All language subtitles for Las.Garras.de.Loreley.(1974).CD2.XviD.DUAL.ESP.ENG.Mp3.CLAN-SUD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09.112 --> 00:00:11.120 What a strange sensation. 2 00:00:12.249 --> 00:00:14.809 You are not going to tell me that you've never been kissed! 3 00:00:15.519 --> 00:00:19.819 You may believe it or not, but no one had ever dared to until now. 4 00:01:49.279 --> 00:01:51.839 You should not have kept her here so long. 5 00:01:52.549 --> 00:01:53.709 I'll take care of her. 6 00:02:30.754 --> 00:02:32.483 Where are you going? Stop! 7 00:02:37.127 --> 00:02:39.721 I know the way quite well. Bring the necklace. 8 00:03:41.858 --> 00:03:44.383 Good evening, Professor. I am Alberic. 9 00:03:47.631 --> 00:03:49.656 Any relation to the Nibelung? 10 00:03:49.766 --> 00:03:52.701 I am the same Alberic who guards the treasure. 11 00:03:52.802 --> 00:03:54.429 My lady, Loreley. 12 00:03:59.743 --> 00:04:01.142 What are you doing? 13 00:04:02.245 --> 00:04:03.371 Some research. 14 00:04:04.481 --> 00:04:06.540 Nothing in particular, believe me. 15 00:04:08.318 --> 00:04:12.345 You know how these things are. Lots of wasted time. 16 00:04:13.390 --> 00:04:15.858 I know you are trying to destroy me. 17 00:04:16.626 --> 00:04:18.787 How are the investigations coming along? 18 00:04:18.895 --> 00:04:21.329 I wouldn't exactly say "destroy. " 19 00:04:21.431 --> 00:04:24.798 I'm only trying to return you to your origin in the legend. 20 00:04:45.288 --> 00:04:46.812 Don't destroy that! 21 00:04:51.261 --> 00:04:52.819 No, not that! 22 00:06:28.591 --> 00:06:29.717 I've been waiting for you. 23 00:06:32.950 --> 00:06:34.325 No, not now. 24 00:06:34.431 --> 00:06:38.390 We have much to talk about. Have you thought about our future? 25 00:06:39.436 --> 00:06:41.495 I only think of the present. 26 00:06:42.772 --> 00:06:44.501 What do you do for a living? 27 00:06:44.607 --> 00:06:46.666 I'm a hunter. 28 00:06:46.776 --> 00:06:49.336 There are only small birds around here. 29 00:06:56.453 --> 00:06:57.420 That's all? 30 00:06:58.955 --> 00:07:01.924 There's also a strange beast claiming fresh victims night after night. 31 00:07:05.628 --> 00:07:08.495 Does that have anything to do with your presence here? 32 00:07:08.598 --> 00:07:09.724 Naturally. 33 00:07:09.833 --> 00:07:13.496 I was hired as a guard for the girls' boarding school... 34 00:07:13.603 --> 00:07:15.127 and to kill the beast. 35 00:07:15.405 --> 00:07:17.703 - Leave all that! - What? 36 00:07:17.807 --> 00:07:21.400 - Leave it all! - Why? 37 00:07:21.111 --> 00:07:23.477 What are those girls to you? 38 00:07:25.815 --> 00:07:27.715 I don't understand you. 39 00:07:27.817 --> 00:07:30.810 I don't want you to think about that beast anymore! 40 00:07:31.187 --> 00:07:33.519 - I can't do that. - You don't want to! 41 00:07:33.623 --> 00:07:35.989 - I can't. - Good bye! 42 00:07:36.920 --> 00:07:38.492 - Wait! - It is very late. 43 00:07:38.595 --> 00:07:40.654 When will I see you again? 44 00:07:40.764 --> 00:07:43.494 At the right time, I will send for you... 45 00:07:44.434 --> 00:07:47.403 and then you will never leave me. 46 00:08:18.802 --> 00:08:21.320 Man! They're all so lithe. 