All language subtitles for Night.of.the.Lepus.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04.343 --> 00:00:08.343 www.titlovi.com 2 00:00:11.343 --> 00:00:13.140 Svet, u poslednjih par godina... 3 00:00:13.311 --> 00:00:17.800 ...postaje sve više i više svestan ''bumom'' populacije. 4 00:00:17.182 --> 00:00:19.344 Mislimo o tome kao rastu priraštaja ljudi... 5 00:00:19.518 --> 00:00:21.713 ...o tome koliko će njih preživeti na Zemlji. 6 00:00:21.887 --> 00:00:23.912 Hoće li imati dovoljno vazduha za disanje... 7 00:00:24.900 --> 00:00:25.523 ...ili vazduha uopšte, u tu svrhu? 8 00:00:25.691 --> 00:00:27.454 Da li će biti dovoljno mesta za život... 9 00:00:27.627 --> 00:00:30.790 ...i dovoljno hrane za prehranjivanje sve većeg broja gladnih ustiju? 10 00:00:30.964 --> 00:00:34.161 Priroda, je do sada, održavala pažljivo planiranu ravnotežu. 11 00:00:35.969 --> 00:00:39.370 Ali uslovi često menjaju prilike, i utiču na propast planova. 12 00:00:39.573 --> 00:00:42.474 Ova neravnoteža takođe pogađa i svet životinja. 13 00:00:42.643 --> 00:00:45.442 Ovaj film, koji su nasi istražitelji omogućili danas... 14 00:00:45.613 --> 00:00:48.104 ...snimljen je u Australiji 1954... 15 00:00:48.282 --> 00:00:51.410 ...gde je zečija napast bila, i još uvek jeste, pretnja. 16 00:00:51.586 --> 00:00:54.200 Zečevi u velikim brojevima ugrožavaju ljudsko postojanje... 17 00:00:54.188 --> 00:00:58.922 ... proždirući useve, ubijajući životinje, i uništavaju imanja. 18 00:00:59.940 --> 00:01:00.857 Da li čovek ima pravo na samo-odbranu... 19 00:01:01.300 --> 00:01:03.726 ... protiv neprijatelja koji ugrožava ljudski život i imanje? 20 00:01:03.899 --> 00:01:05.930 Ako da, kako? 21 00:01:05.267 --> 00:01:07.701 Otrovom? Zamkama? 22 00:01:07.870 --> 00:01:11.602 I ako se to učini, sta da čini sa ostalim životinjskim i svetom insekata... 23 00:01:11.775 --> 00:01:13.766 ... neophodnim za njegov opstanak? 24 00:01:13.943 --> 00:01:16.377 Zečevi, koji izgledaju tako ubavo kao ljubimci... 25 00:01:16.546 --> 00:01:17.877 ... mogu postati napast. 26 00:01:18.480 --> 00:01:19.845 Prvi put su prevezeni u Australiju... 27 00:01:20.160 --> 00:01:22.712 ... u nadi da će biti koristan prinos zalihama hrane. 28 00:01:22.886 --> 00:01:25.481 Umesto toga, postali su prava katastrofa. 29 00:01:25.656 --> 00:01:28.784 Zečiji porivi i divljanje su bili varvarski i okrutni... 30 00:01:28.959 --> 00:01:32.292 ... ali mora se naći rešenje da se ublaži ova invazija. 31 00:01:33.631 --> 00:01:36.601 Australia nije jedino mesto koje je preplavljeno zečevima. 32 00:01:36.768 --> 00:01:39.896 Svugde na zapadu Amerike je bilo sličnih ispada... 33 00:01:40.720 --> 00:01:42.970 ... i iste borbene linije su zacrtane. 34 00:01:42.274 --> 00:01:46.233 Nauka čini sve da pomogne u kontroli ovom ''bumu'' populacije. 35 00:01:46.411 --> 00:01:50.746 Ali kada ovi napori propadnu, ravnoteža prirode se narušava. 36 00:01:53.853 --> 00:01:57.482 Trenutno, nova zečija kuga je izbila na jugozapadu... 37 00:01:57.657 --> 00:02:02.561 kako je prikazano na filmovima upravo emitovanih od naše ekipe u Arizoni. 38 00:02:02.730 --> 00:02:06.290 Teško je prihvatiti da tako nevini, pufnasti zečevi... 39 00:02:06.200 --> 00:02:08.225 ... naučno znani kao Lepus (zec)... 40 00:02:08.402 --> 00:02:09.733 ... mogu biti tako destruktivni. 41 00:02:09.903 --> 00:02:14.602 I kako se množe,tako se povećava i njihova potreba za hranom. 42 00:02:15.877 --> 00:02:19.540 Da li se ovaj populacioni ''bum'' može regulisati? 43 00:05:06.928 --> 00:05:08.395 Gde je Rendzer, tata? 44 00:05:08.562 --> 00:05:12.540 Stao je u zečiju rupu, sine. Slomio je nogu. Morao sam da ga upucam. 45 00:05:12.233 --> 00:05:15.310 Frenk, odvezi kamion ispred jedno milju ipo... 46 00:05:15.202 --> 00:05:17.329 ...i pokupi mi sedlo, ako možeš? 47 00:05:19.875 --> 00:05:21.240 Mildred? 48 00:05:22.377 --> 00:05:26.541 Dajte mi predsednika Eldzin Klarka na koledzu u Ajo. 49 00:05:27.482 --> 00:05:29.600 Šta? 50 00:05:30.385 --> 00:05:33.583 Izvini što sam viknuo na tebe, ali ovde imam neku gungulu. 51 00:05:33.756 --> 00:05:35.383 Da, Eldzin Klark. 52 00:05:35.558 --> 00:05:36.991 Kazem ti, Eldzin... 53 00:05:37.160 --> 00:05:39.594 ...ovi zečevi me izjedaju i van kuće i u kući. 54 00:05:39.762 --> 00:05:43.950 Pa, sredio sam da profesor Tejlor dođe u moju kancelariju. 55 00:05:43.266 --> 00:05:45.565 Čekaj malo. Ne taj lik. 56 00:05:45.736 --> 00:05:48.204 Što da ne? On se oslobodio kojota za tebe. 57 00:05:48.372 --> 00:05:49.999 Pa, on je malo isuviše dobar. 58 00:05:50.174 --> 00:05:53.410 Nisao čuo kojota da urliče tamo već više od godinu dana. 59 00:05:53.210 --> 00:05:56.475 Sad, to je odlična vest za zečeve, ali očajna za mene. 60 00:05:56.647 --> 00:05:58.548 Nema ravnoteže za te stvari, Eldzine. 61 00:05:58.717 --> 00:06:01.185 - Varljivo je. - Da, znam da jeste. 62 00:06:01.353 --> 00:06:04.618 Slušaj, ovde ima mladi par sa istoka na programu razmene. 63 00:06:04.789 --> 00:06:05.778 Prezivaju se Benet. 64 00:06:05.957 --> 00:06:09.791 Traže način da kontrolišu insekte, a da ne pobiju sve ostalo. 65 00:06:09.961 --> 00:06:11.930 Ja imam zečeve, ne bube. 66 00:06:12.980 --> 00:06:14.692 Nije ostalo ničega od čega bi buba preživela. 67 00:06:14.867 --> 00:06:16.164 Pa, veruj mi, Kole... 68 00:06:16.335 --> 00:06:18.735 ...neće ići okolo ubijajući sve što vide. 69 00:06:18.904 --> 00:06:20.371 Videću da sredim to sa njima što pre. 70 00:06:24.144 --> 00:06:27.636 Alarmirali smo mnogo slepih miševa samo za par ovih pokusnih. 71 00:06:27.814 --> 00:06:29.145 Jesi uspeo? 72 00:06:30.283 --> 00:06:32.547 - E tako. - Ok. 73 00:06:33.186 --> 00:06:35.654 E sad imamo ovog. 74 00:06:40.695 --> 00:06:43.459 - Ok, dušo. Mislim da ih imamo dovoljno. - Oh, u redu. 75 00:06:43.765 --> 00:06:45.733 - Provuci se ovde. - Da 76 00:06:50.205 --> 00:06:52.799 - Sladak mališa? - Oh, tako treba. 77 00:06:52.975 --> 00:06:55.239 Da, mislim da ću ga staviti baš ovde. 78 00:06:55.411 --> 00:06:58.500 - Ok. - Tu smo. 79 00:07:03.653 --> 00:07:06.383 Zašto to radiš, tata? 80 00:07:07.323 --> 00:07:09.883 Pokušavam da snimim njihove zvuke. Sad tiše... 81 00:07:13.463 --> 00:07:14.760 Evo ga ide Mr. Klark... 82 00:07:14.931 --> 00:07:17.590 ...zašto vi devojke ne odete dole i pozdravite ga. 83 00:07:17.234 --> 00:07:20.897 Ok, ok. Naša kćerka ispoljava prvo interesovanje za zoologiju... 84 00:07:21.720 --> 00:07:23.905 ...a sve što možeš da kažeš je: ''šš'' 85 00:07:32.840 --> 00:07:34.812 Zapravo, tvoj otac je glumio komad iz ''Hair'' (Kosa). 86 00:07:34.886 --> 00:07:36.385 Znaš kako miševi vole Kosu (mjuzikl). 87 00:07:36.488 --> 00:07:37.955 Sad, idi da se igraš, srce. 88 00:07:38.123 --> 00:07:40.921 - Žao, ujka Eldzine. - Ćao, Amanda. 89 00:07:41.930 --> 00:07:42.925 - Kako si, Geri? - Dobro. Kako si ti? 90 00:07:43.960 --> 00:07:44.324 Lepo, hvala ti. 91 00:07:44.497 --> 00:07:46.431 Dobro jutro, Roj. 92 00:07:59.120 --> 00:08:01.674 Čuješ? To je zvuk straha. 93 00:08:05.719 --> 00:08:08.917 Sad, ako još možemo da ih oteramo sa tim zvukom straha... 