Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,808 --> 00:00:20,448
Did you just call me a fairy?
2
00:00:20,448 --> 00:00:21,547
Did I?
3
00:00:21,547 --> 00:00:22,577
(Previously...)
4
00:00:22,577 --> 00:00:24,948
Finally, you believe that I'm a fairy.
5
00:00:25,387 --> 00:00:27,148
You wouldn't believe...
6
00:00:28,058 --> 00:00:30,527
how unbelievably happy I was to be with him again.
7
00:00:30,558 --> 00:00:33,158
Professor Jung, I think...
8
00:00:35,357 --> 00:00:37,997
I have grown fond of Ms. Fairy.
9
00:00:38,128 --> 00:00:40,667
Go meet with them on my behalf and act like you're the writer.
10
00:00:40,667 --> 00:00:41,667
What, me?
11
00:00:41,667 --> 00:00:45,768
What writer looks exactly like my Geum?
12
00:00:45,838 --> 00:00:47,277
Father, it's Jeom Dol.
13
00:00:47,277 --> 00:00:49,078
You must've misheard.
14
00:00:49,078 --> 00:00:51,747
Jeom Dol never made a sound for 100 years.
15
00:00:54,118 --> 00:00:55,618
What memory is this?
16
00:00:55,817 --> 00:00:59,048
Memories? It means you experienced it.
17
00:00:59,417 --> 00:01:02,658
Ms. Fairy, shall we go shopping this weekend?
18
00:01:02,658 --> 00:01:04,287
I like Mr. Kim.
19
00:01:04,287 --> 00:01:07,057
To be honest, even if Dad was reincarnated,
20
00:01:07,057 --> 00:01:10,097
he has no memory of us and is a different person.
21
00:01:10,427 --> 00:01:13,668
Still, I will find your father.
22
00:01:14,238 --> 00:01:16,197
Even if it takes centuries.
23
00:01:16,768 --> 00:01:18,567
However much he's changed.
24
00:01:19,867 --> 00:01:22,078
Even if he doesn't remember me.
25
00:01:24,847 --> 00:01:26,548
(Episode 7)
26
00:01:36,218 --> 00:01:40,488
Wife, what are you still doing out here?
27
00:01:43,867 --> 00:01:45,168
My dear husband.
28
00:01:55,938 --> 00:01:57,078
My dear husband,
29
00:01:58,248 --> 00:01:59,477
what is it?
30
00:02:08,687 --> 00:02:09,788
I feel like...
31
00:02:11,427 --> 00:02:14,258
you'll leave me and fly away.
32
00:02:32,948 --> 00:02:36,217
Mr. Geum, what's going on?
33
00:02:38,318 --> 00:02:39,518
I don't know.
34
00:02:40,818 --> 00:02:45,087
I just felt like you'd leave me and fly away.
35
00:02:50,427 --> 00:02:54,768
Ma'am, I had these amazing neck-ties in stock.
36
00:02:55,698 --> 00:02:56,837
What's going on?
37
00:02:56,867 --> 00:02:59,867
She looks like a young lady now and one that dates.
38
00:03:01,138 --> 00:03:05,348
I even sold leggings to the ladies at the senior center.
39
00:03:05,907 --> 00:03:07,777
I won't let this bring me down.
40
00:03:20,258 --> 00:03:23,027
I probably caught you off guard. I'm sorry.
41
00:03:28,238 --> 00:03:30,538
Did perhaps something happen?
42
00:03:31,867 --> 00:03:33,467
No, not exactly.
43
00:03:34,407 --> 00:03:35,538
I don't know why...
44
00:03:35,707 --> 00:03:39,377
I thought you'd fly away at that moment.
45
00:03:42,948 --> 00:03:45,948
Were you worried that I might leave...
46
00:03:45,948 --> 00:03:48,087
without paying for the clothes?
47
00:03:48,157 --> 00:03:50,117
What? Of course not.
48
00:03:50,117 --> 00:03:52,057
Besides, I had enough money to pay for them.
49
00:03:52,057 --> 00:03:54,997
Are you sure? It didn't seem that way.
50
00:03:55,027 --> 00:03:57,027
I was going to pay for the clothes.
51
00:03:57,027 --> 00:04:00,467
Why were you tying your shoelaces when we were at the cashier?
52
00:04:00,698 --> 00:04:03,238
It took you quite a long time.
53
00:04:03,238 --> 00:04:05,568
What? Did I?
54
00:04:08,437 --> 00:04:12,207
It's a joke. I can't believe you're this serious.
55
00:04:12,207 --> 00:04:14,548
Really? You're unbelievable.
56
00:04:18,247 --> 00:04:19,918
What a headache.
57
00:04:20,117 --> 00:04:23,588
Maybe I should've bought the coffee from Ms. Cho.
58
00:04:24,387 --> 00:04:26,728
How I'd love some coffee right now.
59
00:04:30,668 --> 00:04:33,067
(Microbiology Research Society)
60
00:04:34,437 --> 00:04:36,238
(Yesan Cathedral)
61
00:04:45,177 --> 00:04:47,548
(Yi Hyun, Happy Birthday, from Mom)
62
00:05:30,958 --> 00:05:32,228
Darn.
63
00:05:36,697 --> 00:05:38,728
So what? What now?
64
00:05:43,497 --> 00:05:44,538
Darn it.
65
00:06:05,757 --> 00:06:06,858
Are you headed home?
66
00:06:06,858 --> 00:06:08,658
Night classes are hard enough,
67
00:06:08,697 --> 00:06:10,567
but I see you have a part-time job too.
68
00:06:10,567 --> 00:06:12,067
I've gotten used to it.
69
00:06:12,067 --> 00:06:13,838
Are you throwing a party though?
70
00:06:14,367 --> 00:06:17,767
You're not one to eat sausage or drink whiskey.
71
00:06:20,677 --> 00:06:22,238
All right.
72
00:06:24,548 --> 00:06:25,747
Geum, are you leaving?
73
00:06:25,747 --> 00:06:27,817
Yes, I haven't finished my report yet,
74
00:06:27,817 --> 00:06:29,148
but I'd rather do it at home.
75
00:06:29,148 --> 00:06:32,017
Home probably doesn't feel like home to you.
76
00:06:32,017 --> 00:06:33,247
What? Why?
77
00:06:33,387 --> 00:06:36,418
You spend all day working here in the lab,
78
00:06:36,418 --> 00:06:38,427
but Professor Jung is there at home.
79
00:06:39,757 --> 00:06:41,827
Our space is on different floors though.
80
00:06:42,057 --> 00:06:45,398
Also, he never stresses me out nor barely talks shop.
81
00:06:46,197 --> 00:06:48,838
Is there something going on with you?
82
00:06:49,038 --> 00:06:52,538
You have a strange smile on your face since a while ago.
83
00:06:52,968 --> 00:06:55,637
- I do? - Are you dating someone?
84
00:06:56,177 --> 00:06:58,478
Hey, smiling doesn't always mean dating.
85
00:06:58,677 --> 00:07:00,007
I have a smiley face anyway.
86
00:07:00,877 --> 00:07:01,947
I smell cologne too.
87
00:07:03,317 --> 00:07:05,048
I feel pheromones all over your body.
88
00:07:05,447 --> 00:07:07,387
You think I'm an insect?
89
00:07:07,557 --> 00:07:08,687
Pheromones, my foot.
90
00:07:08,918 --> 00:07:10,117
Are you really seeing someone?
91
00:07:10,557 --> 00:07:12,458
We've got to be single all together.
92
00:07:12,458 --> 00:07:14,658
- I'm off. - Why aren't you answering?
93
00:07:15,098 --> 00:07:17,968
You shouldn't date alone for the sake of our teamwork.
94
00:07:18,867 --> 00:07:21,197
Answer me already.
95
00:07:21,798 --> 00:07:23,098
It's not true, right?
96
00:07:36,177 --> 00:07:37,247
Goodness.
97
00:07:37,348 --> 00:07:39,488
You're embroidering a flower on a flower-patterned neck-tie?
98
00:07:40,088 --> 00:07:41,988
These two neck-ties look the same,
99
00:07:41,988 --> 00:07:43,858
so I'm adding to make a difference.
100
00:07:44,958 --> 00:07:47,228
The more flowers, the better it is.
101
00:07:47,228 --> 00:07:51,028
In terms of fashion, it's better with less flowers.
102
00:07:51,228 --> 00:07:52,267
Oh, right.
