All language subtitles for I Will Fight No More Forever (1975)-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,017 --> 00:00:47,017 www.titlovi.com 2 00:00:50,017 --> 00:00:52,019 Μείνετε εκεί που είσαι! 3 00:00:55,122 --> 00:00:57,157 Πάντα ήθελα να πυροβολήσω αυτό το πουλί. 4 00:00:58,192 --> 00:01:01,094 Το περιστέρι ... μια τεράστια πάπια. 5 00:01:03,130 --> 00:01:05,132 Κοιτάξτε τους. 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,935 Πέντε άλογα. Pet. 7 00:01:08,202 --> 00:01:10,704 Είμαι ο Τζο Γκραντ. 8 00:01:11,505 --> 00:01:13,574 Μου έκλεψε τα άλογά μου. 9 00:01:13,640 --> 00:01:17,311 Η γη είναι ανοικτή ... άλογα ελεύθερα περιπλάνηση. 10 00:01:17,477 --> 00:01:21,148 Φυσικά ... δεν χρειάζεται να τους κυνηγείς πια. 11 00:01:21,682 --> 00:01:24,685 Ψάχνουμε τους αετούς, όχι τα άλογα. 12 00:01:24,952 --> 00:01:28,288 Τα ίχνη των αλόγων μας αλληλεπικαλύπτονται με τα δακτυλικά αποτυπώματα του ποδιού σας. 13 00:01:28,655 --> 00:01:31,258 Οι Ινδοί δεν έχουν πέταλα. 14 00:01:31,325 --> 00:01:34,361 Πηγαίνετε κοιτάξτε πίσω στο μέρος, όπου τα χάσατε. 15 00:01:36,530 --> 00:01:39,867 Tono. Θα μπορούσαν να χαθούν. 16 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 Μπορώ να κάνω λάθος. 17 00:01:45,973 --> 00:01:49,977 Υποθέτω ότι έκανα λάθος. Αυτό είναι δικό μου λάθος. 18 00:02:09,596 --> 00:02:13,333 Πυροβολήστε το φεγγάρι και το ρεϊ σας κόκκινο σουτιέν, 19 00:02:13,433 --> 00:02:15,903 Τι συμβαίνει με τον ιππόκαμπο. 20 00:02:36,623 --> 00:02:39,126 Σε υπακούσω ... 21 00:02:39,493 --> 00:02:42,496 . ότι θα πεθάνει. 22 00:02:43,197 --> 00:02:46,867 Όχι, Wahlitis ... Μην κάνετε τίποτα! 23 00:02:47,701 --> 00:02:50,771 Αφήστε έναν λευκό άνθρωπο να πάει. - Θα πεθάνει! 24 00:02:52,973 --> 00:02:54,975 Μην! 25 00:04:01,341 --> 00:04:03,343 Ποιος το έκανε; 26 00:04:03,443 --> 00:04:05,512 Λευκός άνθρωπος. 27 00:04:05,913 --> 00:04:07,915 Grant. 28 00:04:08,315 --> 00:04:11,385 Είπε ότι έκλεψα τα άλογά του. 29 00:04:11,685 --> 00:04:14,988 Όχι, είπε ψέματα. Και τότε εγώ σκότωσε τον πατέρα του. 30 00:04:17,191 --> 00:04:20,194 Κάθε φορά που οι λευκοί σκοτώνουν έναν Ινδό, 31 00:04:20,360 --> 00:04:23,030 να προχωρήσετε χωρίς καμία τιμωρία. 32 00:04:23,497 --> 00:04:27,167 Αυτή τη φορά, το προτείνω εμείς γελάμε εσένα λευκά. 33 00:04:27,601 --> 00:04:31,438 Ας σοφορήσουν οι σοφοί τραγούδια και δολοφονεί τους νεκρούς. 34 00:04:32,105 --> 00:04:35,042 Καταλαβαίνω την οργή σου, Wahlitis. 35 00:04:35,442 --> 00:04:38,946 Αλλά είμαστε μια φυλή, μια οικογένεια. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,482 Όταν η καρδιά σας ηρεμεί, τότε θα μιλήσουμε. 37 00:04:42,549 --> 00:04:44,885 Εμείς κερδίζουμε και ο λαός μας πεθαίνει. 38 00:04:45,185 --> 00:04:49,590 Πότε θα πολεμήσουμε; - Είναι εύκολο Πάρτε τα όπλα στα χέρια σας. 39 00:04:49,890 --> 00:04:53,060 Είναι δύσκολο να τον αφήσεις. 40 00:04:56,597 --> 00:04:59,533 Ollokot, είσαι νεαρός μαχητής. 41 00:04:59,600 --> 00:05:02,436 Μας οδηγεί στη μάχη. - Είμαι έτοιμος. 42 00:05:05,906 --> 00:05:08,408 Αλλά πρώτα θέλω να παίξω τον Josepha. 43 00:05:09,076 --> 00:05:11,745 Ο αδερφός μου δεν θα έπαιρνε νέους μαχητές. 44 00:05:12,045 --> 00:05:16,383 Πρέπει να γίνει δεκτή η απόφαση να ξεκινήσει ένας πόλεμος από τον αρχηγό ολόκληρης της φυλής. 45 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 Ποιος θα με εκδικηθεί μαζί μου; 46 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Κίτρινο λύκος, 47 00:05:23,757 --> 00:05:27,427 Swan κολιέ ... είσαι φίλοι μου ... 48 00:05:29,997 --> 00:05:35,335 Rainbow, ένας μεγάλος πολεμιστής και αδελφός η γυναίκα μου ... Ελάτε μαζί μου. 49 00:05:35,736 --> 00:05:38,405 Ο αδελφός μου, το κάνατε καλά. 50 00:05:38,605 --> 00:05:42,276 Η απόφαση για τον πόλεμο πρέπει να γίνει αποδεκτή από όλους τους αρχηγούς. 51 00:05:45,746 --> 00:05:50,484 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, είπε - "Μην κάνετε τίποτα!" 52 00:05:50,551 --> 00:05:53,053 Δεν θέλεις να είσαι πατέρας. 53 00:05:54,054 --> 00:05:58,792 Μονόκερος στρατηγός Χάουαρντ μας προσκάλεσαν στη συνάντηση. 54 00:05:59,159 --> 00:06:01,161 Και μπορείτε να μας μιλήσετε. 55 00:06:01,228 --> 00:06:03,230 Θα επιδιώξουμε τη δικαιοσύνη. 56 00:06:03,263 --> 00:06:06,366 Σύμφωνα με τους νόμους τους Grant πρέπει να τηρούνται. 57 00:06:06,433 --> 00:06:10,103 Δεν πιστεύω σε λευκούς νόμους. 58 00:06:10,838 --> 00:06:13,340 Μόνο Ινδοί ασκούν πάντα. 59 00:06:13,740 --> 00:06:15,909 Ποτέ άσπρο. 60 00:06:16,109 --> 00:06:18,779 Υπάρχουν πολύ λίγοι λευκοί άνθρωποι οι οποίοι είναι ειλικρινείς, 61 00:06:18,846 --> 00:06:20,981 αλλά συνάντησα τον γενικό 62 00:06:21,181 --> 00:06:23,250 και νομίζω ότι μιλά ειλικρινά. 63 00:06:23,317 --> 00:06:27,321 Πιστεύω στα λόγια του. - Τα λόγια των λευκών ανθρώπων, 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,523 Είναι σαν σφαίρες. 65 00:07:41,461 --> 00:07:46,967 Wallowa Valley, Όρεγκον 14 Μαΐου 1877 66 00:07:49,469 --> 00:07:54,341 Αυτό το βραβείο ξεκινάει όταν είναι πρώτο ένας λευκός άνθρωπος στέφθηκε Αμερική 67 00:07:54,508 --> 00:07:58,846 και βρέθηκαν στις περιοχές που κατοικούσαν τους ανθρώπους που ονομάζουμε Ινδιάνους. 68 00:07:59,346 --> 00:08:03,817 Τις επόμενες δύο δεκαετίες, στην αναζήτηση για χρυσό, γη ή ελευθερία, 69 00:08:03,951 --> 00:08:06,620 Οι λευκοί άνθρωποι εγκαταστάθηκαν σταδιακά σε αυτόν τον τομέα και τους οδήγησε αδιάκοπα προς τα δυτικά, 70 00:08:06,687 --> 00:08:09,089 υπακούει σε μια φυλή για μια άλλη. 71 00:08:09,223 --> 00:08:13,894 Οι Ινδοί έχουν γίνει σταδιακά εκτοπισθέντων στη χώρα τους. 72 00:08:14,695 --> 00:08:18,365 Και τέλος, ο Αϊντάχο και το Όρεγκον έμειναν είναι απομονωμένες - στην κοιλάδα του Wallowa. 73 00:08:18,465 --> 00:08:21,802 Η τελευταία θέση είναι Δωρεάν Ινδιάνοι ... 74 00:08:22,135 --> 00:08:25,806 Μια μικρή φυλή Nez Perce. 75 00:08:26,240 --> 00:08:29,543 Πρόκειται για ανακατασκευή ιστορικών γεγονότων. 76 00:08:30,777 --> 00:08:35,649 Έτσι, στην εξέλιξη της ιστορίας 37 χρονών Hinmahtooyaha Latkekta, 77 00:08:35,782 --> 00:08:37,818 γνωστότερο ως επικεφαλής Ιωσήφ. 78 00:08:37,918 --> 00:08:40,754 Μελέτησε φανταστικά λευκά λευκά 79 00:08:40,921 --> 00:08:44,158 και προσπάθησε να διατηρήσει την ινδική βάση. 80 00:08:44,258 --> 00:08:46,593 Και όπως όλοι οι μεγάλοι ηγέτες πριν από αυτόν, 81 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 θα πρέπει να πάρετε το τελευταίο o ajni ko rješenje. 82 00:08:50,030 --> 00:08:52,533 Παραδώστε ή αγωνιστείτε. 83 00:08:58,172 --> 00:09:01,341 Αυτό είναι γενικός σε αυτό Not30 not30 τη year τη not not not τη not not τη30 τη not not not not not not not not not not not not not not not not not not30 not not τη τη not 84 00:09:01,542 --> 00:09:04,578 Αυστηρά μιλώντας, ο Θεός, Ο Oliver Otis Howard. 85 00:09:04,645 --> 00:09:06,680 Γνωστή για τη γενναιοδωρία τους. 86 00:09:06,880 --> 00:09:10,217 Βετεράνος του πολέμου χάριτος ποιος έχασε το δεξί του χέρι, 87 00:09:10,350 --> 00:09:13,954 και ίδρυσε το πανεπιστήμιο για τους μαύρους, ο οποίος εξακολουθεί να φέρει το όνομά του. 88 00:09:14,221 --> 00:09:19,226 Τώρα, ο στρατιωτικός διοικητής στα βορειοδυτικά, και εισάγει νέες οδηγίες από την Ουάσινγκτον, 89 00:09:19,359 --> 00:09:23,697 που θα αλλάξει γνώμη φυλές, για πάντα. 90 00:10:42,309 --> 00:10:45,312 Μετά-ka-ο ίδιος. - Πά-κα-ο. Josephe ... 91 00:10:46,580 --> 00:10:50,417 Καλώς ήλθατε στο σετ, όπως και άλλους αρχηγούς. 92 00:10:50,684 --> 00:10:53,053 Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι ο στρατηγός Χάουαρντ. 93 00:10:53,153 --> 00:10:56,490 Στρουθοκάμηλο, χαίρομαι που το έκανα Σας βλέπω, και εδώ είναι το χέρι σας. 94 00:10:59,026 --> 00:11:01,695 Ο στρατηγός Howard, αυτό είναι το White Bird. 95 00:11:01,829 --> 00:11:05,499 Έχουμε συναντήσει ποτέ το White Bird; Θα χαρούμε να το χειριστούμε. 96 00:11:06,733 --> 00:11:09,970 Ο νέος σας αντιπρόσωπος - η Montilla και ο βοηθός μου - ο καπετάνιος Γουντ. 97 00:11:10,170 --> 00:11:12,673 Ξύλο. - Εγώ είμαι. 98 00:11:14,474 --> 00:11:18,912 Ο Ιωσήφ, ο ena - ο Τόμας σου, παντρεύτηκε; 99 00:11:19,012 --> 00:11:21,348 Όχι, σύντομα. 100 00:11:21,481 --> 00:11:24,451 Η κυρία Χάουαρντ σας έστειλε αυτό από εμένα από το σπίτι μας στο Πόρτλαντ. 