94 00:08:09.900 --> 00:08:11.684 ...moćićemo da kontrolišemo čitavu kulturu. 95 00:08:11.860 --> 00:08:13.919 Nego, šta planiraš da radiš sa njima? 96 00:08:14.950 --> 00:08:17.462 Postavljajući ih u područja zaraženim komarcima... 97 00:08:17.665 --> 00:08:20.156 ...moćiće da obave isti posao kao pesticid... 98 00:08:20.335 --> 00:08:21.803 ...bez sporednih efekata. 99 00:08:21.971 --> 00:08:25.134 Razumem. Pa, to me dovodi u potčinjenost, Roj. 100 00:08:25.307 --> 00:08:29.400 Kol Hilman, on je rančer na oko 50 milja severno odavde... 101 00:08:29.211 --> 00:08:30.872 ...ranije je bio na A&M... 102 00:08:31.460 --> 00:08:33.514 ...barem je igrao ragbi tamo '40tih. 103 00:08:33.682 --> 00:08:35.913 I on obavlja izvidnice i prikuplja nam novac. 104 00:08:36.860 --> 00:08:37.644 Ali, stvarno ima problem. 105 00:08:37.821 --> 00:08:39.254 ,Bum' zečeva. 106 00:08:39.422 --> 00:08:42.983 Sada, bori se kao đavo da ih drži dalje od useva... 107 00:08:43.160 --> 00:08:46.961 ...ali već su pojeli pašu, na mestima gde napasa stoku. 108 00:08:47.365 --> 00:08:50.232 Zečevi baš nisu Rojev rejon. 109 00:08:50.635 --> 00:08:54.366 Kol Hilman je na tvojoj strani, Roj. Pokušava da izbegne otrov. 110 00:08:54.539 --> 00:08:55.767 A, super za njega. 111 00:08:56.107 --> 00:08:57.972 Ali čim se ti zečevi nakote... 112 00:08:58.142 --> 00:09:02.790 ...ostali rančeri će da zapraše celu zemlju sa cijanidom. 113 00:09:02.881 --> 00:09:06.180 U redu, onda. Bolje da krenemo tamo za ovaj vikend 114 00:09:06.818 --> 00:09:08.718 Bolje da kreneš još danas. 115 00:09:21.701 --> 00:09:23.191 Mama. 116 00:09:24.904 --> 00:09:27.703 Meni se sviđaju zeke, mama. 117 00:09:42.924 --> 00:09:46.553 Tamo na Jugo-zapadu, zovu ih Sylvilagus. 118 00:09:47.280 --> 00:09:48.928 Ovi su skroz drugačiji. 119 00:09:49.331 --> 00:09:52.270 Ima lik koji živi 10 milja južno odavde... 120 00:09:52.201 --> 00:09:53.998 ...nekada je gajio domaće zečeve. 121 00:09:54.170 --> 00:09:57.469 Ali usled požara, nekoliko stotina je pobeglo... (stotina <.<) 122 00:09:57.640 --> 00:09:59.507 Znači to su divljaci? 123 00:09:59.575 --> 00:10:03.671 Imaju kuge zečeva na Novom Zelandu i Australiji. 124 00:10:03.846 --> 00:10:05.906 Kako su se njih otarasili? 125 00:10:06.830 --> 00:10:08.881 Pa kao prvo, koristili su otrov. 126 00:10:09.219 --> 00:10:10.811 Ali je otrov pobio ptice... 127 00:10:10.988 --> 00:10:14.617 ...i to je rezultiralo kugom skakavaca, i bilo je jednako loše kao sa zečevima. 128 00:10:14.791 --> 00:10:17.692 Ako bih prskao otrov, morao bih da izvučem moju stoku van dometa... 129 00:10:17.861 --> 00:10:20.763 ...i pošaljem je na prodaju, u najgore doba godine. 130 00:10:20.932 --> 00:10:23.400 Možda postoji drugi način da rešimo ovaj problem, Kole. 131 00:10:23.568 --> 00:10:25.866 - Kako? - Hormoni... 132 00:10:26.104 --> 00:10:28.800 ...koji bi prekinuli njihov ciklus parenja. 133 00:10:28.973 --> 00:10:31.943 Ili bolest koja bi pogodila samo zečeve. 134 00:10:32.111 --> 00:10:34.739 Koliko možeš da sačekaš, pre nego iskoristiš cijanid? 135 00:10:34.913 --> 00:10:37.211 Šest do osam nedelja, dok se mladi ne nakote. 136 00:10:37.549 --> 00:10:39.449 Rećiću ti šta da radimo. 137 00:10:39.618 --> 00:10:42.849 Treba mi tuce ovih odraslih zečeva za testiranje. 138 00:10:43.656 --> 00:10:44.715 To je lako. 139 00:10:44.891 --> 00:10:47.758 Samo ostavi gepek otvoren, i oni će da uskoče unutra. 140 00:10:47.927 --> 00:10:50.418 - Mogu li da uzmem ove? - Nego šta. 141 00:10:58.172 --> 00:11:00.163 Volela bih da imam svog ponija. 142 00:11:00.341 --> 00:11:01.808 Ćale mi ga je dao. 143 00:11:01.976 --> 00:11:03.876 Možeš nekad da ga jašeš, ako želiš. 144 00:11:04.450 --> 00:11:05.137 Volela bih to. 145 00:11:07.882 --> 00:11:09.144 Šta se desilo? 146 00:11:09.317 --> 00:11:11.752 Zec me ujeo, eto šta se desilo. 147 00:11:11.920 --> 00:11:15.185 Ne moraš više da praviš rupe u toj konzervi, ako mene pitaš. 148 00:11:15.357 --> 00:11:16.949 Bolje neka ti pogledaju taj prst. 149 00:11:17.125 --> 00:11:20.583 Ujed Lepusa, to je latinska reč za zeca, može biti opasan. 150 00:11:20.762 --> 00:11:24.927 Pa, Dr. Dirkson, zasigurno cenim vaše interesovanje za ovaj problem. 151 00:11:25.101 --> 00:11:27.350 Pa, zainteresovan sam, za ovaj problem. 152 00:11:27.203 --> 00:11:29.694 - Izveštavaj me. - Hoću svakako. 153 00:11:32.208 --> 00:11:34.390 Jadnici. 154 00:11:34.944 --> 00:11:36.936 - Mama. - Šta je dušo? 155 00:11:37.114 --> 00:11:39.139 Šta je kontrolna grupa? 156 00:11:39.316 --> 00:11:43.776 Pa, oni su zbrinuti kao ostali, ali ne dobijaju nikakve lekove. 157 00:11:45.556 --> 00:11:47.148 Roj. 158 00:11:51.196 --> 00:11:53.130 Makni se, dušo. 159 00:11:55.500 --> 00:11:58.162 Šta je sa njim mama? 160 00:11:58.336 --> 00:12:00.827 Pa, pokušavali smo da napravimo... 161 00:12:01.500 --> 00:12:04.533 ...Dzeka malo više kao Dzil a Dzil malo više kao Dzeka... 162 00:12:04.710 --> 00:12:07.611 ...da ne bi pravili tako velike porodice. 163 00:12:07.880 --> 00:12:10.371 Ne možemo ih jednostavno upucati pune hormonima... 164 00:12:10.549 --> 00:12:13.279 ...bez pokretanja njihovog nervnog sistema u šok. 165 00:12:13.753 --> 00:12:17.622 Može mesecima da potraje ispravna laboratorijska procedura. 166 00:12:18.191 --> 00:12:20.989 Pa, izgleda da ništa ne uspeva. 167 00:12:29.437 --> 00:12:30.563 Ali sa druge strane... 168 00:12:30.738 --> 00:12:34.710 ...evo nečega što znam, čemu nisu bili ranije izloženi. 169 00:12:34.242 --> 00:12:36.608 Dr. Dirkson iz javnog zdravstvenog sektora... 170 00:12:36.778 --> 00:12:38.405 ...pošaljite ga ovog jutra. 171 00:12:38.579 --> 00:12:41.130 - Da li bi mi nabavio čistog zeca? - Oh, da. 172 00:12:41.582 --> 00:12:45.750 Voleo bih da znam koji bi bili efekti, od ovog seruma. 173 00:12:45.254 --> 00:12:47.313 Nadajmo se da radi. 174 00:12:47.756 --> 00:12:50.247 Ne tog, Mama. To mi je omiljeni. 175 00:12:50.426 --> 00:12:52.917 Očigledno, ovo je zlikovac... 176 00:12:53.950 --> 00:12:55.428 ...u određenim rađajućim defektima. 177 00:12:55.799 --> 00:12:57.596 Stvara velike promene. 178 00:12:57.767 --> 00:13:01.259 - Hoće li se odašiljati na druge zečeve? - Zasigurno se nadam. 179 00:13:01.438 --> 00:13:04.737 Teško je ušpricati 10 do 15,000 divljih zečeva. 180 00:13:04.908 --> 00:13:06.569 Tako. 181 00:13:06.743 --> 00:13:08.507 Sad, ova supstanca... 182 00:13:08.679 --> 00:13:11.477 ...ako bi mogli da afektujemo krv 50 zečeva... 183 00:13:11.649 --> 00:13:16.245 ...ne bi potrajalo dugo, da ova promena pogodi celu populaciju. 184 00:13:23.395 --> 00:13:24.692 Zdravo, Kole. 185 00:13:25.464 --> 00:13:27.796 Ne. Ne još. Žao mi je. 186 00:13:28.366 --> 00:13:30.610 Samo sekund. 187 00:13:30.635 --> 00:13:32.125 Geri. 188 00:13:37.610 --> 00:13:38.872 Da, Kole. 189 00:13:39.450 --> 00:13:40.444 Isprobavamo novi serum. 190 00:13:40.613 --> 00:13:42.581 Mislimo da ubrizgamo u 50 zečeva. 191 00:13:42.748 --> 00:13:46.240 Ako radi na njima, ne bi bilo zadugo, pre nego se raširi na hiljade. 