All language subtitles for Rampant, 2018.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,250 --> 00:01:09,526 S 2 00:01:09,527 --> 00:01:09,802 Su 3 00:01:09,803 --> 00:01:10,079 Sub 4 00:01:10,080 --> 00:01:10,356 Subt 5 00:01:10,357 --> 00:01:10,633 Subti 6 00:01:10,634 --> 00:01:10,909 Subtit 7 00:01:10,910 --> 00:01:11,186 Subtitl 8 00:01:11,187 --> 00:01:11,463 Subtitle 9 00:01:11,464 --> 00:01:11,740 Subtitle 10 00:01:11,741 --> 00:01:12,016 Subtitle o 11 00:01:12,017 --> 00:01:12,293 Subtitle ol 12 00:01:12,294 --> 00:01:12,570 Subtitle ole 13 00:01:12,571 --> 00:01:12,847 Subtitle oleh 14 00:01:12,848 --> 00:01:13,123 Subtitle oleh: 15 00:01:13,124 --> 00:01:13,400 Subtitle oleh: 16 00:01:13,401 --> 00:01:13,677 Subtitle oleh: 17 00:01:13,678 --> 00:01:13,954 Subtitle oleh: ~ 18 00:01:13,955 --> 00:01:14,230 Subtitle oleh: ~ 19 00:01:14,231 --> 00:01:14,507 Subtitle oleh: ~ D 20 00:01:14,508 --> 00:01:14,784 Subtitle oleh: ~ Da 21 00:01:14,785 --> 00:01:15,061 Subtitle oleh: ~ Dam 22 00:01:15,062 --> 00:01:15,337 Subtitle oleh: ~ Damn 23 00:01:15,338 --> 00:01:15,614 Subtitle oleh: ~ Damn! 24 00:01:15,615 --> 00:01:15,891 Subtitle oleh: ~ Damn!S 25 00:01:15,892 --> 00:01:16,168 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 26 00:01:16,169 --> 00:01:16,444 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 27 00:01:16,445 --> 00:01:16,721 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 28 00:01:16,722 --> 00:01:16,998 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 29 00:01:16,999 --> 00:01:17,275 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 30 00:01:17,276 --> 00:01:17,551 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 31 00:01:17,552 --> 00:01:17,828 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 32 00:01:17,829 --> 00:01:18,105 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 33 00:01:18,106 --> 00:01:18,382 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 34 00:01:18,383 --> 00:01:18,658 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 35 00:01:18,659 --> 00:01:18,935 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 36 00:01:18,936 --> 00:01:19,212 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 37 00:01:19,213 --> 00:01:19,489 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 38 00:01:19,490 --> 00:01:19,765 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 39 00:01:19,766 --> 00:01:20,042 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 40 00:01:20,043 --> 00:01:20,319 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 41 00:01:20,320 --> 00:01:20,596 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 42 00:01:20,597 --> 00:01:20,872 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 43 00:01:20,873 --> 00:01:21,149 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 44 00:01:21,150 --> 00:01:27,250 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 45 00:01:27,274 --> 00:01:33,274 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 46 00:01:48,150 --> 00:01:49,234 Sudah ketemu! 47 00:02:55,634 --> 00:02:59,012 Kau ini... Jangan-jangan dirasuki roh jahat. 48 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Kenapa ya? Aku merasa haus sekali. 49 00:03:02,140 --> 00:03:04,142 Kalau haus ya minum air. 50 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Ayah anakku... 51 00:04:11,209 --> 00:04:12,002 Kau kenapa? 52 00:04:17,320 --> 00:04:24,035 -= R.A.M.P.A.N.T =- 53 00:04:27,079 --> 00:04:32,001 -= Tiga hari yang lalu =- 54 00:05:06,473 --> 00:05:07,432 Arquebus. 55 00:05:07,432 --> 00:05:10,185 Tidak perlu menunggu talinya habis terbakar. 56 00:05:10,977 --> 00:05:14,272 Tinggal nyalakan apinya, tarik pelatuknya dan dor! 57 00:05:15,190 --> 00:05:18,818 Dengan begitu, menaklukkan sebuah kota adalah hal yang gampang. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 Bubuk mesiunya? 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,292 Harap tunggu tiga atau empat hari lagi. 60 00:05:34,793 --> 00:05:36,127 Batas waktunya sampai besok. 