Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,590 --> 00:00:11,490
(Episode 5)
2
00:00:19,999 --> 00:00:21,259
Look who's here.
3
00:00:21,259 --> 00:00:22,800
Hello, Sunny.
4
00:00:22,929 --> 00:00:24,029
Come in.
5
00:00:26,439 --> 00:00:27,540
Introduce yourself.
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,740
She's the most senior member
of the Imperial Family.
7
00:00:29,740 --> 00:00:31,569
The Grand Empress Dowager.
8
00:00:31,909 --> 00:00:34,979
Hello, Grand Empress Dowager.
I'm Oh Sunny.
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,680
Who is this...
10
00:00:39,880 --> 00:00:43,350
She is Oh Sunny, the woman
the Emperor is dating.
11
00:00:50,530 --> 00:00:53,460
When His Majesty was in danger,
12
00:00:53,460 --> 00:00:56,430
she saved his life,
which is how they became close.
13
00:00:56,699 --> 00:01:01,439
Is she the young lady
who fell into the water with him?
14
00:01:01,739 --> 00:01:02,939
My dear.
15
00:01:03,110 --> 00:01:05,470
What an incredible turn of events.
16
00:01:06,409 --> 00:01:10,009
I am ever so grateful.
I wish we had met sooner.
17
00:01:10,280 --> 00:01:12,979
Sunny! Is what the Empress Dowager
just said true?
18
00:01:13,080 --> 00:01:14,849
When did it develop
into a romantic relationship?
19
00:01:14,849 --> 00:01:16,920
Seeing how she was invited
to this event, does this mean...
20
00:01:16,920 --> 00:01:20,289
she is a candidate for Empress
accepted by the Imperial Family?
21
00:01:24,530 --> 00:01:25,530
Excuse me.
22
00:01:26,629 --> 00:01:29,129
I came to give a performance.
23
00:01:30,500 --> 00:01:31,870
Your Imperial Majesty,
24
00:01:31,870 --> 00:01:35,370
congratulations on the successful...
25
00:01:35,370 --> 00:01:37,370
World Peace Award!
26
00:01:39,069 --> 00:01:42,239
That's how life is
27
00:01:42,580 --> 00:01:45,819
Everyone is born with nothing
28
00:01:46,149 --> 00:01:50,090
Then they spread a story
29
00:01:50,289 --> 00:01:52,959
All over the world
30
00:01:53,360 --> 00:01:54,890
Amore party
31
00:02:00,629 --> 00:02:01,860
Amore party
32
00:02:02,129 --> 00:02:05,129
I've never seen
such an indecent show!
33
00:02:07,640 --> 00:02:09,140
Amore party
34
00:02:22,749 --> 00:02:25,760
You hold a brush in life
35
00:02:26,089 --> 00:02:29,360
And think about what to draw
36
00:02:29,660 --> 00:02:33,529
If you deny being stumped
and confused
37
00:02:33,660 --> 00:02:36,869
Then it's all a lie
38
00:02:36,869 --> 00:02:40,399
What's the point in discussing it?
Just like a shot arrow,
39
00:02:40,399 --> 00:02:43,940
My love darted off
40
00:02:43,940 --> 00:02:48,179
Our memories were dazzling
41
00:02:48,179 --> 00:02:51,809
But our happiness
brought only sadness
42
00:02:53,049 --> 00:02:56,249
Where did Sunny go?
She dressed up to the nines today.
43
00:02:57,489 --> 00:03:00,790
I'm not sure. I wouldn't know.
44
00:03:03,959 --> 00:03:06,130
I came here on behalf
of the Empress Dowager.
45
00:03:06,299 --> 00:03:08,999
This is the consolation money
from the Empress Dowager.
46
00:03:09,399 --> 00:03:10,499
Please accept this.
47
00:03:11,769 --> 00:03:13,499
Consolation money?
48
00:03:17,469 --> 00:03:21,140
Gosh, why...
Why did you put so much in it?
49
00:03:21,140 --> 00:03:23,749
Please consider it a reward
for raising a great daughter...
50
00:03:23,749 --> 00:03:25,480
as a single father.
51
00:03:25,920 --> 00:03:28,850
And I have a favor to ask you.
52
00:03:29,549 --> 00:03:30,549
Please go ahead.
53
00:03:30,790 --> 00:03:32,920
We'd like to invite Ms. Oh Sunny...
54
00:03:33,089 --> 00:03:35,059
to a celebratory meeting
at the palace in a few days.
55
00:03:35,660 --> 00:03:37,290
What are you thinking about?
56
00:03:38,230 --> 00:03:39,730
Did you cause trouble again, Dad?
57
00:03:39,799 --> 00:03:41,760
I... I didn't cause any trouble.
58
00:03:41,760 --> 00:03:43,830
Please let's live quietly, okay?
59
00:03:43,969 --> 00:03:47,269
If you cause trouble again,
I'll go to the US or someplace else.
60
00:03:47,369 --> 00:03:48,999
Stop nagging me.
61
00:03:49,140 --> 00:03:51,269
There's no father like myself
in this world.
62
00:03:55,580 --> 00:03:57,610
Sunny, we just need
to hit the jackpot once.
63
00:03:57,679 --> 00:03:59,420
(Sunny)
64
00:03:59,420 --> 00:04:03,049
I'll be very famous soon. I don't
give out autographs to anyone.
65
00:04:03,119 --> 00:04:05,290
You're the only exception,
Grandma...
66
00:04:09,130 --> 00:04:12,929
You're the only exception,
Grand Empress Dowager.
67
00:04:12,929 --> 00:04:15,929
Okay. Thank you. Here.
68
00:04:16,969 --> 00:04:18,269
- This is for your performance.
- No!
69
00:04:18,269 --> 00:04:20,239
I won't accept money
for today's show.
70
00:04:20,239 --> 00:04:24,469
A few days ago, His Majesty
treated my troupe to a meal.
71
00:04:25,539 --> 00:04:27,779
But it'd be rude to turn it down,
72
00:04:28,039 --> 00:04:29,109
so thank you.
73
00:04:30,279 --> 00:04:34,180
Your Majesty,
today's show was outstanding.
74
00:04:35,519 --> 00:04:39,859
The Empress Dowager said you two
are dating. Please elaborate.
75
00:04:39,959 --> 00:04:43,529
Before I do so, I would like
a private audience with Ms. Oh.
76
00:04:44,529 --> 00:04:45,560
Sure.
77
00:04:47,430 --> 00:04:50,570
Send a generous amount
of meat and fruits.
78
00:04:51,969 --> 00:04:53,200
And put this in there too.
79
00:04:53,570 --> 00:04:55,500
Don't you think this is too much,
Your Highness?
80
00:04:55,810 --> 00:04:59,940
Didn't you give her father
30,000 dollars the other day?
81
00:05:00,140 --> 00:05:02,880
I'm worried that
they may get used to this.
82
00:05:03,609 --> 00:05:05,149
This all worked out.
83
00:05:05,149 --> 00:05:09,120
To them, money is all that matters.
It's easy to control such people.
84
00:05:10,950 --> 00:05:14,789
She even came to the palace
to ask for the consolation money.
85
00:05:15,060 --> 00:05:17,490
I'm sure she'll sell her pride
for a few dollars.
86
00:05:17,490 --> 00:05:19,130
That's how people with less behave.
87
00:05:20,159 --> 00:05:21,529
- Do as I said.
- Yes, Your Highness.
88
00:05:21,529 --> 00:05:22,570
- Do as I said.
- Yes, Your Highness.
89
00:05:28,599 --> 00:05:30,510
Did you like the show?
90
00:05:30,570 --> 00:05:33,779
I tried to prepare for it,
but it was a last-minute request.
91
00:05:42,120 --> 00:05:45,690
The Grand Empress Dowager is happy.
That's all that matters to me.
92
00:05:45,690 --> 00:05:48,589
Right. Thank you
for the clothes you sent me.
93
00:05:48,659 --> 00:05:50,830
How did you know my size?
94
00:05:50,959 --> 00:05:52,800
They fit me perfectly
as if they were my own.
95
00:05:52,800 --> 00:05:56,370
I suppose everything suits you.
