Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09.112 --> 00:00:11.120
What a strange sensation.
2
00:00:12.249 --> 00:00:14.809
You are not going to tell me
that you've never been kissed!
3
00:00:15.519 --> 00:00:19.819
You may believe it or not, but no one
had ever dared to until now.
4
00:01:49.279 --> 00:01:51.839
You should not have
kept her here so long.
5
00:01:52.549 --> 00:01:53.709
I'll take care of her.
6
00:02:30.754 --> 00:02:32.483
Where are you going?
Stop!
7
00:02:37.127 --> 00:02:39.721
I know the way quite well.
Bring the necklace.
8
00:03:41.858 --> 00:03:44.383
Good evening, Professor.
I am Alberic.
9
00:03:47.631 --> 00:03:49.656
Any relation to the Nibelung?
10
00:03:49.766 --> 00:03:52.701
I am the same Alberic
who guards the treasure.
11
00:03:52.802 --> 00:03:54.429
My lady, Loreley.
12
00:03:59.743 --> 00:04:01.142
What are you doing?
13
00:04:02.245 --> 00:04:03.371
Some research.
14
00:04:04.481 --> 00:04:06.540
Nothing in particular, believe me.
15
00:04:08.318 --> 00:04:12.345
You know how these things are.
Lots of wasted time.
16
00:04:13.390 --> 00:04:15.858
I know you are trying
to destroy me.
17
00:04:16.626 --> 00:04:18.787
How are the investigations
coming along?
18
00:04:18.895 --> 00:04:21.329
I wouldn't exactly say "destroy. "
19
00:04:21.431 --> 00:04:24.798
I'm only trying to return you
to your origin in the legend.
20
00:04:45.288 --> 00:04:46.812
Don't destroy that!
21
00:04:51.261 --> 00:04:52.819
No, not that!
22
00:06:28.591 --> 00:06:29.717
I've been waiting for you.
23
00:06:32.950 --> 00:06:34.325
No, not now.
24
00:06:34.431 --> 00:06:38.390
We have much to talk about.
Have you thought about our future?
25
00:06:39.436 --> 00:06:41.495
I only think of the present.
26
00:06:42.772 --> 00:06:44.501
What do you do for a living?
27
00:06:44.607 --> 00:06:46.666
I'm a hunter.
28
00:06:46.776 --> 00:06:49.336
There are only small birds
around here.
29
00:06:56.453 --> 00:06:57.420
That's all?
30
00:06:58.955 --> 00:07:01.924
There's also a strange beast
claiming fresh victims night after night.
31
00:07:05.628 --> 00:07:08.495
Does that have anything
to do with your presence here?
32
00:07:08.598 --> 00:07:09.724
Naturally.
33
00:07:09.833 --> 00:07:13.496
I was hired as a guard
for the girls' boarding school...
34
00:07:13.603 --> 00:07:15.127
and to kill the beast.
35
00:07:15.405 --> 00:07:17.703
- Leave all that!
- What?
36
00:07:17.807 --> 00:07:21.400
- Leave it all!
- Why?
37
00:07:21.111 --> 00:07:23.477
What are those girls to you?
38
00:07:25.815 --> 00:07:27.715
I don't understand you.
39
00:07:27.817 --> 00:07:30.810
I don't want you to think
about that beast anymore!
40
00:07:31.187 --> 00:07:33.519
- I can't do that.
- You don't want to!
41
00:07:33.623 --> 00:07:35.989
- I can't.
- Good bye!
42
00:07:36.920 --> 00:07:38.492
- Wait!
- It is very late.
43
00:07:38.595 --> 00:07:40.654
When will I see you again?
44
00:07:40.764 --> 00:07:43.494
At the right time,
I will send for you...
45
00:07:44.434 --> 00:07:47.403
and then you will never leave me.
46
00:08:18.802 --> 00:08:21.320
Man! They're all so lithe.
47
00:08:21.137 --> 00:08:24.436
Yes, that's right.
Look, there's the professor.
48
00:08:30.980 --> 00:08:32.709
I see all is quiet around here.
49
00:08:32.816 --> 00:08:34.943
That's right.
