Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04.343 --> 00:00:08.343
www.titlovi.com
2
00:00:11.343 --> 00:00:13.140
Svet, u poslednjih par godina...
3
00:00:13.311 --> 00:00:17.800
...postaje sve više i više
svestan ''bumom'' populacije.
4
00:00:17.182 --> 00:00:19.344
Mislimo o tome kao rastu priraštaja ljudi...
5
00:00:19.518 --> 00:00:21.713
...o tome koliko će
njih preživeti na Zemlji.
6
00:00:21.887 --> 00:00:23.912
Hoće li imati dovoljno vazduha za disanje...
7
00:00:24.900 --> 00:00:25.523
...ili vazduha uopšte, u tu svrhu?
8
00:00:25.691 --> 00:00:27.454
Da li će biti dovoljno mesta
za život...
9
00:00:27.627 --> 00:00:30.790
...i dovoljno hrane za prehranjivanje
sve većeg broja gladnih ustiju?
10
00:00:30.964 --> 00:00:34.161
Priroda, je do sada, održavala
pažljivo planiranu ravnotežu.
11
00:00:35.969 --> 00:00:39.370
Ali uslovi često menjaju prilike,
i utiču na propast planova.
12
00:00:39.573 --> 00:00:42.474
Ova neravnoteža takođe pogađa
i svet životinja.
13
00:00:42.643 --> 00:00:45.442
Ovaj film, koji su nasi istražitelji
omogućili danas...
14
00:00:45.613 --> 00:00:48.104
...snimljen je u Australiji 1954...
15
00:00:48.282 --> 00:00:51.410
...gde je zečija napast bila,
i još uvek jeste, pretnja.
16
00:00:51.586 --> 00:00:54.200
Zečevi u velikim brojevima
ugrožavaju ljudsko postojanje...
17
00:00:54.188 --> 00:00:58.922
... proždirući useve,
ubijajući životinje, i uništavaju imanja.
18
00:00:59.940 --> 00:01:00.857
Da li čovek ima pravo
na samo-odbranu...
19
00:01:01.300 --> 00:01:03.726
... protiv neprijatelja koji ugrožava
ljudski život i imanje?
20
00:01:03.899 --> 00:01:05.930
Ako da, kako?
21
00:01:05.267 --> 00:01:07.701
Otrovom? Zamkama?
22
00:01:07.870 --> 00:01:11.602
I ako se to učini, sta da čini
sa ostalim životinjskim i svetom insekata...
23
00:01:11.775 --> 00:01:13.766
... neophodnim za njegov opstanak?
24
00:01:13.943 --> 00:01:16.377
Zečevi, koji izgledaju
tako ubavo kao ljubimci...
25
00:01:16.546 --> 00:01:17.877
... mogu postati napast.
26
00:01:18.480 --> 00:01:19.845
Prvi put su prevezeni u Australiju...
27
00:01:20.160 --> 00:01:22.712
... u nadi da će biti koristan
prinos zalihama hrane.
28
00:01:22.886 --> 00:01:25.481
Umesto toga, postali su prava katastrofa.
29
00:01:25.656 --> 00:01:28.784
Zečiji porivi i divljanje
su bili varvarski i okrutni...
30
00:01:28.959 --> 00:01:32.292
... ali mora se naći rešenje
da se ublaži ova invazija.
31
00:01:33.631 --> 00:01:36.601
Australia nije jedino mesto
koje je preplavljeno zečevima.
32
00:01:36.768 --> 00:01:39.896
Svugde na zapadu Amerike
je bilo sličnih ispada...
33
00:01:40.720 --> 00:01:42.970
... i iste borbene linije
su zacrtane.
34
00:01:42.274 --> 00:01:46.233
Nauka čini sve da pomogne u kontroli
ovom ''bumu'' populacije.
35
00:01:46.411 --> 00:01:50.746
Ali kada ovi napori propadnu,
ravnoteža prirode se narušava.
36
00:01:53.853 --> 00:01:57.482
Trenutno, nova zečija kuga
je izbila na jugozapadu...
37
00:01:57.657 --> 00:02:02.561
kako je prikazano na filmovima
upravo emitovanih od naše ekipe u Arizoni.
38
00:02:02.730 --> 00:02:06.290
Teško je prihvatiti
da tako nevini, pufnasti zečevi...
39
00:02:06.200 --> 00:02:08.225
... naučno znani kao Lepus (zec)...
40
00:02:08.402 --> 00:02:09.733
... mogu biti tako destruktivni.
41
00:02:09.903 --> 00:02:14.602
I kako se množe,tako se
povećava i njihova potreba za hranom.
42
00:02:15.877 --> 00:02:19.540
Da li se ovaj populacioni ''bum''
može regulisati?
43
00:05:06.928 --> 00:05:08.395
Gde je Rendzer, tata?
44
00:05:08.562 --> 00:05:12.540
Stao je u zečiju rupu, sine.
Slomio je nogu. Morao sam da ga upucam.
45
00:05:12.233 --> 00:05:15.310
Frenk, odvezi kamion ispred
jedno milju ipo...
46
00:05:15.202 --> 00:05:17.329
...i pokupi mi sedlo, ako možeš?
47
00:05:19.875 --> 00:05:21.240
Mildred?
48
00:05:22.377 --> 00:05:26.541
Dajte mi predsednika Eldzin Klarka
na koledzu u Ajo.
49
00:05:27.482 --> 00:05:29.600
Šta?
50
00:05:30.385 --> 00:05:33.583
Izvini što sam viknuo na tebe,
ali ovde imam neku gungulu.
51
00:05:33.756 --> 00:05:35.383
Da, Eldzin Klark.
52
00:05:35.558 --> 00:05:36.991
Kazem ti, Eldzin...
53
00:05:37.160 --> 00:05:39.594
...ovi zečevi me izjedaju
i van kuće i u kući.
54
00:05:39.762 --> 00:05:43.950
Pa, sredio sam da
profesor Tejlor dođe u moju kancelariju.
55
00:05:43.266 --> 00:05:45.565
Čekaj malo. Ne taj lik.
56
00:05:45.736 --> 00:05:48.204
Što da ne? On se oslobodio
kojota za tebe.
57
00:05:48.372 --> 00:05:49.999
Pa, on je malo isuviše dobar.
58
00:05:50.174 --> 00:05:53.410
Nisao čuo kojota da urliče
tamo već više od godinu dana.
59
00:05:53.210 --> 00:05:56.475
Sad, to je odlična vest za zečeve,
ali očajna za mene.
60
00:05:56.647 --> 00:05:58.548
Nema ravnoteže za te stvari, Eldzine.
61
00:05:58.717 --> 00:06:01.185
- Varljivo je.
- Da, znam da jeste.
62
00:06:01.353 --> 00:06:04.618
Slušaj, ovde ima mladi par
sa istoka na programu razmene.
63
00:06:04.789 --> 00:06:05.778
Prezivaju se Benet.
64
00:06:05.957 --> 00:06:09.791
Traže način da kontrolišu insekte,
a da ne pobiju sve ostalo.
65
00:06:09.961 --> 00:06:11.930
Ja imam zečeve, ne bube.
66
00:06:12.980 --> 00:06:14.692
Nije ostalo ničega
od čega bi buba preživela.
67
00:06:14.867 --> 00:06:16.164
Pa, veruj mi, Kole...
68
00:06:16.335 --> 00:06:18.735
...neće ići okolo ubijajući
sve što vide.
69
00:06:18.904 --> 00:06:20.371
Videću da sredim to sa njima što pre.
70
00:06:24.144 --> 00:06:27.636
Alarmirali smo mnogo slepih miševa
samo za par ovih pokusnih.
71
00:06:27.814 --> 00:06:29.145
Jesi uspeo?
72
00:06:30.283 --> 00:06:32.547
- E tako.
- Ok.
73
00:06:33.186 --> 00:06:35.654
E sad imamo ovog.
74
00:06:40.695 --> 00:06:43.459
- Ok, dušo. Mislim da ih imamo dovoljno.
- Oh, u redu.
75
00:06:43.765 --> 00:06:45.733
- Provuci se ovde.
- Da
76
00:06:50.205 --> 00:06:52.799
- Sladak mališa?
- Oh, tako treba.
77
00:06:52.975 --> 00:06:55.239
Da, mislim da ću ga staviti
baš ovde.
78
00:06:55.411 --> 00:06:58.500
- Ok.
- Tu smo.
79
00:07:03.653 --> 00:07:06.383
Zašto to radiš, tata?
80
00:07:07.323 --> 00:07:09.883
Pokušavam da snimim
njihove zvuke. Sad tiše...
81
00:07:13.463 --> 00:07:14.760
Evo ga ide Mr. Klark...
82
00:07:14.931 --> 00:07:17.590
...zašto vi devojke ne odete
dole i pozdravite ga.
83
00:07:17.234 --> 00:07:20.897
Ok, ok. Naša kćerka ispoljava
prvo interesovanje za zoologiju...
84
00:07:21.720 --> 00:07:23.905
...a sve što možeš da kažeš je: ''šš''
85
00:07:32.840 --> 00:07:34.812
Zapravo, tvoj otac je glumio
komad iz ''Hair'' (Kosa).
86
00:07:34.886 --> 00:07:36.385
Znaš kako miševi vole Kosu (mjuzikl).
87
00:07:36.488 --> 00:07:37.955
Sad, idi da se igraš, srce.
88
00:07:38.123 --> 00:07:40.921
- Žao, ujka Eldzine.
- Ćao, Amanda.
89
00:07:41.930 --> 00:07:42.925
- Kako si, Geri?
- Dobro. Kako si ti?
90
00:07:43.960 --> 00:07:44.324
Lepo, hvala ti.
91
00:07:44.497 --> 00:07:46.431
Dobro jutro, Roj.
92
00:07:59.120 --> 00:08:01.674
Čuješ? To je zvuk straha.
93
00:08:05.719 --> 00:08:08.917
Sad, ako još možemo da ih oteramo
sa tim zvukom straha...
94
00:08:09.900 --> 00:08:11.684
...moćićemo da kontrolišemo
čitavu kulturu.
95
00:08:11.860 --> 00:08:13.919
Nego, šta planiraš da radiš
sa njima?
96
00:08:14.950 --> 00:08:17.462
Postavljajući ih u područja
zaraženim komarcima...