96
00:05:57,029 --> 00:05:58,930
- Anyway, Ms. Oh.
- Yes?
97
00:05:59,070 --> 00:06:02,070
Actually, the person who called you
to the palace today...
98
00:06:02,300 --> 00:06:05,269
- was not me.
- There you are, Ms. Oh.
99
00:06:06,080 --> 00:06:07,740
I've been looking for you
100
00:06:08,440 --> 00:06:11,450
Our guard will escort you home.
101
00:06:11,450 --> 00:06:13,149
There's no need.
102
00:06:13,250 --> 00:06:15,120
You must be tired.
Please let him escort you.
103
00:06:15,250 --> 00:06:19,260
This is a token of His Majesty's
gratitude for coming today.
104
00:06:21,459 --> 00:06:23,060
Take good care of her. Bye.
105
00:06:23,060 --> 00:06:25,359
Your Majesty...
106
00:06:26,700 --> 00:06:28,229
Goodbye.
107
00:06:38,070 --> 00:06:39,640
It was a good thing
you held it down.
108
00:06:40,080 --> 00:06:42,849
She's still of value.
109
00:06:43,080 --> 00:06:45,209
I don't like her at all.
110
00:06:45,450 --> 00:06:47,519
She had the audacity to come here.
111
00:06:47,779 --> 00:06:50,919
Before Mother makes her move,
I must get rid of her quickly.
112
00:06:51,050 --> 00:06:54,219
I didn't think the Empress Dowager
would make the first move.
113
00:06:54,560 --> 00:06:58,130
Even so, I'm sure there is a way.
114
00:07:00,760 --> 00:07:01,859
Right.
115
00:07:10,070 --> 00:07:13,580
Cheers to Sunny's entry
into the palace!
116
00:07:13,580 --> 00:07:14,909
Cheers!
117
00:07:15,709 --> 00:07:18,080
- Oh, my.
- Come on, Dad.
118
00:07:18,149 --> 00:07:21,779
I just went there to sing.
That's all. They paid me 50 dollars.
119
00:07:21,950 --> 00:07:23,550
There's nothing going on between us.
120
00:07:26,219 --> 00:07:28,519
I got you now.
121
00:07:28,519 --> 00:07:30,930
You just said "us".
122
00:07:30,930 --> 00:07:33,959
- You heard that too, right?
- Again with your imagination, Dad.
123
00:07:34,159 --> 00:07:35,870
She just said nothing was going on.
124
00:07:35,870 --> 00:07:38,599
If so, why would they invite her
to a family meeting at the palace?
125
00:07:38,599 --> 00:07:40,570
This is how all relationships start.
126
00:07:40,570 --> 00:07:43,539
Dad, that's enough.
You're taking this too far.
127
00:07:43,539 --> 00:07:45,070
You're overthinking this!
128
00:07:45,070 --> 00:07:47,039
- No, I'm not.
- Seriously. Nothing is going on.
129
00:07:47,039 --> 00:07:48,680
- Stop with your nonsense.
- Come on.
130
00:07:49,779 --> 00:07:52,149
Why would His Majesty take you?
He's the Emperor.
131
00:07:52,919 --> 00:07:56,589
Since birth, he's been tagged
as a different race from us.
132
00:07:56,589 --> 00:07:57,919
One can dream, you know.
133
00:07:57,919 --> 00:08:00,620
Forget that.
Sunny, get yourself together.
134
00:08:00,690 --> 00:08:02,320
Please look at yourself.
135
00:08:02,320 --> 00:08:04,029
Look at our family.
136
00:08:05,560 --> 00:08:06,899
- Darn it.
- Hey.
137
00:08:10,870 --> 00:08:12,870
I got it. Stop it!
138
00:08:12,870 --> 00:08:14,440
I know my place too!
139
00:08:14,440 --> 00:08:16,709
She's the best
when it comes to ruining dreams.
140
00:08:17,140 --> 00:08:20,279
You know what, Sunny?
If you're not sure about this,
141
00:08:20,680 --> 00:08:23,349
you can visit His Majesty
and ask him in person.
142
00:08:23,409 --> 00:08:26,320
- Ask him how he feels.
- How he feels?
143
00:08:28,950 --> 00:08:31,950
Ms. Min, I would like
to give His Majesty flowers.
144
00:08:31,950 --> 00:08:33,990
Stop by my garden.
145
00:08:44,930 --> 00:08:45,999
What are you doing?
146
00:08:46,770 --> 00:08:49,410
Let go of me! Let me go!
147
00:08:49,540 --> 00:08:51,770
What are you doing? Let go!
148
00:08:52,680 --> 00:08:54,509
- Let go of me!
- Be quiet!
149
00:09:39,119 --> 00:09:42,690
Excuse me. Have you seen
someone like him around here?
150
00:09:42,930 --> 00:09:46,030
He used to live in Bichido.
It's close from here.
151
00:09:48,800 --> 00:09:51,030
If he's alive,
someone must have seen him.
152
00:09:51,530 --> 00:09:53,999
If he's dead,
his body should be somewhere here.
153
00:09:59,070 --> 00:10:00,509
Go look around there.
154
00:10:00,879 --> 00:10:01,879
- Yes, sir.
- Yes, sir.
155
00:10:07,849 --> 00:10:11,389
Bok Sil. Bok Sil.
156
00:10:11,790 --> 00:10:15,190
She just gave birth to her pups.
She's just sensitive.
157
00:10:15,930 --> 00:10:18,430
Go on before she bites you.
158
00:10:21,129 --> 00:10:23,729
Whether he's alive or dead,
we'll search until we find him.
159
00:10:24,369 --> 00:10:26,070
Check major hospitals again!
160
00:10:26,070 --> 00:10:27,070
- Yes, sir.
- Yes, sir.
161
00:10:48,060 --> 00:10:50,060
What have you done wrong...
162
00:10:50,459 --> 00:10:52,660
to have that wicked man
come after you?
163
00:10:58,030 --> 00:10:59,339
He won't make it?
164
00:10:59,770 --> 00:11:02,440
I don't think
the bleeding will stop.
165
00:11:02,770 --> 00:11:06,139
He has hypothermia. You must
get him to a big hospital first.
166
00:11:06,139 --> 00:11:07,410
Get him some painkillers.
167
00:11:07,410 --> 00:11:09,979
If you leave him in this state,
he'll die.
168
00:11:10,080 --> 00:11:13,479
If he's fated to die,
there's nothing I can do about it.
169
00:11:14,150 --> 00:11:15,920
If that's all he's meant to live.
170
00:11:48,650 --> 00:11:51,619
Was this a foolish idea?
171
00:12:08,300 --> 00:12:10,509
Get me out of here. Now!
172
00:12:14,040 --> 00:12:15,209
Empress Dowager.
173
00:12:16,609 --> 00:12:20,950
Do you think His Majesty will
come back to you if you do this?
174
00:12:20,950 --> 00:12:23,849
Until when do you think
you can run your mouth like this?
175
00:12:23,849 --> 00:12:25,820
Since His Majesty
has given me his affection,
176
00:12:26,420 --> 00:12:28,420
nothing can scare me.
177
00:12:28,420 --> 00:12:29,560
Ms. Choi.
178
00:12:31,060 --> 00:12:32,959
She doesn't deserve
any mercy from me.
179
00:12:32,999 --> 00:12:33,999
I understand, Your Highness.
180
00:12:41,023 --> 00:12:46,023
[Kocowa Ver] SBS E05 The Last Empress
"The Empress Dowager Underestimates Ms. Min"
-♥ Ruo Xi ♥-
181
00:12:53,150 --> 00:12:54,180
How does it feel?
182
00:12:54,180 --> 00:12:57,790
Did having your heart crushed
bring you to your senses?
183
00:12:59,050 --> 00:13:02,930
I can bury you into a foundation
without anyone ever knowing.
184
00:13:04,489 --> 00:13:06,430
Get away from the Emperor!
185
00:13:07,599 --> 00:13:09,729
You will not step foot
outside of this room...
186
00:13:10,229 --> 00:13:12,670
until you promise to leave him.
187
00:13:13,099 --> 00:13:16,209
Why do you hate me so?
