Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,017 --> 00:00:47,017
www.titlovi.com
2
00:00:50,017 --> 00:00:52,019
Μείνετε εκεί που είσαι!
3
00:00:55,122 --> 00:00:57,157
Πάντα ήθελα να πυροβολήσω
αυτό το πουλί.
4
00:00:58,192 --> 00:01:01,094
Το περιστέρι ... μια τεράστια πάπια.
5
00:01:03,130 --> 00:01:05,132
Κοιτάξτε τους.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,935
Πέντε άλογα. Pet.
7
00:01:08,202 --> 00:01:10,704
Είμαι ο Τζο Γκραντ.
8
00:01:11,505 --> 00:01:13,574
Μου έκλεψε τα άλογά μου.
9
00:01:13,640 --> 00:01:17,311
Η γη είναι ανοικτή ... άλογα
ελεύθερα περιπλάνηση.
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,148
Φυσικά ... δεν χρειάζεται να τους κυνηγείς πια.
11
00:01:21,682 --> 00:01:24,685
Ψάχνουμε τους αετούς, όχι τα άλογα.
12
00:01:24,952 --> 00:01:28,288
Τα ίχνη των αλόγων μας αλληλεπικαλύπτονται
με τα δακτυλικά αποτυπώματα του ποδιού σας.
13
00:01:28,655 --> 00:01:31,258
Οι Ινδοί δεν έχουν πέταλα.
14
00:01:31,325 --> 00:01:34,361
Πηγαίνετε κοιτάξτε πίσω στο μέρος,
όπου τα χάσατε.
15
00:01:36,530 --> 00:01:39,867
Tono. Θα μπορούσαν να χαθούν.
16
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
Μπορώ να κάνω λάθος.
17
00:01:45,973 --> 00:01:49,977
Υποθέτω ότι έκανα λάθος.
Αυτό είναι δικό μου λάθος.
18
00:02:09,596 --> 00:02:13,333
Πυροβολήστε το φεγγάρι και το ρεϊ σας
κόκκινο σουτιέν,
19
00:02:13,433 --> 00:02:15,903
Τι συμβαίνει με τον ιππόκαμπο.
20
00:02:36,623 --> 00:02:39,126
Σε υπακούσω ...
21
00:02:39,493 --> 00:02:42,496
. ότι θα πεθάνει.
22
00:02:43,197 --> 00:02:46,867
Όχι, Wahlitis ... Μην κάνετε τίποτα!
23
00:02:47,701 --> 00:02:50,771
Αφήστε έναν λευκό άνθρωπο να πάει.
- Θα πεθάνει!
24
00:02:52,973 --> 00:02:54,975
Μην!
25
00:04:01,341 --> 00:04:03,343
Ποιος το έκανε;
26
00:04:03,443 --> 00:04:05,512
Λευκός άνθρωπος.
27
00:04:05,913 --> 00:04:07,915
Grant.
28
00:04:08,315 --> 00:04:11,385
Είπε ότι έκλεψα τα άλογά του.
29
00:04:11,685 --> 00:04:14,988
Όχι, είπε ψέματα. Και τότε εγώ
σκότωσε τον πατέρα του.
30
00:04:17,191 --> 00:04:20,194
Κάθε φορά που οι λευκοί σκοτώνουν έναν Ινδό,
31
00:04:20,360 --> 00:04:23,030
να προχωρήσετε χωρίς καμία τιμωρία.
32
00:04:23,497 --> 00:04:27,167
Αυτή τη φορά, το προτείνω
εμείς γελάμε εσένα λευκά.
33
00:04:27,601 --> 00:04:31,438
Ας σοφορήσουν οι σοφοί
τραγούδια και δολοφονεί τους νεκρούς.
34
00:04:32,105 --> 00:04:35,042
Καταλαβαίνω την οργή σου, Wahlitis.
35
00:04:35,442 --> 00:04:38,946
Αλλά είμαστε μια φυλή,
μια οικογένεια.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,482
Όταν η καρδιά σας ηρεμεί,
τότε θα μιλήσουμε.
37
00:04:42,549 --> 00:04:44,885
Εμείς κερδίζουμε και ο λαός μας πεθαίνει.
38
00:04:45,185 --> 00:04:49,590
Πότε θα πολεμήσουμε; - Είναι εύκολο
Πάρτε τα όπλα στα χέρια σας.
39
00:04:49,890 --> 00:04:53,060
Είναι δύσκολο να τον αφήσεις.
40
00:04:56,597 --> 00:04:59,533
Ollokot, είσαι νεαρός μαχητής.
41
00:04:59,600 --> 00:05:02,436
Μας οδηγεί στη μάχη. - Είμαι έτοιμος.
42
00:05:05,906 --> 00:05:08,408
Αλλά πρώτα θέλω να παίξω τον Josepha.
43
00:05:09,076 --> 00:05:11,745
Ο αδερφός μου δεν θα έπαιρνε νέους μαχητές.
44
00:05:12,045 --> 00:05:16,383
Πρέπει να γίνει δεκτή η απόφαση να ξεκινήσει ένας πόλεμος
από τον αρχηγό ολόκληρης της φυλής.
45
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
Ποιος θα με εκδικηθεί μαζί μου;
46
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
Κίτρινο λύκος,
47
00:05:23,757 --> 00:05:27,427
Swan κολιέ ... είσαι φίλοι μου ...
48
00:05:29,997 --> 00:05:35,335
Rainbow, ένας μεγάλος πολεμιστής και αδελφός
η γυναίκα μου ... Ελάτε μαζί μου.
49
00:05:35,736 --> 00:05:38,405
Ο αδελφός μου, το κάνατε καλά.
50
00:05:38,605 --> 00:05:42,276
Η απόφαση για τον πόλεμο πρέπει να γίνει αποδεκτή
από όλους τους αρχηγούς.
51
00:05:45,746 --> 00:05:50,484
Όταν πέθανε ο πατέρας μου, είπε
- "Μην κάνετε τίποτα!"
52
00:05:50,551 --> 00:05:53,053
Δεν θέλεις να είσαι πατέρας.
53
00:05:54,054 --> 00:05:58,792
Μονόκερος στρατηγός Χάουαρντ
μας προσκάλεσαν στη συνάντηση.
54
00:05:59,159 --> 00:06:01,161
Και μπορείτε να μας μιλήσετε.
55
00:06:01,228 --> 00:06:03,230
Θα επιδιώξουμε τη δικαιοσύνη.
56
00:06:03,263 --> 00:06:06,366
Σύμφωνα με τους νόμους τους Grant
πρέπει να τηρούνται.
57
00:06:06,433 --> 00:06:10,103
Δεν πιστεύω σε λευκούς νόμους.
58
00:06:10,838 --> 00:06:13,340
Μόνο Ινδοί ασκούν πάντα.
59
00:06:13,740 --> 00:06:15,909
Ποτέ άσπρο.
60
00:06:16,109 --> 00:06:18,779
Υπάρχουν πολύ λίγοι λευκοί άνθρωποι
οι οποίοι είναι ειλικρινείς,
61
00:06:18,846 --> 00:06:20,981
αλλά συνάντησα τον γενικό
62
00:06:21,181 --> 00:06:23,250
και νομίζω ότι μιλά ειλικρινά.
63
00:06:23,317 --> 00:06:27,321
Πιστεύω στα λόγια του.
- Τα λόγια των λευκών ανθρώπων,
64
00:06:27,387 --> 00:06:29,523
Είναι σαν σφαίρες.
65
00:07:41,461 --> 00:07:46,967
Wallowa Valley, Όρεγκον 14 Μαΐου 1877
66
00:07:49,469 --> 00:07:54,341
Αυτό το βραβείο ξεκινάει όταν είναι πρώτο
ένας λευκός άνθρωπος στέφθηκε Αμερική
67
00:07:54,508 --> 00:07:58,846
και βρέθηκαν στις περιοχές που κατοικούσαν
τους ανθρώπους που ονομάζουμε Ινδιάνους.
68
00:07:59,346 --> 00:08:03,817
Τις επόμενες δύο δεκαετίες, στην αναζήτηση
για χρυσό, γη ή ελευθερία,
69
00:08:03,951 --> 00:08:06,620
Οι λευκοί άνθρωποι εγκαταστάθηκαν σταδιακά σε αυτόν τον τομέα
και τους οδήγησε αδιάκοπα προς τα δυτικά,
70
00:08:06,687 --> 00:08:09,089
υπακούει σε μια φυλή για μια άλλη.
71
00:08:09,223 --> 00:08:13,894
Οι Ινδοί έχουν γίνει σταδιακά
εκτοπισθέντων στη χώρα τους.
72
00:08:14,695 --> 00:08:18,365
Και τέλος, ο Αϊντάχο και το Όρεγκον έμειναν
είναι απομονωμένες - στην κοιλάδα του Wallowa.
73
00:08:18,465 --> 00:08:21,802
Η τελευταία θέση είναι
Δωρεάν Ινδιάνοι ...
74
00:08:22,135 --> 00:08:25,806
Μια μικρή φυλή Nez Perce.
75
00:08:26,240 --> 00:08:29,543
Πρόκειται για ανακατασκευή ιστορικών γεγονότων.
76
00:08:30,777 --> 00:08:35,649
Έτσι, στην εξέλιξη της ιστορίας
37 χρονών Hinmahtooyaha Latkekta,
77
00:08:35,782 --> 00:08:37,818
γνωστότερο ως επικεφαλής Ιωσήφ.
78
00:08:37,918 --> 00:08:40,754
Μελέτησε φανταστικά
λευκά λευκά
79
00:08:40,921 --> 00:08:44,158
και προσπάθησε να διατηρήσει την ινδική βάση.
80
00:08:44,258 --> 00:08:46,593
Και όπως όλοι οι μεγάλοι ηγέτες
πριν από αυτόν,
81
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
θα πρέπει να πάρετε το τελευταίο
o ajni ko rješenje.
82
00:08:50,030 --> 00:08:52,533
Παραδώστε ή αγωνιστείτε.
83
00:08:58,172 --> 00:09:01,341
Αυτό είναι γενικός σε αυτό
Not30 not30 τη year τη not not not τη not not τη30 τη not not not not not not not not not not not not not not not not not not30 not not τη τη not
84
00:09:01,542 --> 00:09:04,578
Αυστηρά μιλώντας, ο Θεός,
Ο Oliver Otis Howard.
85
00:09:04,645 --> 00:09:06,680
Γνωστή για τη γενναιοδωρία τους.
86
00:09:06,880 --> 00:09:10,217
Βετεράνος του πολέμου χάριτος ποιος
έχασε το δεξί του χέρι,
87
00:09:10,350 --> 00:09:13,954
και ίδρυσε το πανεπιστήμιο για τους μαύρους,
ο οποίος εξακολουθεί να φέρει το όνομά του.
88
00:09:14,221 --> 00:09:19,226
Τώρα, ο στρατιωτικός διοικητής στα βορειοδυτικά,
και εισάγει νέες οδηγίες από την Ουάσινγκτον,
89
00:09:19,359 --> 00:09:23,697
που θα αλλάξει γνώμη
φυλές, για πάντα.
90
00:10:42,309 --> 00:10:45,312
Μετά-ka-ο ίδιος. - Πά-κα-ο. Josephe ...
91
00:10:46,580 --> 00:10:50,417
Καλώς ήλθατε στο σετ, όπως
και άλλους αρχηγούς.
92
00:10:50,684 --> 00:10:53,053
Χαίρομαι που σε βλέπω
πάλι ο στρατηγός Χάουαρντ.
93
00:10:53,153 --> 00:10:56,490
Στρουθοκάμηλο, χαίρομαι που το έκανα
Σας βλέπω, και εδώ είναι το χέρι σας.
94
00:10:59,026 --> 00:11:01,695
Ο στρατηγός Howard,
αυτό είναι το White Bird.
95
00:11:01,829 --> 00:11:05,499
Έχουμε συναντήσει ποτέ το White Bird;
Θα χαρούμε να το χειριστούμε.
96
00:11:06,733 --> 00:11:09,970
Ο νέος σας αντιπρόσωπος - η Montilla
και ο βοηθός μου - ο καπετάνιος Γουντ.
97
00:11:10,170 --> 00:11:12,673
Ξύλο. - Εγώ είμαι.
98
00:11:14,474 --> 00:11:18,912
Ο Ιωσήφ, ο ena - ο Τόμας σου,
παντρεύτηκε;
99
00:11:19,012 --> 00:11:21,348
Όχι, σύντομα.
100
00:11:21,481 --> 00:11:24,451
Η κυρία Χάουαρντ σας έστειλε αυτό
από εμένα από το σπίτι μας στο Πόρτλαντ.
101
00:11:24,485 --> 00:11:28,989
Για το μωρό. Το έκανε
ένα παιχνίδι για όλα τα παιδιά σας.
102
00:11:31,091 --> 00:11:34,061
Ευχαριστώ τον Θεό για την αγάπη της κυρίας
Howard στην οικογένειά μου.
103
00:11:34,294 --> 00:11:37,130
Λοιπόν, ζητήσαμε συγγνώμη, Ιωσήφ.
104
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Θα έχουμε μια συνάντηση με τη συνάντηση;
105
00:12:10,297 --> 00:12:14,801
Έχουμε συναντήσει πολλές φορές
να μιλήσω με τον πράκτορα Mont.
106
00:12:15,002 --> 00:12:18,172
Πολλές φορές περίμεναν
για να μας δώσει δικαιοσύνη.
107
00:12:18,438 --> 00:12:23,277
Ο Ντάκπουφ σκοτώθηκε επειδή ταξίδευε το δικό του
άσπρο άλογο μέσω της γης των λευκών.
108
00:12:23,510 --> 00:12:27,548
Ο Yama Hutsu πέθανε επειδή δεν το θέλησε
Πουλήστε το άλογό σας σε έναν λευκό άνθρωπο.
109
00:12:27,814 --> 00:12:32,820
Cheypen - χονδρέμπορος το πουλάει
προσελκύοντας τους νέους και κερδίζοντας από αυτό.
110
00:12:33,320 --> 00:12:36,356
Πάντα ήμασταν δίκαιοι.
111
00:12:36,590 --> 00:12:38,692
Αλλά οι λευκοί άνθρωποι πάνε πάντα άτυχοι.
112
00:12:38,792 --> 00:12:42,663
15 από τους άνδρες μας σκοτώθηκαν.
Δέκα κατά τη διάρκεια δύο χειμώνων.
113
00:12:42,896 --> 00:12:46,233
Ο λευκός άνθρωπος που ονομάστηκε Grant, κατηγόρησε
Eagle Rope έκλεψε τα άλογά του
114
00:12:46,300 --> 00:12:47,968
και στη συνέχεια τον σκότωσε ...
115
00:12:48,035 --> 00:12:50,871
Τότε βρήκε τα άλογα
στο παγώνι σου.
116
00:12:51,138 --> 00:12:54,308
Η επιχορήγηση έχει ένα μέρος της επικράτειάς της,
το οποίο είναι επίσημα εγγεγραμμένο από την κυβέρνηση.
117
00:12:54,341 --> 00:12:56,877
Σύμφωνα με τους σχετικούς νόμους,
πρέπει να κρεμαστεί.
118
00:12:56,944 --> 00:13:00,781
Η κυβέρνηση λέει ότι είναι ένας νόμος
ίσο με όλους.
119
00:13:01,114 --> 00:13:05,085
Αν σκότωσα έναν λευκό άνθρωπο, σίγουρα
να με κρεμάσεις.
120
00:13:05,252 --> 00:13:08,322
Οι πολιτικές διαδικασίες δεν σχετίζονται με τον στρατό.
121
00:13:08,455 --> 00:13:10,958
Το είπα πριν και αυτό σε εσάς
μου αρέσει τώρα ...
122
00:13:11,091 --> 00:13:14,094
να βρει μόνο τη γενική ώρα.
- Καταλαβαίνω τον Ιωσήφ.
123
00:13:14,795 --> 00:13:18,232
Η δικαιοσύνη θα πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους,
Κ. Montilla.
124
00:13:18,298 --> 00:13:20,300
Joseph, έχετε το λόγο μου.
125
00:13:20,534 --> 00:13:25,739
Σας δίνω μια λέξη για να φροντίζετε
για να συλληφθεί αυτό το πρόσωπο.
126
00:13:25,806 --> 00:13:29,142
Σας υπενθυμίζω, Γενικά,
να εργαστείτε με την εργασία;
127
00:13:29,543 --> 00:13:31,545
Ξεκινήστε.