47 00:08:21.137 --> 00:08:24.436 Yes, that's right. Look, there's the professor. 48 00:08:30.980 --> 00:08:32.709 I see all is quiet around here. 49 00:08:32.816 --> 00:08:34.943 That's right. Nothing out of the ordinary. 50 00:08:35.510 --> 00:08:38.782 We can't say the same. We have another victim. 51 00:08:38.888 --> 00:08:39.946 Another girl? 52 00:08:40.560 --> 00:08:43.219 No, this time it was a beggar musician from outside of town. 53 00:08:43.493 --> 00:08:45.552 That's why we want to speak to Sigurd. 54 00:08:45.662 --> 00:08:48.529 I haven't seen him this morning. He's probably asleep in the garage. 55 00:08:48.631 --> 00:08:50.963 No, he's not there. He's in the marshes. 56 00:08:51.670 --> 00:08:53.797 - How would you know? - Well, we went by there. 57 00:08:53.903 --> 00:08:54.961 We saw him go out. 58 00:08:55.710 --> 00:08:57.130 Since he's not allowed to use the pool. 59 00:08:57.240 --> 00:08:59.936 We have to forbid him to expose himself in front of the girls. 60 00:09:00.430 --> 00:09:02.568 And forbid me to smoke, and forbid me to wear a mustache, 61 00:09:02.679 --> 00:09:04.647 and forbid me to wear pants. 62 00:09:06.150 --> 00:09:07.730 Anything else? 63 00:09:08.685 --> 00:09:10.482 How's everything, Mayor? 64 00:09:10.587 --> 00:09:13.556 Very bad. The Hungarian violinist has been killed. 65 00:09:13.656 --> 00:09:15.749 It was the same beast. 66 00:09:15.859 --> 00:09:18.521 But this time it has left a trail of water and mud. 67 00:09:23.320 --> 00:09:25.933 According to the legend of the seven moons. 68 00:09:26.350 --> 00:09:27.866 Loreley will come out of the river 69 00:09:27.971 --> 00:09:32.320 in the form of a filthy beast to devour human hearts 70 00:09:32.141 --> 00:09:34.939 that will return her to her sleep of centuries. 71 00:09:36.312 --> 00:09:40.874 Professor Van Lander has a very strange theory about these events. 72 00:09:40.984 --> 00:09:44.476 I admit I didn't pay much attention, 73 00:09:44.587 --> 00:09:47.556 but now I think he might be able to clarify some things. 74 00:09:50.159 --> 00:09:51.126 Professor. 75 00:09:57.100 --> 00:09:58.670 Professor. 76 00:10:06.743 --> 00:10:08.210 Pr0fess0r. 77 00:10:08.378 --> 00:10:10.243 Pr0fess0r! 78 00:10:19.122 --> 00:10:21.317 - These were his notes. - What does it say? 79 00:10:22.926 --> 00:10:25.190 "The full moon gives it power, 80 00:10:25.295 --> 00:10:27.525 "and human hearts will be its only food 81 00:10:27.630 --> 00:10:29.655 during the seven nights of Wotan. " 82 00:10:30.660 --> 00:10:33.524 - I can't read the rest. - Let's get out of here. 83 00:10:33.636 --> 00:10:36.696 This place makes me nervous. We'll open an investigation. 84 00:11:15.645 --> 00:11:16.771 Where are you going? 85 00:11:16.879 --> 00:11:20.700 - We're going to kill the beast! - We can't sleep with that threat! 86 00:11:20.116 --> 00:11:24.610 Before, it killed in the country. Now it dares to kill in town! 87 00:11:24.721 --> 00:11:28.748 If the authorities won't defend us, we'll have to do it ourselves! 88 00:11:29.158 --> 00:11:31.628 - We're g0¡ng after ¡t! - Yeah, we're g0¡ng t0 k¡ll ¡t t0n¡ght! 89 00:11:31.663 --> 00:11:34.688 Very well, but we must not take unnecessary risks. 