All language subtitles for The.Last.Empress.E05-E06.181128-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,590 --> 00:00:11,490 (Episode 5) 2 00:00:19,999 --> 00:00:21,259 Look who's here. 3 00:00:21,259 --> 00:00:22,800 Hello, Sunny. 4 00:00:22,929 --> 00:00:24,029 Come in. 5 00:00:26,439 --> 00:00:27,540 Introduce yourself. 6 00:00:27,900 --> 00:00:29,740 She's the most senior member of the Imperial Family. 7 00:00:29,740 --> 00:00:31,569 The Grand Empress Dowager. 8 00:00:31,909 --> 00:00:34,979 Hello, Grand Empress Dowager. I'm Oh Sunny. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,680 Who is this... 10 00:00:39,880 --> 00:00:43,350 She is Oh Sunny, the woman the Emperor is dating. 11 00:00:50,530 --> 00:00:53,460 When His Majesty was in danger, 12 00:00:53,460 --> 00:00:56,430 she saved his life, which is how they became close. 13 00:00:56,699 --> 00:01:01,439 Is she the young lady who fell into the water with him? 14 00:01:01,739 --> 00:01:02,939 My dear. 15 00:01:03,110 --> 00:01:05,470 What an incredible turn of events. 16 00:01:06,409 --> 00:01:10,009 I am ever so grateful. I wish we had met sooner. 17 00:01:10,280 --> 00:01:12,979 Sunny! Is what the Empress Dowager just said true? 18 00:01:13,080 --> 00:01:14,849 When did it develop into a romantic relationship? 19 00:01:14,849 --> 00:01:16,920 Seeing how she was invited to this event, does this mean... 20 00:01:16,920 --> 00:01:20,289 she is a candidate for Empress accepted by the Imperial Family? 21 00:01:24,530 --> 00:01:25,530 Excuse me. 22 00:01:26,629 --> 00:01:29,129 I came to give a performance. 23 00:01:30,500 --> 00:01:31,870 Your Imperial Majesty, 24 00:01:31,870 --> 00:01:35,370 congratulations on the successful... 25 00:01:35,370 --> 00:01:37,370 World Peace Award! 26 00:01:39,069 --> 00:01:42,239 That's how life is 27 00:01:42,580 --> 00:01:45,819 Everyone is born with nothing 28 00:01:46,149 --> 00:01:50,090 Then they spread a story 29 00:01:50,289 --> 00:01:52,959 All over the world 30 00:01:53,360 --> 00:01:54,890 Amore party 31 00:02:00,629 --> 00:02:01,860 Amore party 32 00:02:02,129 --> 00:02:05,129 I've never seen such an indecent show! 33 00:02:07,640 --> 00:02:09,140 Amore party 34 00:02:22,749 --> 00:02:25,760 You hold a brush in life 35 00:02:26,089 --> 00:02:29,360 And think about what to draw 36 00:02:29,660 --> 00:02:33,529 If you deny being stumped and confused 37 00:02:33,660 --> 00:02:36,869 Then it's all a lie 38 00:02:36,869 --> 00:02:40,399 What's the point in discussing it? Just like a shot arrow, 39 00:02:40,399 --> 00:02:43,940 My love darted off 40 00:02:43,940 --> 00:02:48,179 Our memories were dazzling 41 00:02:48,179 --> 00:02:51,809 But our happiness brought only sadness 42 00:02:53,049 --> 00:02:56,249 Where did Sunny go? She dressed up to the nines today. 43 00:02:57,489 --> 00:03:00,790 I'm not sure. I wouldn't know. 44 00:03:03,959 --> 00:03:06,130 I came here on behalf of the Empress Dowager. 45 00:03:06,299 --> 00:03:08,999 This is the consolation money from the Empress Dowager. 46 00:03:09,399 --> 00:03:10,499 Please accept this. 47 00:03:11,769 --> 00:03:13,499 Consolation money? 48 00:03:17,469 --> 00:03:21,140 Gosh, why... Why did you put so much in it? 49 00:03:21,140 --> 00:03:23,749 Please consider it a reward for raising a great daughter... 50 00:03:23,749 --> 00:03:25,480 as a single father. 51 00:03:25,920 --> 00:03:28,850 And I have a favor to ask you. 52 00:03:29,549 --> 00:03:30,549 Please go ahead. 53 00:03:30,790 --> 00:03:32,920 We'd like to invite Ms. Oh Sunny... 54 00:03:33,089 --> 00:03:35,059 to a celebratory meeting at the palace in a few days. 55 00:03:35,660 --> 00:03:37,290 What are you thinking about? 56 00:03:38,230 --> 00:03:39,730 Did you cause trouble again, Dad? 57 00:03:39,799 --> 00:03:41,760 I... I didn't cause any trouble. 58 00:03:41,760 --> 00:03:43,830 Please let's live quietly, okay? 59 00:03:43,969 --> 00:03:47,269 If you cause trouble again, I'll go to the US or someplace else. 60 00:03:47,369 --> 00:03:48,999 Stop nagging me. 61 00:03:49,140 --> 00:03:51,269 There's no father like myself in this world. 62 00:03:55,580 --> 00:03:57,610 Sunny, we just need to hit the jackpot once. 63 00:03:57,679 --> 00:03:59,420 (Sunny) 64 00:03:59,420 --> 00:04:03,049 I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone. 65 00:04:03,119 --> 00:04:05,290 You're the only exception, Grandma... 66 00:04:09,130 --> 00:04:12,929 You're the only exception, Grand Empress Dowager. 67 00:04:12,929 --> 00:04:15,929 Okay. Thank you. Here. 68 00:04:16,969 --> 00:04:18,269 - This is for your performance. - No! 69 00:04:18,269 --> 00:04:20,239 I won't accept money for today's show. 70 00:04:20,239 --> 00:04:24,469 A few days ago, His Majesty treated my troupe to a meal. 71 00:04:25,539 --> 00:04:27,779 But it'd be rude to turn it down, 72 00:04:28,039 --> 00:04:29,109 so thank you. 73 00:04:30,279 --> 00:04:34,180 Your Majesty, today's show was outstanding. 74 00:04:35,519 --> 00:04:39,859 The Empress Dowager said you two are dating. Please elaborate. 75 00:04:39,959 --> 00:04:43,529 Before I do so, I would like a private audience with Ms. Oh. 76 00:04:44,529 --> 00:04:45,560 Sure. 77 00:04:47,430 --> 00:04:50,570 Send a generous amount of meat and fruits. 78 00:04:51,969 --> 00:04:53,200 And put this in there too. 79 00:04:53,570 --> 00:04:55,500 Don't you think this is too much, Your Highness? 80 00:04:55,810 --> 00:04:59,940 Didn't you give her father 30,000 dollars the other day? 81 00:05:00,140 --> 00:05:02,880 I'm worried that they may get used to this. 82 00:05:03,609 --> 00:05:05,149 This all worked out. 83 00:05:05,149 --> 00:05:09,120 To them, money is all that matters. It's easy to control such people. 84 00:05:10,950 --> 00:05:14,789 She even came to the palace to ask for the consolation money. 85 00:05:15,060 --> 00:05:17,490 I'm sure she'll sell her pride for a few dollars. 86 00:05:17,490 --> 00:05:19,130 That's how people with less behave. 87 00:05:20,159 --> 00:05:21,529 - Do as I said. - Yes, Your Highness. 88 00:05:21,529 --> 00:05:22,570 - Do as I said. - Yes, Your Highness. 89 00:05:28,599 --> 00:05:30,510 Did you like the show? 90 00:05:30,570 --> 00:05:33,779 I tried to prepare for it, but it was a last-minute request. 