61 00:05:36,586 --> 00:05:37,754 Terlalu mendesak. 62 00:05:37,754 --> 00:05:40,590 Besok batas waktunya. Kami juga tidak punya banyak waktu. 63 00:05:44,177 --> 00:05:45,637 Kapten! 64 00:05:45,637 --> 00:05:47,200 Bunuhlah aku! Cepat! 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,307 Bertahanlah sampai malam ini. 66 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Kenapa dengan orang ini? 67 00:05:57,816 --> 00:05:59,901 Ini manusia atau binatang? 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,028 Untuk saat ini masih manusia. 69 00:06:02,028 --> 00:06:04,531 Entah kalau besok. Ada kemungkinan berubah menjadi setan malam. 70 00:06:04,531 --> 00:06:05,615 Setan malam? 71 00:06:07,075 --> 00:06:10,453 Yang pasti lusa kapal kami akan berlayar. 72 00:06:12,455 --> 00:06:15,750 Pulang dan pastikan dengan jelas. Besok adalah batas waktu transaksi. 73 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Ada 30 peti dengan total 600 senapan. 74 00:06:34,185 --> 00:06:35,812 Mereka mau barter dengan 10 peti perak. 75 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 Bagi batalyon bersenjata kerajaan, ini sudah sangat memadai. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 Pertama-tama, sapu bersih dulu pasukan Dinasti Qing yang menduduki markas misi. [Dinasti Qing - dalam hal ini Tiongkok] 77 00:06:41,776 --> 00:06:42,902 Setelah itu baru masuk ke istana. 78 00:06:42,902 --> 00:06:44,112 Di mana kapal barat ini? 79 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 Saat ini sedang berlabuh di Pulau Yeongjong. 80 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 Panggil Park Jongsa ke sini! 81 00:06:49,784 --> 00:06:50,285 Siap! 82 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Ternyata benar kata orang bahwa di bawah cahaya lampu itu gelap. 83 00:07:14,392 --> 00:07:17,145 Di dalam istana berkumpul segerombolan pemberontak. 84 00:07:21,816 --> 00:07:23,292 Do Chong-gwan... [Chonggwan - semacam kepala petugas] 85 00:07:25,528 --> 00:07:29,240 Barang seperti ini dari mana asalnya? 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,452 Partai Jemulpo menolak buka mulut karena itu belum diketahui... 87 00:07:32,702 --> 00:07:35,747 ...asalnya dari mana dan ada berapa jumlahnya. 88 00:07:36,247 --> 00:07:39,334 Bahkan moncong senjata ini menghadap ke arah mana pun belum diketahui. 89 00:07:39,334 --> 00:07:40,585 Kurang ajar! 90 00:07:41,002 --> 00:07:44,339 Apa yang terjadi jika ini adalah sebuah pemberontakan terhadap Dinasti Qing? 91 00:07:44,339 --> 00:07:47,967 Jika Kaisar sampai tahu, entah apa konsekuensinya. 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,014 Bagaimana sebaiknya? 93 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 Ini sudah jelas adalah sebuah pemberontakan terhadap Jeonha dan Kekaisaran. [Jeonha - Yang Mulia] 94 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Mereka yang terlibat harus diinterogasi secara mendalam. 95 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 Dan harus ditangani dengan kejahatan pemberontakan. 96 00:08:04,150 --> 00:08:08,279 Benar... Ini adalah pemberontakan terhadapku. 97 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Segera persiapkan aulanya! 98 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Aku secara pribadi akan menginterogasi kawanan pemberontak ini! 99 00:08:33,763 --> 00:08:34,670 Jendral... 100 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 Aku mengerti kesetiaanmu. 101 00:08:38,476 --> 00:08:40,019 Tapi kenapa sampai membuat keputusan seperti ini? 102 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Beritahu siapa dalang di balik semua ini. 103 00:08:45,149 --> 00:08:48,653 Keinginan untuk memperbaiki negara ini adalah dalang yang berada di balikku. 104 00:08:51,155 --> 00:08:52,198 Bunuh saja aku! 105 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 Ini orang... 106 00:08:57,453 --> 00:09:00,164 - Daegam! - Abeoji! 