103
00:07:52,968 --> 00:07:54,538
Try this on.
104
00:07:58,108 --> 00:08:00,538
Don't tell me it's mine.
105
00:08:00,877 --> 00:08:02,677
Choose either of the two.
106
00:08:02,677 --> 00:08:03,708
Either of the two?
107
00:08:05,708 --> 00:08:06,778
Whose is this?
108
00:08:06,778 --> 00:08:09,177
It's for Ms. Cho.
109
00:08:09,947 --> 00:08:12,918
I am ashamed to face her...
110
00:08:13,348 --> 00:08:14,887
because you keep ruining her clothes.
111
00:08:15,117 --> 00:08:17,427
I don't mind if you go alone to get her clothes,
112
00:08:17,427 --> 00:08:19,358
but please take me when you're buying mine.
113
00:08:19,958 --> 00:08:21,997
Mr. Geum accompanied me.
114
00:08:22,228 --> 00:08:23,358
Mr. Kim?
115
00:08:23,728 --> 00:08:24,728
I can't believe this.
116
00:08:24,827 --> 00:08:28,197
Don't go buy anything with him unless it's about daily stuff.
117
00:08:29,168 --> 00:08:30,608
What a horrible sense of fashion.
118
00:08:30,738 --> 00:08:34,037
He was kind and helpful. What's wrong?
119
00:08:34,738 --> 00:08:38,007
I guess you had fun hanging out with him today.
120
00:08:39,308 --> 00:08:42,178
Why do you say so?
121
00:08:42,448 --> 00:08:44,818
You were in a good mood all day today.
122
00:08:47,417 --> 00:08:48,417
Was I?
123
00:08:49,157 --> 00:08:51,488
It's fun hanging out with him.
124
00:08:53,027 --> 00:08:55,858
But I don't get why it's fun. He isn't humorous at all.
125
00:09:10,137 --> 00:09:11,178
I don't know.
126
00:09:12,647 --> 00:09:16,718
I just felt like you'd leave me and fly away.
127
00:09:24,757 --> 00:09:26,328
You have a sore throat? Should I get you some water?
128
00:09:27,088 --> 00:09:28,127
It's okay.
129
00:09:29,098 --> 00:09:32,797
Jeom Soon, can you think of a nice pattern other than flower?
130
00:09:32,928 --> 00:09:36,367
Yes. Please get something less tacky for Mr. Kim.
131
00:09:37,907 --> 00:09:40,338
Well, whatever.
132
00:09:54,787 --> 00:09:55,858
You're home, professor.
133
00:10:00,858 --> 00:10:02,358
You bought drinks? What's the occasion?
134
00:10:02,358 --> 00:10:03,928
- Shall we have some soju? - Sure.
135
00:10:05,228 --> 00:10:06,728
A soju party.
136
00:10:07,238 --> 00:10:08,537
Whiskey is for your mother.
137
00:10:08,698 --> 00:10:11,037
Okay, she's asleep now. I'll give it to her tomorrow.
138
00:10:14,738 --> 00:10:18,247
You know what? I went shopping with Ms. Fairy today.
139
00:10:18,877 --> 00:10:21,318
She picked out clothes, and it was so fun.
140
00:10:21,848 --> 00:10:23,948
It turned out she had the same taste as my mother.
141
00:10:24,517 --> 00:10:26,747
That's funny? I don't find it funny at all.
142
00:10:26,747 --> 00:10:28,787
She ended up buying something really interesting.
143
00:10:29,058 --> 00:10:30,458
You'll see when you visit her later.
144
00:10:34,627 --> 00:10:36,458
These sausages remind me of her.
145
00:10:36,958 --> 00:10:38,098
They're Jeom Soon's favorite.
146
00:10:39,497 --> 00:10:41,037
I wish Ms. Fairy was here too.
147
00:10:41,338 --> 00:10:43,367
We can't reach her because she has no phone.
148
00:10:43,907 --> 00:10:45,308
Why would you call her at this hour?
149
00:10:46,007 --> 00:10:48,537
You don't know how fun it is to spend time with her.
150
00:10:49,037 --> 00:10:50,647
I learned another thing about her today.
151
00:10:51,608 --> 00:10:54,517
When she focuses on something,
152
00:10:56,718 --> 00:10:57,747
she looks so pretty.
153
00:10:59,617 --> 00:11:02,787
Oh, and she's great at finding directions.
154
00:11:03,458 --> 00:11:06,027
I often get lost in big markets,
155
00:11:06,188 --> 00:11:08,497
but she remembers everything instantly.
156
00:11:09,698 --> 00:11:11,928
Oh and when she tried some clothes on,
157
00:11:12,497 --> 00:11:14,037
I noticed her legs were really long.
158
00:11:14,438 --> 00:11:16,198
Is it because she's a fairy?
159
00:11:17,208 --> 00:11:20,137
You know how she talks in an old-fashioned way, right?
160
00:11:20,738 --> 00:11:23,308
I watched her talk with the owner of the clothing store,
161
00:11:23,578 --> 00:11:25,007
and she looked so cute.
162
00:11:26,147 --> 00:11:27,277
Seriously.
163
00:11:32,348 --> 00:11:33,417
We were...
164
00:11:34,318 --> 00:11:35,488
a married couple.
165
00:11:36,157 --> 00:11:37,287
I have...
166
00:11:38,588 --> 00:11:40,527
loved you for a long time.
167
00:11:46,698 --> 00:11:47,738
Geum.
168
00:11:49,037 --> 00:11:53,568
I hope you stay away from that woman.
169
00:11:54,808 --> 00:11:55,808
Why?
170
00:11:56,178 --> 00:11:57,877
Think rationally.
171
00:11:57,877 --> 00:12:01,078
She claims herself a fairy. Isn't it a little weird?
172
00:12:01,678 --> 00:12:02,747
It's suspicious.
173
00:12:03,178 --> 00:12:04,517
Is it?
174
00:12:05,417 --> 00:12:07,488
Don't people usually say...
175
00:12:07,787 --> 00:12:09,917
it's peculiar or unique?
176
00:12:10,117 --> 00:12:11,757
Are you lecturing me?
177
00:12:12,157 --> 00:12:14,458
Well, not exactly.
178
00:12:14,598 --> 00:12:16,928
You should know better than to criticize me.
179
00:12:17,228 --> 00:12:18,867
You know what I'm saying, don't you?
180
00:12:22,767 --> 00:12:26,407
I'll take care of it myself.
181
00:12:29,507 --> 00:12:33,608
You punk. Why do you suddenly talk like a grown up?
182
00:12:35,777 --> 00:12:38,417
(3 years ago)
183
00:12:42,017 --> 00:12:43,058
I'm sorry.
184
00:12:45,157 --> 00:12:46,928
Did you borrow this from the library?
185
00:12:47,157 --> 00:12:49,257
Yes, I'm on my way to return it.
186
00:12:51,468 --> 00:12:52,598
Is he an undergraduate?
187
00:12:53,568 --> 00:12:57,238
Why do they still keep such an outdated book?
188
00:12:57,238 --> 00:12:59,108
Don't say that. I had fun reading it.
189
00:13:00,037 --> 00:13:02,608
The author of this book was the first to criticize the idea...
190
00:13:02,608 --> 00:13:05,547
when a scholar of Ludger University claimed...
191
00:13:05,547 --> 00:13:08,147
that parasitology had to be studied in an ecological perspective.
192
00:13:08,218 --> 00:13:10,247
This outdated book supports ridiculous hypotheses...
193
00:13:10,247 --> 00:13:12,988
like the spontaneous generation theory of parasitology.
194
00:13:15,488 --> 00:13:17,627
You posted these notes, didn't you?
195
00:13:19,527 --> 00:13:20,797
Are you a biology major?
196
00:13:21,858 --> 00:13:24,228
I read about your meticulous updates on the book.
197
00:13:25,698 --> 00:13:28,797
Why don't you join our lab later?
198
00:13:29,338 --> 00:13:31,367
I'm doing my master's this year.
199
00:13:31,367 --> 00:13:34,007
Hello, Professor Jung.
200
00:13:34,007 --> 00:13:35,037
Hi.
201
00:13:38,448 --> 00:13:40,007
Is he a professor too?
202
00:13:40,007 --> 00:13:43,517
Yes, he got appointed this year. Isn't he so cute?
203
00:13:47,718 --> 00:13:48,917
Where's the lab?
204
00:13:52,127 --> 00:13:53,997
How would you like it?