192 00:13:46.419 --> 00:13:48.980 Da. Važi. 193 00:13:49.456 --> 00:13:50.445 Da? 194 00:13:50.624 --> 00:13:53.920 Kole kaže da zečevi, postaju agresivniji i gladniji. 195 00:13:53.427 --> 00:13:56.487 Trebalo bi nam još tuce ovde. Ima ih spremne za pošiljku. 196 00:13:56.663 --> 00:13:58.528 Da li bi mogla da ih pokupiš za mene? 197 00:13:58.699 --> 00:14:00.133 Naravno. 198 00:14:00.702 --> 00:14:01.999 Hvala dušo. 199 00:14:02.170 --> 00:14:05.503 Vidiš, Kole, moramo da strogo kontrolišemo ove pokusne zečeve. 200 00:14:05.707 --> 00:14:07.868 Neka nam je nebo na pomoći ako bi neki pobegao... 201 00:14:08.420 --> 00:14:10.636 ...brže nego sto misliš, efekti ovog novog seruma. 202 00:14:10.812 --> 00:14:12.507 Naravno, Kole. 203 00:14:15.150 --> 00:14:17.482 Geri će svratiti ovog popodneva. 204 00:14:17.887 --> 00:14:20.321 U redu, Kole. Čujemo se kasnije. 205 00:14:21.560 --> 00:14:23.456 - Povešću Amandu samnom. - Dobro. 206 00:14:26.296 --> 00:14:29.891 Amanda, da li bi molim te mogla da ostaviš te zečeve? 207 00:14:30.660 --> 00:14:32.296 Rekao si da mogu da uzmem jednog. 208 00:14:32.469 --> 00:14:35.336 Mogu li? Pre nego ih pobijete? 209 00:14:35.805 --> 00:14:38.638 - Jednog iz kontrolne grupe? - Pa, u redu. 210 00:14:38.808 --> 00:14:41.334 Izgleda da je jedina koja se slaže sa njima. 211 00:14:41.512 --> 00:14:43.139 Hvala tatice. 212 00:14:44.810 --> 00:14:47.949 Protrljaj mu šapicu kćeri, da vidimo kakve smo sreće. 213 00:14:48.119 --> 00:14:51.646 U stvari, protljaj ih sve 4. 214 00:14:54.993 --> 00:14:56.551 Prokleti zečevi. 215 00:14:57.262 --> 00:14:58.695 Pardoniram, gospoja. 216 00:14:59.310 --> 00:15:02.489 - Zečevi postaju napadniji i podliji. - Svakoga dana. 217 00:15:06.673 --> 00:15:09.107 - Romeo nije loš zeka. - Briga me 218 00:15:09.275 --> 00:15:11.368 Skloni ga odavde ili se nećemo više družiti. 219 00:15:11.544 --> 00:15:13.205 Neću. 220 00:15:13.379 --> 00:15:16.746 Beži! Ti prokleti zečevi su mi pobili kokoš. 221 00:15:21.221 --> 00:15:23.860 Izvini, Amanda. 222 00:15:23.624 --> 00:15:25.990 Nemoj reći mojoj mami da je pobegao. 223 00:15:26.393 --> 00:15:29.294 Ok. Možeš reći da ti ga čuvam. 224 00:15:29.463 --> 00:15:30.691 - Hajde. - Ok. 225 00:15:30.864 --> 00:15:33.732 Od ubrizgavanja, zecu je porasla masa. 226 00:15:33.902 --> 00:15:36.894 Ako se nastavi, trebaće nam veći kavezi. 227 00:15:37.720 --> 00:15:39.836 Još nedelju dana i ovo više neće biti bebe. 228 00:15:40.800 --> 00:15:42.101 Niti će oni kod Kol Hilmana. 229 00:15:42.277 --> 00:15:44.370 Mladi će izlaziti iz svojih rupa... 230 00:15:44.547 --> 00:15:46.674 ...vrlo brzo i započeće svoju novu generaciju. 231 00:15:47.830 --> 00:15:48.812 Onda je bolje da pozoveš Kola.. 232 00:15:48.985 --> 00:15:51.579 Ako će da zatruje polja, bolje da to učini sada. 233 00:15:51.754 --> 00:15:53.221 Upozoriću ga. 234 00:15:53.456 --> 00:15:56.823 Ako potruje zečeve, pobiće i ostale životinje. 235 00:15:56.993 --> 00:16:01.192 I neće biti zadugo, pre nego ostane nepregledna pustoš. 236 00:16:02.833 --> 00:16:04.562 Pa... 237 00:16:14.912 --> 00:16:19.420 Ako ovo ne uspe, Kole, kunem se poslaću ti avione na zemlju. 238 00:16:19.217 --> 00:16:22.311 Ovo je mesto za zaprašivanje, mesto za zaustavljanje. 239 00:16:22.487 --> 00:16:23.785 Za dva meseca... 240 00:16:23.956 --> 00:16:26.356 ...sve severno odavde, će biti pojedeno. 241 00:16:26.525 --> 00:16:30.655 U međuvremenu, ostaće spaljena trava na milju unaokolo. 242 00:16:30.829 --> 00:16:32.990 Između mog imanja, i svega južnije... 243 00:16:33.165 --> 00:16:37.466 ...neće ostati ni žbun, komad trave ili kap vode. 244 00:16:38.380 --> 00:16:39.699 U redu, Frenk, kada ti i Dzud... 245 00:16:39.873 --> 00:16:42.535 Još uvek mislim da je trovanje bolji način da se odradi. 246 00:16:42.709 --> 00:16:44.870 Da. Pa, kaži hvala umesto toga. 247 00:16:45.450 --> 00:16:48.370 Kole ovde žrtvuje svoju zemlju, da ih izgladni prirodnim putem. 248 00:16:48.348 --> 00:16:51.216 Ako ti treba pomoć oko ponovnog sađenja ili slično, računaj na mene. 249 00:16:51.385 --> 00:16:54.252 Cenim to, Arlen. Kad god si spreman, zapali. 250 00:17:15.644 --> 00:17:17.613 Nadam se da će uspeti. 251 00:17:41.739 --> 00:17:47.178 Oh, Roj, ovo je bio prvi pašnjak koji je skroz popasen. 252 00:17:48.120 --> 00:17:50.503 Pa sam mislio da će mozda opet početi odavde. 253 00:17:50.682 --> 00:17:52.741 Instinktivno, tako oni rade. 254 00:17:52.917 --> 00:17:54.578 Doćiće ovde. 255 00:17:54.753 --> 00:17:56.221 Roj. 256 00:17:57.690 --> 00:17:59.817 Kakav je to trag? 257 00:18:06.198 --> 00:18:09.168 Ne znam. Nikada nisam video tako nešto. 258 00:18:09.336 --> 00:18:11.650 A ti, Kole? 259 00:18:12.380 --> 00:18:13.699 Ne znam. 260 00:18:14.641 --> 00:18:16.268 Ima par kravljih tragova. 261 00:18:17.477 --> 00:18:19.775 Veličina otisaka, i njegova dubina... 262 00:18:19.946 --> 00:18:23.849 ...rekao bih da je... teško oko 70-80 Kg. 263 00:18:24.180 --> 00:18:26.430 Možda je planinski lav? 264 00:18:26.521 --> 00:18:30.150 Može biti, ali nisu viđeni unaokolo vec duže vreme. 265 00:18:35.697 --> 00:18:37.665 Umoran? 266 00:18:37.833 --> 00:18:40.280 - Hoćeš još malo da jašemo? - Ok. 267 00:18:40.235 --> 00:18:42.999 Voleo bih da odem do svog prijatelja, kapetan Bilija. 268 00:18:43.172 --> 00:18:45.572 Ima rudnik zlata iza onih brda. 269 00:18:45.741 --> 00:18:48.609 Pitao sam ti mamu, rekla je da je u redu. 270 00:18:48.778 --> 00:18:50.575 Pravi rudnik zlata? 271 00:18:50.747 --> 00:18:52.510 Pa, još uvek nije puno našao... 272 00:18:52.682 --> 00:18:55.820 ...ali kaže da hoće. Hajdemo. 273 00:18:56.850 --> 00:18:57.575 Hajde. 274 00:19:21.680 --> 00:19:23.147 Bili? 275 00:19:29.422 --> 00:19:31.549 Jesi li ovde, kapetane Bili? 276 00:19:37.897 --> 00:19:39.763 Kapetane Bili? 277 00:19:41.902 --> 00:19:44.200 Idi do tunela, vidi da li možeš da ga nađeš. 278 00:19:44.371 --> 00:19:45.804 Ja ću potražiti tamo. 279 00:19:45.973 --> 00:19:47.668 - Ok. - Idi. 280 00:19:53.715 --> 00:19:55.307 Kapetane Bili? 281 00:19:56.840 --> 00:19:59.679 Kapetane Bili? Kapetane Bili? 282 00:20:00.188 --> 00:20:02.452 Gde ste, kapetane Bili? 283 00:20:03.391 --> 00:20:06.200 Jeste li ovde, kapetane Bili? 284 00:20:22.312 --> 00:20:23.438 Kapetane... 285 00:20:47.172 --> 00:20:48.969 Amanda! 286 00:20:51.760 --> 00:20:53.840 Amanda! Amanda! 287 00:20:56.715 --> 00:20:59.947 Tata, pomozi mi! Upomoć! 288 00:21:00.453 --> 00:21:01.442 Tata! 289 00:21:03.523 --> 00:21:05.354 Oh, tata, upomoć! 290 00:21:08.227 --> 00:21:10.719 Tata, tata! 291 00:21:13.968 --> 00:21:15.663 Doktore? 292 00:21:15.836 --> 00:21:18.566 Biće u redu. Samo blagi šok. 293 00:21:18.739 --> 00:21:20.798 - Samo neka se odmori. - Jeste sigurni? 294 00:21:20.975 --> 00:21:25.106 Siguran sam. Ali ako se nešto novo dogodi, molim vas pozovite me. 295 00:21:25.914 --> 00:21:27.814 - Hvala. - U redu. 296 00:21:28.850 --> 00:21:30.477 Hvala što ste svratili, doktore. 297 00:21:30.652 --> 00:21:32.552 - Laku noć, Mr. Bennett. - Laku noć. 298 00:21:32.821 --> 00:21:35.722 Bio si u rudarskoj kolibi kada si čuo vrisak? 