97
00:08:17.665 --> 00:08:20.156
...moćiće da obave isti posao
kao pesticid...
98
00:08:20.335 --> 00:08:21.803
...bez sporednih efekata.
99
00:08:21.971 --> 00:08:25.134
Razumem. Pa, to me dovodi
u potčinjenost, Roj.
100
00:08:25.307 --> 00:08:29.400
Kol Hilman, on je rančer
na oko 50 milja severno odavde...
101
00:08:29.211 --> 00:08:30.872
...ranije je bio na A&M...
102
00:08:31.460 --> 00:08:33.514
...barem je igrao ragbi
tamo '40tih.
103
00:08:33.682 --> 00:08:35.913
I on obavlja izvidnice
i prikuplja nam novac.
104
00:08:36.860 --> 00:08:37.644
Ali, stvarno ima problem.
105
00:08:37.821 --> 00:08:39.254
,Bum' zečeva.
106
00:08:39.422 --> 00:08:42.983
Sada, bori se kao đavo
da ih drži dalje od useva...
107
00:08:43.160 --> 00:08:46.961
...ali već su pojeli pašu,
na mestima gde napasa stoku.
108
00:08:47.365 --> 00:08:50.232
Zečevi baš nisu Rojev rejon.
109
00:08:50.635 --> 00:08:54.366
Kol Hilman je na tvojoj strani, Roj.
Pokušava da izbegne otrov.
110
00:08:54.539 --> 00:08:55.767
A, super za njega.
111
00:08:56.107 --> 00:08:57.972
Ali čim se ti zečevi nakote...
112
00:08:58.142 --> 00:09:02.790
...ostali rančeri će da zapraše
celu zemlju sa cijanidom.
113
00:09:02.881 --> 00:09:06.180
U redu, onda. Bolje da
krenemo tamo za ovaj vikend
114
00:09:06.818 --> 00:09:08.718
Bolje da kreneš još danas.
115
00:09:21.701 --> 00:09:23.191
Mama.
116
00:09:24.904 --> 00:09:27.703
Meni se sviđaju zeke, mama.
117
00:09:42.924 --> 00:09:46.553
Tamo na Jugo-zapadu,
zovu ih Sylvilagus.
118
00:09:47.280 --> 00:09:48.928
Ovi su skroz drugačiji.
119
00:09:49.331 --> 00:09:52.270
Ima lik koji živi
10 milja južno odavde...
120
00:09:52.201 --> 00:09:53.998
...nekada je gajio domaće zečeve.
121
00:09:54.170 --> 00:09:57.469
Ali usled požara, nekoliko
stotina je pobeglo... (stotina <.<)
122
00:09:57.640 --> 00:09:59.507
Znači to su divljaci?
123
00:09:59.575 --> 00:10:03.671
Imaju kuge zečeva
na Novom Zelandu i Australiji.
124
00:10:03.846 --> 00:10:05.906
Kako su se njih otarasili?
125
00:10:06.830 --> 00:10:08.881
Pa kao prvo, koristili su otrov.
126
00:10:09.219 --> 00:10:10.811
Ali je otrov pobio ptice...
127
00:10:10.988 --> 00:10:14.617
...i to je rezultiralo kugom skakavaca,
i bilo je jednako loše kao sa zečevima.
128
00:10:14.791 --> 00:10:17.692
Ako bih prskao otrov, morao bih da izvučem
moju stoku van dometa...
129
00:10:17.861 --> 00:10:20.763
...i pošaljem je na prodaju,
u najgore doba godine.
130
00:10:20.932 --> 00:10:23.400
Možda postoji drugi način
da rešimo ovaj problem, Kole.
131
00:10:23.568 --> 00:10:25.866
- Kako?
- Hormoni...
132
00:10:26.104 --> 00:10:28.800
...koji bi prekinuli
njihov ciklus parenja.
133
00:10:28.973 --> 00:10:31.943
Ili bolest koja bi pogodila
samo zečeve.
134
00:10:32.111 --> 00:10:34.739
Koliko možeš da sačekaš,
pre nego iskoristiš cijanid?
135
00:10:34.913 --> 00:10:37.211
Šest do osam nedelja,
dok se mladi ne nakote.
136
00:10:37.549 --> 00:10:39.449
Rećiću ti šta da radimo.
137
00:10:39.618 --> 00:10:42.849
Treba mi tuce ovih
odraslih zečeva za testiranje.
138
00:10:43.656 --> 00:10:44.715
To je lako.
139
00:10:44.891 --> 00:10:47.758
Samo ostavi gepek otvoren,
i oni će da uskoče unutra.
140
00:10:47.927 --> 00:10:50.418
- Mogu li da uzmem ove?
- Nego šta.
141
00:10:58.172 --> 00:11:00.163
Volela bih da imam svog ponija.
142
00:11:00.341 --> 00:11:01.808
Ćale mi ga je dao.
143
00:11:01.976 --> 00:11:03.876
Možeš nekad da ga jašeš,
ako želiš.
144
00:11:04.450 --> 00:11:05.137
Volela bih to.
145
00:11:07.882 --> 00:11:09.144
Šta se desilo?
146
00:11:09.317 --> 00:11:11.752
Zec me ujeo,
eto šta se desilo.
147
00:11:11.920 --> 00:11:15.185
Ne moraš više da praviš rupe
u toj konzervi, ako mene pitaš.
148
00:11:15.357 --> 00:11:16.949
Bolje neka ti pogledaju taj prst.
149
00:11:17.125 --> 00:11:20.583
Ujed Lepusa, to je
latinska reč za zeca, može biti opasan.
150
00:11:20.762 --> 00:11:24.927
Pa, Dr. Dirkson, zasigurno cenim
vaše interesovanje za ovaj problem.
151
00:11:25.101 --> 00:11:27.350
Pa, zainteresovan sam,
za ovaj problem.
152
00:11:27.203 --> 00:11:29.694
- Izveštavaj me.
- Hoću svakako.
153
00:11:32.208 --> 00:11:34.390
Jadnici.
154
00:11:34.944 --> 00:11:36.936
- Mama.
- Šta je dušo?
155
00:11:37.114 --> 00:11:39.139
Šta je kontrolna grupa?
156
00:11:39.316 --> 00:11:43.776
Pa, oni su zbrinuti kao ostali,
ali ne dobijaju nikakve lekove.
157
00:11:45.556 --> 00:11:47.148
Roj.
158
00:11:51.196 --> 00:11:53.130
Makni se, dušo.
159
00:11:55.500 --> 00:11:58.162
Šta je sa njim mama?
160
00:11:58.336 --> 00:12:00.827
Pa, pokušavali smo da napravimo...
161
00:12:01.500 --> 00:12:04.533
...Dzeka malo više kao Dzil
a Dzil malo više kao Dzeka...
162
00:12:04.710 --> 00:12:07.611
...da ne bi pravili tako
velike porodice.
163
00:12:07.880 --> 00:12:10.371
Ne možemo ih jednostavno upucati
pune hormonima...
164
00:12:10.549 --> 00:12:13.279
...bez pokretanja
njihovog nervnog sistema u šok.
165
00:12:13.753 --> 00:12:17.622
Može mesecima da potraje
ispravna laboratorijska procedura.
166
00:12:18.191 --> 00:12:20.989
Pa, izgleda da ništa ne uspeva.
167
00:12:29.437 --> 00:12:30.563
Ali sa druge strane...
168
00:12:30.738 --> 00:12:34.710
...evo nečega što znam,
čemu nisu bili ranije izloženi.
169
00:12:34.242 --> 00:12:36.608
Dr. Dirkson iz
javnog zdravstvenog sektora...
170
00:12:36.778 --> 00:12:38.405
...pošaljite ga ovog jutra.
171
00:12:38.579 --> 00:12:41.130
- Da li bi mi nabavio čistog zeca?
- Oh, da.
172
00:12:41.582 --> 00:12:45.750
Voleo bih da znam koji bi bili efekti,
od ovog seruma.
173
00:12:45.254 --> 00:12:47.313
Nadajmo se da radi.
174
00:12:47.756 --> 00:12:50.247
Ne tog, Mama.
To mi je omiljeni.
175
00:12:50.426 --> 00:12:52.917
Očigledno, ovo je zlikovac...
176
00:12:53.950 --> 00:12:55.428
...u određenim rađajućim defektima.
177
00:12:55.799 --> 00:12:57.596
Stvara velike promene.
178
00:12:57.767 --> 00:13:01.259
- Hoće li se odašiljati na druge zečeve?
- Zasigurno se nadam.
179
00:13:01.438 --> 00:13:04.737
Teško je ušpricati
10 do 15,000 divljih zečeva.
180
00:13:04.908 --> 00:13:06.569
Tako.
181
00:13:06.743 --> 00:13:08.507
Sad, ova supstanca...
182
00:13:08.679 --> 00:13:11.477
...ako bi mogli da afektujemo
krv 50 zečeva...
183
00:13:11.649 --> 00:13:16.245
...ne bi potrajalo dugo,
da ova promena pogodi celu populaciju.
184
00:13:23.395 --> 00:13:24.692
Zdravo, Kole.
185
00:13:25.464 --> 00:13:27.796
Ne. Ne još. Žao mi je.
186
00:13:28.366 --> 00:13:30.610
Samo sekund.
187
00:13:30.635 --> 00:13:32.125
Geri.
188
00:13:37.610 --> 00:13:38.872
Da, Kole.
189
00:13:39.450 --> 00:13:40.444
Isprobavamo novi serum.
190
00:13:40.613 --> 00:13:42.581
Mislimo da ubrizgamo u 50 zečeva.
191
00:13:42.748 --> 00:13:46.240
Ako radi na njima, ne bi bilo zadugo,
pre nego se raširi na hiljade.
192
00:13:46.419 --> 00:13:48.980
Da. Važi.
193
00:13:49.456 --> 00:13:50.445
Da?
194
00:13:50.624 --> 00:13:53.920
Kole kaže da zečevi,
postaju agresivniji i gladniji.
195
00:13:53.427 --> 00:13:56.487
Trebalo bi nam još tuce ovde.
Ima ih spremne za pošiljku.
196
00:13:56.663 --> 00:13:58.528
Da li bi mogla
da ih pokupiš za mene?
