Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:27:25.269 --> 00:27:26.329
So, bitte.
2
00:27:31.377 --> 00:27:33.695
Hier soll man immer
irgendwas schlucken!
3
00:27:33.931 --> 00:27:34.583
Setzen Sie sich.
4
00:27:34.683 --> 00:27:37.540
Aber ich bin nicht so irre, wie die glauben!
Das ist sicher!
5
00:29:21.305 --> 00:29:25.617
- War es die falsche Nummer?
- Nein, sie ist umgezogen.
6
00:29:26.461 --> 00:29:30.234
- Haben wir jetzt alle durch?
- Nein. Conchetta de Rosa ist in Palermo.
7
00:29:30.629 --> 00:29:31.629
Na gut.
8
00:29:32.587 --> 00:29:35.480
Anita Ferri starb vor einem Jahr.
9
00:29:35.156 --> 00:29:38.174
Anna Sartori heiratete Palmieri‚
sie sind gerade in Australien.
10
00:29:38.444 --> 00:29:40.635
Also ist Elena Marchi wohl die Nächste.
11
00:29:41.156 --> 00:29:42.594
Wir müssen sie finden!
12
00:29:49.210 --> 00:29:51.630
Morgen gehe ich zu Vismara
und erzähle ihm alles.
13
00:29:51.730 --> 00:29:52.766
Nein!
14
00:29:54.170 --> 00:29:56.984
Sie wird wohl nicht gerade heute getötet!
15
00:29:57.289 --> 00:30:00.415
- Diese Frau ist in großer Gefahr!
- Ok, ok, wir tun, was du möchtest.
16
00:30:00.559 --> 00:30:02.373
Hoffentlich finden wir sie auch.
17
00:30:03.740 --> 00:30:06.882
Es wurde immer schlimmer mit ihr.
Der Hausbesitzer hat sie rausgeschmissen.
18
00:30:06.982 --> 00:30:11.877
Ich glaube, sie zog zu ihrer Schwester,
in die Via Castellini. Nein, Moment...
19
00:30:12.920 --> 00:30:15.416
Ich bin mir nicht sicher.
Es kann auch die Via Castellino sein.
20
00:30:15.577 --> 00:30:18.595
Via Castellino?
Da muss man ja durch die ganze Stadt!
21
00:30:19.224 --> 00:30:22.142
Via Castellino oder Via Castellini.
22
00:30:22.242 --> 00:30:26.174
Wenn ich mich recht erinnere,
ist es ein Haus mit einem Eisengitter.
23
00:30:36.170 --> 00:30:37.638
Ich sehe kein Eisengitter.
24
00:30:38.914 --> 00:30:40.854
Ich denke, es ist die Via Castellini.
25
00:30:44.465 --> 00:30:47.986
Wieso lassen wir das nicht sein
bis morgen?
26
00:30:48.205 --> 00:30:50.843
Ja, das wäre wohl das Vernünftigste.
27
00:32:15.619 --> 00:32:16.931
Da ist ein Eisengitter!
28
00:40:35.585 --> 00:40:38.657
Findest du es nicht merkwürdig,
in einem Hotel zu wohnen...
29
00:40:38.757 --> 00:40:42.699
und in einem anderen zu essen?
Das ist unlogisch.
30
00:40:42.861 --> 00:40:46.849
Nichts an dieser Geschichte ist logisch.
Und jetzt sind drei Frauen tot.
31
00:40:47.370 --> 00:40:51.394
Es könnte logisch sein, wenn unser Freund
einen guten Grund gehabt hätte.
32
00:40:51.879 --> 00:40:53.245
Unser Essen war immer gut!
33
00:40:55.454 --> 00:40:57.233
Ein Punkt für die Guten.
34
00:40:58.850 --> 00:41:01.688
Wenn dieses Phantom
wenigstens ein Gesicht hätte!
35
00:41:04.561 --> 00:41:05.361
Julia.
36
00:41:05.461 --> 00:41:08.533
Die Adressen aus dem Hotel?
Die hast du doch noch?
37
00:41:08.633 --> 00:41:09.647
Ja, warum?
38
00:45:52.649 --> 00:45:55.276
Hey, Mann, hast du was für 'n Nikotinfreak?
39
00:45:55.376 --> 00:45:57.330
- 'N Streichholz?
- Oh, ja.
40
00:45:57.400 --> 00:45:58.400
Danke.
41
00:46:03.895 --> 00:46:06.392
- Wer?
- Hast du 1.000 für Süßigkeiten?
42
00:46:07.829 --> 00:46:10.417
Ja, ein Freund von Barrett.
Danke.
43
01:05:09.163 --> 01:05:12.469
Ich habe meine Feinde verfolgt
und überwältigt.
44
01:05:12.756 --> 01:05:15.631
Ich verfolgte meinen Weg,
bis sie vernichtet waren.
45
01:05:16.331 --> 01:05:19.924
Ich verwundete sie,
dass sie sich nie mehr erhoben.
46
01:05:20.212 --> 01:05:22.403
Ich zertrat sie unter meinen Füßen.
47
01:05:22.503 --> 01:05:26.482
Du hast mich auch
meinem nächsten Feind zugeführt.
48
01:05:26.805 --> 01:05:32.967
Lang lebe mein Fels. Er sei gesegnet,
mein Gott der Errettung.
49
01:05:33.973 --> 01:05:36.793
Denn du hast mich beschützt
mit Stärke, bis zur Schlacht.
50
01:05:36.893 --> 01:05:37.893
Du hast...
51
01:05:40.871 --> 01:05:42.524
Entschuldigen Sie mich.
52
01:11:33.327 --> 01:11:36.291
Wie schrecklich!
Ich darf gar nicht daran denken!
53
01:11:36.391 --> 01:11:37.728
Dass du die Nächste bist?
54
01:11:39.291 --> 01:11:42.615
Da liegst du falsch.
Anna Sartori lebt.
55
01:11:42.956 --> 01:11:44.465
- Sie lebt?
- Ja.
4426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.