299 00:21:35.890 --> 00:21:38.223 - Da gospodine. - I šta onda? 300 00:21:38.694 --> 00:21:40.457 Istrčao sam i zgrabio je. 301 00:21:40.629 --> 00:21:42.927 Bila je baš izlazila iz rudarskog okna... 302 00:21:43.990 --> 00:21:44.691 ...vrišteći krvavo ubistvo. 303 00:21:44.867 --> 00:21:47.358 Da li si video nešto? Bilo šta? 304 00:21:47.770 --> 00:21:50.690 Ne mogu reći da jesam, Mr. Benet. 305 00:21:50.240 --> 00:21:53.539 Međutim, moguće je da se nešto mrdalo okolo... 306 00:21:53.710 --> 00:21:55.439 ...unutar okna. 307 00:21:55.612 --> 00:21:58.410 Nisam siguran. Sve se odigralo tako brzo. 308 00:21:59.149 --> 00:22:01.310 Pa, nešto ju je smrtno uplašilo. 309 00:22:01.485 --> 00:22:03.886 Nije mogla da izmisli. Amanda je previše osetljiva. 310 00:22:04.922 --> 00:22:07.755 Tata! Tata! 311 00:22:09.694 --> 00:22:12.595 Sve će biti u redu dušo. Oh, moje jadno dete. 312 00:22:13.631 --> 00:22:15.998 Pričaću sa Dr. Dirksonom. 313 00:25:09.200 --> 00:25:11.318 Šta je tako hitno? 314 00:25:11.489 --> 00:25:13.548 Ovuda šerife. 315 00:25:35.616 --> 00:25:38.244 - Šta su koristili na njemu? Sekiru? - Nemam pojma. 316 00:25:38.418 --> 00:25:40.147 Nisam video ranije nekog tako unakaženog. 317 00:25:40.320 --> 00:25:42.720 Šerife, za vas. 318 00:25:44.625 --> 00:25:47.789 Sprovedite poziv. Dovedite nekoga iz laboratorije tamo i pomognite mu. 319 00:25:47.996 --> 00:25:50.123 - Da gospodine. - Kodi. 320 00:25:51.990 --> 00:25:52.623 Šta? 321 00:25:54.502 --> 00:25:56.470 Odnesi telo u grad. 322 00:25:56.638 --> 00:25:59.472 Dovedite Doktora Vilsona odmah. 323 00:25:59.642 --> 00:26:02.167 Videćemo se u kancelariji za 20 minuta. 324 00:26:04.613 --> 00:26:06.205 Pa... 325 00:26:07.783 --> 00:26:10.274 Izgleda da imamo još jedan slučaj. 326 00:26:10.452 --> 00:26:14.480 Stari rudar. Živeo je u brdima kod Hilman ranča. 327 00:26:14.824 --> 00:26:16.815 Našli su mu telo kod okna... 328 00:26:16.993 --> 00:26:18.722 ...isekcan na komade. 329 00:26:19.663 --> 00:26:23.155 kao ovaj vozač kamiona. 330 00:26:24.669 --> 00:26:28.332 U najsitnijim stvarima, obično se nađe novo otkriće. 331 00:26:28.506 --> 00:26:30.906 Mikroskopski pregled površine tupog oružja... 332 00:26:31.750 --> 00:26:33.839 ...može dovesti do hapšenja čoveka i do pola sveta. 333 00:26:34.110 --> 00:26:37.607 Ali, Mr. Leopold, gde nas vode te tanke konzervice? 334 00:26:38.160 --> 00:26:41.110 Pa, jedno je sigurno, nisu otvorene sekirom. 335 00:26:41.286 --> 00:26:42.719 nešto je probilo metal. 336 00:26:42.888 --> 00:26:45.448 Ne prebrzo, ali sa ogromnom snagom. 337 00:26:46.124 --> 00:26:48.991 I kutije u kamionu, takođe nisu polomljene. 338 00:26:49.161 --> 00:26:51.255 - Bile si izgrickane. - Šta? 339 00:26:51.431 --> 00:26:53.365 Grickane, žvakane, ujedane. 340 00:26:53.533 --> 00:26:56.934 Takođe, tragovi suve pljuvačke su nađene na konzervama... 341 00:26:57.103 --> 00:26:59.571 ...kutijama, i žrtvama. 342 00:27:05.179 --> 00:27:07.579 Pa, šta to imamo ovde? Vampire? 343 00:27:07.748 --> 00:27:09.790 Moguće. 344 00:27:09.249 --> 00:27:11.979 Iskreno, šerife, onako od oka... 345 00:27:12.152 --> 00:27:15.280 ...jedina stvar koja je mogla da uzrokuje ovakvu destrukciju... 346 00:27:15.456 --> 00:27:18.426 ...je mogao da bude sabljozubi tigar. 347 00:27:18.593 --> 00:27:20.618 Štaviše, mnogo njih. 348 00:27:20.995 --> 00:27:23.987 Šerife Kodi, uđite. Ovo je pozornik Hajtover. 349 00:27:24.199 --> 00:27:27.930 Ja sam na izletištu 3 milje istočno od Hilman ranča. 350 00:27:28.103 --> 00:27:30.868 Nikada nisam video ništa slično ranije. 351 00:27:31.400 --> 00:27:32.837 Ovde je četvoročlana porodica... 352 00:27:33.800 --> 00:27:34.873 ...muško, žensko i dvoje dece... 353 00:27:35.440 --> 00:27:36.534 ...užasno urnisanih. 354 00:27:36.712 --> 00:27:39.203 U pripravnosti sam, dok istražni ne stigne. 355 00:27:39.382 --> 00:27:40.781 Odjava. 356 00:27:48.692 --> 00:27:53.527 Proučavao sam abnormalnosti, i defekte po rođenju čitavog zivota. 357 00:27:53.697 --> 00:27:56.300 Postalo mi je kao druga kuća. 358 00:27:56.434 --> 00:27:58.129 Viđam ih stalno. 359 00:27:58.436 --> 00:28:01.462 Prirodno, voleo bih da verujem da ne postoje. 360 00:28:01.639 --> 00:28:03.698 Nažalost, postoje. 361 00:28:03.875 --> 00:28:08.404 Ali doktore, zečevi veliki i krvoločni kao vukovi? 362 00:28:08.580 --> 00:28:10.445 To je neuverljivo. 363 00:28:10.616 --> 00:28:13.210 Genetski kod svakog živog bića... 364 00:28:13.385 --> 00:28:16.183 ...se nalazi u svakoj ćeliji tog organizma. 365 00:28:16.388 --> 00:28:22.760 Sad, pod pretpostavkom da smo ubacili defektivne ćelije u jednog zeca... 366 00:28:22.929 --> 00:28:25.227 ...uverljivo je da smo napravili... 367 00:28:25.398 --> 00:28:27.389 ...seme mutirane vrste. 368 00:28:27.567 --> 00:28:31.196 Amanda je videla ogromne zečeve. To je... to je tako teško za poverovati. 369 00:28:31.371 --> 00:28:34.306 I mislim i da neću, ne dok ne vidim jednog. 370 00:28:34.475 --> 00:28:36.773 Sve što imamo je ono sto je Amanda imala da kaže... 371 00:28:36.944 --> 00:28:40.400 ...i taj trag, koji je sav izgažen. 372 00:28:40.848 --> 00:28:42.782 Pa, jedino što možemo da uradimo... 373 00:28:42.950 --> 00:28:46.681 ...je da okupimo jednu grupu, i pogledamo tu zonu sutra. 374 00:28:46.854 --> 00:28:48.618 Da povedemo i šerif Kodija? 375 00:28:48.790 --> 00:28:50.724 Ne slažem se, Geri. Ne mislim tako. 376 00:28:50.892 --> 00:28:54.225 Zamislite sav taj publicitet koji bi se sproveo kroz univerzitet... 377 00:28:54.396 --> 00:28:55.886 ...ako bi se pročulo. 378 00:28:56.640 --> 00:28:58.726 Ne treba govoriti nikome dok ne utvrdimo činjenice. 379 00:28:58.900 --> 00:29:00.260 Mislim da si u pravu. 380 00:29:00.202 --> 00:29:01.864 Dušo, pozovi Hilmana. 381 00:29:02.380 --> 00:29:03.767 Kaži mu da nas očekuje ujutru. 382 00:29:03.940 --> 00:29:06.670 Neka spremi zatrovanu hranu, cijanid, dinamit... 383 00:29:06.843 --> 00:29:08.936 ...i sve što može da smisli. - Ok. 384 00:29:09.111 --> 00:29:10.840 Neka povede Dzud i Frenka. 385 00:29:11.130 --> 00:29:13.539 - Mogli bi i oni poći sutra. - Ok. 386 00:29:13.717 --> 00:29:15.480 Verujem da nema šanse... 387 00:29:15.652 --> 00:29:18.519 ...da možeš da doneseš jednog od onih zečeva, živog? 388 00:30:04.538 --> 00:30:06.939 Još onih tragova koje smo videli na pojilištu. 389 00:30:07.108 --> 00:30:09.872 Sigurno ih nisu napravila ljudska bića. 390 00:30:13.481 --> 00:30:15.210 Do koliko se prostire? 391 00:30:15.550 --> 00:30:20.147 Oh, oko 2 milje severno od otvora ovde. 392 00:30:20.722 --> 00:30:22.781 Ima li još ulaza unutra? 393 00:30:22.958 --> 00:30:27.452 Pa, ima vertikalni otvor sa druge strane, ali je godinama zatvoren. 394 00:30:28.297 --> 00:30:30.822 Eldzine, zašto ne bi ti i Frenk uzeli polovinu dinamita... 395 00:30:30.999 --> 00:30:32.331 ...i pogledali odozgo. 396 00:30:32.502 --> 00:30:35.596 - Vidite da li ima još koja rupa. - Važi. 397 00:31:04.769 --> 00:31:07.499 Dzud, ti ubaci creva za gas unutar tunela... 398 00:31:07.672 --> 00:31:09.731 ...a ja ću postaviti punjenja. 399 00:31:18.651 --> 00:31:21.347 Ćao, Geri. Geri, Eldzin ovde. 400 00:31:23.255 --> 00:31:24.723 Da, Eldzine. Prijem. 