197
00:13:58.699 --> 00:14:00.133
Naravno.
198
00:14:00.702 --> 00:14:01.999
Hvala dušo.
199
00:14:02.170 --> 00:14:05.503
Vidiš, Kole, moramo da strogo
kontrolišemo ove pokusne zečeve.
200
00:14:05.707 --> 00:14:07.868
Neka nam je nebo na pomoći
ako bi neki pobegao...
201
00:14:08.420 --> 00:14:10.636
...brže nego sto misliš,
efekti ovog novog seruma.
202
00:14:10.812 --> 00:14:12.507
Naravno, Kole.
203
00:14:15.150 --> 00:14:17.482
Geri će svratiti ovog popodneva.
204
00:14:17.887 --> 00:14:20.321
U redu, Kole. Čujemo se kasnije.
205
00:14:21.560 --> 00:14:23.456
- Povešću Amandu samnom.
- Dobro.
206
00:14:26.296 --> 00:14:29.891
Amanda, da li bi molim te mogla
da ostaviš te zečeve?
207
00:14:30.660 --> 00:14:32.296
Rekao si da mogu da uzmem jednog.
208
00:14:32.469 --> 00:14:35.336
Mogu li? Pre nego ih pobijete?
209
00:14:35.805 --> 00:14:38.638
- Jednog iz kontrolne grupe?
- Pa, u redu.
210
00:14:38.808 --> 00:14:41.334
Izgleda da je jedina
koja se slaže sa njima.
211
00:14:41.512 --> 00:14:43.139
Hvala tatice.
212
00:14:44.810 --> 00:14:47.949
Protrljaj mu šapicu kćeri,
da vidimo kakve smo sreće.
213
00:14:48.119 --> 00:14:51.646
U stvari,
protljaj ih sve 4.
214
00:14:54.993 --> 00:14:56.551
Prokleti zečevi.
215
00:14:57.262 --> 00:14:58.695
Pardoniram, gospoja.
216
00:14:59.310 --> 00:15:02.489
- Zečevi postaju napadniji i podliji.
- Svakoga dana.
217
00:15:06.673 --> 00:15:09.107
- Romeo nije loš zeka.
- Briga me
218
00:15:09.275 --> 00:15:11.368
Skloni ga odavde
ili se nećemo više družiti.
219
00:15:11.544 --> 00:15:13.205
Neću.
220
00:15:13.379 --> 00:15:16.746
Beži! Ti prokleti zečevi
su mi pobili kokoš.
221
00:15:21.221 --> 00:15:23.860
Izvini, Amanda.
222
00:15:23.624 --> 00:15:25.990
Nemoj reći mojoj mami da je pobegao.
223
00:15:26.393 --> 00:15:29.294
Ok. Možeš reći
da ti ga čuvam.
224
00:15:29.463 --> 00:15:30.691
- Hajde.
- Ok.
225
00:15:30.864 --> 00:15:33.732
Od ubrizgavanja,
zecu je porasla masa.
226
00:15:33.902 --> 00:15:36.894
Ako se nastavi,
trebaće nam veći kavezi.
227
00:15:37.720 --> 00:15:39.836
Još nedelju dana
i ovo više neće biti bebe.
228
00:15:40.800 --> 00:15:42.101
Niti će oni
kod Kol Hilmana.
229
00:15:42.277 --> 00:15:44.370
Mladi će izlaziti
iz svojih rupa...
230
00:15:44.547 --> 00:15:46.674
...vrlo brzo i započeće
svoju novu generaciju.
231
00:15:47.830 --> 00:15:48.812
Onda je bolje da pozoveš Kola..
232
00:15:48.985 --> 00:15:51.579
Ako će da zatruje polja,
bolje da to učini sada.
233
00:15:51.754 --> 00:15:53.221
Upozoriću ga.
234
00:15:53.456 --> 00:15:56.823
Ako potruje zečeve,
pobiće i ostale životinje.
235
00:15:56.993 --> 00:16:01.192
I neće biti zadugo, pre nego
ostane nepregledna pustoš.
236
00:16:02.833 --> 00:16:04.562
Pa...
237
00:16:14.912 --> 00:16:19.420
Ako ovo ne uspe, Kole, kunem se
poslaću ti avione na zemlju.
238
00:16:19.217 --> 00:16:22.311
Ovo je mesto za zaprašivanje,
mesto za zaustavljanje.
239
00:16:22.487 --> 00:16:23.785
Za dva meseca...
240
00:16:23.956 --> 00:16:26.356
...sve severno odavde,
će biti pojedeno.
241
00:16:26.525 --> 00:16:30.655
U međuvremenu, ostaće
spaljena trava na milju unaokolo.
242
00:16:30.829 --> 00:16:32.990
Između mog imanja,
i svega južnije...
243
00:16:33.165 --> 00:16:37.466
...neće ostati ni žbun, komad trave
ili kap vode.
244
00:16:38.380 --> 00:16:39.699
U redu, Frenk, kada ti i Dzud...
245
00:16:39.873 --> 00:16:42.535
Još uvek mislim da
je trovanje bolji način da se odradi.
246
00:16:42.709 --> 00:16:44.870
Da. Pa, kaži hvala umesto toga.
247
00:16:45.450 --> 00:16:48.370
Kole ovde žrtvuje svoju zemlju,
da ih izgladni prirodnim putem.
248
00:16:48.348 --> 00:16:51.216
Ako ti treba pomoć oko ponovnog sađenja
ili slično, računaj na mene.
249
00:16:51.385 --> 00:16:54.252
Cenim to, Arlen.
Kad god si spreman, zapali.
250
00:17:15.644 --> 00:17:17.613
Nadam se da
će uspeti.
251
00:17:41.739 --> 00:17:47.178
Oh, Roj, ovo je bio prvi pašnjak
koji je skroz popasen.
252
00:17:48.120 --> 00:17:50.503
Pa sam mislio
da će mozda opet početi odavde.
253
00:17:50.682 --> 00:17:52.741
Instinktivno, tako oni rade.
254
00:17:52.917 --> 00:17:54.578
Doćiće ovde.
255
00:17:54.753 --> 00:17:56.221
Roj.
256
00:17:57.690 --> 00:17:59.817
Kakav je to trag?
257
00:18:06.198 --> 00:18:09.168
Ne znam.
Nikada nisam video tako nešto.
258
00:18:09.336 --> 00:18:11.650
A ti, Kole?
259
00:18:12.380 --> 00:18:13.699
Ne znam.
260
00:18:14.641 --> 00:18:16.268
Ima par kravljih tragova.
261
00:18:17.477 --> 00:18:19.775
Veličina otisaka,
i njegova dubina...
262
00:18:19.946 --> 00:18:23.849
...rekao bih da je...
teško oko 70-80 Kg.
263
00:18:24.180 --> 00:18:26.430
Možda je planinski lav?
264
00:18:26.521 --> 00:18:30.150
Može biti, ali nisu viđeni
unaokolo vec duže vreme.
265
00:18:35.697 --> 00:18:37.665
Umoran?
266
00:18:37.833 --> 00:18:40.280
- Hoćeš još malo da jašemo?
- Ok.
267
00:18:40.235 --> 00:18:42.999
Voleo bih da odem do
svog prijatelja, kapetan Bilija.
268
00:18:43.172 --> 00:18:45.572
Ima rudnik zlata
iza onih brda.
269
00:18:45.741 --> 00:18:48.609
Pitao sam ti mamu,
rekla je da je u redu.
270
00:18:48.778 --> 00:18:50.575
Pravi rudnik zlata?
271
00:18:50.747 --> 00:18:52.510
Pa, još uvek nije puno našao...
272
00:18:52.682 --> 00:18:55.820
...ali kaže da hoće. Hajdemo.
273
00:18:56.850 --> 00:18:57.575
Hajde.
274
00:19:21.680 --> 00:19:23.147
Bili?
275
00:19:29.422 --> 00:19:31.549
Jesi li ovde, kapetane Bili?
276
00:19:37.897 --> 00:19:39.763
Kapetane Bili?
277
00:19:41.902 --> 00:19:44.200
Idi do tunela,
vidi da li možeš da ga nađeš.
278
00:19:44.371 --> 00:19:45.804
Ja ću potražiti tamo.
279
00:19:45.973 --> 00:19:47.668
- Ok.
- Idi.
280
00:19:53.715 --> 00:19:55.307
Kapetane Bili?
281
00:19:56.840 --> 00:19:59.679
Kapetane Bili? Kapetane Bili?
282
00:20:00.188 --> 00:20:02.452
Gde ste, kapetane Bili?
283
00:20:03.391 --> 00:20:06.200
Jeste li ovde, kapetane Bili?
284
00:20:22.312 --> 00:20:23.438
Kapetane...
285
00:20:47.172 --> 00:20:48.969
Amanda!
286
00:20:51.760 --> 00:20:53.840
Amanda! Amanda!
287
00:20:56.715 --> 00:20:59.947
Tata, pomozi mi! Upomoć!
288
00:21:00.453 --> 00:21:01.442
Tata!
289
00:21:03.523 --> 00:21:05.354
Oh, tata, upomoć!
290
00:21:08.227 --> 00:21:10.719
Tata, tata!
291
00:21:13.968 --> 00:21:15.663
Doktore?
292
00:21:15.836 --> 00:21:18.566
Biće u redu.
Samo blagi šok.
293
00:21:18.739 --> 00:21:20.798
- Samo neka se odmori.
- Jeste sigurni?
294
00:21:20.975 --> 00:21:25.106
Siguran sam. Ali ako se nešto novo dogodi,
molim vas pozovite me.
295
00:21:25.914 --> 00:21:27.814
- Hvala.
- U redu.
296
00:21:28.850 --> 00:21:30.477
Hvala što ste svratili, doktore.
297
00:21:30.652 --> 00:21:32.552
- Laku noć, Mr. Bennett.
- Laku noć.
298
00:21:32.821 --> 00:21:35.722
Bio si u rudarskoj kolibi
kada si čuo vrisak?
299
00:21:35.890 --> 00:21:38.223
- Da gospodine.
- I šta onda?
300
00:21:38.694 --> 00:21:40.457
Istrčao sam i zgrabio je.
301
00:21:40.629 --> 00:21:42.927
Bila je baš izlazila
iz rudarskog okna...