Nothing out of the ordinary.
50
00:08:35.510 --> 00:08:38.782
We can't say the same.
We have another victim.
51
00:08:38.888 --> 00:08:39.946
Another girl?
52
00:08:40.560 --> 00:08:43.219
No, this time it was a beggar musician
from outside of town.
53
00:08:43.493 --> 00:08:45.552
That's why we want to
speak to Sigurd.
54
00:08:45.662 --> 00:08:48.529
I haven't seen him this morning.
He's probably asleep in the garage.
55
00:08:48.631 --> 00:08:50.963
No, he's not there.
He's in the marshes.
56
00:08:51.670 --> 00:08:53.797
- How would you know?
- Well, we went by there.
57
00:08:53.903 --> 00:08:54.961
We saw him go out.
58
00:08:55.710 --> 00:08:57.130
Since he's not allowed
to use the pool.
59
00:08:57.240 --> 00:08:59.936
We have to forbid him to
expose himself in front of the girls.
60
00:09:00.430 --> 00:09:02.568
And forbid me to smoke,
and forbid me to wear a mustache,
61
00:09:02.679 --> 00:09:04.647
and forbid me to wear pants.
62
00:09:06.150 --> 00:09:07.730
Anything else?
63
00:09:08.685 --> 00:09:10.482
How's everything, Mayor?
64
00:09:10.587 --> 00:09:13.556
Very bad. The Hungarian violinist
has been killed.
65
00:09:13.656 --> 00:09:15.749
It was the same beast.
66
00:09:15.859 --> 00:09:18.521
But this time it has left
a trail of water and mud.
67
00:09:23.320 --> 00:09:25.933
According to the legend
of the seven moons.
68
00:09:26.350 --> 00:09:27.866
Loreley will come out of the river
69
00:09:27.971 --> 00:09:32.320
in the form of a filthy beast
to devour human hearts
70
00:09:32.141 --> 00:09:34.939
that will return her
to her sleep of centuries.
71
00:09:36.312 --> 00:09:40.874
Professor Van Lander has
a very strange theory about these events.
72
00:09:40.984 --> 00:09:44.476
I admit I didn't pay much attention,
73
00:09:44.587 --> 00:09:47.556
but now I think he might be able to
clarify some things.
74
00:09:50.159 --> 00:09:51.126
Professor.
75
00:09:57.100 --> 00:09:58.670
Professor.
76
00:10:06.743 --> 00:10:08.210
Pr0fess0r.
77
00:10:08.378 --> 00:10:10.243
Pr0fess0r!
78
00:10:19.122 --> 00:10:21.317
- These were his notes.
- What does it say?
79
00:10:22.926 --> 00:10:25.190
"The full moon gives it power,
80
00:10:25.295 --> 00:10:27.525
"and human hearts
will be its only food
81
00:10:27.630 --> 00:10:29.655
during the seven nights of Wotan. "
82
00:10:30.660 --> 00:10:33.524
- I can't read the rest.
- Let's get out of here.
83
00:10:33.636 --> 00:10:36.696
This place makes me nervous.
We'll open an investigation.
84
00:11:15.645 --> 00:11:16.771
Where are you going?
85
00:11:16.879 --> 00:11:20.700
- We're going to kill the beast!
- We can't sleep with that threat!
86
00:11:20.116 --> 00:11:24.610
Before, it killed in the country.
Now it dares to kill in town!
87
00:11:24.721 --> 00:11:28.748
If the authorities won't defend us,
we'll have to do it ourselves!
88
00:11:29.158 --> 00:11:31.628
- We're g0¡ng after ¡t!
- Yeah, we're g0¡ng t0 k¡ll ¡t t0n¡ght!
89
00:11:31.663 --> 00:11:34.688
Very well, but we must not
take unnecessary risks.
90
00:11:34.797 --> 00:11:36.697
Can't you see it's dark?
91
00:11:36.799 --> 00:11:38.858
And what does that matter?
We'll still go after it!
92
00:11:38.968 --> 00:11:40.260
Be quiet!