101 00:11:24,485 --> 00:11:28,989 Για το μωρό. Το έκανε ένα παιχνίδι για όλα τα παιδιά σας. 102 00:11:31,091 --> 00:11:34,061 Ευχαριστώ τον Θεό για την αγάπη της κυρίας Howard στην οικογένειά μου. 103 00:11:34,294 --> 00:11:37,130 Λοιπόν, ζητήσαμε συγγνώμη, Ιωσήφ. 104 00:11:37,531 --> 00:11:40,033 Θα έχουμε μια συνάντηση με τη συνάντηση; 105 00:12:10,297 --> 00:12:14,801 Έχουμε συναντήσει πολλές φορές να μιλήσω με τον πράκτορα Mont. 106 00:12:15,002 --> 00:12:18,172 Πολλές φορές περίμεναν για να μας δώσει δικαιοσύνη. 107 00:12:18,438 --> 00:12:23,277 Ο Ντάκπουφ σκοτώθηκε επειδή ταξίδευε το δικό του άσπρο άλογο μέσω της γης των λευκών. 108 00:12:23,510 --> 00:12:27,548 Ο Yama Hutsu πέθανε επειδή δεν το θέλησε Πουλήστε το άλογό σας σε έναν λευκό άνθρωπο. 109 00:12:27,814 --> 00:12:32,820 Cheypen - χονδρέμπορος το πουλάει προσελκύοντας τους νέους και κερδίζοντας από αυτό. 110 00:12:33,320 --> 00:12:36,356 Πάντα ήμασταν δίκαιοι. 111 00:12:36,590 --> 00:12:38,692 Αλλά οι λευκοί άνθρωποι πάνε πάντα άτυχοι. 112 00:12:38,792 --> 00:12:42,663 15 από τους άνδρες μας σκοτώθηκαν. Δέκα κατά τη διάρκεια δύο χειμώνων. 113 00:12:42,896 --> 00:12:46,233 Ο λευκός άνθρωπος που ονομάστηκε Grant, κατηγόρησε Eagle Rope έκλεψε τα άλογά του 114 00:12:46,300 --> 00:12:47,968 και στη συνέχεια τον σκότωσε ... 115 00:12:48,035 --> 00:12:50,871 Τότε βρήκε τα άλογα στο παγώνι σου. 116 00:12:51,138 --> 00:12:54,308 Η επιχορήγηση έχει ένα μέρος της επικράτειάς της, το οποίο είναι επίσημα εγγεγραμμένο από την κυβέρνηση. 117 00:12:54,341 --> 00:12:56,877 Σύμφωνα με τους σχετικούς νόμους, πρέπει να κρεμαστεί. 118 00:12:56,944 --> 00:13:00,781 Η κυβέρνηση λέει ότι είναι ένας νόμος ίσο με όλους. 119 00:13:01,114 --> 00:13:05,085 Αν σκότωσα έναν λευκό άνθρωπο, σίγουρα να με κρεμάσεις. 120 00:13:05,252 --> 00:13:08,322 Οι πολιτικές διαδικασίες δεν σχετίζονται με τον στρατό. 121 00:13:08,455 --> 00:13:10,958 Το είπα πριν και αυτό σε εσάς μου αρέσει τώρα ... 122 00:13:11,091 --> 00:13:14,094 να βρει μόνο τη γενική ώρα. - Καταλαβαίνω τον Ιωσήφ. 123 00:13:14,795 --> 00:13:18,232 Η δικαιοσύνη θα πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους, Κ. Montilla. 124 00:13:18,298 --> 00:13:20,300 Joseph, έχετε το λόγο μου. 125 00:13:20,534 --> 00:13:25,739 Σας δίνω μια λέξη για να φροντίζετε για να συλληφθεί αυτό το πρόσωπο. 126 00:13:25,806 --> 00:13:29,142 Σας υπενθυμίζω, Γενικά, να εργαστείτε με την εργασία; 127 00:13:29,543 --> 00:13:31,545 Ξεκινήστε. 128 00:13:32,112 --> 00:13:34,314 Λάβαμε κυβερνητικές οδηγίες. 129 00:13:34,481 --> 00:13:39,153 Joseph, λυπάμαι, αλλά η κυβέρνηση οι κανονισμοί δεν συμβαδίζουν. 130 00:13:53,934 --> 00:13:56,336 Όσο η αμερικανική κυβέρνηση 131 00:13:56,370 --> 00:13:59,640 να γίνει ο ιδιοκτήτης της κοιλάδας Wallowa 132 00:13:59,706 --> 00:14:02,342 και δηλώστε αυτήν την περιοχή ως την ιδιοκτησία σας 133 00:14:02,442 --> 00:14:04,945 καθώς και ο Ιωσήφ και η φυλή του Nez Perce. 134 00:14:05,045 --> 00:14:09,082 Εγκρίθηκε από τον Υπουργό Εσωτερικό: Οδυσσέας Σ. Γκραντ 135 00:14:09,149 --> 00:14:13,420 Ο αρχηγός Ιωσήφ και η φυλή του 136 00:14:13,520 --> 00:14:15,956 Θα φύγουν από τη χώρα τους και μεταβείτε στο αποθεματικό 137 00:14:16,023 --> 00:14:18,525 εντός 30 ημερών από σήμερα. 138 00:14:18,625 --> 00:14:23,630 Πρέπει να προσθέσω ότι έχω εντολές από την Ουάσινγκτον. 139 00:14:24,231 --> 00:14:27,701 Για να εξασφαλίσουμε τον Επίτροπο Montill, με όλη τη βοήθεια που χρειάζεται, 140 00:14:27,768 --> 00:14:31,104 για να εκτελέσετε αυτήν την εντολή. 141 00:14:33,140 --> 00:14:37,411 Δεν καταλαβαίνω. Πάντα φέρτε νέες συμβάσεις ... 142 00:14:37,511 --> 00:14:41,248 Νέο κανόνα ... Η κυβέρνηση έχει καλό χρόνο; ίσως ξεχάσει τα τελευταία λόγια; 143 00:14:41,448 --> 00:14:44,418 Πριν από 20 χειμώνα, ο πατέρας μου έχει υπογράψει σύμβαση, 144 00:14:44,518 --> 00:14:46,854 σύμφωνα με την οποία είμαστε ελεύθεροι να είσαι στην κοιλάδα για πάντα. 145 00:14:47,020 --> 00:14:51,358 Ο Ιωσήφ, ο μεγάλος πατέρας σου, ήταν ένας μεγάλος πρίγκιπας, αλλά έχει περάσει ο χρόνος. 146 00:14:51,391 --> 00:14:53,961 Η κυβέρνησή μου θα πληρώσει μεγάλη αμοιβή για τη χώρα αυτή. 147 00:14:54,127 --> 00:14:56,897 Σας επιτρέπει να κάνετε κάθε οικογένεια μέσα η δεξαμενή διαθέτει 20 εκτάρια γης. 148 00:14:56,964 --> 00:15:00,100 Θα υπάρχει ένα σχολείο για τα παιδιά σας. - Δεν θέλουμε να είμαστε σαν λευκοί. 149 00:15:00,267 --> 00:15:05,038 Θέλουμε να μείνουμε ό, τι είμαστε. Δεν το κάνουμε να τηρήσουν τους νόμους των λευκών και να πάνε. 150 00:15:05,105 --> 00:15:08,942 Να χαιρετήσετε το σανό ... και να φτιάξετε έναν φράκτη. 151 00:15:09,042 --> 00:15:12,713 Η Γη είναι η μητέρα μας. Μην μετακινήσετε κόβει το στήθος της. 152 00:15:12,779 --> 00:15:15,182 Μόνο λευκοί άνθρωποι μοιράζονται τη γη. 153 00:15:15,249 --> 00:15:17,918 Δεν θέλω να ζήσω για το φράχτη. 154 00:15:17,985 --> 00:15:22,756 Οι εντολές μου είναι σαφείς. Είμαι εδώ για λογαριασμό του αμερικανικού προέδρου. 155 00:15:22,823 --> 00:15:27,161 Τι νομίζετε όταν μας μοιραστείτε; χώρα, να μας αφήσουμε να ζήσουμε εκεί; 156 00:15:27,261 --> 00:15:30,030 Είμαι και άνθρωπος, ο Όλοκ. 157 00:15:30,430 --> 00:15:34,601 Οι νόμοι ισχύουν στην Ουάσινγκτον, και είναι καθήκον μου να τα εκτελέσω. 158 00:15:34,635 --> 00:15:39,106 Οι μεγάλες συνήθειες είναι σαν να φυσάει ο άνεμος. Σχετίζονται μόνο με αυτό που θέλετε. 159 00:15:39,306 --> 00:15:42,476 Τους έκανες στο αποθεματικό; - Όχι! 160 00:15:44,011 --> 00:15:48,215 Είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι. - Τότε λοιπόν οι στρατιώτες μου σε πηγαίνουν εκεί. 161 00:15:48,515 --> 00:15:53,187 Δεν θέλω να ακούσω τόσο πολύ. Ήρθαμε στην ειρήνη ... 162 00:15:53,554 --> 00:15:56,223 και μας δείξατε τα όπλα. 163 00:16:12,706 --> 00:16:14,708 Ιωσήφ ... 164 00:16:15,909 --> 00:16:18,045 ας μιλήσουμε σαν φίλοι. 165 00:16:18,145 --> 00:16:21,882 Κάποια από τα διευθυντικά στελέχη αποφάσισαν να αποδεχθεί τον κυβερνητικό κανονισμό. 166 00:16:22,015 --> 00:16:24,485 Γιατί εξακολουθεί να αρνείται; 167 00:16:24,852 --> 00:16:28,522 Αν παραδοθούμε στη χώρα, αυτή Θα εξακολουθεί να μας ανήκει. 168 00:16:28,956 --> 00:16:31,492 Ας πούμε ότι ο λευκός άνδρας ήρθε δικό μου: 169 00:16:31,592 --> 00:16:35,262 Ιωσήφ, όλα τα άλογά μου, και θα ήθελα να τα αγοράσω. 170 00:16:35,662 --> 00:16:38,565 Και λέω: Όχι. 171 00:16:38,699 --> 00:16:41,869 Τα άλογά μου είναι η ανάγκη μου. Μην τα πουλήσετε. 172 00:16:42,402 --> 00:16:45,105 Και τότε ο γείτονάς μου με επισκέπτεται δικό μου: 173 00:16:45,405 --> 00:16:49,276 Ο Ιωσήφ έχει όμορφα άλογα. Θέλω να τα αγοράσω. 174 00:16:49,476 --> 00:16:53,247 Ο γείτονάς μου μου λέει να τους πληρώσω. 175 00:16:53,447 --> 00:16:55,949 Θα πωλίσω τα άλογα του Ιωσήφ. 176 00:16:56,817 --> 00:16:59,486 Εάν η κυβέρνηση το πουλάει zemljišta ... 177 00:16:59,620 --> 00:17:02,022 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο είναι είναι και αγοράζει. 178 00:17:02,656 --> 00:17:06,660 Καταλαβαίνω, φίλε μου, αλλά χρειάζομαι μια απάντηση. 179 00:17:06,760 --> 00:17:10,264 Πηγαίνετε στο αποθεματικό εθελοντικά. 180 00:17:10,464 --> 00:17:13,800 Δεν θέλω να σε πάρω εκεί στη δύναμη. 181 00:17:17,137 --> 00:17:20,274 Θα φύγουμε και θα πάμε για όλα μαζί. 182 00:17:20,507 --> 00:17:24,878 Μπορώ να σας δώσω τέσσερις ημέρες, αλλά όχι περισσότερο. Τότε περιμένω την απάντηση. 183 00:17:27,848 --> 00:17:29,850 Ιωσήφ ... 184 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Ξέρω ότι δύο χρόνια ... 185 00:17:34,888 --> 00:17:36,990 Η καρδιά μου συνεχίζεται ... 186 00:17:37,391 --> 00:17:39,459 και οι δύο ειρήνη. 187 00:17:39,660 --> 00:17:44,164 Οι πρώτες εντολές έκδοσης και το αποκαλείτε ειρήνη. 188 00:18:06,386 --> 00:18:10,457 Καπετάν Γουντ ... Γενικά. Αυτό δεν πάει αρκετά μακριά. 189 00:18:10,824 --> 00:18:12,960 Θα δούμε. 190 00:18:13,560 --> 00:18:15,896 Πάρτε το τσουγκράνα στο Grant συνελήφθη το συντομότερο δυνατόν! 191 00:18:16,363 --> 00:18:20,167 Και πείτε στον καπετάνιο Perry ότι αμέσως δύο εταιρείες για την Wallowa. 192 00:18:22,202 --> 00:18:27,040 Ας πάμε υπέρ, Wood. Giles, ακολουθήστε μας με τα άλογά μας. 193 00:18:33,814 --> 00:18:36,216 Γενικά, νομίζεις πραγματικά ότι αυτή η επίδειξη δύναμης 194 00:18:36,316 --> 00:18:39,253 θα μπορούσε να σταματήσει τον πόλεμο; - Ελπίζω. 