188
00:13:16,940 --> 00:13:19,239
What did I do wrong?
189
00:13:19,239 --> 00:13:21,139
You are cheap and greedy.
190
00:13:21,440 --> 00:13:23,509
You have the nerve to
mess with royalty...
191
00:13:23,650 --> 00:13:25,280
and then ask why?
192
00:13:26,950 --> 00:13:30,520
I guess a rat will die
in the sewer today.
193
00:13:41,629 --> 00:13:43,670
Stop that at once!
194
00:13:50,670 --> 00:13:51,810
What are you waiting for?
195
00:13:52,070 --> 00:13:53,810
Take her to the hospital!
196
00:13:54,339 --> 00:13:55,509
Help her!
197
00:13:56,249 --> 00:13:58,080
Mother, what brings you...
198
00:14:09,589 --> 00:14:11,759
Please help me, Your Highness.
199
00:14:12,290 --> 00:14:13,930
For five years,
200
00:14:14,400 --> 00:14:17,030
I have served His Majesty
as his personal assistant.
201
00:14:17,629 --> 00:14:20,839
His Majesty likes me
and is kind to me.
202
00:14:21,170 --> 00:14:23,369
Because of that,
the Empress Dowager...
203
00:14:23,369 --> 00:14:25,270
hates me and has threatened
my life!
204
00:14:25,440 --> 00:14:26,509
What?
205
00:14:26,639 --> 00:14:29,009
The Empress Dowager is monitoring...
206
00:14:29,009 --> 00:14:32,249
not only His Majesty's activities
but even his bedroom.
207
00:14:32,650 --> 00:14:34,920
You will know it is true
if you have her followed.
208
00:14:41,959 --> 00:14:43,889
You frightening woman.
209
00:14:44,359 --> 00:14:47,430
Come with me at once!
210
00:14:50,400 --> 00:14:52,170
I did it all on my own.
211
00:14:52,739 --> 00:14:54,839
The Empress Dowager
did nothing wrong.
212
00:14:54,999 --> 00:14:56,609
Please strike me instead.
213
00:14:56,770 --> 00:14:59,540
Please kill me instead,
Your Highness!
214
00:14:59,540 --> 00:15:01,540
You did nothing but follow orders.
215
00:15:02,040 --> 00:15:04,209
The person in charge of you
deserves to be punished.
216
00:15:04,550 --> 00:15:06,479
I shall finish whipping her
100 times,
217
00:15:06,479 --> 00:15:08,550
- so get out!
- Your Highness.
218
00:15:08,879 --> 00:15:10,820
Go out, Ms. Choi.
219
00:15:18,889 --> 00:15:19,999
99...
220
00:15:21,129 --> 00:15:22,160
100.
221
00:15:25,670 --> 00:15:27,599
I fear someone may find out.
222
00:15:27,839 --> 00:15:31,670
How could you treat
a worker that way?
223
00:15:32,009 --> 00:15:35,209
Yu Ra, that witch,
mocked the Imperial Family.
224
00:15:36,109 --> 00:15:38,450
That is why I was
giving her a warning.
225
00:15:38,849 --> 00:15:41,180
This goes beyond the Imperial Family
abusing our power.
226
00:15:41,180 --> 00:15:43,450
This is about
violating human rights!
227
00:15:45,020 --> 00:15:47,820
Ms. Hong, bring her in!
228
00:15:48,259 --> 00:15:49,530
Yes, Your Highness.
229
00:15:58,770 --> 00:16:00,070
Come closer.
230
00:16:04,440 --> 00:16:06,080
How do you feel?
231
00:16:07,580 --> 00:16:11,050
I am fine, Your Highness.
232
00:16:11,810 --> 00:16:16,150
When I think about how long
this poor child suffered alone,
233
00:16:16,150 --> 00:16:18,389
my heart breaks.
234
00:16:19,589 --> 00:16:23,430
Therefore, you must apologize
personally to her.
235
00:16:25,190 --> 00:16:28,129
What do you mean, apologize?
236
00:16:28,300 --> 00:16:30,969
How could you tell me to
bow to a mere citizen?
237
00:16:31,400 --> 00:16:33,540
I refuse. I cannot.
238
00:16:34,239 --> 00:16:36,369
She is not a mere citizen.
239
00:16:36,739 --> 00:16:39,379
She worked for the Imperial Family.
240
00:16:39,379 --> 00:16:40,580
Even still. No.
241
00:16:41,239 --> 00:16:43,180
I would rather be whipped
1,000 times more.
242
00:16:45,080 --> 00:16:46,820
You give me no choice.
243
00:16:49,219 --> 00:16:52,619
I shall expose the crime
that you committed...
244
00:16:53,089 --> 00:16:55,060
not only to the Imperial Auditors...
245
00:16:55,060 --> 00:16:57,229
but to the entire nation.
246
00:16:58,030 --> 00:17:00,660
What? Do you doubt me?
247
00:17:01,560 --> 00:17:05,430
If you do not care that the Imperial
Family will cease to exist...
248
00:17:06,040 --> 00:17:07,440
because of you, do as you wish.
249
00:17:16,010 --> 00:17:17,409
I went over the line.
250
00:17:18,250 --> 00:17:19,320
I apologize.
251
00:17:19,849 --> 00:17:22,589
I was not trying to get an apology.
252
00:17:24,250 --> 00:17:27,689
I am ever so grateful
that you do not hate me anymore.
253
00:17:28,389 --> 00:17:32,260
I will take special care
of this child from now on.
254
00:17:32,290 --> 00:17:34,800
Moreover, you must
not be involved...
255
00:17:34,800 --> 00:17:37,800
in the matters surrounding
the Emperor's marriage.
256
00:17:40,740 --> 00:17:42,369
I am his mother.
257
00:17:42,939 --> 00:17:44,310
You cannot do that.
258
00:17:44,310 --> 00:17:47,609
He has already suffered pain once.
259
00:17:47,939 --> 00:17:50,909
Thus, I will have him marry
someone...
260
00:17:51,149 --> 00:17:53,949
he likes, not someone you like.
261
00:17:54,550 --> 00:17:58,290
I will take complete responsibility
over his marriage,
262
00:17:58,750 --> 00:17:59,919
so keep that in mind.
263
00:18:10,000 --> 00:18:12,099
I thought you were
only good at theft,
264
00:18:12,570 --> 00:18:15,240
but you were a witch
with many tricks up your sleeve.
265
00:18:16,710 --> 00:18:18,070
So do not step on me.
266
00:18:19,780 --> 00:18:22,010
You will get hurt, Your Highness.
267
00:18:22,310 --> 00:18:23,879
Why you witch...
268
00:18:24,710 --> 00:18:26,580
Watch your mouth, Ms. Choi.
269
00:18:27,419 --> 00:18:31,520
Did you not hear that I am under
the Grand Empress Dowager's care?
270
00:18:35,460 --> 00:18:37,230
If you brought her there,
271
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
that means you knew
I would do something to you.
272
00:18:40,230 --> 00:18:41,330
Not bad.
273
00:18:41,330 --> 00:18:44,230
Why? Should I have called
His Majesty instead?
274
00:18:45,129 --> 00:18:47,199
- What?
- For His Majesty's sake,
275
00:18:47,839 --> 00:18:50,909
I will keep this a secret.
Do not worry.
276
00:18:55,909 --> 00:18:59,250
I will also keep it a secret that
you apologized to someone like me.
277
00:18:59,679 --> 00:19:01,379
I underestimated you.
278
00:19:02,020 --> 00:19:03,050
Fine.
279
00:19:03,220 --> 00:19:06,389
Stay with His Majesty
and protect him for a long time.
280
00:19:07,589 --> 00:19:11,129
You need to possess it once
to know the pain of losing it.
281
00:19:11,330 --> 00:19:15,129
No one knows who will be the one
losing what they have.
282
00:19:21,470 --> 00:19:24,240
Bring me every weakness
you can find on Yu Ra.
283
00:19:25,980 --> 00:19:27,839
Dig into the Bichido incident
as well.
284
00:19:29,149 --> 00:19:31,379
I'm sure you will find something.
285
00:19:33,820 --> 00:19:36,050
Your Majesty, you have a guest.