128
00:13:32,112 --> 00:13:34,314
Λάβαμε κυβερνητικές οδηγίες.
129
00:13:34,481 --> 00:13:39,153
Joseph, λυπάμαι, αλλά η κυβέρνηση
οι κανονισμοί δεν συμβαδίζουν.
130
00:13:53,934 --> 00:13:56,336
Όσο η αμερικανική κυβέρνηση
131
00:13:56,370 --> 00:13:59,640
να γίνει ο ιδιοκτήτης της κοιλάδας Wallowa
132
00:13:59,706 --> 00:14:02,342
και δηλώστε αυτήν την περιοχή ως
την ιδιοκτησία σας
133
00:14:02,442 --> 00:14:04,945
καθώς και ο Ιωσήφ και η φυλή του
Nez Perce.
134
00:14:05,045 --> 00:14:09,082
Εγκρίθηκε από τον Υπουργό
Εσωτερικό: Οδυσσέας Σ. Γκραντ
135
00:14:09,149 --> 00:14:13,420
Ο αρχηγός Ιωσήφ και η φυλή του
136
00:14:13,520 --> 00:14:15,956
Θα φύγουν από τη χώρα τους
και μεταβείτε στο αποθεματικό
137
00:14:16,023 --> 00:14:18,525
εντός 30 ημερών από σήμερα.
138
00:14:18,625 --> 00:14:23,630
Πρέπει να προσθέσω ότι έχω
εντολές από την Ουάσινγκτον.
139
00:14:24,231 --> 00:14:27,701
Για να εξασφαλίσουμε τον Επίτροπο Montill,
με όλη τη βοήθεια που χρειάζεται,
140
00:14:27,768 --> 00:14:31,104
για να εκτελέσετε αυτήν την εντολή.
141
00:14:33,140 --> 00:14:37,411
Δεν καταλαβαίνω. Πάντα φέρτε
νέες συμβάσεις ...
142
00:14:37,511 --> 00:14:41,248
Νέο κανόνα ... Η κυβέρνηση έχει καλό χρόνο;
ίσως ξεχάσει τα τελευταία λόγια;
143
00:14:41,448 --> 00:14:44,418
Πριν από 20 χειμώνα, ο πατέρας μου
έχει υπογράψει σύμβαση,
144
00:14:44,518 --> 00:14:46,854
σύμφωνα με την οποία είμαστε ελεύθεροι
να είσαι στην κοιλάδα για πάντα.
145
00:14:47,020 --> 00:14:51,358
Ο Ιωσήφ, ο μεγάλος πατέρας σου, ήταν ένας μεγάλος πρίγκιπας,
αλλά έχει περάσει ο χρόνος.
146
00:14:51,391 --> 00:14:53,961
Η κυβέρνησή μου θα πληρώσει μεγάλη αμοιβή
για τη χώρα αυτή.
147
00:14:54,127 --> 00:14:56,897
Σας επιτρέπει να κάνετε κάθε οικογένεια μέσα
η δεξαμενή διαθέτει 20 εκτάρια γης.
148
00:14:56,964 --> 00:15:00,100
Θα υπάρχει ένα σχολείο για τα παιδιά σας.
- Δεν θέλουμε να είμαστε σαν λευκοί.
149
00:15:00,267 --> 00:15:05,038
Θέλουμε να μείνουμε ό, τι είμαστε. Δεν το κάνουμε
να τηρήσουν τους νόμους των λευκών και να πάνε.
150
00:15:05,105 --> 00:15:08,942
Να χαιρετήσετε το σανό ... και να φτιάξετε έναν φράκτη.
151
00:15:09,042 --> 00:15:12,713
Η Γη είναι η μητέρα μας. Μην μετακινήσετε
κόβει το στήθος της.
152
00:15:12,779 --> 00:15:15,182
Μόνο λευκοί άνθρωποι μοιράζονται τη γη.
153
00:15:15,249 --> 00:15:17,918
Δεν θέλω να ζήσω για το φράχτη.
154
00:15:17,985 --> 00:15:22,756
Οι εντολές μου είναι σαφείς. Είμαι
εδώ για λογαριασμό του αμερικανικού προέδρου.
155
00:15:22,823 --> 00:15:27,161
Τι νομίζετε όταν μας μοιραστείτε;
χώρα, να μας αφήσουμε να ζήσουμε εκεί;
156
00:15:27,261 --> 00:15:30,030
Είμαι και άνθρωπος, ο Όλοκ.
157
00:15:30,430 --> 00:15:34,601
Οι νόμοι ισχύουν στην Ουάσινγκτον,
και είναι καθήκον μου να τα εκτελέσω.
158
00:15:34,635 --> 00:15:39,106
Οι μεγάλες συνήθειες είναι σαν να φυσάει ο άνεμος.
Σχετίζονται μόνο με αυτό που θέλετε.
159
00:15:39,306 --> 00:15:42,476
Τους έκανες στο αποθεματικό; - Όχι!
160
00:15:44,011 --> 00:15:48,215
Είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι. - Τότε λοιπόν
οι στρατιώτες μου σε πηγαίνουν εκεί.
161
00:15:48,515 --> 00:15:53,187
Δεν θέλω να ακούσω τόσο πολύ.
Ήρθαμε στην ειρήνη ...
162
00:15:53,554 --> 00:15:56,223
και μας δείξατε τα όπλα.
163
00:16:12,706 --> 00:16:14,708
Ιωσήφ ...
164
00:16:15,909 --> 00:16:18,045
ας μιλήσουμε σαν φίλοι.
165
00:16:18,145 --> 00:16:21,882
Κάποια από τα διευθυντικά στελέχη αποφάσισαν
να αποδεχθεί τον κυβερνητικό κανονισμό.
166
00:16:22,015 --> 00:16:24,485
Γιατί εξακολουθεί να αρνείται;
167
00:16:24,852 --> 00:16:28,522
Αν παραδοθούμε στη χώρα, αυτή
Θα εξακολουθεί να μας ανήκει.
168
00:16:28,956 --> 00:16:31,492
Ας πούμε ότι ο λευκός άνδρας ήρθε
δικό μου:
169
00:16:31,592 --> 00:16:35,262
Ιωσήφ, όλα τα άλογά μου,
και θα ήθελα να τα αγοράσω.
170
00:16:35,662 --> 00:16:38,565
Και λέω: Όχι.
171
00:16:38,699 --> 00:16:41,869
Τα άλογά μου είναι η ανάγκη μου.
Μην τα πουλήσετε.
172
00:16:42,402 --> 00:16:45,105
Και τότε ο γείτονάς μου με επισκέπτεται
δικό μου:
173
00:16:45,405 --> 00:16:49,276
Ο Ιωσήφ έχει όμορφα άλογα.
Θέλω να τα αγοράσω.
174
00:16:49,476 --> 00:16:53,247
Ο γείτονάς μου μου λέει να τους πληρώσω.
175
00:16:53,447 --> 00:16:55,949
Θα πωλίσω τα άλογα του Ιωσήφ.
176
00:16:56,817 --> 00:16:59,486
Εάν η κυβέρνηση το πουλάει
zemljišta ...
177
00:16:59,620 --> 00:17:02,022
Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο είναι
είναι και αγοράζει.
178
00:17:02,656 --> 00:17:06,660
Καταλαβαίνω, φίλε μου,
αλλά χρειάζομαι μια απάντηση.
179
00:17:06,760 --> 00:17:10,264
Πηγαίνετε στο αποθεματικό
εθελοντικά.
180
00:17:10,464 --> 00:17:13,800
Δεν θέλω να σε πάρω εκεί στη δύναμη.
181
00:17:17,137 --> 00:17:20,274
Θα φύγουμε και θα πάμε
για όλα μαζί.
182
00:17:20,507 --> 00:17:24,878
Μπορώ να σας δώσω τέσσερις ημέρες, αλλά όχι περισσότερο.
Τότε περιμένω την απάντηση.
183
00:17:27,848 --> 00:17:29,850
Ιωσήφ ...
184
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Ξέρω ότι δύο χρόνια ...
185
00:17:34,888 --> 00:17:36,990
Η καρδιά μου συνεχίζεται ...
186
00:17:37,391 --> 00:17:39,459
και οι δύο ειρήνη.
187
00:17:39,660 --> 00:17:44,164
Οι πρώτες εντολές έκδοσης και
το αποκαλείτε ειρήνη.
188
00:18:06,386 --> 00:18:10,457
Καπετάν Γουντ ... Γενικά.
Αυτό δεν πάει αρκετά μακριά.
189
00:18:10,824 --> 00:18:12,960
Θα δούμε.
190
00:18:13,560 --> 00:18:15,896
Πάρτε το τσουγκράνα στο Grant
συνελήφθη το συντομότερο δυνατόν!
191
00:18:16,363 --> 00:18:20,167
Και πείτε στον καπετάνιο Perry ότι αμέσως
δύο εταιρείες για την Wallowa.
192
00:18:22,202 --> 00:18:27,040
Ας πάμε υπέρ, Wood. Giles,
ακολουθήστε μας με τα άλογά μας.
193
00:18:33,814 --> 00:18:36,216
Γενικά, νομίζεις πραγματικά
ότι αυτή η επίδειξη δύναμης
194
00:18:36,316 --> 00:18:39,253
θα μπορούσε να σταματήσει τον πόλεμο; - Ελπίζω.
195
00:18:39,586 --> 00:18:41,755
Αυτή είναι η αποστολή μας.
Πάντα ήταν έτσι.
196
00:18:42,356 --> 00:18:45,359
Ο στρατηγός Sherman είχε άλλο
την κατευθυντήρια γραμμή τον Μάιο.
197
00:18:45,492 --> 00:18:49,029
Είπε: "Περισσότεροι από τους νεκρούς Ινδιάνους
φέτος, τόσο λιγότερα από αυτό το έτος. "
198
00:18:49,096 --> 00:18:51,431
Πολλοί λευκοί άποικοι έχουν
την ίδια άποψη.
199
00:18:51,532 --> 00:18:56,203
Είμαι γενικός, και έχω αγωνιστεί για τη Δημοκρατία,
όταν ήσουν ακόμα φοιτητής.
200
00:18:56,904 --> 00:19:00,474
Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά κανένας
είναι συμπονετικός με τον Jozeph περισσότερο από εσένα.
201
00:19:00,741 --> 00:19:03,410
Για δύο χρόνια αυτή η ερώτηση
Παρουσιάστηκα επίσης ενώπιον του Κογκρέσου.
202
00:19:03,477 --> 00:19:05,813
Αυτή η μάχη χάνεται.
203
00:19:06,013 --> 00:19:09,349
Σήμερα, οι Ινδοί είναι ακόμα εδώ
ελπίζουν να διατηρήσουν την επικράτειά τους
204
00:19:09,416 --> 00:19:12,152
και νομίζω ότι είναι ακατάλληλο.
- Απροσδιόριστο.
205
00:19:12,319 --> 00:19:14,488
Ο Θεός είναι μάρτυρας ότι αυτό είναι άδικο.
206
00:19:14,621 --> 00:19:17,624
Το διάταγμα που αποβάλλει αυτούς τους Ινδιάνους
από την κοιλάδα είναι παράνομη.
207
00:19:17,758 --> 00:19:22,930
Αναγκάζοντάς τους να κατέβουν στα βουνά
και τα ποτάμια, όπως τα άλογα, είναι άδικα.
208
00:19:23,197 --> 00:19:25,866
Αυτό είναι άδικο. Και ξέρετε τι, καπετάνιος;
209
00:19:26,066 --> 00:19:28,735
Αυτό ακριβώς κάνουμε.
210
00:19:28,969 --> 00:19:32,139
Δεδομένου ότι είμαστε στρατιώτες και
ακούμε τις εντολές.
211
00:19:34,641 --> 00:19:38,145
Τι νομίζεις; Τι θα ήταν;
την απάντησή τους;
212
00:19:38,745 --> 00:19:43,083
Όσον αφορά τα όπλα, δεν έχουν
εκλογές, σωστά;
213
00:20:15,549 --> 00:20:21,054
Αυτή η χώρα ανήκε σε μας εδώ και καιρό
πριν γεννηθούν οι πρόγονοί μας.
214
00:20:21,555 --> 00:20:26,226
Εάν θέλετε να γίνει λευκό,
Πρώτα μου φέρτε τα όπλα σας!
215
00:20:28,428 --> 00:20:33,100
Δεν παίζεις για το Sioux
και Cheyenne στο Little Big Horne;
216
00:20:33,233 --> 00:20:35,669
Γιατί πρέπει να φοβόμαστε τους λευκούς στρατιώτες;
217
00:20:35,836 --> 00:20:38,505
Το μόνο που έχω να κάνω είναι να μιλήσω,
Κοίτα γυαλί.
218
00:20:38,739 --> 00:20:41,074
Λέω: Ας έρθουν οι στρατιώτες.
219
00:20:41,241 --> 00:20:44,244
Μην τους αφήστε να το πάρουν
στο έδαφος.
220
00:20:44,578 --> 00:20:49,249
Το μωρό γεννιέται. Ο Τομ είναι μια χαρά.
221
00:20:49,683 --> 00:20:54,021
Επιτρέψτε μου να πάρω τους νέους μαχητές.
Σε αυτή τη ζωή είμαι απλά ένας φιλοξενούμενος.
222
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Πώς μπορεί να είναι ο φόβος του θανάτου
πολεμιστές;
223
00:20:56,423 --> 00:21:00,027
Δεν έχει νόημα να μιλάμε για θάνατο,
αλλά και για τη ζωή.
224
00:21:00,260 --> 00:21:04,431
Να πεθάνουν για τη γη και τους ανθρώπους.
Είναι ένας άσχημος θάνατος;
225
00:21:04,565 --> 00:21:06,934
Λέω: Λατρεύω τη ζωή μου.
226
00:21:07,067 --> 00:21:11,171
Αν δεν συνέβαινε αυτό, τότε
δεν αξίζει να πεθάνουμε.
227
00:21:11,205 --> 00:21:14,341
Ήταν ένας γρήγορος θάνατος στη μάχη με τα λευκά
228
00:21:14,575 --> 00:21:17,244
αλλά μια διαφορά στο αποθεματικό.
229
00:21:17,277 --> 00:21:19,613
Περιμένουμε πολύ χρόνο.
230
00:21:20,047 --> 00:21:22,883
Σίγουρα είναι καιρός να τους κυνηγήσετε.
231
00:21:23,283 --> 00:21:27,754
Φροντίστε τον αδελφό σας. Είναι
ου τι εννοούμε.
232
00:21:29,256 --> 00:21:32,926
Όλκοκ, είπες ότι είσαι νέος
πολεμιστές παίρνουν ...
233
00:21:33,026 --> 00:21:35,229
σε μάχη με το θάνατο ...
234
00:21:35,362 --> 00:21:39,867
Κοιτάζοντας το γυαλί, μιλάς για το μεγάλο
κερδίστε στο Little Big Horna.
235
00:21:41,068 --> 00:21:43,403
Δεν βλέπω νίκη.
236
00:21:43,537 --> 00:21:46,340
Sioux και Sitting Bull,
έχουν φύγει στον Καναδά.
237
00:21:46,473 --> 00:21:50,144
Οι ξένοι στη χώρα που ονομάζεται
χώρα γιαγιά.
238
00:21:50,677 --> 00:21:54,681
Οι πολεμιστές του Cheyenne τρώνε στρατιωτικά άλογα.
239
00:21:55,082 --> 00:21:58,752
Η Cheyenne δεν έχει τον Nez Perce.
- Το Rainbow λέει την αλήθεια.
240
00:21:58,952 --> 00:22:01,288
Μιλήσατε για θάνατο,
241
00:22:01,388 --> 00:22:03,423
αλλά και για τη ζωή.
242
00:22:03,524 --> 00:22:06,426
Αν ξεκινήσουμε έναν πόλεμο, θα το μάθει
απλά το θάνατο για μας.
243
00:22:06,660 --> 00:22:11,098
Μπορούμε μόνο να επιβιώσουμε ειρηνικά.
- Σε ειρήνη;
244
00:22:12,099 --> 00:22:15,269
Έχω περάσει πολλούς χειμώνες.
245
00:22:15,369 --> 00:22:18,705
Ο πατέρας μου γνώρισε για πρώτη φορά
με έναν λευκό άνδρα.
246
00:22:18,872 --> 00:22:23,610
Έκτοτε, παρέσχε πάντα
το χέρι της φιλίας.