195 00:18:39,586 --> 00:18:41,755 Αυτή είναι η αποστολή μας. Πάντα ήταν έτσι. 196 00:18:42,356 --> 00:18:45,359 Ο στρατηγός Sherman είχε άλλο την κατευθυντήρια γραμμή τον Μάιο. 197 00:18:45,492 --> 00:18:49,029 Είπε: "Περισσότεροι από τους νεκρούς Ινδιάνους φέτος, τόσο λιγότερα από αυτό το έτος. " 198 00:18:49,096 --> 00:18:51,431 Πολλοί λευκοί άποικοι έχουν την ίδια άποψη. 199 00:18:51,532 --> 00:18:56,203 Είμαι γενικός, και έχω αγωνιστεί για τη Δημοκρατία, όταν ήσουν ακόμα φοιτητής. 200 00:18:56,904 --> 00:19:00,474 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά κανένας είναι συμπονετικός με τον Jozeph περισσότερο από εσένα. 201 00:19:00,741 --> 00:19:03,410 Για δύο χρόνια αυτή η ερώτηση Παρουσιάστηκα επίσης ενώπιον του Κογκρέσου. 202 00:19:03,477 --> 00:19:05,813 Αυτή η μάχη χάνεται. 203 00:19:06,013 --> 00:19:09,349 Σήμερα, οι Ινδοί είναι ακόμα εδώ ελπίζουν να διατηρήσουν την επικράτειά τους 204 00:19:09,416 --> 00:19:12,152 και νομίζω ότι είναι ακατάλληλο. - Απροσδιόριστο. 205 00:19:12,319 --> 00:19:14,488 Ο Θεός είναι μάρτυρας ότι αυτό είναι άδικο. 206 00:19:14,621 --> 00:19:17,624 Το διάταγμα που αποβάλλει αυτούς τους Ινδιάνους από την κοιλάδα είναι παράνομη. 207 00:19:17,758 --> 00:19:22,930 Αναγκάζοντάς τους να κατέβουν στα βουνά και τα ποτάμια, όπως τα άλογα, είναι άδικα. 208 00:19:23,197 --> 00:19:25,866 Αυτό είναι άδικο. Και ξέρετε τι, καπετάνιος; 209 00:19:26,066 --> 00:19:28,735 Αυτό ακριβώς κάνουμε. 210 00:19:28,969 --> 00:19:32,139 Δεδομένου ότι είμαστε στρατιώτες και ακούμε τις εντολές. 211 00:19:34,641 --> 00:19:38,145 Τι νομίζεις; Τι θα ήταν; την απάντησή τους; 212 00:19:38,745 --> 00:19:43,083 Όσον αφορά τα όπλα, δεν έχουν εκλογές, σωστά; 213 00:20:15,549 --> 00:20:21,054 Αυτή η χώρα ανήκε σε μας εδώ και καιρό πριν γεννηθούν οι πρόγονοί μας. 214 00:20:21,555 --> 00:20:26,226 Εάν θέλετε να γίνει λευκό, Πρώτα μου φέρτε τα όπλα σας! 215 00:20:28,428 --> 00:20:33,100 Δεν παίζεις για το Sioux και Cheyenne στο Little Big Horne; 216 00:20:33,233 --> 00:20:35,669 Γιατί πρέπει να φοβόμαστε τους λευκούς στρατιώτες; 217 00:20:35,836 --> 00:20:38,505 Το μόνο που έχω να κάνω είναι να μιλήσω, Κοίτα γυαλί. 218 00:20:38,739 --> 00:20:41,074 Λέω: Ας έρθουν οι στρατιώτες. 219 00:20:41,241 --> 00:20:44,244 Μην τους αφήστε να το πάρουν στο έδαφος. 220 00:20:44,578 --> 00:20:49,249 Το μωρό γεννιέται. Ο Τομ είναι μια χαρά. 221 00:20:49,683 --> 00:20:54,021 Επιτρέψτε μου να πάρω τους νέους μαχητές. Σε αυτή τη ζωή είμαι απλά ένας φιλοξενούμενος. 222 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 Πώς μπορεί να είναι ο φόβος του θανάτου πολεμιστές; 223 00:20:56,423 --> 00:21:00,027 Δεν έχει νόημα να μιλάμε για θάνατο, αλλά και για τη ζωή. 224 00:21:00,260 --> 00:21:04,431 Να πεθάνουν για τη γη και τους ανθρώπους. Είναι ένας άσχημος θάνατος; 225 00:21:04,565 --> 00:21:06,934 Λέω: Λατρεύω τη ζωή μου. 226 00:21:07,067 --> 00:21:11,171 Αν δεν συνέβαινε αυτό, τότε δεν αξίζει να πεθάνουμε. 227 00:21:11,205 --> 00:21:14,341 Ήταν ένας γρήγορος θάνατος στη μάχη με τα λευκά 228 00:21:14,575 --> 00:21:17,244 αλλά μια διαφορά στο αποθεματικό. 229 00:21:17,277 --> 00:21:19,613 Περιμένουμε πολύ χρόνο. 230 00:21:20,047 --> 00:21:22,883 Σίγουρα είναι καιρός να τους κυνηγήσετε. 231 00:21:23,283 --> 00:21:27,754 Φροντίστε τον αδελφό σας. Είναι ου τι εννοούμε. 232 00:21:29,256 --> 00:21:32,926 Όλκοκ, είπες ότι είσαι νέος πολεμιστές παίρνουν ... 233 00:21:33,026 --> 00:21:35,229 σε μάχη με το θάνατο ... 234 00:21:35,362 --> 00:21:39,867 Κοιτάζοντας το γυαλί, μιλάς για το μεγάλο κερδίστε στο Little Big Horna. 235 00:21:41,068 --> 00:21:43,403 Δεν βλέπω νίκη. 236 00:21:43,537 --> 00:21:46,340 Sioux και Sitting Bull, έχουν φύγει στον Καναδά. 237 00:21:46,473 --> 00:21:50,144 Οι ξένοι στη χώρα που ονομάζεται χώρα γιαγιά. 238 00:21:50,677 --> 00:21:54,681 Οι πολεμιστές του Cheyenne τρώνε στρατιωτικά άλογα. 239 00:21:55,082 --> 00:21:58,752 Η Cheyenne δεν έχει τον Nez Perce. - Το Rainbow λέει την αλήθεια. 240 00:21:58,952 --> 00:22:01,288 Μιλήσατε για θάνατο, 241 00:22:01,388 --> 00:22:03,423 αλλά και για τη ζωή. 242 00:22:03,524 --> 00:22:06,426 Αν ξεκινήσουμε έναν πόλεμο, θα το μάθει απλά το θάνατο για μας. 243 00:22:06,660 --> 00:22:11,098 Μπορούμε μόνο να επιβιώσουμε ειρηνικά. - Σε ειρήνη; 244 00:22:12,099 --> 00:22:15,269 Έχω περάσει πολλούς χειμώνες. 245 00:22:15,369 --> 00:22:18,705 Ο πατέρας μου γνώρισε για πρώτη φορά με έναν λευκό άνδρα. 246 00:22:18,872 --> 00:22:23,610 Έκτοτε, παρέσχε πάντα το χέρι της φιλίας. 247 00:22:23,677 --> 00:22:25,679 Και το έκοψαν. 248 00:22:25,779 --> 00:22:29,316 Σας λέω ότι πρέπει την καταπολέμηση της. Αυτή τη στιγμή. 249 00:22:34,288 --> 00:22:37,724 Είμαστε όλοι άνδρες και αρχηγοί. 250 00:22:38,458 --> 00:22:40,561 Θα πολεμήσεις μαζί μου; 251 00:22:41,361 --> 00:22:44,064 Θα πολεμήσετε με τον άνεμο; 252 00:22:44,565 --> 00:22:47,034 Όταν το χιόνι διαλύεται, με πλημμύρες. 253 00:22:47,234 --> 00:22:49,236 Όπως η φωτιά που κατακτά από το έδαφος. 254 00:22:49,636 --> 00:22:51,972 Ο λευκός είναι εδώ. 255 00:22:52,206 --> 00:22:54,608 Είναι ισχυρός. 256 00:22:54,775 --> 00:22:57,344 Πρέπει να διαπραγματευτούμε μαζί του. 257 00:22:58,011 --> 00:23:00,514 Ή ας σβήσουμε όλους μας για πάντα. 258 00:23:01,982 --> 00:23:04,685 Πρέπει να επιστρέψουμε στο αποθεματικό. 259 00:23:26,573 --> 00:23:30,577 Ουίσκι ... είναι καλύτερο να το πίνετε από το να παλεύεις. 260 00:23:42,022 --> 00:23:46,026 Ακούστε, αυτό ήταν άτυχο. 261 00:23:47,694 --> 00:23:52,032 Ήταν μια ατυχία. δεν θέλετε να το κάνετε, πιστέψτε με. 262 00:23:56,904 --> 00:23:58,906 Όπλα, στρατεύματα ... 263 00:24:29,503 --> 00:24:32,005 Εάν ήταν παιδί, θα γίνει επικεφαλής. 264 00:24:32,439 --> 00:24:34,942 Χαίρομαι που είναι κορίτσι. 265 00:24:35,142 --> 00:24:37,511 Μπορούν να παντρευτούν έναν μεγάλο επικεφαλής ... 266 00:24:37,711 --> 00:24:40,547 Πιάστε το με ένα μεγάλο αριθμό αλόγων. 267 00:24:41,682 --> 00:24:45,686 Θυμάμαι ... αυτό που είπε ο μπαμπάς μου. 268 00:24:46,019 --> 00:24:48,689 Όταν κάποιος προσπαθεί να κερδίσει στην καρδιά, 269 00:24:48,755 --> 00:24:51,758 δεν σκέφτεται πόσα άλογα να δώσει. 270 00:24:52,593 --> 00:24:56,763 Ο μπαμπάς σου πήρε το λόγο μου και τα άλογά μου. 271 00:24:58,165 --> 00:25:00,434 Το κορίτσι πρέπει να έχει ένα όνομα. 272 00:25:00,667 --> 00:25:02,736 Το επιλέξατε; 273 00:25:02,936 --> 00:25:06,106 Νόμιζα ότι ήταν ... Tiuiuasa. 274 00:25:06,440 --> 00:25:09,076 "Ένα τόξο που δεν είναι σύντομο". 275 00:25:10,777 --> 00:25:13,447 Δεν είναι αυτό που περιμένατε; 276 00:25:14,214 --> 00:25:18,552 Δεν είμαι εγώ ... δεν κατάφερα. 277 00:25:20,888 --> 00:25:23,357 Βγαίνουμε από το απόθεμα; 278 00:25:23,724 --> 00:25:26,393 Ναι. - Αλλά γιατί; 279 00:25:27,361 --> 00:25:30,731 Δεν υπάρχει άλλη δυνατότητα. - Τότε καλύτερα να πολεμήσουμε. 280 00:25:31,064 --> 00:25:33,167 Είδα το απόθεμα. 281 00:25:33,267 --> 00:25:36,804 Είδα μια ιεραποστολική σχολή. Τα παιδιά είναι ντυμένα με άσπρο, 282 00:25:36,937 --> 00:25:40,274 και προσευχήθηκε για τον λάθος λευκό Θεό. 283 00:25:40,808 --> 00:25:43,977 Έχω δει εκεί και τους ανθρώπους μας. 284 00:25:44,311 --> 00:25:49,983 Δεν υπάρχουν πλέον Ινδοί, δεν λευκά ... δεν είναι τίποτα. 285 00:25:50,717 --> 00:25:53,120 Για. .. Tiuiuasu ... 286 00:25:59,860 --> 00:26:04,765 Ενώ οι ηλικιωμένοι κάθισαν και μιλούσαν, Αγωνίστηκα. 287 00:26:04,932 --> 00:26:09,603 Σας χτυπάω πάλι. Σκότωσα έναν εχθρό. 288 00:26:09,703 --> 00:26:14,708 Πήρα άλογα και όπλα ενώ ήσουν κάθισε και μίλησε. 289 00:26:14,808 --> 00:26:16,810 Μπορείτε ανόητος! 290 00:26:17,578 --> 00:26:21,014 Τα δώρα που μας έφεραν στους ανθρώπους είναι ο θάνατος. 291 00:26:21,181 --> 00:26:25,419 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον πατέρα μου είναι πέθανε από τη νύχτα μου! 292 00:26:25,452 --> 00:26:29,690 Είσαι αντιποίνων ... Τώρα τα λευκά μας εκβιάζουν. 293 00:26:29,756 --> 00:26:33,994 Θα είναι ένας πόλεμος. - Ο ερχομός του Χάουαρντ δεν μπορούμε να πιστέψουμε ότι αγαπάμε την ειρήνη. 294 00:26:34,194 --> 00:26:36,864 Το έκανε. Το αίμα έχυσε. 295 00:26:37,631 --> 00:26:41,001 Τώρα τα χέρια μας είναι βρώμικα με αίμα. 296 00:26:41,401 --> 00:26:45,405 Αν ο Χάουαρντ θέλει να με ακούσω. Μιλήστε μαζί του. 297 00:26:45,906 --> 00:26:48,642 Μέχρι τότε, ας πάμε ασφαλέστερο μέρος, 298 00:26:48,842 --> 00:26:51,512 Πού μπορούμε να διαπραγματευτούμε ... 