107 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Tolong serahkan ini kepada Ganglim. 108 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Jangan begitu, Jeoha. [Jeoha - panggilan terhadap putra mahkota] 109 00:09:34,073 --> 00:09:36,409 Jeonha tidak akan berhenti begitu saja. 110 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 Tidak boleh! 111 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 Jika Anda bersikeras untuk ke sana... 112 00:09:48,379 --> 00:09:49,839 ...bunuhlah hamba sebelum Anda ke sana. 113 00:10:18,993 --> 00:10:22,163 Jeonha, mereka bukan pemberontak. 114 00:10:22,955 --> 00:10:23,873 Tolong bebaskan mereka. 115 00:10:24,165 --> 00:10:27,043 Pulanglah! Di sini bukan tempat bagimu untuk memunculkan diri. 116 00:10:27,043 --> 00:10:31,422 Jeonha, mereka berniat untuk mempersenjatai pasukan dengan musket (senapan lontak). 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 Berkonspirasi. 118 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 Jika ini bukan pemberontakan, lantas seperti apa baru dinamakan pemberontakan? 119 00:10:35,676 --> 00:10:38,554 Mereka hanya berniat mengusir pasukan Dinasti Qing. 120 00:10:38,554 --> 00:10:40,681 Dan membangkitkan Joseon. 121 00:10:40,681 --> 00:10:41,307 Diam! 122 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Jeonha sudah diinformasikan beberapa kali. 123 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Tapi Jeonha sama sekali tidak mengindahkan. 124 00:10:47,605 --> 00:10:50,608 Tidakkah Jeonha mempertimbangkan rakyatmu 125 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 dan hanya percaya dengan fitnah yang dilontarkan oleh pejabat istana? 126 00:10:53,152 --> 00:10:54,445 Kusuruh kau tutup mulut! 127 00:10:54,445 --> 00:10:56,155 Jika hal ini dinamakan pemberontakan... 128 00:10:56,155 --> 00:10:57,490 Ini adalah pemberontakan! 129 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 Melayani Dinasti Ming atau melayani Dinasti Qing... 130 00:11:04,872 --> 00:11:07,333 ...adalah hal yang diputuskan olehku sebagai Jeonha. 131 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 Mau itu membuat negara membaik ataupun memburuk, 132 00:11:10,294 --> 00:11:12,088 ini juga hal yang diputuskan olehku. 133 00:11:12,505 --> 00:11:15,716 Tapi kau... Melanggar keinginanku! 134 00:11:15,716 --> 00:11:17,385 Memaksakan kehendakmu. 135 00:11:17,385 --> 00:11:19,762 Inilah yang dinamakan pemberontakan. 136 00:11:22,765 --> 00:11:24,750 Kalau begitu orang yang berada di belakang layar pemberontakan ini... 137 00:11:31,023 --> 00:11:31,610 ...adalah Soja Lee Yeong. [Soja - sebutan pangeran terhadap dirinya saat percakapan dengan raja] 138 00:11:34,193 --> 00:11:37,196 Orang yang merencanakan semua ini bukanlah mereka. 139 00:11:39,323 --> 00:11:43,494 Tapi putra mahkota Joseon. Putra dari Abamama. 140 00:11:44,203 --> 00:11:46,831 Keturunan dari pemberontak, Lee Yeong. 141 00:11:55,089 --> 00:11:58,217 Pelaku utama dari pemberontakan ini mengaku atas kesalahannya. 142 00:11:58,551 --> 00:12:02,972 Dan berharap supaya Jeonha menghentikan pembunuhan yang tidak masuk akal ini. 143 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 Dengan setulus hati kumohon. 144 00:12:08,853 --> 00:12:10,104 - Jeoha! - Jeoha! 145 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 Jeoha! 146 00:12:11,939 --> 00:12:12,857 Jeoha! 147 00:12:13,691 --> 00:12:14,400 Jeoha-nim! 148 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 Jeoha! 149 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 Jeoha! 150 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Jeoha! 151 00:12:34,712 --> 00:12:37,840 Aku akan segera kembali. Sampai ketemu di Ibukota. 152 00:12:50,102 --> 00:12:54,273 Di Joseon... wanita-wanita cantik bertebaran di mana-mana, ya 'kan? 153 00:12:58,277 --> 00:13:01,530 Tolong dijaga harga dirimu, Mama. 154 00:13:02,281 --> 00:13:06,243 Setelah masuk ke istana, kata-kata tidak sopan seperti ini tolong jangan diucapkan. 