91 00:05:42,120 --> 00:05:45,690 The Grand Empress Dowager is happy. That's all that matters to me. 92 00:05:45,690 --> 00:05:48,589 Right. Thank you for the clothes you sent me. 93 00:05:48,659 --> 00:05:50,830 How did you know my size? 94 00:05:50,959 --> 00:05:52,800 They fit me perfectly as if they were my own. 95 00:05:52,800 --> 00:05:56,370 I suppose everything suits you. 96 00:05:57,029 --> 00:05:58,930 - Anyway, Ms. Oh. - Yes? 97 00:05:59,070 --> 00:06:02,070 Actually, the person who called you to the palace today... 98 00:06:02,300 --> 00:06:05,269 - was not me. - There you are, Ms. Oh. 99 00:06:06,080 --> 00:06:07,740 I've been looking for you 100 00:06:08,440 --> 00:06:11,450 Our guard will escort you home. 101 00:06:11,450 --> 00:06:13,149 There's no need. 102 00:06:13,250 --> 00:06:15,120 You must be tired. Please let him escort you. 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,260 This is a token of His Majesty's gratitude for coming today. 104 00:06:21,459 --> 00:06:23,060 Take good care of her. Bye. 105 00:06:23,060 --> 00:06:25,359 Your Majesty... 106 00:06:26,700 --> 00:06:28,229 Goodbye. 107 00:06:38,070 --> 00:06:39,640 It was a good thing you held it down. 108 00:06:40,080 --> 00:06:42,849 She's still of value. 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,209 I don't like her at all. 110 00:06:45,450 --> 00:06:47,519 She had the audacity to come here. 111 00:06:47,779 --> 00:06:50,919 Before Mother makes her move, I must get rid of her quickly. 112 00:06:51,050 --> 00:06:54,219 I didn't think the Empress Dowager would make the first move. 113 00:06:54,560 --> 00:06:58,130 Even so, I'm sure there is a way. 114 00:07:00,760 --> 00:07:01,859 Right. 115 00:07:10,070 --> 00:07:13,580 Cheers to Sunny's entry into the palace! 116 00:07:13,580 --> 00:07:14,909 Cheers! 117 00:07:15,709 --> 00:07:18,080 - Oh, my. - Come on, Dad. 118 00:07:18,149 --> 00:07:21,779 I just went there to sing. That's all. They paid me 50 dollars. 119 00:07:21,950 --> 00:07:23,550 There's nothing going on between us. 120 00:07:26,219 --> 00:07:28,519 I got you now. 121 00:07:28,519 --> 00:07:30,930 You just said "us". 122 00:07:30,930 --> 00:07:33,959 - You heard that too, right? - Again with your imagination, Dad. 123 00:07:34,159 --> 00:07:35,870 She just said nothing was going on. 124 00:07:35,870 --> 00:07:38,599 If so, why would they invite her to a family meeting at the palace? 125 00:07:38,599 --> 00:07:40,570 This is how all relationships start. 126 00:07:40,570 --> 00:07:43,539 Dad, that's enough. You're taking this too far. 127 00:07:43,539 --> 00:07:45,070 You're overthinking this! 128 00:07:45,070 --> 00:07:47,039 - No, I'm not. - Seriously. Nothing is going on. 129 00:07:47,039 --> 00:07:48,680 - Stop with your nonsense. - Come on. 130 00:07:49,779 --> 00:07:52,149 Why would His Majesty take you? He's the Emperor. 131 00:07:52,919 --> 00:07:56,589 Since birth, he's been tagged as a different race from us. 132 00:07:56,589 --> 00:07:57,919 One can dream, you know. 133 00:07:57,919 --> 00:08:00,620 Forget that. Sunny, get yourself together. 134 00:08:00,690 --> 00:08:02,320 Please look at yourself. 135 00:08:02,320 --> 00:08:04,029 Look at our family. 136 00:08:05,560 --> 00:08:06,899 - Darn it. - Hey. 137 00:08:10,870 --> 00:08:12,870 I got it. Stop it! 138 00:08:12,870 --> 00:08:14,440 I know my place too! 139 00:08:14,440 --> 00:08:16,709 She's the best when it comes to ruining dreams. 140 00:08:17,140 --> 00:08:20,279 You know what, Sunny? If you're not sure about this, 141 00:08:20,680 --> 00:08:23,349 you can visit His Majesty and ask him in person. 142 00:08:23,409 --> 00:08:26,320 - Ask him how he feels. - How he feels? 143 00:08:28,950 --> 00:08:31,950 Ms. Min, I would like to give His Majesty flowers. 144 00:08:31,950 --> 00:08:33,990 Stop by my garden. 145 00:08:44,930 --> 00:08:45,999 What are you doing? 146 00:08:46,770 --> 00:08:49,410 Let go of me! Let me go! 147 00:08:49,540 --> 00:08:51,770 What are you doing? Let go! 148 00:08:52,680 --> 00:08:54,509 - Let go of me! - Be quiet! 149 00:09:39,119 --> 00:09:42,690 Excuse me. Have you seen someone like him around here? 150 00:09:42,930 --> 00:09:46,030 He used to live in Bichido. It's close from here. 151 00:09:48,800 --> 00:09:51,030 If he's alive, someone must have seen him. 152 00:09:51,530 --> 00:09:53,999 If he's dead, his body should be somewhere here. 153 00:09:59,070 --> 00:10:00,509 Go look around there. 154 00:10:00,879 --> 00:10:01,879 - Yes, sir. - Yes, sir. 155 00:10:07,849 --> 00:10:11,389 Bok Sil. Bok Sil. 156 00:10:11,790 --> 00:10:15,190 She just gave birth to her pups. She's just sensitive. 157 00:10:15,930 --> 00:10:18,430 Go on before she bites you. 158 00:10:21,129 --> 00:10:23,729 Whether he's alive or dead, we'll search until we find him. 159 00:10:24,369 --> 00:10:26,070 Check major hospitals again! 160 00:10:26,070 --> 00:10:27,070 - Yes, sir. - Yes, sir. 161 00:10:48,060 --> 00:10:50,060 What have you done wrong... 162 00:10:50,459 --> 00:10:52,660 to have that wicked man come after you? 163 00:10:58,030 --> 00:10:59,339 He won't make it? 164 00:10:59,770 --> 00:11:02,440 I don't think the bleeding will stop. 165 00:11:02,770 --> 00:11:06,139 He has hypothermia. You must get him to a big hospital first. 166 00:11:06,139 --> 00:11:07,410 Get him some painkillers. 167 00:11:07,410 --> 00:11:09,979 If you leave him in this state, he'll die. 168 00:11:10,080 --> 00:11:13,479 If he's fated to die, there's nothing I can do about it. 169 00:11:14,150 --> 00:11:15,920 If that's all he's meant to live. 170 00:11:48,650 --> 00:11:51,619 Was this a foolish idea? 171 00:12:08,300 --> 00:12:10,509 Get me out of here. Now! 172 00:12:14,040 --> 00:12:15,209 Empress Dowager. 173 00:12:16,609 --> 00:12:20,950 Do you think His Majesty will come back to you if you do this? 174 00:12:20,950 --> 00:12:23,849 Until when do you think you can run your mouth like this? 175 00:12:23,849 --> 00:12:25,820 Since His Majesty has given me his affection, 176 00:12:26,420 --> 00:12:28,420 nothing can scare me. 177 00:12:28,420 --> 00:12:29,560 Ms. Choi. 178 00:12:31,060 --> 00:12:32,959 She doesn't deserve any mercy from me. 179 00:12:32,999 --> 00:12:33,999 I understand, Your Highness. 180 00:12:41,023 --> 00:12:46,023 [Kocowa Ver] SBS E05 The Last Empress "The Empress Dowager Underestimates Ms. Min" -♥ Ruo Xi ♥- 181 00:12:53,150 --> 00:12:54,180 How does it feel? 182 00:12:54,180 --> 00:12:57,790 Did having your heart crushed bring you to your senses? 183 00:12:59,050 --> 00:13:02,930 I can bury you into a foundation without anyone ever knowing. 184 00:13:04,489 --> 00:13:06,430 Get away from the Emperor! 