299 00:26:51,778 --> 00:26:53,981 ή να πολεμήσουν. 300 00:27:07,194 --> 00:27:09,530 Έφτασε εγκαίρως. 301 00:27:28,182 --> 00:27:32,853 Θα με παραδώσετε στους στρατιώτες; - Είναι δύσκολο να διορθώσετε το λάθος σας. 302 00:27:32,986 --> 00:27:35,522 Είμαι έτοιμος να πεθάνω ως πολεμιστής. 303 00:27:35,789 --> 00:27:40,294 Τα παιδιά και τα παιδιά το χρειάζονται να πεθάνουν ως πολεμιστές; 304 00:28:09,790 --> 00:28:11,792 Είναι εδώ. 305 00:28:25,672 --> 00:28:28,475 Ολκό, τραβήξτε τους μαχητές σας. 306 00:28:28,575 --> 00:28:31,912 Μην κάνετε τίποτα εκτός από τους στρατιώτες Μην ανοίγετε φωτιά. 307 00:28:45,259 --> 00:28:48,929 Swan κολιέ, παζάρι zastavu primirja. 308 00:28:49,062 --> 00:28:51,932 Πες στους στρατιώτες που θέλω να διαπραγματευτώ με τον στρατηγό Χάουαρντ για την ειρήνη. 309 00:28:52,166 --> 00:28:55,502 Δύο Φεγγάρια και Κίτρινο λύκος είπαν ότι είναι μαζί σου. 310 00:29:51,725 --> 00:29:54,228 Στήλη, σταμάτα! 311 00:30:10,477 --> 00:30:14,481 Κύριε Cheypen, εσείς και άλλοι άμαχοι Θα μείνετε πίσω από αυτά τα βράχια. 312 00:30:14,648 --> 00:30:16,984 Αφήστε κανέναν να μην πυροβολήσει, μέχρι να το κάνω! 313 00:30:17,151 --> 00:30:21,822 Οι εθελοντές μου έχουν αναφερθεί για να κρυφτεί πίσω από αυτά τα βράχια. 314 00:30:22,356 --> 00:30:25,626 Κύριε Cheypen, κάνω την απόφασή μου, όπου θα είναι ένα μέρος για τους πολίτες. 315 00:30:25,692 --> 00:30:27,995 Είτε πέφτε, είτε έχετε αποφασίσει Δεν θέλετε να το κάνετε; 316 00:30:28,128 --> 00:30:30,130 Έπειτα, Adams; - Ναι, κύριε! 317 00:30:30,164 --> 00:30:33,834 Ελάτε μαζί μας για μια συνάντηση με τους διαπραγματευτές. 318 00:30:35,169 --> 00:30:38,639 Κύριε Cheypen, σου είπα Πηγαίνετε με τους ανθρώπους σας πίσω από αυτά τα βράχια! 319 00:30:38,705 --> 00:30:40,707 Κάνε! 320 00:30:48,916 --> 00:30:52,085 Ενότητα στο σχηματισμό μάχης. 321 00:31:07,301 --> 00:31:11,638 Θα είμαστε έτοιμοι και οπλισμένοι, και θα το κάνουμε πιστεύει ότι ξέρει τα πάντα για τους Ινδούς. 322 00:32:04,291 --> 00:32:08,128 Αφήστε τα παιδιά και τα παιδιά να κρυφτούν! Go! 323 00:32:34,121 --> 00:32:36,190 Επίθεση εναντίον του lea! 324 00:33:25,906 --> 00:33:28,108 Τραβήξτε πίσω! 325 00:34:02,442 --> 00:34:05,112 34 νεκρός άνθρωπος; 326 00:34:05,379 --> 00:34:08,315 Πόσες μονάδες της μονάδας σας έχουν καταστραφεί; 327 00:34:08,682 --> 00:34:12,052 Είμαι σε στρατιωτικό δικαστήριο πολέμου και για τον λιγότερο καπετάνιο Perry! 328 00:34:12,886 --> 00:34:14,888 Μας έβλαψαν από τους γοφούς και δεν το κάναμε θα μπορούσαν να τους σταματήσουν. 329 00:34:14,955 --> 00:34:17,458 Ως εκ τούτου, απέσυρε. - Φυσικά! 330 00:34:17,524 --> 00:34:21,528 Είσαι σχεδόν σκασμένος και εσύ δεν θα μπορούσατε να διαμορφώσετε ένα σχηματισμό μάχης; 331 00:34:21,562 --> 00:34:24,665 Όταν έγινε σκοτεινό, οι δυνάμεις μας εξερράγησαν. Όλοι προσπαθούσαν να σώσουν ό, τι μπορούσε. 332 00:34:24,765 --> 00:34:29,603 Boo μου! 34 νεκρούς! 333 00:34:31,905 --> 00:34:34,508 Ποιος παραβίασε την αποχή και πυροβολήθηκε πρώτα; 334 00:34:34,608 --> 00:34:36,677 Ένας πολιτικός, κύριε. - Ποιος; 335 00:34:37,211 --> 00:34:40,547 Νομίζω ότι ο κ. Cheypen, κύριε. - Πάρτε τον! 336 00:34:40,781 --> 00:34:43,116 Λυπάμαι, κύριε. Νομίζω ότι είναι νεκρός. 337 00:34:44,084 --> 00:34:47,154 Είστε σίγουροι ότι οι Ινδοί δεν πυροβολήθηκε πρώτα; 338 00:34:47,221 --> 00:34:49,256 Δεν πιστεύω, κύριε. 339 00:34:49,323 --> 00:34:52,025 Αυτοί οι πολίτες ήταν υπό τον έλεγχό σας Διοικητής, καπετάνιος; 340 00:34:52,426 --> 00:34:54,595 Ναι, κύριε. - Την επόμενη φορά όταν κάποιος είναι ανυπόμονος ... 341 00:34:54,661 --> 00:34:56,663 πυροβολήστε τον! 342 00:34:56,763 --> 00:34:59,933 Οι πολίτες σας ... ξεκίνησαν έναν πόλεμο. 343 00:35:01,368 --> 00:35:03,704 Πόλεμος, καπετάνιος. 344 00:35:07,774 --> 00:35:11,111 Η αλήθεια είναι ότι ο Ιωσήφ το φορούσε σημαία εκεχειρίας. 345 00:35:11,178 --> 00:35:13,514 Όλες οι ενέργειές του δείχνουν ότι, ότι ήθελε την ειρήνη. 346 00:35:13,580 --> 00:35:18,752 Στην πραγματικότητα, δεν είναι τόσο απλό, Καπετάν Γουντ. Αναφορές, τηλεγραφήματα ... 347 00:35:19,019 --> 00:35:21,522 Από κάθε πολιτικό και οικιστή ολόκληρο το βορειοδυτικό, 348 00:35:21,588 --> 00:35:24,458 που βλέπουν τους άγριους Ινδιάνους, κάτω από με το κρεβάτι του. 349 00:35:25,092 --> 00:35:29,329 Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορώ να μιλήσω με τον Ιωσήφ, μέχρι να τον βρω. 350 00:35:29,363 --> 00:35:31,031 Ξύλο! - Ναι, κύριε. 351 00:35:31,064 --> 00:35:35,035 Στείλτε ένα τηλεγράφημα στον στρατηγό Sherman, να στείλει αμέσως ένα ιππικό 352 00:35:35,068 --> 00:35:37,738 στο Nez Perce! - Ναι, κύριε. 353 00:35:39,006 --> 00:35:43,877 Ο καπετάνιος Perry, κάνει έναν προσκοπισμό, ναι βγήκε στον ποταμό Σολομό και βρήκε τον Ιωσήφ! 354 00:35:44,378 --> 00:35:46,513 Τώρα! - Ναι, κύριε. 355 00:35:52,352 --> 00:35:57,825 Salmon River, Αϊντάχο 28 Ιουνίου 1877 356 00:36:19,480 --> 00:36:22,015 Ακούτε πόσο κίτρινος λύκος είναι; Ακούτε τον ήχο; 357 00:36:22,649 --> 00:36:26,320 Σας προσκαλεί να έρθετε και να πολεμήσετε. 358 00:36:27,121 --> 00:36:31,191 Λευκοί στρατιώτες. Έλα, με σκοτώσεις! 359 00:36:33,760 --> 00:36:37,431 Ο εφιάλτης σας δεν θα εκπληρωθεί, μέχρι να χάσετε τα τριχωτά της κεφαλής. 360 00:36:40,767 --> 00:36:45,772 Σταμάτα! Πάμε, αφήστε τους να το σκέφτονται είναι απλά ένα παιχνίδι, όχι μια παγίδα. 361 00:36:57,684 --> 00:37:00,521 Το στρατόπεδο του βρίσκεται κοντά στον ποταμό. 362 00:37:00,788 --> 00:37:02,990 Επιλέγει το τέλειο μέρος για να πολεμήσει. 363 00:37:03,190 --> 00:37:08,195 Εάν η εκτίμησή σας είναι σωστή, Ο Ιωσήφ έχει 75 έως 100 πολεμιστές. 364 00:37:09,530 --> 00:37:12,699 Είμαστε τρεις φορές περισσότεροι. Και εδώ πρόκειται να κάνω. 365 00:37:12,800 --> 00:37:15,502 Θέλω να εγκατασταθείς σε αυτή την πλευρά του ποταμού ... 366 00:37:15,569 --> 00:37:20,407 εναντίον του στρατοπέδου του Ιωσήφ, να σκεφτούν Θα τον επιτεθούμε σε αυτήν την πλευρά. 367 00:37:20,841 --> 00:37:23,343 Και τότε θα χτυπήσω ένα άλογο ... 368 00:37:30,217 --> 00:37:32,352 Ετοιμαζόμασταν να μιλήσουμε με τους Ινδιάνους. 369 00:37:32,619 --> 00:37:35,289 Ήταν απαραίτητο να πιστέψουμε ότι αυτό είναι απλώς ένα παιχνίδι. 370 00:37:35,689 --> 00:37:39,026 Στέλνουμε το μεγαλύτερο μέρος του ιππικού λίγα μίλια ανάντη. 371 00:37:40,761 --> 00:37:43,297 Εμείς έσπασε το ποτάμι τη νύχτα. 372 00:37:44,798 --> 00:37:46,867 Ενώ ο Ιωσήφ περίμενε μια επίθεση, 373 00:37:46,934 --> 00:37:49,937 Περίξαμε το στρατόπεδο του και επίθεση κατά την αυγή. 374 00:38:39,219 --> 00:38:41,221 Γενικά; - Ναι; 375 00:38:41,288 --> 00:38:43,357 Τους βλέπω εκεί. 376 00:38:51,231 --> 00:38:55,736 Καθώς βγήκαμε προς την ακτή, ο Ιωσήφ πήγε στην άκρη με το δικό του. 377 00:38:56,637 --> 00:39:01,308 Κέρδισε ... χωρίς να απολυθεί μια σφαίρα από ένα πυροβόλο όπλο. 378 00:39:01,542 --> 00:39:03,877 Οδηγός στρατιώτες για να εξελιχθεί και να τους οδηγήσει σε ένα καλπασμό! 379 00:39:03,944 --> 00:39:07,347 Θα πρέπει να χαλαρώσουν, δεν είναι κοιμόταν για περισσότερο από 24 ώρες. 380 00:39:07,448 --> 00:39:10,117 Από δω και στο εξής, ο Ιωσήφ δεν ξεκουράζει. 381 00:39:31,705 --> 00:39:35,375 Αυτό είναι ένα μακρά θανατηφόρο παιχνίδι κρύβεται, συνεχίζεται συνεχώς. 382 00:39:35,709 --> 00:39:39,213 Τσίρκα σε κίνηση και ανοιχτές μάχες με ένα όπλο. 700 lanova Nez Perce 383 00:39:39,313 --> 00:39:41,548 τα περισσότερα από αυτά είναι παιδιά, παιδιά και ηλικιωμένοι, 384 00:39:41,648 --> 00:39:43,851 ήταν συνεχώς κόβονται και κρύβονται από τον στρατιώτη στρατηγό Χάουαρντ. 385 00:39:43,984 --> 00:39:47,287 Στα τέλη Ιουλίου, μετά από 5 εβδομάδες, συνεχής διαφυγή 386 00:39:47,387 --> 00:39:51,658 ήρθαν μετά από έναν σκληρό δρόμο στο ρέμα Lolo Trail σε ορμητικά βουνά. 387 00:39:52,793 --> 00:39:55,462 Αλλά αυτό ήταν μόνο μια αρχή το ταξίδι τους. 388 00:40:12,146 --> 00:40:15,816 Δεν ξέρω αν είναι έτσι να περπατάμε ή να οδηγούμε. 389 00:40:15,883 --> 00:40:20,220 Εάν θέλετε να κρατήσετε αυτόν τον ρυθμό, θα κατεβείτε κάτω Πρέπει να το δώσει για να φάει καρότα, φασόλια και καφέ. 390 00:41:44,838 --> 00:41:47,541 Πρέπει να σταματήσουμε. Ας ξεκουραστούμε. 391 00:41:47,808 --> 00:41:50,477 Ο λαός μας πεθαίνει. - Δεν μπορούμε να χαλαρώσουμε. 392 00:41:50,511 --> 00:41:54,748 Οι στρατιώτες βρίσκονται πολύ πίσω μας. Για μερικούς θα είμαστε σήμερα στη Μοντάνα. 