155 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 Sialan! 156 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 Sumpah serapah yang digunakan oleh pelayan juga sama. 157 00:13:11,290 --> 00:13:14,293 Baru juga menginjakkan kaki di tanah Joseon, kenapa kata-kata tidak senonoh ini sudah keluar dari mulutmu? 158 00:13:14,293 --> 00:13:17,171 Tolong sebelum ucapan itu keluar dari mulutmu, dikaji dulu di dalam otakmu--- 159 00:13:20,299 --> 00:13:23,302 Sebelum main tangan, tolong diinformasikan dulu. 160 00:13:23,302 --> 00:13:27,264 Hanya dengan begitu, hubungan baik baru bisa terjalin antara kau dan aku. 161 00:13:28,891 --> 00:13:29,642 Apa ini? 162 00:13:30,643 --> 00:13:32,436 Satu orang pun tidak ada yang menyambut? 163 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Kampret-kampret ini, Mama sudah tiba. 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,733 Akan hamba kasih mereka pelajaran nanti. 165 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Dasar kampret! 166 00:13:48,369 --> 00:13:50,996 Apa ini? Habis perang ya? 167 00:13:51,330 --> 00:13:54,208 Iya nih! Jangan-jangan bajak laut Jepang lagi? 168 00:13:58,462 --> 00:14:01,924 Orang seperti Anda yang memiliki ilmu bela diri tingkat tinggi kenapa malah... 169 00:14:06,637 --> 00:14:07,346 Sebelah sini! 170 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 Kau tahu jalan? 171 00:14:14,645 --> 00:14:17,773 Anu, saya juga baru kali ini ke Jemul-po. 172 00:14:18,482 --> 00:14:20,109 Memang benar ini arah menuju ibukota. 173 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 Tapi pemerintahnya di mana ya? 174 00:14:22,778 --> 00:14:25,823 Setidaknya harus ada pejalan kaki yang bisa ditanya. 175 00:14:25,823 --> 00:14:27,533 Tapi ini kok sama sekali tidak ada orang? 176 00:14:27,825 --> 00:14:29,535 Anjing atau kucing pun tidak kelihatan. 177 00:14:29,535 --> 00:14:31,662 Bahkan tikus pun tidak kelihatan. 178 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Kalau seperti begini... 179 00:14:35,180 --> 00:14:35,958 Mama! 180 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Jangan-jangan kena wabah? 181 00:14:49,471 --> 00:14:51,265 Bagaimana pun juga... 182 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Kenapa sampai membakar orang? 183 00:14:56,687 --> 00:14:57,229 Mama... 184 00:14:58,564 --> 00:15:01,817 Karena itu tenda isolasi telah dipasang untuk mencegah orang keluar masuk Jemul-po. 185 00:15:02,276 --> 00:15:05,988 Wajah orang-orang yang menduduki kantor pemerintahan telah dikirim ke kantor-kantor. 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 Orang yang dicap sebagai pemberontak segera mengundurkan diri dari jabatannya. 187 00:15:09,158 --> 00:15:11,869 Bagi mereka yang memberi perlindungan terhadap tertuduh ganjarannya adalah hukuman pancung, hamba memberi perintah seperti itu. 188 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Memberi perintah? 189 00:15:17,082 --> 00:15:18,834 Menyampaikan perintah ini. 190 00:15:21,295 --> 00:15:22,171 Lalu? 191 00:15:39,021 --> 00:15:41,899 Ganglim Daegun telah tiba di Jemul-po. [Daegun - pangeran yang tidak memiliki hak atas takhta] 192 00:15:43,442 --> 00:15:44,735 Lancang! 193 00:15:46,320 --> 00:15:49,698 Bila saatnya sudah tepat, kau akan menerima surat perintah. 194 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 Orang yang tidak pernah ikut serta dalam upacara pengorbanan di kuil leluhur... 195 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 Begitu mendengar berita kematian saudaranya 196 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 langsung buru-buru kembali. 197 00:16:00,918 --> 00:16:03,128 Apa yang akan terjadi dengan negeri ini. 198 00:16:10,761 --> 00:16:13,847 Kemakmuran seperti apa yang kuharapkan? 199 00:16:14,640 --> 00:16:17,726 Jika anakku kujadikan penghalang di depanku? 200 00:16:20,646 --> 00:16:23,774 Karena inikah aku menjadi raja? 201 00:16:27,152 --> 00:16:28,737 Tidak apa-apa. 202 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 Kesalahan bukan pada dirimu Jeonha. 