93
00:11:40.136 --> 00:11:42.866
At night, we are defenseless
before that beast.
94
00:11:42.972 --> 00:11:46.271
We'll go after it in the morning.
I will go with you.
95
00:11:46.376 --> 00:11:47.604
What do we do now?
96
00:11:48.211 --> 00:11:51.440
Lock up your houses.
No one should go out.
97
00:11:51.147 --> 00:11:54.708
We will all go after
the beast in the morning.
98
00:11:54.817 --> 00:11:57.470
Okay, Mayor, we'll do that.
99
00:13:52.301 --> 00:13:53.268
Who is it?
100
00:13:55.471 --> 00:13:57.905
- Who's there?
- It's me.
101
00:14:02.145 --> 00:14:03.874
Be quiet, they might hear us.
102
00:14:03.980 --> 00:14:07.400
- What's the matter?
- I can't sleep. I'm nervous.
103
00:14:07.150 --> 00:14:08.879
Do you want to stay with me?
104
00:14:08.985 --> 00:14:10.885
Wort the Professor find out?
105
00:14:10.987 --> 00:14:13.217
She's probably nervous, too.
106
00:14:13.322 --> 00:14:15.290
Come, I'm taking a bath.
107
00:14:46.389 --> 00:14:47.549
You 're still there?
108
00:14:51.861 --> 00:14:54.261
- Did you lock the window?
- I think so.
109
00:15:05.208 --> 00:15:07.802
Good night, Martha.
Have a restful evening.
110
00:15:07.910 --> 00:15:10.105
Thank you. Good night.
111
00:15:20.923 --> 00:15:22.490
I thought she'd never leave.
112
00:16:23.419 --> 00:16:26.470
What's going on?
Where is that man?
113
00:16:28.991 --> 00:16:32.154
- Up here, hurry up!
- Help us! Help us!
114
00:16:32.261 --> 00:16:34.388
It sounds like
it's in Martha's room!
115
00:18:24.640 --> 00:18:26.699
What are you doing?
Let me go!
116
00:18:26.809 --> 00:18:28.208
Why are you out here?
117
00:18:28.310 --> 00:18:31.108
I couldn't sleep.
I told you to let me go!
118
00:18:34.316 --> 00:18:37.308
Go back to your room.
The garden is dangerous at this hour.
119
00:18:47.663 --> 00:18:50.223
There's something
supernatural about all this.
120
00:18:50.332 --> 00:18:53.620
We haven't come up
with a single clue.
121
00:18:53.169 --> 00:18:55.569
All traces were lost in the water.
122
00:18:55.671 --> 00:18:58.710
Could it be an aquatic animal?
123
00:18:58.174 --> 00:18:59.402
It's possible.
124
00:18:59.508 --> 00:19:02.409
Yes, we'll have to search
the bottom of the river.
125
00:19:02.511 --> 00:19:05.241
You should ask the Army for help.
126
00:19:05.347 --> 00:19:08.748
Oh, yeah? For what?
So they can laugh at what I think?
127
00:19:08.851 --> 00:19:10.751
You can't do it alone.
128
00:19:10.853 --> 00:19:12.753
Don't you see how
dangerous it is?
129
00:19:14.190 --> 00:19:17.182
And what is that to you?
You don't even like me.
130
00:19:21.130 --> 00:19:23.257
Given our circumstances,
I think that...
131
00:19:25.134 --> 00:19:27.193
we shouldn't be enemies.
132
00:19:27.303 --> 00:19:29.203
That's always been my opinion.
133
00:19:31.140 --> 00:19:32.539
No hard feelings?
134
00:19:32.641 --> 00:19:34.700
No, your attitude was normal.
135
00:19:34.810 --> 00:19:38.211
I was just an intruder
in this peaceful retreat.
136
00:19:40.149 --> 00:19:44.210
That's it.
I was afraid that you...
137
00:19:45.488 --> 00:19:46.546
that you...
138
00:19:48.157 --> 00:19:49.454
What?
139
00:20:04.240 --> 00:20:06.208
You were afraid of this?
140
00:20:26.462 --> 00:20:27.588
It's late.
