 498 00:38:21,400 --> 00:38:24,483 Ye can lead them anywhere by the cock for a while. 499 00:38:24,960 --> 00:38:27,770 Give them a bairn' and you have them by the balls again. 500 00:38:28,520 --> 00:38:30,010 But it's all ye are to them, 501 00:38:30,720 --> 00:38:33,121 whether they're coming in or going out, 502 00:38:33,560 --> 00:38:34,561 a cunt. 503 00:38:35,480 --> 00:38:38,643 Well, here's to it, I say. Most powerful thing in the world. 504 00:38:39,800 --> 00:38:41,529 Dougal helped you escape? 505 00:38:42,200 --> 00:38:44,043 I got him to bribe the locksman 506 00:38:44,120 --> 00:38:47,886 and ensure that the hooded figure dragged to the pyre next mornin' 507 00:38:48,440 --> 00:38:50,249 wouldn't be that of Geillis Duncan. 508 00:38:52,840 --> 00:38:54,126 Then who was it? 509 00:38:55,280 --> 00:38:58,727 Auld Grannie Joan MacClellan had died three days before. 510 00:39:00,120 --> 00:39:01,645 A few rocks in the coffin, 511 00:39:01,840 --> 00:39:04,446 lid nailed down tight, and Bob's your uncle. 512 00:39:04,960 --> 00:39:07,566 She blazed something beautiful too. 513 00:39:09,200 --> 00:39:10,247 You were there? 514 00:39:10,880 --> 00:39:11,881 Aye. 515 00:39:12,640 --> 00:39:14,005 I wouldna have missed it. 516 00:39:14,960 --> 00:39:17,327 No one gets to witness their own funeral, 517 00:39:17,400 --> 00:39:19,209 let alone their own execution. 518 00:39:23,920 --> 00:39:26,127 Then Dougal found a home for the bairn. 519 00:39:27,880 --> 00:39:29,041 Got me away. 520 00:39:31,040 --> 00:39:32,883 I hid out for a while. 521 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 So, then... 522 00:39:36,640 --> 00:39:38,005 Why did you come here? 523 00:39:39,240 --> 00:39:40,605 To Jamaica? 524 00:39:41,280 --> 00:39:42,645 After Culloden, 525 00:39:44,040 --> 00:39:46,486 when I found out about Dougal's death, 526 00:39:49,560 --> 00:39:53,531 I married a plantation owner drownin' in sugar money. 527 00:39:54,040 --> 00:39:55,849 Poor sop died years ago. 528 00:39:55,920 --> 00:39:58,844 Very unhealthy atmosphere it is for Englishmen in the tropics. 529 00:39:59,320 --> 00:40:01,448 Any little thing will carry them off. 530 00:40:05,440 --> 00:40:08,683 I'm Mistress Abernathy now, of Rose Hall. 531 00:40:10,200 --> 00:40:11,964 So I was right about you. 532 00:40:12,960 --> 00:40:14,007 Yes, you were. 533 00:40:16,320 --> 00:40:18,084 And you saved my life. 534 00:40:18,680 --> 00:40:20,125 I never got to thank you. 535 00:40:22,600 --> 00:40:26,525 I did wonder whether our paths would cross again after Cranesmuir. 536 00:40:30,560 --> 00:40:32,005 Why are you in Jamaica? 537 00:40:34,400 --> 00:40:36,641 We're looking for Jamie's nephew. 538 00:40:37,840 --> 00:40:39,126 He's been kidnapped. 539 00:40:41,280 --> 00:40:43,567 We think he might have been sold into slavery 540 00:40:43,640 --> 00:40:45,404 somewhere here on the island. 541 00:40:45,480 --> 00:40:46,766 That's terrible. 542 00:40:48,720 --> 00:40:49,846 How can I help? 543 00:40:52,000 --> 00:40:54,367 Well, you know a lot of people here. 544 00:40:55,720 --> 00:40:56,767 You could ask around. 545 00:40:57,120 --> 00:40:58,167 Of course. 546 00:40:59,600 --> 00:41:00,761 What are friends for? 547 00:41:04,080 --> 00:41:06,651 Your necklace. It's beautiful. 