302
00:21:43.990 --> 00:21:44.691
...vrišteći krvavo ubistvo.
303
00:21:44.867 --> 00:21:47.358
Da li si video nešto?
Bilo šta?
304
00:21:47.770 --> 00:21:50.690
Ne mogu reći da jesam, Mr. Benet.
305
00:21:50.240 --> 00:21:53.539
Međutim, moguće je da
se nešto mrdalo okolo...
306
00:21:53.710 --> 00:21:55.439
...unutar okna.
307
00:21:55.612 --> 00:21:58.410
Nisam siguran.
Sve se odigralo tako brzo.
308
00:21:59.149 --> 00:22:01.310
Pa, nešto ju je
smrtno uplašilo.
309
00:22:01.485 --> 00:22:03.886
Nije mogla da izmisli.
Amanda je previše osetljiva.
310
00:22:04.922 --> 00:22:07.755
Tata! Tata!
311
00:22:09.694 --> 00:22:12.595
Sve će biti u redu dušo.
Oh, moje jadno dete.
312
00:22:13.631 --> 00:22:15.998
Pričaću sa Dr. Dirksonom.
313
00:25:09.200 --> 00:25:11.318
Šta je tako hitno?
314
00:25:11.489 --> 00:25:13.548
Ovuda šerife.
315
00:25:35.616 --> 00:25:38.244
- Šta su koristili na njemu? Sekiru?
- Nemam pojma.
316
00:25:38.418 --> 00:25:40.147
Nisam video ranije nekog tako unakaženog.
317
00:25:40.320 --> 00:25:42.720
Šerife, za vas.
318
00:25:44.625 --> 00:25:47.789
Sprovedite poziv. Dovedite nekoga iz
laboratorije tamo i pomognite mu.
319
00:25:47.996 --> 00:25:50.123
- Da gospodine.
- Kodi.
320
00:25:51.990 --> 00:25:52.623
Šta?
321
00:25:54.502 --> 00:25:56.470
Odnesi telo u grad.
322
00:25:56.638 --> 00:25:59.472
Dovedite Doktora Vilsona
odmah.
323
00:25:59.642 --> 00:26:02.167
Videćemo se u kancelariji
za 20 minuta.
324
00:26:04.613 --> 00:26:06.205
Pa...
325
00:26:07.783 --> 00:26:10.274
Izgleda da imamo
još jedan slučaj.
326
00:26:10.452 --> 00:26:14.480
Stari rudar. Živeo je u brdima
kod Hilman ranča.
327
00:26:14.824 --> 00:26:16.815
Našli su mu telo kod okna...
328
00:26:16.993 --> 00:26:18.722
...isekcan na komade.
329
00:26:19.663 --> 00:26:23.155
kao ovaj vozač kamiona.
330
00:26:24.669 --> 00:26:28.332
U najsitnijim stvarima,
obično se nađe novo otkriće.
331
00:26:28.506 --> 00:26:30.906
Mikroskopski pregled površine
tupog oružja...
332
00:26:31.750 --> 00:26:33.839
...može dovesti do hapšenja čoveka
i do pola sveta.
333
00:26:34.110 --> 00:26:37.607
Ali, Mr. Leopold,
gde nas vode te tanke konzervice?
334
00:26:38.160 --> 00:26:41.110
Pa, jedno je sigurno,
nisu otvorene sekirom.
335
00:26:41.286 --> 00:26:42.719
nešto je probilo metal.
336
00:26:42.888 --> 00:26:45.448
Ne prebrzo, ali sa ogromnom snagom.
337
00:26:46.124 --> 00:26:48.991
I kutije u kamionu,
takođe nisu polomljene.
338
00:26:49.161 --> 00:26:51.255
- Bile si izgrickane.
- Šta?
339
00:26:51.431 --> 00:26:53.365
Grickane, žvakane, ujedane.
340
00:26:53.533 --> 00:26:56.934
Takođe, tragovi suve pljuvačke
su nađene na konzervama...
341
00:26:57.103 --> 00:26:59.571
...kutijama, i žrtvama.
342
00:27:05.179 --> 00:27:07.579
Pa, šta to imamo ovde?
Vampire?
343
00:27:07.748 --> 00:27:09.790
Moguće.
344
00:27:09.249 --> 00:27:11.979
Iskreno, šerife,
onako od oka...
345
00:27:12.152 --> 00:27:15.280
...jedina stvar koja je mogla da uzrokuje
ovakvu destrukciju...
346
00:27:15.456 --> 00:27:18.426
...je mogao da bude
sabljozubi tigar.
347
00:27:18.593 --> 00:27:20.618
Štaviše, mnogo njih.
348
00:27:20.995 --> 00:27:23.987
Šerife Kodi, uđite.
Ovo je pozornik Hajtover.
349
00:27:24.199 --> 00:27:27.930
Ja sam na izletištu 3 milje
istočno od Hilman ranča.
350
00:27:28.103 --> 00:27:30.868
Nikada nisam video
ništa slično ranije.
351
00:27:31.400 --> 00:27:32.837
Ovde je četvoročlana porodica...
352
00:27:33.800 --> 00:27:34.873
...muško, žensko i dvoje dece...
353
00:27:35.440 --> 00:27:36.534
...užasno urnisanih.
354
00:27:36.712 --> 00:27:39.203
U pripravnosti sam,
dok istražni ne stigne.
355
00:27:39.382 --> 00:27:40.781
Odjava.
356
00:27:48.692 --> 00:27:53.527
Proučavao sam abnormalnosti,
i defekte po rođenju čitavog zivota.
357
00:27:53.697 --> 00:27:56.300
Postalo mi je kao druga kuća.
358
00:27:56.434 --> 00:27:58.129
Viđam ih stalno.
359
00:27:58.436 --> 00:28:01.462
Prirodno, voleo bih da verujem
da ne postoje.
360
00:28:01.639 --> 00:28:03.698
Nažalost, postoje.
361
00:28:03.875 --> 00:28:08.404
Ali doktore, zečevi veliki
i krvoločni kao vukovi?
362
00:28:08.580 --> 00:28:10.445
To je neuverljivo.
363
00:28:10.616 --> 00:28:13.210
Genetski kod
svakog živog bića...
364
00:28:13.385 --> 00:28:16.183
...se nalazi u svakoj ćeliji
tog organizma.
365
00:28:16.388 --> 00:28:22.760
Sad, pod pretpostavkom da smo ubacili
defektivne ćelije u jednog zeca...
366
00:28:22.929 --> 00:28:25.227
...uverljivo je
da smo napravili...
367
00:28:25.398 --> 00:28:27.389
...seme mutirane vrste.
368
00:28:27.567 --> 00:28:31.196
Amanda je videla ogromne zečeve.
To je... to je tako teško za poverovati.
369
00:28:31.371 --> 00:28:34.306
I mislim i da neću,
ne dok ne vidim jednog.
370
00:28:34.475 --> 00:28:36.773
Sve što imamo je
ono sto je Amanda imala da kaže...
371
00:28:36.944 --> 00:28:40.400
...i taj trag,
koji je sav izgažen.
372
00:28:40.848 --> 00:28:42.782
Pa, jedino što možemo da uradimo...
373
00:28:42.950 --> 00:28:46.681
...je da okupimo jednu grupu, i pogledamo
tu zonu sutra.
374
00:28:46.854 --> 00:28:48.618
Da povedemo i šerif Kodija?
375
00:28:48.790 --> 00:28:50.724
Ne slažem se, Geri.
Ne mislim tako.
376
00:28:50.892 --> 00:28:54.225
Zamislite sav taj publicitet koji
bi se sproveo kroz univerzitet...
377
00:28:54.396 --> 00:28:55.886
...ako bi se pročulo.
378
00:28:56.640 --> 00:28:58.726
Ne treba govoriti nikome
dok ne utvrdimo činjenice.
379
00:28:58.900 --> 00:29:00.260
Mislim da si u pravu.
380
00:29:00.202 --> 00:29:01.864
Dušo, pozovi Hilmana.
381
00:29:02.380 --> 00:29:03.767
Kaži mu da nas očekuje ujutru.
382
00:29:03.940 --> 00:29:06.670
Neka spremi zatrovanu hranu,
cijanid, dinamit...
383
00:29:06.843 --> 00:29:08.936
...i sve što može da smisli.
- Ok.
384
00:29:09.111 --> 00:29:10.840
Neka povede Dzud i Frenka.
385
00:29:11.130 --> 00:29:13.539
- Mogli bi i oni poći sutra.
- Ok.
386
00:29:13.717 --> 00:29:15.480
Verujem da nema šanse...
387
00:29:15.652 --> 00:29:18.519
...da možeš da doneseš
jednog od onih zečeva, živog?
388
00:30:04.538 --> 00:30:06.939
Još onih tragova koje smo videli
na pojilištu.
389
00:30:07.108 --> 00:30:09.872
Sigurno ih nisu napravila
ljudska bića.
390
00:30:13.481 --> 00:30:15.210
Do koliko se prostire?
391
00:30:15.550 --> 00:30:20.147
Oh, oko 2 milje severno
od otvora ovde.
392
00:30:20.722 --> 00:30:22.781
Ima li još ulaza unutra?
393
00:30:22.958 --> 00:30:27.452
Pa, ima vertikalni otvor sa druge
strane, ali je godinama zatvoren.
394
00:30:28.297 --> 00:30:30.822
Eldzine, zašto ne bi ti i Frenk
uzeli polovinu dinamita...
395
00:30:30.999 --> 00:30:32.331
...i pogledali odozgo.
396
00:30:32.502 --> 00:30:35.596
- Vidite da li ima još koja rupa.
- Važi.
397
00:31:04.769 --> 00:31:07.499
Dzud, ti ubaci creva za gas
unutar tunela...
398
00:31:07.672 --> 00:31:09.731
...a ja ću postaviti punjenja.
399
00:31:18.651 --> 00:31:21.347
Ćao, Geri. Geri, Eldzin ovde.
400
00:31:23.255 --> 00:31:24.723
Da, Eldzine. Prijem.
401
00:31:24.891 --> 00:31:27.951
Na vrhu sam.
Daj da čujem Roja. Prijem.
402
00:31:28.161 --> 00:31:29.651
Samo sekund.