393 00:41:54,848 --> 00:41:58,852 Θα είμαστε εκεί με τους φίλους μας εκεί. - Ελπίζω ότι έχετε δίκιο, κοιτάζοντας το γυαλί. 394 00:41:59,019 --> 00:42:01,688 Μπορείτε να πείτε ότι οι στρατιώτες είναι πολύ μακριά. Αυτό είναι καλό. 395 00:42:01,989 --> 00:42:04,925 Δεν θέλω να αγωνιστώ περισσότερο. - Κερδίσατε παντού; 396 00:42:04,992 --> 00:42:09,329 Στο Φαράγγι των Λευκών Πουλιών, στις ακτές τα ποτάμια Σολομό, Κλιαργουότερ ... 397 00:42:09,630 --> 00:42:11,665 Οι στρατιώτες του Χάουαρντ είναι δειλοί όπως τα κουνέλια. 398 00:42:11,698 --> 00:42:14,868 Αν και κερδίσαμε, Είμαστε ακόμα σε λειτουργία. 399 00:42:15,302 --> 00:42:18,972 Έχουμε τρέξει για περισσότερο από ένα μήνα. - Οι στρατιώτες μας κυνηγούν συνεχώς. 400 00:42:19,072 --> 00:42:21,074 Πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε. 401 00:42:21,141 --> 00:42:24,044 Ίσως στη Μοντάνα. Ίσως στον Καναδά ... 402 00:42:24,578 --> 00:42:26,747 Ξέρω τον Χάουαρντ. 403 00:42:27,214 --> 00:42:29,416 Δεν είναι δειλός. 404 00:42:36,990 --> 00:42:41,995 Εντάξει. Όταν θέλεις να πολεμήσεις τόσο πολύ. Καταπολέμηση των δέντρων. 405 00:42:48,502 --> 00:42:52,506 Στήλη στήλης, λάμψη. 406 00:43:00,581 --> 00:43:04,485 Για τους ανθρώπους που μισούν τους φράχτες, το έχτισαν πολύ καλά. 407 00:43:04,651 --> 00:43:06,854 Νομίζω ότι. - Κύριε. 408 00:43:09,022 --> 00:43:12,359 Κύριε, αυτός είναι ένας άνθρωπος στο δρόμο. 409 00:43:12,926 --> 00:43:16,096 10 μίλια μπροστά. Γύρισε πίσω, ίσως έχει χαθεί από την ομάδα. 410 00:43:16,230 --> 00:43:20,234 Καθόλου, Γενικά. Μερικές φορές, όταν πεινάς ή είναι ο πόλεμος ... 411 00:43:20,767 --> 00:43:22,936 οι ηλικιωμένοι πηγαίνουν να πεθάνουν. 412 00:43:23,303 --> 00:43:26,306 Το κάνουν οικειοθελώς για να σώσουν τη φυλή. 413 00:44:01,575 --> 00:44:04,745 Ονομάζεται Walking Bear. Τον συνάντησα Πριν από δύο χρόνια, 414 00:44:04,812 --> 00:44:07,448 όταν ο στρατός αγόραζε άλογα από την Nez Perce. 415 00:44:07,981 --> 00:44:11,819 Πες του ότι θέλω να μιλήσω με τον αρχηγό Ιωσήφ. 416 00:44:12,052 --> 00:44:17,391 Αν ο Ιωσήφ δεν σταματήσει να τρέχει, θα το κάνει Να είναι πολύ κακό για τον λαό του. 417 00:44:18,192 --> 00:44:23,197 Και αν ο Ιωσήφ δεν επιστρέψει, πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν. 418 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 Παιδί. Ρωτήστε τον για το παιδί του Ιωσήφ. 419 00:45:20,120 --> 00:45:23,457 Το μωρό γεννήθηκε πριν από ένα μήνα. Κορίτσι. 420 00:45:46,313 --> 00:45:48,816 Θα υπάρξουν πολλοί γιοι. 421 00:45:49,016 --> 00:45:52,319 Λέει ότι η φυλή του έχει πάει αρκετά μακριά από τους στρατιώτες. 422 00:45:52,553 --> 00:45:56,723 Πηγαίνουν σε μια χώρα όπου δεν υπάρχουν στρατιώτες, που κατοικούνταν από τους προγόνους τους. 423 00:45:56,957 --> 00:45:59,226 Πιθανόν στον Καναδά. 424 00:45:59,960 --> 00:46:03,964 Νομίζω ότι. Το θέλουν Συνδεθείτε Συνεδριακό Ταύρο. 425 00:46:05,499 --> 00:46:09,169 Ο Ιωσήφ πέρασε από τα βουνά, και του Ο δρόμος οδηγεί τώρα μέσα από την κοιλάδα των Bitter Root. 426 00:46:09,203 --> 00:46:11,472 Στα βόρεια μέχρι τα σύνορα, ο δρόμος είναι ελεύθερος. 427 00:46:11,638 --> 00:46:14,942 Πόσο μακριά θα βγούμε έξω; Οι δυνάμεις σου, στρατηγός; 428 00:46:15,442 --> 00:46:19,446 Δεν σκοπεύω να εγκαταλείψω τον Ιωσήφ Ακριβώς έτσι, καπετάν. 429 00:46:28,822 --> 00:46:31,024 Όταν μπήκα στον στρατό, 430 00:46:31,225 --> 00:46:34,328 Δεν πίστευα ότι θα πολεμήσω ηλικιωμένοι άντρες, γυναίκες και παιδιά. 431 00:46:34,428 --> 00:46:36,930 Ο πόλεμος είναι πόλεμος, καπετάνιος. Πρέπει συνηθίστε σε αυτό. 432 00:46:37,498 --> 00:46:40,334 Είδα τι συνέβη στη Γεωργία. 433 00:46:40,634 --> 00:46:44,138 Γυναίκες και παιδιά μας παρακολούθησαν, ενώ τα σπίτια τους καίγονταν, 434 00:46:44,304 --> 00:46:47,141 και σκοτώνοντας τα ζώα. Δεν το κάναμε δεν ήθελαν να κάνουν πεζοπορία, 435 00:46:47,207 --> 00:46:51,145 που βρισκόταν στα αυγά ή αγελάδες ... για τη φροντίδα. 436 00:46:52,479 --> 00:46:57,985 Κοίταξα παντρεμένες γυναίκες και παιδιά, και το έκανα αναρωτιόταν αν ήταν εχθροί μου. 437 00:46:59,353 --> 00:47:05,025 Όταν πολεμάς τους ανθρώπους του καπετάνιου, Πρέπει να αγωνιστείς για να κερδίσεις. 438 00:47:06,994 --> 00:47:11,994 Είστε ο άνθρωπος που έστειλε τους νεαρούς φαγητό ... για να σώσει χιλιάδες ανθρώπους. 439 00:47:12,032 --> 00:47:14,334 Μετά τον πόλεμο, καπετάνιος. Μετά το τέλος του πολέμου. 440 00:47:14,401 --> 00:47:16,537 Giles; - Κύριε; 441 00:47:17,404 --> 00:47:20,507 Πάρτε τα φτερά των εφήβων, επιστρέψτε στο τηλεγράψτε και στείλτε ένα μήνυμα, 442 00:47:20,574 --> 00:47:22,976 για να εμποδίσει το τέλος του Lolo Trail. 443 00:47:23,210 --> 00:47:27,981 Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να το επιτρέψουμε ότι ο Nez Perce φτάνει στη Μοντάνα, 444 00:47:28,048 --> 00:47:30,551 ή Bitter Root Valley. - Ναι, κύριε. 445 00:47:31,885 --> 00:47:34,221 Δώστε στους ανθρώπους άλογα, φαγητό και νερό 446 00:47:34,288 --> 00:47:36,957 και να του πείτε να το αισθανθεί τώρα ασφαλέστερο στο αποθεματικό. 447 00:47:37,024 --> 00:47:39,526 Δεν νομίζω ότι θα πάτε οπουδήποτε, στρατηγός. 448 00:47:40,527 --> 00:47:43,030 Το τραγούδι που τραγουδά ... 449 00:47:43,363 --> 00:47:46,200 Είναι ένα τραγούδι για ένα θνητό κρεβάτι η φυλή Nez Perce. 450 00:47:51,472 --> 00:47:54,475 Εντάξει. Πάμε, καπετάν. - Ναι, κύριε! 451 00:47:55,776 --> 00:47:58,912 Εμπρός. 452 00:49:50,858 --> 00:49:53,927 Το πέτυχαν, κύριε. - Χωρίς μάχη; 453 00:49:53,994 --> 00:49:56,597 Ναι, κύριε. Πέρασαν τα βουνά, 454 00:49:56,730 --> 00:49:59,399 μέσω των οποίων μόνο τα ζώα δεν έχουν κανένα πρόβλημα να αναρριχηθούν. 455 00:50:01,535 --> 00:50:03,537 Πάρτε ένα μήνυμα στο Fort Mizuno 456 00:50:03,670 --> 00:50:05,873 και πείτε στον συνταγματάρχη Gibbon προσωπικά Πάρτε το άλογο και αποφύγετε τη διαφυγή του. 457 00:50:05,973 --> 00:50:08,208 Και πάρτε μαζί μου όλους τους στρατιώτες και τον πολιτικό που βρίσκουν 458 00:50:08,275 --> 00:50:11,245 και να αδράξουμε αμέσως τον Ιωσήφ. - Ναι, κύριε. 459 00:50:13,113 --> 00:50:16,450 Αν οι Ινδοί ήρθαν στο Bitter Root, όλα μπορούν να συμβούν. 460 00:50:16,550 --> 00:50:19,553 Ένα άσκοπο πυροβολισμό, μπορεί να προκαλέσει σφαγή. 461 00:50:21,321 --> 00:50:23,323 Προώθηση. 462 00:50:33,200 --> 00:50:37,337 Τελικά ήλθαν στο φημισμένο lovi ta στη Μοντάνα. 463 00:50:37,471 --> 00:50:40,307 Ο τόπος εξάντλησης της φυλής Ο Nez Perce σταμάτησε στην αρχή 464 00:50:40,407 --> 00:50:43,076 και όπου πήραν τους νέους πόλους για τον atore τους. 465 00:50:43,377 --> 00:50:47,381 Οι χαμένοι δεν έρχονται εδώ και πολύ καιρό τον κορμό του θίασου του στρατηγού Χάουαρντ. 466 00:50:47,614 --> 00:50:52,786 Οι άνθρωποι αναζητούσαν ειρήνη ... και πολλά προσπάθησαν να τον βρουν. 467 00:50:52,920 --> 00:50:57,958 Ήμασταν πολύ και πολύ σύντομα. Κοίτα, αυτό το άλογο είναι άρρωστο. 468 00:50:58,258 --> 00:51:00,627 Πεθαίνει. 469 00:51:00,794 --> 00:51:05,432 Δεν θα έχετε το μυαλό σας. TEKA ο χρόνος παρέμεινε πίσω μας. 470 00:51:05,766 --> 00:51:09,870 Ο πόλεμος είναι πολύ πίσω μας. - Δεν καταλαβαίνω. Γιατί το είπατε αυτό; 471 00:51:10,003 --> 00:51:13,607 Ταξιδεύουμε πολλές φορές μέσω της Bitter Root Valley. 472 00:51:14,007 --> 00:51:18,145 Και ποιος μας πυροβόλησε; Οι λευκοί άνθρωποι δεν μας νοιάζουν. 473 00:51:18,278 --> 00:51:20,681 Οι άνθρωποι εδώ είναι φίλοι εδώ. 474 00:51:20,747 --> 00:51:23,750 Εύχομαι να έχω κάτι δικό σου φάρμακο, γυαλί. 475 00:51:24,051 --> 00:51:26,386 Ονειρευόμουν μερικά όνειρα. 476 00:51:26,453 --> 00:51:28,689 Και να μου πληρώσετε αυτή την ειρήνη. 477 00:51:28,889 --> 00:51:32,893 Όλοι είστε σαν παλιές κυρίες, που βλέπουν φαντάσματα στο σκοτάδι. 478 00:51:33,193 --> 00:51:37,464 Ακόμη και ο Joseph. Σε ρίχνω ότι ο πόλεμος τελείωσε. 479 00:51:37,898 --> 00:51:39,933 Εδώ μπορούμε να χαλαρώσουμε. 480 00:52:16,603 --> 00:52:18,972 Τρεις νέοι εθελοντές έρχονται σε μας, Συνταγματάρχη Γκίμπον. 481 00:52:19,106 --> 00:52:22,943 Μόνο τρεις πολίτες; Χρειάζομαι τουλάχιστον εκατό. 482 00:52:24,244 --> 00:52:27,181 Στείλτε τηλεγράφημα στον στρατηγό Χάουαρντ. 483 00:52:27,815 --> 00:52:30,350 Πες του ότι η περιπολία μας ήρθε Ινδοί της Bitter Root, 484 00:52:30,384 --> 00:52:32,386 και ας αρχίσουμε με εγκληματική δίωξη. 