286
00:19:43,089 --> 00:19:45,389
- What brings you here?
- Did I surprise you?
287
00:19:46,330 --> 00:19:48,230
I'm sorry for dropping by
out of the blue.
288
00:19:48,230 --> 00:19:50,230
I didn't have your number, so...
289
00:19:50,830 --> 00:19:52,540
I asked why you were here.
290
00:19:54,470 --> 00:19:58,240
Well... I packed you some food.
291
00:19:58,510 --> 00:20:00,679
I hope you like it.
292
00:20:01,310 --> 00:20:04,649
I don't eat just any food.
293
00:20:05,010 --> 00:20:09,149
I'm sure you must eat a lot of
delicious food at the palace,
294
00:20:09,149 --> 00:20:10,689
but I made this myself...
295
00:20:16,960 --> 00:20:19,230
Should I not have come?
296
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
Yes.
297
00:20:24,629 --> 00:20:26,470
Then why were you nice to me?
298
00:20:27,770 --> 00:20:29,939
You got me all confused.
299
00:20:31,169 --> 00:20:32,839
I should make things clear.
300
00:20:33,179 --> 00:20:34,480
My feelings for you...
301
00:20:35,810 --> 00:20:38,050
are only of that as a fan.
302
00:20:39,149 --> 00:20:41,949
My apologies
if I gave you the wrong idea.
303
00:20:43,250 --> 00:20:46,189
I guess I will be unable to see you
as a fan either anymore...
304
00:20:47,990 --> 00:20:49,159
since it will be uncomfortable.
305
00:20:53,460 --> 00:20:55,429
Okay, I guess so.
306
00:20:58,030 --> 00:21:01,339
I made the food for you
to thank you,
307
00:21:01,339 --> 00:21:02,510
so please keep it.
308
00:21:03,639 --> 00:21:04,939
I'm sorry for disturbing you.
309
00:21:28,099 --> 00:21:29,230
Throw it away.
310
00:21:29,570 --> 00:21:31,230
Did Sunny bring it?
311
00:21:31,830 --> 00:21:34,639
It looks like food.
Why don't you eat it?
312
00:21:38,970 --> 00:21:40,510
I got rid of her.
313
00:21:40,839 --> 00:21:42,609
I'll never see her again.
314
00:21:43,280 --> 00:21:46,619
The only woman I want right now
is you.
315
00:21:51,119 --> 00:21:54,589
You can't have a change of heart.
316
00:21:54,859 --> 00:21:56,490
Do you not trust the Emperor?
317
00:21:57,359 --> 00:21:59,699
Ma Pil Joo took care of
the Bichido incident.
318
00:22:00,159 --> 00:22:01,899
We have nothing to worry about
anymore.
319
00:22:02,570 --> 00:22:05,599
He took care of
the dead woman's son as well.
320
00:22:08,699 --> 00:22:11,010
Do you mean the witness
Na Wang Shik?
321
00:22:11,010 --> 00:22:14,409
That's right. Let's never
talk about it again.
322
00:22:17,810 --> 00:22:18,849
Okay.
323
00:23:13,240 --> 00:23:15,439
I didn't know
someone lived in this remote area.
324
00:23:16,740 --> 00:23:19,109
Do you have any business with me?
325
00:23:19,540 --> 00:23:20,939
You have a nice house.
326
00:23:22,280 --> 00:23:23,349
Perfect for a hideout.
327
00:23:24,050 --> 00:23:25,250
Search the house!
328
00:23:27,080 --> 00:23:28,619
What do you think you're doing?
329
00:23:43,399 --> 00:23:45,570
That's for my blood pressure.
Put that down.
330
00:23:46,000 --> 00:23:47,699
Open up that side door.
331
00:24:20,139 --> 00:24:23,570
Stop it.
It's all cow dung over there.
332
00:24:23,570 --> 00:24:27,040
I sold two cows I was raising
the other day. It's empty.
333
00:24:46,629 --> 00:24:50,230
- That stupid dog!
- No, stop! Don't!
334
00:24:50,929 --> 00:24:53,199
This dog is the only family I have.
335
00:24:53,300 --> 00:24:56,669
No, stop it, Bok Sil.
I told you to stop.
336
00:24:58,409 --> 00:24:59,510
That's all right.
337
00:25:01,909 --> 00:25:03,179
You'd better be careful.
338
00:25:26,899 --> 00:25:29,740
Who are you? Why am I here?
339
00:25:29,939 --> 00:25:31,810
Tell me your relationship
with those jerks.
340
00:25:38,550 --> 00:25:41,679
I'm the one who saved you.
How dare you be so rude?
341
00:25:42,280 --> 00:25:44,119
Should I go down and get them?
342
00:26:09,750 --> 00:26:12,080
You're as big as a cow
but act like a baby.
343
00:26:12,580 --> 00:26:13,780
It's all done.
344
00:26:14,419 --> 00:26:17,250
How's your head? I heard
there's a bullet in your head.
345
00:26:18,220 --> 00:26:21,290
These are painkillers.
Take it or don't. Suit yourself.
346
00:26:23,830 --> 00:26:27,199
You can't last long with that.
You need surgery.
347
00:26:27,929 --> 00:26:30,570
Otherwise, you'll die.
Go to a hospital as soon as you can.
348
00:26:31,030 --> 00:26:33,199
This is all I can do for you.
349
00:26:34,339 --> 00:26:35,770
Please help me, sir.
350
00:26:36,040 --> 00:26:38,339
You saw that I'm being hunted.
351
00:26:38,339 --> 00:26:40,139
That's why I'm asking you to leave.
352
00:26:40,409 --> 00:26:42,510
I don't plan on
getting mixed up in a ruckus.
353
00:26:43,280 --> 00:26:45,980
I won't ask you to pay me
for saving you. Get out of my house.
354
00:26:45,980 --> 00:26:47,250
My mother...
355
00:26:48,349 --> 00:26:52,419
My mother faced a wrongful death.
356
00:26:52,889 --> 00:26:56,359
Before I get even with those jerks,
I can't do anything.
357
00:26:56,359 --> 00:26:58,689
Everyone has one of those stories.
358
00:26:59,030 --> 00:27:01,099
Get out of my house. Now!
359
00:27:01,099 --> 00:27:02,260
Sir!
360
00:27:06,639 --> 00:27:07,770
Sir!
361
00:27:24,020 --> 00:27:27,820
Hey, you jerk! What are you doing?
362
00:27:28,089 --> 00:27:31,290
I'd rather die here
instead of getting killed by them.
363
00:27:31,290 --> 00:27:33,129
How dare you repay me with trouble?
364
00:27:33,129 --> 00:27:34,330
Put that fire out now!
365
00:27:34,530 --> 00:27:36,399
You're going to burn down
the whole house!
366
00:27:36,399 --> 00:27:38,830
Please, I'm begging you!
Help me, sir!
367
00:27:42,339 --> 00:27:46,210
Please help me, sir! Please!
368
00:27:50,949 --> 00:27:53,580
I ought to know my place
even when I'm fantasizing.
369
00:27:54,449 --> 00:27:56,619
Thanks to His Majesty, I was happy.
370
00:28:07,330 --> 00:28:08,699
Sunny. You...
371
00:28:09,530 --> 00:28:11,030
Why did you take all of them down?
372
00:28:11,899 --> 00:28:14,869
Goodness,
it feels great to take these off.
373
00:28:15,570 --> 00:28:17,770
Dad, let's throw all of these out.
374
00:28:18,210 --> 00:28:20,810
Why? His Majesty doesn't like you?
375
00:28:21,310 --> 00:28:22,810
He didn't say he liked you?
376
00:28:23,179 --> 00:28:24,949
As if. That's impossible.
377
00:28:24,949 --> 00:28:26,419
I'm not interested in him either.
378
00:28:26,419 --> 00:28:28,649
Is it completely over?
379
00:28:28,649 --> 00:28:29,720
Is it really over?
380
00:28:30,720 --> 00:28:34,720
Poor me.
I thought I was set up for life.
381
00:28:35,020 --> 00:28:38,589
Dad, seriously?
Don't forget whom you're talking to.