401 00:31:24.891 --> 00:31:27.951 Na vrhu sam. Daj da čujem Roja. Prijem. 402 00:31:28.161 --> 00:31:29.651 Samo sekund. 403 00:31:35.302 --> 00:31:38.670 - Da, Eldzine, šta si našao? - Ovde ima 3 rupe. 404 00:31:39.440 --> 00:31:42.238 Razgledaj okolo, i vidi da li ima još neka. 405 00:31:44.278 --> 00:31:45.677 Važi. 406 00:31:48.416 --> 00:31:50.885 Samo sekund, Roj. 407 00:32:18.816 --> 00:32:20.780 Slušaj. 408 00:32:36.334 --> 00:32:38.131 Čuješ li to? 409 00:32:42.207 --> 00:32:44.108 Svakako. 410 00:32:44.911 --> 00:32:46.401 Postavi dinamit. 411 00:32:47.146 --> 00:32:49.410 Javićemo ti kada smo ovde spremni. 412 00:32:50.160 --> 00:32:53.782 Pokrenućemo detonacije u isto vreme. Prijem. 413 00:32:55.154 --> 00:32:56.645 Pa, pune su nam ruke. 414 00:32:57.357 --> 00:33:00.870 Ne možemo brzo ovo da postavimo. 415 00:33:00.260 --> 00:33:02.387 Pa, imamo 3 rupe da miniramo. 416 00:33:02.563 --> 00:33:05.327 - Misliš da imamo dovoljno dinamita? - Da, uspećemo. 417 00:33:05.699 --> 00:33:08.897 Dok postavljaš, razgledaću okolo, da ih nema slučajno više. 418 00:33:09.700 --> 00:33:10.799 Daj meni to. 419 00:33:13.808 --> 00:33:15.901 Dušo, ulazim unutra. 420 00:33:16.770 --> 00:33:18.341 - Ne možeš to. - Nemam izbora. 421 00:33:18.513 --> 00:33:20.981 Ali zašto? Ionako ćemo da ga dignemo u vazduh. 422 00:33:21.149 --> 00:33:25.450 Šta god da je tamo, to je misterija. Ako ga zapečatimo, nikada nećemo saznati. 423 00:33:25.621 --> 00:33:27.418 Pokušaću da izvučem jednog od njih napolje... 424 00:33:27.590 --> 00:33:29.854 ...kako bih mu analizirao krv i proverio ćelije. 425 00:33:30.250 --> 00:33:32.220 A ako ne mogu, makar ću ga slikati 426 00:33:32.394 --> 00:33:33.884 Samo sekund. 427 00:33:34.363 --> 00:33:36.730 Daj mi pušku. Ok, idemo. 428 00:33:36.900 --> 00:33:40.336 Budi na radiju sa Eldzinom i reci mu da ulazimo unutra. 429 00:34:06.698 --> 00:34:08.325 Eldzine. Javi se, Eldzine. 430 00:34:40.402 --> 00:34:42.302 To bi izgleda bilo sve. 431 00:34:42.470 --> 00:34:43.732 - Jesi spreman? - Da. 432 00:34:43.905 --> 00:34:45.873 Samo mi daj još par minuta. 433 00:34:47.843 --> 00:34:49.743 Gđa Benet je zvala. 434 00:34:49.911 --> 00:34:52.471 Benet i Hilman su ušli u rudnik. 435 00:34:53.182 --> 00:34:54.615 Oh, ne. 436 00:35:04.560 --> 00:35:07.553 Halo, Geri. Javi se. Javi se, Geri. 437 00:35:08.498 --> 00:35:10.557 - Ovo je Eldzin. - Da. Prijem. 438 00:35:11.101 --> 00:35:13.535 Slušaj, imamo 3 rupe koje ćemo detonirati. 439 00:35:13.704 --> 00:35:15.797 Jesu li već izašli odatle? Prijem. 440 00:35:16.740 --> 00:35:20.199 Ne. Ne još. Nadam se da će uskoro. 441 00:35:27.318 --> 00:35:28.910 Mora da smo ušli već pola milje. 442 00:35:30.889 --> 00:35:32.755 I izgleda da se udaljavaju od nas. 443 00:35:56.950 --> 00:35:59.784 Samo što nisu izašli. Prijem 444 00:35:59.987 --> 00:36:02.182 Biću na vezi. Prijem. 445 00:36:21.977 --> 00:36:24.845 Koliko tunela misliš da ima? 446 00:36:25.140 --> 00:36:28.643 Trebali bi da obeležavamo put, za slučaj da izlazimo u žurbi. 447 00:36:34.490 --> 00:36:37.840 Zvuči kao da su odmah iza ugla. 448 00:36:37.294 --> 00:36:38.921 Ne pucaj. 449 00:36:39.960 --> 00:36:41.291 Celo mesto može da se obruši na nas. 450 00:37:01.252 --> 00:37:03.830 Veliki su kao vukovi. 451 00:37:03.756 --> 00:37:06.880 Izgledaju krvoločno. 452 00:37:09.950 --> 00:37:10.995 Ovo niko ne bi poverovao. 453 00:37:11.163 --> 00:37:14.530 Da li je ovo prouzrokovao serum koji si ubrizgao u onog jednog zeca? 454 00:37:14.700 --> 00:37:17.693 Siguran sam. Samo jedan i treba. 455 00:37:17.871 --> 00:37:20.271 Ima ih na hiljade. Ovde mora da se kote. 456 00:37:20.440 --> 00:37:22.237 Bežimo odavde. 457 00:37:29.490 --> 00:37:30.677 Levo ili desno? 458 00:37:33.554 --> 00:37:34.919 Desno. 459 00:37:42.163 --> 00:37:44.291 Imam spreman detonator. 460 00:37:44.466 --> 00:37:47.162 Gas je spreman, odmah čim izađu. 461 00:37:47.336 --> 00:37:48.769 Ok. 462 00:39:19.235 --> 00:39:21.635 Dzud. Dzud, smiri se. 463 00:39:21.804 --> 00:39:24.466 Smiri se. Nema ga. Nema zeca. 464 00:39:31.815 --> 00:39:33.749 Gospoja, moramo da bežimo odavde. 465 00:39:33.917 --> 00:39:36.100 Neće izaći iz tog rudnika živi. 466 00:39:36.186 --> 00:39:38.677 Oh, da, hoće. Oh, da. 467 00:39:38.822 --> 00:39:41.530 I mi ne idemo nigde. 468 00:40:08.555 --> 00:40:10.182 Oh, Roj. 469 00:40:11.157 --> 00:40:12.681 Diži ga! 470 00:40:13.560 --> 00:40:15.152 Diži ga! 471 00:40:46.295 --> 00:40:49.590 Oh, Roj. Oh, dušo. Hvala Bogu. 472 00:41:10.354 --> 00:41:14.291 - Kako je to bilo moguće? - Pa, čuo si sta je Dirkson rekao. 473 00:41:14.459 --> 00:41:16.825 Kako gleda na objavljivanje onih fotografija? 474 00:41:16.995 --> 00:41:18.428 Isti kao moj i Gerijev. 475 00:41:18.596 --> 00:41:20.757 Mislimo da činjenice treba da se objave javnosti. 476 00:41:20.932 --> 00:41:24.950 Ako želiš, rećiću im da je bio neodobren eksperiment. 477 00:41:24.269 --> 00:41:26.864 Nema šanse, Roj. Upleo sam te u ovo. Ne bi bilo ispravno. 478 00:41:27.390 --> 00:41:29.872 Mislim da moramo da uvedemo šerifa Kodija u ovo. 479 00:41:30.376 --> 00:41:32.310 Otićićemo u rudnik ujutru... 480 00:41:32.478 --> 00:41:34.708 ...proveriti, pobrinuti se da smo ih se sve otarasili... 481 00:41:34.880 --> 00:41:36.905 Povešćemo šerija Kodija sa nama. 482 00:41:37.450 --> 00:41:39.884 - Kontaktiraću ga sad. - U redu. 483 00:41:41.788 --> 00:41:46.248 Pa dušo, kada se ova priča probije, dolaziće nam novinari širom zemlje. 484 00:41:46.826 --> 00:41:51.560 Ti i Amanda ćete otići na neko mesto gde vam neće dosađivati. 485 00:41:52.800 --> 00:41:55.860 U pravu si. Amanda je kroz dovoljno prošla. 486 00:41:57.438 --> 00:42:01.330 Recimo da vozimo do Vudejl i odsednemo u kolibi... 487 00:42:01.208 --> 00:42:03.730 ...a ti nam se pridruži što pre možeš. 488 00:42:03.244 --> 00:42:05.372 Dobro. Dobra ideja. 489 00:42:06.515 --> 00:42:08.642 Volim te puno. 490 00:42:08.917 --> 00:42:10.145 A ako moramo... 491 00:42:10.319 --> 00:42:12.651 ...čak ću biti srećna da radim sa tobom u... 492 00:42:12.821 --> 00:42:14.755 ...Timbuktu. - Timbuktu. 493 00:44:19.558 --> 00:44:22.830 Odvedi Dzeki gore, i neka obuče nešto toplo. 494 00:44:22.227 --> 00:44:23.489 I ti ok? 495 00:44:23.662 --> 00:44:25.721 Požurimo. 496 00:45:03.204 --> 00:45:04.762 Polako. Samo polako 497 00:45:13.148 --> 00:45:14.513 Šta se dešava? 498 00:45:26.463 --> 00:45:29.830 Lakše, momče. Polako, polako. 499 00:45:30.330 --> 00:45:31.591 Pripazi se, Frenk. 500 00:45:31.768 --> 00:45:33.794 Dzud, samo polako. 501 00:46:31.466 --> 00:46:33.798 Jud. Hej, Jud. 502 00:46:35.570 --> 00:46:37.869 Nećeš ga zaustaviti, Mr. Hilman. 503 00:46:38.400 --> 00:46:40.338 Ne nakon onoga što se danas desilo. 504 00:47:20.319 --> 00:47:21.718 Doroti. 505 00:47:23.188 --> 00:47:26.487 Ti i Dzek bi trebalo da odete u podrum i ostanete tamo. 506 00:47:32.565 --> 00:47:35.227 Frenk, ne zaključavaj me. Telefoniraću. 507 00:47:35.402 --> 00:47:36.767 U redu. 508 00:47:49.684 --> 00:47:50.981 Mildred? 