185 00:13:07,599 --> 00:13:09,729 You will not step foot outside of this room... 186 00:13:10,229 --> 00:13:12,670 until you promise to leave him. 187 00:13:13,099 --> 00:13:16,209 Why do you hate me so? 188 00:13:16,940 --> 00:13:19,239 What did I do wrong? 189 00:13:19,239 --> 00:13:21,139 You are cheap and greedy. 190 00:13:21,440 --> 00:13:23,509 You have the nerve to mess with royalty... 191 00:13:23,650 --> 00:13:25,280 and then ask why? 192 00:13:26,950 --> 00:13:30,520 I guess a rat will die in the sewer today. 193 00:13:41,629 --> 00:13:43,670 Stop that at once! 194 00:13:50,670 --> 00:13:51,810 What are you waiting for? 195 00:13:52,070 --> 00:13:53,810 Take her to the hospital! 196 00:13:54,339 --> 00:13:55,509 Help her! 197 00:13:56,249 --> 00:13:58,080 Mother, what brings you... 198 00:14:09,589 --> 00:14:11,759 Please help me, Your Highness. 199 00:14:12,290 --> 00:14:13,930 For five years, 200 00:14:14,400 --> 00:14:17,030 I have served His Majesty as his personal assistant. 201 00:14:17,629 --> 00:14:20,839 His Majesty likes me and is kind to me. 202 00:14:21,170 --> 00:14:23,369 Because of that, the Empress Dowager... 203 00:14:23,369 --> 00:14:25,270 hates me and has threatened my life! 204 00:14:25,440 --> 00:14:26,509 What? 205 00:14:26,639 --> 00:14:29,009 The Empress Dowager is monitoring... 206 00:14:29,009 --> 00:14:32,249 not only His Majesty's activities but even his bedroom. 207 00:14:32,650 --> 00:14:34,920 You will know it is true if you have her followed. 208 00:14:41,959 --> 00:14:43,889 You frightening woman. 209 00:14:44,359 --> 00:14:47,430 Come with me at once! 210 00:14:50,400 --> 00:14:52,170 I did it all on my own. 211 00:14:52,739 --> 00:14:54,839 The Empress Dowager did nothing wrong. 212 00:14:54,999 --> 00:14:56,609 Please strike me instead. 213 00:14:56,770 --> 00:14:59,540 Please kill me instead, Your Highness! 214 00:14:59,540 --> 00:15:01,540 You did nothing but follow orders. 215 00:15:02,040 --> 00:15:04,209 The person in charge of you deserves to be punished. 216 00:15:04,550 --> 00:15:06,479 I shall finish whipping her 100 times, 217 00:15:06,479 --> 00:15:08,550 - so get out! - Your Highness. 218 00:15:08,879 --> 00:15:10,820 Go out, Ms. Choi. 219 00:15:18,889 --> 00:15:19,999 99... 220 00:15:21,129 --> 00:15:22,160 100. 221 00:15:25,670 --> 00:15:27,599 I fear someone may find out. 222 00:15:27,839 --> 00:15:31,670 How could you treat a worker that way? 223 00:15:32,009 --> 00:15:35,209 Yu Ra, that witch, mocked the Imperial Family. 224 00:15:36,109 --> 00:15:38,450 That is why I was giving her a warning. 225 00:15:38,849 --> 00:15:41,180 This goes beyond the Imperial Family abusing our power. 226 00:15:41,180 --> 00:15:43,450 This is about violating human rights! 227 00:15:45,020 --> 00:15:47,820 Ms. Hong, bring her in! 228 00:15:48,259 --> 00:15:49,530 Yes, Your Highness. 229 00:15:58,770 --> 00:16:00,070 Come closer. 230 00:16:04,440 --> 00:16:06,080 How do you feel? 231 00:16:07,580 --> 00:16:11,050 I am fine, Your Highness. 232 00:16:11,810 --> 00:16:16,150 When I think about how long this poor child suffered alone, 233 00:16:16,150 --> 00:16:18,389 my heart breaks. 234 00:16:19,589 --> 00:16:23,430 Therefore, you must apologize personally to her. 235 00:16:25,190 --> 00:16:28,129 What do you mean, apologize? 236 00:16:28,300 --> 00:16:30,969 How could you tell me to bow to a mere citizen? 237 00:16:31,400 --> 00:16:33,540 I refuse. I cannot. 238 00:16:34,239 --> 00:16:36,369 She is not a mere citizen. 239 00:16:36,739 --> 00:16:39,379 She worked for the Imperial Family. 240 00:16:39,379 --> 00:16:40,580 Even still. No. 241 00:16:41,239 --> 00:16:43,180 I would rather be whipped 1,000 times more. 242 00:16:45,080 --> 00:16:46,820 You give me no choice. 243 00:16:49,219 --> 00:16:52,619 I shall expose the crime that you committed... 244 00:16:53,089 --> 00:16:55,060 not only to the Imperial Auditors... 245 00:16:55,060 --> 00:16:57,229 but to the entire nation. 246 00:16:58,030 --> 00:17:00,660 What? Do you doubt me? 247 00:17:01,560 --> 00:17:05,430 If you do not care that the Imperial Family will cease to exist... 248 00:17:06,040 --> 00:17:07,440 because of you, do as you wish. 249 00:17:16,010 --> 00:17:17,409 I went over the line. 250 00:17:18,250 --> 00:17:19,320 I apologize. 251 00:17:19,849 --> 00:17:22,589 I was not trying to get an apology. 252 00:17:24,250 --> 00:17:27,689 I am ever so grateful that you do not hate me anymore. 253 00:17:28,389 --> 00:17:32,260 I will take special care of this child from now on. 254 00:17:32,290 --> 00:17:34,800 Moreover, you must not be involved... 255 00:17:34,800 --> 00:17:37,800 in the matters surrounding the Emperor's marriage. 256 00:17:40,740 --> 00:17:42,369 I am his mother. 257 00:17:42,939 --> 00:17:44,310 You cannot do that. 258 00:17:44,310 --> 00:17:47,609 He has already suffered pain once. 259 00:17:47,939 --> 00:17:50,909 Thus, I will have him marry someone... 260 00:17:51,149 --> 00:17:53,949 he likes, not someone you like. 261 00:17:54,550 --> 00:17:58,290 I will take complete responsibility over his marriage, 262 00:17:58,750 --> 00:17:59,919 so keep that in mind. 263 00:18:10,000 --> 00:18:12,099 I thought you were only good at theft, 264 00:18:12,570 --> 00:18:15,240 but you were a witch with many tricks up your sleeve. 265 00:18:16,710 --> 00:18:18,070 So do not step on me. 266 00:18:19,780 --> 00:18:22,010 You will get hurt, Your Highness. 267 00:18:22,310 --> 00:18:23,879 Why you witch... 268 00:18:24,710 --> 00:18:26,580 Watch your mouth, Ms. Choi. 269 00:18:27,419 --> 00:18:31,520 Did you not hear that I am under the Grand Empress Dowager's care? 270 00:18:35,460 --> 00:18:37,230 If you brought her there, 271 00:18:37,560 --> 00:18:39,760 that means you knew I would do something to you. 272 00:18:40,230 --> 00:18:41,330 Not bad. 273 00:18:41,330 --> 00:18:44,230 Why? Should I have called His Majesty instead? 274 00:18:45,129 --> 00:18:47,199 - What? - For His Majesty's sake, 275 00:18:47,839 --> 00:18:50,909 I will keep this a secret. Do not worry. 276 00:18:55,909 --> 00:18:59,250 I will also keep it a secret that you apologized to someone like me. 277 00:18:59,679 --> 00:19:01,379 I underestimated you. 278 00:19:02,020 --> 00:19:03,050 Fine. 279 00:19:03,220 --> 00:19:06,389 Stay with His Majesty and protect him for a long time. 280 00:19:07,589 --> 00:19:11,129 You need to possess it once to know the pain of losing it. 281 00:19:11,330 --> 00:19:15,129 No one knows who will be the one losing what they have. 282 00:19:21,470 --> 00:19:24,240 Bring me every weakness you can find on Yu Ra. 283 00:19:25,980 --> 00:19:27,839 Dig into the Bichido incident as well. 284 00:19:29,149 --> 00:19:31,379 I'm sure you will find something. 