247
00:22:23,677 --> 00:22:25,679
Και το έκοψαν.
248
00:22:25,779 --> 00:22:29,316
Σας λέω ότι πρέπει
την καταπολέμηση της. Αυτή τη στιγμή.
249
00:22:34,288 --> 00:22:37,724
Είμαστε όλοι άνδρες και αρχηγοί.
250
00:22:38,458 --> 00:22:40,561
Θα πολεμήσεις μαζί μου;
251
00:22:41,361 --> 00:22:44,064
Θα πολεμήσετε με τον άνεμο;
252
00:22:44,565 --> 00:22:47,034
Όταν το χιόνι διαλύεται,
με πλημμύρες.
253
00:22:47,234 --> 00:22:49,236
Όπως η φωτιά που κατακτά
από το έδαφος.
254
00:22:49,636 --> 00:22:51,972
Ο λευκός είναι εδώ.
255
00:22:52,206 --> 00:22:54,608
Είναι ισχυρός.
256
00:22:54,775 --> 00:22:57,344
Πρέπει να διαπραγματευτούμε μαζί του.
257
00:22:58,011 --> 00:23:00,514
Ή ας σβήσουμε όλους μας για πάντα.
258
00:23:01,982 --> 00:23:04,685
Πρέπει να επιστρέψουμε στο αποθεματικό.
259
00:23:26,573 --> 00:23:30,577
Ουίσκι ... είναι καλύτερο να το πίνετε από το να παλεύεις.
260
00:23:42,022 --> 00:23:46,026
Ακούστε, αυτό ήταν άτυχο.
261
00:23:47,694 --> 00:23:52,032
Ήταν μια ατυχία. δεν
θέλετε να το κάνετε, πιστέψτε με.
262
00:23:56,904 --> 00:23:58,906
Όπλα, στρατεύματα ...
263
00:24:29,503 --> 00:24:32,005
Εάν ήταν παιδί, θα γίνει επικεφαλής.
264
00:24:32,439 --> 00:24:34,942
Χαίρομαι που είναι κορίτσι.
265
00:24:35,142 --> 00:24:37,511
Μπορούν να παντρευτούν έναν μεγάλο επικεφαλής ...
266
00:24:37,711 --> 00:24:40,547
Πιάστε το με ένα μεγάλο αριθμό αλόγων.
267
00:24:41,682 --> 00:24:45,686
Θυμάμαι ... αυτό που είπε ο μπαμπάς μου.
268
00:24:46,019 --> 00:24:48,689
Όταν κάποιος προσπαθεί να κερδίσει
στην καρδιά,
269
00:24:48,755 --> 00:24:51,758
δεν σκέφτεται πόσα άλογα να δώσει.
270
00:24:52,593 --> 00:24:56,763
Ο μπαμπάς σου πήρε το λόγο μου
και τα άλογά μου.
271
00:24:58,165 --> 00:25:00,434
Το κορίτσι πρέπει να έχει ένα όνομα.
272
00:25:00,667 --> 00:25:02,736
Το επιλέξατε;
273
00:25:02,936 --> 00:25:06,106
Νόμιζα ότι ήταν ...
Tiuiuasa.
274
00:25:06,440 --> 00:25:09,076
"Ένα τόξο που δεν είναι σύντομο".
275
00:25:10,777 --> 00:25:13,447
Δεν είναι αυτό που περιμένατε;
276
00:25:14,214 --> 00:25:18,552
Δεν είμαι εγώ ... δεν κατάφερα.
277
00:25:20,888 --> 00:25:23,357
Βγαίνουμε από το απόθεμα;
278
00:25:23,724 --> 00:25:26,393
Ναι. - Αλλά γιατί;
279
00:25:27,361 --> 00:25:30,731
Δεν υπάρχει άλλη δυνατότητα.
- Τότε καλύτερα να πολεμήσουμε.
280
00:25:31,064 --> 00:25:33,167
Είδα το απόθεμα.
281
00:25:33,267 --> 00:25:36,804
Είδα μια ιεραποστολική σχολή.
Τα παιδιά είναι ντυμένα με άσπρο,
282
00:25:36,937 --> 00:25:40,274
και προσευχήθηκε για τον λάθος λευκό Θεό.
283
00:25:40,808 --> 00:25:43,977
Έχω δει εκεί και τους ανθρώπους μας.
284
00:25:44,311 --> 00:25:49,983
Δεν υπάρχουν πλέον Ινδοί, δεν λευκά ...
δεν είναι τίποτα.
285
00:25:50,717 --> 00:25:53,120
Για. .. Tiuiuasu ...
286
00:25:59,860 --> 00:26:04,765
Ενώ οι ηλικιωμένοι κάθισαν και μιλούσαν,
Αγωνίστηκα.
287
00:26:04,932 --> 00:26:09,603
Σας χτυπάω πάλι. Σκότωσα έναν εχθρό.
288
00:26:09,703 --> 00:26:14,708
Πήρα άλογα και όπλα ενώ ήσουν
κάθισε και μίλησε.
289
00:26:14,808 --> 00:26:16,810
Μπορείτε ανόητος!
290
00:26:17,578 --> 00:26:21,014
Τα δώρα που μας έφεραν
στους ανθρώπους είναι ο θάνατος.
291
00:26:21,181 --> 00:26:25,419
Ο άνθρωπος που σκότωσε τον πατέρα μου είναι
πέθανε από τη νύχτα μου!
292
00:26:25,452 --> 00:26:29,690
Είσαι αντιποίνων ... Τώρα
τα λευκά μας εκβιάζουν.
293
00:26:29,756 --> 00:26:33,994
Θα είναι ένας πόλεμος. - Ο ερχομός του Χάουαρντ
δεν μπορούμε να πιστέψουμε ότι αγαπάμε την ειρήνη.
294
00:26:34,194 --> 00:26:36,864
Το έκανε. Το αίμα έχυσε.
295
00:26:37,631 --> 00:26:41,001
Τώρα τα χέρια μας είναι βρώμικα με αίμα.
296
00:26:41,401 --> 00:26:45,405
Αν ο Χάουαρντ θέλει να με ακούσω.
Μιλήστε μαζί του.
297
00:26:45,906 --> 00:26:48,642
Μέχρι τότε, ας πάμε
ασφαλέστερο μέρος,
298
00:26:48,842 --> 00:26:51,512
Πού μπορούμε να διαπραγματευτούμε ...
299
00:26:51,778 --> 00:26:53,981
ή να πολεμήσουν.
300
00:27:07,194 --> 00:27:09,530
Έφτασε εγκαίρως.
301
00:27:28,182 --> 00:27:32,853
Θα με παραδώσετε στους στρατιώτες;
- Είναι δύσκολο να διορθώσετε το λάθος σας.
302
00:27:32,986 --> 00:27:35,522
Είμαι έτοιμος να πεθάνω ως πολεμιστής.
303
00:27:35,789 --> 00:27:40,294
Τα παιδιά και τα παιδιά το χρειάζονται
να πεθάνουν ως πολεμιστές;
304
00:28:09,790 --> 00:28:11,792
Είναι εδώ.
305
00:28:25,672 --> 00:28:28,475
Ολκό, τραβήξτε τους μαχητές σας.
306
00:28:28,575 --> 00:28:31,912
Μην κάνετε τίποτα εκτός από τους στρατιώτες
Μην ανοίγετε φωτιά.
307
00:28:45,259 --> 00:28:48,929
Swan κολιέ, παζάρι
zastavu primirja.
308
00:28:49,062 --> 00:28:51,932
Πες στους στρατιώτες που θέλω να διαπραγματευτώ
με τον στρατηγό Χάουαρντ για την ειρήνη.
309
00:28:52,166 --> 00:28:55,502
Δύο Φεγγάρια και Κίτρινο λύκος
είπαν ότι είναι μαζί σου.
310
00:29:51,725 --> 00:29:54,228
Στήλη, σταμάτα!
311
00:30:10,477 --> 00:30:14,481
Κύριε Cheypen, εσείς και άλλοι άμαχοι
Θα μείνετε πίσω από αυτά τα βράχια.
312
00:30:14,648 --> 00:30:16,984
Αφήστε κανέναν να μην πυροβολήσει, μέχρι να το κάνω!
313
00:30:17,151 --> 00:30:21,822
Οι εθελοντές μου έχουν αναφερθεί
για να κρυφτεί πίσω από αυτά τα βράχια.
314
00:30:22,356 --> 00:30:25,626
Κύριε Cheypen, κάνω την απόφασή μου,
όπου θα είναι ένα μέρος για τους πολίτες.
315
00:30:25,692 --> 00:30:27,995
Είτε πέφτε, είτε έχετε αποφασίσει
Δεν θέλετε να το κάνετε;
316
00:30:28,128 --> 00:30:30,130
Έπειτα, Adams; - Ναι, κύριε!
317
00:30:30,164 --> 00:30:33,834
Ελάτε μαζί μας για μια συνάντηση
με τους διαπραγματευτές.
318
00:30:35,169 --> 00:30:38,639
Κύριε Cheypen, σου είπα
Πηγαίνετε με τους ανθρώπους σας πίσω από αυτά τα βράχια!
319
00:30:38,705 --> 00:30:40,707
Κάνε!
320
00:30:48,916 --> 00:30:52,085
Ενότητα στο σχηματισμό μάχης.
321
00:31:07,301 --> 00:31:11,638
Θα είμαστε έτοιμοι και οπλισμένοι, και θα το κάνουμε
πιστεύει ότι ξέρει τα πάντα για τους Ινδούς.
322
00:32:04,291 --> 00:32:08,128
Αφήστε τα παιδιά και τα παιδιά να κρυφτούν!
Go!
323
00:32:34,121 --> 00:32:36,190
Επίθεση εναντίον του lea!
324
00:33:25,906 --> 00:33:28,108
Τραβήξτε πίσω!
325
00:34:02,442 --> 00:34:05,112
34 νεκρός άνθρωπος;
326
00:34:05,379 --> 00:34:08,315
Πόσες μονάδες της μονάδας σας έχουν καταστραφεί;
327
00:34:08,682 --> 00:34:12,052
Είμαι σε στρατιωτικό δικαστήριο πολέμου
και για τον λιγότερο καπετάνιο Perry!
328
00:34:12,886 --> 00:34:14,888
Μας έβλαψαν από τους γοφούς και δεν το κάναμε
θα μπορούσαν να τους σταματήσουν.
329
00:34:14,955 --> 00:34:17,458
Ως εκ τούτου, απέσυρε.
- Φυσικά!
330
00:34:17,524 --> 00:34:21,528
Είσαι σχεδόν σκασμένος και εσύ
δεν θα μπορούσατε να διαμορφώσετε ένα σχηματισμό μάχης;
331
00:34:21,562 --> 00:34:24,665
Όταν έγινε σκοτεινό, οι δυνάμεις μας εξερράγησαν.
Όλοι προσπαθούσαν να σώσουν ό, τι μπορούσε.
332
00:34:24,765 --> 00:34:29,603
Boo μου! 34 νεκρούς!
333
00:34:31,905 --> 00:34:34,508
Ποιος παραβίασε την αποχή και
πυροβολήθηκε πρώτα;
334
00:34:34,608 --> 00:34:36,677
Ένας πολιτικός, κύριε.
- Ποιος;
335
00:34:37,211 --> 00:34:40,547
Νομίζω ότι ο κ. Cheypen, κύριε.
- Πάρτε τον!
336
00:34:40,781 --> 00:34:43,116
Λυπάμαι, κύριε.
Νομίζω ότι είναι νεκρός.
337
00:34:44,084 --> 00:34:47,154
Είστε σίγουροι ότι οι Ινδοί
δεν πυροβολήθηκε πρώτα;
338
00:34:47,221 --> 00:34:49,256
Δεν πιστεύω, κύριε.
339
00:34:49,323 --> 00:34:52,025
Αυτοί οι πολίτες ήταν υπό τον έλεγχό σας
Διοικητής, καπετάνιος;
340
00:34:52,426 --> 00:34:54,595
Ναι, κύριε. - Την επόμενη φορά
όταν κάποιος είναι ανυπόμονος ...
341
00:34:54,661 --> 00:34:56,663
πυροβολήστε τον!
342
00:34:56,763 --> 00:34:59,933
Οι πολίτες σας ... ξεκίνησαν έναν πόλεμο.
343
00:35:01,368 --> 00:35:03,704
Πόλεμος, καπετάνιος.
344
00:35:07,774 --> 00:35:11,111
Η αλήθεια είναι ότι ο Ιωσήφ το φορούσε
σημαία εκεχειρίας.
345
00:35:11,178 --> 00:35:13,514
Όλες οι ενέργειές του δείχνουν ότι,
ότι ήθελε την ειρήνη.
346
00:35:13,580 --> 00:35:18,752
Στην πραγματικότητα, δεν είναι τόσο απλό,
Καπετάν Γουντ. Αναφορές, τηλεγραφήματα ...
347
00:35:19,019 --> 00:35:21,522
Από κάθε πολιτικό και οικιστή
ολόκληρο το βορειοδυτικό,
348
00:35:21,588 --> 00:35:24,458
που βλέπουν τους άγριους Ινδιάνους, κάτω από
με το κρεβάτι του.
349
00:35:25,092 --> 00:35:29,329
Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορώ να μιλήσω
με τον Ιωσήφ, μέχρι να τον βρω.
350
00:35:29,363 --> 00:35:31,031
Ξύλο! - Ναι, κύριε.
351
00:35:31,064 --> 00:35:35,035
Στείλτε ένα τηλεγράφημα στον στρατηγό Sherman,
να στείλει αμέσως ένα ιππικό
352
00:35:35,068 --> 00:35:37,738
στο Nez Perce!
- Ναι, κύριε.
353
00:35:39,006 --> 00:35:43,877
Ο καπετάνιος Perry, κάνει έναν προσκοπισμό, ναι
βγήκε στον ποταμό Σολομό και βρήκε τον Ιωσήφ!
354
00:35:44,378 --> 00:35:46,513
Τώρα! - Ναι, κύριε.
355
00:35:52,352 --> 00:35:57,825
Salmon River, Αϊντάχο 28 Ιουνίου 1877
356
00:36:19,480 --> 00:36:22,015
Ακούτε πόσο κίτρινος λύκος είναι;
Ακούτε τον ήχο;
357
00:36:22,649 --> 00:36:26,320
Σας προσκαλεί να έρθετε και να πολεμήσετε.
358
00:36:27,121 --> 00:36:31,191
Λευκοί στρατιώτες. Έλα, με σκοτώσεις!
359
00:36:33,760 --> 00:36:37,431
Ο εφιάλτης σας δεν θα εκπληρωθεί,
μέχρι να χάσετε τα τριχωτά της κεφαλής.
360
00:36:40,767 --> 00:36:45,772
Σταμάτα! Πάμε, αφήστε τους να το σκέφτονται
είναι απλά ένα παιχνίδι, όχι μια παγίδα.
361
00:36:57,684 --> 00:37:00,521
Το στρατόπεδο του βρίσκεται κοντά στον ποταμό.
362
00:37:00,788 --> 00:37:02,990
Επιλέγει το τέλειο μέρος για να πολεμήσει.
363
00:37:03,190 --> 00:37:08,195
Εάν η εκτίμησή σας είναι σωστή,
Ο Ιωσήφ έχει 75 έως 100 πολεμιστές.
364
00:37:09,530 --> 00:37:12,699
Είμαστε τρεις φορές περισσότεροι.
Και εδώ πρόκειται να κάνω.
365
00:37:12,800 --> 00:37:15,502
Θέλω να εγκατασταθείς
σε αυτή την πλευρά του ποταμού ...
366
00:37:15,569 --> 00:37:20,407
εναντίον του στρατοπέδου του Ιωσήφ, να σκεφτούν
Θα τον επιτεθούμε σε αυτήν την πλευρά.
367
00:37:20,841 --> 00:37:23,343
Και τότε θα χτυπήσω ένα άλογο ...
368
00:37:30,217 --> 00:37:32,352
Ετοιμαζόμασταν να μιλήσουμε με τους Ινδιάνους.
369
00:37:32,619 --> 00:37:35,289
Ήταν απαραίτητο να πιστέψουμε
ότι αυτό είναι απλώς ένα παιχνίδι.
370
00:37:35,689 --> 00:37:39,026
Στέλνουμε το μεγαλύτερο μέρος του ιππικού
λίγα μίλια ανάντη.