403
00:31:35.302 --> 00:31:38.670
- Da, Eldzine, šta si našao?
- Ovde ima 3 rupe.
404
00:31:39.440 --> 00:31:42.238
Razgledaj okolo,
i vidi da li ima još neka.
405
00:31:44.278 --> 00:31:45.677
Važi.
406
00:31:48.416 --> 00:31:50.885
Samo sekund, Roj.
407
00:32:18.816 --> 00:32:20.780
Slušaj.
408
00:32:36.334 --> 00:32:38.131
Čuješ li to?
409
00:32:42.207 --> 00:32:44.108
Svakako.
410
00:32:44.911 --> 00:32:46.401
Postavi dinamit.
411
00:32:47.146 --> 00:32:49.410
Javićemo ti
kada smo ovde spremni.
412
00:32:50.160 --> 00:32:53.782
Pokrenućemo detonacije
u isto vreme. Prijem.
413
00:32:55.154 --> 00:32:56.645
Pa, pune su nam ruke.
414
00:32:57.357 --> 00:33:00.870
Ne možemo brzo ovo da postavimo.
415
00:33:00.260 --> 00:33:02.387
Pa, imamo 3 rupe da miniramo.
416
00:33:02.563 --> 00:33:05.327
- Misliš da imamo dovoljno dinamita?
- Da, uspećemo.
417
00:33:05.699 --> 00:33:08.897
Dok postavljaš, razgledaću okolo,
da ih nema slučajno više.
418
00:33:09.700 --> 00:33:10.799
Daj meni to.
419
00:33:13.808 --> 00:33:15.901
Dušo, ulazim unutra.
420
00:33:16.770 --> 00:33:18.341
- Ne možeš to.
- Nemam izbora.
421
00:33:18.513 --> 00:33:20.981
Ali zašto? Ionako ćemo
da ga dignemo u vazduh.
422
00:33:21.149 --> 00:33:25.450
Šta god da je tamo, to je misterija.
Ako ga zapečatimo, nikada nećemo saznati.
423
00:33:25.621 --> 00:33:27.418
Pokušaću da izvučem
jednog od njih napolje...
424
00:33:27.590 --> 00:33:29.854
...kako bih mu analizirao krv
i proverio ćelije.
425
00:33:30.250 --> 00:33:32.220
A ako ne mogu, makar
ću ga slikati
426
00:33:32.394 --> 00:33:33.884
Samo sekund.
427
00:33:34.363 --> 00:33:36.730
Daj mi pušku. Ok, idemo.
428
00:33:36.900 --> 00:33:40.336
Budi na radiju sa Eldzinom
i reci mu da ulazimo unutra.
429
00:34:06.698 --> 00:34:08.325
Eldzine. Javi se, Eldzine.
430
00:34:40.402 --> 00:34:42.302
To bi izgleda bilo sve.
431
00:34:42.470 --> 00:34:43.732
- Jesi spreman?
- Da.
432
00:34:43.905 --> 00:34:45.873
Samo mi daj još par minuta.
433
00:34:47.843 --> 00:34:49.743
Gđa Benet je zvala.
434
00:34:49.911 --> 00:34:52.471
Benet i Hilman
su ušli u rudnik.
435
00:34:53.182 --> 00:34:54.615
Oh, ne.
436
00:35:04.560 --> 00:35:07.553
Halo, Geri. Javi se.
Javi se, Geri.
437
00:35:08.498 --> 00:35:10.557
- Ovo je Eldzin.
- Da. Prijem.
438
00:35:11.101 --> 00:35:13.535
Slušaj, imamo 3 rupe
koje ćemo detonirati.
439
00:35:13.704 --> 00:35:15.797
Jesu li već
izašli odatle? Prijem.
440
00:35:16.740 --> 00:35:20.199
Ne. Ne još. Nadam se da će uskoro.
441
00:35:27.318 --> 00:35:28.910
Mora da smo ušli već pola milje.
442
00:35:30.889 --> 00:35:32.755
I izgleda da
se udaljavaju od nas.
443
00:35:56.950 --> 00:35:59.784
Samo što nisu izašli. Prijem
444
00:35:59.987 --> 00:36:02.182
Biću na vezi. Prijem.
445
00:36:21.977 --> 00:36:24.845
Koliko tunela
misliš da ima?
446
00:36:25.140 --> 00:36:28.643
Trebali bi da obeležavamo put,
za slučaj da izlazimo u žurbi.
447
00:36:34.490 --> 00:36:37.840
Zvuči kao da su
odmah iza ugla.
448
00:36:37.294 --> 00:36:38.921
Ne pucaj.
449
00:36:39.960 --> 00:36:41.291
Celo mesto može
da se obruši na nas.
450
00:37:01.252 --> 00:37:03.830
Veliki su kao vukovi.
451
00:37:03.756 --> 00:37:06.880
Izgledaju krvoločno.
452
00:37:09.950 --> 00:37:10.995
Ovo niko ne bi poverovao.
453
00:37:11.163 --> 00:37:14.530
Da li je ovo prouzrokovao serum
koji si ubrizgao u onog jednog zeca?
454
00:37:14.700 --> 00:37:17.693
Siguran sam. Samo jedan i treba.
455
00:37:17.871 --> 00:37:20.271
Ima ih na hiljade.
Ovde mora da se kote.
456
00:37:20.440 --> 00:37:22.237
Bežimo odavde.
457
00:37:29.490 --> 00:37:30.677
Levo ili desno?
458
00:37:33.554 --> 00:37:34.919
Desno.
459
00:37:42.163 --> 00:37:44.291
Imam spreman detonator.
460
00:37:44.466 --> 00:37:47.162
Gas je spreman,
odmah čim izađu.
461
00:37:47.336 --> 00:37:48.769
Ok.
462
00:39:19.235 --> 00:39:21.635
Dzud. Dzud, smiri se.
463
00:39:21.804 --> 00:39:24.466
Smiri se. Nema ga.
Nema zeca.
464
00:39:31.815 --> 00:39:33.749
Gospoja, moramo da bežimo odavde.
465
00:39:33.917 --> 00:39:36.100
Neće izaći iz tog rudnika živi.
466
00:39:36.186 --> 00:39:38.677
Oh, da, hoće. Oh, da.
467
00:39:38.822 --> 00:39:41.530
I mi ne idemo nigde.
468
00:40:08.555 --> 00:40:10.182
Oh, Roj.
469
00:40:11.157 --> 00:40:12.681
Diži ga!
470
00:40:13.560 --> 00:40:15.152
Diži ga!
471
00:40:46.295 --> 00:40:49.590
Oh, Roj. Oh, dušo. Hvala Bogu.
472
00:41:10.354 --> 00:41:14.291
- Kako je to bilo moguće?
- Pa, čuo si sta je Dirkson rekao.
473
00:41:14.459 --> 00:41:16.825
Kako gleda na
objavljivanje onih fotografija?
474
00:41:16.995 --> 00:41:18.428
Isti kao moj i Gerijev.
475
00:41:18.596 --> 00:41:20.757
Mislimo da činjenice
treba da se objave javnosti.
476
00:41:20.932 --> 00:41:24.950
Ako želiš, rećiću im da je bio
neodobren eksperiment.
477
00:41:24.269 --> 00:41:26.864
Nema šanse, Roj. Upleo sam te u ovo.
Ne bi bilo ispravno.
478
00:41:27.390 --> 00:41:29.872
Mislim da moramo da uvedemo
šerifa Kodija u ovo.
479
00:41:30.376 --> 00:41:32.310
Otićićemo u rudnik ujutru...
480
00:41:32.478 --> 00:41:34.708
...proveriti, pobrinuti se da
smo ih se sve otarasili...
481
00:41:34.880 --> 00:41:36.905
Povešćemo šerija Kodija sa nama.
482
00:41:37.450 --> 00:41:39.884
- Kontaktiraću ga sad.
- U redu.
483
00:41:41.788 --> 00:41:46.248
Pa dušo, kada se ova priča probije,
dolaziće nam novinari širom zemlje.
484
00:41:46.826 --> 00:41:51.560
Ti i Amanda ćete otići na neko mesto
gde vam neće dosađivati.
485
00:41:52.800 --> 00:41:55.860
U pravu si.
Amanda je kroz dovoljno prošla.
486
00:41:57.438 --> 00:42:01.330
Recimo da vozimo do Vudejl
i odsednemo u kolibi...
487
00:42:01.208 --> 00:42:03.730
...a ti nam se pridruži što pre možeš.
488
00:42:03.244 --> 00:42:05.372
Dobro. Dobra ideja.
489
00:42:06.515 --> 00:42:08.642
Volim te puno.
490
00:42:08.917 --> 00:42:10.145
A ako moramo...
491
00:42:10.319 --> 00:42:12.651
...čak ću biti srećna da
radim sa tobom u...
492
00:42:12.821 --> 00:42:14.755
...Timbuktu.
- Timbuktu.
493
00:44:19.558 --> 00:44:22.830
Odvedi Dzeki gore, i neka obuče
nešto toplo.
494
00:44:22.227 --> 00:44:23.489
I ti ok?
495
00:44:23.662 --> 00:44:25.721
Požurimo.
496
00:45:03.204 --> 00:45:04.762
Polako. Samo polako
497
00:45:13.148 --> 00:45:14.513
Šta se dešava?
498
00:45:26.463 --> 00:45:29.830
Lakše, momče. Polako, polako.
499
00:45:30.330 --> 00:45:31.591
Pripazi se, Frenk.
500
00:45:31.768 --> 00:45:33.794
Dzud, samo polako.
501
00:46:31.466 --> 00:46:33.798
Jud. Hej, Jud.
502
00:46:35.570 --> 00:46:37.869
Nećeš ga zaustaviti, Mr. Hilman.
503
00:46:38.400 --> 00:46:40.338
Ne nakon onoga što se danas desilo.
504
00:47:20.319 --> 00:47:21.718
Doroti.
505
00:47:23.188 --> 00:47:26.487
Ti i Dzek bi trebalo
da odete u podrum i ostanete tamo.
506
00:47:32.565 --> 00:47:35.227
Frenk, ne zaključavaj me.
Telefoniraću.
507
00:47:35.402 --> 00:47:36.767
U redu.
508
00:47:49.684 --> 00:47:50.981
Mildred?