205
00:13:54,257 --> 00:13:56,598
Medium or well-done?
206
00:13:57,568 --> 00:14:00,468
Make it medium well-done.
207
00:14:01,468 --> 00:14:02,968
Here's your squid.
208
00:14:09,537 --> 00:14:12,848
It's as delicious as lotus-leaf wrap.
209
00:14:13,047 --> 00:14:14,877
Lotus-leaf wrap? What's that?
210
00:14:15,978 --> 00:14:17,318
It's something you don't know.
211
00:14:17,318 --> 00:14:19,787
Something you'll never be able to dream of.
212
00:14:21,358 --> 00:14:23,287
Come to think of it, you can't even dream.
213
00:14:24,387 --> 00:14:27,358
I dream so much every day too.
214
00:14:27,458 --> 00:14:30,728
Are you bragging about your nightmares?
215
00:14:31,068 --> 00:14:32,428
No.
216
00:14:32,767 --> 00:14:34,637
A pretty woman appears in my dream these days.
217
00:14:34,997 --> 00:14:36,338
Don't be surprised.
218
00:14:37,438 --> 00:14:38,608
She's my wife.
219
00:14:39,738 --> 00:14:40,738
My gosh.
220
00:14:41,708 --> 00:14:44,448
Having racy dreams...
221
00:14:44,948 --> 00:14:46,308
will make your body go weak.
222
00:14:46,978 --> 00:14:49,377
You little punk. Don't get me wrong.
223
00:14:51,047 --> 00:14:53,247
By the way, Geum.
224
00:14:53,647 --> 00:14:56,387
Aren't you writing that erotic novel today?
225
00:14:57,488 --> 00:14:58,688
Stay out of it.
226
00:15:06,267 --> 00:15:07,338
("The Young Master's Secret Window")
227
00:15:09,098 --> 00:15:10,098
Here it is.
228
00:15:10,767 --> 00:15:14,708
"Reeds rustled in the wind."
229
00:15:14,877 --> 00:15:19,308
"The young master rushed to somewhere, panting heavily."
230
00:15:29,387 --> 00:15:31,588
"'Stop right there.'"
231
00:15:32,757 --> 00:15:36,027
"The young master's hat was soaked in sweat."
232
00:15:37,627 --> 00:15:39,397
"He caught his breath and stood there."
233
00:15:39,397 --> 00:15:41,968
Don't read it out loud.
234
00:15:43,098 --> 00:15:45,537
Does he have to be sweaty?
235
00:15:46,867 --> 00:15:50,438
Never mind. Sweat is a must in this kind of genres.
236
00:15:51,277 --> 00:15:53,377
- Don't read it. - Why not?
237
00:15:53,948 --> 00:15:56,617
"'Have you forgotten that you are my family's servant?'"
238
00:15:56,617 --> 00:15:58,887
"'Of course, I am aware of it.'"
239
00:15:59,188 --> 00:16:02,117
"'The lord is sending me away,'"
240
00:16:02,117 --> 00:16:04,088
"'so what can I do about it?'"
241
00:16:07,598 --> 00:16:08,657
Is this a vacuum cleaner?
242
00:16:09,098 --> 00:16:10,728
I'm getting absorbed in the story.
243
00:16:10,897 --> 00:16:13,627
Geum, your novel is so gripping.
244
00:16:13,997 --> 00:16:15,267
Read a little more.
245
00:16:15,797 --> 00:16:18,007
"'It'll be my life's regret...'"
246
00:16:18,007 --> 00:16:20,877
"'that I won't be able to keep your side.'"
247
00:16:21,377 --> 00:16:23,308
"'What tortures me even more...'"
248
00:16:23,608 --> 00:16:26,007
"'is that I was born as a lowly peasant.'"
249
00:16:27,718 --> 00:16:31,448
"'I'm from a lowly family I can't even look up to you as I wish.'"
250
00:16:32,147 --> 00:16:36,088
"'This will be my life's regret.'"
251
00:16:36,757 --> 00:16:39,488
"'It's even harder than reaching my hand to the moon.'"
252
00:16:40,257 --> 00:16:43,867
"'I can't dare lay a finger on you.'"
253
00:16:45,568 --> 00:16:47,267
"'Please forgive me.'"
254
00:16:48,867 --> 00:16:50,098
I'm tearing up.
255
00:16:51,108 --> 00:16:52,907
It's so sad.
256
00:16:53,537 --> 00:16:56,938
Did your novel get me warmed up?
257
00:16:57,247 --> 00:16:59,078
Why am I sweating?
258
00:16:59,247 --> 00:17:01,578
Do you feel hot? I don't.
259
00:17:05,047 --> 00:17:06,747
I'm bored.
260
00:17:13,327 --> 00:17:14,958
Shall we go and cool down?
261
00:17:20,267 --> 00:17:21,767
Professor.
262
00:17:22,097 --> 00:17:24,908
I want to puke. Help me up.
263
00:17:25,138 --> 00:17:28,277
You're so helpless. You just wait.
264
00:17:32,777 --> 00:17:33,807
What's wrong with you?
265
00:17:33,807 --> 00:17:36,978
Gosh. Sorry.
266
00:17:38,247 --> 00:17:39,287
That hurt.
267
00:17:43,218 --> 00:17:45,128
Please don't puke on me.
268
00:17:47,428 --> 00:17:48,597
I feel nauseated.
269
00:17:53,428 --> 00:17:54,898
It's a full moon.
270
00:17:56,138 --> 00:17:57,837
Let's visit Ms. Fairy.
271
00:17:57,837 --> 00:18:01,107
It would be rude to visit her this late.
272
00:18:01,878 --> 00:18:03,208
Is it?
273
00:18:08,378 --> 00:18:11,517
I want to give her my phone.
274
00:18:18,257 --> 00:18:19,428
Shall we go?
275
00:18:20,257 --> 00:18:21,257
Can we?
276
00:18:21,257 --> 00:18:23,458
We might as well. Let's go!
277
00:18:23,458 --> 00:18:24,468
Let's go.
278
00:18:25,428 --> 00:18:27,837
- Let's go, let's go. - Let's go, let's go.
279
00:18:27,938 --> 00:18:29,537
- Let's go. - Let's go.
280
00:18:51,087 --> 00:18:52,287
It's Jeom Soon.
281
00:18:52,628 --> 00:18:53,658
Hi.
282
00:18:58,027 --> 00:19:00,968
Did you see her look at us with disdain?
283
00:19:01,738 --> 00:19:04,738
It's late, isn't it? Sorry, Jeom Soon.
284
00:19:06,067 --> 00:19:08,738
Professor Jung. Mr. Geum.
285
00:19:09,107 --> 00:19:10,747
Why are you here tonight?
286
00:19:10,747 --> 00:19:12,277
You were outside.
287
00:19:12,347 --> 00:19:15,547
There's a full moon so I prayed to the Master of the Northern Star.
288
00:19:15,918 --> 00:19:19,747
It's so nice to see you two on such a beautiful night.
289
00:19:21,557 --> 00:19:24,428
Ms. Fairy, I came to give you this.
290
00:19:29,257 --> 00:19:30,257
Hey.
291
00:19:32,527 --> 00:19:34,738
Not that. This.
292
00:19:36,738 --> 00:19:37,807
This is...
293
00:19:42,708 --> 00:19:46,777
It's the thing Jeom Soon has been begging me to get her for days.
294
00:19:46,807 --> 00:19:50,547
Thank you, but I don't need such an object.
295
00:19:53,148 --> 00:19:54,718
I need it.
296
00:19:58,027 --> 00:20:01,658
I want to call you, you see.
297
00:20:06,527 --> 00:20:09,738
Sorry for intruding so late at night.
298
00:20:09,968 --> 00:20:11,567
Sleep well.
299
00:20:13,337 --> 00:20:18,208
It's not that late yet. Come in for some coffee.
300
00:20:18,378 --> 00:20:22,317
I'll brew you something that'll help you sleep.
301
00:20:39,497 --> 00:20:42,597
"Mal-tae-tap"?
302
00:20:44,868 --> 00:20:46,638
(Multi-tab)
303
00:20:49,238 --> 00:20:52,547
This is the tiger's room from last time.
304
00:21:18,007 --> 00:21:22,178
When a full moon shines into a room with no other light,
305
00:21:23,537 --> 00:21:27,178
sometimes the truth that was hidden becomes visible.
306
00:21:39,057 --> 00:21:40,188
Am I drunk?