90 00:11:34.797 --> 00:11:36.697 Can't you see it's dark? 91 00:11:36.799 --> 00:11:38.858 And what does that matter? We'll still go after it! 92 00:11:38.968 --> 00:11:40.260 Be quiet! 93 00:11:40.136 --> 00:11:42.866 At night, we are defenseless before that beast. 94 00:11:42.972 --> 00:11:46.271 We'll go after it in the morning. I will go with you. 95 00:11:46.376 --> 00:11:47.604 What do we do now? 96 00:11:48.211 --> 00:11:51.440 Lock up your houses. No one should go out. 97 00:11:51.147 --> 00:11:54.708 We will all go after the beast in the morning. 98 00:11:54.817 --> 00:11:57.470 Okay, Mayor, we'll do that. 99 00:13:52.301 --> 00:13:53.268 Who is it? 100 00:13:55.471 --> 00:13:57.905 - Who's there? - It's me. 101 00:14:02.145 --> 00:14:03.874 Be quiet, they might hear us. 102 00:14:03.980 --> 00:14:07.400 - What's the matter? - I can't sleep. I'm nervous. 103 00:14:07.150 --> 00:14:08.879 Do you want to stay with me? 104 00:14:08.985 --> 00:14:10.885 Wort the Professor find out? 105 00:14:10.987 --> 00:14:13.217 She's probably nervous, too. 106 00:14:13.322 --> 00:14:15.290 Come, I'm taking a bath. 107 00:14:46.389 --> 00:14:47.549 You 're still there? 108 00:14:51.861 --> 00:14:54.261 - Did you lock the window? - I think so. 109 00:15:05.208 --> 00:15:07.802 Good night, Martha. Have a restful evening. 110 00:15:07.910 --> 00:15:10.105 Thank you. Good night. 111 00:15:20.923 --> 00:15:22.490 I thought she'd never leave. 112 00:16:23.419 --> 00:16:26.470 What's going on? Where is that man? 113 00:16:28.991 --> 00:16:32.154 - Up here, hurry up! - Help us! Help us! 114 00:16:32.261 --> 00:16:34.388 It sounds like it's in Martha's room! 115 00:18:24.640 --> 00:18:26.699 What are you doing? Let me go! 116 00:18:26.809 --> 00:18:28.208 Why are you out here? 117 00:18:28.310 --> 00:18:31.108 I couldn't sleep. I told you to let me go! 118 00:18:34.316 --> 00:18:37.308 Go back to your room. The garden is dangerous at this hour. 119 00:18:47.663 --> 00:18:50.223 There's something supernatural about all this. 120 00:18:50.332 --> 00:18:53.620 We haven't come up with a single clue. 121 00:18:53.169 --> 00:18:55.569 All traces were lost in the water. 122 00:18:55.671 --> 00:18:58.710 Could it be an aquatic animal? 123 00:18:58.174 --> 00:18:59.402 It's possible. 124 00:18:59.508 --> 00:19:02.409 Yes, we'll have to search the bottom of the river. 125 00:19:02.511 --> 00:19:05.241 You should ask the Army for help. 126 00:19:05.347 --> 00:19:08.748 Oh, yeah? For what? So they can laugh at what I think? 127 00:19:08.851 --> 00:19:10.751 You can't do it alone. 128 00:19:10.853 --> 00:19:12.753 Don't you see how dangerous it is? 129 00:19:14.190 --> 00:19:17.182 And what is that to you? You don't even like me. 130 00:19:21.130 --> 00:19:23.257 Given our circumstances, I think that... 131 00:19:25.134 --> 00:19:27.193 we shouldn't be enemies. 132 00:19:27.303 --> 00:19:29.203 That's always been my opinion. 133 00:19:31.140 --> 00:19:32.539 No hard feelings? 134 00:19:32.641 --> 00:19:34.700 No, your attitude was normal. 135 00:19:34.810 --> 00:19:38.211 I was just an intruder in this peaceful retreat. 136 00:19:40.149 --> 00:19:44.210 That's it. I was afraid that you... 137 00:19:45.488 --> 00:19:46.546 that you... 138 00:19:48.157 --> 00:19:49.454 What? 139 00:20:04.240 --> 00:20:06.208 You were afraid of this? 140 00:20:26.462 --> 00:20:27.588 It's late. 141 00:20:28.797 --> 00:20:32.255 I must go. We'll talk tomorrow. 