509
00:47:51.752 --> 00:47:52.912
Slušaj pažljivo.
510
00:48:01.897 --> 00:48:03.262
Mildred?
511
00:48:03.565 --> 00:48:05.863
- Mildred?
- Mr. Hilman?
512
00:48:07.402 --> 00:48:08.893
Mildred!
513
00:49:01.595 --> 00:49:03.927
Zvuči kao stampedo stoke.
514
00:51:22.746 --> 00:51:25.545
Sve linije severno od Kol Hilmanove kuće,
su prekinute.
515
00:51:25.716 --> 00:51:27.470
Pa, možda zbog nevremena.
516
00:51:27.218 --> 00:51:30.210
- Bio je žešće nadrkan.
- To je 115-110 za mene.
517
00:51:30.388 --> 00:51:31.878
Odsečeni smo.
518
00:51:32.560 --> 00:51:33.956
Hoćeš da prošetas do
Hilman puta?
519
00:51:34.125 --> 00:51:35.387
Ne, ne u ovo vreme.
520
00:51:35.559 --> 00:51:38.461
Idem da upalim kamion,
odem kući i naspavam se.
521
00:51:38.630 --> 00:51:41.292
- Kada te je Koni zvala?
- Oko ponoći.
522
00:51:41.466 --> 00:51:44.260
Pa, vidimo se kod kuće.
523
00:51:49.174 --> 00:51:51.750
Hej, Les. Čekaj.
524
00:51:51.244 --> 00:51:53.144
Hajde, neću da čekam.
525
00:51:53.313 --> 00:51:55.804
Ostavi me kod kuće, hoćeš li?
526
00:51:55.982 --> 00:51:57.415
Laku noć, Les.
527
00:51:57.850 --> 00:51:59.681
- Vidimo se kasnije.
- Važi.
528
00:53:59.281 --> 00:54:03.184
- Ok. Laku noć, Les. Hvala puno.
- U redu. Laku noć. Vidimo se sutra.
529
00:55:30.780 --> 00:55:32.171
- Našao si ga?
- Da, našao sam ga.
530
00:55:32.347 --> 00:55:33.975
Ono što je od njega ostalo.
531
00:55:35.752 --> 00:55:39.279
Pa, konji se neće vratiti
nedelju dana. Previše su preplašeni.
532
00:55:39.455 --> 00:55:42.583
Zašto ne ostaneš sa Doroti
i Dzeki dok ja odpešačim do grada.
533
00:55:42.759 --> 00:55:44.900
U redu.
534
00:55:47.970 --> 00:55:48.826
Ne brini. Vraćamo se pre mraka.
535
00:55:48.999 --> 00:55:51.331
Pozovi me oko 6:00 iz Vudejla.
536
00:55:51.502 --> 00:55:53.834
Ili ću biti ovde,
ili kod šerif Kodija.
537
00:55:54.400 --> 00:55:55.801
- Ok.
- Ćao, tata.
538
00:55:55.973 --> 00:55:57.338
Ćao dušo.
539
00:55:57.675 --> 00:55:59.769
Vidimo se srećo.
540
00:56:01.880 --> 00:56:03.404
Vidimo se kasnije
541
00:56:07.819 --> 00:56:09.684
- Vidimo se kasnije.
- Ok.
542
00:56:29.643 --> 00:56:30.632
Gde je šerif Kodi?
543
00:56:30.811 --> 00:56:32.802
Samo što je došao
iz kriminalne laboratorije u Feniksu.
544
00:56:32.980 --> 00:56:34.709
Srešće nas na aerodromu.
545
00:56:45.360 --> 00:56:47.590
Šerife, imamo nešto
užasno da vam kažemo.
546
00:56:47.762 --> 00:56:50.560
Tvoj vapaj za pomoć,
nije valjda zbog zečeva?
547
00:56:50.732 --> 00:56:51.825
Kako ste znali?
548
00:56:52.100 --> 00:56:54.970
Kažu mi da je to ubilo
kapetana Bilija i onog vozača.
549
00:56:55.137 --> 00:56:56.695
Zečevi sa ovolikim zubima.
550
00:56:56.872 --> 00:56:59.534
Laboratorija proverava tragove od jutros.
551
00:56:59.708 --> 00:57:01.835
Pričaćemo vam usput šerife.
552
00:57:56.102 --> 00:57:59.720
- Siguran si da ne treba da stanemo?
- Neću da kupim strance, Suzan.
553
00:57:59.239 --> 00:58:01.707
Rekao sam to kada smo napustili Denver,
i toga se i pridržavam.
554
00:58:01.875 --> 00:58:03.706
A pogotovo kada čovek nosi pušku.
555
00:58:03.877 --> 00:58:06.437
- Mama jel možemo uskoro da stanemo?
- Da mama, možemo li?
556
00:58:07.181 --> 00:58:10.310
Hauarde, možeš li stati u onaj grad
tamo? Deca su žedna.
557
00:58:10.485 --> 00:58:11.816
Naravno.
558
00:58:21.596 --> 00:58:23.758
Nećeš naći ništa
u toj radnji Suzan.
559
00:58:23.933 --> 00:58:26.561
Ovo ovde nazivaju gradom duhova.
560
00:58:34.844 --> 00:58:37.871
Tati bi se svideo naš piknik mama,
zar ne misliš tako?
561
00:58:38.480 --> 00:58:40.243
Da srećo, mislim tako.
562
00:58:40.417 --> 00:58:43.147
Nadam se da će moći
da nam se pridruži sutra.
563
00:58:45.880 --> 00:58:47.556
Još koliko do Vudejla?
564
00:58:47.991 --> 00:58:50.290
Pa, ima skretanje
pravo ispred nas.
565
00:59:13.185 --> 00:59:14.813
Šta je to bilo?
566
00:59:15.455 --> 00:59:19.186
Skoro sam odrala pod od kola.
Tati se to nebi svidelo.
567
00:59:32.139 --> 00:59:34.400
Šta će da radimo mama?
568
00:59:34.175 --> 00:59:37.800
Ne brini se dušice.
Bićemo u redu.
569
01:01:41.211 --> 01:01:44.271
Evidentno, neki su preživeli i izašli.
570
01:01:55.760 --> 01:01:57.250
Otišli su.
571
01:01:57.429 --> 01:01:59.659
Mora da su se zavukli negde drugde.
572
01:01:59.831 --> 01:02:01.930
Da.
573
01:02:01.266 --> 01:02:02.824
Ali gde?
574
01:02:03.340 --> 01:02:04.662
Koliko?
575
01:02:05.710 --> 01:02:06.971
Smrkava se od 17:30.
576
01:02:07.707 --> 01:02:11.507
To nam daje nekoliko sati da ih nađemo
pre nego počnu opet da se kreću.
577
01:02:13.879 --> 01:02:16.177
Poveži me sa kancelarijom.
578
01:02:20.420 --> 01:02:22.945
Stupi u kontakt sa guvernerom
i sa Nacionalnom Gardom.
579
01:02:23.123 --> 01:02:25.216
Imam vanrednu situaciju.
580
01:02:35.436 --> 01:02:36.425
Šta je problem?
581
01:02:36.604 --> 01:02:38.629
Ako ti kažem,
mislio bi da sam popio.
582
01:02:38.806 --> 01:02:40.706
- Ali treba mi tvoja pomoć.
- Pa, upadaj.
583
01:02:40.875 --> 01:02:42.433
Hvala.
584
01:03:03.533 --> 01:03:06.866
Prokruži oblast. Javi nam
ako vidiš nekog od njih.
585
01:03:15.846 --> 01:03:18.337
- Šta je rekao guverner?
- Major Vajt je govorio sa njim.
586
01:03:18.516 --> 01:03:20.211
Rekao je da koristimo Nacionalnu Gardu.
587
01:03:20.384 --> 01:03:22.147
A šta je sa vazdušnim slikama
i mapama?
588
01:03:22.319 --> 01:03:24.845
- Sve je u stanici.
- Idemo.
589
01:03:45.278 --> 01:03:47.974
U šerifovoj sam kancelariji.
Biću ovde ako sam potreban.
590
01:03:48.147 --> 01:03:50.116
Hvala, centrala.
591
01:03:50.951 --> 01:03:52.612
Ne mogu da dobijem Kol Hilmana.
592
01:03:52.786 --> 01:03:54.617
Sklopka u Galanosu je crkla.
593
01:03:54.788 --> 01:03:57.586
Pa, nema nicega u Galanosu
osim par radnji i kuća.
594
01:03:57.758 --> 01:03:59.385
Ima li rudnika južno odavde?
595
01:03:59.793 --> 01:04:02.820
Ili na bilo kom drugom mestu
gde bi mogli da se skrivaju celog dana?
596
01:04:02.997 --> 01:04:05.192
Pa, nisam siguran.
597
01:04:05.433 --> 01:04:07.833
Dzejsone, ti poznaješ tu teritoriju
bolje od mene.
598
01:04:08.200 --> 01:04:12.336
Pa šerife, koliko ja znam, nisam čuo
ni za jedan rudnik daleko na severu.
599
01:04:13.742 --> 01:04:15.210
Kodi.
600
01:04:15.845 --> 01:04:17.730
Sprovešćemo ga.
601
01:04:18.280 --> 01:04:21.147
Halo, šerife?
To sam ja, Kol Hilman.
602
01:04:21.317 --> 01:04:23.808
Gde si ti?
Pokušavam da te kontaktiram.
603
01:04:23.986 --> 01:04:24.975
Slušaj ovako.
604
01:04:25.154 --> 01:04:27.783
Zečevi su napali ranč
prošle noći i ubili Dzud.
605
01:04:27.958 --> 01:04:29.619
Takođe Mildred, njenog muža i Les.
606
01:04:29.826 --> 01:04:32.158
Kreću se noću
i idu u tvom pravcu.
607
01:04:32.329 --> 01:04:33.660
U redu.
608
01:04:33.830 --> 01:04:37.270
Ostani gde si.
Poslaću kola da te pokupe.
609
01:04:37.667 --> 01:04:39.320
O čemu se tu radi?
610
01:04:39.202 --> 01:04:42.900
Kol je upravo došao kroz Galanos.
Kaže da su zabarikadirani u zgradi.
611
01:04:43.740 --> 01:04:45.770
Onda ih imamo.