371
00:37:40,761 --> 00:37:43,297
Εμείς έσπασε το ποτάμι τη νύχτα.
372
00:37:44,798 --> 00:37:46,867
Ενώ ο Ιωσήφ περίμενε μια επίθεση,
373
00:37:46,934 --> 00:37:49,937
Περίξαμε το στρατόπεδο του
και επίθεση κατά την αυγή.
374
00:38:39,219 --> 00:38:41,221
Γενικά; - Ναι;
375
00:38:41,288 --> 00:38:43,357
Τους βλέπω εκεί.
376
00:38:51,231 --> 00:38:55,736
Καθώς βγήκαμε προς την ακτή, ο Ιωσήφ
πήγε στην άκρη με το δικό του.
377
00:38:56,637 --> 00:39:01,308
Κέρδισε ... χωρίς να απολυθεί
μια σφαίρα από ένα πυροβόλο όπλο.
378
00:39:01,542 --> 00:39:03,877
Οδηγός στρατιώτες για να εξελιχθεί
και να τους οδηγήσει σε ένα καλπασμό!
379
00:39:03,944 --> 00:39:07,347
Θα πρέπει να χαλαρώσουν, δεν είναι
κοιμόταν για περισσότερο από 24 ώρες.
380
00:39:07,448 --> 00:39:10,117
Από δω και στο εξής, ο Ιωσήφ δεν ξεκουράζει.
381
00:39:31,705 --> 00:39:35,375
Αυτό είναι ένα μακρά θανατηφόρο παιχνίδι
κρύβεται, συνεχίζεται συνεχώς.
382
00:39:35,709 --> 00:39:39,213
Τσίρκα σε κίνηση και ανοιχτές μάχες
με ένα όπλο. 700 lanova Nez Perce
383
00:39:39,313 --> 00:39:41,548
τα περισσότερα από αυτά είναι παιδιά, παιδιά και ηλικιωμένοι,
384
00:39:41,648 --> 00:39:43,851
ήταν συνεχώς κόβονται και κρύβονται
από τον στρατιώτη στρατηγό Χάουαρντ.
385
00:39:43,984 --> 00:39:47,287
Στα τέλη Ιουλίου, μετά από 5 εβδομάδες,
συνεχής διαφυγή
386
00:39:47,387 --> 00:39:51,658
ήρθαν μετά από έναν σκληρό δρόμο στο ρέμα
Lolo Trail σε ορμητικά βουνά.
387
00:39:52,793 --> 00:39:55,462
Αλλά αυτό ήταν μόνο μια αρχή
το ταξίδι τους.
388
00:40:12,146 --> 00:40:15,816
Δεν ξέρω αν είναι έτσι
να περπατάμε ή να οδηγούμε.
389
00:40:15,883 --> 00:40:20,220
Εάν θέλετε να κρατήσετε αυτόν τον ρυθμό, θα κατεβείτε κάτω
Πρέπει να το δώσει για να φάει καρότα, φασόλια και καφέ.
390
00:41:44,838 --> 00:41:47,541
Πρέπει να σταματήσουμε.
Ας ξεκουραστούμε.
391
00:41:47,808 --> 00:41:50,477
Ο λαός μας πεθαίνει.
- Δεν μπορούμε να χαλαρώσουμε.
392
00:41:50,511 --> 00:41:54,748
Οι στρατιώτες βρίσκονται πολύ πίσω μας. Για μερικούς
θα είμαστε σήμερα στη Μοντάνα.
393
00:41:54,848 --> 00:41:58,852
Θα είμαστε εκεί με τους φίλους μας εκεί.
- Ελπίζω ότι έχετε δίκιο, κοιτάζοντας το γυαλί.
394
00:41:59,019 --> 00:42:01,688
Μπορείτε να πείτε ότι οι στρατιώτες είναι πολύ μακριά.
Αυτό είναι καλό.
395
00:42:01,989 --> 00:42:04,925
Δεν θέλω να αγωνιστώ περισσότερο.
- Κερδίσατε παντού;
396
00:42:04,992 --> 00:42:09,329
Στο Φαράγγι των Λευκών Πουλιών, στις ακτές
τα ποτάμια Σολομό, Κλιαργουότερ ...
397
00:42:09,630 --> 00:42:11,665
Οι στρατιώτες του Χάουαρντ είναι δειλοί
όπως τα κουνέλια.
398
00:42:11,698 --> 00:42:14,868
Αν και κερδίσαμε,
Είμαστε ακόμα σε λειτουργία.
399
00:42:15,302 --> 00:42:18,972
Έχουμε τρέξει για περισσότερο από ένα μήνα.
- Οι στρατιώτες μας κυνηγούν συνεχώς.
400
00:42:19,072 --> 00:42:21,074
Πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε.
401
00:42:21,141 --> 00:42:24,044
Ίσως στη Μοντάνα. Ίσως στον Καναδά ...
402
00:42:24,578 --> 00:42:26,747
Ξέρω τον Χάουαρντ.
403
00:42:27,214 --> 00:42:29,416
Δεν είναι δειλός.
404
00:42:36,990 --> 00:42:41,995
Εντάξει. Όταν θέλεις να πολεμήσεις τόσο πολύ.
Καταπολέμηση των δέντρων.
405
00:42:48,502 --> 00:42:52,506
Στήλη στήλης, λάμψη.
406
00:43:00,581 --> 00:43:04,485
Για τους ανθρώπους που μισούν τους φράχτες,
το έχτισαν πολύ καλά.
407
00:43:04,651 --> 00:43:06,854
Νομίζω ότι. - Κύριε.
408
00:43:09,022 --> 00:43:12,359
Κύριε, αυτός είναι ένας άνθρωπος
στο δρόμο.
409
00:43:12,926 --> 00:43:16,096
10 μίλια μπροστά. Γύρισε πίσω,
ίσως έχει χαθεί από την ομάδα.
410
00:43:16,230 --> 00:43:20,234
Καθόλου, Γενικά. Μερικές φορές,
όταν πεινάς ή είναι ο πόλεμος ...
411
00:43:20,767 --> 00:43:22,936
οι ηλικιωμένοι πηγαίνουν να πεθάνουν.
412
00:43:23,303 --> 00:43:26,306
Το κάνουν οικειοθελώς για να σώσουν τη φυλή.
413
00:44:01,575 --> 00:44:04,745
Ονομάζεται Walking Bear. Τον συνάντησα
Πριν από δύο χρόνια,
414
00:44:04,812 --> 00:44:07,448
όταν ο στρατός αγόραζε άλογα
από την Nez Perce.
415
00:44:07,981 --> 00:44:11,819
Πες του ότι θέλω να μιλήσω
με τον αρχηγό Ιωσήφ.
416
00:44:12,052 --> 00:44:17,391
Αν ο Ιωσήφ δεν σταματήσει να τρέχει, θα το κάνει
Να είναι πολύ κακό για τον λαό του.
417
00:44:18,192 --> 00:44:23,197
Και αν ο Ιωσήφ δεν επιστρέψει,
πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν.
418
00:45:02,035 --> 00:45:04,538
Παιδί. Ρωτήστε τον για το παιδί του Ιωσήφ.
419
00:45:20,120 --> 00:45:23,457
Το μωρό γεννήθηκε πριν από ένα μήνα.
Κορίτσι.
420
00:45:46,313 --> 00:45:48,816
Θα υπάρξουν πολλοί γιοι.
421
00:45:49,016 --> 00:45:52,319
Λέει ότι η φυλή του έχει πάει αρκετά
μακριά από τους στρατιώτες.
422
00:45:52,553 --> 00:45:56,723
Πηγαίνουν σε μια χώρα όπου δεν υπάρχουν στρατιώτες,
που κατοικούνταν από τους προγόνους τους.
423
00:45:56,957 --> 00:45:59,226
Πιθανόν στον Καναδά.
424
00:45:59,960 --> 00:46:03,964
Νομίζω ότι. Το θέλουν
Συνδεθείτε Συνεδριακό Ταύρο.
425
00:46:05,499 --> 00:46:09,169
Ο Ιωσήφ πέρασε από τα βουνά, και του
Ο δρόμος οδηγεί τώρα μέσα από την κοιλάδα των Bitter Root.
426
00:46:09,203 --> 00:46:11,472
Στα βόρεια μέχρι τα σύνορα, ο δρόμος είναι ελεύθερος.
427
00:46:11,638 --> 00:46:14,942
Πόσο μακριά θα βγούμε έξω;
Οι δυνάμεις σου, στρατηγός;
428
00:46:15,442 --> 00:46:19,446
Δεν σκοπεύω να εγκαταλείψω τον Ιωσήφ
Ακριβώς έτσι, καπετάν.
429
00:46:28,822 --> 00:46:31,024
Όταν μπήκα στον στρατό,
430
00:46:31,225 --> 00:46:34,328
Δεν πίστευα ότι θα πολεμήσω
ηλικιωμένοι άντρες, γυναίκες και παιδιά.
431
00:46:34,428 --> 00:46:36,930
Ο πόλεμος είναι πόλεμος, καπετάνιος. Πρέπει
συνηθίστε σε αυτό.
432
00:46:37,498 --> 00:46:40,334
Είδα τι συνέβη
στη Γεωργία.
433
00:46:40,634 --> 00:46:44,138
Γυναίκες και παιδιά μας παρακολούθησαν,
ενώ τα σπίτια τους καίγονταν,
434
00:46:44,304 --> 00:46:47,141
και σκοτώνοντας τα ζώα. Δεν το κάναμε
δεν ήθελαν να κάνουν πεζοπορία,
435
00:46:47,207 --> 00:46:51,145
που βρισκόταν στα αυγά
ή αγελάδες ... για τη φροντίδα.
436
00:46:52,479 --> 00:46:57,985
Κοίταξα παντρεμένες γυναίκες και παιδιά, και το έκανα
αναρωτιόταν αν ήταν εχθροί μου.
437
00:46:59,353 --> 00:47:05,025
Όταν πολεμάς τους ανθρώπους του καπετάνιου,
Πρέπει να αγωνιστείς για να κερδίσεις.
438
00:47:06,994 --> 00:47:11,994
Είστε ο άνθρωπος που έστειλε τους νεαρούς
φαγητό ... για να σώσει χιλιάδες ανθρώπους.
439
00:47:12,032 --> 00:47:14,334
Μετά τον πόλεμο, καπετάνιος. Μετά
το τέλος του πολέμου.
440
00:47:14,401 --> 00:47:16,537
Giles; - Κύριε;
441
00:47:17,404 --> 00:47:20,507
Πάρτε τα φτερά των εφήβων, επιστρέψτε στο
τηλεγράψτε και στείλτε ένα μήνυμα,
442
00:47:20,574 --> 00:47:22,976
για να εμποδίσει το τέλος του Lolo Trail.
443
00:47:23,210 --> 00:47:27,981
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να το επιτρέψουμε
ότι ο Nez Perce φτάνει στη Μοντάνα,
444
00:47:28,048 --> 00:47:30,551
ή Bitter Root Valley.
- Ναι, κύριε.
445
00:47:31,885 --> 00:47:34,221
Δώστε στους ανθρώπους άλογα, φαγητό και νερό
446
00:47:34,288 --> 00:47:36,957
και να του πείτε να το αισθανθεί
τώρα ασφαλέστερο στο αποθεματικό.
447
00:47:37,024 --> 00:47:39,526
Δεν νομίζω ότι θα πάτε οπουδήποτε, στρατηγός.
448
00:47:40,527 --> 00:47:43,030
Το τραγούδι που τραγουδά ...
449
00:47:43,363 --> 00:47:46,200
Είναι ένα τραγούδι για ένα θνητό κρεβάτι
η φυλή Nez Perce.
450
00:47:51,472 --> 00:47:54,475
Εντάξει. Πάμε, καπετάν.
- Ναι, κύριε!
451
00:47:55,776 --> 00:47:58,912
Εμπρός.
452
00:49:50,858 --> 00:49:53,927
Το πέτυχαν, κύριε.
- Χωρίς μάχη;
453
00:49:53,994 --> 00:49:56,597
Ναι, κύριε. Πέρασαν τα βουνά,
454
00:49:56,730 --> 00:49:59,399
μέσω των οποίων μόνο τα ζώα
δεν έχουν κανένα πρόβλημα να αναρριχηθούν.
455
00:50:01,535 --> 00:50:03,537
Πάρτε ένα μήνυμα στο Fort Mizuno
456
00:50:03,670 --> 00:50:05,873
και πείτε στον συνταγματάρχη Gibbon προσωπικά
Πάρτε το άλογο και αποφύγετε τη διαφυγή του.
457
00:50:05,973 --> 00:50:08,208
Και πάρτε μαζί μου όλους τους στρατιώτες
και τον πολιτικό που βρίσκουν
458
00:50:08,275 --> 00:50:11,245
και να αδράξουμε αμέσως τον Ιωσήφ.
- Ναι, κύριε.
459
00:50:13,113 --> 00:50:16,450
Αν οι Ινδοί ήρθαν στο Bitter Root,
όλα μπορούν να συμβούν.
460
00:50:16,550 --> 00:50:19,553
Ένα άσκοπο πυροβολισμό,
μπορεί να προκαλέσει σφαγή.
461
00:50:21,321 --> 00:50:23,323
Προώθηση.
462
00:50:33,200 --> 00:50:37,337
Τελικά ήλθαν στο φημισμένο
lovi ta στη Μοντάνα.
463
00:50:37,471 --> 00:50:40,307
Ο τόπος εξάντλησης της φυλής
Ο Nez Perce σταμάτησε στην αρχή
464
00:50:40,407 --> 00:50:43,076
και όπου πήραν τους νέους πόλους
για τον atore τους.
465
00:50:43,377 --> 00:50:47,381
Οι χαμένοι δεν έρχονται εδώ και πολύ καιρό
τον κορμό του θίασου του στρατηγού Χάουαρντ.
466
00:50:47,614 --> 00:50:52,786
Οι άνθρωποι αναζητούσαν ειρήνη ... και πολλά
προσπάθησαν να τον βρουν.
467
00:50:52,920 --> 00:50:57,958
Ήμασταν πολύ και πολύ σύντομα.
Κοίτα, αυτό το άλογο είναι άρρωστο.
468
00:50:58,258 --> 00:51:00,627
Πεθαίνει.
469
00:51:00,794 --> 00:51:05,432
Δεν θα έχετε το μυαλό σας. TEKA
ο χρόνος παρέμεινε πίσω μας.
470
00:51:05,766 --> 00:51:09,870
Ο πόλεμος είναι πολύ πίσω μας. - Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί το είπατε αυτό;
471
00:51:10,003 --> 00:51:13,607
Ταξιδεύουμε πολλές φορές
μέσω της Bitter Root Valley.
472
00:51:14,007 --> 00:51:18,145
Και ποιος μας πυροβόλησε;
Οι λευκοί άνθρωποι δεν μας νοιάζουν.
473
00:51:18,278 --> 00:51:20,681
Οι άνθρωποι εδώ είναι φίλοι εδώ.
474
00:51:20,747 --> 00:51:23,750
Εύχομαι να έχω κάτι δικό σου
φάρμακο, γυαλί.
475
00:51:24,051 --> 00:51:26,386
Ονειρευόμουν μερικά όνειρα.
476
00:51:26,453 --> 00:51:28,689
Και να μου πληρώσετε αυτή την ειρήνη.
477
00:51:28,889 --> 00:51:32,893
Όλοι είστε σαν παλιές κυρίες,
που βλέπουν φαντάσματα στο σκοτάδι.
478
00:51:33,193 --> 00:51:37,464
Ακόμη και ο Joseph. Σε ρίχνω
ότι ο πόλεμος τελείωσε.
479
00:51:37,898 --> 00:51:39,933
Εδώ μπορούμε να χαλαρώσουμε.
480
00:52:16,603 --> 00:52:18,972
Τρεις νέοι εθελοντές έρχονται σε μας,
Συνταγματάρχη Γκίμπον.
481
00:52:19,106 --> 00:52:22,943
Μόνο τρεις πολίτες; Χρειάζομαι
τουλάχιστον εκατό.
482
00:52:24,244 --> 00:52:27,181
Στείλτε τηλεγράφημα στον στρατηγό Χάουαρντ.
483
00:52:27,815 --> 00:52:30,350
Πες του ότι η περιπολία μας ήρθε
Ινδοί της Bitter Root,
484
00:52:30,384 --> 00:52:32,386
και ας αρχίσουμε με εγκληματική δίωξη.