203 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 Hanya saja yang kukhawatirkan adalah... 204 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 Rumor yang tiada henti-hentinya baik di dalam ataupun di luar istana. 205 00:16:39,873 --> 00:16:43,919 Akankah kembalinya Ganglim Daegun membawa masalah bagimu? 206 00:16:45,170 --> 00:16:46,922 Rumor seperti apa? 207 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 Kabarnya di kuil di mana para selir sembahyang ditembukan adanya benda-benda jahat. 208 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 Badan burung yang kepalanya dipotong. 209 00:16:54,888 --> 00:16:58,392 Dan bukankah burung adalah makhluk suci yang menyandang nama Jeonha? 210 00:17:00,519 --> 00:17:03,814 Pemberontakan terjadi di dalam dan luar istana sepertinya? 211 00:17:04,772 --> 00:17:07,483 Kesalahan apa yang sudah kuperbuat? 212 00:17:11,363 --> 00:17:12,698 Boleh saya coba ramal? 213 00:17:26,441 --> 00:17:27,568 -= "Fei" [Pemusnahan] =- 214 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Mama! 215 00:17:35,429 --> 00:17:36,638 Mama! 216 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 Tidak apa-apa, Wonson 00:37:55,396 Rendah. 477 00:37:55,730 --> 00:37:56,648 Yang artinya rendahan. 478 00:37:57,065 --> 00:37:58,983 - Ada masalah besar! - Beraninya kau... 479 00:37:58,983 --> 00:38:01,152 Naeuri, ada masalah besar! 480 00:38:01,736 --> 00:38:04,322 Sebaiknya segera kembali ke istana, kemudian di istana... 481 00:38:05,114 --> 00:38:06,532 Sungguh melelahkan. 482 00:38:08,117 --> 00:38:10,411 Deok Hee! Deok Hee! 483 00:38:32,266 --> 00:38:35,269 Dol! Dol! 484 00:38:51,202 --> 00:38:53,287 Sepertinya ada hal yang membahagiakan. 485 00:38:54,706 --> 00:38:58,167 Nafsu makan pulih, dan rona wajahnya juga membaik. 486 00:39:01,713 --> 00:39:03,756 Mungkin sudah lama tidak menggerakkan tubuh ini. 487 00:39:04,841 --> 00:39:07,260 Sekujur badan dialiri darah yang terasa hangat. 488 00:39:07,969 --> 00:39:09,679 Penuh enerji. 489 00:39:11,597 --> 00:39:16,644 Tadi malam dalam mimpi ada bidadari yang datang ke kamarku. 490 00:39:17,728 --> 00:39:23,317 Kulit seputih porselen dan rambut sehalus sutera. 491 00:39:23,443 --> 00:39:25,903 Mengitari tubuhku. 492 00:39:31,159 --> 00:39:34,495 Bertemu dengan bidadari dalam mimpi sepertinya sebuah pertanda baik. 493 00:39:34,662 --> 00:39:35,329 Iya kah? 494 00:39:36,831 --> 00:39:39,459 Yang mengitarimu bukanlah bidadari. 495 00:39:41,919 --> 00:39:43,671 Tapi aku. 496 00:39:45,923 --> 00:39:47,550 Tolong aku. 497 00:39:48,593 --> 00:39:49,844 Bicara apa perempuan ini? 498 00:40:35,264 --> 00:40:36,891 Cc--Cepat bunuh perempuan ini! 499 00:40:36,891 --> 00:40:38,017 Cepat bunuh dia! 500 00:40:58,871 --> 00:41:01,874 Di sampingku tersembunyi banyak sekali konspirator. 501 00:41:02,875 --> 00:41:04,543 Termasuk perempuan satu ini. 502 00:41:04,543 --> 00:41:05,962 Semuanya memiliki niat buruk. 503 00:41:05,962 --> 00:41:08,673 Selama ini selalu mengincar nyawaku. 504 00:41:09,507 --> 00:41:10,216 Bunuh dia! 505 00:41:10,591 --> 00:41:11,509 Bunuh mereka semua! 506 00:41:11,926 --> 00:41:16,430 Cari dan usut dengan jelas semua musuh terselubung yang berada di dalam istana! 507 00:41:16,430 --> 00:41:18,516 Bunuh semuanya! 508 00:41:48,921 --> 00:41:51,465 Hamba melihatmu walaupun sendirian tapi cara berpakaiannya masih bagus. 509 00:41:51,465 --> 00:41:52,925 Aigoo, coba lihat postur tubuh ini. 510 00:41:56,262 --> 00:41:56,804 Daegun... 511 00:41:58,180 --> 00:42:00,599 Jika Anda sudah tiba di istana, tolong kirim pasukan ke Jemul-po. 512 00:42:01,308 --> 00:42:03,561 Jika dibiarkan begitu terus, entah berapa hari kami bisa bertahan. 513 00:42:03,728 --> 00:42:05,479 Tidak hanya Jemul-po. 514 00:42:05,479 --> 00:42:06,355 Dalam waktu singkat, 515 00:42:06,355 --> 00:42:08,983 Makhluk-makhluk itu akan berhasil melacak bau darah manusia dan menerobos tenda isolasi. 