Ceo grad ćemo gađati raketama.
612
01:04:45.943 --> 01:04:49.174
Imam dva bombardera
kod Tuskona ovog momenta.
613
01:04:49.347 --> 01:04:52.475
Samo sekund majore.
Šta je sa preživelima?
614
01:04:52.650 --> 01:04:56.180
Biće mrak dok stignem tamo
sa dovoljno ljudi da smirim situaciju.
615
01:04:56.188 --> 01:04:58.986
Kada padne mrak, nećeš moći
da središ situaciju.
616
01:04:59.158 --> 01:05:03.356
Šerife, kada ti zečevi krenu da nadolaze,
mogli bi da stignu za par sati.
617
01:05:03.529 --> 01:05:06.540
Da li vam je to dovoljno vremena
za evakuaciju grada?
618
01:05:06.231 --> 01:05:07.460
Ne celog.
619
01:05:07.634 --> 01:05:10.398
Ima mnogo kamp-prikolica,
i rančeva raštrkanih okolo.
620
01:05:10.570 --> 01:05:12.595
Mnogi su bez telefona.
621
01:05:12.906 --> 01:05:18.503
Znaš, treba nam ograda
oko 10 milja duga i 20 stopa siroka.
622
01:05:20.470 --> 01:05:21.514
Evakuišimo grad.
623
01:05:21.682 --> 01:05:24.651
Majore Vajt, neka mi se
javi neko iz ispostave. Sačekaću.
624
01:05:24.819 --> 01:05:26.912
Geri je trebao do sada da se javi.
625
01:05:27.870 --> 01:05:29.920
Dzejsone, jesu li linije ka
Vudejlu još uvek funkcionalne?
626
01:05:30.900 --> 01:05:31.887
Da koliko ja znam.
627
01:05:32.560 --> 01:05:35.997
Nisam želeo da devojke budu tu,
kada su reporteri pristigli.
628
01:05:36.231 --> 01:05:39.860
Pa ne brini se. Vudejl je
25 milja zapadno od zečeva.
629
01:05:40.350 --> 01:05:42.560
Biće sigurnije tamo,
nego što bi bile u gradu.
630
01:05:43.380 --> 01:05:44.630
Nadam se da si u pravu.
631
01:06:35.194 --> 01:06:38.596
Prva Alfa četa Nacionalne Garde javlja
da su zečevi kod ''četiri ćoška''...
632
01:06:38.765 --> 01:06:39.857
...ubijaju sve pred sobom.
633
01:06:40.330 --> 01:06:42.797
Ostale čete postavljaju mašinke
iznad Ajoa.
634
01:07:40.731 --> 01:07:42.323
Kompletno ukopavanje.
635
01:07:42.800 --> 01:07:45.929
Sav saobraćaj se usmerava u Stoun Kanjon.
636
01:07:46.104 --> 01:07:48.868
Autobusi sa trgova odlaze
u punom kapacitetu.
637
01:07:49.400 --> 01:07:53.204
Savet svim motornim vozilima da voze
oprezno, podignutih prozora.
638
01:07:53.378 --> 01:07:55.938
Dobrovoljci su očajno potrebni u bolnici...
639
01:07:56.114 --> 01:07:57.912
... da pomognu evakuaciju pacijenata.
640
01:08:15.702 --> 01:08:18.398
Lopez zove. javi se šerife.
641
01:08:19.506 --> 01:08:20.803
Kodi ovde.
642
01:08:20.974 --> 01:08:23.944
Na putu smo,
oko 15 milja južno od Galanosa.
643
01:08:24.846 --> 01:08:26.245
Iza nas su...
644
01:08:26.414 --> 01:08:28.814
...rašireni na obe strane puta.
645
01:08:29.384 --> 01:08:31.409
Izgleda da ih ima na stotine...
646
01:08:31.586 --> 01:08:33.850
...stižu vam sa čeone strane
širine možda 2 milje.
647
01:08:34.220 --> 01:08:37.490
I brzina kojom idu je,
oko 70...
648
01:08:38.260 --> 01:08:39.784
...50 minuta. Odjava.
649
01:08:41.163 --> 01:08:42.528
U redu, Lopez.
650
01:08:42.698 --> 01:08:46.532
Idemo u stanicu.
Videćemo se tamo. Idemo.
651
01:08:58.148 --> 01:09:00.378
Odavde dovde.
652
01:09:00.583 --> 01:09:04.520
Sad, ako idu direktno u toj širini
ne mogu nikako da ih zaustavim.
653
01:09:04.688 --> 01:09:07.282
Nemam dovoljno ljudi.
654
01:09:07.458 --> 01:09:11.190
Kada dođe jutro, ukopaće se.
Imaćemo bolje šanse da ih obuzdamo.
655
01:09:11.195 --> 01:09:14.631
Grad će biti područje katastrofe
do tada. Kreću se samo noću.
656
01:09:14.800 --> 01:09:16.825
Govorio si nešto
o ogradi.
657
01:09:17.736 --> 01:09:21.638
Da. ograda 2 milje duga
i 20 stope visoka.
658
01:09:22.140 --> 01:09:26.543
Klark, koliko daleko misliš
da zečevi pređu u jednom dahu?
659
01:09:26.711 --> 01:09:31.240
Oh, po tragu koji smo videli,
rekao bih 5-10 metara.
660
01:09:31.417 --> 01:09:33.578
Misliš da je onaj železnički dispečer
još uvek na dužnosti?
661
01:09:33.820 --> 01:09:35.845
Trebalo bi,
ukoliko nije evakuisan.
662
01:09:36.220 --> 01:09:37.353
Daj ga na telefon.
663
01:09:37.523 --> 01:09:39.991
Zbićemo ih
u prostor od pola milje kod pruge.
664
01:09:46.100 --> 01:09:49.866
Osim ako mi ne kažeš
da se ti zečevi penju i na stube...
665
01:09:50.370 --> 01:09:53.600
...nemam nameru
da zbrišem odavde.
666
01:09:53.507 --> 01:09:55.976
Šta mogu da učinim za tebe?
667
01:09:56.144 --> 01:09:57.202
Prema mapi...
668
01:09:57.378 --> 01:10:01.750
...pruga severno od grada
je na čistini sa istoka i zapada.
669
01:10:01.249 --> 01:10:04.184
Da li možemo nekako da napravimo
izolaciju u tom delu pruge...
670
01:10:04.352 --> 01:10:06.877
...barem 2 milje dugu,
između nas i Galanosa?
671
01:10:07.560 --> 01:10:09.786
Pa, ima podudaranja,
5 milja istočno odavde.
672
01:10:10.392 --> 01:10:13.418
Promeniću ovu
na istoku ovog momenta.
673
01:10:18.801 --> 01:10:21.737
Imam traku na istoku
odsečenu od ostatka linije.
674
01:10:22.105 --> 01:10:23.470
Imam mašinu na liniji.
675
01:10:23.640 --> 01:10:26.200
Mogu da je zaustavim,
povucem okidač ako hoćete.
676
01:10:26.376 --> 01:10:28.401
Ne, neće uspeti sa
vozom na pruzi.
677
01:10:28.945 --> 01:10:31.539
- Šta neće uspeti?
- Ograda Majore.
678
01:10:31.715 --> 01:10:34.844
Ograda između zečeva
i grada. Električna ograda.
679
01:10:35.219 --> 01:10:37.483
Spržićemo ih
na šinama.
680
01:10:37.655 --> 01:10:39.885
Čim se voz makne sa pruge...
681
01:10:40.570 --> 01:10:42.753
...Hoću da uradiš kao sa prethodnom.
Kapiraš?
682
01:10:42.927 --> 01:10:44.656
Da, da.
683
01:11:14.495 --> 01:11:16.793
Pažnja, pažnja.
684
01:11:16.964 --> 01:11:18.932
Dame i gospodo, pažnja.
685
01:11:19.990 --> 01:11:21.499
Krdo zečeva ubica ide u ovom pravcu...
686
01:11:21.669 --> 01:11:23.534
...i očajno nam je potrebna vaša pomoć.
687
01:11:23.704 --> 01:11:25.690
Podignite prozore.
688
01:11:25.607 --> 01:11:29.703
Upalite svetla,
i pratite policiju do izlaza.
689
01:11:29.878 --> 01:11:33.143
Molimo budite mirni
i sarađujte sa vlastima.
690
01:11:33.315 --> 01:11:35.340
Čujete me?
691
01:11:37.586 --> 01:11:39.885
U redu, idemo
692
01:11:43.593 --> 01:11:46.585
Ajde, kreći se...
693
01:11:46.762 --> 01:11:49.595
U redu narode. Idemo, idemo.
Kreći se...
694
01:11:49.765 --> 01:11:52.300
Hajde narode kreći se...
695
01:11:52.202 --> 01:11:56.332
Molimo sarađujte. Idemo narode...
696
01:11:56.506 --> 01:11:58.440
Kreći se, kreći se..
697
01:11:58.609 --> 01:12:00.133
Ok, tako je, krećite se.
698
01:12:08.319 --> 01:12:11.150
Dzejsone, vodi Majora Vajta
u njegovu ispostavu.
699
01:12:11.189 --> 01:12:13.919
Onda idite u elektranu,
čekajte dalja naređenja.
700
01:12:14.920 --> 01:12:15.650
Vrati se u kola, Hilman.
701
01:12:15.827 --> 01:12:17.887
Idemo do pruge.
702
01:12:27.239 --> 01:12:32.337
Šerife, da li bi proverili u kancelariji
i videli da li ima vesti od moje žene?
703
01:12:32.512 --> 01:12:34.673
Zove šerif Kodi. Javite se, molim.
704
01:12:35.215 --> 01:12:38.480
- Klark ovde.
- Klark, da li si se čuo sa Gerijem?
705
01:12:38.652 --> 01:12:41.553
Ne. zvao sam Vudejl više puta.
Još nije stigla.
706
01:12:42.289 --> 01:12:45.623
- Javi mi ako čuješ neke vesti.
- Hoću, Roj.
707
01:12:46.827 --> 01:12:48.920
Počinjem da brinem šerife.
708
01:12:49.960 --> 01:12:51.792
Trebao sam da čujem vesti od Gerija
i Amande još pre sat.
709
01:12:53.301 --> 01:12:56.327
Kad bude spreman helikopter,
nađimo se kod ukrštanja pruga?