382
00:28:39,659 --> 00:28:41,830
From now on,
I'll focus on my singing.
383
00:28:41,830 --> 00:28:44,970
Mark my words.
I'll become successful.
384
00:28:45,270 --> 00:28:46,399
I will be.
385
00:28:49,810 --> 00:28:51,909
I must protect
His Majesty with my life.
386
00:28:52,139 --> 00:28:54,010
I'm not sure
if I must be doing this.
387
00:28:54,740 --> 00:28:59,010
Have you forgotten I instated you
as the head of the Imperial guards?
388
00:29:00,320 --> 00:29:01,750
Go ahead.
389
00:29:04,349 --> 00:29:06,560
This was found in His Majesty's car.
390
00:29:11,929 --> 00:29:13,230
(I apologize
for not being with you...)
391
00:29:13,230 --> 00:29:16,730
(I will get rid of the car, which is
the conclusive piece of evidence.)
392
00:29:29,578 --> 00:29:31,748
(Episode 6 will air shortly.)
393
00:29:55,519 --> 00:29:56,629
(Episode 6)
394
00:29:56,629 --> 00:29:58,489
Are you sure
Wang Shik didn't come here?
395
00:29:58,790 --> 00:30:02,319
If you lie to me, kid,
I'll punish you.
396
00:30:02,319 --> 00:30:04,329
He really didn't come here.
397
00:30:04,329 --> 00:30:07,130
I told you so many times
that he didn't come here.
398
00:30:07,130 --> 00:30:08,830
What are you doing now?
399
00:30:11,130 --> 00:30:12,399
Ms. Min?
400
00:30:17,609 --> 00:30:18,669
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
401
00:30:20,209 --> 00:30:22,310
You said you got rid of him.
402
00:30:22,709 --> 00:30:25,410
Are you telling me
that he could be alive?
403
00:30:25,410 --> 00:30:27,620
He was shot and fell into the sea.
404
00:30:27,620 --> 00:30:29,289
You didn't check his dead body.
405
00:30:29,590 --> 00:30:31,719
Did you make
a false report to His Majesty?
406
00:30:31,819 --> 00:30:33,660
It's just that
we didn't find his body.
407
00:30:35,319 --> 00:30:36,959
Don't say a word to His Majesty.
408
00:30:39,759 --> 00:30:44,530
You made sure my relationship
with him wouldn't get out, right?
409
00:30:46,369 --> 00:30:49,770
I've never lived in Bichido.
410
00:30:50,270 --> 00:30:51,339
Don't worry.
411
00:30:51,839 --> 00:30:53,240
I'm not an idiot.
412
00:30:54,179 --> 00:30:55,849
What about my mom's funeral?
413
00:30:57,080 --> 00:30:59,580
I had no time for that.
I was busy looking for that punk.
414
00:30:59,849 --> 00:31:00,920
Then?
415
00:31:01,819 --> 00:31:03,949
Are you saying she hasn't
even been cremated yet?
416
00:31:05,449 --> 00:31:07,920
Do you think anyone would steal
that disgusting corpse?
417
00:31:09,959 --> 00:31:12,830
But don't you think
you're way too calm?
418
00:31:14,559 --> 00:31:16,170
She raised you after all.
419
00:31:17,569 --> 00:31:19,599
Stop being stupid.
420
00:31:20,740 --> 00:31:22,670
What if they find evidence
from her body?
421
00:31:23,509 --> 00:31:24,910
We're all dead.
422
00:31:38,890 --> 00:31:41,020
I came to claim the body.
423
00:31:41,360 --> 00:31:43,390
Baek Do Hee's body...
424
00:31:45,189 --> 00:31:47,559
Her family already took it.
425
00:31:47,830 --> 00:31:48,830
What?
426
00:31:49,670 --> 00:31:50,969
That can't be.
427
00:31:51,999 --> 00:31:53,300
Her family?
428
00:31:54,200 --> 00:31:55,600
Na Wang Shik.
429
00:31:56,909 --> 00:31:58,040
Na Wang Shik?
430
00:32:00,309 --> 00:32:03,409
He signed by his name.
431
00:32:10,050 --> 00:32:12,890
(Funeral Parlor)
432
00:32:19,959 --> 00:32:22,830
(Hwogwang Hospital)
433
00:32:36,209 --> 00:32:39,279
How could a dead man
take the corpse?
434
00:32:40,020 --> 00:32:42,920
If by any chance
Wang Shik is really alive...
435
00:32:42,920 --> 00:32:44,320
and took the corpse,
436
00:32:44,520 --> 00:32:46,990
you'll have to take full
responsibility, Mr. Ma!
437
00:33:25,390 --> 00:33:26,459
Ms. Min.
438
00:33:28,200 --> 00:33:29,499
You need to come with us.
439
00:33:30,730 --> 00:33:31,800
Arrest her.
440
00:33:44,879 --> 00:33:46,879
- Your Majesty!
- Yu Ra.
441
00:33:52,490 --> 00:33:53,619
What's going on?
442
00:33:55,759 --> 00:33:57,629
What are you doing, Mother?
443
00:33:58,329 --> 00:33:59,600
Release her at once!
444
00:33:59,860 --> 00:34:02,629
I cannot. She is a criminal.
445
00:34:02,869 --> 00:34:04,530
She committed a hit-and-run.
446
00:34:05,100 --> 00:34:06,769
I only just found out...
447
00:34:07,040 --> 00:34:08,800
what happened in Bichido.
448
00:34:17,910 --> 00:34:19,050
You are mistaken.
449
00:34:19,579 --> 00:34:20,819
I am the one...
450
00:34:22,179 --> 00:34:23,290
who killed the person.
451
00:34:24,090 --> 00:34:26,220
How could the emperor tell a lie...
452
00:34:26,290 --> 00:34:28,389
just to save a girl?
453
00:34:28,790 --> 00:34:31,530
I already know
that it was Yu Ra's doing.
454
00:34:35,800 --> 00:34:38,769
I, Min Yu Ra, confess
that I am the driver...
455
00:34:38,769 --> 00:34:40,540
of the hit-and-run accident
in Bichido.
456
00:34:40,999 --> 00:34:43,240
I hit a woman with my car
on the road...
457
00:34:43,410 --> 00:34:44,809
to the vacation house in Bichido.
458
00:34:44,809 --> 00:34:46,179
This is not true.
459
00:34:46,280 --> 00:34:49,309
She tried to take the fall
for my crime...
460
00:34:49,449 --> 00:34:51,079
and even chose to die!
461
00:34:51,179 --> 00:34:52,519
Who would believe that?
462
00:34:52,850 --> 00:34:54,249
She wasn't coerced.
463
00:34:54,550 --> 00:34:56,189
She confessed voluntarily.
464
00:34:56,590 --> 00:34:59,090
Moreover, the dead woman's body...
465
00:34:59,360 --> 00:35:00,990
is in her car right now.
466
00:35:01,360 --> 00:35:03,490
That is irrefutable evidence.
467
00:35:03,490 --> 00:35:04,590
That is absurd.
468
00:35:05,160 --> 00:35:06,530
Why is the body in...
469
00:35:10,129 --> 00:35:11,869
Did you do it?
470
00:35:12,199 --> 00:35:14,800
We called the police,
so they should arrive shortly.
471
00:35:14,800 --> 00:35:15,970
I did it.
472
00:35:15,970 --> 00:35:18,369
It was not Yu Ra.
I hit the woman with my car!
473
00:35:18,369 --> 00:35:21,579
In that case,
you take the punishment.
474
00:35:21,980 --> 00:35:23,410
Will you do that?
475
00:35:23,480 --> 00:35:24,550
Your Highness!
476
00:35:24,879 --> 00:35:27,019
How could you say that
to His Majesty?
477
00:35:27,319 --> 00:35:29,490
If His Majesty falls,
the Imperial Family will fall!
478
00:35:29,490 --> 00:35:31,050
The criminal shall keep
her mouth shut!
479
00:35:34,389 --> 00:35:36,030
Even the Emperor...
480
00:35:36,559 --> 00:35:38,689
must pay for his crimes.
481
00:35:39,530 --> 00:35:42,900
You must know that is the law
of the Imperial Family.