485
00:52:32,419 --> 00:52:34,755
Σκοπεύω να επιτεθώ στο Joseph
Ακόμη και πριν
486
00:52:34,788 --> 00:52:36,957
Ο Χάουαρντ φτάνει με τους στρατιώτες του.
487
00:52:37,024 --> 00:52:39,059
Ευτυχώς, Κέισι.
488
00:53:37,651 --> 00:53:40,654
Σκέφτομαι το ποτάμι όπου είμαι
κολύμπιε σαν παιδί ...
489
00:53:41,255 --> 00:53:44,591
Πάντα έχω ένα μπάνιο την αυγή.
490
00:53:45,425 --> 00:53:49,763
Πάντα κολυμπούσα από την ακτή στην ακτή,
ενώ η καρδιά μου χτύπησε άγρια
491
00:53:49,863 --> 00:53:52,032
και παρέμεινα χωρίς ανάσα.
492
00:53:52,833 --> 00:53:55,569
Όταν ο πατέρας μου ήταν παλιά,
493
00:53:56,470 --> 00:53:59,473
ξαναπήγαμε τα βουνά
να κυνηγήσουν.
494
00:54:00,274 --> 00:54:02,643
Είναι τυφλός.
495
00:54:03,076 --> 00:54:06,413
Μερικές φορές κάθισα μπροστά του
και του έδειξε πώς να τρέξει ένα άλογο,
496
00:54:07,748 --> 00:54:09,783
αλλά ακόμη και έτσι ήξερε τον τρόπο.
497
00:54:09,850 --> 00:54:12,019
Το δέντρο ξυρίστηκε.
498
00:54:12,653 --> 00:54:14,822
Ήταν αυτός.
499
00:54:16,123 --> 00:54:18,459
Τα άλογα είναι ήρεμα απόψε.
500
00:54:18,659 --> 00:54:22,196
Έχει αρκετό νερό και χορτάρι.
Αυτό είναι ένα καλό μέρος.
501
00:54:22,362 --> 00:54:25,032
Ωστόσο, δεν είναι ώρα για χορό.
502
00:54:26,867 --> 00:54:29,536
Προτιμώ να σταματήσω να σκέφτομαι ...
503
00:54:29,870 --> 00:54:33,073
Όταν είμαι ήρεμος, αρχίζω να σκέφτομαι ...
504
00:54:33,407 --> 00:54:37,244
Σκέφτομαι: Πού είναι τώρα ο Χάουαρντ;
505
00:54:38,045 --> 00:54:40,447
Αυτός είναι ο πολεμιστής.
506
00:54:41,181 --> 00:54:43,517
Έχετε επιλέξει μια παρόμοια πορεία.
507
00:54:44,384 --> 00:54:46,553
Αλλάξα.
508
00:54:47,087 --> 00:54:52,092
Ως νεαρός, το σκέφτηκα
Είναι ωραίο να πολεμάς και να είσαι πολεμιστής.
509
00:54:52,726 --> 00:54:55,329
Κρύβει άλογα από τους εχθρούς του.
510
00:54:55,496 --> 00:54:57,831
Πολλοί είναι ψυχρόαιμοι.
511
00:54:59,166 --> 00:55:02,503
Τώρα είναι όλα μέχρι τώρα.
512
00:55:03,237 --> 00:55:07,074
Τα μάτια μου είναι όμορφα
χλόη Wallow.
513
00:55:10,177 --> 00:55:15,549
Joseph ... Είσαι σοφός ... Πού θα πάμε;
514
00:55:17,885 --> 00:55:21,622
Μπορούμε να κοιτάξουμε πίσω σε πολλούς χειμώνες
και θα δούμε τα πάντα.
515
00:55:22,523 --> 00:55:25,523
Αλλά αύριο, όταν ο ήλιος βγαίνει,
δεν θα δούμε τίποτα.
516
00:55:27,428 --> 00:55:29,763
Ακόμη και οι έξυπνοι είναι τυφλοί.
517
00:55:31,398 --> 00:55:34,401
Αφήσαμε το σπίτι μόνο για ελπίδα,
να μας φέρει κάπου.
518
00:55:34,635 --> 00:55:36,770
Και οι πολεμιστές μας.
519
00:55:38,939 --> 00:55:41,275
Σπάστε το, Rainbow.
520
00:57:38,058 --> 00:57:40,394
Είναι κρύβεται εκεί.
521
00:58:07,454 --> 00:58:09,790
Πρέπει να τους απορρίψουμε.
522
00:58:11,492 --> 00:58:14,862
Επίθεση από το ποτάμι!
523
00:58:16,830 --> 00:58:19,166
Σκότωσε.
524
00:59:16,356 --> 00:59:18,492
Έσπασαν την αριστερή μας πτέρυγα.
525
00:59:18,792 --> 00:59:20,794
Zatrubi povlađenje!
526
00:59:25,999 --> 00:59:30,003
Όταν οι στρατιώτες μας έφυγαν από το χωριό, έφυγαν
Τον Χάουαρντ. - Ναι, κύριε.
527
01:00:20,521 --> 01:00:22,523
Σκοτώστε τους!
528
01:00:27,428 --> 01:00:29,496
Wahlitisi, όχι!
529
01:01:05,632 --> 01:01:08,936
Πώς θα σταθούμε με πυρομαχικά, στη συνέχεια;
- Έχουμε δύο άρματα, κύριε.
530
01:01:09,069 --> 01:01:12,739
Χρειαζόμαστε και τα δύο. Και αυτό είναι ακριβώς εδώ.
531
01:01:13,140 --> 01:01:16,477
Θα περιμένουμε για μια ώρα. Εάν είναι απαραίτητο
όλη τη νύχτα και το αύριο.
532
01:01:24,284 --> 01:01:28,122
Ήρθε η ώρα για την επίθεση. Είναι στρατιώτες
τοποθετημένο στην παγίδα. Θα τους σκοτώσουμε.
533
01:01:28,655 --> 01:01:32,826
Είμαστε παγιδευμένοι. Αυτά δεν είναι
Οι στρατιώτες του Χάουαρντ.
534
01:01:33,127 --> 01:01:35,596
Θέλουν να πολεμήσουν. Λοιπόν, δεν το κάνουμε
αρκετά πυρομαχικά.
535
01:01:36,263 --> 01:01:38,966
Αν φτάσει ο Χάουαρντ, θα είμαστε εκεί
διαγράφεται για πάντα.
536
01:01:39,032 --> 01:01:41,969
Θα ενοποιήσουμε όλους τους στρατιώτες από τον Χάουαρντ
Πηγαίνει εναντίον μας.
537
01:01:42,102 --> 01:01:45,539
Πρέπει να βρούμε τους τραυματίες και να πάμε
πριν πεθάνω όλοι μας εδώ.
538
01:01:45,572 --> 01:01:47,641
Πού πηγαίνουμε; - Στα νότια.
539
01:01:47,708 --> 01:01:51,078
Είναι η μόνη διέξοδος. Αρκετά
είναι στρατιώτης πίσω μας.
540
01:01:51,211 --> 01:01:53,313
Crow είναι φίλοι μας.
541
01:01:53,413 --> 01:01:56,750
Πηγαίνετε και πάρετε τα κεφάλια στο μούστο
να περάσουν από το έδαφός τους.
542
01:02:40,360 --> 01:02:43,697
Κίτρινο λύκο, συνεχίστε
πάλεψε με στρατιώτες,
543
01:02:43,764 --> 01:02:46,767
μέχρι να προχωρήσουμε σε ασφαλή απόσταση.
544
01:02:47,067 --> 01:02:49,770
Τότε θα μας ενωθείτε
με τους πολεμιστές στο νότο.
545
01:03:57,504 --> 01:03:59,840
Τώρα ο Nez Perce αντιτάχθηκε.
546
01:03:59,973 --> 01:04:03,377
Στη ζέστη των πεσόντων μαχητών, εκείνοι που
επέζησαν
547
01:04:03,444 --> 01:04:06,246
αντιστάθηκαν στην περιστασιακή λευκή
ανθρώπους που συναντήθηκαν στο δρόμο.
548
01:04:06,346 --> 01:04:10,551
Ειλικρινείς και θυμωμένοι, ήταν άγνωστοι
το έδαφος του πάρκου Yellowstone,
549
01:04:10,684 --> 01:04:14,021
Έχοντας επίγνωση του νέου στρατού τους
τα ριμπάουντ πλησιάζουν
550
01:04:14,121 --> 01:04:16,623
και ste u obru .
551
01:04:43,717 --> 01:04:48,589
θάβουν αυτούς τους ανθρώπους.
- Ας το κάνουμε.
552
01:04:54,027 --> 01:04:58,799
Γενικά, ο ανταποκριτής έφτασε.
553
01:05:01,535 --> 01:05:07,174
Αυτός είναι ο κ. Carlson της Επιτροπής
Standard, gos. Ross από τη Νέα Υόρκη Globe,
554
01:05:07,975 --> 01:05:11,044
Ο κ. Tate of Harpers.
Κύριοι, αυτός είναι ο στρατηγός Χάουαρντ.
555
01:05:11,378 --> 01:05:14,715
Χαίρομαι που συναντηθήκαμε.
- Έλα, γενικά.
556
01:05:14,815 --> 01:05:17,651
Πολλά ερωτήματα έχουν προκύψει
για αυτές τις στρατιωτικές επιχειρήσεις.
557
01:05:17,785 --> 01:05:21,555
Τον Ιούνιο υποσχεθήκατε μια γρήγορη λύση,
αλλά τώρα είναι σχεδόν τον Σεπτέμβριο.
558
01:05:21,622 --> 01:05:26,293
Οι στρατιώτες είναι παντού στα βορειοδυτικά,
αλλά ποτέ δεν βρήκες τον Josepha.
559
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
Και τώρα αυτό. Ως εκ τούτου;
560
01:05:29,763 --> 01:05:32,232
Ποτέ δεν αγωνίστηκα
καλύτερος ηγέτης.
561
01:05:33,267 --> 01:05:35,402
Το Josepha είναι εύκολο να το πιάσεις.
562
01:05:35,469 --> 01:05:38,038
Αλλά τώρα υπάρχουν νέες βελτιώσεις
και τελικά θα τον πιάσουμε.
563
01:05:38,138 --> 01:05:41,138
Γενικά, ας το κάνουμε αυτό
μόνο μετά από 7 εβδομάδες.
564
01:05:41,942 --> 01:05:46,747
Τι μπορείτε να πείτε για τον ποταμό σολομού,
Fort Pizal, Big Hole και άλλοι;
565
01:05:47,147 --> 01:05:49,650
Πέντε μετανάστες σκοτώθηκαν,
μόνο τις τελευταίες δύο εβδομάδες.
566
01:05:49,683 --> 01:05:52,920
Έχουμε πειράξει στο Big Hole,
αναμενόταν ότι θα ήθελε να εκδικηθεί.
567
01:05:53,087 --> 01:05:57,825
Οι πόλεμοι τελειώνουν για λίγο.
- Αλλά δεν παλεύεις με το στρατό.
568
01:05:58,125 --> 01:06:02,396
Ακόμη και στις αναφορές σας
ότι ο Ιωσήφ έχει περισσότερους από 100 πολεμιστές.
569
01:06:02,429 --> 01:06:06,500
Τα υπόλοιπα είναι παιδιά και ... ακόμα
δεν μπορεί πάντα να ξεπεραστεί.
570
01:06:06,567 --> 01:06:08,235
Πώς φωνάζεις; - Τάιτ.
571
01:06:08,268 --> 01:06:12,106
Κύριε Tate, είναι εύκολο να γράψεις
σχετικά με τον πόλεμο και όχι το τέλος.
572
01:06:12,473 --> 01:06:15,476
Και πού ήσασταν όταν περάσαμε το Lolo Trail;
573
01:06:15,509 --> 01:06:19,046
Γενικά, έχουμε ήδη περάσει περίπου 900 μίλια,
και ήρθε η ώρα να μας δώσετε μια άμεση απάντηση.
574
01:06:19,113 --> 01:06:21,915
Οι άνθρωποι μπήκαν στον πειρασμό να απολαύσουν
με τον Nez Perce.
575
01:06:22,449 --> 01:06:25,319
Με ποιον συμπαθείτε, κύριε;
576
01:06:25,552 --> 01:06:27,921
Τι εννοούσες; - Ξέρουμε
577
01:06:27,988 --> 01:06:30,657
ότι υποστηρίζετε τη δήλωση του Ιωσήφ, ναι
Πάουν δεξιά στην κοιλάδα Wallowa ...
578
01:06:30,724 --> 01:06:33,594
και όλοι γνωρίζουμε τα πάντα
επικρίνει την κυβερνητική πολιτική
579
01:06:33,660 --> 01:06:36,130
και το Ινστιτούτο Ινδικών Υποθέσεων
Υπουργείο Εσωτερικών.
580
01:06:36,163 --> 01:06:39,833
Αυτό είναι στα αρχεία και αλλού
αλλαγή λέξεων.
581
01:06:39,867 --> 01:06:43,704
Κύριοι, είμαι ο στρατηγός του Αμερικανικού Στρατού ...
582
01:06:43,771 --> 01:06:46,540
και έχω το δικαίωμα να εκφράσω τη δική μου
σκέφτοντας τους ανωτέρους του.
583
01:06:46,640 --> 01:06:49,309
Γενικά ... - Είμαι και στρατιώτης!
584
01:06:49,576 --> 01:06:52,279
Ποιος εκτελεί εντολές, και
θεωρεί ότι αυτή είναι η υποχρέωσή του.
585
01:06:52,679 --> 01:06:56,350
Δυστυχώς, μερικές φορές οι αγωγοί μου δεν είναι
τόσο απλά όσο οι δικοί σας τίτλοι.
586
01:06:56,383 --> 01:06:58,719
Τώρα με συγχωρείτε, κύριοι.
587
01:07:11,632 --> 01:07:16,303
Γενικά, αυτή είναι η γραμμή ταχύτητας
έφτασε από τον στρατηγό Sherman.
588
01:07:18,605 --> 01:07:20,908
Ανοίξτε το!
589
01:07:35,789 --> 01:07:37,925
Από τον στρατηγό Sherman.
590
01:07:39,593 --> 01:07:44,064
Κάνε αυτό. "Αν είστε κουρασμένοι ...
591
01:07:44,198 --> 01:07:48,869
Ορισμός ως Διοικητής
ο πιο ενεργός αξιωματικός,
592
01:07:49,369 --> 01:07:52,739
να διώξεις τη Νύφη.
593
01:07:57,277 --> 01:07:59,446
Έλεος Boe!
594
01:08:00,514 --> 01:08:06,286
27 χρόνια συνεχούς χρήσης αυτής της χώρας.
595
01:08:07,154 --> 01:08:13,160
Μέχρι στιγμής ... Έχω χτίσει μια καριέρα και
εκτός από τις προσωπικές τους πεποιθήσεις ...
596
01:08:13,827 --> 01:08:18,365
και με ενοχλεί ... με απείλησε ...
597
01:08:20,033 --> 01:08:22,536
... και με αγκάλιασε.
598
01:08:23,103 --> 01:08:27,274
Ιδιαίτερα επιτέθηκε στους φτωχούς μου ...
599
01:08:28,409 --> 01:08:30,744
και ο Bill Sherman ...
600
01:08:31,478 --> 01:08:34,815
υποψιαζόταν στην ικανότητά μου.
601
01:08:50,531 --> 01:08:53,867
Γενικά, αν μπορώ, μπορώ
να σας δώσω κάποιες συμβουλές;
602
01:08:56,637 --> 01:08:59,973
Πείτε σε όλους να πάνε στην κόλαση.
603
01:09:14,521 --> 01:09:18,592
Merrit είναι ju ...
604
01:09:19,827 --> 01:09:22,496
Ο Χαρτ είναι ο ίδιος με τον ποταμό Shoshone ...
605
01:09:23,297 --> 01:09:25,966
Ο Δον κλείνει βόρεια ...
606
01:09:26,433 --> 01:09:31,438
Ο Sam Sturgess έκλεισε στο ποτάμι όπου βρισκόταν ο ποταμός
Ο Clarks χύνεται στον ποταμό Yellowstone.
607
01:09:36,944 --> 01:09:39,947
Telegrafi i Shermanu ...
608
01:09:40,013 --> 01:09:42,850
Πες του ότι είμαι ακόμα εντάξει
ανέθεσε,
609
01:09:43,183 --> 01:09:48,856
και αν δεν μου πει διαφορετικά,
Θα το έκανα μέχρι το τέλος.