509 00:47:51.752 --> 00:47:52.912 Slušaj pažljivo. 510 00:48:01.897 --> 00:48:03.262 Mildred? 511 00:48:03.565 --> 00:48:05.863 - Mildred? - Mr. Hilman? 512 00:48:07.402 --> 00:48:08.893 Mildred! 513 00:49:01.595 --> 00:49:03.927 Zvuči kao stampedo stoke. 514 00:51:22.746 --> 00:51:25.545 Sve linije severno od Kol Hilmanove kuće, su prekinute. 515 00:51:25.716 --> 00:51:27.470 Pa, možda zbog nevremena. 516 00:51:27.218 --> 00:51:30.210 - Bio je žešće nadrkan. - To je 115-110 za mene. 517 00:51:30.388 --> 00:51:31.878 Odsečeni smo. 518 00:51:32.560 --> 00:51:33.956 Hoćeš da prošetas do Hilman puta? 519 00:51:34.125 --> 00:51:35.387 Ne, ne u ovo vreme. 520 00:51:35.559 --> 00:51:38.461 Idem da upalim kamion, odem kući i naspavam se. 521 00:51:38.630 --> 00:51:41.292 - Kada te je Koni zvala? - Oko ponoći. 522 00:51:41.466 --> 00:51:44.260 Pa, vidimo se kod kuće. 523 00:51:49.174 --> 00:51:51.750 Hej, Les. Čekaj. 524 00:51:51.244 --> 00:51:53.144 Hajde, neću da čekam. 525 00:51:53.313 --> 00:51:55.804 Ostavi me kod kuće, hoćeš li? 526 00:51:55.982 --> 00:51:57.415 Laku noć, Les. 527 00:51:57.850 --> 00:51:59.681 - Vidimo se kasnije. - Važi. 528 00:53:59.281 --> 00:54:03.184 - Ok. Laku noć, Les. Hvala puno. - U redu. Laku noć. Vidimo se sutra. 529 00:55:30.780 --> 00:55:32.171 - Našao si ga? - Da, našao sam ga. 530 00:55:32.347 --> 00:55:33.975 Ono što je od njega ostalo. 531 00:55:35.752 --> 00:55:39.279 Pa, konji se neće vratiti nedelju dana. Previše su preplašeni. 532 00:55:39.455 --> 00:55:42.583 Zašto ne ostaneš sa Doroti i Dzeki dok ja odpešačim do grada. 533 00:55:42.759 --> 00:55:44.900 U redu. 534 00:55:47.970 --> 00:55:48.826 Ne brini. Vraćamo se pre mraka. 535 00:55:48.999 --> 00:55:51.331 Pozovi me oko 6:00 iz Vudejla. 536 00:55:51.502 --> 00:55:53.834 Ili ću biti ovde, ili kod šerif Kodija. 537 00:55:54.400 --> 00:55:55.801 - Ok. - Ćao, tata. 538 00:55:55.973 --> 00:55:57.338 Ćao dušo. 539 00:55:57.675 --> 00:55:59.769 Vidimo se srećo. 540 00:56:01.880 --> 00:56:03.404 Vidimo se kasnije 541 00:56:07.819 --> 00:56:09.684 - Vidimo se kasnije. - Ok. 542 00:56:29.643 --> 00:56:30.632 Gde je šerif Kodi? 543 00:56:30.811 --> 00:56:32.802 Samo što je došao iz kriminalne laboratorije u Feniksu. 544 00:56:32.980 --> 00:56:34.709 Srešće nas na aerodromu. 545 00:56:45.360 --> 00:56:47.590 Šerife, imamo nešto užasno da vam kažemo. 546 00:56:47.762 --> 00:56:50.560 Tvoj vapaj za pomoć, nije valjda zbog zečeva? 547 00:56:50.732 --> 00:56:51.825 Kako ste znali? 548 00:56:52.100 --> 00:56:54.970 Kažu mi da je to ubilo kapetana Bilija i onog vozača. 549 00:56:55.137 --> 00:56:56.695 Zečevi sa ovolikim zubima. 550 00:56:56.872 --> 00:56:59.534 Laboratorija proverava tragove od jutros. 551 00:56:59.708 --> 00:57:01.835 Pričaćemo vam usput šerife. 552 00:57:56.102 --> 00:57:59.720 - Siguran si da ne treba da stanemo? - Neću da kupim strance, Suzan. 553 00:57:59.239 --> 00:58:01.707 Rekao sam to kada smo napustili Denver, i toga se i pridržavam. 554 00:58:01.875 --> 00:58:03.706 A pogotovo kada čovek nosi pušku. 555 00:58:03.877 --> 00:58:06.437 - Mama jel možemo uskoro da stanemo? - Da mama, možemo li? 556 00:58:07.181 --> 00:58:10.310 Hauarde, možeš li stati u onaj grad tamo? Deca su žedna. 557 00:58:10.485 --> 00:58:11.816 Naravno. 558 00:58:21.596 --> 00:58:23.758 Nećeš naći ništa u toj radnji Suzan. 559 00:58:23.933 --> 00:58:26.561 Ovo ovde nazivaju gradom duhova. 560 00:58:34.844 --> 00:58:37.871 Tati bi se svideo naš piknik mama, zar ne misliš tako? 561 00:58:38.480 --> 00:58:40.243 Da srećo, mislim tako. 562 00:58:40.417 --> 00:58:43.147 Nadam se da će moći da nam se pridruži sutra. 563 00:58:45.880 --> 00:58:47.556 Još koliko do Vudejla? 564 00:58:47.991 --> 00:58:50.290 Pa, ima skretanje pravo ispred nas. 565 00:59:13.185 --> 00:59:14.813 Šta je to bilo? 566 00:59:15.455 --> 00:59:19.186 Skoro sam odrala pod od kola. Tati se to nebi svidelo. 567 00:59:32.139 --> 00:59:34.400 Šta će da radimo mama? 568 00:59:34.175 --> 00:59:37.800 Ne brini se dušice. Bićemo u redu. 569 01:01:41.211 --> 01:01:44.271 Evidentno, neki su preživeli i izašli. 570 01:01:55.760 --> 01:01:57.250 Otišli su. 571 01:01:57.429 --> 01:01:59.659 Mora da su se zavukli negde drugde. 572 01:01:59.831 --> 01:02:01.930 Da. 573 01:02:01.266 --> 01:02:02.824 Ali gde? 574 01:02:03.340 --> 01:02:04.662 Koliko? 575 01:02:05.710 --> 01:02:06.971 Smrkava se od 17:30. 576 01:02:07.707 --> 01:02:11.507 To nam daje nekoliko sati da ih nađemo pre nego počnu opet da se kreću. 577 01:02:13.879 --> 01:02:16.177 Poveži me sa kancelarijom. 578 01:02:20.420 --> 01:02:22.945 Stupi u kontakt sa guvernerom i sa Nacionalnom Gardom. 579 01:02:23.123 --> 01:02:25.216 Imam vanrednu situaciju. 580 01:02:35.436 --> 01:02:36.425 Šta je problem? 581 01:02:36.604 --> 01:02:38.629 Ako ti kažem, mislio bi da sam popio. 582 01:02:38.806 --> 01:02:40.706 - Ali treba mi tvoja pomoć. - Pa, upadaj. 583 01:02:40.875 --> 01:02:42.433 Hvala. 584 01:03:03.533 --> 01:03:06.866 Prokruži oblast. Javi nam ako vidiš nekog od njih. 585 01:03:15.846 --> 01:03:18.337 - Šta je rekao guverner? - Major Vajt je govorio sa njim. 586 01:03:18.516 --> 01:03:20.211 Rekao je da koristimo Nacionalnu Gardu. 587 01:03:20.384 --> 01:03:22.147 A šta je sa vazdušnim slikama i mapama? 588 01:03:22.319 --> 01:03:24.845 - Sve je u stanici. - Idemo. 589 01:03:45.278 --> 01:03:47.974 U šerifovoj sam kancelariji. Biću ovde ako sam potreban. 590 01:03:48.147 --> 01:03:50.116 Hvala, centrala. 591 01:03:50.951 --> 01:03:52.612 Ne mogu da dobijem Kol Hilmana. 592 01:03:52.786 --> 01:03:54.617 Sklopka u Galanosu je crkla. 593 01:03:54.788 --> 01:03:57.586 Pa, nema nicega u Galanosu osim par radnji i kuća. 594 01:03:57.758 --> 01:03:59.385 Ima li rudnika južno odavde? 595 01:03:59.793 --> 01:04:02.820 Ili na bilo kom drugom mestu gde bi mogli da se skrivaju celog dana? 596 01:04:02.997 --> 01:04:05.192 Pa, nisam siguran. 597 01:04:05.433 --> 01:04:07.833 Dzejsone, ti poznaješ tu teritoriju bolje od mene. 598 01:04:08.200 --> 01:04:12.336 Pa šerife, koliko ja znam, nisam čuo ni za jedan rudnik daleko na severu. 599 01:04:13.742 --> 01:04:15.210 Kodi. 600 01:04:15.845 --> 01:04:17.730 Sprovešćemo ga. 601 01:04:18.280 --> 01:04:21.147 Halo, šerife? To sam ja, Kol Hilman. 602 01:04:21.317 --> 01:04:23.808 Gde si ti? Pokušavam da te kontaktiram. 603 01:04:23.986 --> 01:04:24.975 Slušaj ovako. 604 01:04:25.154 --> 01:04:27.783 Zečevi su napali ranč prošle noći i ubili Dzud. 605 01:04:27.958 --> 01:04:29.619 Takođe Mildred, njenog muža i Les. 606 01:04:29.826 --> 01:04:32.158 Kreću se noću i idu u tvom pravcu. 607 01:04:32.329 --> 01:04:33.660 U redu. 608 01:04:33.830 --> 01:04:37.270 Ostani gde si. Poslaću kola da te pokupe. 609 01:04:37.667 --> 01:04:39.320 O čemu se tu radi? 610 01:04:39.202 --> 01:04:42.900 Kol je upravo došao kroz Galanos. Kaže da su zabarikadirani u zgradi. 611 01:04:43.740 --> 01:04:45.770 Onda ih imamo. Ceo grad ćemo gađati raketama. 612 01:04:45.943 --> 01:04:49.174 Imam dva bombardera kod Tuskona ovog momenta. 