516 00:42:08,983 --> 00:42:12,111 Dengan begitu yakgwi akan merajalela di seluruh negeri Joseon. 517 00:42:13,696 --> 00:42:14,321 Baik. 518 00:42:14,905 --> 00:42:16,949 Aku akan kembali ke istana dan menjelaskan semua ini pada Jeonha. 519 00:42:16,949 --> 00:42:18,492 Kami juga akan ikut bersamamu. 520 00:42:18,492 --> 00:42:18,993 Ha? 521 00:42:19,285 --> 00:42:20,202 Ke mana? Istana? 522 00:42:20,202 --> 00:42:21,662 Kenapa? Kenapa? Ke sana buat apa? 523 00:42:21,662 --> 00:42:23,581 Karena hamba tidak bisa mempercayai omongan Daegun. 524 00:42:23,581 --> 00:42:25,207 Benar tidaknya pasukan akan dikerahkan, 525 00:42:25,207 --> 00:42:26,709 hamba harus memastikannya dengan mata kepala sendiri. 526 00:42:27,543 --> 00:42:32,548 Jangan-jangan Anda membuat keputusan untuk tidak melakukan apapun terhadap mereka yang telah mati di depan matamu. 527 00:42:32,548 --> 00:42:35,092 Hei kalian ini... Semakin lama semakin lancang! 528 00:42:35,509 --> 00:42:36,010 Daegun... 529 00:42:36,552 --> 00:42:39,388 Sekalipun sekarang hari masih siang, tapi perjalanan Anda berdua meninggalkan Jemul-po tidak luput dari bahaya. 530 00:42:39,847 --> 00:42:41,515 Tolong izinkan kami mengawal Anda berdua kembali ke istana. 531 00:42:47,354 --> 00:42:49,398 Tidak, tidak. 532 00:42:51,942 --> 00:42:53,527 Baik, ikutlah denganku. 533 00:42:54,945 --> 00:42:57,031 Tapi jika aku berhasil membawa prajurit ke sini, 534 00:42:58,949 --> 00:43:00,701 kau akan ikut aku kembali ke Dinasti Qing? 535 00:43:02,620 --> 00:43:03,496 Ya sudah kalau tidak mau. 536 00:43:05,915 --> 00:43:07,500 Aku ikut, ikut. 537 00:43:22,681 --> 00:43:23,766 Kalian semua cobalah bertahan melewati malam ini. 538 00:43:24,183 --> 00:43:25,684 Begitu esok tiba, prajurit akan segera menuju ke sini. 539 00:43:26,060 --> 00:43:27,436 Jangan khawatir. 540 00:43:27,436 --> 00:43:29,230 Ini adalah janji Daegun. Kalian boleh berlega hati. 541 00:43:29,271 --> 00:43:31,857 Janji apaan? Suka-suka sendiri. 542 00:43:34,443 --> 00:43:35,903 Jika begini terus matahari akan segera terbenam. 543 00:43:36,487 --> 00:43:37,279 Cepat ikut aku! 544 00:43:44,643 --> 00:43:48,605 -= Yanghwajin =- 545 00:43:50,125 --> 00:43:51,919 Hamba penjaga Yanghwajin, Do Hyeong Soo. 546 00:43:52,002 --> 00:43:52,920 Aku adalah Ganglim Daegun. 547 00:43:53,087 --> 00:43:53,879 Hamba tahu. 548 00:43:54,588 --> 00:43:57,633 Saat Daegun berangkat ke Dinasti Qing, hamba bertugas mengawal. 549 00:43:58,884 --> 00:44:00,594 Anda sungguh sudah kembali, Daegun? 550 00:44:02,096 --> 00:44:04,556 Anda pernah berjanji sambil berurai air mata dan berkata 551 00:44:04,890 --> 00:44:07,309 Anda pasti akan kembali. 552 00:44:08,519 --> 00:44:09,979 Kapan aku? 553 00:44:14,608 --> 00:44:16,568 Anu, yang pasti... 554 00:44:16,568 --> 00:44:18,320 Siapkan perahunya, aku mau kembali ke istana. 555 00:44:18,612 --> 00:44:19,113 Baik. 556 00:44:20,489 --> 00:44:22,700 Tapi, mereka tidak boleh menyeberangi sungai. 557 00:44:23,283 --> 00:44:23,826 Kenapa? 558 00:44:24,159 --> 00:44:26,662 Penduduk di sekitar desa Jemul-po tidak diizinkan masuk ke ibukota. 559 00:44:26,662 --> 00:44:27,579 Ini adalah perintah dari istana. 560 00:44:27,955 --> 00:44:30,457 Makaya aku tanya kenapa mereka tidak diizinkan menyeberangi sungai. 561 00:44:31,667 --> 00:44:33,711 Karena epidemi yang melanda Jemul-po. 562 00:44:33,836 --> 00:44:37,089 Sepertinya kalian masih belum mengetahui perihal yakgwi. 563 00:44:38,465 --> 00:44:40,968 Aigoo, mau dijelaskan sepertinya mubazir air ludahku. 564 00:44:42,594 --> 00:44:45,806 Singkatnya mereka tidak terjangkit wabah. 565 00:44:45,806 --> 00:44:46,640 Siapkan perahunya! 566 00:44:47,516 --> 00:44:48,600 Ini adalah perintah dari istana, Daegun. 567 00:44:48,892 --> 00:44:51,729 Cuma sekedar perintah. Aku akan meminta Jeonha mengeluarkan perintah lagi. Segera persiapkan perahunya! 568 00:44:52,104 --> 00:44:52,771 Tidak bisa. 569 00:44:53,439 --> 00:44:54,523 Kalau begitu kenapa kau tidak mencegatku? 