548 00:41:07,360 --> 00:41:08,646 Is that... 549 00:41:09,320 --> 00:41:11,607 Black coral. From Jamie. 550 00:41:13,360 --> 00:41:16,250 Do let's go say hello to your wee fox cub. 551 00:41:16,640 --> 00:41:18,881 Perhaps he'll have a bauble for me as well. 552 00:41:32,680 --> 00:41:33,727 Jamie. 553 00:41:36,240 --> 00:41:38,163 You remember Geillis? 554 00:41:38,440 --> 00:41:39,965 How could he forget? 555 00:41:41,640 --> 00:41:42,641 Aye. 556 00:41:44,840 --> 00:41:46,285 Have you met the governor? 557 00:41:47,320 --> 00:41:49,049 Aye, just this evening. 558 00:41:49,600 --> 00:41:53,650 It's a wonderful soiree, Your Excellency. I wish ye welcome. 559 00:41:57,840 --> 00:42:00,764 Wherever did you get that lovely gemstone? 560 00:42:02,120 --> 00:42:06,170 This has become quite the conversation piece tonight, hasn't it? 561 00:42:06,240 --> 00:42:07,366 I should wear it more often. 562 00:42:09,800 --> 00:42:12,451 Well, it was found on an island 563 00:42:12,520 --> 00:42:14,648 off the coast of Scotland many years ago, 564 00:42:15,480 --> 00:42:16,766 and given to me by a friend. 565 00:42:17,960 --> 00:42:19,530 Given to you by a prisoner. 566 00:42:19,920 --> 00:42:22,241 Well, I tend to omit that detail. 567 00:42:22,320 --> 00:42:23,321 Fascinating. 568 00:42:24,560 --> 00:42:26,005 If you'll excuse me, Governor. 569 00:42:27,080 --> 00:42:28,923 We'll speak again soon, I promise. 570 00:42:32,560 --> 00:42:35,006 She's a touch strange, isn't she? 571 00:42:36,320 --> 00:42:37,651 You have no idea. 572 00:42:43,840 --> 00:42:45,922 I need your sister to do readings for the crowd. 573 00:42:46,040 --> 00:42:47,041 Now? 574 00:42:47,120 --> 00:42:48,281 Will that be a problem? 575 00:42:48,760 --> 00:42:51,889 No, but I didna think her talents were required this evening. 576 00:42:52,200 --> 00:42:53,486 Well, they are now. 577 00:42:54,440 --> 00:42:57,444 Might I ask a small fee from those that come? 578 00:42:57,520 --> 00:42:59,045 Ye do whatever ye must. 579 00:43:02,920 --> 00:43:05,002 I care only for one reading. 580 00:43:09,760 --> 00:43:14,800 The sun rises on a snake and true, slithering in close to you. 581 00:43:15,800 --> 00:43:19,282 A wise rabbit will guard its den, but a fool... 582 00:43:19,360 --> 00:43:20,964 Sorry, what's happening? 583 00:43:21,040 --> 00:43:22,405 They're telling fortunes. 584 00:43:22,480 --> 00:43:25,609 Your neighbour to the east is a thief. Guard against him. 585 00:43:28,520 --> 00:43:30,090 That's Margaret. 586 00:43:30,160 --> 00:43:31,286 Yer patient? 587 00:43:31,720 --> 00:43:32,926 YES. 588 00:43:33,000 --> 00:43:35,731 Archibald said they were coming here in the service of a rich patron. 589 00:43:35,840 --> 00:43:37,080 It must be Geillis. 590 00:43:39,760 --> 00:43:43,685 Governor. How would you like to have your fortune told? 591 00:43:45,040 --> 00:43:46,849 I daresay I'm fortunate enough. 592 00:43:47,000 --> 00:43:48,081 Nonsense. 593 00:43:48,160 --> 00:43:49,286 Indeed it is. 594 00:43:49,960 --> 00:43:52,327 Forgive me, but I have guests to whom I must attend. 