610
01:09:48,922 --> 01:09:51,258
Ναι, κύριε. - Καπετάν.
611
01:09:52,659 --> 01:09:54,995
Σας ευχαριστώ. - Ναι, κύριε.
612
01:09:57,865 --> 01:10:00,667
Πρέπει να είναι κάπου εδώ.
613
01:10:01,468 --> 01:10:05,806
Νομίζω ότι είναι η τελευταία αλεπού
που αλιεύονται σε μια παγίδα.
614
01:10:05,973 --> 01:10:09,309
Yellowstone Park.
615
01:10:14,648 --> 01:10:16,984
Έχουμε φίλους ανάμεσα στους Ινδιάνους του Crow.
616
01:10:17,084 --> 01:10:21,221
Αλλά πληρώνονται. Ινδοί Crow
Ζώντας σε μια κράτηση.
617
01:10:21,388 --> 01:10:23,924
Πωλούν στον στρατό, και το κάνουν
ως κατάσκοποι εναντίον μας.
618
01:10:24,224 --> 01:10:27,361
Ακόμα και τώρα θα πολεμήσουν εναντίον μας.
- Αγωνίστηκα εναντίον τους.
619
01:10:27,494 --> 01:10:30,998
Είναι ισχυροί άνθρωποι. Δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι είναι εχθροί μας.
620
01:10:31,031 --> 01:10:34,034
Δεν έχουμε ακούσει από εσάς, κοιτάζοντας το γυαλί.
621
01:10:34,101 --> 01:10:37,438
Εξακολουθείτε να βλέπετε καλά πράγματα.
Αλλά ο λαός μας σκοτώθηκε.
622
01:10:37,771 --> 01:10:40,974
Οι στρατιώτες είναι πολύ κοντά.
623
01:10:41,108 --> 01:10:44,278
Πρέπει να πάμε στον Καναδά. Πού είμαστε
δεν μπορείτε να διώξετε.
624
01:10:44,478 --> 01:10:46,814
Ίσως δεν θα μας διώξουν.
625
01:10:46,914 --> 01:10:49,716
Ίσως μας ψάχνουν κάπου μπροστά.
626
01:10:50,350 --> 01:10:53,020
Ο Λευκός Τηλεγράφος κινείται πολύ γρήγορα.
627
01:10:54,021 --> 01:10:58,192
Το White Bird έχει δίκιο. Είναι ο Καναδάς
Η τελευταία μας ελπίδα.
628
01:10:58,859 --> 01:11:01,195
Αλλά τώρα βρισκόμαστε σε μια άγνωστη περιοχή.
Δεν γνωρίζουμε τα κομμάτια,
629
01:11:01,261 --> 01:11:03,931
ποιος θα μας βγάλει έξω
σπίτι γάστρα.
630
01:11:52,146 --> 01:11:58,051
Ενώ είσαι σοφός ... Βλέπεις
Τι βρήκα.
631
01:12:07,861 --> 01:12:10,197
Θεέ μου! Τι θα μας κάνουν;
632
01:12:28,615 --> 01:12:31,118
Αυτοί είναι ο Nez Perce.
633
01:12:32,553 --> 01:12:36,790
Καταλαβαίνετε ... Δεν είμαστε εχθροί.
Είμαστε μόνο οι επιβάτες.
634
01:12:36,890 --> 01:12:39,893
Πάρτε ό, τι θέλετε. Απλά δεν το κάνει
μας πλήγωσε.
635
01:12:40,027 --> 01:12:42,463
Δεν πιστεύουμε τόσο πολύ για εσάς.
636
01:12:42,596 --> 01:12:45,966
Κοίτα, είμαι απλά ένας επιχειρηματίας
Ένας άντρας από το Σινσινάτι.
637
01:13:00,547 --> 01:13:03,050
Τι θα κάνουμε μαζί τους;
- Σκοτώστε τους.
638
01:13:23,537 --> 01:13:27,007
Είναι αυτό το άλογό σας; - Αυτό είναι σωστό.
639
01:13:27,674 --> 01:13:31,011
Ελάτε μαζί μου. elim s
να σας μιλήσω.
640
01:13:39,620 --> 01:13:42,956
Ψάχνετε για χρυσό;
- Ναι.
641
01:13:43,791 --> 01:13:48,128
Τα κράνη χρειάζονται εκεί.
Είμαι εξερευνητής.
642
01:13:48,695 --> 01:13:52,032
Τότε γνωρίζετε καλά αυτήν την περιοχή;
- Ναι, ξέρω.
643
01:13:52,933 --> 01:13:55,069
Πρέπει να πάμε βόρεια.
644
01:13:55,169 --> 01:13:58,338
Ως εκ τούτου; - Πρέπει να μας δείξουμε το δρόμο.
645
01:13:58,772 --> 01:14:02,276
Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό, ναι
θα μας πει την αλήθεια.
646
01:14:02,776 --> 01:14:07,108
Θα μείνετε μαζί μας μέχρι να ολοκληρωθεί
βεβαιωθείτε ότι δεν μας ψέμασε.
647
01:14:14,588 --> 01:14:16,990
Θα πρέπει να πάτε για περίπου μια εβδομάδα
υπό δύσκολες συνθήκες,
648
01:14:17,091 --> 01:14:19,426
θα πρέπει να ξεπεράσετε το βουνό Absarok.
649
01:14:19,560 --> 01:14:22,562
Τα βουνά είναι υψηλά και επικίνδυνα.
650
01:14:22,963 --> 01:14:25,299
Υπάρχουν δύο κομμάτια εδώ
που οδηγούν στο βορρά.
651
01:14:25,532 --> 01:14:28,535
Η πρώτη οδηγεί στον ποταμό Clark Fork,
αλλά εκεί πηγαίνετε.
652
01:14:28,769 --> 01:14:31,772
Δεν υπάρχει τρόπος να πάτε
Κάστρο αναβάτη με άλογα.
653
01:14:32,005 --> 01:14:34,074
Όταν πηγαίνεις έτσι, ο άλλος
ημέρες θα ...
654
01:14:34,174 --> 01:14:36,844
προς τον ποταμό Shoshone. Εδώ.
655
01:14:37,077 --> 01:14:42,850
Στη συνέχεια, δεν υπάρχει άλλος τρόπος. ποτάμι
απευθείας στη Μοντάνα.
656
01:14:45,786 --> 01:14:50,057
Εντάξει. Ας πάμε στον ποταμό Shoshone.
657
01:14:50,157 --> 01:14:52,626
Πολλοί έχουν τραυματιστεί.
658
01:14:52,793 --> 01:14:55,295
Η δεύτερη φορά είναι πολύ χλιαρή.
659
01:14:55,496 --> 01:14:58,332
Δεν είμαι σίγουρος ότι έλεγε την αλήθεια.
660
01:15:00,334 --> 01:15:02,770
Τον εμπιστεύομαι.
661
01:15:03,103 --> 01:15:05,606
Εσείς και οι υπόλοιποι ... Μπορείτε να το κάνετε.
662
01:15:05,773 --> 01:15:08,776
Είμαι ελεύθερος ... αλλά σκέφτηκα ...
663
01:15:08,842 --> 01:15:11,512
Φύγετε. Πηγαίνετε.
664
01:15:16,583 --> 01:15:20,421
Δεν πρέπει να τους αφήσουμε να φύγουν. εσείς
τους σκοτώνουμε!
665
01:15:20,788 --> 01:15:24,124
Αυτό είναι σωστό. Θα απαντήσει στους στρατιώτες,
όπου πήγαμε.
666
01:15:24,691 --> 01:15:29,029
Αυτό ελπίζω.
- Δεν με απασχολεί ο ποταμός Shoshone.
667
01:15:29,530 --> 01:15:31,698
Και δεν με πειράζει.
668
01:15:31,799 --> 01:15:34,802
Αφήστε τους στρατιώτες να σκέφτονται, ας πάμε
στον ποταμό Shoshone.
669
01:15:35,402 --> 01:15:38,570
Και θα πάμε στον ποταμό Clark Fork.
670
01:15:50,217 --> 01:15:52,486
Έτσι στον ποταμό Shoshone;
671
01:15:52,619 --> 01:15:56,952
Άκουσα ότι ο Ιωσήφ είπε ναι
Θα πάω στον ποταμό Shoshone.
672
01:15:57,624 --> 01:16:03,464
Είδα τους ανθρώπους του. Κοιτάξτε και άρρωστος.
Δεν θα περάσουν από τον ποταμό Clark Fork.
673
01:16:03,531 --> 01:16:05,566
Θα ήθελα να είμαι τόσο σίγουρος όσο και εσύ.
674
01:16:05,632 --> 01:16:09,303
Είδα τους Ινδιάνους να πηγαίνουν
όλο το μήνα σε ανώμαλο έδαφος.
675
01:16:09,369 --> 01:16:14,041
Κάθε φορά που σκέφτομαι ότι είμαι αναστατωμένος
Josepha, μη κοιτάς κανένα άλλο.
676
01:16:14,074 --> 01:16:17,010
Ήμασταν κοντά, σας είπα. κατάσταση
ήταν κρίσιμη.
677
01:16:17,077 --> 01:16:19,413
Μια λανθασμένη κίνηση και ο καθένας θα μας σκότωσε.
678
01:16:19,480 --> 01:16:23,050
Τρελή, τρελή άγρια φύση.
- Έλα, έχει τελειώσει!
679
01:16:23,150 --> 01:16:26,954
Είσαι θρησκευτικός. προσεύχομαι
ευχαριστώ τον Θεό και τον ευχαριστώ.
680
01:16:27,287 --> 01:16:30,624
Λυπάμαι, Γκιλς. - Παρακολουθήσαμε
Ινδοί Shoshone δύο ημέρες.
681
01:16:30,657 --> 01:16:33,460
Και; - La Trace, κύριε.
Ήρθαν πίσω στα πόδια τους
682
01:16:33,594 --> 01:16:35,662
και πηγαίνετε κατευθείαν στον ποταμό Clark Fork.
683
01:16:35,729 --> 01:16:38,065
Είστε σίγουροι; - Απολύτως, κύριε.
684
01:16:38,532 --> 01:16:41,532
Τέλος, είμαι βέβαιος.
685
01:16:41,935 --> 01:16:46,104
Ας δούμε! Τώρα θα πετύχουμε.
686
01:16:46,440 --> 01:16:48,942
Θα σώσουν την έκπληξή τους.
687
01:16:49,109 --> 01:16:52,179
Όταν ο Ιωσήφ με τους Ινδούς βγήκε έξω
από το φαράγγι του Clark Fork Canyon,
688
01:16:52,246 --> 01:16:57,082
Ο Sam Sturgess και ο 7ος Ιππέας
Κοίτα εδώ.
689
01:16:57,284 --> 01:17:02,287
Υπάρχει κάτι νέο; - Τίποτα, συνταγματάρχη
Sturgess. Δεν υπάρχει κίνηση.
690
01:17:04,391 --> 01:17:06,927
Δεν υπάρχει ίχνος από αυτά.
691
01:17:15,035 --> 01:17:19,039
Δεν μπορούσαν να ακολουθήσουν αυτό το μονοπάτι,
κύριε. - Μπορεί να έχετε δίκιο, λυπάστε.
692
01:17:19,106 --> 01:17:23,110
Οι δημοσιογράφοι μας ανέφεραν ότι ήταν
βρείτε ίχνη στον ποταμό Shoshone.
693
01:17:24,578 --> 01:17:29,583
Εν τω μεταξύ, ενώ είμαστε σε αυτό
ρουπίες, αλεπούδες φεύγουν από κάπου αλλού.
694
01:17:29,750 --> 01:17:31,819
Λόγια σρέζα, κύριε.
695
01:17:32,453 --> 01:17:35,022
Είστε έτοιμοι για σκληρή ιππασία;
- Ναι, κύριε.
696
01:17:35,089 --> 01:17:37,357
Αλλά σκέφτηκα ότι είμαστε γενικός
Ο Χάουαρντ μας διέταξε να μείνουμε εδώ.
697
01:17:37,424 --> 01:17:42,096
Πόρουν ... 7. Τα πέταλα δεν μπορούν
χάσετε αυτόν τον αγώνα.
698
01:17:42,196 --> 01:17:46,200
Πηγαίνετε με τους στρατιώτες στο λόφο και φάτε
για να βρει τον Shoshone και τον Joseph.
699
01:17:46,233 --> 01:17:48,435
Έλα, dejoki, πηγαίνετε σε ανηφόρα.
700
01:17:48,836 --> 01:17:52,172
Μπράβο! Ας πάμε.
701
01:17:53,640 --> 01:17:57,511
Το χάσμα μεταξύ μου και του συνταγματάρχη Sturgis
μειώνεται κάθε ώρα.
702
01:17:57,678 --> 01:18:03,183
Ο Ιωσήφ είναι μεταξύ μας. Περιμένω μια σύγκρουση
σε κάθε στιγμή που τρέχουμε σε αυτόν.
703
01:18:03,250 --> 01:18:06,153
Αυτό αρκεί. Γενικός Σέρμαν
θα πρέπει να είναι δύσκολο.
704
01:18:06,186 --> 01:18:09,156
Στείλτε τον σε απόψε. - Ναι, κύριε.
705
01:18:11,158 --> 01:18:12,860
Γενικές; - Ναι;
706
01:18:12,893 --> 01:18:16,230
Έχετε επισκέπτες. - Έλα, κύριοι.
707
01:18:16,997 --> 01:18:20,000
Καλησπέρα, κύριε.
- Καληνύχτα.
708
01:18:20,067 --> 01:18:22,336
Κάτσε κάτω. - Έχετε ένα φλιτζάνι καφέ;
709
01:18:23,070 --> 01:18:25,072
Ένα vi; - Όχι, ευχαριστώ.
710
01:18:26,573 --> 01:18:29,910
Teška tranzicija. Μιλήσαμε μαζί σας,
αλλά μπορώ να σας προσφέρω άνεση.
711
01:18:29,977 --> 01:18:33,981
Μην ανησυχείς, Γενικά. έφερε
Σας έχουμε πάρει μπράντυ.
712
01:18:35,015 --> 01:18:37,584
Κύριοι, σύντομα θα έχετε πολλά
γράφοντας υλικό για αυτό.
713
01:18:37,651 --> 01:18:41,188
Πιστεύετε πραγματικά; - Ναι.
Όλα θα τελειώσουν σε λίγες μέρες
714
01:18:41,255 --> 01:18:43,390
και θα επιστρέψετε στις πόλεις σας
και μεγάλα φυλλάδια.
715
01:18:43,457 --> 01:18:47,327
Κύριε, τι συμβαίνει
αν ο Ιωσήφ παραμένει ζωντανός;
716
01:18:47,728 --> 01:18:51,561
Ελπίζω ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ,
αντιμετωπίζεται ως αιχμάλωτος πολέμου.
717
01:18:52,000 --> 01:18:57,204
Ναι, καλά, "Πιάσε τον Ιωσήφ ..."
Πόσες φορές το έγραψα,
718
01:18:57,271 --> 01:18:59,506
Η γη μας έχει σταματήσει
να πιστεύουν σε αυτό.
719
01:18:59,673 --> 01:19:04,344
Το μισώ, αλλά πολλοί άνθρωποι
Θα είναι καλή τύχη
720
01:19:04,411 --> 01:19:07,414
αν ο Ιωσήφ φτάσει στον Καναδά.
721
01:19:07,581 --> 01:19:13,080
Γράψτε τι θέλετε, αλλά εγώ
Λέω ότι αυτή η εκστρατεία έχει τελειώσει.
722
01:19:13,420 --> 01:19:16,423
Ο Ιωσήφ μπορεί πάντα να τραβήξει πίσω
κάπως έτσι.
723
01:19:16,566 --> 01:19:20,694
Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά στην υποδοχή κάρτας
υπάρχουν μόνο τέσσερις άσσοι.
724
01:19:20,794 --> 01:19:25,799
Ο Ιωσήφ βρίσκεται στο φαράγγι του Fork Clark.
Ο Sturgess είναι μπροστά του και είμαι πίσω.
725
01:19:25,833 --> 01:19:31,334
Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε,
εκτός αν δεν μπορούσε να πετάξει.
726
01:19:32,773 --> 01:19:35,442
Τι διάολο είναι αυτό!
727
01:19:41,849 --> 01:19:46,019
Ανεβαίνοντας, τι κάνεις; είχαν
κρατάτε τον ποταμό Clark Fork.