613 01:04:49.347 --> 01:04:52.475 Samo sekund majore. Šta je sa preživelima? 614 01:04:52.650 --> 01:04:56.180 Biće mrak dok stignem tamo sa dovoljno ljudi da smirim situaciju. 615 01:04:56.188 --> 01:04:58.986 Kada padne mrak, nećeš moći da središ situaciju. 616 01:04:59.158 --> 01:05:03.356 Šerife, kada ti zečevi krenu da nadolaze, mogli bi da stignu za par sati. 617 01:05:03.529 --> 01:05:06.540 Da li vam je to dovoljno vremena za evakuaciju grada? 618 01:05:06.231 --> 01:05:07.460 Ne celog. 619 01:05:07.634 --> 01:05:10.398 Ima mnogo kamp-prikolica, i rančeva raštrkanih okolo. 620 01:05:10.570 --> 01:05:12.595 Mnogi su bez telefona. 621 01:05:12.906 --> 01:05:18.503 Znaš, treba nam ograda oko 10 milja duga i 20 stopa siroka. 622 01:05:20.470 --> 01:05:21.514 Evakuišimo grad. 623 01:05:21.682 --> 01:05:24.651 Majore Vajt, neka mi se javi neko iz ispostave. Sačekaću. 624 01:05:24.819 --> 01:05:26.912 Geri je trebao do sada da se javi. 625 01:05:27.870 --> 01:05:29.920 Dzejsone, jesu li linije ka Vudejlu još uvek funkcionalne? 626 01:05:30.900 --> 01:05:31.887 Da koliko ja znam. 627 01:05:32.560 --> 01:05:35.997 Nisam želeo da devojke budu tu, kada su reporteri pristigli. 628 01:05:36.231 --> 01:05:39.860 Pa ne brini se. Vudejl je 25 milja zapadno od zečeva. 629 01:05:40.350 --> 01:05:42.560 Biće sigurnije tamo, nego što bi bile u gradu. 630 01:05:43.380 --> 01:05:44.630 Nadam se da si u pravu. 631 01:06:35.194 --> 01:06:38.596 Prva Alfa četa Nacionalne Garde javlja da su zečevi kod ''četiri ćoška''... 632 01:06:38.765 --> 01:06:39.857 ...ubijaju sve pred sobom. 633 01:06:40.330 --> 01:06:42.797 Ostale čete postavljaju mašinke iznad Ajoa. 634 01:07:40.731 --> 01:07:42.323 Kompletno ukopavanje. 635 01:07:42.800 --> 01:07:45.929 Sav saobraćaj se usmerava u Stoun Kanjon. 636 01:07:46.104 --> 01:07:48.868 Autobusi sa trgova odlaze u punom kapacitetu. 637 01:07:49.400 --> 01:07:53.204 Savet svim motornim vozilima da voze oprezno, podignutih prozora. 638 01:07:53.378 --> 01:07:55.938 Dobrovoljci su očajno potrebni u bolnici... 639 01:07:56.114 --> 01:07:57.912 ... da pomognu evakuaciju pacijenata. 640 01:08:15.702 --> 01:08:18.398 Lopez zove. javi se šerife. 641 01:08:19.506 --> 01:08:20.803 Kodi ovde. 642 01:08:20.974 --> 01:08:23.944 Na putu smo, oko 15 milja južno od Galanosa. 643 01:08:24.846 --> 01:08:26.245 Iza nas su... 644 01:08:26.414 --> 01:08:28.814 ...rašireni na obe strane puta. 645 01:08:29.384 --> 01:08:31.409 Izgleda da ih ima na stotine... 646 01:08:31.586 --> 01:08:33.850 ...stižu vam sa čeone strane širine možda 2 milje. 647 01:08:34.220 --> 01:08:37.490 I brzina kojom idu je, oko 70... 648 01:08:38.260 --> 01:08:39.784 ...50 minuta. Odjava. 649 01:08:41.163 --> 01:08:42.528 U redu, Lopez. 650 01:08:42.698 --> 01:08:46.532 Idemo u stanicu. Videćemo se tamo. Idemo. 651 01:08:58.148 --> 01:09:00.378 Odavde dovde. 652 01:09:00.583 --> 01:09:04.520 Sad, ako idu direktno u toj širini ne mogu nikako da ih zaustavim. 653 01:09:04.688 --> 01:09:07.282 Nemam dovoljno ljudi. 654 01:09:07.458 --> 01:09:11.190 Kada dođe jutro, ukopaće se. Imaćemo bolje šanse da ih obuzdamo. 655 01:09:11.195 --> 01:09:14.631 Grad će biti područje katastrofe do tada. Kreću se samo noću. 656 01:09:14.800 --> 01:09:16.825 Govorio si nešto o ogradi. 657 01:09:17.736 --> 01:09:21.638 Da. ograda 2 milje duga i 20 stope visoka. 658 01:09:22.140 --> 01:09:26.543 Klark, koliko daleko misliš da zečevi pređu u jednom dahu? 659 01:09:26.711 --> 01:09:31.240 Oh, po tragu koji smo videli, rekao bih 5-10 metara. 660 01:09:31.417 --> 01:09:33.578 Misliš da je onaj železnički dispečer još uvek na dužnosti? 661 01:09:33.820 --> 01:09:35.845 Trebalo bi, ukoliko nije evakuisan. 662 01:09:36.220 --> 01:09:37.353 Daj ga na telefon. 663 01:09:37.523 --> 01:09:39.991 Zbićemo ih u prostor od pola milje kod pruge. 664 01:09:46.100 --> 01:09:49.866 Osim ako mi ne kažeš da se ti zečevi penju i na stube... 665 01:09:50.370 --> 01:09:53.600 ...nemam nameru da zbrišem odavde. 666 01:09:53.507 --> 01:09:55.976 Šta mogu da učinim za tebe? 667 01:09:56.144 --> 01:09:57.202 Prema mapi... 668 01:09:57.378 --> 01:10:01.750 ...pruga severno od grada je na čistini sa istoka i zapada. 669 01:10:01.249 --> 01:10:04.184 Da li možemo nekako da napravimo izolaciju u tom delu pruge... 670 01:10:04.352 --> 01:10:06.877 ...barem 2 milje dugu, između nas i Galanosa? 671 01:10:07.560 --> 01:10:09.786 Pa, ima podudaranja, 5 milja istočno odavde. 672 01:10:10.392 --> 01:10:13.418 Promeniću ovu na istoku ovog momenta. 673 01:10:18.801 --> 01:10:21.737 Imam traku na istoku odsečenu od ostatka linije. 674 01:10:22.105 --> 01:10:23.470 Imam mašinu na liniji. 675 01:10:23.640 --> 01:10:26.200 Mogu da je zaustavim, povucem okidač ako hoćete. 676 01:10:26.376 --> 01:10:28.401 Ne, neće uspeti sa vozom na pruzi. 677 01:10:28.945 --> 01:10:31.539 - Šta neće uspeti? - Ograda Majore. 678 01:10:31.715 --> 01:10:34.844 Ograda između zečeva i grada. Električna ograda. 679 01:10:35.219 --> 01:10:37.483 Spržićemo ih na šinama. 680 01:10:37.655 --> 01:10:39.885 Čim se voz makne sa pruge... 681 01:10:40.570 --> 01:10:42.753 ...Hoću da uradiš kao sa prethodnom. Kapiraš? 682 01:10:42.927 --> 01:10:44.656 Da, da. 683 01:11:14.495 --> 01:11:16.793 Pažnja, pažnja. 684 01:11:16.964 --> 01:11:18.932 Dame i gospodo, pažnja. 685 01:11:19.990 --> 01:11:21.499 Krdo zečeva ubica ide u ovom pravcu... 686 01:11:21.669 --> 01:11:23.534 ...i očajno nam je potrebna vaša pomoć. 687 01:11:23.704 --> 01:11:25.690 Podignite prozore. 688 01:11:25.607 --> 01:11:29.703 Upalite svetla, i pratite policiju do izlaza. 689 01:11:29.878 --> 01:11:33.143 Molimo budite mirni i sarađujte sa vlastima. 690 01:11:33.315 --> 01:11:35.340 Čujete me? 691 01:11:37.586 --> 01:11:39.885 U redu, idemo 692 01:11:43.593 --> 01:11:46.585 Ajde, kreći se... 693 01:11:46.762 --> 01:11:49.595 U redu narode. Idemo, idemo. Kreći se... 694 01:11:49.765 --> 01:11:52.300 Hajde narode kreći se... 695 01:11:52.202 --> 01:11:56.332 Molimo sarađujte. Idemo narode... 696 01:11:56.506 --> 01:11:58.440 Kreći se, kreći se.. 697 01:11:58.609 --> 01:12:00.133 Ok, tako je, krećite se. 698 01:12:08.319 --> 01:12:11.150 Dzejsone, vodi Majora Vajta u njegovu ispostavu. 699 01:12:11.189 --> 01:12:13.919 Onda idite u elektranu, čekajte dalja naređenja. 700 01:12:14.920 --> 01:12:15.650 Vrati se u kola, Hilman. 701 01:12:15.827 --> 01:12:17.887 Idemo do pruge. 702 01:12:27.239 --> 01:12:32.337 Šerife, da li bi proverili u kancelariji i videli da li ima vesti od moje žene? 703 01:12:32.512 --> 01:12:34.673 Zove šerif Kodi. Javite se, molim. 704 01:12:35.215 --> 01:12:38.480 - Klark ovde. - Klark, da li si se čuo sa Gerijem? 705 01:12:38.652 --> 01:12:41.553 Ne. zvao sam Vudejl više puta. Još nije stigla. 706 01:12:42.289 --> 01:12:45.623 - Javi mi ako čuješ neke vesti. - Hoću, Roj. 707 01:12:46.827 --> 01:12:48.920 Počinjem da brinem šerife. 708 01:12:49.960 --> 01:12:51.792 Trebao sam da čujem vesti od Gerija i Amande još pre sat. 709 01:12:53.301 --> 01:12:56.327 Kad bude spreman helikopter, nađimo se kod ukrštanja pruga? 