307
00:21:45,968 --> 00:21:49,767
Did the wind blow it out? I must have matches somewhere.
308
00:21:57,247 --> 00:21:59,378
What was that just now?
309
00:22:00,378 --> 00:22:03,118
Oh, the candle's back on.
310
00:22:03,747 --> 00:22:06,287
Did I light it?
311
00:22:07,118 --> 00:22:09,118
Oh, I'm drunk.
312
00:22:10,418 --> 00:22:13,557
Oh, right. I'm glad you're here.
313
00:22:21,067 --> 00:22:24,408
I got you a present.
314
00:22:25,738 --> 00:22:28,037
I hope you like it.
315
00:22:35,277 --> 00:22:37,118
(Yesan Cathedral)
316
00:22:38,517 --> 00:22:40,618
Didn't I tell you not to come outside?
317
00:22:41,718 --> 00:22:43,928
You should never have been born.
318
00:22:45,527 --> 00:22:46,787
Stay in here.
319
00:22:51,527 --> 00:22:53,168
How do you know my birthday?
320
00:22:55,138 --> 00:22:56,767
Did you look me up?
321
00:22:59,738 --> 00:23:02,277
I won't take this. My birthday...
322
00:23:02,807 --> 00:23:04,478
isn't something I celebrate.
323
00:23:05,507 --> 00:23:06,507
Bye.
324
00:23:06,807 --> 00:23:08,378
It's not that.
325
00:23:17,428 --> 00:23:20,898
The jade ring. Did you use this to get into my dreams?
326
00:23:21,327 --> 00:23:23,497
Why do you intrude on my dreams?
327
00:23:24,097 --> 00:23:25,428
I'm warning you.
328
00:23:26,497 --> 00:23:28,997
Don't come in ever again.
329
00:23:30,238 --> 00:23:31,938
It feels rotten.
330
00:23:48,317 --> 00:23:49,418
Professor.
331
00:23:51,357 --> 00:23:52,988
What was all that about?
332
00:24:01,337 --> 00:24:02,438
Master of the Northern Star.
333
00:24:02,438 --> 00:24:04,767
Stay away, everyone.
334
00:24:06,067 --> 00:24:10,478
That being has left the fairy realm already.
335
00:24:11,708 --> 00:24:15,817
Izy, Fairy of Mizar, you broke the rules of the fairy realm...
336
00:24:16,148 --> 00:24:18,547
and went against orders of nature.
337
00:24:18,547 --> 00:24:21,757
You are banished from the fairy realm!
338
00:24:35,438 --> 00:24:38,138
Bausae of Dubhe betrayed me.
339
00:24:41,107 --> 00:24:44,208
What was that? I just thought of someone.
340
00:24:44,747 --> 00:24:46,777
Don't you think you're being selfish?
341
00:24:47,618 --> 00:24:50,688
Not even you have the right to be rude to someone else.
342
00:24:52,988 --> 00:24:55,418
Ms. Fairy didn't know your birthday.
343
00:24:55,658 --> 00:24:57,057
She got paid recently...
344
00:24:57,057 --> 00:24:59,757
and wanted to get you something, so I helped her pick something out.
345
00:25:00,597 --> 00:25:02,327
I got the exact same thing.
346
00:25:03,497 --> 00:25:07,067
If I were you, I'd apologize to her tomorrow.
347
00:25:31,428 --> 00:25:32,928
How do you know my birthday?
348
00:25:33,428 --> 00:25:35,597
Did you use this to get into my dreams?
349
00:25:36,097 --> 00:25:38,428
Don't come in ever again.
350
00:25:39,628 --> 00:25:41,438
It feels rotten.
351
00:25:49,978 --> 00:25:51,307
Was I too harsh?
352
00:26:01,958 --> 00:26:03,857
Don't you think you're being selfish?
353
00:26:04,228 --> 00:26:07,428
Not even you have the right to be rude to someone else.
354
00:26:07,997 --> 00:26:11,668
If I were you, I'd apologize to her tomorrow.
355
00:26:14,638 --> 00:26:18,007
He's been lecturing me lately.
356
00:26:18,968 --> 00:26:20,208
Apologize?
357
00:26:22,007 --> 00:26:24,678
I won't. Why should I?
358
00:26:30,747 --> 00:26:33,587
It's time! It's time to work!
359
00:26:42,057 --> 00:26:43,057
Who is it?
360
00:26:43,597 --> 00:26:46,527
Who isn't on deck yet?
361
00:26:48,138 --> 00:26:50,067
Master Gu. Master Gu.
362
00:26:51,037 --> 00:26:52,468
Come on.
363
00:26:52,708 --> 00:26:54,337
Mr. Park.
364
00:26:54,607 --> 00:26:55,777
Hurry on out.
365
00:26:56,107 --> 00:26:58,347
The captain is scary when he's angry.
366
00:26:58,747 --> 00:27:00,847
- Hurry up. - That darn boy.
367
00:27:02,077 --> 00:27:03,077
Darn.
368
00:27:03,817 --> 00:27:04,888
Gosh.
369
00:27:23,767 --> 00:27:25,708
Hurry up already!
370
00:27:30,948 --> 00:27:32,708
Let's speed things up.
371
00:27:39,817 --> 00:27:41,087
Are you kidding me?
372
00:27:41,718 --> 00:27:43,118
Hurry up and pull.
373
00:27:44,728 --> 00:27:49,698
Please let this be a dream!
374
00:27:49,857 --> 00:27:52,968
I miss you even though I'm looking at you
375
00:27:53,267 --> 00:27:56,267
I miss you even though I'm looking at you
376
00:27:56,567 --> 00:28:00,007
Geum, let's have breakfast with Professor Jung.
377
00:28:00,267 --> 00:28:01,378
Professor?
378
00:28:02,507 --> 00:28:06,277
You now have me captive
379
00:28:09,878 --> 00:28:11,488
Did he go to work early today?
380
00:28:12,087 --> 00:28:13,918
He should have seaweed soup on his birthday though.
381
00:28:15,218 --> 00:28:16,817
Geum? Geum?
382
00:28:18,827 --> 00:28:20,257
Where did he go?
383
00:28:28,638 --> 00:28:29,638
Gyeong Sik.
384
00:28:30,037 --> 00:28:31,807
Gyeong Sik, can I borrow your phone?
385
00:28:32,438 --> 00:28:34,277
Just let me be.
386
00:28:34,277 --> 00:28:36,438
I only slept for eight hours last night.
387
00:28:43,218 --> 00:28:44,448
I'm sorry about this.
388
00:28:49,718 --> 00:28:52,327
(Contacts, Kim Geum)
389
00:28:52,327 --> 00:28:54,628
(No matches found)
390
00:28:55,228 --> 00:28:57,327
(Kim Kim)
391
00:29:12,307 --> 00:29:15,017
Hello, Ms. Fairy, this is Kim Geum.
392
00:29:16,678 --> 00:29:18,448
Something's popping up.
393
00:29:18,587 --> 00:29:21,458
I'm sorry about the intrusion last night.
394
00:29:22,218 --> 00:29:25,458
Mr. Geum, you're such a tender soul.
395
00:29:28,698 --> 00:29:30,797
How do I send a reply?
396
00:29:36,468 --> 00:29:39,267
Jeom Soon, I'd like to send a reply.
397
00:29:39,267 --> 00:29:40,638
Do you know how it's done?
398
00:29:40,938 --> 00:29:42,378
Open the messenger.
399
00:29:44,678 --> 00:29:45,807
This?
400
00:29:47,517 --> 00:29:50,478
No, press on the messenger.
401
00:29:52,388 --> 00:29:54,057
There's nothing but darkness.
402
00:29:55,017 --> 00:29:56,357
Light up the screen again first.
403
00:29:56,888 --> 00:29:58,958
Move your fingers. I'll do it instead.
404
00:29:59,688 --> 00:30:02,128
All right, fine. There's no need to yell.
405
00:30:02,557 --> 00:30:03,658
That's absurd.
406
00:30:03,968 --> 00:30:06,097
- What? - I'm delighted today.
407
00:30:06,767 --> 00:30:08,567
Here is what you requested.
408
00:30:11,067 --> 00:30:13,938
Look. Someone's in this device.
409
00:30:14,577 --> 00:30:16,708
Mom, stay calm.
410
00:30:17,007 --> 00:30:18,678
You heard her!
411
00:30:21,247 --> 00:30:22,918
Who are you?