485 00:52:32,419 --> 00:52:34,755 Σκοπεύω να επιτεθώ στο Joseph Ακόμη και πριν 486 00:52:34,788 --> 00:52:36,957 Ο Χάουαρντ φτάνει με τους στρατιώτες του. 487 00:52:37,024 --> 00:52:39,059 Ευτυχώς, Κέισι. 488 00:53:37,651 --> 00:53:40,654 Σκέφτομαι το ποτάμι όπου είμαι κολύμπιε σαν παιδί ... 489 00:53:41,255 --> 00:53:44,591 Πάντα έχω ένα μπάνιο την αυγή. 490 00:53:45,425 --> 00:53:49,763 Πάντα κολυμπούσα από την ακτή στην ακτή, ενώ η καρδιά μου χτύπησε άγρια 491 00:53:49,863 --> 00:53:52,032 και παρέμεινα χωρίς ανάσα. 492 00:53:52,833 --> 00:53:55,569 Όταν ο πατέρας μου ήταν παλιά, 493 00:53:56,470 --> 00:53:59,473 ξαναπήγαμε τα βουνά να κυνηγήσουν. 494 00:54:00,274 --> 00:54:02,643 Είναι τυφλός. 495 00:54:03,076 --> 00:54:06,413 Μερικές φορές κάθισα μπροστά του και του έδειξε πώς να τρέξει ένα άλογο, 496 00:54:07,748 --> 00:54:09,783 αλλά ακόμη και έτσι ήξερε τον τρόπο. 497 00:54:09,850 --> 00:54:12,019 Το δέντρο ξυρίστηκε. 498 00:54:12,653 --> 00:54:14,822 Ήταν αυτός. 499 00:54:16,123 --> 00:54:18,459 Τα άλογα είναι ήρεμα απόψε. 500 00:54:18,659 --> 00:54:22,196 Έχει αρκετό νερό και χορτάρι. Αυτό είναι ένα καλό μέρος. 501 00:54:22,362 --> 00:54:25,032 Ωστόσο, δεν είναι ώρα για χορό. 502 00:54:26,867 --> 00:54:29,536 Προτιμώ να σταματήσω να σκέφτομαι ... 503 00:54:29,870 --> 00:54:33,073 Όταν είμαι ήρεμος, αρχίζω να σκέφτομαι ... 504 00:54:33,407 --> 00:54:37,244 Σκέφτομαι: Πού είναι τώρα ο Χάουαρντ; 505 00:54:38,045 --> 00:54:40,447 Αυτός είναι ο πολεμιστής. 506 00:54:41,181 --> 00:54:43,517 Έχετε επιλέξει μια παρόμοια πορεία. 507 00:54:44,384 --> 00:54:46,553 Αλλάξα. 508 00:54:47,087 --> 00:54:52,092 Ως νεαρός, το σκέφτηκα Είναι ωραίο να πολεμάς και να είσαι πολεμιστής. 509 00:54:52,726 --> 00:54:55,329 Κρύβει άλογα από τους εχθρούς του. 510 00:54:55,496 --> 00:54:57,831 Πολλοί είναι ψυχρόαιμοι. 511 00:54:59,166 --> 00:55:02,503 Τώρα είναι όλα μέχρι τώρα. 512 00:55:03,237 --> 00:55:07,074 Τα μάτια μου είναι όμορφα χλόη Wallow. 513 00:55:10,177 --> 00:55:15,549 Joseph ... Είσαι σοφός ... Πού θα πάμε; 514 00:55:17,885 --> 00:55:21,622 Μπορούμε να κοιτάξουμε πίσω σε πολλούς χειμώνες και θα δούμε τα πάντα. 515 00:55:22,523 --> 00:55:25,523 Αλλά αύριο, όταν ο ήλιος βγαίνει, δεν θα δούμε τίποτα. 516 00:55:27,428 --> 00:55:29,763 Ακόμη και οι έξυπνοι είναι τυφλοί. 517 00:55:31,398 --> 00:55:34,401 Αφήσαμε το σπίτι μόνο για ελπίδα, να μας φέρει κάπου. 518 00:55:34,635 --> 00:55:36,770 Και οι πολεμιστές μας. 519 00:55:38,939 --> 00:55:41,275 Σπάστε το, Rainbow. 520 00:57:38,058 --> 00:57:40,394 Είναι κρύβεται εκεί. 521 00:58:07,454 --> 00:58:09,790 Πρέπει να τους απορρίψουμε. 522 00:58:11,492 --> 00:58:14,862 Επίθεση από το ποτάμι! 523 00:58:16,830 --> 00:58:19,166 Σκότωσε. 524 00:59:16,356 --> 00:59:18,492 Έσπασαν την αριστερή μας πτέρυγα. 525 00:59:18,792 --> 00:59:20,794 Zatrubi povlađenje! 526 00:59:25,999 --> 00:59:30,003 Όταν οι στρατιώτες μας έφυγαν από το χωριό, έφυγαν Τον Χάουαρντ. - Ναι, κύριε. 527 01:00:20,521 --> 01:00:22,523 Σκοτώστε τους! 528 01:00:27,428 --> 01:00:29,496 Wahlitisi, όχι! 529 01:01:05,632 --> 01:01:08,936 Πώς θα σταθούμε με πυρομαχικά, στη συνέχεια; - Έχουμε δύο άρματα, κύριε. 530 01:01:09,069 --> 01:01:12,739 Χρειαζόμαστε και τα δύο. Και αυτό είναι ακριβώς εδώ. 531 01:01:13,140 --> 01:01:16,477 Θα περιμένουμε για μια ώρα. Εάν είναι απαραίτητο όλη τη νύχτα και το αύριο. 532 01:01:24,284 --> 01:01:28,122 Ήρθε η ώρα για την επίθεση. Είναι στρατιώτες τοποθετημένο στην παγίδα. Θα τους σκοτώσουμε. 533 01:01:28,655 --> 01:01:32,826 Είμαστε παγιδευμένοι. Αυτά δεν είναι Οι στρατιώτες του Χάουαρντ. 534 01:01:33,127 --> 01:01:35,596 Θέλουν να πολεμήσουν. Λοιπόν, δεν το κάνουμε αρκετά πυρομαχικά. 535 01:01:36,263 --> 01:01:38,966 Αν φτάσει ο Χάουαρντ, θα είμαστε εκεί διαγράφεται για πάντα. 536 01:01:39,032 --> 01:01:41,969 Θα ενοποιήσουμε όλους τους στρατιώτες από τον Χάουαρντ Πηγαίνει εναντίον μας. 537 01:01:42,102 --> 01:01:45,539 Πρέπει να βρούμε τους τραυματίες και να πάμε πριν πεθάνω όλοι μας εδώ. 538 01:01:45,572 --> 01:01:47,641 Πού πηγαίνουμε; - Στα νότια. 539 01:01:47,708 --> 01:01:51,078 Είναι η μόνη διέξοδος. Αρκετά είναι στρατιώτης πίσω μας. 540 01:01:51,211 --> 01:01:53,313 Crow είναι φίλοι μας. 541 01:01:53,413 --> 01:01:56,750 Πηγαίνετε και πάρετε τα κεφάλια στο μούστο να περάσουν από το έδαφός τους. 542 01:02:40,360 --> 01:02:43,697 Κίτρινο λύκο, συνεχίστε πάλεψε με στρατιώτες, 543 01:02:43,764 --> 01:02:46,767 μέχρι να προχωρήσουμε σε ασφαλή απόσταση. 544 01:02:47,067 --> 01:02:49,770 Τότε θα μας ενωθείτε με τους πολεμιστές στο νότο. 545 01:03:57,504 --> 01:03:59,840 Τώρα ο Nez Perce αντιτάχθηκε. 546 01:03:59,973 --> 01:04:03,377 Στη ζέστη των πεσόντων μαχητών, εκείνοι που επέζησαν 547 01:04:03,444 --> 01:04:06,246 αντιστάθηκαν στην περιστασιακή λευκή ανθρώπους που συναντήθηκαν στο δρόμο. 548 01:04:06,346 --> 01:04:10,551 Ειλικρινείς και θυμωμένοι, ήταν άγνωστοι το έδαφος του πάρκου Yellowstone, 549 01:04:10,684 --> 01:04:14,021 Έχοντας επίγνωση του νέου στρατού τους τα ριμπάουντ πλησιάζουν 550 01:04:14,121 --> 01:04:16,623 και ste u obru . 551 01:04:43,717 --> 01:04:48,589 θάβουν αυτούς τους ανθρώπους. - Ας το κάνουμε. 552 01:04:54,027 --> 01:04:58,799 Γενικά, ο ανταποκριτής έφτασε. 553 01:05:01,535 --> 01:05:07,174 Αυτός είναι ο κ. Carlson της Επιτροπής Standard, gos. Ross από τη Νέα Υόρκη Globe, 554 01:05:07,975 --> 01:05:11,044 Ο κ. Tate of Harpers. Κύριοι, αυτός είναι ο στρατηγός Χάουαρντ. 555 01:05:11,378 --> 01:05:14,715 Χαίρομαι που συναντηθήκαμε. - Έλα, γενικά. 556 01:05:14,815 --> 01:05:17,651 Πολλά ερωτήματα έχουν προκύψει για αυτές τις στρατιωτικές επιχειρήσεις. 557 01:05:17,785 --> 01:05:21,555 Τον Ιούνιο υποσχεθήκατε μια γρήγορη λύση, αλλά τώρα είναι σχεδόν τον Σεπτέμβριο. 558 01:05:21,622 --> 01:05:26,293 Οι στρατιώτες είναι παντού στα βορειοδυτικά, αλλά ποτέ δεν βρήκες τον Josepha. 559 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 Και τώρα αυτό. Ως εκ τούτου; 560 01:05:29,763 --> 01:05:32,232 Ποτέ δεν αγωνίστηκα καλύτερος ηγέτης. 561 01:05:33,267 --> 01:05:35,402 Το Josepha είναι εύκολο να το πιάσεις. 562 01:05:35,469 --> 01:05:38,038 Αλλά τώρα υπάρχουν νέες βελτιώσεις και τελικά θα τον πιάσουμε. 563 01:05:38,138 --> 01:05:41,138 Γενικά, ας το κάνουμε αυτό μόνο μετά από 7 εβδομάδες. 564 01:05:41,942 --> 01:05:46,747 Τι μπορείτε να πείτε για τον ποταμό σολομού, Fort Pizal, Big Hole και άλλοι; 565 01:05:47,147 --> 01:05:49,650 Πέντε μετανάστες σκοτώθηκαν, μόνο τις τελευταίες δύο εβδομάδες. 566 01:05:49,683 --> 01:05:52,920 Έχουμε πειράξει στο Big Hole, αναμενόταν ότι θα ήθελε να εκδικηθεί. 567 01:05:53,087 --> 01:05:57,825 Οι πόλεμοι τελειώνουν για λίγο. - Αλλά δεν παλεύεις με το στρατό. 568 01:05:58,125 --> 01:06:02,396 Ακόμη και στις αναφορές σας ότι ο Ιωσήφ έχει περισσότερους από 100 πολεμιστές. 569 01:06:02,429 --> 01:06:06,500 Τα υπόλοιπα είναι παιδιά και ... ακόμα δεν μπορεί πάντα να ξεπεραστεί. 570 01:06:06,567 --> 01:06:08,235 Πώς φωνάζεις; - Τάιτ. 571 01:06:08,268 --> 01:06:12,106 Κύριε Tate, είναι εύκολο να γράψεις σχετικά με τον πόλεμο και όχι το τέλος. 572 01:06:12,473 --> 01:06:15,476 Και πού ήσασταν όταν περάσαμε το Lolo Trail; 573 01:06:15,509 --> 01:06:19,046 Γενικά, έχουμε ήδη περάσει περίπου 900 μίλια, και ήρθε η ώρα να μας δώσετε μια άμεση απάντηση. 574 01:06:19,113 --> 01:06:21,915 Οι άνθρωποι μπήκαν στον πειρασμό να απολαύσουν με τον Nez Perce. 575 01:06:22,449 --> 01:06:25,319 Με ποιον συμπαθείτε, κύριε; 576 01:06:25,552 --> 01:06:27,921 Τι εννοούσες; - Ξέρουμε 577 01:06:27,988 --> 01:06:30,657 ότι υποστηρίζετε τη δήλωση του Ιωσήφ, ναι Πάουν δεξιά στην κοιλάδα Wallowa ... 578 01:06:30,724 --> 01:06:33,594 και όλοι γνωρίζουμε τα πάντα επικρίνει την κυβερνητική πολιτική 579 01:06:33,660 --> 01:06:36,130 και το Ινστιτούτο Ινδικών Υποθέσεων Υπουργείο Εσωτερικών. 580 01:06:36,163 --> 01:06:39,833 Αυτό είναι στα αρχεία και αλλού αλλαγή λέξεων. 581 01:06:39,867 --> 01:06:43,704 Κύριοι, είμαι ο στρατηγός του Αμερικανικού Στρατού ... 582 01:06:43,771 --> 01:06:46,540 και έχω το δικαίωμα να εκφράσω τη δική μου σκέφτοντας τους ανωτέρους του. 583 01:06:46,640 --> 01:06:49,309 Γενικά ... - Είμαι και στρατιώτης! 584 01:06:49,576 --> 01:06:52,279 Ποιος εκτελεί εντολές, και θεωρεί ότι αυτή είναι η υποχρέωσή του. 585 01:06:52,679 --> 01:06:56,350 Δυστυχώς, μερικές φορές οι αγωγοί μου δεν είναι τόσο απλά όσο οι δικοί σας τίτλοι. 