142 00:23:10.250 --> 00:23:12.789 Open up! For God's sake, open up! 143 00:23:25.307 --> 00:23:26.774 Elke! 144 00:23:28.410 --> 00:23:30.810 - What happened? - The beast! 145 00:23:30.913 --> 00:23:33.643 It was following me. It almost killed me! 146 00:23:54.603 --> 00:23:56.332 Why are we setting out so late? 147 00:23:57.439 --> 00:23:58.997 The story of Loreley is a lunar myth. 148 00:23:59.108 --> 00:24:01.508 This is the right moment. The moon will be out soon. 149 00:24:01.610 --> 00:24:03.669 It's very dangerous to go by yourself. 150 00:24:03.779 --> 00:24:06.900 I have enough oxygen, 151 00:24:06.115 --> 00:24:09.642 and if the legend is true, there has to be a cave. 152 00:24:09.752 --> 00:24:12.846 If I am not back by dawn, you must blow up that rock. 153 00:24:12.955 --> 00:24:14.354 Don't worry, we will. 154 00:26:06.535 --> 00:26:08.969 Put it on! My lady waits for you. 155 00:28:15.864 --> 00:28:18.128 I wanted to show you the useless treasures 156 00:28:18.233 --> 00:28:21.202 that my father, Wotan, ordered me to guard. 157 00:28:24.439 --> 00:28:25.736 Why so many deaths? 158 00:28:25.841 --> 00:28:29.208 I need them to prolong my sleep of centuries. 159 00:28:29.311 --> 00:28:31.871 They were all innocent victims. 160 00:28:31.980 --> 00:28:34.500 Their sacrifice could not be avoided. 161 00:28:34.116 --> 00:28:38.180 It is part of my second nature to obtain human hearts 162 00:28:38.120 --> 00:28:41.851 so that the legend may remain alive forever. 163 00:28:41.957 --> 00:28:44.926 I have come to destroy you, Loreley. 164 00:28:46.280 --> 00:28:47.290 I know you love me. 165 00:28:47.396 --> 00:28:48.363 Yes. 166 00:28:49.798 --> 00:28:52.392 But I must accomplish the mission I've been given. 167 00:28:52.668 --> 00:28:55.637 You are a monster that must not live. 168 00:28:56.672 --> 00:28:59.197 You have been chosen to be my companion. 169 00:28:59.307 --> 00:29:02.640 You will remain with me, and death will pose no obstacle to our love. 170 00:29:02.744 --> 00:29:04.405 You will stay. 171 00:29:04.680 --> 00:29:06.705 We will always be together... 172 00:29:07.816 --> 00:29:10.876 enjoying as we watch this greatest of treasures, 173 00:29:10.986 --> 00:29:14.387 such that no one has ever dreamed of... 174 00:29:14.489 --> 00:29:16.889 the treasure of the Nibelungs. 175 00:29:25.200 --> 00:29:28.692 You will stay with me forever. 176 00:29:39.247 --> 00:29:44.742 Come Sigurd. Eternal love awaits us. 177 00:29:46.880 --> 00:29:50.388 Come. Sigurd. Eternal love awaits us. 178 00:30:00.802 --> 00:30:04.898 Come. Sigurd. Eternal love awaits us. 179 00:30:07.275 --> 00:30:11.371 No, I can't stay with you! I can't! I can't! 180 00:30:11.480 --> 00:30:15.211 You must forget all your mortal sentimentality. 181 00:30:15.317 --> 00:30:18.980 We'll do the Nibelung ritual, and my father, Wotan, 182 00:30:19.870 --> 00:30:21.317 will make you eternal and powerful. 183 00:30:21.423 --> 00:30:24.483 Valhalla will be your kingdom forever. 184 00:30:24.760 --> 00:30:28.719 I will never forget that you have killed poor victims who never did you harm. 185 00:30:30.980 --> 00:30:33.329 I did it to survive. It's my nature. 