412
00:30:23,347 --> 00:30:25,587
I'm your AI assistant.
413
00:30:26,148 --> 00:30:28,718
My goodness. Is something wrong?
414
00:30:29,218 --> 00:30:32,087
Please calm down and steadily tell me what you need.
415
00:30:32,158 --> 00:30:33,857
(Please calm down and steadily tell me what you need.)
416
00:30:36,728 --> 00:30:39,168
The phone went out. Do you have a portable charger?
417
00:30:39,728 --> 00:30:41,738
Did you receive the charger from Mr. Kim?
418
00:30:42,337 --> 00:30:44,968
I have no idea how this functions.
419
00:30:57,218 --> 00:30:59,918
I go this way, but then I'm told to go the other way.
420
00:31:00,218 --> 00:31:02,488
I go the other way, but the same thing happens.
421
00:31:02,757 --> 00:31:03,928
Gosh, I'm thirsty.
422
00:31:04,628 --> 00:31:08,097
I wouldn't have had to do this if the birthday boy...
423
00:31:08,097 --> 00:31:10,128
ate seaweed soup this morning.
424
00:31:10,668 --> 00:31:12,968
I'm dying with thirst.
425
00:31:24,992 --> 00:31:29,992
[VIU Ver]
tvN E07 'Mama Fairy & the Woodcutter'
-♥ Ruo Xi ♥-
426
00:31:41,797 --> 00:31:43,057
(Operational)
427
00:31:44,297 --> 00:31:45,327
Seriously?
428
00:31:47,168 --> 00:31:48,438
5313-230.
429
00:31:50,708 --> 00:31:52,208
Let me see.
430
00:32:01,847 --> 00:32:02,918
That's mine.
431
00:32:03,478 --> 00:32:04,488
Sorry?
432
00:32:05,517 --> 00:32:07,888
What are you playing at?
433
00:32:08,587 --> 00:32:10,357
I'm saying that the drink is mine.
434
00:32:10,357 --> 00:32:13,228
I paid for it, but it only just came out.
435
00:32:13,428 --> 00:32:15,198
Isn't it the green tea beverage?
436
00:32:16,728 --> 00:32:18,997
This is the beverage I paid for myself,
437
00:32:19,428 --> 00:32:23,368
so why are you insisting that it's yours?
438
00:32:23,368 --> 00:32:25,908
I fed the machine money just now.
439
00:32:25,908 --> 00:32:27,607
Since I'm from Chungcheong Province,
440
00:32:27,607 --> 00:32:30,208
the machine customized its service...
441
00:32:30,208 --> 00:32:34,017
and spat out the beverage a few minutes later.
442
00:32:34,277 --> 00:32:37,247
You came along and took it for yourself.
443
00:32:37,247 --> 00:32:38,347
Still, it's mine.
444
00:32:40,247 --> 00:32:42,658
I fed the machine only seconds ago.
445
00:32:42,757 --> 00:32:44,688
Since I'm from Gyeongsang Province,
446
00:32:44,688 --> 00:32:48,898
the machine urgently spat it out because it knew I'd like that.
447
00:32:48,898 --> 00:32:50,128
It's mine.
448
00:32:51,027 --> 00:32:52,527
Is that so?
449
00:32:52,527 --> 00:32:55,267
That's quite the insightful ruling.
450
00:32:55,267 --> 00:32:56,297
Are you a judge?
451
00:32:56,297 --> 00:32:58,938
No, but I'm a professor here.
452
00:33:05,148 --> 00:33:07,847
Gosh, that's good. I'll get going then, Judge.
453
00:33:08,517 --> 00:33:09,847
Look here, lady.
454
00:33:11,388 --> 00:33:14,787
My goodness. Why am I your lady?
455
00:33:14,787 --> 00:33:16,787
The man who called me that already passed away.
456
00:33:17,287 --> 00:33:18,988
Are you back from the dead?
457
00:33:19,357 --> 00:33:20,527
Are you a ghost?
458
00:33:20,728 --> 00:33:24,128
I will not let this slide.
459
00:33:24,128 --> 00:33:27,938
Is that so? Hold your ground and stay there then.
460
00:33:28,238 --> 00:33:30,567
I'll check in on you next year,
461
00:33:30,567 --> 00:33:35,107
so I hope you stay here without leaving this earth yourself.
462
00:33:37,378 --> 00:33:39,577
What? Hey, lady!
463
00:33:59,868 --> 00:34:02,468
It's all wet. I should've taken it inside sooner.
464
00:34:02,797 --> 00:34:04,007
Don't you have an umbrella?
465
00:34:07,107 --> 00:34:08,777
The rain's quite heavy.
466
00:34:09,777 --> 00:34:11,777
Being a fairy, I'm fine.
467
00:34:12,948 --> 00:34:14,018
Well...
468
00:34:15,078 --> 00:34:17,248
I'm sorry about the misunderstanding yesterday.
469
00:34:17,647 --> 00:34:18,748
It's all right.
470
00:34:21,317 --> 00:34:22,658
Please wait here a second.
471
00:34:26,127 --> 00:34:27,227
A tiger jacket.
472
00:34:32,828 --> 00:34:35,167
You left it the other day.
473
00:34:43,678 --> 00:34:44,707
Thank you.
474
00:34:46,007 --> 00:34:47,748
- See you then. - I had...
475
00:34:51,288 --> 00:34:52,848
a husband.
476
00:34:54,357 --> 00:34:58,888
However, he passed away without being able to live his full life.
477
00:35:02,297 --> 00:35:04,268
Since then, for hundreds of years,
478
00:35:05,198 --> 00:35:07,868
I've been waiting for his reincarnation.
479
00:35:27,917 --> 00:35:29,888
I pray to you.
480
00:35:30,928 --> 00:35:32,087
Master of the Northern Star,
481
00:35:32,957 --> 00:35:35,257
please send him to me again.
482
00:35:35,897 --> 00:35:37,527
And when it's time,
483
00:35:38,897 --> 00:35:41,567
let me recognize him.
484
00:35:48,877 --> 00:35:51,348
After countless full moons,
485
00:35:51,748 --> 00:35:54,377
I finally met my husband again.
486
00:35:57,518 --> 00:35:59,288
That's why I came here.
487
00:36:04,428 --> 00:36:05,488
Are you...
488
00:36:08,297 --> 00:36:10,058
my husband?
489
00:36:13,667 --> 00:36:15,498
The person I've been waiting for.
490
00:36:20,067 --> 00:36:21,238
Is it really you?
491
00:36:41,608 --> 00:36:45,138
It's the cellphone charger.
492
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Bye.
493
00:36:52,488 --> 00:36:56,258
Mr. Geum, wait for a second.
494
00:36:57,218 --> 00:37:00,727
I'll make you a cup of warm coffee, so take it with you.
495
00:37:03,898 --> 00:37:05,128
I'm fine.
496
00:37:07,468 --> 00:37:10,738
Don't get wet. Use this umbrella.
497
00:37:21,648 --> 00:37:23,218
It's raining again.
498
00:37:23,218 --> 00:37:24,617
I should've bought coffee before.
499
00:37:24,617 --> 00:37:27,517
Professor Jung made me feel awkward, so I couldn't.
500
00:37:27,517 --> 00:37:28,787
What about him?
501
00:37:28,787 --> 00:37:29,918
I went to the coffee truck,
502
00:37:29,918 --> 00:37:33,287
and he was having a serious talk with the old barista.
503
00:37:33,287 --> 00:37:34,787
What was it about?
504
00:37:34,787 --> 00:37:39,197
His shoulders were getting wet, but he held up his umbrella for her.
505
00:37:39,798 --> 00:37:42,398
Later, he received a gift with a ribbon attached to it.
506
00:37:42,398 --> 00:37:44,767
That's crazy. So he likes women older than him?
507
00:37:44,767 --> 00:37:46,807
- Come on. - Goodness.
508
00:37:46,807 --> 00:37:49,108
- No way. - It's crazy.
509
00:37:57,117 --> 00:38:00,588
Why does it have to be her of all women?
510
00:38:00,918 --> 00:38:03,818
I mean, why is it not me? Why does he not...
511
00:38:04,057 --> 00:38:05,827
I'm tall and slim.
512
00:38:05,827 --> 00:38:08,028
I'm smart. I have fair skin, big breasts, and a good proportion.
513
00:38:08,028 --> 00:38:10,657
I'm sexy too. That crazy idiot.