570 00:44:54,523 --> 00:44:57,151 Aku juga makan dan tinggal bersama mereka. Bisa saja aku juga terjangkit wabah. 571 00:44:57,276 --> 00:44:58,277 Mama. 572 00:45:05,951 --> 00:45:08,579 Karena aku sudah berjanji pada mereka. 573 00:45:09,246 --> 00:45:10,164 Betapa memalukannya. 574 00:45:10,664 --> 00:45:11,749 Setidaknya aku juga seorang Daegun. 575 00:45:13,000 --> 00:45:14,918 Mereka sekarang tidak bisa kembali ke Jemul-po. 576 00:45:15,753 --> 00:45:17,500 Begitu matahari terbenam dan mereka belum tiba di Jemul-po, 577 00:45:17,500 --> 00:45:19,548 mereka akan dimangsa hidup-hidup oleh yakgwi. 578 00:45:19,548 --> 00:45:20,883 Keempat sisi Jemul-po dipenuhi oleh yakgwi. 579 00:45:20,883 --> 00:45:24,386 Gentayangan di mana-mana, darah berhamburan. Makhluk yakgwi itu. 580 00:45:26,722 --> 00:45:27,431 Kau tidak percaya? 581 00:45:28,140 --> 00:45:29,016 Kau tidak percaya, 'kan? 582 00:45:30,225 --> 00:45:31,185 Sialan! 583 00:45:31,185 --> 00:45:32,352 Kalau itu aku, aku juga tidak akan percaya. 584 00:45:33,604 --> 00:45:34,521 Ini adalah perintah. 585 00:45:35,647 --> 00:45:36,774 Ah, ini... 586 00:45:37,024 --> 00:45:38,317 Dasar otak batu! 587 00:45:38,400 --> 00:45:39,693 Kenapa bisa ada orang seperti ini? 588 00:45:43,864 --> 00:45:45,699 Ah, dasar! 589 00:45:46,200 --> 00:45:47,367 Anda kenapa begitu? 590 00:45:56,877 --> 00:45:58,545 Aku akan kembali ke istana sendiri. 591 00:45:58,545 --> 00:45:59,963 Kalian tunggu di sini. 592 00:46:00,589 --> 00:46:01,340 Hak Soo, kau juga. 593 00:46:01,507 --> 00:46:02,007 Ha? 594 00:46:04,551 --> 00:46:05,636 Mama! 595 00:46:06,887 --> 00:46:08,722 Sesampainya Anda di istana, harus waspada terhadap Yukpanseo. 596 00:46:09,264 --> 00:46:11,892 Sudah pasti mereka tidak akan begitu saja mengerahkan pasukan untukmu Daegun. 597 00:46:11,892 --> 00:46:13,519 Aku sama sekali tidak tertarik pada sampah-sampah seperti itu. 598 00:46:13,519 --> 00:46:14,895 Aku akan bernegosiasi langsung dengan Jeonha. 599 00:46:15,312 --> 00:46:17,314 Yang mengirim pembunuh untuk membunuh Daegun juga perbuatan mereka. 600 00:46:18,065 --> 00:46:19,775 Memfitnah orang-orang di bawah Seja sebagai pemberontak. 601 00:46:19,775 --> 00:46:21,151 Orang yang mencelakakan Seja juga mereka. 602 00:46:24,363 --> 00:46:25,405 Apa maksudmu dengan ini? 603 00:46:26,823 --> 00:46:30,577 Maksudmu Hyeongnim bukan mati bunuh diri? 604 00:46:31,662 --> 00:46:33,247 Jeoha tidak punya pilihan lain. 605 00:46:34,414 --> 00:46:35,958 Demi menyelamatkan nyawa mereka yang mengabdi menjadi bawahannya, 606 00:46:35,958 --> 00:46:37,709 dan kelangsungan hidup keluarga mereka. 607 00:46:37,960 --> 00:46:40,087 Di hadapan mereka Jeoha menyerahkan nyawanya sendiri. 608 00:46:42,005 --> 00:46:43,382 Siapa mereka? 609 00:46:45,008 --> 00:46:47,386 Yukpanseo yang dipimpin oleh penasihat militer Kim Ja Joon. [Yukpanseo - enam peradilan] 610 00:47:28,468 --> 00:47:29,011 Bakar! 611 00:47:30,846 --> 00:47:35,851 Yang hamba dengar matanya tiba-tiba melotot dan taringnya keluar. 612 00:47:36,059 --> 00:47:39,229 Bukankah kejadian ini sama persis seperti rumor yang tersebar di ibukota? 613 00:47:39,646 --> 00:47:41,898 Hari ini kita tidak akan membicarakan masalah wabah. 614 00:47:44,151 --> 00:47:45,569 Utusan dari Dinasti Qing akan segera berkunjung ke sini. 615 00:47:46,069 --> 00:47:48,488 Semua lapisan harus mempersiapkan upacara penyambutan dan pastikan tidak ada kesalahan! 616 00:47:48,488 --> 00:47:49,823 Ada yang salah dengan bagian utama. 617 00:47:50,240 --> 00:47:53,076 Yakin akan bisa bertemu dengan utusan dari Dinasti Qing? 618 00:47:53,618 --> 00:47:55,495 Butuh adanya titah raja untuk hal itu. 619 00:47:56,496 --> 00:47:58,498 Sekalipun ada perubahan besar, harus terlebih dahulu menerima titah dari raja. 620 00:47:59,041 --> 00:48:00,459 Ada laporan dari mata-mata. 621 00:48:00,792 --> 00:48:01,960 Katanya penduduk desa Jemul-po 622 00:48:01,960 --> 00:48:03,545 meminta perahu di Yanghwajin. 