186 00:30:33.435 --> 00:30:37.769 Would you accuse a panther or a volcano of being cruel? 187 00:30:37.873 --> 00:30:40.842 They are free forces that stand above human feelings. 188 00:30:40.942 --> 00:30:42.273 That's why they must be fought. 189 00:30:42.377 --> 00:30:45.210 It's too soon to make you understand. 190 00:31:12.374 --> 00:31:14.672 Alber¡c! 191 00:31:18.580 --> 00:31:22.812 Put him in chains and keep him like that until I return. 192 00:31:22.918 --> 00:31:25.819 My lady, your insistence is useless. 193 00:31:25.921 --> 00:31:28.481 This man will grow old and die like the others. 194 00:31:29.591 --> 00:31:31.149 Not this one. 195 00:31:31.259 --> 00:31:33.318 Wotan will forgive me at last, 196 00:31:33.428 --> 00:31:36.989 and the ritual of Valhalla will grant me a companion. 197 00:31:38.990 --> 00:31:39.828 But he is in love with another woman. 198 00:31:39.935 --> 00:31:41.334 We saw how they kissed. 199 00:31:45.106 --> 00:31:48.750 I'll get rid of her. Sigurd will forget her. 200 00:31:48.176 --> 00:31:50.838 Human feelings do not last for long. 201 00:31:50.946 --> 00:31:52.846 As you wish, my lady. 202 00:34:07.549 --> 00:34:08.573 Leave him! 203 00:34:08.683 --> 00:34:11.413 We don't have to put up with Loreley's whims. 204 00:34:11.519 --> 00:34:14.682 Let's set him lose. She'll be raving mad. 205 00:34:14.789 --> 00:34:18.200 - You want him for yourself. - No, I only want to have fun. 206 00:34:18.126 --> 00:34:20.686 Get away, you beast! He'll never be yours. 207 00:34:25.660 --> 00:34:28.350 Damn you! Alberic will punish you for this. 208 00:34:28.136 --> 00:34:30.195 I don't care! 209 00:34:30.305 --> 00:34:34.200 I will finish you all before I destroy you! 210 00:34:34.109 --> 00:34:37.636 Wotars curse will fall on you, and you will die! 211 00:34:53.628 --> 00:34:55.950 Let go of me! 212 00:35:05.730 --> 00:35:07.410 No! No! Let go of me! 213 00:35:24.590 --> 00:35:25.185 He's taking too long. 214 00:35:30.732 --> 00:35:31.790 There he is! 215 00:35:43.411 --> 00:35:44.378 Quick! 216 00:35:56.524 --> 00:35:57.548 Hurry up! 217 00:36:46.241 --> 00:36:47.799 Sigurd. 218 00:36:49.644 --> 00:36:50.611 Sigurd. 219 00:37:21.209 --> 00:37:22.176 Sigurd. 220 00:38:29.444 --> 00:38:30.468 Sigurd. 221 00:39:05.780 --> 00:39:07.304 No, Sigurd! 222 00:39:08.816 --> 00:39:10.909 You can't go by yourself! 223 00:40:40.608 --> 00:40:42.371 Come close to me. 224 00:40:52.954 --> 00:40:55.422 Wotars curse separates us. 225 00:40:56.457 --> 00:41:00.416 The end will be quick in your arms. 226 00:41:01.462 --> 00:41:02.429 Loreley. 227 00:41:04.799 --> 00:41:08.428 We'll see each other again in Valhalla. 228 00:41:29.524 --> 00:41:30.491 Sigurd! 229 00:41:36.230 --> 00:41:38.460 Sigurd! I'll be waiting for you. 230 00:42:07.610 --> 00:42:10.861 Sigurd! Sigurd! I'll be waiting for you. 231 00:42:26.892 --> 00:42:29.892 Subtitles ripped by BlueDemon for - www. clan-sudamerica. com. ar- 232 00:42:29.893 --> 00:42:33.764 Visit us for more hispanic, latin and international cinema! 233 00:42:33.765 --> 00:42:37.493 - www. clan-sudamerica.com. ar- 17415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.