514
00:38:10,657 --> 00:38:12,298
Someone's here.
515
00:38:12,298 --> 00:38:15,097
If she's a fairy, I'm an iron woman.
516
00:38:15,097 --> 00:38:16,298
What is she saying?
517
00:38:19,738 --> 00:38:23,508
You're pretty like a fairy, so why are you so slanderous?
518
00:38:23,508 --> 00:38:25,037
You know me?
519
00:38:25,037 --> 00:38:27,477
I don't know you at all.
520
00:38:27,477 --> 00:38:30,477
I've never seen any woman this foul-mouthed...
521
00:38:30,477 --> 00:38:33,117
after the insane granny in Gangnam.
522
00:38:33,117 --> 00:38:35,588
What? I can't believe this.
523
00:38:38,218 --> 00:38:39,657
Goodness gracious.
524
00:38:39,688 --> 00:38:41,258
My food.
525
00:38:41,258 --> 00:38:44,298
It's the seaweed soup for my Geum's professor.
526
00:38:44,298 --> 00:38:47,327
That slanderous woman spilled it all.
527
00:38:47,668 --> 00:38:49,197
You did it on purpose, didn't you?
528
00:38:49,197 --> 00:38:52,767
I can tell how wicked you are by looking your slanted eyes.
529
00:38:52,767 --> 00:38:53,938
What?
530
00:38:53,938 --> 00:38:56,778
What about my eyes?
531
00:38:56,778 --> 00:39:00,708
You put it at the edge in the first place. It was your fault.
532
00:39:00,708 --> 00:39:02,008
What?
533
00:39:02,048 --> 00:39:05,778
I put it in the middle, so what nonsense are you talking about?
534
00:39:05,778 --> 00:39:09,557
It's the soup for Geum's professor. Compensate for it.
535
00:39:10,588 --> 00:39:12,858
What, Geum? Kim Geum?
536
00:39:12,958 --> 00:39:18,898
How does that foul-mouthed woman know about my son?
537
00:39:18,898 --> 00:39:20,798
Are you his mother?
538
00:39:20,798 --> 00:39:23,597
That's right. I'm Geum's mom.
539
00:39:27,307 --> 00:39:28,838
Hello.
540
00:39:30,708 --> 00:39:32,608
Why is she suddenly acting so coy?
541
00:40:05,307 --> 00:40:06,608
(New Message)
542
00:40:12,318 --> 00:40:14,648
Hey, why aren't you answering your phone?
543
00:40:14,947 --> 00:40:16,588
I heard it's your birthday.
544
00:40:16,588 --> 00:40:19,287
Geum's mother came to campus with seaweed soup.
545
00:40:19,387 --> 00:40:21,688
I called you so many times to treat you to a birthday meal.
546
00:40:21,688 --> 00:40:24,157
Where are you? Call me when you get this.
547
00:40:29,767 --> 00:40:30,898
Are you...
548
00:40:33,468 --> 00:40:35,637
my husband?
549
00:40:57,557 --> 00:40:59,468
What, he fell asleep already?
550
00:40:59,468 --> 00:41:01,767
What kind of dream will he have today?
551
00:41:01,767 --> 00:41:03,767
He's so complicated.
552
00:41:03,767 --> 00:41:06,637
He holds emotional grudges for too long.
553
00:41:06,807 --> 00:41:10,338
I don't like this kind of people, but I like his handsome looks.
554
00:41:10,807 --> 00:41:12,407
You spineless brat.
555
00:41:12,407 --> 00:41:13,807
I didn't say much.
556
00:41:36,267 --> 00:41:40,468
I won't forgive those who abandoned me.
557
00:41:41,508 --> 00:41:42,508
I hate them.
558
00:41:43,378 --> 00:41:45,637
Even if I die here and be born again,
559
00:41:48,807 --> 00:41:50,577
I won't forgive them.
560
00:41:55,918 --> 00:41:58,758
- Hello. - Hello.
561
00:42:01,028 --> 00:42:02,258
Hello.
562
00:42:05,458 --> 00:42:08,168
- Shocking. - That's not right.
563
00:42:10,767 --> 00:42:12,907
Open page 140.
564
00:42:18,508 --> 00:42:20,347
I thought it was the textbook.
565
00:42:25,117 --> 00:42:26,718
Did you catch a cold?
566
00:42:26,947 --> 00:42:29,657
- Excuse me. - Drink some warm tea.
567
00:42:29,918 --> 00:42:32,557
- Well... - Don't forget to make it yourself.
568
00:42:33,488 --> 00:42:34,557
Of course.
569
00:42:36,628 --> 00:42:37,628
- Hello, professor. - Hello.
570
00:42:37,628 --> 00:42:39,668
Why did you go first without me?
571
00:42:39,997 --> 00:42:41,327
That punk...
572
00:42:41,468 --> 00:42:45,637
I'll never see you again if you go out of touch for more than 5 hours.
573
00:42:46,668 --> 00:42:47,867
Hello, professor.
574
00:42:48,568 --> 00:42:49,708
Hi.
575
00:42:51,037 --> 00:42:54,208
Ms. Fairy gave you that neck-tie, didn't she?
576
00:42:54,208 --> 00:42:56,577
Yes, yours too?
577
00:42:58,218 --> 00:43:00,088
She gave you those neck-ties?
578
00:43:00,117 --> 00:43:02,148
It's so tacky that I can't stand it.
579
00:43:02,557 --> 00:43:04,088
Mine is more special.
580
00:43:04,557 --> 00:43:07,157
It's hand-embroidered with a flower on its back.
581
00:43:07,588 --> 00:43:10,927
Mine's embroidered with a butterfly, a more difficult pattern.
582
00:43:15,427 --> 00:43:19,137
Stop quarreling over those horribly tacky neck-ties, will you?
583
00:43:21,037 --> 00:43:23,938
Did your mom tell you she met me?
584
00:43:24,208 --> 00:43:26,307
Yes, she said she ran into you in the restroom by chance.
585
00:43:26,307 --> 00:43:28,548
Didn't she say anything else?
586
00:43:28,548 --> 00:43:31,278
She asked me where you work.
587
00:43:31,577 --> 00:43:32,588
Why?
588
00:43:34,218 --> 00:43:36,918
Let's talk about it later.
589
00:43:36,918 --> 00:43:39,017
Can I have your autograph here?
590
00:43:40,057 --> 00:43:42,088
Sorry for not recognizing you, Jeom Soon the Tiger.
591
00:43:42,088 --> 00:43:46,497
I apologize for thinking of you only as a teaching assistant.
592
00:43:49,398 --> 00:43:51,798
Oh, the autograph?
593
00:43:52,168 --> 00:43:54,267
I don't know what her autograph looks like.
594
00:43:59,508 --> 00:44:01,708
(Jeom Soon the Tiger)
595
00:44:04,418 --> 00:44:06,488
It looks cool.
596
00:44:06,488 --> 00:44:07,818
How nice.
597
00:44:08,688 --> 00:44:11,718
If you're sick, go home and rest.
598
00:44:11,718 --> 00:44:13,057
I'm okay.
599
00:44:13,128 --> 00:44:15,387
I didn't catch a cold. It's just a sneeze.
600
00:44:15,387 --> 00:44:17,327
Oh, are you crying with your nostrils?
601
00:44:20,668 --> 00:44:22,197
It's none of your business.
602
00:44:22,197 --> 00:44:24,697
I'm worried you might pass it to the others.
603
00:44:27,637 --> 00:44:28,767
Look at you.
604
00:44:29,608 --> 00:44:30,938
Here, take it.
605
00:44:31,477 --> 00:44:32,477
No, thanks.
606
00:44:32,477 --> 00:44:34,108
It's raining outside, so don't be stubborn.
607
00:44:34,407 --> 00:44:36,117
I said, I'm okay.
608
00:44:36,418 --> 00:44:39,048
You little... I'll walk you there.
609
00:44:39,048 --> 00:44:41,688
- No, I said I'm okay. - You fool.
610
00:44:41,688 --> 00:44:43,688
- I'm really okay. - Quiet.
611
00:44:44,017 --> 00:44:45,488
He didn't even say goodbye.
612
00:44:45,488 --> 00:44:48,327
Darn, what's so special about that jerk?
613
00:44:51,398 --> 00:44:53,927
I just got rained a little. It's nothing serious.
614
00:44:53,927 --> 00:44:55,898
Okay, I get it.