482
00:35:43,769 --> 00:35:44,829
Are you saying...
483
00:35:46,939 --> 00:35:48,900
you will throw me away?
484
00:35:51,340 --> 00:35:53,110
You threw me away first.
485
00:35:53,410 --> 00:35:56,509
Only when you are within my shadow,
are you my child...
486
00:35:57,110 --> 00:35:58,710
whom I must protect.
487
00:35:59,350 --> 00:36:01,280
You insist on leaving me shadow,
488
00:36:01,749 --> 00:36:03,019
so I will not stop you.
489
00:36:05,090 --> 00:36:07,720
Your Highness,
the police are outside.
490
00:36:10,559 --> 00:36:12,030
I guess it is time.
491
00:36:12,999 --> 00:36:14,660
Go and tell them of your crime.
492
00:36:15,259 --> 00:36:16,329
No.
493
00:36:16,869 --> 00:36:18,829
I did it. I killed her.
494
00:36:18,829 --> 00:36:20,999
Please do not harm His Majesty.
495
00:36:20,999 --> 00:36:22,269
Stay out of it!
496
00:36:23,740 --> 00:36:25,509
Decide, Your Majesty!
497
00:36:26,480 --> 00:36:28,340
One of you must be the killer.
498
00:36:28,910 --> 00:36:31,009
I cannot be a liar, can I?
499
00:36:58,470 --> 00:36:59,509
I was...
500
00:37:01,710 --> 00:37:02,850
wrong.
501
00:37:05,610 --> 00:37:06,679
I will...
502
00:37:09,079 --> 00:37:10,650
never do this again.
503
00:37:12,790 --> 00:37:13,960
Mother.
504
00:37:14,790 --> 00:37:16,090
Do not be angry.
505
00:37:18,689 --> 00:37:21,629
Please don't hurt Yu Ra.
506
00:37:47,790 --> 00:37:50,530
If you had consulted me
from the start,
507
00:37:50,860 --> 00:37:53,059
this would not have happened.
508
00:37:54,199 --> 00:37:55,869
You always did as I said.
509
00:37:56,829 --> 00:37:59,030
Why did you fall for
that venomous woman?
510
00:38:00,069 --> 00:38:01,869
What do you want?
511
00:38:02,869 --> 00:38:04,639
I will do as you wish.
512
00:38:11,249 --> 00:38:13,080
Make Oh Sunny your empress.
513
00:38:13,379 --> 00:38:14,519
Mother.
514
00:38:15,379 --> 00:38:17,820
Your Majesty! No.
515
00:38:18,220 --> 00:38:21,690
You can't... You can't do that,
Your Majesty!
516
00:38:26,299 --> 00:38:28,759
Will you do it, Your Majesty?
517
00:38:36,139 --> 00:38:38,110
Take it back, Your Majesty.
518
00:38:38,110 --> 00:38:40,680
- It isn't too late.
- I had no choice.
519
00:38:41,139 --> 00:38:43,409
This is the best I can do
to protect us both.
520
00:38:47,919 --> 00:38:48,980
Are you...
521
00:38:50,019 --> 00:38:54,389
telling me to watch you
become some other woman's husband?
522
00:38:56,990 --> 00:38:58,830
How are you so cruel?
523
00:39:00,499 --> 00:39:03,529
I would rather die in prison.
524
00:39:06,799 --> 00:39:08,840
How can I watch you go to prison?
525
00:39:09,440 --> 00:39:10,539
I cannot do that.
526
00:39:11,940 --> 00:39:13,009
So?
527
00:39:16,110 --> 00:39:17,180
Will you...
528
00:39:18,409 --> 00:39:21,180
really marry Sunny?
529
00:39:30,930 --> 00:39:32,629
If I can protect you,
530
00:39:33,629 --> 00:39:35,869
marriage is nothing to me.
531
00:39:40,269 --> 00:39:41,440
Sunny is nothing more...
532
00:39:42,909 --> 00:39:44,909
than a means to protect us.
533
00:39:58,919 --> 00:40:00,019
Your Majesty.
534
00:40:07,129 --> 00:40:10,230
The air looks clear for tomorrow.
535
00:40:10,269 --> 00:40:12,740
- The fine dust particles...
- It's been a week already.
536
00:40:13,399 --> 00:40:15,840
How long will you mooch off of me?
537
00:40:16,110 --> 00:40:18,409
During the celebration
at Ehwa Palace...
538
00:40:18,409 --> 00:40:20,279
- this morning...
- You should eat well.
539
00:40:20,279 --> 00:40:21,909
You won't get better like that.
540
00:40:21,909 --> 00:40:24,110
- You need to get better.
- That is what they announced.
541
00:40:24,279 --> 00:40:25,680
Emperor Lee Hyuk...
542
00:40:25,680 --> 00:40:28,019
created a stronger image...
543
00:40:28,019 --> 00:40:29,749
of the Korean Empire...
544
00:40:29,749 --> 00:40:31,820
Are you trying to destroy
everything I have?
545
00:40:31,820 --> 00:40:33,490
They will provide aid...
546
00:40:33,490 --> 00:40:36,060
Why don't you break
the table, the house, everything?
547
00:40:36,690 --> 00:40:39,700
- That scumbag.
- What?
548
00:40:39,700 --> 00:40:41,129
The welfare fund...
549
00:40:41,129 --> 00:40:43,399
will be used
for the underprivileged.
550
00:40:43,529 --> 00:40:45,369
Are you angry at the Emperor
about something?
551
00:40:46,100 --> 00:40:48,570
Everyone likes the Emperor.
Why do you hate him?
552
00:40:48,570 --> 00:40:50,169
It's all an act.
553
00:40:50,440 --> 00:40:53,509
He's deceiving everyone.
554
00:40:54,610 --> 00:40:58,049
The car was illegally parked.
555
00:40:58,049 --> 00:41:00,649
- Never mind. I'm sorry.
- The car from the opposite lane...
556
00:41:01,450 --> 00:41:03,749
crashed into the car.
557
00:41:03,749 --> 00:41:05,990
(Recruiting 1 Imperial Guard)
558
00:41:10,930 --> 00:41:13,529
- Leave it.
- I'm sorry for breaking the bowl.
559
00:41:13,529 --> 00:41:15,529
- You're in my way. Get back in.
- Goodness.
560
00:41:15,560 --> 00:41:16,570
Oh, no.
561
00:41:17,430 --> 00:41:18,430
Are you all right?
562
00:41:22,810 --> 00:41:23,810
Goodness.
563
00:41:25,740 --> 00:41:28,539
I told you to get surgery
from a general hospital.
564
00:41:28,840 --> 00:41:31,379
You have a bullet in your head.
It could go off any minute.
565
00:41:33,480 --> 00:41:34,649
Sir.
566
00:41:35,649 --> 00:41:39,490
Can you please get me some clothes?
567
00:41:40,619 --> 00:41:41,720
For what?
568
00:41:42,529 --> 00:41:44,090
I need to go pick up
my younger brother.
569
00:41:45,460 --> 00:41:49,269
He easily gets scared.
I left him alone far too long.
570
00:41:49,830 --> 00:41:52,169
I'm not sure
I have clothes big enough for you.
571
00:41:53,639 --> 00:41:56,340
Why? I'm busy.
572
00:41:56,539 --> 00:41:59,039
I know you don't have a show today.
Why are you so busy?
573
00:41:59,340 --> 00:42:01,639
I just want to have a meal
with you and Hel Ro.
574
00:42:01,639 --> 00:42:05,480
I can't stay civil to her
and have a meal with her.
575
00:42:05,850 --> 00:42:07,619
I told you that I have to practice.
576
00:42:07,820 --> 00:42:10,490
You're a crow.
What do you need to practice?
577
00:42:10,590 --> 00:42:13,320
We're having a family meal today.
Make sure you're on time.
578
00:42:13,320 --> 00:42:16,190
Oh, right.
Make sure you look presentable.
579
00:42:19,799 --> 00:42:22,200
Why does he want to have
a family meal all of a sudden?
580
00:42:24,299 --> 00:42:26,169
Why did we come to this fancy place?
581
00:42:26,740 --> 00:42:29,740
Is Hel Ro buying?