595 00:43:52,960 --> 00:43:56,407 What do you say, friends? Shouldn't he oblige us? 596 00:44:00,160 --> 00:44:01,207 If I must. 597 00:44:06,240 --> 00:44:07,605 I dinna want to do this. 598 00:44:08,040 --> 00:44:09,121 So you'll do your part 599 00:44:09,200 --> 00:44:12,409 to entertain the heathen slaves for no payment in return, 600 00:44:12,480 --> 00:44:13,606 but not for our patron? 601 00:44:14,680 --> 00:44:17,445 Has she no' been kind and munificent to us here? 602 00:44:18,360 --> 00:44:20,362 Now, when she brings the governor over, 603 00:44:20,440 --> 00:44:23,125 add his stone to these and deliver the prophecy. 604 00:44:23,760 --> 00:44:25,171 I want to help people. 605 00:44:26,920 --> 00:44:29,002 This will bring death. I can feel it. 606 00:44:29,080 --> 00:44:31,731 Can you now? Ye'll do it anyway, 607 00:44:32,880 --> 00:44:34,245 or I'll get out the stick. 608 00:44:35,240 --> 00:44:36,241 Here she comes. 609 00:44:42,000 --> 00:44:47,325 Now, she'll need something personal of yours to hold, Your Excellency. 610 00:45:19,160 --> 00:45:23,006 When twice 1,200 moons have coursed, 611 00:45:23,440 --> 00:45:27,650 'tween man's attack and a woman's curse, 612 00:45:28,960 --> 00:45:31,930 and when the issue is cut down, 613 00:45:33,760 --> 00:45:37,810 then will a Scotsman wear a crown. 614 00:45:49,640 --> 00:45:51,608 A Scotsman in a crown? 615 00:45:57,720 --> 00:46:00,803 Well, what a peculiar pastime. 616 00:46:16,440 --> 00:46:17,930 What do the words mean? 617 00:46:18,640 --> 00:46:22,486 "Twice 1,200 moons"? I know that's 200 years. 618 00:46:22,560 --> 00:46:26,770 Aye, 200 years must pass between man's attack and woman's curse. 619 00:46:26,840 --> 00:46:29,525 A woman's curse is childbirth, of course, 620 00:46:29,640 --> 00:46:32,883 and man's attack is, well, saving your presence, 621 00:46:33,600 --> 00:46:34,886 planting one's seed. 622 00:46:35,600 --> 00:46:36,931 Don't worry about my presence. 623 00:46:37,000 --> 00:46:38,365 No, of course not. 624 00:46:38,480 --> 00:46:41,450 The issue that must be cut down... 625 00:46:43,040 --> 00:46:45,611 That's the child. Of course. 626 00:46:45,680 --> 00:46:47,330 "Issue" means "progeny." 627 00:46:47,600 --> 00:46:48,601 So, then, 628 00:46:49,160 --> 00:46:53,006 a new king will rise in Scotland upon the death of a child 629 00:46:53,120 --> 00:46:56,886 that is 200 years old on the day of its birth. 630 00:46:57,560 --> 00:46:59,642 A 200-year-old baby? 631 00:46:59,840 --> 00:47:00,966 Aye. 632 00:47:01,440 --> 00:47:03,010 Do ye think I'm an idiot? 633 00:47:03,480 --> 00:47:06,324 I brought ye here to tell me when it will happen, 634 00:47:06,400 --> 00:47:09,927 and instead, ye give me the bloody Case of Benjamin Button. 635 00:47:16,400 --> 00:47:17,845 It's all right. 636 00:47:18,520 --> 00:47:21,603 Just because it's cryptic doesn't mean we can't solve it, aye? 637 00:47:22,120 --> 00:47:25,044 Quite right, madam. I'm glad you see it that way. 638 00:47:25,920 --> 00:47:27,046 It takes time. 639 00:47:28,640 --> 00:47:29,721 Time, I have. 640 00:47:30,840 --> 00:47:32,490 Fetch yer sister. We're leaving. 641 00:47:36,800 --> 00:47:37,801 Pinch me. 642 00:47:38,160 --> 00:47:39,161 Here? 643 00:47:40,680 --> 00:47:42,682 Must be a dream, being here with you, 644 00:47:43,680 --> 00:47:45,444 in this beautiful place. 645 00:47:47,000 --> 00:47:48,286 You, my husband. 646 00:47:49,360 --> 00:47:50,850 And I, your wife. 647 00:47:52,360 --> 00:47:53,407 You're not dreaming. 