615
00:44:55,898 --> 00:44:57,898
In any case, you keep sneezing.
616
00:44:57,898 --> 00:45:00,608
I'm worried you might spill chemicals while sneezing.
617
00:45:00,838 --> 00:45:03,208
Seeing how clumsy you are, I can guarantee that will happen.
618
00:45:03,208 --> 00:45:05,008
Are you pitying me right now?
619
00:45:05,008 --> 00:45:06,907
Why would I pity you?
620
00:45:06,947 --> 00:45:08,677
For what happened yesterday.
621
00:45:09,108 --> 00:45:10,477
What are you talking about?
622
00:45:11,778 --> 00:45:14,988
Ms. Fairy said something to you yesterday.
623
00:45:16,318 --> 00:45:18,657
You mean, about her incarnated husband?
624
00:45:19,287 --> 00:45:22,758
Anyone can tell it's nonsense. Do you believe that?
625
00:45:23,798 --> 00:45:25,798
I don't think it's nonsense.
626
00:45:29,697 --> 00:45:30,898
You mean it?
627
00:45:31,468 --> 00:45:34,807
Do you believe her stories? About fairies, immortals and incarnation?
628
00:45:36,108 --> 00:45:39,347
I don't know. I think so.
629
00:45:40,208 --> 00:45:42,548
No, I'm sure I believe it.
630
00:45:42,548 --> 00:45:46,017
Hey, it's a psychopathological phenomenon in any perspective.
631
00:45:46,017 --> 00:45:48,418
It's like Ripley's Syndrome.
632
00:45:49,218 --> 00:45:50,818
How can you be so sure?
633
00:45:51,287 --> 00:45:54,387
I believe that other than what we see and hear,
634
00:45:55,088 --> 00:45:57,958
other than what we're arrogant enough to think we know,
635
00:45:57,958 --> 00:46:01,327
there are things we can't hear and can't see.
636
00:46:04,898 --> 00:46:06,807
Even if we just believe what we observe...
637
00:46:06,807 --> 00:46:09,537
and believe what's been proven, we still make errors.
638
00:46:09,878 --> 00:46:11,778
You're a scientist of all things.
639
00:46:12,077 --> 00:46:13,977
I never imagined you'd think like that.
640
00:46:14,278 --> 00:46:17,247
Sometimes what we see might not be the truth.
641
00:46:20,017 --> 00:46:22,387
You only care about what you can see.
642
00:46:23,057 --> 00:46:24,588
That is such a pity.
643
00:46:27,287 --> 00:46:30,628
Geum, is your savior complex back?
644
00:46:30,927 --> 00:46:33,197
Getting emotionally attached to the pitiful.
645
00:46:33,197 --> 00:46:35,468
Is that why you're believing...
646
00:46:35,468 --> 00:46:37,867
such nonsense and lurking around that fairy?
647
00:46:37,867 --> 00:46:38,898
What about you?
648
00:46:39,338 --> 00:46:42,037
You say there are problems with her brain pathology...
649
00:46:42,037 --> 00:46:44,938
and that everything she says are nonsense that aren't proven.
650
00:46:44,938 --> 00:46:46,847
Aren't those just empty words?
651
00:46:49,577 --> 00:46:51,977
Do you not believe a thing she says?
652
00:46:56,258 --> 00:46:57,318
Darn it.
653
00:46:58,657 --> 00:46:59,827
Take the umbrella.
654
00:46:59,958 --> 00:47:03,458
It makes no sense for two grown men to share an umbrella.
655
00:47:03,597 --> 00:47:05,927
There's not enough room. It's way too cramped.
656
00:47:07,128 --> 00:47:09,468
Where are you going? You'll catch a cold.
657
00:47:09,468 --> 00:47:11,068
I'll get my own umbrella.
658
00:47:11,068 --> 00:47:12,367
You can use that.
659
00:47:12,708 --> 00:47:15,267
Stop right there. Professor Jung! Stop!
660
00:47:15,537 --> 00:47:16,608
That jerk.
661
00:47:22,517 --> 00:47:23,517
Darn you.
662
00:47:26,588 --> 00:47:30,387
Your mother said she's staying at a friend's tonight, right?
663
00:47:30,387 --> 00:47:31,387
Yes.
664
00:47:32,017 --> 00:47:33,958
Do we still have the whiskey?
665
00:47:44,482 --> 00:47:45,622
Come and eat.
666
00:47:46,422 --> 00:47:47,522
I cooked.
667
00:47:49,462 --> 00:47:51,922
- What about the captain? - He eats separately.
668
00:47:54,033 --> 00:47:56,803
It's your fault we're here and you dare eat fish?
669
00:47:57,232 --> 00:48:00,933
If you have a conscience, you wouldn't eat at all!
670
00:48:01,203 --> 00:48:03,372
- What are you saying? - Darn you!
671
00:48:04,073 --> 00:48:06,672
We're here because you stole our money!
672
00:48:07,042 --> 00:48:09,343
What kind of a thief becomes a boatswain?
673
00:48:09,513 --> 00:48:11,042
What are you talking about?
674
00:48:11,783 --> 00:48:13,312
Who stole money?
675
00:48:13,312 --> 00:48:14,582
You didn't know?
676
00:48:14,852 --> 00:48:16,752
He's a thief.
677
00:48:16,752 --> 00:48:20,152
We were sleeping outside Mokpo Station with the pigeons...
678
00:48:20,692 --> 00:48:22,493
Mr. Park, don't you like agar-agar?
679
00:48:22,493 --> 00:48:25,022
It's really delicious. Have some.
680
00:48:25,022 --> 00:48:26,292
Eat up.
681
00:48:27,763 --> 00:48:29,232
Okay. Thanks.
682
00:48:33,602 --> 00:48:34,602
Eat.
683
00:48:52,283 --> 00:48:53,323
Hey.
684
00:48:54,053 --> 00:48:57,062
If you're done eating, it's time to work.
685
00:48:58,962 --> 00:49:01,462
I'm not done eating yet.
686
00:49:11,473 --> 00:49:15,172
I don't think I'll ever be able to straighten my back again.
687
00:49:15,372 --> 00:49:18,812
I think my back is done forever.
688
00:49:19,852 --> 00:49:20,913
Let's go.
689
00:49:25,053 --> 00:49:26,922
What's wrong? Did you hurt your neck too?
690
00:49:27,553 --> 00:49:29,792
This won't do. Let's get out of here.
691
00:49:30,093 --> 00:49:32,562
How can we escape in the middle of the ocean?
692
00:49:33,062 --> 00:49:35,562
Tonight. That's our only chance.
693
00:49:38,962 --> 00:49:41,502
It's time. Rinse it out.
694
00:49:41,502 --> 00:49:42,542
Darn it.
695
00:49:43,102 --> 00:49:45,703
We'll never get to escape at this rate.
696
00:49:45,772 --> 00:49:48,772
Keep track of the currents. That's our only way out.
697
00:49:49,243 --> 00:49:50,283
Darn it.
698
00:49:53,053 --> 00:49:54,053
31.
699
00:49:56,622 --> 00:49:57,652
32.
700
00:50:01,823 --> 00:50:03,263
I won.
701
00:50:03,263 --> 00:50:04,993
Let's compete with science like scientists.
702
00:50:07,692 --> 00:50:11,462
Name the organisms that appear in "Origin of Species" in order.
703
00:50:12,672 --> 00:50:15,433
This is why the students call you a pervert.
704
00:50:16,172 --> 00:50:17,203
What's wrong?
705
00:50:17,672 --> 00:50:19,542
The push-ups made me want to puke.
706
00:50:21,442 --> 00:50:22,743
I'll get you a plastic bag.
707
00:50:23,013 --> 00:50:25,752
No, puke outside. No, puke downstairs.
708
00:50:26,383 --> 00:50:27,953
Not in the flowerpots.
709
00:50:28,082 --> 00:50:29,323
I won't puke.
710
00:50:30,482 --> 00:50:32,553
- I said no. - I won't puke.
711
00:50:34,692 --> 00:50:35,723
I grew up...
712
00:50:36,692 --> 00:50:38,993
in a cathedral's orphanage.
713
00:50:40,633 --> 00:50:41,692
I know.
714
00:50:42,533 --> 00:50:44,863
Sister Yesan, Sister Bowon.
715
00:50:46,502 --> 00:50:50,542
Those two nuns looked after about 20 kids.
716
00:50:54,113 --> 00:50:55,613
But there was something odd.