710
01:12:56.504 --> 01:12:57.995
Svakako.
711
01:13:18.461 --> 01:13:20.486
Čim se taj voz ukloni sa trake...
712
01:13:20.663 --> 01:13:22.825
...pustite svu moguću struju u obe trake.
713
01:13:23.000 --> 01:13:25.434
Znamo. Ulazi u helikopter
i nađi svoju porodicu.
714
01:13:25.602 --> 01:13:27.297
Tako je. Evo, uzmi ovo.
715
01:13:55.101 --> 01:13:57.194
Ostavite upaljena svetla.
716
01:13:57.370 --> 01:13:59.235
Postrojte kola.
717
01:13:59.405 --> 01:14:01.931
Pratite instrukcije
Nacionalne Garde.
718
01:14:02.109 --> 01:14:04.873
U redu. Sortirajte kola
što bliže jedna uz druga.
719
01:14:05.746 --> 01:14:07.236
Malo bliže.
720
01:14:07.414 --> 01:14:10.178
- Brže malo, molim.
- Bliže. Malo dalje. Tako je.
721
01:14:10.350 --> 01:14:13.342
- Ostavite upaljena svetla.
- Ajde, ajde, mrdaj se.
722
01:14:13.520 --> 01:14:15.455
- Idite tamo.
- Ovamo.
723
01:14:15.623 --> 01:14:17.853
- Bliže.
- Više na desno, hajde.
724
01:14:18.250 --> 01:14:19.287
Ostavite upaljena svetla.
725
01:14:19.794 --> 01:14:22.262
- Dobro.
- Tako je. dobro.
726
01:14:22.630 --> 01:14:25.463
Dobro. Brže. Idemo.
727
01:14:25.633 --> 01:14:28.194
Ne gasite još motore.
Neka rade.
728
01:14:28.370 --> 01:14:30.361
U redu. idemo, idemo.
729
01:14:30.939 --> 01:14:33.772
Polako, polako. Ok, ok.
730
01:14:33.942 --> 01:14:36.467
Propustite druga kola. Idemo.
731
01:15:18.824 --> 01:15:20.417
Strašno.
732
01:15:20.760 --> 01:15:22.660
U redu je dušo.
733
01:15:32.538 --> 01:15:35.269
A sad, hoću da
uđeš unutar prikolice...
734
01:15:35.442 --> 01:15:38.434
...i hoću da
zaključaš vrata. U redu.
735
01:16:36.607 --> 01:16:39.975
Mama, pazi se! Budi oprezna!
736
01:16:54.527 --> 01:16:57.257
Mama! Mama!
737
01:17:26.270 --> 01:17:27.995
Mama.
738
01:17:41.844 --> 01:17:43.813
Mama! Čekaj!
739
01:17:43.981 --> 01:17:46.711
Mama! Oh, ne, mama.
Pazi!
740
01:17:46.883 --> 01:17:48.475
Mama.
741
01:18:18.550 --> 01:18:21.178
U redu je dušo. Tata je ovde.
742
01:18:26.760 --> 01:18:28.921
Tata, tata!
743
01:18:29.596 --> 01:18:32.394
- Jesi li u redu?
- Oh, dušo.
744
01:18:36.337 --> 01:18:38.202
Hajdemo odavde.
745
01:19:30.795 --> 01:19:32.786
Još koliko vam treba?
746
01:19:32.964 --> 01:19:35.558
Radimo najbrže što možemo šerife.
747
01:19:35.734 --> 01:19:37.964
šerife, imam dispečera.
748
01:19:41.720 --> 01:19:43.803
Šerif Kodi ovde.
Šta se dogodilo sa vozom?
749
01:19:43.976 --> 01:19:46.604
Šerife, rekao sam vam,
spora mašina je na traci.
750
01:19:46.812 --> 01:19:48.803
I ne mogu ništa da učinim povodom toga.
751
01:19:49.281 --> 01:19:50.305
Pa, gde je sada?
752
01:19:50.483 --> 01:19:52.644
5 minuta,
pre nego prođe naše mesto.
753
01:20:01.428 --> 01:20:04.124
Dame i gospodo,
navodi iz štaba potvrđuju...
754
01:20:04.297 --> 01:20:07.198
...da se horda zečeva ubica
približava gradu.
755
01:20:07.368 --> 01:20:10.565
Jaka struja je puštena
u predelu železničkih šina.
756
01:20:10.738 --> 01:20:13.935
I nadamo se da će vaša svetla na kolima
da usmere zečeve ka njima.
757
01:20:14.108 --> 01:20:17.703
Biće automatske i puščane vatre
na sva čudovišta koja skrenu sa smera.
758
01:20:17.879 --> 01:20:19.574
Ne paničite.
759
01:20:20.114 --> 01:20:22.379
Naredniče,
postarajte se da prate instrukcije.
760
01:20:22.551 --> 01:20:25.349
I naredniče, postarajte se
da su im podignuti prozori.
761
01:20:26.188 --> 01:20:28.622
Molimo podignite vase prozore.
762
01:20:28.791 --> 01:20:31.817
Podignite prozore i slušajte
dalja naređenja od majora.
763
01:20:31.994 --> 01:20:33.360
Evo ih idu.
764
01:20:33.530 --> 01:20:35.259
Pogledaj koliki su.
765
01:20:35.965 --> 01:20:37.899
Ne mogu da verujem.
766
01:20:43.573 --> 01:20:47.738
Zečevi prilaze preko
puta Herison, i još uvek idu ka Ajou.
767
01:20:51.749 --> 01:20:53.683
Ok, spremni smo da povežemo ovde.
768
01:20:57.321 --> 01:20:59.950
Benet je zvao. Porodica mu je na sigurnom.
Na putu su ovamo.
769
01:21:00.125 --> 01:21:02.958
Rekao je da je video hiljade
zečeva upućenih u našem pravcu.
770
01:21:03.128 --> 01:21:05.960
Lopez, kaži im da iseku struju
771
01:21:05.997 --> 01:21:07.464
Seci struju.
772
01:21:09.367 --> 01:21:11.927
Peta stanica, šerife.
Oni koji dolaze sa severa...
773
01:21:12.103 --> 01:21:15.733
... su se udružili sa hiljadama
koji dolaze sa zapada grada.
774
01:21:18.177 --> 01:21:20.236
Prošli su oko milju
od Dzekson zabavnog parka.
775
01:21:20.413 --> 01:21:24.281
Petoro ljudi je mrtvo
a oblast je u velikom neredu.
776
01:21:45.373 --> 01:21:47.568
- Kako su?
- Dobro. U helikopteru su.
777
01:21:47.742 --> 01:21:49.730
Jesi li dobro?
778
01:21:49.244 --> 01:21:50.768
Da, hvala.
779
01:22:37.963 --> 01:22:39.658
Neka uključe struju.
780
01:22:39.831 --> 01:22:42.197
Dzejsone javi se. Dzejson, javi se.
781
01:22:42.367 --> 01:22:43.892
Javi se, Dzejsone.
782
01:22:44.270 --> 01:22:46.830
- Dzejson ovde.
- Uključite struju.
783
01:22:53.579 --> 01:22:55.460
Eno su.
784
01:22:55.214 --> 01:22:56.545
Paljba.
785
01:22:56.716 --> 01:22:57.945
Paljba!
786
01:22:59.486 --> 01:23:01.780
Paljba.
787
01:23:01.255 --> 01:23:02.517
Eno ih još.
788
01:23:06.193 --> 01:23:08.930
Izvidnica raportira.
789
01:23:08.662 --> 01:23:10.153
Još dolaze.
790
01:23:10.598 --> 01:23:12.498
Najbolje što možemo,
je da ih zbijemo ka vama.
791
01:23:24.981 --> 01:23:27.245
Usmerite sav saobraćaj sa puta 83.
792
01:23:27.416 --> 01:23:29.577
U direktnu putanju nadolazeće horde.
793
01:23:47.671 --> 01:23:49.162
Helikopter raportira.
794
01:23:49.507 --> 01:23:52.670
Idu pravo prema
šinama, stižu ubrzo.
795
01:24:05.124 --> 01:24:06.105
Horda je ušla u vaš parametar.
796
01:24:06.140 --> 01:24:07.870
Horda je ušla u vaš parametar.
797
01:24:07.259 --> 01:24:10.717
Idu pravo prema vama,
između kola i šina.
798
01:24:19.720 --> 01:24:20.699
Evo ih idu!
799
01:25:17.734 --> 01:25:19.463
Klark, iza tebe.
800
01:26:39.690 --> 01:26:41.590
- Ćao, Kol.
- Ćao, Roj.
801
01:26:41.759 --> 01:26:44.910
- Geri, Eldzin.
- Šta se radi na ranču?
802
01:26:44.261 --> 01:26:45.853
Pa, unazadilo me par godina...
803
01:26:46.300 --> 01:26:49.363
...ali barem imam ovi čopor
kojota da arlauče po brdima...
804
01:26:49.533 --> 01:26:51.501
...i sin mi reče da je video
jelena i lisicu.
805
01:26:51.669 --> 01:26:53.570
Oh, odlično. a zečevi?
806
01:26:54.172 --> 01:26:57.972
Dzeki je rekao da je juče video nove
zečije rupe severno od pojilišta.
807
01:26:58.476 --> 01:27:00.000
Ali ne kao one prethodne.
808
01:27:00.178 --> 01:27:02.772
Pa, najači opstaju.
809
01:27:02.948 --> 01:27:04.540
- To je jedino fer, pretpostavljam.
- Da.
810
01:27:05.170 --> 01:27:07.542
Nego, zašto ne bi ti i tvoja žena
svratili do ranča.
811
01:27:07.820 --> 01:27:09.447
- Voleli bi to.
- Dobro.
812
01:27:09.622 --> 01:27:11.180
- Stvarno bi voleli.
- Dogovoreno.
813
01:27:11.357 --> 01:27:14.190
- Ok. Ćao.
- Ćao.
814
01:29:15.191 --> 01:29:19.991
-_- Prevod by: -_-
~~~Kampfar~~~
Kampfar_azaq@yahoo.com
http://titlovi.com/
815
01:29:22.991 --> 01:29:26.991
Preuzeto sa www.titlovi.com
62219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.