285 00:19:33,820 --> 00:19:36,050 Your Majesty, you have a guest. 286 00:19:43,089 --> 00:19:45,389 - What brings you here? - Did I surprise you? 287 00:19:46,330 --> 00:19:48,230 I'm sorry for dropping by out of the blue. 288 00:19:48,230 --> 00:19:50,230 I didn't have your number, so... 289 00:19:50,830 --> 00:19:52,540 I asked why you were here. 290 00:19:54,470 --> 00:19:58,240 Well... I packed you some food. 291 00:19:58,510 --> 00:20:00,679 I hope you like it. 292 00:20:01,310 --> 00:20:04,649 I don't eat just any food. 293 00:20:05,010 --> 00:20:09,149 I'm sure you must eat a lot of delicious food at the palace, 294 00:20:09,149 --> 00:20:10,689 but I made this myself... 295 00:20:16,960 --> 00:20:19,230 Should I not have come? 296 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 Yes. 297 00:20:24,629 --> 00:20:26,470 Then why were you nice to me? 298 00:20:27,770 --> 00:20:29,939 You got me all confused. 299 00:20:31,169 --> 00:20:32,839 I should make things clear. 300 00:20:33,179 --> 00:20:34,480 My feelings for you... 301 00:20:35,810 --> 00:20:38,050 are only of that as a fan. 302 00:20:39,149 --> 00:20:41,949 My apologies if I gave you the wrong idea. 303 00:20:43,250 --> 00:20:46,189 I guess I will be unable to see you as a fan either anymore... 304 00:20:47,990 --> 00:20:49,159 since it will be uncomfortable. 305 00:20:53,460 --> 00:20:55,429 Okay, I guess so. 306 00:20:58,030 --> 00:21:01,339 I made the food for you to thank you, 307 00:21:01,339 --> 00:21:02,510 so please keep it. 308 00:21:03,639 --> 00:21:04,939 I'm sorry for disturbing you. 309 00:21:28,099 --> 00:21:29,230 Throw it away. 310 00:21:29,570 --> 00:21:31,230 Did Sunny bring it? 311 00:21:31,830 --> 00:21:34,639 It looks like food. Why don't you eat it? 312 00:21:38,970 --> 00:21:40,510 I got rid of her. 313 00:21:40,839 --> 00:21:42,609 I'll never see her again. 314 00:21:43,280 --> 00:21:46,619 The only woman I want right now is you. 315 00:21:51,119 --> 00:21:54,589 You can't have a change of heart. 316 00:21:54,859 --> 00:21:56,490 Do you not trust the Emperor? 317 00:21:57,359 --> 00:21:59,699 Ma Pil Joo took care of the Bichido incident. 318 00:22:00,159 --> 00:22:01,899 We have nothing to worry about anymore. 319 00:22:02,570 --> 00:22:05,599 He took care of the dead woman's son as well. 320 00:22:08,699 --> 00:22:11,010 Do you mean the witness Na Wang Shik? 321 00:22:11,010 --> 00:22:14,409 That's right. Let's never talk about it again. 322 00:22:17,810 --> 00:22:18,849 Okay. 323 00:23:13,240 --> 00:23:15,439 I didn't know someone lived in this remote area. 324 00:23:16,740 --> 00:23:19,109 Do you have any business with me? 325 00:23:19,540 --> 00:23:20,939 You have a nice house. 326 00:23:22,280 --> 00:23:23,349 Perfect for a hideout. 327 00:23:24,050 --> 00:23:25,250 Search the house! 328 00:23:27,080 --> 00:23:28,619 What do you think you're doing? 329 00:23:43,399 --> 00:23:45,570 That's for my blood pressure. Put that down. 330 00:23:46,000 --> 00:23:47,699 Open up that side door. 331 00:24:20,139 --> 00:24:23,570 Stop it. It's all cow dung over there. 332 00:24:23,570 --> 00:24:27,040 I sold two cows I was raising the other day. It's empty. 333 00:24:46,629 --> 00:24:50,230 - That stupid dog! - No, stop! Don't! 334 00:24:50,929 --> 00:24:53,199 This dog is the only family I have. 335 00:24:53,300 --> 00:24:56,669 No, stop it, Bok Sil. I told you to stop. 336 00:24:58,409 --> 00:24:59,510 That's all right. 337 00:25:01,909 --> 00:25:03,179 You'd better be careful. 338 00:25:26,899 --> 00:25:29,740 Who are you? Why am I here? 339 00:25:29,939 --> 00:25:31,810 Tell me your relationship with those jerks. 340 00:25:38,550 --> 00:25:41,679 I'm the one who saved you. How dare you be so rude? 341 00:25:42,280 --> 00:25:44,119 Should I go down and get them? 342 00:26:09,750 --> 00:26:12,080 You're as big as a cow but act like a baby. 343 00:26:12,580 --> 00:26:13,780 It's all done. 344 00:26:14,419 --> 00:26:17,250 How's your head? I heard there's a bullet in your head. 345 00:26:18,220 --> 00:26:21,290 These are painkillers. Take it or don't. Suit yourself. 346 00:26:23,830 --> 00:26:27,199 You can't last long with that. You need surgery. 347 00:26:27,929 --> 00:26:30,570 Otherwise, you'll die. Go to a hospital as soon as you can. 348 00:26:31,030 --> 00:26:33,199 This is all I can do for you. 349 00:26:34,339 --> 00:26:35,770 Please help me, sir. 350 00:26:36,040 --> 00:26:38,339 You saw that I'm being hunted. 351 00:26:38,339 --> 00:26:40,139 That's why I'm asking you to leave. 352 00:26:40,409 --> 00:26:42,510 I don't plan on getting mixed up in a ruckus. 353 00:26:43,280 --> 00:26:45,980 I won't ask you to pay me for saving you. Get out of my house. 354 00:26:45,980 --> 00:26:47,250 My mother... 355 00:26:48,349 --> 00:26:52,419 My mother faced a wrongful death. 356 00:26:52,889 --> 00:26:56,359 Before I get even with those jerks, I can't do anything. 357 00:26:56,359 --> 00:26:58,689 Everyone has one of those stories. 358 00:26:59,030 --> 00:27:01,099 Get out of my house. Now! 359 00:27:01,099 --> 00:27:02,260 Sir! 360 00:27:06,639 --> 00:27:07,770 Sir! 361 00:27:24,020 --> 00:27:27,820 Hey, you jerk! What are you doing? 362 00:27:28,089 --> 00:27:31,290 I'd rather die here instead of getting killed by them. 363 00:27:31,290 --> 00:27:33,129 How dare you repay me with trouble? 364 00:27:33,129 --> 00:27:34,330 Put that fire out now! 365 00:27:34,530 --> 00:27:36,399 You're going to burn down the whole house! 366 00:27:36,399 --> 00:27:38,830 Please, I'm begging you! Help me, sir! 367 00:27:42,339 --> 00:27:46,210 Please help me, sir! Please! 368 00:27:50,949 --> 00:27:53,580 I ought to know my place even when I'm fantasizing. 369 00:27:54,449 --> 00:27:56,619 Thanks to His Majesty, I was happy. 370 00:28:07,330 --> 00:28:08,699 Sunny. You... 371 00:28:09,530 --> 00:28:11,030 Why did you take all of them down? 372 00:28:11,899 --> 00:28:14,869 Goodness, it feels great to take these off. 373 00:28:15,570 --> 00:28:17,770 Dad, let's throw all of these out. 374 00:28:18,210 --> 00:28:20,810 Why? His Majesty doesn't like you? 375 00:28:21,310 --> 00:28:22,810 He didn't say he liked you? 376 00:28:23,179 --> 00:28:24,949 As if. That's impossible. 