586 01:06:56,383 --> 01:06:58,719 Τώρα με συγχωρείτε, κύριοι. 587 01:07:11,632 --> 01:07:16,303 Γενικά, αυτή είναι η γραμμή ταχύτητας έφτασε από τον στρατηγό Sherman. 588 01:07:18,605 --> 01:07:20,908 Ανοίξτε το! 589 01:07:35,789 --> 01:07:37,925 Από τον στρατηγό Sherman. 590 01:07:39,593 --> 01:07:44,064 Κάνε αυτό. "Αν είστε κουρασμένοι ... 591 01:07:44,198 --> 01:07:48,869 Ορισμός ως Διοικητής ο πιο ενεργός αξιωματικός, 592 01:07:49,369 --> 01:07:52,739 να διώξεις τη Νύφη. 593 01:07:57,277 --> 01:07:59,446 Έλεος Boe! 594 01:08:00,514 --> 01:08:06,286 27 χρόνια συνεχούς χρήσης αυτής της χώρας. 595 01:08:07,154 --> 01:08:13,160 Μέχρι στιγμής ... Έχω χτίσει μια καριέρα και εκτός από τις προσωπικές τους πεποιθήσεις ... 596 01:08:13,827 --> 01:08:18,365 και με ενοχλεί ... με απείλησε ... 597 01:08:20,033 --> 01:08:22,536 ... και με αγκάλιασε. 598 01:08:23,103 --> 01:08:27,274 Ιδιαίτερα επιτέθηκε στους φτωχούς μου ... 599 01:08:28,409 --> 01:08:30,744 και ο Bill Sherman ... 600 01:08:31,478 --> 01:08:34,815 υποψιαζόταν στην ικανότητά μου. 601 01:08:50,531 --> 01:08:53,867 Γενικά, αν μπορώ, μπορώ να σας δώσω κάποιες συμβουλές; 602 01:08:56,637 --> 01:08:59,973 Πείτε σε όλους να πάνε στην κόλαση. 603 01:09:14,521 --> 01:09:18,592 Merrit είναι ju ... 604 01:09:19,827 --> 01:09:22,496 Ο Χαρτ είναι ο ίδιος με τον ποταμό Shoshone ... 605 01:09:23,297 --> 01:09:25,966 Ο Δον κλείνει βόρεια ... 606 01:09:26,433 --> 01:09:31,438 Ο Sam Sturgess έκλεισε στο ποτάμι όπου βρισκόταν ο ποταμός Ο Clarks χύνεται στον ποταμό Yellowstone. 607 01:09:36,944 --> 01:09:39,947 Telegrafi i Shermanu ... 608 01:09:40,013 --> 01:09:42,850 Πες του ότι είμαι ακόμα εντάξει ανέθεσε, 609 01:09:43,183 --> 01:09:48,856 και αν δεν μου πει διαφορετικά, Θα το έκανα μέχρι το τέλος. 610 01:09:48,922 --> 01:09:51,258 Ναι, κύριε. - Καπετάν. 611 01:09:52,659 --> 01:09:54,995 Σας ευχαριστώ. - Ναι, κύριε. 612 01:09:57,865 --> 01:10:00,667 Πρέπει να είναι κάπου εδώ. 613 01:10:01,468 --> 01:10:05,806 Νομίζω ότι είναι η τελευταία αλεπού που αλιεύονται σε μια παγίδα. 614 01:10:05,973 --> 01:10:09,309 Yellowstone Park. 615 01:10:14,648 --> 01:10:16,984 Έχουμε φίλους ανάμεσα στους Ινδιάνους του Crow. 616 01:10:17,084 --> 01:10:21,221 Αλλά πληρώνονται. Ινδοί Crow Ζώντας σε μια κράτηση. 617 01:10:21,388 --> 01:10:23,924 Πωλούν στον στρατό, και το κάνουν ως κατάσκοποι εναντίον μας. 618 01:10:24,224 --> 01:10:27,361 Ακόμα και τώρα θα πολεμήσουν εναντίον μας. - Αγωνίστηκα εναντίον τους. 619 01:10:27,494 --> 01:10:30,998 Είναι ισχυροί άνθρωποι. Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι είναι εχθροί μας. 620 01:10:31,031 --> 01:10:34,034 Δεν έχουμε ακούσει από εσάς, κοιτάζοντας το γυαλί. 621 01:10:34,101 --> 01:10:37,438 Εξακολουθείτε να βλέπετε καλά πράγματα. Αλλά ο λαός μας σκοτώθηκε. 622 01:10:37,771 --> 01:10:40,974 Οι στρατιώτες είναι πολύ κοντά. 623 01:10:41,108 --> 01:10:44,278 Πρέπει να πάμε στον Καναδά. Πού είμαστε δεν μπορείτε να διώξετε. 624 01:10:44,478 --> 01:10:46,814 Ίσως δεν θα μας διώξουν. 625 01:10:46,914 --> 01:10:49,716 Ίσως μας ψάχνουν κάπου μπροστά. 626 01:10:50,350 --> 01:10:53,020 Ο Λευκός Τηλεγράφος κινείται πολύ γρήγορα. 627 01:10:54,021 --> 01:10:58,192 Το White Bird έχει δίκιο. Είναι ο Καναδάς Η τελευταία μας ελπίδα. 628 01:10:58,859 --> 01:11:01,195 Αλλά τώρα βρισκόμαστε σε μια άγνωστη περιοχή. Δεν γνωρίζουμε τα κομμάτια, 629 01:11:01,261 --> 01:11:03,931 ποιος θα μας βγάλει έξω σπίτι γάστρα. 630 01:11:52,146 --> 01:11:58,051 Ενώ είσαι σοφός ... Βλέπεις Τι βρήκα. 631 01:12:07,861 --> 01:12:10,197 Θεέ μου! Τι θα μας κάνουν; 632 01:12:28,615 --> 01:12:31,118 Αυτοί είναι ο Nez Perce. 633 01:12:32,553 --> 01:12:36,790 Καταλαβαίνετε ... Δεν είμαστε εχθροί. Είμαστε μόνο οι επιβάτες. 634 01:12:36,890 --> 01:12:39,893 Πάρτε ό, τι θέλετε. Απλά δεν το κάνει μας πλήγωσε. 635 01:12:40,027 --> 01:12:42,463 Δεν πιστεύουμε τόσο πολύ για εσάς. 636 01:12:42,596 --> 01:12:45,966 Κοίτα, είμαι απλά ένας επιχειρηματίας Ένας άντρας από το Σινσινάτι. 637 01:13:00,547 --> 01:13:03,050 Τι θα κάνουμε μαζί τους; - Σκοτώστε τους. 638 01:13:23,537 --> 01:13:27,007 Είναι αυτό το άλογό σας; - Αυτό είναι σωστό. 639 01:13:27,674 --> 01:13:31,011 Ελάτε μαζί μου. elim s να σας μιλήσω. 640 01:13:39,620 --> 01:13:42,956 Ψάχνετε για χρυσό; - Ναι. 641 01:13:43,791 --> 01:13:48,128 Τα κράνη χρειάζονται εκεί. Είμαι εξερευνητής. 642 01:13:48,695 --> 01:13:52,032 Τότε γνωρίζετε καλά αυτήν την περιοχή; - Ναι, ξέρω. 643 01:13:52,933 --> 01:13:55,069 Πρέπει να πάμε βόρεια. 644 01:13:55,169 --> 01:13:58,338 Ως εκ τούτου; - Πρέπει να μας δείξουμε το δρόμο. 645 01:13:58,772 --> 01:14:02,276 Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό, ναι θα μας πει την αλήθεια. 646 01:14:02,776 --> 01:14:07,108 Θα μείνετε μαζί μας μέχρι να ολοκληρωθεί βεβαιωθείτε ότι δεν μας ψέμασε. 647 01:14:14,588 --> 01:14:16,990 Θα πρέπει να πάτε για περίπου μια εβδομάδα υπό δύσκολες συνθήκες, 648 01:14:17,091 --> 01:14:19,426 θα πρέπει να ξεπεράσετε το βουνό Absarok. 649 01:14:19,560 --> 01:14:22,562 Τα βουνά είναι υψηλά και επικίνδυνα. 650 01:14:22,963 --> 01:14:25,299 Υπάρχουν δύο κομμάτια εδώ που οδηγούν στο βορρά. 651 01:14:25,532 --> 01:14:28,535 Η πρώτη οδηγεί στον ποταμό Clark Fork, αλλά εκεί πηγαίνετε. 652 01:14:28,769 --> 01:14:31,772 Δεν υπάρχει τρόπος να πάτε Κάστρο αναβάτη με άλογα. 653 01:14:32,005 --> 01:14:34,074 Όταν πηγαίνεις έτσι, ο άλλος ημέρες θα ... 654 01:14:34,174 --> 01:14:36,844 προς τον ποταμό Shoshone. Εδώ. 655 01:14:37,077 --> 01:14:42,850 Στη συνέχεια, δεν υπάρχει άλλος τρόπος. ποτάμι απευθείας στη Μοντάνα. 656 01:14:45,786 --> 01:14:50,057 Εντάξει. Ας πάμε στον ποταμό Shoshone. 657 01:14:50,157 --> 01:14:52,626 Πολλοί έχουν τραυματιστεί. 658 01:14:52,793 --> 01:14:55,295 Η δεύτερη φορά είναι πολύ χλιαρή. 659 01:14:55,496 --> 01:14:58,332 Δεν είμαι σίγουρος ότι έλεγε την αλήθεια. 660 01:15:00,334 --> 01:15:02,770 Τον εμπιστεύομαι. 661 01:15:03,103 --> 01:15:05,606 Εσείς και οι υπόλοιποι ... Μπορείτε να το κάνετε. 662 01:15:05,773 --> 01:15:08,776 Είμαι ελεύθερος ... αλλά σκέφτηκα ... 663 01:15:08,842 --> 01:15:11,512 Φύγετε. Πηγαίνετε. 664 01:15:16,583 --> 01:15:20,421 Δεν πρέπει να τους αφήσουμε να φύγουν. εσείς τους σκοτώνουμε! 665 01:15:20,788 --> 01:15:24,124 Αυτό είναι σωστό. Θα απαντήσει στους στρατιώτες, όπου πήγαμε. 666 01:15:24,691 --> 01:15:29,029 Αυτό ελπίζω. - Δεν με απασχολεί ο ποταμός Shoshone. 667 01:15:29,530 --> 01:15:31,698 Και δεν με πειράζει. 668 01:15:31,799 --> 01:15:34,802 Αφήστε τους στρατιώτες να σκέφτονται, ας πάμε στον ποταμό Shoshone. 669 01:15:35,402 --> 01:15:38,570 Και θα πάμε στον ποταμό Clark Fork. 670 01:15:50,217 --> 01:15:52,486 Έτσι στον ποταμό Shoshone; 671 01:15:52,619 --> 01:15:56,952 Άκουσα ότι ο Ιωσήφ είπε ναι Θα πάω στον ποταμό Shoshone. 672 01:15:57,624 --> 01:16:03,464 Είδα τους ανθρώπους του. Κοιτάξτε και άρρωστος. Δεν θα περάσουν από τον ποταμό Clark Fork. 673 01:16:03,531 --> 01:16:05,566 Θα ήθελα να είμαι τόσο σίγουρος όσο και εσύ. 674 01:16:05,632 --> 01:16:09,303 Είδα τους Ινδιάνους να πηγαίνουν όλο το μήνα σε ανώμαλο έδαφος. 675 01:16:09,369 --> 01:16:14,041 Κάθε φορά που σκέφτομαι ότι είμαι αναστατωμένος Josepha, μη κοιτάς κανένα άλλο. 676 01:16:14,074 --> 01:16:17,010 Ήμασταν κοντά, σας είπα. κατάσταση ήταν κρίσιμη. 677 01:16:17,077 --> 01:16:19,413 Μια λανθασμένη κίνηση και ο καθένας θα μας σκότωσε. 678 01:16:19,480 --> 01:16:23,050 Τρελή, τρελή άγρια ​​φύση. - Έλα, έχει τελειώσει! 679 01:16:23,150 --> 01:16:26,954 Είσαι θρησκευτικός. προσεύχομαι ευχαριστώ τον Θεό και τον ευχαριστώ. 680 01:16:27,287 --> 01:16:30,624 Λυπάμαι, Γκιλς. - Παρακολουθήσαμε Ινδοί Shoshone δύο ημέρες. 681 01:16:30,657 --> 01:16:33,460 Και; - La Trace, κύριε. Ήρθαν πίσω στα πόδια τους 682 01:16:33,594 --> 01:16:35,662 και πηγαίνετε κατευθείαν στον ποταμό Clark Fork. 683 01:16:35,729 --> 01:16:38,065 Είστε σίγουροι; - Απολύτως, κύριε. 684 01:16:38,532 --> 01:16:41,532 Τέλος, είμαι βέβαιος. 685 01:16:41,935 --> 01:16:46,104 Ας δούμε! Τώρα θα πετύχουμε. 