141
00:20:28.797 --> 00:20:32.255
I must go.
We'll talk tomorrow.
142
00:23:10.250 --> 00:23:12.789
Open up!
For God's sake, open up!
143
00:23:25.307 --> 00:23:26.774
Elke!
144
00:23:28.410 --> 00:23:30.810
- What happened?
- The beast!
145
00:23:30.913 --> 00:23:33.643
It was following me.
It almost killed me!
146
00:23:54.603 --> 00:23:56.332
Why are we setting out so late?
147
00:23:57.439 --> 00:23:58.997
The story of Loreley
is a lunar myth.
148
00:23:59.108 --> 00:24:01.508
This is the right moment.
The moon will be out soon.
149
00:24:01.610 --> 00:24:03.669
It's very dangerous
to go by yourself.
150
00:24:03.779 --> 00:24:06.900
I have enough oxygen,
151
00:24:06.115 --> 00:24:09.642
and if the legend is true,
there has to be a cave.
152
00:24:09.752 --> 00:24:12.846
If I am not back by dawn,
you must blow up that rock.
153
00:24:12.955 --> 00:24:14.354
Don't worry, we will.
154
00:26:06.535 --> 00:26:08.969
Put it on!
My lady waits for you.
155
00:28:15.864 --> 00:28:18.128
I wanted to show you
the useless treasures
156
00:28:18.233 --> 00:28:21.202
that my father, Wotan,
ordered me to guard.
157
00:28:24.439 --> 00:28:25.736
Why so many deaths?
158
00:28:25.841 --> 00:28:29.208
I need them to prolong
my sleep of centuries.
159
00:28:29.311 --> 00:28:31.871
They were all innocent victims.
160
00:28:31.980 --> 00:28:34.500
Their sacrifice could not be avoided.
161
00:28:34.116 --> 00:28:38.180
It is part of my second nature
to obtain human hearts
162
00:28:38.120 --> 00:28:41.851
so that the legend
may remain alive forever.
163
00:28:41.957 --> 00:28:44.926
I have come
to destroy you, Loreley.
164
00:28:46.280 --> 00:28:47.290
I know you love me.
165
00:28:47.396 --> 00:28:48.363
Yes.
166
00:28:49.798 --> 00:28:52.392
But I must accomplish
the mission I've been given.
167
00:28:52.668 --> 00:28:55.637
You are a monster
that must not live.
168
00:28:56.672 --> 00:28:59.197
You have been chosen
to be my companion.
169
00:28:59.307 --> 00:29:02.640
You will remain with me, and death
will pose no obstacle to our love.
170
00:29:02.744 --> 00:29:04.405
You will stay.
171
00:29:04.680 --> 00:29:06.705
We will always be together...
172
00:29:07.816 --> 00:29:10.876
enjoying as we watch
this greatest of treasures,
173
00:29:10.986 --> 00:29:14.387
such that no one
has ever dreamed of...
174
00:29:14.489 --> 00:29:16.889
the treasure of the Nibelungs.
175
00:29:25.200 --> 00:29:28.692
You will stay with me forever.
176
00:29:39.247 --> 00:29:44.742
Come Sigurd.
Eternal love awaits us.
177
00:29:46.880 --> 00:29:50.388
Come. Sigurd.
Eternal love awaits us.
178
00:30:00.802 --> 00:30:04.898
Come. Sigurd.
Eternal love awaits us.
179
00:30:07.275 --> 00:30:11.371
No, I can't stay with you!
I can't! I can't!
180
00:30:11.480 --> 00:30:15.211
You must forget all your
mortal sentimentality.
181
00:30:15.317 --> 00:30:18.980
We'll do the Nibelung ritual,
and my father, Wotan,
182
00:30:19.870 --> 00:30:21.317
will make you eternal
and powerful.
183
00:30:21.423 --> 00:30:24.483
Valhalla will be your
kingdom forever.
184
00:30:24.760 --> 00:30:28.719
I will never forget that you have killed
poor victims who never did you harm.
185
00:30:30.980 --> 00:30:33.329
I did it to survive. It's my nature.