717
00:50:58,283 --> 00:51:00,413
We were all orphans,
718
00:51:02,252 --> 00:51:03,453
but I was different.
719
00:51:16,033 --> 00:51:19,073
I overheard the adults talk one day.
720
00:51:23,143 --> 00:51:25,243
I was Sister Bowon's son.
721
00:51:26,143 --> 00:51:28,312
Do you want Mom to go somewhere and die?
722
00:51:29,712 --> 00:51:31,482
Didn't I tell you not to come outside?
723
00:51:32,243 --> 00:51:34,982
You should never have been born. Do you know that?
724
00:51:36,652 --> 00:51:40,252
That year, on my birthday, Sister Bowon told me that...
725
00:51:42,763 --> 00:51:45,792
I shouldn't have been born.
726
00:51:52,303 --> 00:51:53,832
So I hate my birthday.
727
00:52:03,013 --> 00:52:04,283
You startled me.
728
00:52:05,082 --> 00:52:07,652
- I'm leaving. - To go downstairs?
729
00:52:07,652 --> 00:52:09,223
I'll get you more whiskey.
730
00:52:09,922 --> 00:52:10,953
Okay.
731
00:52:14,323 --> 00:52:16,422
Ssambab hasn't flowered yet.
732
00:52:16,863 --> 00:52:19,593
Don't put it down like that.
733
00:52:19,593 --> 00:52:20,792
It'll flower soon.
734
00:52:21,133 --> 00:52:23,863
And it's not called Ssambab.
735
00:52:23,863 --> 00:52:26,002
- Then what? - Something else.
736
00:52:26,402 --> 00:52:29,073
Darn you. I'm not curious at all.
737
00:52:29,672 --> 00:52:30,973
Ssambab's just fine.
738
00:52:33,073 --> 00:52:35,143
- Sleep well. - Goodnight.
739
00:53:07,312 --> 00:53:10,982
Are you my husband?
740
00:53:14,582 --> 00:53:16,453
The person I've been waiting for.
741
00:53:20,922 --> 00:53:22,152
Is it really you?
742
00:53:42,812 --> 00:53:45,243
Sleep well, Ok Nam.
743
00:54:08,303 --> 00:54:09,303
Hello.
744
00:54:12,303 --> 00:54:13,343
Ms. Fairy?
745
00:54:14,712 --> 00:54:16,942
I didn't eat the cloud.
746
00:54:18,542 --> 00:54:20,783
It's okay. Eat all you want.
747
00:54:25,422 --> 00:54:29,022
This place looks warm and sweet.
748
00:54:33,933 --> 00:54:34,962
Taste some.
749
00:54:48,772 --> 00:54:50,243
Where are we now?
750
00:54:50,312 --> 00:54:52,082
We're in a duck pedal boat.
751
00:54:52,582 --> 00:54:54,783
I had a lot of fun on it with my mom as a child.
752
00:54:54,783 --> 00:54:58,582
I guess that's what led me to dream about riding it with you.
753
00:54:58,723 --> 00:55:01,652
My mom was always busy, so it was our first trip together.
754
00:55:01,692 --> 00:55:03,122
I had a blast.
755
00:55:04,263 --> 00:55:05,863
Do I step on this?
756
00:55:08,863 --> 00:55:10,203
We're flying.
757
00:55:10,863 --> 00:55:12,872
Ms. Fairy, don't step on it too firmly.
758
00:55:14,073 --> 00:55:15,772
I must've put too much force into it.
759
00:55:18,402 --> 00:55:21,743
I don't think I'm willingly dreaming this.
760
00:55:22,542 --> 00:55:26,383
Mr. Geum, you sure have a beautiful imagination.
761
00:55:27,453 --> 00:55:28,883
That's not who I am though.
762
00:55:29,723 --> 00:55:33,522
My life has changed ever since I met you.
763
00:55:34,152 --> 00:55:38,163
Waking up in the morning, going to bed at night,
764
00:55:38,993 --> 00:55:41,493
walking across the street, and eating meals.
765
00:55:41,832 --> 00:55:44,203
Even the frivolous things have become a joy in my life.
766
00:55:45,402 --> 00:55:47,502
You make my heart flutter.
767
00:55:47,772 --> 00:55:51,402
Coming to see you every day for a cup of coffee...
768
00:55:51,672 --> 00:55:53,812
fills my entire day with happiness.
769
00:55:54,172 --> 00:55:55,413
Mr. Geum.
770
00:55:55,413 --> 00:55:57,343
Hello, I'm here for my coffee.
771
00:55:59,883 --> 00:56:01,082
Hello.
772
00:56:24,942 --> 00:56:26,113
Well...
773
00:56:27,442 --> 00:56:28,672
I...
774
00:56:33,183 --> 00:56:34,752
It was a dream.
775
00:56:38,723 --> 00:56:40,593
I wonder who's here this early.
776
00:56:53,672 --> 00:56:55,033
It was a dream.
777
00:57:19,633 --> 00:57:21,292
What brings you by?
778
00:57:21,332 --> 00:57:23,502
You asked me if I were your husband.
779
00:57:25,033 --> 00:57:28,402
Must I have been your husband though?
780
00:57:32,942 --> 00:57:35,573
I don't know anything about reincarnation,
781
00:57:36,783 --> 00:57:38,513
but there's one thing I do know.
782
00:57:45,183 --> 00:57:47,122
It's the fact that I'm beginning to like you.
783
00:58:32,062 --> 00:58:34,272
(Mama Fairy and the Woodcutter)
784
00:58:34,872 --> 00:58:37,743
I'm going out with Ms. Seon today.
785
00:58:38,243 --> 00:58:39,743
I like Ms. Seon.
786
00:58:39,942 --> 00:58:42,073
- It's his fault, not mine. - Go away!
787
00:58:42,073 --> 00:58:43,243
Say hello.
788
00:58:43,982 --> 00:58:47,312
Don't hide from me and open up.
789
00:58:47,883 --> 00:58:50,783
Don't follow us.
790
00:58:51,053 --> 00:58:53,223
Why are you being so childish?
791
00:58:53,953 --> 00:58:57,093
I wish to be the man you've been waiting for.
792
00:58:57,093 --> 00:58:58,723
Revenge...
793
00:58:59,593 --> 00:59:03,033
I won't leave you.
794
00:59:03,962 --> 00:59:07,402
Is Professor Jung really the man you've been waiting for?
795
00:59:11,442 --> 00:59:14,473
(Ham Suk's one-sided love, When he became her man)
796
00:59:19,812 --> 00:59:20,953
(Oncovirus Laboratory)
797
00:59:21,683 --> 00:59:23,553
My department is using the culture room.
798
00:59:23,553 --> 00:59:24,922
We booked it for 2pm.
799
00:59:25,323 --> 00:59:27,522
And that's five minutes away.
800
00:59:28,522 --> 00:59:31,593
We booked it for 2pm too. Are you telling me to leave?
801
00:59:31,593 --> 00:59:33,832
- Yes. - You sick jerk.
802
00:59:33,832 --> 00:59:34,832
Sick jerk?
803
00:59:34,832 --> 00:59:37,062
What are you two doing here?
804
00:59:40,402 --> 00:59:41,633
Are you siblings?
805
00:59:42,573 --> 00:59:45,243
Then you should argue at home, and not on campus.
806
00:59:45,243 --> 00:59:46,613
We're not siblings.
807
00:59:46,942 --> 00:59:49,143
You both have wide and narrow eyes.
808
00:59:49,143 --> 00:59:50,883
- What did you just say? - Wait.
809
00:59:51,542 --> 00:59:53,712
My eyes are wide and narrow,
810
00:59:53,712 --> 00:59:55,613
but hers aren't.
811
00:59:55,783 --> 00:59:58,352
- What? - That's why we're not siblings.
812
00:59:59,422 --> 01:00:00,493
What class are you in?
813
01:00:00,493 --> 01:00:02,093
Did I say something wrong?
814
01:00:02,093 --> 01:00:03,792
Yes, you did.
815
01:00:03,792 --> 01:00:04,962
I'm a teaching assistant here.
816
01:00:04,962 --> 01:00:07,393
It's wrong to judge people by their looks.
817
01:00:07,393 --> 01:00:10,502
You two are like siblings with matching cat-like eyes.
818
01:00:10,502 --> 01:00:12,002
Mine aren't narrow!
819
01:00:12,433 --> 01:00:14,232
Yes, they are. Check in the mirror.
57256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.