377 00:28:24,949 --> 00:28:26,419 I'm not interested in him either. 378 00:28:26,419 --> 00:28:28,649 Is it completely over? 379 00:28:28,649 --> 00:28:29,720 Is it really over? 380 00:28:30,720 --> 00:28:34,720 Poor me. I thought I was set up for life. 381 00:28:35,020 --> 00:28:38,589 Dad, seriously? Don't forget whom you're talking to. 382 00:28:39,659 --> 00:28:41,830 From now on, I'll focus on my singing. 383 00:28:41,830 --> 00:28:44,970 Mark my words. I'll become successful. 384 00:28:45,270 --> 00:28:46,399 I will be. 385 00:28:49,810 --> 00:28:51,909 I must protect His Majesty with my life. 386 00:28:52,139 --> 00:28:54,010 I'm not sure if I must be doing this. 387 00:28:54,740 --> 00:28:59,010 Have you forgotten I instated you as the head of the Imperial guards? 388 00:29:00,320 --> 00:29:01,750 Go ahead. 389 00:29:04,349 --> 00:29:06,560 This was found in His Majesty's car. 390 00:29:11,929 --> 00:29:13,230 (I apologize for not being with you...) 391 00:29:13,230 --> 00:29:16,730 (I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence.) 392 00:29:29,578 --> 00:29:31,748 (Episode 6 will air shortly.) 393 00:29:55,519 --> 00:29:56,629 (Episode 6) 394 00:29:56,629 --> 00:29:58,489 Are you sure Wang Shik didn't come here? 395 00:29:58,790 --> 00:30:02,319 If you lie to me, kid, I'll punish you. 396 00:30:02,319 --> 00:30:04,329 He really didn't come here. 397 00:30:04,329 --> 00:30:07,130 I told you so many times that he didn't come here. 398 00:30:07,130 --> 00:30:08,830 What are you doing now? 399 00:30:11,130 --> 00:30:12,399 Ms. Min? 400 00:30:17,609 --> 00:30:18,669 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 401 00:30:20,209 --> 00:30:22,310 You said you got rid of him. 402 00:30:22,709 --> 00:30:25,410 Are you telling me that he could be alive? 403 00:30:25,410 --> 00:30:27,620 He was shot and fell into the sea. 404 00:30:27,620 --> 00:30:29,289 You didn't check his dead body. 405 00:30:29,590 --> 00:30:31,719 Did you make a false report to His Majesty? 406 00:30:31,819 --> 00:30:33,660 It's just that we didn't find his body. 407 00:30:35,319 --> 00:30:36,959 Don't say a word to His Majesty. 408 00:30:39,759 --> 00:30:44,530 You made sure my relationship with him wouldn't get out, right? 409 00:30:46,369 --> 00:30:49,770 I've never lived in Bichido. 410 00:30:50,270 --> 00:30:51,339 Don't worry. 411 00:30:51,839 --> 00:30:53,240 I'm not an idiot. 412 00:30:54,179 --> 00:30:55,849 What about my mom's funeral? 413 00:30:57,080 --> 00:30:59,580 I had no time for that. I was busy looking for that punk. 414 00:30:59,849 --> 00:31:00,920 Then? 415 00:31:01,819 --> 00:31:03,949 Are you saying she hasn't even been cremated yet? 416 00:31:05,449 --> 00:31:07,920 Do you think anyone would steal that disgusting corpse? 417 00:31:09,959 --> 00:31:12,830 But don't you think you're way too calm? 418 00:31:14,559 --> 00:31:16,170 She raised you after all. 419 00:31:17,569 --> 00:31:19,599 Stop being stupid. 420 00:31:20,740 --> 00:31:22,670 What if they find evidence from her body? 421 00:31:23,509 --> 00:31:24,910 We're all dead. 422 00:31:38,890 --> 00:31:41,020 I came to claim the body. 423 00:31:41,360 --> 00:31:43,390 Baek Do Hee's body... 424 00:31:45,189 --> 00:31:47,559 Her family already took it. 425 00:31:47,830 --> 00:31:48,830 What? 426 00:31:49,670 --> 00:31:50,969 That can't be. 427 00:31:51,999 --> 00:31:53,300 Her family? 428 00:31:54,200 --> 00:31:55,600 Na Wang Shik. 429 00:31:56,909 --> 00:31:58,040 Na Wang Shik? 430 00:32:00,309 --> 00:32:03,409 He signed by his name. 431 00:32:10,050 --> 00:32:12,890 (Funeral Parlor) 432 00:32:19,959 --> 00:32:22,830 (Hwogwang Hospital) 433 00:32:36,209 --> 00:32:39,279 How could a dead man take the corpse? 434 00:32:40,020 --> 00:32:42,920 If by any chance Wang Shik is really alive... 435 00:32:42,920 --> 00:32:44,320 and took the corpse, 436 00:32:44,520 --> 00:32:46,990 you'll have to take full responsibility, Mr. Ma! 437 00:33:25,390 --> 00:33:26,459 Ms. Min. 438 00:33:28,200 --> 00:33:29,499 You need to come with us. 439 00:33:30,730 --> 00:33:31,800 Arrest her. 440 00:33:44,879 --> 00:33:46,879 - Your Majesty! - Yu Ra. 441 00:33:52,490 --> 00:33:53,619 What's going on? 442 00:33:55,759 --> 00:33:57,629 What are you doing, Mother? 443 00:33:58,329 --> 00:33:59,600 Release her at once! 444 00:33:59,860 --> 00:34:02,629 I cannot. She is a criminal. 445 00:34:02,869 --> 00:34:04,530 She committed a hit-and-run. 446 00:34:05,100 --> 00:34:06,769 I only just found out... 447 00:34:07,040 --> 00:34:08,800 what happened in Bichido. 448 00:34:17,910 --> 00:34:19,050 You are mistaken. 449 00:34:19,579 --> 00:34:20,819 I am the one... 450 00:34:22,179 --> 00:34:23,290 who killed the person. 451 00:34:24,090 --> 00:34:26,220 How could the emperor tell a lie... 452 00:34:26,290 --> 00:34:28,389 just to save a girl? 453 00:34:28,790 --> 00:34:31,530 I already know that it was Yu Ra's doing. 454 00:34:35,800 --> 00:34:38,769 I, Min Yu Ra, confess that I am the driver... 455 00:34:38,769 --> 00:34:40,540 of the hit-and-run accident in Bichido. 456 00:34:40,999 --> 00:34:43,240 I hit a woman with my car on the road... 457 00:34:43,410 --> 00:34:44,809 to the vacation house in Bichido. 458 00:34:44,809 --> 00:34:46,179 This is not true. 459 00:34:46,280 --> 00:34:49,309 She tried to take the fall for my crime... 460 00:34:49,449 --> 00:34:51,079 and even chose to die! 461 00:34:51,179 --> 00:34:52,519 Who would believe that? 462 00:34:52,850 --> 00:34:54,249 She wasn't coerced. 463 00:34:54,550 --> 00:34:56,189 She confessed voluntarily. 464 00:34:56,590 --> 00:34:59,090 Moreover, the dead woman's body... 465 00:34:59,360 --> 00:35:00,990 is in her car right now. 466 00:35:01,360 --> 00:35:03,490 That is irrefutable evidence. 467 00:35:03,490 --> 00:35:04,590 That is absurd. 468 00:35:05,160 --> 00:35:06,530 Why is the body in... 469 00:35:10,129 --> 00:35:11,869 Did you do it? 470 00:35:12,199 --> 00:35:14,800 We called the police, so they should arrive shortly. 471 00:35:14,800 --> 00:35:15,970 I did it. 472 00:35:15,970 --> 00:35:18,369 It was not Yu Ra. I hit the woman with my car! 473 00:35:18,369 --> 00:35:21,579 In that case, you take the punishment. 474 00:35:21,980 --> 00:35:23,410 Will you do that? 475 00:35:23,480 --> 00:35:24,550 Your Highness! 476 00:35:24,879 --> 00:35:27,019 How could you say that to His Majesty? 477 00:35:27,319 --> 00:35:29,490 If His Majesty falls, the Imperial Family will fall! 478 00:35:29,490 --> 00:35:31,050 The criminal shall keep her mouth shut! 479 00:35:34,389 --> 00:35:36,030 Even the Emperor... 