I don't have any money.
582
00:42:30,240 --> 00:42:31,940
Gosh, you never listen, do you?
583
00:42:31,940 --> 00:42:34,539
I told you to look presentable.
What's up with your outfit?
584
00:42:36,180 --> 00:42:38,149
Dad, where did you get your outfit?
585
00:42:38,149 --> 00:42:39,220
Do I look nice?
586
00:42:40,549 --> 00:42:43,019
It's been a while, Sunny.
587
00:42:46,619 --> 00:42:47,619
Your Majesty.
588
00:42:55,230 --> 00:42:56,999
What brings you here?
589
00:42:56,999 --> 00:42:59,440
His Majesty prepared
everything here.
590
00:42:59,840 --> 00:43:03,539
He wanted to surprise you.
He personally made the call.
591
00:43:04,070 --> 00:43:06,639
What's this? You said it was over.
592
00:43:07,110 --> 00:43:08,539
Did she say that?
593
00:43:09,450 --> 00:43:10,980
I'm a bit disappointed.
594
00:43:12,950 --> 00:43:14,049
Sunny.
595
00:43:14,480 --> 00:43:17,690
These are presents from him.
He prepared presents for us too.
596
00:43:17,720 --> 00:43:19,259
These are all designer clothes.
597
00:43:20,460 --> 00:43:23,360
This watch is for me.
Isn't this amazing?
598
00:43:23,889 --> 00:43:25,899
Can you explain
what's going on here?
599
00:43:29,529 --> 00:43:31,529
What are you doing?
His Majesty gave us these presents.
600
00:43:31,529 --> 00:43:33,840
I'll explain this to you later.
601
00:43:34,039 --> 00:43:37,070
Hel Ro, take Dad home now.
602
00:43:39,210 --> 00:43:41,340
Hey, His Majesty prepared these...
603
00:43:41,340 --> 00:43:42,440
Let go of me.
604
00:43:42,649 --> 00:43:45,749
What are you doing?
Is this how I raised you?
605
00:43:47,019 --> 00:43:50,049
You brat. Fine. I got it.
606
00:43:51,220 --> 00:43:53,190
- Unbelievable.
- Hey.
607
00:43:54,019 --> 00:43:55,720
- Hey.
- Go.
608
00:43:55,720 --> 00:43:57,430
- Go.
- I'm going. I'm going.
609
00:43:57,430 --> 00:43:59,060
- We should at least have the steak.
- Come on.
610
00:43:59,060 --> 00:44:00,799
Let go of me. Hey.
611
00:44:05,430 --> 00:44:07,340
What is this?
612
00:44:09,639 --> 00:44:14,080
I called because
I wanted to have a meal with you.
613
00:44:14,580 --> 00:44:15,879
Did I make you uncomfortable?
614
00:44:16,009 --> 00:44:17,310
It's uncomfortable.
615
00:44:18,310 --> 00:44:19,680
It's very uncomfortable.
616
00:44:20,919 --> 00:44:24,419
Last time, you clearly defined
the line that you were only a fan.
617
00:44:24,889 --> 00:44:27,619
Today, you're taking care of
your fan's family.
618
00:44:28,419 --> 00:44:30,430
Why did you give us expensive gifts?
619
00:44:30,830 --> 00:44:32,529
Is this how you treat other people?
620
00:44:33,700 --> 00:44:35,460
Why are you confusing me?
621
00:44:35,460 --> 00:44:36,529
That day,
622
00:44:37,430 --> 00:44:39,970
I wasn't sure about my feelings.
623
00:44:40,470 --> 00:44:43,570
I was confused for a while too.
624
00:44:44,009 --> 00:44:45,639
But thinking back,
625
00:44:46,379 --> 00:44:48,710
I think I like you
more than as your fan.
626
00:44:48,710 --> 00:44:49,749
No.
627
00:44:51,049 --> 00:44:52,850
It's just your curiosity.
628
00:44:52,850 --> 00:44:56,320
You may be curious because
I'm from a different world from you.
629
00:44:56,950 --> 00:45:00,060
However, that's nothing special.
I know that firsthand.
630
00:45:00,320 --> 00:45:02,289
You must be furious with me.
631
00:45:03,289 --> 00:45:05,330
I apologize for my behavior
that day.
632
00:45:05,999 --> 00:45:07,460
I was harsh.
633
00:45:08,060 --> 00:45:10,070
After seeing you leave like that,
634
00:45:10,730 --> 00:45:12,869
I kept thinking about you.
635
00:45:13,539 --> 00:45:14,570
And I missed you too.
636
00:45:14,570 --> 00:45:16,240
Don't say
something like that either.
637
00:45:16,840 --> 00:45:21,279
What I know for certain is that
you and I don't belong together.
638
00:45:22,649 --> 00:45:23,710
So...
639
00:45:24,850 --> 00:45:26,879
let's live our lives...
640
00:45:28,320 --> 00:45:30,690
in a place that suits us.
641
00:45:40,460 --> 00:45:42,529
It won't be easier than I thought.
642
00:45:58,850 --> 00:46:01,749
What are you all doing?
What's all that?
643
00:46:01,749 --> 00:46:03,320
Hey, we should ask you that.
644
00:46:03,320 --> 00:46:06,159
His Majesty sent us food.
He wished us good luck for the show.
645
00:46:06,159 --> 00:46:07,159
What?
646
00:46:07,990 --> 00:46:10,190
Is something really going on
between the two of you?
647
00:46:10,690 --> 00:46:13,499
This is the biggest irony
of this century.
648
00:46:15,200 --> 00:46:16,369
What about the producer?
649
00:46:18,330 --> 00:46:19,639
I'm very disappointed...
650
00:46:21,639 --> 00:46:23,310
in you, Director Ha.
651
00:46:23,539 --> 00:46:25,810
Pardon? I don't follow you.
652
00:46:25,810 --> 00:46:28,110
You selected the main lead based on
your personal relationships...
653
00:46:28,110 --> 00:46:30,009
when she doesn't have
the skills to back it up.
654
00:46:30,850 --> 00:46:33,779
Did you change the main lead because
her parents made an investment?
655
00:46:34,879 --> 00:46:37,220
No. I mean...
656
00:46:37,220 --> 00:46:39,089
How did you come
to direct this show?
657
00:46:39,720 --> 00:46:41,120
Did you buy your place
with money too?
658
00:46:41,120 --> 00:46:43,890
No, no! I got here
solely based on my skills.
659
00:46:43,890 --> 00:46:45,900
- Put everything back to its place.
- Okay.
660
00:46:46,160 --> 00:46:48,460
I cannot stand injustices!
661
00:46:50,200 --> 00:46:53,299
I'm sorry.
I've done wrong, Your Majesty!
662
00:46:53,740 --> 00:46:56,470
I want people like Ms. Oh Sunny...
663
00:46:56,470 --> 00:47:00,609
to be recognized for her talent
through the musicals.
664
00:47:03,950 --> 00:47:04,950
Let's go.
665
00:47:09,974 --> 00:47:14,974
[Kocowa Ver] SBS E06 The Last Empress
"Make Oh Sunny Your Empress"
-♥ Ruo Xi ♥-
666
00:47:19,559 --> 00:47:22,099
He comes and goes. He picks up
my heart and throws it away.
667
00:47:22,099 --> 00:47:23,829
What's his angle?
668
00:47:27,700 --> 00:47:31,710
Why do you keep testing me? Why?
669
00:47:37,049 --> 00:47:38,210
(Grilled Clams)
670
00:47:44,549 --> 00:47:45,690
Who are you?
671
00:47:53,559 --> 00:47:54,559
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
672
00:48:05,710 --> 00:48:09,309
Wang Shik! Wang Shik!
673
00:48:10,650 --> 00:48:11,880
Wang Shik!
674
00:48:12,819 --> 00:48:14,779
Dong Shik! Dong Shik.
675
00:48:15,180 --> 00:48:18,319
Dong Shik! Dong Shik.
676
00:48:18,319 --> 00:48:19,859
I'm so sorry.
677
00:48:20,519 --> 00:48:23,529
What happened?
How did you come here?
678
00:48:23,990 --> 00:48:26,900
That grandpa brought me here.