728
01:19:46,220 --> 01:19:51,558
Πού είναι ο Ιωσήφ; - Γενικά,
ακολουθήσαμε το λάθος ίχνος.
729
01:20:05,406 --> 01:20:08,409
Καλημέρα, Γκιλς.
- Καλημέρα, κύριε.
730
01:20:11,545 --> 01:20:15,048
Αυξήθηκε. - Ναι, αλλά
όχι στην κατσαρόλα, στην οποία είμαι.
731
01:20:15,149 --> 01:20:18,984
Πώς νιώθεις όταν ξυπνάς;
διαπιστώνετε ότι είστε γελοιοποιημένοι σε όλη τη χώρα;
732
01:20:19,253 --> 01:20:22,990
Εγώ ... Λυπάμαι για αυτό που έκανα.
733
01:20:23,057 --> 01:20:26,060
Ένιωσα σαν ανόητος, αλλά
δεν χρειάζεται να χάσετε τα χέρια σας.
734
01:20:26,160 --> 01:20:31,165
Έχετε απολύτως δίκιο, Oliver. - Ερώτηση
είναι αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα;
735
01:20:31,598 --> 01:20:34,802
Ο Ιωσήφ είναι τουλάχιστον 50 μίλια μπροστά.
736
01:20:35,469 --> 01:20:38,817
Δεν υπάρχει κανείς να τον σταματήσει.
Εύκολο να φτάσετε στον Καναδά.
737
01:20:39,540 --> 01:20:43,210
Ωστόσο, ο συνταγματάρχης Miles είναι
βορειοδυτικά του 2ου πέταλου.
738
01:20:43,243 --> 01:20:46,246
Ξέρεις, θα μπορούσε να αναχαιτίσει τον Χοσέφα,
πριν φτάσει στα σύνορα,
739
01:20:46,280 --> 01:20:50,084
αν παίρνει τουλάχιστον λίγο χρόνο.
- Τα άλογα μας έχουν σχήμα, Γενικά.
740
01:20:50,184 --> 01:20:53,887
Τώρα μπορούμε να οδηγήσουμε στο γκλουπ.
- Αυτό το κάνω.
741
01:20:53,921 --> 01:20:58,752
Για να ασκήσουν περαιτέρω πίεση σε αυτά,
θα κινηθεί γρηγορότερα.
742
01:20:59,293 --> 01:21:03,530
Ίσως θα ήταν καλύτερα να επιβραδυνθεί.
743
01:21:03,597 --> 01:21:05,599
Οι Ινδοί θα είχαν καταλήξει στο συμπέρασμα ότι ήμασταν
διέκοψε την επιδίωξη
744
01:21:05,632 --> 01:21:07,968
και θα μπορούσε να επιβραδυνθεί. αυτοί
πρέπει να είναι κουρασμένοι.
745
01:21:08,001 --> 01:21:10,070
Έτσι θα δώσουμε χρόνο
που χρειάζονται για το Miles,
746
01:21:10,137 --> 01:21:12,806
να ομολογήσει τον Γιώργο πριν
αλλά για να φτάσετε στο όριο.
747
01:21:12,840 --> 01:21:16,510
Τι νομίζεις; - Το μισώ
Τι σου έκανα, γενικά.
748
01:21:16,610 --> 01:21:19,113
Αλλά νομίζω ότι ο νεαρός Μάιλς
πάρε κάποια δόξα.
749
01:21:19,146 --> 01:21:23,650
Είναι καλός στρατιώτης. να καταστρέψουν
Η Ινδία.
750
01:21:26,286 --> 01:21:30,157
Καλά, Σαμ, καλέστε την περιπολία και
πείτε τους να επιβραδύνουν.
751
01:21:30,391 --> 01:21:32,393
Ναι, κύριε.
752
01:21:32,426 --> 01:21:35,095
Το ξύλο στέλνει ένα μήνυμα Miles.
753
01:21:35,162 --> 01:21:37,564
Τον πες να χτυπήσει γρήγορα το δρόμο.
754
01:21:40,734 --> 01:21:44,071
Λοιπόν, καπετάνιος, δεν είναι εντάξει;
755
01:21:49,576 --> 01:21:53,981
Μετά την ολοκλήρωση αυτής της ενέργειας,
Σκοπεύω να παραιτηθεί.
756
01:21:54,047 --> 01:21:57,050
Είσαι ηλίθιος; - Ναι, κύριε, ίσως.
757
01:21:57,484 --> 01:22:00,020
Ως ανθρώπινα όντα, είναι απαραίτητο
εναρμονιστείτε με τον εαυτό σας.
758
01:22:00,154 --> 01:22:03,824
Όλοι γελάμε ότι υπάρχουν
καλοί λόγοι για τους οποίους το κάνουμε.
759
01:22:04,091 --> 01:22:08,425
εξυπηρετούν τις εντολές εκείνων που
η κυβέρνηση διέταξε.
760
01:22:09,296 --> 01:22:11,298
Ωστόσο, η συνείδησή μου διακυβεύτηκε.
761
01:22:11,331 --> 01:22:15,669
Στείλτε ένα μήνυμα Miles!
762
01:22:19,606 --> 01:22:21,675
Ναι, κύριε.
763
01:22:44,298 --> 01:22:46,633
Καναδά!
764
01:22:53,107 --> 01:22:55,943
Καναδά!
765
01:22:55,976 --> 01:23:01,815
Είδα την πατρίδα της Tatanka Yotanky.
Είδα το δόλωμα. Πολλά από τα βίσονες.
766
01:23:03,083 --> 01:23:05,953
Πρέπει να πάμε και να το κάνουμε
στρατόπεδο στον Καναδά.
767
01:23:06,019 --> 01:23:08,655
Περιμένετε μέχρι! Έχουμε χρόνο.
768
01:23:08,722 --> 01:23:12,659
Οι στρατιώτες βρίσκονται πολύ πίσω μας. πρέπει
χαλαρώστε και ζεσταίνετε εδώ.
769
01:23:12,726 --> 01:23:16,830
Ο λαός μας πεθαίνει. - Κοιτάζοντας γυαλί
λέει την αλήθεια.
770
01:23:16,930 --> 01:23:21,668
Πρέπει να σταματήσουμε στην αρχή.
- Ο Ιωσήφ, ο Καναδάς είναι την ημέρα της ιππασίας.
771
01:23:23,604 --> 01:23:27,941
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. απόψε
αφήστε τους ανθρώπους να πάνε στο κρεβάτι.
772
01:23:28,041 --> 01:23:30,544
Έχουν υποφέρει περισσότερο.
773
01:23:58,939 --> 01:24:01,475
Δεν έχετε πάντα μια απάντηση από τον Miles;
- Όχι, κύριε.
774
01:24:01,508 --> 01:24:03,544
Πού είναι;
775
01:24:03,677 --> 01:24:05,879
Ο Vex έπρεπε να σταματήσει τον Ιωσήφ.
776
01:24:05,979 --> 01:24:08,949
Αν ο Ιωσήφ έτρεχε, μπορούσε
Καλύτερα να έρχεσαι στον Καναδά.
777
01:24:09,049 --> 01:24:11,051
Θα θέλατε αυτό, έτσι δεν είναι, κύριε;
778
01:24:11,085 --> 01:24:15,255
Αν ο Ιωσήφ πετύχει, δεν θα προσποιηθεί
ότι εκπλήρωσε το καθήκον του.
779
01:24:15,289 --> 01:24:18,392
Οι άνθρωποι θα καταπιούν το γέλιο μόνο αν
θάβουμε τον Ιωσήφ, σε αυτήν την πλευρά των συνόρων,
780
01:24:18,425 --> 01:24:21,428
Εσύ, κύριε, πρέπει να τα σεβόμαστε.
781
01:24:25,065 --> 01:24:28,235
Καθήστε, καπετάν. Καθήκατε.
782
01:24:35,075 --> 01:24:38,245
Δεν πρέπει να αγωνίζονται.
Πράγματι, ο στρατηγός;
783
01:24:38,679 --> 01:24:42,182
Ποια είναι η ιστορία; - Για τη συνείδηση.
784
01:24:43,050 --> 01:24:45,753
Μέχρι στιγμής έχω αγωνιστεί με τον Ιωσήφ,
και τώρα μαζί της.
785
01:24:45,753 --> 01:24:47,755
Αυτό είναι καλό!
786
01:24:48,555 --> 01:24:53,794
Όταν είσαι τόσο έξυπνος ... Ποια είναι η απάντηση;
787
01:24:53,827 --> 01:24:57,898
Διαπραγματευτείτε με τους Ινδούς ως έθνος
και να διαβάσουν τα δικαιώματά τους.
788
01:24:58,031 --> 01:25:01,201
Πρόκειται να προσγειωθείτε
επιστροφή στους Ινδιάνους.
789
01:25:02,770 --> 01:25:04,972
Ο Θεός δημιούργησε τη γη
για όλα, έτσι δεν είναι;
790
01:25:05,005 --> 01:25:07,841
Ναι, συμπεριλαμβανομένων των Ινδών
που ήταν εδώ πρώτα.
791
01:25:07,875 --> 01:25:12,379
Μερικές φορές σχετίζεται με την ιστορία, Wood.
Διαβάστε κάτι από την ιστορία!
792
01:25:12,679 --> 01:25:14,948
Οι ισχυροί πάντα κυριαρχούν στους αδύναμους.
793
01:25:14,982 --> 01:25:17,651
Για να το αντιμετωπίσετε. Λυπάμαι, αλλά
Δεν είναι τόσο απλό.
794
01:25:17,951 --> 01:25:21,955
Η Γη περιστρέφεται, τα πράγματα αλλάζουν,
και δεν θέλουμε να το αλλάξουμε.
795
01:25:22,623 --> 01:25:24,958
Ζούμε στην εποχή της ατμομηχανής ατμού
και τηλεγράφημα.
796
01:25:25,092 --> 01:25:27,227
Οι Ινδοί εξακολουθούν να χρησιμοποιούν σήματα καπνού.
797
01:25:27,261 --> 01:25:29,596
Τι θα κάνουμε μαζί τους;
798
01:25:29,830 --> 01:25:32,132
Προστατεύστε τα, καθώς και μερικά σπάνια ζώα;
799
01:25:32,299 --> 01:25:35,169
Έτσι, σαν να ήταν στο εθνικό
πάρκα ή στον ζωολογικό κήπο;
800
01:25:35,202 --> 01:25:38,205
Τι άλλο είναι το απόθεμα;
801
01:25:39,807 --> 01:25:45,312
Μετρήστε την πρόοδο της ανθρωπότητας ...
σύμφωνα με την εφεύρεση.
802
01:25:46,013 --> 01:25:48,549
Κατά συνέπεια, οι λαοί αντιμετωπίζουν ο ένας τον άλλον
σε άλλους να το κάνουν σωστά.
803
01:25:48,816 --> 01:25:52,186
Δικαιοσύνη ... συμπόνια ...
804
01:25:53,320 --> 01:25:57,825
Γενικά, έχεις δουλέψει
Josepha, τι θα κάνεις;
805
01:25:58,892 --> 01:26:01,562
Αυτό είναι ακριβώς αυτό που κάνει.
806
01:26:02,096 --> 01:26:05,365
Πάλεψα δύο σπουδαίους άνδρες
στη ζωή μου ...
807
01:26:05,499 --> 01:26:08,001
Robert E. Lee και ο Διευθυντής του Joseph.
808
01:26:08,802 --> 01:26:12,473
Ο Lee αγωνίστηκε για το λάθος πράγμα - δουλεία.
809
01:26:14,074 --> 01:26:16,744
Ο Ιωσήφ αγωνίζεται για την ελευθερία.
810
01:26:18,445 --> 01:26:21,448
Νομίζω ότι είναι τώρα
θέση ως Lee.
811
01:26:22,282 --> 01:26:26,120
Αλλά αγωνίστηκε για το λάθος πράγμα ...
812
01:26:30,190 --> 01:26:34,561
Τι εννοείς, γενικά; δικαιοσύνη
έχει χάσει την αιτία.
813
01:26:36,897 --> 01:26:43,070
Αν ναι, το ξύλο ...
Ο Θεός να μας βοηθήσει!
814
01:26:49,009 --> 01:26:51,845
1600 μίλια ...
815
01:26:52,246 --> 01:26:54,581
... για 11 εβδομάδες.
816
01:26:56,216 --> 01:26:58,819
Ή τους κερδίζει ή τους
κρατήστε σε αναμονή,
817
01:26:58,886 --> 01:27:02,489
10 ξεχωριστά τμήματα του αμερικανικού στρατού.
818
01:27:04,691 --> 01:27:07,027
Πιθανώς απίστευτο.
819
01:27:08,996 --> 01:27:13,667
Αναρωτιέμαι πόσο καιρό θα πάρει
πριν καταλάβει αυτή η χώρα ...
820
01:27:14,101 --> 01:27:17,438
Πόσο μεγάλη είναι η αμερικανική
επικεφαλής Joseph.
821
01:27:17,838 --> 01:27:22,009
Νομίζω ότι θα είναι 100 χρόνια αργότερα
Καταπολέμηση με τη συνείδησή σας
822
01:27:22,276 --> 01:27:26,113
και μισούν τους Ινδούς γι 'αυτό
Τι κάναμε σε αυτούς.
823
01:27:28,182 --> 01:27:30,517
Και τι θα γίνει αν πάρουμε τη ζωή του Ιωσήφ;
824
01:27:31,085 --> 01:27:34,755
Χρειάζεται όλη του τη βοήθεια, τον δίνετε
εσείς και εγώ μπορούμε να παράσχουμε.
825
01:27:35,489 --> 01:27:38,792
Ξέρεις ότι φτιάξαμε ένα μεγάλο
λάθος, καπετάνιος.
826
01:27:39,093 --> 01:27:42,429
Και στη συνέχεια τους ζητάμε να επιβιώσουν.
827
01:27:42,930 --> 01:27:45,132
Θα μείνουμε μαζί τους.
828
01:27:46,033 --> 01:27:49,703
Αυτή η χώρα χρειάζεται πραγματικά ανθρώπους
όπως εσείς.
829
01:27:54,641 --> 01:27:57,177
Έτσι, πού είναι ο Μάιλς;
830
01:28:00,848 --> 01:28:03,851
Είπε ότι στον Καναδά
Υπάρχουν πολλοί βουβάλια.
831
01:28:04,518 --> 01:28:06,553
Νομίζω ότι θα το κάνετε
Όπως στον Καναδά.
832
01:28:06,620 --> 01:28:10,457
Θα έχουμε το μαγείρεμα του κρέατος,
ko e teepees ...
833
01:28:10,991 --> 01:28:13,160
και ζεστά ρούχα για Tiuiuas.
834
01:28:13,394 --> 01:28:16,563
Ο Καναδάς διοικείται επίσης από λευκούς.
835
01:28:17,064 --> 01:28:20,801
Πρώτον, πρέπει να πάμε σε αυτούς και να πούμε
Θα τους διδάξουμε να ζήσουν ειρηνικά
836
01:28:20,868 --> 01:28:22,870
και θα συνεχίσουμε
τους νόμους τους.
837
01:28:26,907 --> 01:28:30,911
Τους περιβάλλουμε. Σκοτώστε τα άλογα,
ή να τα αποβάλει.
838
01:28:34,248 --> 01:28:36,917
Βρέφη και παιδιά στο καταφύγιο!
839
01:28:38,719 --> 01:28:41,221
Άλογα. Δεν μπορούμε να τους σταματήσουμε.
- Κοιτάζοντας γυαλί ...
840
01:28:41,288 --> 01:28:43,824
Τοποθετήστε τους πολεμιστές σας στο λόφο!
841
01:29:31,672 --> 01:29:34,675
Κύριε Γενικό, λυπάμαι
Εγώ γυρίζω τον εαυτό μου.
842
01:29:43,851 --> 01:29:46,387
Δεν μπορούν να έρθουν στον Καναδά.
843
01:29:46,653 --> 01:29:48,989
Προχωρώντας προς τα εμπρός.
844
01:30:50,951 --> 01:30:54,621
Οι στρατιώτες έχουν απομείνει. Υπάρχουν πολλά άλογα
bareback.
845
01:30:54,922 --> 01:30:57,424
Προετοιμάζουν ένα νέο τόπο για τα κανόνια.