480 00:35:36,559 --> 00:35:38,689 must pay for his crimes. 481 00:35:39,530 --> 00:35:42,900 You must know that is the law of the Imperial Family. 482 00:35:43,769 --> 00:35:44,829 Are you saying... 483 00:35:46,939 --> 00:35:48,900 you will throw me away? 484 00:35:51,340 --> 00:35:53,110 You threw me away first. 485 00:35:53,410 --> 00:35:56,509 Only when you are within my shadow, are you my child... 486 00:35:57,110 --> 00:35:58,710 whom I must protect. 487 00:35:59,350 --> 00:36:01,280 You insist on leaving me shadow, 488 00:36:01,749 --> 00:36:03,019 so I will not stop you. 489 00:36:05,090 --> 00:36:07,720 Your Highness, the police are outside. 490 00:36:10,559 --> 00:36:12,030 I guess it is time. 491 00:36:12,999 --> 00:36:14,660 Go and tell them of your crime. 492 00:36:15,259 --> 00:36:16,329 No. 493 00:36:16,869 --> 00:36:18,829 I did it. I killed her. 494 00:36:18,829 --> 00:36:20,999 Please do not harm His Majesty. 495 00:36:20,999 --> 00:36:22,269 Stay out of it! 496 00:36:23,740 --> 00:36:25,509 Decide, Your Majesty! 497 00:36:26,480 --> 00:36:28,340 One of you must be the killer. 498 00:36:28,910 --> 00:36:31,009 I cannot be a liar, can I? 499 00:36:58,470 --> 00:36:59,509 I was... 500 00:37:01,710 --> 00:37:02,850 wrong. 501 00:37:05,610 --> 00:37:06,679 I will... 502 00:37:09,079 --> 00:37:10,650 never do this again. 503 00:37:12,790 --> 00:37:13,960 Mother. 504 00:37:14,790 --> 00:37:16,090 Do not be angry. 505 00:37:18,689 --> 00:37:21,629 Please don't hurt Yu Ra. 506 00:37:47,790 --> 00:37:50,530 If you had consulted me from the start, 507 00:37:50,860 --> 00:37:53,059 this would not have happened. 508 00:37:54,199 --> 00:37:55,869 You always did as I said. 509 00:37:56,829 --> 00:37:59,030 Why did you fall for that venomous woman? 510 00:38:00,069 --> 00:38:01,869 What do you want? 511 00:38:02,869 --> 00:38:04,639 I will do as you wish. 512 00:38:11,249 --> 00:38:13,080 Make Oh Sunny your empress. 513 00:38:13,379 --> 00:38:14,519 Mother. 514 00:38:15,379 --> 00:38:17,820 Your Majesty! No. 515 00:38:18,220 --> 00:38:21,690 You can't... You can't do that, Your Majesty! 516 00:38:26,299 --> 00:38:28,759 Will you do it, Your Majesty? 517 00:38:36,139 --> 00:38:38,110 Take it back, Your Majesty. 518 00:38:38,110 --> 00:38:40,680 - It isn't too late. - I had no choice. 519 00:38:41,139 --> 00:38:43,409 This is the best I can do to protect us both. 520 00:38:47,919 --> 00:38:48,980 Are you... 521 00:38:50,019 --> 00:38:54,389 telling me to watch you become some other woman's husband? 522 00:38:56,990 --> 00:38:58,830 How are you so cruel? 523 00:39:00,499 --> 00:39:03,529 I would rather die in prison. 524 00:39:06,799 --> 00:39:08,840 How can I watch you go to prison? 525 00:39:09,440 --> 00:39:10,539 I cannot do that. 526 00:39:11,940 --> 00:39:13,009 So? 527 00:39:16,110 --> 00:39:17,180 Will you... 528 00:39:18,409 --> 00:39:21,180 really marry Sunny? 529 00:39:30,930 --> 00:39:32,629 If I can protect you, 530 00:39:33,629 --> 00:39:35,869 marriage is nothing to me. 531 00:39:40,269 --> 00:39:41,440 Sunny is nothing more... 532 00:39:42,909 --> 00:39:44,909 than a means to protect us. 533 00:39:58,919 --> 00:40:00,019 Your Majesty. 534 00:40:07,129 --> 00:40:10,230 The air looks clear for tomorrow. 535 00:40:10,269 --> 00:40:12,740 - The fine dust particles... - It's been a week already. 536 00:40:13,399 --> 00:40:15,840 How long will you mooch off of me? 537 00:40:16,110 --> 00:40:18,409 During the celebration at Ehwa Palace... 538 00:40:18,409 --> 00:40:20,279 - this morning... - You should eat well. 539 00:40:20,279 --> 00:40:21,909 You won't get better like that. 540 00:40:21,909 --> 00:40:24,110 - You need to get better. - That is what they announced. 541 00:40:24,279 --> 00:40:25,680 Emperor Lee Hyuk... 542 00:40:25,680 --> 00:40:28,019 created a stronger image... 543 00:40:28,019 --> 00:40:29,749 of the Korean Empire... 544 00:40:29,749 --> 00:40:31,820 Are you trying to destroy everything I have? 545 00:40:31,820 --> 00:40:33,490 They will provide aid... 546 00:40:33,490 --> 00:40:36,060 Why don't you break the table, the house, everything? 547 00:40:36,690 --> 00:40:39,700 - That scumbag. - What? 548 00:40:39,700 --> 00:40:41,129 The welfare fund... 549 00:40:41,129 --> 00:40:43,399 will be used for the underprivileged. 550 00:40:43,529 --> 00:40:45,369 Are you angry at the Emperor about something? 551 00:40:46,100 --> 00:40:48,570 Everyone likes the Emperor. Why do you hate him? 552 00:40:48,570 --> 00:40:50,169 It's all an act. 553 00:40:50,440 --> 00:40:53,509 He's deceiving everyone. 554 00:40:54,610 --> 00:40:58,049 The car was illegally parked. 555 00:40:58,049 --> 00:41:00,649 - Never mind. I'm sorry. - The car from the opposite lane... 556 00:41:01,450 --> 00:41:03,749 crashed into the car. 557 00:41:03,749 --> 00:41:05,990 (Recruiting 1 Imperial Guard) 558 00:41:10,930 --> 00:41:13,529 - Leave it. - I'm sorry for breaking the bowl. 559 00:41:13,529 --> 00:41:15,529 - You're in my way. Get back in. - Goodness. 560 00:41:15,560 --> 00:41:16,570 Oh, no. 561 00:41:17,430 --> 00:41:18,430 Are you all right? 562 00:41:22,810 --> 00:41:23,810 Goodness. 563 00:41:25,740 --> 00:41:28,539 I told you to get surgery from a general hospital. 564 00:41:28,840 --> 00:41:31,379 You have a bullet in your head. It could go off any minute. 565 00:41:33,480 --> 00:41:34,649 Sir. 566 00:41:35,649 --> 00:41:39,490 Can you please get me some clothes? 567 00:41:40,619 --> 00:41:41,720 For what? 568 00:41:42,529 --> 00:41:44,090 I need to go pick up my younger brother. 569 00:41:45,460 --> 00:41:49,269 He easily gets scared. I left him alone far too long. 570 00:41:49,830 --> 00:41:52,169 I'm not sure I have clothes big enough for you. 571 00:41:53,639 --> 00:41:56,340 Why? I'm busy. 572 00:41:56,539 --> 00:41:59,039 I know you don't have a show today. Why are you so busy? 573 00:41:59,340 --> 00:42:01,639 I just want to have a meal with you and Hel Ro. 574 00:42:01,639 --> 00:42:05,480 I can't stay civil to her and have a meal with her. 575 00:42:05,850 --> 00:42:07,619 I told you that I have to practice. 576 00:42:07,820 --> 00:42:10,490 You're a crow. What do you need to practice? 577 00:42:10,590 --> 00:42:13,320 We're having a family meal today. Make sure you're on time. 578 00:42:13,320 --> 00:42:16,190 Oh, right. Make sure you look presentable. 