679
00:48:27,029 --> 00:48:30,870
My Dong Shik.
You must've been so scared, right?
680
00:48:31,130 --> 00:48:34,200
Sir, where did you get
Dong Shik from?
681
00:48:36,440 --> 00:48:38,269
No! Darn it!
682
00:48:46,920 --> 00:48:49,319
Na Wang Shik is alive!
683
00:48:51,420 --> 00:48:53,220
I must find him by all means.
684
00:48:55,890 --> 00:48:58,089
Have your meal, sir.
Dong Shik, let's eat.
685
00:49:02,529 --> 00:49:06,170
Why are there only two rice bowls?
Are you planning to starve me?
686
00:49:06,539 --> 00:49:08,299
I won't eat now.
687
00:49:08,299 --> 00:49:10,970
Why not? Are you going on a diet?
688
00:49:22,480 --> 00:49:24,890
You don't look good
in any of the outfits.
689
00:49:24,890 --> 00:49:25,920
Caw for me.
690
00:49:26,059 --> 00:49:27,460
- Caw.
- Go.
691
00:49:28,319 --> 00:49:31,930
Oh, my.
692
00:49:31,930 --> 00:49:33,999
You have the biggest heart.
693
00:49:33,999 --> 00:49:37,269
Thank you, Sunny
for taking the role again.
694
00:49:37,269 --> 00:49:39,299
It's easy to make mistakes,
695
00:49:39,299 --> 00:49:41,839
but it's hard
to admit your mistakes.
696
00:49:42,069 --> 00:49:44,440
I'll really do well.
697
00:49:44,440 --> 00:49:47,940
Of course.
You have my complete trust.
698
00:49:48,910 --> 00:49:51,180
By the way, how's the turnout?
699
00:49:51,950 --> 00:49:54,819
I heard Hyun Joo's father
refunded all the tickets.
700
00:49:54,849 --> 00:49:57,519
It's almost time. Be on standby.
701
00:49:58,620 --> 00:49:59,920
Is it empty?
702
00:50:01,190 --> 00:50:04,990
- People don't choose love
- People don't
703
00:50:04,990 --> 00:50:08,799
Love comes to you
like the goosebumps
704
00:50:09,200 --> 00:50:12,940
Where could your love be?
705
00:50:12,940 --> 00:50:16,740
Fate doesn't let love get away
706
00:50:19,910 --> 00:50:25,309
Could meeting you be fate?
707
00:50:25,309 --> 00:50:31,049
Just like the dew disappears
708
00:50:31,049 --> 00:50:36,730
When the dusky dawn
becomes bright morning
709
00:50:36,829 --> 00:50:43,200
I'm afraid of the nearing morning
710
00:50:46,539 --> 00:50:49,640
I don't know a thing
711
00:50:52,269 --> 00:50:55,339
Not even your name
712
00:50:55,339 --> 00:50:58,880
I kept drawing your image
713
00:50:58,880 --> 00:51:02,049
As I wandered the streets
714
00:51:02,049 --> 00:51:04,519
But what do I do
715
00:51:04,519 --> 00:51:07,359
When I miss you uncontrollably?
716
00:51:07,359 --> 00:51:15,130
Whose name must I call out?
717
00:51:16,200 --> 00:51:19,069
I have no regrets
718
00:51:19,069 --> 00:51:24,410
Even if this is the end
719
00:51:29,549 --> 00:51:32,249
- This very moment
- This very moment
720
00:51:33,019 --> 00:51:36,289
- I love
- I love
721
00:51:37,749 --> 00:51:45,430
- You
- You
722
00:51:59,440 --> 00:52:02,849
This was the best performance
in my entire life.
723
00:52:04,210 --> 00:52:07,349
I wanted to congratulate you
on being the lead.
724
00:52:08,920 --> 00:52:10,089
How was it?
725
00:52:10,720 --> 00:52:12,049
What are you trying to do?
726
00:52:13,259 --> 00:52:14,920
Why do you always do
as you please?
727
00:52:16,460 --> 00:52:18,130
Does being the Emperor
give you the right?
728
00:52:19,400 --> 00:52:21,660
You didn't like it?
729
00:52:23,370 --> 00:52:25,200
It was my way
of congratulating you.
730
00:52:26,900 --> 00:52:28,099
Are you angry again?
731
00:52:28,799 --> 00:52:31,009
Why are you doing this to me?
732
00:52:32,880 --> 00:52:34,509
If you're nice to me...
733
00:52:36,049 --> 00:52:37,450
If you're so cool,
734
00:52:38,549 --> 00:52:40,749
how can I not like you?
735
00:52:42,349 --> 00:52:44,920
What am I supposed to do?
736
00:52:52,630 --> 00:52:55,930
I'm sorry for running away
like a coward.
737
00:52:56,999 --> 00:52:58,769
I won't run away ever again.
738
00:53:00,440 --> 00:53:01,499
So...
739
00:53:08,210 --> 00:53:09,609
won't you accept me?
740
00:54:12,880 --> 00:54:14,339
- What is it?
- What's wrong?
741
00:54:21,249 --> 00:54:22,319
Are you okay?
742
00:54:22,319 --> 00:54:23,349
Hey.
743
00:54:26,359 --> 00:54:28,120
No! No! Stop!
744
00:54:41,870 --> 00:54:43,009
Are you better now?
745
00:54:44,440 --> 00:54:46,279
You must fight pain with pain.
746
00:54:46,440 --> 00:54:47,809
Revenge is good too,
747
00:54:48,740 --> 00:54:51,380
but remember you don't have
much time.
748
00:54:55,720 --> 00:54:58,420
- What do you do?
- Can't you tell?
749
00:54:58,690 --> 00:55:00,059
I'm an old man...
750
00:55:00,059 --> 00:55:03,059
who fishes and picks roots
to feed himself.
751
00:55:03,059 --> 00:55:05,390
I can tell from your movements
that you're no average man.
752
00:55:07,630 --> 00:55:10,269
Sir. I beg of you.
753
00:55:10,769 --> 00:55:13,140
Please teach me.
754
00:55:13,339 --> 00:55:15,069
I don't know what you mean.
755
00:55:15,769 --> 00:55:17,240
If you've come to your senses,
go home!
756
00:55:17,640 --> 00:55:19,210
I want to become a palace guard!
757
00:55:20,109 --> 00:55:21,339
I need to go in there...
758
00:55:21,880 --> 00:55:23,680
and kill someone!
759
00:55:24,180 --> 00:55:25,279
I must!
760
00:57:05,079 --> 00:57:07,120
(Annual Check-Up Results)
761
00:57:07,120 --> 00:57:09,620
From now on, you are Chun Woo Bin.
762
00:57:10,289 --> 00:57:12,089
Forget the name...
763
00:57:13,120 --> 00:57:14,220
Na Wang Shik.
764
00:57:14,819 --> 00:57:16,890
(Chun Woo Bin)
765
00:57:17,359 --> 00:57:18,460
Chun Woo Bin.
766
00:57:21,599 --> 00:57:22,730
Chun Woo Bin.
767
00:57:24,930 --> 00:57:25,999
Chun Woo Bin.
768
00:57:28,700 --> 00:57:30,569
(Palace Guard Final Interview)
769
00:57:31,109 --> 00:57:32,640
Here comes the Emperor!
770
00:58:38,070 --> 00:58:39,540
(We thank Tae Hang Ho
for his special appearance)
771
00:58:42,579 --> 00:58:44,279
- Your Highness.
- Remove her uniform.
772
00:58:44,279 --> 00:58:45,849
I'm sorry, Your Highness.
773
00:58:45,849 --> 00:58:48,519
It's my gift to you.
They say it makes love grow.
774
00:58:48,519 --> 00:58:51,249
Kick out Yu Ra.
This is my final warning.
775
00:58:51,450 --> 00:58:54,420
That's how my mother is!
I'll take everything my mother has.
776
00:58:54,420 --> 00:58:55,990
Use me.
777
00:58:55,990 --> 00:58:57,890
A palace guard? What's your name?
778
00:58:57,890 --> 00:59:00,999
This is the beginning.
It won't be easy.
56212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.