846
01:30:59,493 --> 01:31:04,198
Είμαστε αιχμαλωτισμένοι. - Πού είναι οι αγγελιοφόροι
Καθιστώντας Bulla;
847
01:31:04,364 --> 01:31:08,368
Πού είναι οι πολεμιστές του;
- Αυτό είναι άχρηστο.
848
01:31:08,869 --> 01:31:11,138
Οι φίλοι μας δεν μπορούν να το κάνουν
παρακαλώ βοηθήστε.
849
01:31:11,305 --> 01:31:13,373
Είμαστε μόνοι.
850
01:31:13,941 --> 01:31:18,278
Πού είναι το γυαλί; Μην το κάνετε
Ξέρετε ότι έχουμε μια συνάντηση;
851
01:31:20,080 --> 01:31:22,216
Είναι νεκρός.
852
01:31:25,686 --> 01:31:30,891
Μιλήσαμε σε πολλές συναντήσεις
για το τι είναι καλό για τη φυλή μας.
853
01:31:32,025 --> 01:31:34,862
Σήμερα στερείται σοφίας
τον αδελφό μας.
854
01:31:35,028 --> 01:31:39,867
Μπορούμε μόνο να μιλήσουμε για το θέμα
Θάνατος ή θάνατος.
855
01:31:41,135 --> 01:31:43,971
Σχετικά με μας όλα καλύπτονται
κάτω από τη φωτιά των στρατιωτών.
856
01:31:44,271 --> 01:31:46,607
Αύριο θα επιτεθούμε ξανά.
857
01:31:47,141 --> 01:31:49,476
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
858
01:31:52,012 --> 01:31:55,849
Λευκό πουλί, τι προτείνεις;
859
01:31:55,916 --> 01:31:58,419
Οι στρατιώτες δεν μπορούν να μας δουν στο σκοτάδι.
860
01:31:58,719 --> 01:32:01,555
Πρέπει να προσπαθήσετε να ξεφύγετε
εκτός από τα στενά τους.
861
01:32:01,755 --> 01:32:03,957
Έχουμε κάνει αυτό πριν.
862
01:32:04,058 --> 01:32:06,760
Μπορούμε να φτάσουμε στον Καναδά νωρίτερα
ανατολή.
863
01:32:07,828 --> 01:32:10,497
Μερικοί θα είναι σε θέση να σπάσουν,
αλλά όχι όλα.
864
01:32:10,564 --> 01:32:15,302
Πρέπει τουλάχιστον να προσπαθήσουμε! Στον Καναδά
Θα ζήσουμε, όπως έχουμε κάνει μέχρι τώρα.
865
01:32:15,402 --> 01:32:17,738
Ακριβώς όπως συμβαίνουν οι ζωές μας.
866
01:32:18,105 --> 01:32:22,443
Σε ειρήνη με τη γη.
- Δεν μπορούμε να ονειρευτούμε όνειρα.
867
01:32:22,476 --> 01:32:24,478
Αυτό τελείωσε.
868
01:32:24,712 --> 01:32:30,050
Εάν δεν μπορούμε να ζήσουμε ελεύθερα,
είναι καλύτερο να πεθάνεις στην περικοπή.
869
01:32:33,520 --> 01:32:36,256
Εσύ, Κίτρινο Wolfe;
870
01:32:38,192 --> 01:32:41,195
Το White Bird θέλει να πάει στον Καναδά.
871
01:32:41,328 --> 01:32:43,497
Τι θα κάνουμε με τους τραυματίες;
872
01:32:43,831 --> 01:32:47,668
Η νύφη μου, είμαστε κάπως ισχυροί ...
873
01:32:47,901 --> 01:32:50,237
και τώρα είμαστε σαν li'a
pone enog στον αέρα.
874
01:32:50,504 --> 01:32:53,006
Ας είναι δώρο κυνηγών.
875
01:32:53,140 --> 01:32:58,145
Είμαι κουρασμένος από τη συνεχή έκρηξη.
Είναι καλύτερα να πεθάνεις σαν πολεμιστής!
876
01:33:00,447 --> 01:33:03,283
Κίτρινα λόγια, Κίτρινο λύκος,
877
01:33:03,550 --> 01:33:06,887
αλλά όχι αρκετό για να πεθάνει.
878
01:33:07,654 --> 01:33:13,160
Δεν εννοώ τους ηλικιωμένους, θα το κάνουν
πεθαίνουν για λίγους χειμώνες.
879
01:33:14,094 --> 01:33:19,099
Δεν σκέφτομαι καν πολεμιστές, είναι
αποφάσισαν ότι ήταν πολεμιστές.
880
01:33:19,867 --> 01:33:22,736
Αλλά τα παιδιά δεν έχουν άλλη επιλογή.
881
01:33:23,437 --> 01:33:26,273
Πρέπει να το εξετάσουμε.
882
01:33:26,673 --> 01:33:28,876
Μόνο μέσω των παιδιών θα συνεχίσουμε να ζούμε.
883
01:33:29,143 --> 01:33:32,646
Πιστεύεις ότι είμαστε λευκοί
ας ζούμε;
884
01:33:32,813 --> 01:33:36,483
Όλες οι άλλες φυλές απελάθηκαν
σε μια ζεστή χώρα που ονομάζεται Οκλαχόμα.
885
01:33:37,451 --> 01:33:39,787
Αυτές οι φυλές πέθαναν εκεί.
886
01:33:39,853 --> 01:33:43,524
Έχουμε περάσει από πολέμους,
αλλά δεν διαφεύγει.
887
01:33:45,959 --> 01:33:48,028
Αυτό τελείωσε.
888
01:33:52,633 --> 01:33:55,169
Προχωρήστε στον κύκλο των κύκλων,
αν πετύχετε
889
01:33:55,302 --> 01:33:58,639
θα πάτε στον Καναδά με εκείνους που
Αφήστε τους να σας ακολουθήσουν.
890
01:33:58,772 --> 01:34:02,109
Θα μείνω με εκείνους που
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
891
01:34:02,876 --> 01:34:07,314
Αύριο ... ρωτήστε λευκούς στρατιώτες,
892
01:34:07,614 --> 01:34:10,484
να μας οδηγήσει στο αποθεματικό.
893
01:34:19,593 --> 01:34:21,829
Θέλω να πάω στον Καναδά.
894
01:34:21,929 --> 01:34:25,165
Αν δεν μπορώ να πολεμήσω, θα ήθελα
μάλλον πήγε στον Καναδά.
895
01:34:25,199 --> 01:34:30,371
Κίτρινο λύκο, σου δίνω τη δική σου
enu και παιδί.
896
01:34:33,173 --> 01:34:37,511
Θα τα χρησιμοποιήσουν αν χρειαστεί
με τη ζωή.
897
01:34:45,085 --> 01:34:51,125
Hinmahtooyah Latkekte, λεία
Είμαστε μαζί εδώ και πολλά χρόνια.
898
01:34:52,593 --> 01:34:56,897
Νομίζω ότι θα συναντηθούμε και πάλι
σε αυτή τη ζωή.
899
01:35:17,718 --> 01:35:21,922
Πρέπει να έχουμε; Θα είμαστε στον Καναδά;
900
01:35:22,923 --> 01:35:25,692
Εσείς, αλλά δεν το κάνω. - Όχι!
901
01:35:26,326 --> 01:35:28,495
Δώσε μου το όπλο. Θέλω να πολεμήσω.
902
01:35:28,729 --> 01:35:31,565
Πρέπει να.
903
01:35:32,533 --> 01:35:35,202
Φοβάμαι.
904
01:35:39,239 --> 01:35:41,909
Αυτό το ταξίδι θα πρέπει να είναι μόνο του.
905
01:35:42,843 --> 01:35:45,079
Είναι ένα επικίνδυνο ταξίδι.
906
01:35:46,246 --> 01:35:49,583
Αυτός ο κίνδυνος πρέπει να περάσει από την Tiuiuase.
907
01:35:50,617 --> 01:35:53,487
Δεν ξέρω τι θα συμβεί.
908
01:35:53,954 --> 01:35:57,091
Μπορούν να με κρεμάσουν είτε
βρισκόμαστε στη φυλακή ...
909
01:35:57,257 --> 01:36:00,094
Τότε τι;
910
01:36:02,362 --> 01:36:07,034
Ήμουν ένας μεγάλος ηγέτης ...
Αποφάσισα ...
911
01:36:08,102 --> 01:36:11,438
Τώρα οι λευκοί αποφασίζουν για μένα.
912
01:36:12,873 --> 01:36:17,211
Θα μείνω πάντα στην καρδιά μου
ως ένας μεγάλος ηγέτης.
913
01:36:20,547 --> 01:36:24,451
Ο μουλάρι σου, είσαι ψυχρός. - Πραγματικά ...
914
01:36:26,353 --> 01:36:28,689
Το άλογό σας;
915
01:36:30,724 --> 01:36:33,060
Πρέπει να.
916
01:37:19,473 --> 01:37:23,577
Όταν ένας άνθρωπος επιδιώκει ανταμοιβή στην καρδιά του ...
917
01:37:26,313 --> 01:37:29,650
κοιτάει πόσο άλογο θα του δώσει δύναμη.
918
01:38:07,054 --> 01:38:10,057
Έχω κάνει πολλά καλά πράγματα
σκοπευτές γύρω από το στρατόπεδο,
919
01:38:10,224 --> 01:38:13,560
και αν δεν παραδοθούν, Projah
Ας περάσουμε από αυτά, να το τελειώσουμε.
920
01:38:14,495 --> 01:38:16,697
40 μίλια από τον Καναδά ...
921
01:38:16,764 --> 01:38:18,799
Είναι σχεδόν τελειωμένο.
922
01:38:19,400 --> 01:38:23,070
Νομίζω ότι τα έχουμε υπό έλεγχο,
Γενικά. Νομίζω ότι έχει τελειώσει.
923
01:38:23,437 --> 01:38:29,143
Πολλά πράγματα τελειώνουν, συνταγματάρχη
Miles. Μέρες μάχης με τους Ινδούς, επίσης.
924
01:38:29,943 --> 01:38:35,282
Μπορεί να υπάρχει κάποια αναστάτωση εδώ και εκεί,
αλλά ο πόλεμος τελείωσε για πάντα.
925
01:38:35,983 --> 01:38:38,152
Σας χάσω;
926
01:38:41,789 --> 01:38:44,291
Πρέπει να το χάσω;
927
01:39:16,623 --> 01:39:18,959
Έρχεται.
928
01:40:09,209 --> 01:40:12,880
Ξέρω τι έχετε κατά νου,
Ο στρατηγός Χάουαρντ.
929
01:40:14,048 --> 01:40:19,720
Πρέπει να πω τι έκανα πριν,
αυτό που νιώθω στην καρδιά μου.
930
01:40:22,823 --> 01:40:25,325
Δεν μπορώ να αγωνιστώ περισσότερο.
931
01:40:27,561 --> 01:40:30,230
Οι διευθυντές σκοτώθηκαν.
932
01:40:30,864 --> 01:40:34,868
Αυτός που οδήγησε τους νέους,
ο αδελφός μου,
933
01:40:35,803 --> 01:40:38,706
Ο αποκλεισμός ... είναι νεκρός.
934
01:40:40,607 --> 01:40:44,945
Οι νέοι είναι αυτοί που αποφασίζουν
είτε λένε ναι ή όχι.
935
01:40:46,980 --> 01:40:51,819
Είναι κρύο και δεν έχουμε κουβέρτες.
936
01:40:53,120 --> 01:40:57,291
Τα μικρά παιδιά πεθαίνουν από το κρύο.
937
01:40:59,126 --> 01:41:04,298
Μερικοί από τους ανθρώπους μου είναι
έφυγαν στα βουνά
938
01:41:04,531 --> 01:41:07,634
και δεν έχουν κουβέρτες, δεν έχουν φαγητό.
939
01:41:08,235 --> 01:41:13,240
Κανείς δεν ξέρει πού είναι - ίσως
παγώνουν.
940
01:41:13,907 --> 01:41:18,011
Δώσε μου χρόνο να μάθω
τα παιδιά σας
941
01:41:18,412 --> 01:41:22,116
και να δούμε πόσο μπορούν να τα βρουν.
942
01:41:23,083 --> 01:41:28,589
Μερικοί μπορεί να είναι νεκροί για μένα.
943
01:41:34,962 --> 01:41:37,464
Ακούστε με, κύριε!
944
01:41:38,532 --> 01:41:41,535
Είμαι κουρασμένος ...
945
01:41:41,902 --> 01:41:46,240
και η καρδιά μου είναι άρρωστη και κουρασμένη.
946
01:41:49,009 --> 01:41:52,846
Εδώ, όπου ο ήλιος στέκεται τώρα,
947
01:41:54,481 --> 01:41:58,485
Ποτέ δεν θα αγωνιστώ!
948
01:42:21,809 --> 01:42:26,313
Καλέστε έναν στρατιωτικό γιατρό. ένας
φροντίστε τους τραυματίες.
949
01:43:21,168 --> 01:43:25,039
Ότι ο λευκός άνδρας ήθελε να ζήσει ειρηνικά
με τον Ινδικό, θα μπορούσε να ζήσει.
950
01:43:25,205 --> 01:43:29,076
Αντιμετωπίστε όλους τους ανθρώπους εξίσου.
Θα ήταν νόμος για όλους.
951
01:43:29,243 --> 01:43:33,113
Δώστε σε όλους το ίδιο ποσό
να ζήσουν και να αναπτυχθούν.
952
01:43:33,280 --> 01:43:37,151
Όλοι είναι κατασκευασμένοι από
Ο Επικεφαλής του Μεγάλου Πνεύματος.
953
01:43:37,317 --> 01:43:39,453
Είναι όλα τα τιράντες.
954
01:43:39,653 --> 01:43:43,657
Αρχηγός Joseph Washington, D.C. 1879α
955
01:43:47,895 --> 01:43:51,231
Όλοι εξαφανίστηκαν. Ο Joseph of Ollokot,
956
01:43:51,331 --> 01:43:54,635
Rainbow και κίτρινο λύκος, κοιτάζοντας το γυαλί
και το White Bird
957
01:43:54,702 --> 01:43:58,038
και όλους τους άλλους που δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο.
Κατά τη διάρκεια της μακράς πορείας,
958
01:43:58,105 --> 01:44:01,041
τα πήραν μακριά. Πήγαν
στην ιστορία,
959
01:44:01,108 --> 01:44:03,477
αλλά δεν τους επέστρεψε σπίτι.
960
01:44:03,644 --> 01:44:06,714
Αυτοί διέπονται από το νόμο
κρατούνται στη φυλακή.
961
01:44:06,814 --> 01:44:10,184
Ο Ιωσήφ αργότερα θα ήταν με το υψηλότερο
αξιωματούχοι στην Ουάσιγκτον
962
01:44:10,250 --> 01:44:13,520
και θα ταξιδεύουν τακτικά για τον Howard,
Μάιλς και Buffalo Billa
963
01:44:13,620 --> 01:44:16,557
Πήγε στη Νέα Υόρκη για να εγκαταλείψει
που βρίσκεται στον τάφο του Προέδρου Grant.
964
01:44:16,757 --> 01:44:20,761
Ωστόσο, ο Ιωσήφ δεν εγκρίθηκε ποτέ,
να επιστρέψει στην κοιλάδα του Τείχους.
965
01:44:22,529 --> 01:44:28,335
Μόνο στο δωμάτιό του κοντά στη φωτιά,
πέθανε στις 21 Σεπτεμβρίου 1904,
966
01:44:28,402 --> 01:44:31,739
στο αποθεματικό Colville στην πολιτεία της Ουάσινγκτον.
967
01:44:32,840 --> 01:44:35,175
Οι κύριοι ρόλοι της ινδικής ομάδας
οι ηθοποιοί προέρχονται από τις ακόλουθες φυλές:
968
01:44:35,209 --> 01:44:38,212
Nez Perce, Blackfoot, Cherokee,
Cocopa, Wappo, Winnebago, Apache.
969
01:44:38,213 --> 01:44:44,212
Ο καπετάνιος Wood ήταν λίγο αργότερα
Άφησε το στρατό και έγινε δικηγόρος.
970
01:44:44,213 --> 01:44:48,212
Εμπειρίες με τον επικεφαλής Ιωσήφ
επηρέασε το υπόλοιπο της ζωής του.
971
01:44:48,213 --> 01:44:52,212
Αγωνίστηκε για την κοινωνική
τη δικαιοσύνη και την υπεράσπιση των θιγόμενων.
972
01:44:55,212 --> 01:44:59,212
Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com
121446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.