579 00:42:19,799 --> 00:42:22,200 Why does he want to have a family meal all of a sudden? 580 00:42:24,299 --> 00:42:26,169 Why did we come to this fancy place? 581 00:42:26,740 --> 00:42:29,740 Is Hel Ro buying? I don't have any money. 582 00:42:30,240 --> 00:42:31,940 Gosh, you never listen, do you? 583 00:42:31,940 --> 00:42:34,539 I told you to look presentable. What's up with your outfit? 584 00:42:36,180 --> 00:42:38,149 Dad, where did you get your outfit? 585 00:42:38,149 --> 00:42:39,220 Do I look nice? 586 00:42:40,549 --> 00:42:43,019 It's been a while, Sunny. 587 00:42:46,619 --> 00:42:47,619 Your Majesty. 588 00:42:55,230 --> 00:42:56,999 What brings you here? 589 00:42:56,999 --> 00:42:59,440 His Majesty prepared everything here. 590 00:42:59,840 --> 00:43:03,539 He wanted to surprise you. He personally made the call. 591 00:43:04,070 --> 00:43:06,639 What's this? You said it was over. 592 00:43:07,110 --> 00:43:08,539 Did she say that? 593 00:43:09,450 --> 00:43:10,980 I'm a bit disappointed. 594 00:43:12,950 --> 00:43:14,049 Sunny. 595 00:43:14,480 --> 00:43:17,690 These are presents from him. He prepared presents for us too. 596 00:43:17,720 --> 00:43:19,259 These are all designer clothes. 597 00:43:20,460 --> 00:43:23,360 This watch is for me. Isn't this amazing? 598 00:43:23,889 --> 00:43:25,899 Can you explain what's going on here? 599 00:43:29,529 --> 00:43:31,529 What are you doing? His Majesty gave us these presents. 600 00:43:31,529 --> 00:43:33,840 I'll explain this to you later. 601 00:43:34,039 --> 00:43:37,070 Hel Ro, take Dad home now. 602 00:43:39,210 --> 00:43:41,340 Hey, His Majesty prepared these... 603 00:43:41,340 --> 00:43:42,440 Let go of me. 604 00:43:42,649 --> 00:43:45,749 What are you doing? Is this how I raised you? 605 00:43:47,019 --> 00:43:50,049 You brat. Fine. I got it. 606 00:43:51,220 --> 00:43:53,190 - Unbelievable. - Hey. 607 00:43:54,019 --> 00:43:55,720 - Hey. - Go. 608 00:43:55,720 --> 00:43:57,430 - Go. - I'm going. I'm going. 609 00:43:57,430 --> 00:43:59,060 - We should at least have the steak. - Come on. 610 00:43:59,060 --> 00:44:00,799 Let go of me. Hey. 611 00:44:05,430 --> 00:44:07,340 What is this? 612 00:44:09,639 --> 00:44:14,080 I called because I wanted to have a meal with you. 613 00:44:14,580 --> 00:44:15,879 Did I make you uncomfortable? 614 00:44:16,009 --> 00:44:17,310 It's uncomfortable. 615 00:44:18,310 --> 00:44:19,680 It's very uncomfortable. 616 00:44:20,919 --> 00:44:24,419 Last time, you clearly defined the line that you were only a fan. 617 00:44:24,889 --> 00:44:27,619 Today, you're taking care of your fan's family. 618 00:44:28,419 --> 00:44:30,430 Why did you give us expensive gifts? 619 00:44:30,830 --> 00:44:32,529 Is this how you treat other people? 620 00:44:33,700 --> 00:44:35,460 Why are you confusing me? 621 00:44:35,460 --> 00:44:36,529 That day, 622 00:44:37,430 --> 00:44:39,970 I wasn't sure about my feelings. 623 00:44:40,470 --> 00:44:43,570 I was confused for a while too. 624 00:44:44,009 --> 00:44:45,639 But thinking back, 625 00:44:46,379 --> 00:44:48,710 I think I like you more than as your fan. 626 00:44:48,710 --> 00:44:49,749 No. 627 00:44:51,049 --> 00:44:52,850 It's just your curiosity. 628 00:44:52,850 --> 00:44:56,320 You may be curious because I'm from a different world from you. 629 00:44:56,950 --> 00:45:00,060 However, that's nothing special. I know that firsthand. 630 00:45:00,320 --> 00:45:02,289 You must be furious with me. 631 00:45:03,289 --> 00:45:05,330 I apologize for my behavior that day. 632 00:45:05,999 --> 00:45:07,460 I was harsh. 633 00:45:08,060 --> 00:45:10,070 After seeing you leave like that, 634 00:45:10,730 --> 00:45:12,869 I kept thinking about you. 635 00:45:13,539 --> 00:45:14,570 And I missed you too. 636 00:45:14,570 --> 00:45:16,240 Don't say something like that either. 637 00:45:16,840 --> 00:45:21,279 What I know for certain is that you and I don't belong together. 638 00:45:22,649 --> 00:45:23,710 So... 639 00:45:24,850 --> 00:45:26,879 let's live our lives... 640 00:45:28,320 --> 00:45:30,690 in a place that suits us. 641 00:45:40,460 --> 00:45:42,529 It won't be easier than I thought. 642 00:45:58,850 --> 00:46:01,749 What are you all doing? What's all that? 643 00:46:01,749 --> 00:46:03,320 Hey, we should ask you that. 644 00:46:03,320 --> 00:46:06,159 His Majesty sent us food. He wished us good luck for the show. 645 00:46:06,159 --> 00:46:07,159 What? 646 00:46:07,990 --> 00:46:10,190 Is something really going on between the two of you? 647 00:46:10,690 --> 00:46:13,499 This is the biggest irony of this century. 648 00:46:15,200 --> 00:46:16,369 What about the producer? 649 00:46:18,330 --> 00:46:19,639 I'm very disappointed... 650 00:46:21,639 --> 00:46:23,310 in you, Director Ha. 651 00:46:23,539 --> 00:46:25,810 Pardon? I don't follow you. 652 00:46:25,810 --> 00:46:28,110 You selected the main lead based on your personal relationships... 653 00:46:28,110 --> 00:46:30,009 when she doesn't have the skills to back it up. 654 00:46:30,850 --> 00:46:33,779 Did you change the main lead because her parents made an investment? 655 00:46:34,879 --> 00:46:37,220 No. I mean... 656 00:46:37,220 --> 00:46:39,089 How did you come to direct this show? 657 00:46:39,720 --> 00:46:41,120 Did you buy your place with money too? 658 00:46:41,120 --> 00:46:43,890 No, no! I got here solely based on my skills. 659 00:46:43,890 --> 00:46:45,900 - Put everything back to its place. - Okay. 660 00:46:46,160 --> 00:46:48,460 I cannot stand injustices! 661 00:46:50,200 --> 00:46:53,299 I'm sorry. I've done wrong, Your Majesty! 662 00:46:53,740 --> 00:46:56,470 I want people like Ms. Oh Sunny... 663 00:46:56,470 --> 00:47:00,609 to be recognized for her talent through the musicals. 664 00:47:03,950 --> 00:47:04,950 Let's go. 665 00:47:09,974 --> 00:47:14,974 [Kocowa Ver] SBS E06 The Last Empress "Make Oh Sunny Your Empress" -♥ Ruo Xi ♥- 666 00:47:19,559 --> 00:47:22,099 He comes and goes. He picks up my heart and throws it away. 667 00:47:22,099 --> 00:47:23,829 What's his angle? 668 00:47:27,700 --> 00:47:31,710 Why do you keep testing me? Why? 669 00:47:37,049 --> 00:47:38,210 (Grilled Clams) 670 00:47:44,549 --> 00:47:45,690 Who are you? 671 00:47:53,559 --> 00:47:54,559 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 672 00:48:05,710 --> 00:48:09,309 Wang Shik! Wang Shik! 673 00:48:10,650 --> 00:48:11,880 Wang Shik! 674 00:48:12,819 --> 00:48:14,779 Dong Shik! Dong Shik. 675 00:48:15,180 --> 00:48:18,319 Dong Shik! Dong Shik. 676 00:48:18,319 --> 00:48:19,859 I'm so sorry. 