623 00:48:03,545 --> 00:48:05,005 Dan menimbulkan kerusuhan. 624 00:48:05,130 --> 00:48:06,465 Penduduk desa Jemul-po? 625 00:48:06,465 --> 00:48:07,924 Bukankah mereka adalah orang-orang yang terjangkit wabah? 626 00:48:08,133 --> 00:48:09,301 Untuk hal ini belum bisa dipastikan. 627 00:48:09,301 --> 00:48:10,343 Tapi menurut kabar, di antara mereka 628 00:48:12,345 --> 00:48:14,431 terdapat dalang kerusuhan sipil, Park Eul Ryeong. 629 00:48:14,431 --> 00:48:16,433 - Park Eul Ryeong? - Kenapa orang ini bisa... 630 00:48:20,062 --> 00:48:21,396 Ganglim Daegun masih hidup. 631 00:48:24,024 --> 00:48:25,817 Dan kembali bersama-sama dengan mereka. 632 00:48:43,919 --> 00:48:44,586 Baiklah. 633 00:48:45,629 --> 00:48:46,838 Kau terlihat sehat tanpa kurang sesuatu apapun. 634 00:48:47,088 --> 00:48:48,256 Terjadi banyak hal. 635 00:48:49,633 --> 00:48:52,010 Dalam perjalanan pulang ke istana, diserang oleh gerombolan pembunuh. 636 00:48:52,219 --> 00:48:54,054 Yakgwi merajalela di Jemul-po. 637 00:48:54,054 --> 00:48:55,764 Hampir saja Ananda mati dimangsa hidup-hidup oleh yakgwi. [Yakgwi - setan malam] 638 00:48:56,515 --> 00:48:57,390 Yakgwi? 639 00:48:58,058 --> 00:48:59,017 Anda tidak tahu? 640 00:49:00,185 --> 00:49:02,854 Makhluk-makhluk itu tidak ada bedanya dengan binatang. Mereka memangsa manusia dan meminum darah. 641 00:49:03,396 --> 00:49:04,356 Mata akan jadi berubah. 642 00:49:04,356 --> 00:49:05,565 Dan akan tumbuh gigi taring keluar. 643 00:49:05,857 --> 00:49:07,859 Jika sampai digigit oleh mereka, manusia akan berubah menjadi yakgwi. 644 00:49:09,236 --> 00:49:11,279 Saat ini seluruh Jemul-po dipenuhi dengan yakgwi. 645 00:49:11,780 --> 00:49:13,406 Tapi Jeonha malah sama sekali tidak tahu? 646 00:49:13,657 --> 00:49:15,200 Hamba mendengar kabar burung jika para pemberontak Jemul-po 647 00:49:15,200 --> 00:49:18,703 yang menyebarkan desas-desus yang menakutkan. 648 00:49:18,703 --> 00:49:20,247 Ini bukan kabar burung tapi kenyataan. 649 00:49:20,455 --> 00:49:22,200 Pengkhianat yang berniat untuk memicu kekacauan sipil 650 00:49:22,200 --> 00:49:24,709 selalu saja menyebarkan desas-desus yang akan menimbulkan keresahan. 651 00:49:24,709 --> 00:49:26,545 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 652 00:49:28,171 --> 00:49:29,297 Jangan ditunda-tunda lagi, Jeonha. 653 00:49:29,840 --> 00:49:32,008 Jika mereka sampai menyeberangi tenda isolasi, berarti mereka sudah dekat dengan ibukota. 654 00:49:32,342 --> 00:49:35,345 Saya juga memohon supaya Jeonha secepatnya mengirim pasukan ke Jemul-po untuk membasmi tuntas yakgwi. 655 00:49:37,305 --> 00:49:38,932 Bagaimana menurutmu, Byeongpan? [Byeongban - penasihat militer] 656 00:49:39,307 --> 00:49:41,268 Meminta supaya titah raja diturunkan untuk mengirim pasukan. 657 00:49:42,602 --> 00:49:43,478 Kau Byeongpan? 658 00:49:44,563 --> 00:49:45,146 Iya. 659 00:49:47,899 --> 00:49:49,651 Di bawah satu orang, di atas puluhan ribu orang. [Kiasan yang melukiskan posisi yang sangat tinggi] 660 00:49:50,360 --> 00:49:52,028 Ketua Yukpanseo. 661 00:49:56,992 --> 00:49:58,743 Aku kembali dalam keadaan hidup kau pasti sangat kaget. 662 00:50:04,583 --> 00:50:05,208 Jeonha... 663 00:50:05,792 --> 00:50:08,090 Soja memohon supaya diturunkan titah untuk mengirim pasukan. [Soja - sebutan pangeran saat berbicara dengan ayahnya] 664 00:50:08,128 --> 00:50:10,589 Soja yang akan memimpin pasukan tersebut menuju ke Jemul-po. 665 00:50:11,798 --> 00:50:12,507 Baik, seperti itu saja. 666 00:50:13,675 --> 00:50:16,511 Entah itu wabah ataupun pemberontak, 667 00:50:16,511 --> 00:50:17,929 kau ke sana dan basmi semuanya hingga tuntas. 668 00:50:18,054 --> 00:50:19,264 Tidak bisa begitu, Jeonha. 01:57:40,624 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ http://ngesub.com ~ 1271 01:57:40,648 --> 01:57:45,648 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. ~ 95367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.