710 01:12:56.504 --> 01:12:57.995 Svakako. 711 01:13:18.461 --> 01:13:20.486 Čim se taj voz ukloni sa trake... 712 01:13:20.663 --> 01:13:22.825 ...pustite svu moguću struju u obe trake. 713 01:13:23.000 --> 01:13:25.434 Znamo. Ulazi u helikopter i nađi svoju porodicu. 714 01:13:25.602 --> 01:13:27.297 Tako je. Evo, uzmi ovo. 715 01:13:55.101 --> 01:13:57.194 Ostavite upaljena svetla. 716 01:13:57.370 --> 01:13:59.235 Postrojte kola. 717 01:13:59.405 --> 01:14:01.931 Pratite instrukcije Nacionalne Garde. 718 01:14:02.109 --> 01:14:04.873 U redu. Sortirajte kola što bliže jedna uz druga. 719 01:14:05.746 --> 01:14:07.236 Malo bliže. 720 01:14:07.414 --> 01:14:10.178 - Brže malo, molim. - Bliže. Malo dalje. Tako je. 721 01:14:10.350 --> 01:14:13.342 - Ostavite upaljena svetla. - Ajde, ajde, mrdaj se. 722 01:14:13.520 --> 01:14:15.455 - Idite tamo. - Ovamo. 723 01:14:15.623 --> 01:14:17.853 - Bliže. - Više na desno, hajde. 724 01:14:18.250 --> 01:14:19.287 Ostavite upaljena svetla. 725 01:14:19.794 --> 01:14:22.262 - Dobro. - Tako je. dobro. 726 01:14:22.630 --> 01:14:25.463 Dobro. Brže. Idemo. 727 01:14:25.633 --> 01:14:28.194 Ne gasite još motore. Neka rade. 728 01:14:28.370 --> 01:14:30.361 U redu. idemo, idemo. 729 01:14:30.939 --> 01:14:33.772 Polako, polako. Ok, ok. 730 01:14:33.942 --> 01:14:36.467 Propustite druga kola. Idemo. 731 01:15:18.824 --> 01:15:20.417 Strašno. 732 01:15:20.760 --> 01:15:22.660 U redu je dušo. 733 01:15:32.538 --> 01:15:35.269 A sad, hoću da uđeš unutar prikolice... 734 01:15:35.442 --> 01:15:38.434 ...i hoću da zaključaš vrata. U redu. 735 01:16:36.607 --> 01:16:39.975 Mama, pazi se! Budi oprezna! 736 01:16:54.527 --> 01:16:57.257 Mama! Mama! 737 01:17:26.270 --> 01:17:27.995 Mama. 738 01:17:41.844 --> 01:17:43.813 Mama! Čekaj! 739 01:17:43.981 --> 01:17:46.711 Mama! Oh, ne, mama. Pazi! 740 01:17:46.883 --> 01:17:48.475 Mama. 741 01:18:18.550 --> 01:18:21.178 U redu je dušo. Tata je ovde. 742 01:18:26.760 --> 01:18:28.921 Tata, tata! 743 01:18:29.596 --> 01:18:32.394 - Jesi li u redu? - Oh, dušo. 744 01:18:36.337 --> 01:18:38.202 Hajdemo odavde. 745 01:19:30.795 --> 01:19:32.786 Još koliko vam treba? 746 01:19:32.964 --> 01:19:35.558 Radimo najbrže što možemo šerife. 747 01:19:35.734 --> 01:19:37.964 šerife, imam dispečera. 748 01:19:41.720 --> 01:19:43.803 Šerif Kodi ovde. Šta se dogodilo sa vozom? 749 01:19:43.976 --> 01:19:46.604 Šerife, rekao sam vam, spora mašina je na traci. 750 01:19:46.812 --> 01:19:48.803 I ne mogu ništa da učinim povodom toga. 751 01:19:49.281 --> 01:19:50.305 Pa, gde je sada? 752 01:19:50.483 --> 01:19:52.644 5 minuta, pre nego prođe naše mesto. 753 01:20:01.428 --> 01:20:04.124 Dame i gospodo, navodi iz štaba potvrđuju... 754 01:20:04.297 --> 01:20:07.198 ...da se horda zečeva ubica približava gradu. 755 01:20:07.368 --> 01:20:10.565 Jaka struja je puštena u predelu železničkih šina. 756 01:20:10.738 --> 01:20:13.935 I nadamo se da će vaša svetla na kolima da usmere zečeve ka njima. 757 01:20:14.108 --> 01:20:17.703 Biće automatske i puščane vatre na sva čudovišta koja skrenu sa smera. 758 01:20:17.879 --> 01:20:19.574 Ne paničite. 759 01:20:20.114 --> 01:20:22.379 Naredniče, postarajte se da prate instrukcije. 760 01:20:22.551 --> 01:20:25.349 I naredniče, postarajte se da su im podignuti prozori. 761 01:20:26.188 --> 01:20:28.622 Molimo podignite vase prozore. 762 01:20:28.791 --> 01:20:31.817 Podignite prozore i slušajte dalja naređenja od majora. 763 01:20:31.994 --> 01:20:33.360 Evo ih idu. 764 01:20:33.530 --> 01:20:35.259 Pogledaj koliki su. 765 01:20:35.965 --> 01:20:37.899 Ne mogu da verujem. 766 01:20:43.573 --> 01:20:47.738 Zečevi prilaze preko puta Herison, i još uvek idu ka Ajou. 767 01:20:51.749 --> 01:20:53.683 Ok, spremni smo da povežemo ovde. 768 01:20:57.321 --> 01:20:59.950 Benet je zvao. Porodica mu je na sigurnom. Na putu su ovamo. 769 01:21:00.125 --> 01:21:02.958 Rekao je da je video hiljade zečeva upućenih u našem pravcu. 770 01:21:03.128 --> 01:21:05.960 Lopez, kaži im da iseku struju 771 01:21:05.997 --> 01:21:07.464 Seci struju. 772 01:21:09.367 --> 01:21:11.927 Peta stanica, šerife. Oni koji dolaze sa severa... 773 01:21:12.103 --> 01:21:15.733 ... su se udružili sa hiljadama koji dolaze sa zapada grada. 774 01:21:18.177 --> 01:21:20.236 Prošli su oko milju od Dzekson zabavnog parka. 775 01:21:20.413 --> 01:21:24.281 Petoro ljudi je mrtvo a oblast je u velikom neredu. 776 01:21:45.373 --> 01:21:47.568 - Kako su? - Dobro. U helikopteru su. 777 01:21:47.742 --> 01:21:49.730 Jesi li dobro? 778 01:21:49.244 --> 01:21:50.768 Da, hvala. 779 01:22:37.963 --> 01:22:39.658 Neka uključe struju. 780 01:22:39.831 --> 01:22:42.197 Dzejsone javi se. Dzejson, javi se. 781 01:22:42.367 --> 01:22:43.892 Javi se, Dzejsone. 782 01:22:44.270 --> 01:22:46.830 - Dzejson ovde. - Uključite struju. 783 01:22:53.579 --> 01:22:55.460 Eno su. 784 01:22:55.214 --> 01:22:56.545 Paljba. 785 01:22:56.716 --> 01:22:57.945 Paljba! 786 01:22:59.486 --> 01:23:01.780 Paljba. 787 01:23:01.255 --> 01:23:02.517 Eno ih još. 788 01:23:06.193 --> 01:23:08.930 Izvidnica raportira. 789 01:23:08.662 --> 01:23:10.153 Još dolaze. 790 01:23:10.598 --> 01:23:12.498 Najbolje što možemo, je da ih zbijemo ka vama. 791 01:23:24.981 --> 01:23:27.245 Usmerite sav saobraćaj sa puta 83. 792 01:23:27.416 --> 01:23:29.577 U direktnu putanju nadolazeće horde. 793 01:23:47.671 --> 01:23:49.162 Helikopter raportira. 794 01:23:49.507 --> 01:23:52.670 Idu pravo prema šinama, stižu ubrzo. 795 01:24:05.124 --> 01:24:06.105 Horda je ušla u vaš parametar. 796 01:24:06.140 --> 01:24:07.870 Horda je ušla u vaš parametar. 797 01:24:07.259 --> 01:24:10.717 Idu pravo prema vama, između kola i šina. 798 01:24:19.720 --> 01:24:20.699 Evo ih idu! 799 01:25:17.734 --> 01:25:19.463 Klark, iza tebe. 800 01:26:39.690 --> 01:26:41.590 - Ćao, Kol. - Ćao, Roj. 801 01:26:41.759 --> 01:26:44.910 - Geri, Eldzin. - Šta se radi na ranču? 802 01:26:44.261 --> 01:26:45.853 Pa, unazadilo me par godina... 803 01:26:46.300 --> 01:26:49.363 ...ali barem imam ovi čopor kojota da arlauče po brdima... 804 01:26:49.533 --> 01:26:51.501 ...i sin mi reče da je video jelena i lisicu. 805 01:26:51.669 --> 01:26:53.570 Oh, odlično. a zečevi? 806 01:26:54.172 --> 01:26:57.972 Dzeki je rekao da je juče video nove zečije rupe severno od pojilišta. 807 01:26:58.476 --> 01:27:00.000 Ali ne kao one prethodne. 808 01:27:00.178 --> 01:27:02.772 Pa, najači opstaju. 809 01:27:02.948 --> 01:27:04.540 - To je jedino fer, pretpostavljam. - Da. 810 01:27:05.170 --> 01:27:07.542 Nego, zašto ne bi ti i tvoja žena svratili do ranča. 811 01:27:07.820 --> 01:27:09.447 - Voleli bi to. - Dobro. 812 01:27:09.622 --> 01:27:11.180 - Stvarno bi voleli. - Dogovoreno. 813 01:27:11.357 --> 01:27:14.190 - Ok. Ćao. - Ćao. 814 01:29:15.191 --> 01:29:19.991 -_- Prevod by: -_- ~~~Kampfar~~~ Kampfar_azaq@yahoo.com http://titlovi.com/ 815 01:29:22.991 --> 01:29:26.991 Preuzeto sa www.titlovi.com 62219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.