677 00:48:20,519 --> 00:48:23,529 What happened? How did you come here? 678 00:48:23,990 --> 00:48:26,900 That grandpa brought me here. 679 00:48:27,029 --> 00:48:30,870 My Dong Shik. You must've been so scared, right? 680 00:48:31,130 --> 00:48:34,200 Sir, where did you get Dong Shik from? 681 00:48:36,440 --> 00:48:38,269 No! Darn it! 682 00:48:46,920 --> 00:48:49,319 Na Wang Shik is alive! 683 00:48:51,420 --> 00:48:53,220 I must find him by all means. 684 00:48:55,890 --> 00:48:58,089 Have your meal, sir. Dong Shik, let's eat. 685 00:49:02,529 --> 00:49:06,170 Why are there only two rice bowls? Are you planning to starve me? 686 00:49:06,539 --> 00:49:08,299 I won't eat now. 687 00:49:08,299 --> 00:49:10,970 Why not? Are you going on a diet? 688 00:49:22,480 --> 00:49:24,890 You don't look good in any of the outfits. 689 00:49:24,890 --> 00:49:25,920 Caw for me. 690 00:49:26,059 --> 00:49:27,460 - Caw. - Go. 691 00:49:28,319 --> 00:49:31,930 Oh, my. 692 00:49:31,930 --> 00:49:33,999 You have the biggest heart. 693 00:49:33,999 --> 00:49:37,269 Thank you, Sunny for taking the role again. 694 00:49:37,269 --> 00:49:39,299 It's easy to make mistakes, 695 00:49:39,299 --> 00:49:41,839 but it's hard to admit your mistakes. 696 00:49:42,069 --> 00:49:44,440 I'll really do well. 697 00:49:44,440 --> 00:49:47,940 Of course. You have my complete trust. 698 00:49:48,910 --> 00:49:51,180 By the way, how's the turnout? 699 00:49:51,950 --> 00:49:54,819 I heard Hyun Joo's father refunded all the tickets. 700 00:49:54,849 --> 00:49:57,519 It's almost time. Be on standby. 701 00:49:58,620 --> 00:49:59,920 Is it empty? 702 00:50:01,190 --> 00:50:04,990 - People don't choose love - People don't 703 00:50:04,990 --> 00:50:08,799 Love comes to you like the goosebumps 704 00:50:09,200 --> 00:50:12,940 Where could your love be? 705 00:50:12,940 --> 00:50:16,740 Fate doesn't let love get away 706 00:50:19,910 --> 00:50:25,309 Could meeting you be fate? 707 00:50:25,309 --> 00:50:31,049 Just like the dew disappears 708 00:50:31,049 --> 00:50:36,730 When the dusky dawn becomes bright morning 709 00:50:36,829 --> 00:50:43,200 I'm afraid of the nearing morning 710 00:50:46,539 --> 00:50:49,640 I don't know a thing 711 00:50:52,269 --> 00:50:55,339 Not even your name 712 00:50:55,339 --> 00:50:58,880 I kept drawing your image 713 00:50:58,880 --> 00:51:02,049 As I wandered the streets 714 00:51:02,049 --> 00:51:04,519 But what do I do 715 00:51:04,519 --> 00:51:07,359 When I miss you uncontrollably? 716 00:51:07,359 --> 00:51:15,130 Whose name must I call out? 717 00:51:16,200 --> 00:51:19,069 I have no regrets 718 00:51:19,069 --> 00:51:24,410 Even if this is the end 719 00:51:29,549 --> 00:51:32,249 - This very moment - This very moment 720 00:51:33,019 --> 00:51:36,289 - I love - I love 721 00:51:37,749 --> 00:51:45,430 - You - You 722 00:51:59,440 --> 00:52:02,849 This was the best performance in my entire life. 723 00:52:04,210 --> 00:52:07,349 I wanted to congratulate you on being the lead. 724 00:52:08,920 --> 00:52:10,089 How was it? 725 00:52:10,720 --> 00:52:12,049 What are you trying to do? 726 00:52:13,259 --> 00:52:14,920 Why do you always do as you please? 727 00:52:16,460 --> 00:52:18,130 Does being the Emperor give you the right? 728 00:52:19,400 --> 00:52:21,660 You didn't like it? 729 00:52:23,370 --> 00:52:25,200 It was my way of congratulating you. 730 00:52:26,900 --> 00:52:28,099 Are you angry again? 731 00:52:28,799 --> 00:52:31,009 Why are you doing this to me? 732 00:52:32,880 --> 00:52:34,509 If you're nice to me... 733 00:52:36,049 --> 00:52:37,450 If you're so cool, 734 00:52:38,549 --> 00:52:40,749 how can I not like you? 735 00:52:42,349 --> 00:52:44,920 What am I supposed to do? 736 00:52:52,630 --> 00:52:55,930 I'm sorry for running away like a coward. 737 00:52:56,999 --> 00:52:58,769 I won't run away ever again. 738 00:53:00,440 --> 00:53:01,499 So... 739 00:53:08,210 --> 00:53:09,609 won't you accept me? 740 00:54:12,880 --> 00:54:14,339 - What is it? - What's wrong? 741 00:54:21,249 --> 00:54:22,319 Are you okay? 742 00:54:22,319 --> 00:54:23,349 Hey. 743 00:54:26,359 --> 00:54:28,120 No! No! Stop! 744 00:54:41,870 --> 00:54:43,009 Are you better now? 745 00:54:44,440 --> 00:54:46,279 You must fight pain with pain. 746 00:54:46,440 --> 00:54:47,809 Revenge is good too, 747 00:54:48,740 --> 00:54:51,380 but remember you don't have much time. 748 00:54:55,720 --> 00:54:58,420 - What do you do? - Can't you tell? 749 00:54:58,690 --> 00:55:00,059 I'm an old man... 750 00:55:00,059 --> 00:55:03,059 who fishes and picks roots to feed himself. 751 00:55:03,059 --> 00:55:05,390 I can tell from your movements that you're no average man. 752 00:55:07,630 --> 00:55:10,269 Sir. I beg of you. 753 00:55:10,769 --> 00:55:13,140 Please teach me. 754 00:55:13,339 --> 00:55:15,069 I don't know what you mean. 755 00:55:15,769 --> 00:55:17,240 If you've come to your senses, go home! 756 00:55:17,640 --> 00:55:19,210 I want to become a palace guard! 757 00:55:20,109 --> 00:55:21,339 I need to go in there... 758 00:55:21,880 --> 00:55:23,680 and kill someone! 759 00:55:24,180 --> 00:55:25,279 I must! 760 00:57:05,079 --> 00:57:07,120 (Annual Check-Up Results) 761 00:57:07,120 --> 00:57:09,620 From now on, you are Chun Woo Bin. 762 00:57:10,289 --> 00:57:12,089 Forget the name... 763 00:57:13,120 --> 00:57:14,220 Na Wang Shik. 764 00:57:14,819 --> 00:57:16,890 (Chun Woo Bin) 765 00:57:17,359 --> 00:57:18,460 Chun Woo Bin. 766 00:57:21,599 --> 00:57:22,730 Chun Woo Bin. 767 00:57:24,930 --> 00:57:25,999 Chun Woo Bin. 768 00:57:28,700 --> 00:57:30,569 (Palace Guard Final Interview) 769 00:57:31,109 --> 00:57:32,640 Here comes the Emperor! 770 00:58:38,070 --> 00:58:39,540 (We thank Tae Hang Ho for his special appearance) 771 00:58:42,579 --> 00:58:44,279 - Your Highness. - Remove her uniform. 772 00:58:44,279 --> 00:58:45,849 I'm sorry, Your Highness. 773 00:58:45,849 --> 00:58:48,519 It's my gift to you. They say it makes love grow. 774 00:58:48,519 --> 00:58:51,249 Kick out Yu Ra. This is my final warning. 775 00:58:51,450 --> 00:58:54,420 That's how my mother is! I'll take everything my mother has. 776 00:58:54,420 --> 00:58:55,990 Use me. 777 00:58:55,990 --> 00:58:57,890 A palace guard? What's your name? 778 00:58:57,890 --> 00:59:00,999 This is the beginning. It won't be easy. 56212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.