648 00:47:54,280 --> 00:47:55,770 But can I still pinch you? 649 00:47:57,280 --> 00:47:58,566 Not here. 650 00:48:12,200 --> 00:48:13,281 That's Captain Leonard. 651 00:48:13,760 --> 00:48:14,761 We must hurry. 652 00:48:21,560 --> 00:48:24,006 Milord. Captain Leonard is on the premises. 653 00:48:27,680 --> 00:48:28,681 Go! 654 00:48:56,560 --> 00:48:57,561 Temeraire. 655 00:48:58,600 --> 00:49:01,046 Have our carriages ready, and find Willoughby. 656 00:49:01,120 --> 00:49:02,246 We'll meet you at the inn. 657 00:49:04,360 --> 00:49:05,880 What did you learn? Did you find them? 658 00:49:05,960 --> 00:49:08,691 Escaped slaves in Bruja see white boy. 659 00:49:09,080 --> 00:49:12,402 Tall, yellow hair, speaks strange. Like you. 660 00:49:12,480 --> 00:49:14,528 Aye. That's him. Where is he now? 661 00:49:14,880 --> 00:49:16,006 Boy stay on ship. 662 00:49:16,080 --> 00:49:17,760 Well, do they know where the ship took him? 663 00:49:18,200 --> 00:49:21,124 Mistress Abernathy. Rose Hall. 664 00:49:22,240 --> 00:49:23,651 That's Geillis' place. 665 00:49:24,360 --> 00:49:25,521 She lied to me. 666 00:49:25,600 --> 00:49:27,125 I told you she had a wicked soul. 667 00:49:27,200 --> 00:49:28,201 Keep bargain? 668 00:49:28,280 --> 00:49:29,770 Aye, aye. 669 00:49:29,840 --> 00:49:31,649 When we're in a place that'll have ye. 670 00:49:32,000 --> 00:49:34,128 Free men here. In Jamaica. 671 00:49:34,640 --> 00:49:37,644 Escaped slave live in mountains, near Rose Hall. 672 00:49:38,520 --> 00:49:40,443 Show us. We'll take ye there. 673 00:49:44,880 --> 00:49:45,961 Go. 674 00:50:20,880 --> 00:50:22,245 Here. Stop. 675 00:50:24,120 --> 00:50:25,246 I see the mark. 676 00:50:30,480 --> 00:50:31,891 This is the path. 677 00:50:38,280 --> 00:50:39,361 I go this way. 678 00:50:44,280 --> 00:50:45,281 Be safe. 679 00:50:46,320 --> 00:50:47,446 God go with ye. 680 00:50:59,200 --> 00:51:01,407 Now, we must get to Rose Hall. 681 00:51:02,280 --> 00:51:04,362 And when we get there, I'll distract Geillis. 682 00:51:04,440 --> 00:51:06,124 And I'll search the grounds for Young Ian. 683 00:51:08,360 --> 00:51:09,361 Jamie! 684 00:51:10,400 --> 00:51:11,401 Claire... 685 00:51:12,320 --> 00:51:13,560 The portraits of the children. 686 00:51:13,920 --> 00:51:15,126 For safekeeping. 687 00:51:16,240 --> 00:51:17,241 No! 688 00:51:18,360 --> 00:51:19,486 Mistress Fraser. 689 00:51:19,920 --> 00:51:21,410 I see you found your husband. 690 00:51:23,400 --> 00:51:26,210 James Fraser, also known as Alexander Malcolm, 691 00:51:26,560 --> 00:51:29,530 you are charged with the wilful murder of John Barton, Exciseman, 692 00:51:29,600 --> 00:51:32,046 and high treason for the printing of seditious libel. 693 00:51:32,440 --> 00:51:34,647 I apprehend you in the name of His Majesty King George. 694 00:51:35,600 --> 00:51:38,080 After everything I did for you and your men! 695 00:51:38,680 --> 00:51:40,125 You bloody bastard. 696 00:51:40,800 --> 00:51:43,246 I am the only reason any of you survived. 697 00:51:46,920 --> 00:51:47,921 Madam. 698 00:51:50,400 --> 00:51:51,401 Come on. 699 00:51:53,960 --> 00:51:54,961 Go. 700 00:51:55,600 --> 00:51:56,806 Find Young Ian! 49792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.