186
00:30:33.435 --> 00:30:37.769
Would you accuse a panther
or a volcano of being cruel?
187
00:30:37.873 --> 00:30:40.842
They are free forces that
stand above human feelings.
188
00:30:40.942 --> 00:30:42.273
That's why they must be fought.
189
00:30:42.377 --> 00:30:45.210
It's too soon to
make you understand.
190
00:31:12.374 --> 00:31:14.672
Alber¡c!
191
00:31:18.580 --> 00:31:22.812
Put him in chains
and keep him like that until I return.
192
00:31:22.918 --> 00:31:25.819
My lady, your insistence is useless.
193
00:31:25.921 --> 00:31:28.481
This man will grow old
and die like the others.
194
00:31:29.591 --> 00:31:31.149
Not this one.
195
00:31:31.259 --> 00:31:33.318
Wotan will forgive me at last,
196
00:31:33.428 --> 00:31:36.989
and the ritual of Valhalla
will grant me a companion.
197
00:31:38.990 --> 00:31:39.828
But he is in love
with another woman.
198
00:31:39.935 --> 00:31:41.334
We saw how they kissed.
199
00:31:45.106 --> 00:31:48.750
I'll get rid of her.
Sigurd will forget her.
200
00:31:48.176 --> 00:31:50.838
Human feelings
do not last for long.
201
00:31:50.946 --> 00:31:52.846
As you wish, my lady.
202
00:34:07.549 --> 00:34:08.573
Leave him!
203
00:34:08.683 --> 00:34:11.413
We don't have to put up
with Loreley's whims.
204
00:34:11.519 --> 00:34:14.682
Let's set him lose.
She'll be raving mad.
205
00:34:14.789 --> 00:34:18.200
- You want him for yourself.
- No, I only want to have fun.
206
00:34:18.126 --> 00:34:20.686
Get away, you beast!
He'll never be yours.
207
00:34:25.660 --> 00:34:28.350
Damn you!
Alberic will punish you for this.
208
00:34:28.136 --> 00:34:30.195
I don't care!
209
00:34:30.305 --> 00:34:34.200
I will finish you all
before I destroy you!
210
00:34:34.109 --> 00:34:37.636
Wotars curse will fall on you,
and you will die!
211
00:34:53.628 --> 00:34:55.950
Let go of me!
212
00:35:05.730 --> 00:35:07.410
No! No! Let go of me!
213
00:35:24.590 --> 00:35:25.185
He's taking too long.
214
00:35:30.732 --> 00:35:31.790
There he is!
215
00:35:43.411 --> 00:35:44.378
Quick!
216
00:35:56.524 --> 00:35:57.548
Hurry up!
217
00:36:46.241 --> 00:36:47.799
Sigurd.
218
00:36:49.644 --> 00:36:50.611
Sigurd.
219
00:37:21.209 --> 00:37:22.176
Sigurd.
220
00:38:29.444 --> 00:38:30.468
Sigurd.
221
00:39:05.780 --> 00:39:07.304
No, Sigurd!
222
00:39:08.816 --> 00:39:10.909
You can't go by yourself!
223
00:40:40.608 --> 00:40:42.371
Come close to me.
224
00:40:52.954 --> 00:40:55.422
Wotars curse separates us.
225
00:40:56.457 --> 00:41:00.416
The end will be quick
in your arms.
226
00:41:01.462 --> 00:41:02.429
Loreley.
227
00:41:04.799 --> 00:41:08.428
We'll see each other again
in Valhalla.
228
00:41:29.524 --> 00:41:30.491
Sigurd!
229
00:41:36.230 --> 00:41:38.460
Sigurd!
I'll be waiting for you.
230
00:42:07.610 --> 00:42:10.861
Sigurd! Sigurd!
I'll be waiting for you.
231
00:42:26.892 --> 00:42:29.892
Subtitles ripped by BlueDemon for
- www. clan-sudamerica. com. ar-
232
00:42:29.893 --> 00:42:33.764
Visit us for more hispanic,
latin and international cinema!
233
00:42:33.765 --> 00:42:37.493
- www. clan-sudamerica.com. ar-
17415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.