686 01:16:46,440 --> 01:16:48,942 Θα σώσουν την έκπληξή τους. 687 01:16:49,109 --> 01:16:52,179 Όταν ο Ιωσήφ με τους Ινδούς βγήκε έξω από το φαράγγι του Clark Fork Canyon, 688 01:16:52,246 --> 01:16:57,082 Ο Sam Sturgess και ο 7ος Ιππέας Κοίτα εδώ. 689 01:16:57,284 --> 01:17:02,287 Υπάρχει κάτι νέο; - Τίποτα, συνταγματάρχη Sturgess. Δεν υπάρχει κίνηση. 690 01:17:04,391 --> 01:17:06,927 Δεν υπάρχει ίχνος από αυτά. 691 01:17:15,035 --> 01:17:19,039 Δεν μπορούσαν να ακολουθήσουν αυτό το μονοπάτι, κύριε. - Μπορεί να έχετε δίκιο, λυπάστε. 692 01:17:19,106 --> 01:17:23,110 Οι δημοσιογράφοι μας ανέφεραν ότι ήταν βρείτε ίχνη στον ποταμό Shoshone. 693 01:17:24,578 --> 01:17:29,583 Εν τω μεταξύ, ενώ είμαστε σε αυτό ρουπίες, αλεπούδες φεύγουν από κάπου αλλού. 694 01:17:29,750 --> 01:17:31,819 Λόγια σρέζα, κύριε. 695 01:17:32,453 --> 01:17:35,022 Είστε έτοιμοι για σκληρή ιππασία; - Ναι, κύριε. 696 01:17:35,089 --> 01:17:37,357 Αλλά σκέφτηκα ότι είμαστε γενικός Ο Χάουαρντ μας διέταξε να μείνουμε εδώ. 697 01:17:37,424 --> 01:17:42,096 Πόρουν ... 7. Τα πέταλα δεν μπορούν χάσετε αυτόν τον αγώνα. 698 01:17:42,196 --> 01:17:46,200 Πηγαίνετε με τους στρατιώτες στο λόφο και φάτε για να βρει τον Shoshone και τον Joseph. 699 01:17:46,233 --> 01:17:48,435 Έλα, dejoki, πηγαίνετε σε ανηφόρα. 700 01:17:48,836 --> 01:17:52,172 Μπράβο! Ας πάμε. 701 01:17:53,640 --> 01:17:57,511 Το χάσμα μεταξύ μου και του συνταγματάρχη Sturgis μειώνεται κάθε ώρα. 702 01:17:57,678 --> 01:18:03,183 Ο Ιωσήφ είναι μεταξύ μας. Περιμένω μια σύγκρουση σε κάθε στιγμή που τρέχουμε σε αυτόν. 703 01:18:03,250 --> 01:18:06,153 Αυτό αρκεί. Γενικός Σέρμαν θα πρέπει να είναι δύσκολο. 704 01:18:06,186 --> 01:18:09,156 Στείλτε τον σε απόψε. - Ναι, κύριε. 705 01:18:11,158 --> 01:18:12,860 Γενικές; - Ναι; 706 01:18:12,893 --> 01:18:16,230 Έχετε επισκέπτες. - Έλα, κύριοι. 707 01:18:16,997 --> 01:18:20,000 Καλησπέρα, κύριε. - Καληνύχτα. 708 01:18:20,067 --> 01:18:22,336 Κάτσε κάτω. - Έχετε ένα φλιτζάνι καφέ; 709 01:18:23,070 --> 01:18:25,072 Ένα vi; - Όχι, ευχαριστώ. 710 01:18:26,573 --> 01:18:29,910 Teška tranzicija. Μιλήσαμε μαζί σας, αλλά μπορώ να σας προσφέρω άνεση. 711 01:18:29,977 --> 01:18:33,981 Μην ανησυχείς, Γενικά. έφερε Σας έχουμε πάρει μπράντυ. 712 01:18:35,015 --> 01:18:37,584 Κύριοι, σύντομα θα έχετε πολλά γράφοντας υλικό για αυτό. 713 01:18:37,651 --> 01:18:41,188 Πιστεύετε πραγματικά; - Ναι. Όλα θα τελειώσουν σε λίγες μέρες 714 01:18:41,255 --> 01:18:43,390 και θα επιστρέψετε στις πόλεις σας και μεγάλα φυλλάδια. 715 01:18:43,457 --> 01:18:47,327 Κύριε, τι συμβαίνει αν ο Ιωσήφ παραμένει ζωντανός; 716 01:18:47,728 --> 01:18:51,561 Ελπίζω ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ, αντιμετωπίζεται ως αιχμάλωτος πολέμου. 717 01:18:52,000 --> 01:18:57,204 Ναι, καλά, "Πιάσε τον Ιωσήφ ..." Πόσες φορές το έγραψα, 718 01:18:57,271 --> 01:18:59,506 Η γη μας έχει σταματήσει να πιστεύουν σε αυτό. 719 01:18:59,673 --> 01:19:04,344 Το μισώ, αλλά πολλοί άνθρωποι Θα είναι καλή τύχη 720 01:19:04,411 --> 01:19:07,414 αν ο Ιωσήφ φτάσει στον Καναδά. 721 01:19:07,581 --> 01:19:13,080 Γράψτε τι θέλετε, αλλά εγώ Λέω ότι αυτή η εκστρατεία έχει τελειώσει. 722 01:19:13,420 --> 01:19:16,423 Ο Ιωσήφ μπορεί πάντα να τραβήξει πίσω κάπως έτσι. 723 01:19:16,566 --> 01:19:20,694 Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά στην υποδοχή κάρτας υπάρχουν μόνο τέσσερις άσσοι. 724 01:19:20,794 --> 01:19:25,799 Ο Ιωσήφ βρίσκεται στο φαράγγι του Fork Clark. Ο Sturgess είναι μπροστά του και είμαι πίσω. 725 01:19:25,833 --> 01:19:31,334 Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγουμε, εκτός αν δεν μπορούσε να πετάξει. 726 01:19:32,773 --> 01:19:35,442 Τι διάολο είναι αυτό! 727 01:19:41,849 --> 01:19:46,019 Ανεβαίνοντας, τι κάνεις; είχαν κρατάτε τον ποταμό Clark Fork. 728 01:19:46,220 --> 01:19:51,558 Πού είναι ο Ιωσήφ; - Γενικά, ακολουθήσαμε το λάθος ίχνος. 729 01:20:05,406 --> 01:20:08,409 Καλημέρα, Γκιλς. - Καλημέρα, κύριε. 730 01:20:11,545 --> 01:20:15,048 Αυξήθηκε. - Ναι, αλλά όχι στην κατσαρόλα, στην οποία είμαι. 731 01:20:15,149 --> 01:20:18,984 Πώς νιώθεις όταν ξυπνάς; διαπιστώνετε ότι είστε γελοιοποιημένοι σε όλη τη χώρα; 732 01:20:19,253 --> 01:20:22,990 Εγώ ... Λυπάμαι για αυτό που έκανα. 733 01:20:23,057 --> 01:20:26,060 Ένιωσα σαν ανόητος, αλλά δεν χρειάζεται να χάσετε τα χέρια σας. 734 01:20:26,160 --> 01:20:31,165 Έχετε απολύτως δίκιο, Oliver. - Ερώτηση είναι αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα; 735 01:20:31,598 --> 01:20:34,802 Ο Ιωσήφ είναι τουλάχιστον 50 μίλια μπροστά. 736 01:20:35,469 --> 01:20:38,817 Δεν υπάρχει κανείς να τον σταματήσει. Εύκολο να φτάσετε στον Καναδά. 737 01:20:39,540 --> 01:20:43,210 Ωστόσο, ο συνταγματάρχης Miles είναι βορειοδυτικά του 2ου πέταλου. 738 01:20:43,243 --> 01:20:46,246 Ξέρεις, θα μπορούσε να αναχαιτίσει τον Χοσέφα, πριν φτάσει στα σύνορα, 739 01:20:46,280 --> 01:20:50,084 αν παίρνει τουλάχιστον λίγο χρόνο. - Τα άλογα μας έχουν σχήμα, Γενικά. 740 01:20:50,184 --> 01:20:53,887 Τώρα μπορούμε να οδηγήσουμε στο γκλουπ. - Αυτό το κάνω. 741 01:20:53,921 --> 01:20:58,752 Για να ασκήσουν περαιτέρω πίεση σε αυτά, θα κινηθεί γρηγορότερα. 742 01:20:59,293 --> 01:21:03,530 Ίσως θα ήταν καλύτερα να επιβραδυνθεί. 743 01:21:03,597 --> 01:21:05,599 Οι Ινδοί θα είχαν καταλήξει στο συμπέρασμα ότι ήμασταν διέκοψε την επιδίωξη 744 01:21:05,632 --> 01:21:07,968 και θα μπορούσε να επιβραδυνθεί. αυτοί πρέπει να είναι κουρασμένοι. 745 01:21:08,001 --> 01:21:10,070 Έτσι θα δώσουμε χρόνο που χρειάζονται για το Miles, 746 01:21:10,137 --> 01:21:12,806 να ομολογήσει τον Γιώργο πριν αλλά για να φτάσετε στο όριο. 747 01:21:12,840 --> 01:21:16,510 Τι νομίζεις; - Το μισώ Τι σου έκανα, γενικά. 748 01:21:16,610 --> 01:21:19,113 Αλλά νομίζω ότι ο νεαρός Μάιλς πάρε κάποια δόξα. 749 01:21:19,146 --> 01:21:23,650 Είναι καλός στρατιώτης. να καταστρέψουν Η Ινδία. 750 01:21:26,286 --> 01:21:30,157 Καλά, Σαμ, καλέστε την περιπολία και πείτε τους να επιβραδύνουν. 751 01:21:30,391 --> 01:21:32,393 Ναι, κύριε. 752 01:21:32,426 --> 01:21:35,095 Το ξύλο στέλνει ένα μήνυμα Miles. 753 01:21:35,162 --> 01:21:37,564 Τον πες να χτυπήσει γρήγορα το δρόμο. 754 01:21:40,734 --> 01:21:44,071 Λοιπόν, καπετάνιος, δεν είναι εντάξει; 755 01:21:49,576 --> 01:21:53,981 Μετά την ολοκλήρωση αυτής της ενέργειας, Σκοπεύω να παραιτηθεί. 756 01:21:54,047 --> 01:21:57,050 Είσαι ηλίθιος; - Ναι, κύριε, ίσως. 757 01:21:57,484 --> 01:22:00,020 Ως ανθρώπινα όντα, είναι απαραίτητο εναρμονιστείτε με τον εαυτό σας. 758 01:22:00,154 --> 01:22:03,824 Όλοι γελάμε ότι υπάρχουν καλοί λόγοι για τους οποίους το κάνουμε. 759 01:22:04,091 --> 01:22:08,425 εξυπηρετούν τις εντολές εκείνων που η κυβέρνηση διέταξε. 760 01:22:09,296 --> 01:22:11,298 Ωστόσο, η συνείδησή μου διακυβεύτηκε. 761 01:22:11,331 --> 01:22:15,669 Στείλτε ένα μήνυμα Miles! 762 01:22:19,606 --> 01:22:21,675 Ναι, κύριε. 763 01:22:44,298 --> 01:22:46,633 Καναδά! 764 01:22:53,107 --> 01:22:55,943 Καναδά! 765 01:22:55,976 --> 01:23:01,815 Είδα την πατρίδα της Tatanka Yotanky. Είδα το δόλωμα. Πολλά από τα βίσονες. 766 01:23:03,083 --> 01:23:05,953 Πρέπει να πάμε και να το κάνουμε στρατόπεδο στον Καναδά. 767 01:23:06,019 --> 01:23:08,655 Περιμένετε μέχρι! Έχουμε χρόνο. 768 01:23:08,722 --> 01:23:12,659 Οι στρατιώτες βρίσκονται πολύ πίσω μας. πρέπει χαλαρώστε και ζεσταίνετε εδώ. 769 01:23:12,726 --> 01:23:16,830 Ο λαός μας πεθαίνει. - Κοιτάζοντας γυαλί λέει την αλήθεια. 770 01:23:16,930 --> 01:23:21,668 Πρέπει να σταματήσουμε στην αρχή. - Ο Ιωσήφ, ο Καναδάς είναι την ημέρα της ιππασίας. 771 01:23:23,604 --> 01:23:27,941 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. απόψε αφήστε τους ανθρώπους να πάνε στο κρεβάτι. 772 01:23:28,041 --> 01:23:30,544 Έχουν υποφέρει περισσότερο. 773 01:23:58,939 --> 01:24:01,475 Δεν έχετε πάντα μια απάντηση από τον Miles; - Όχι, κύριε. 774 01:24:01,508 --> 01:24:03,544 Πού είναι; 775 01:24:03,677 --> 01:24:05,879 Ο Vex έπρεπε να σταματήσει τον Ιωσήφ. 776 01:24:05,979 --> 01:24:08,949 Αν ο Ιωσήφ έτρεχε, μπορούσε Καλύτερα να έρχεσαι στον Καναδά. 777 01:24:09,049 --> 01:24:11,051 Θα θέλατε αυτό, έτσι δεν είναι, κύριε; 778 01:24:11,085 --> 01:24:15,255 Αν ο Ιωσήφ πετύχει, δεν θα προσποιηθεί ότι εκπλήρωσε το καθήκον του. 779 01:24:15,289 --> 01:24:18,392 Οι άνθρωποι θα καταπιούν το γέλιο μόνο αν θάβουμε τον Ιωσήφ, σε αυτήν την πλευρά των συνόρων, 780 01:24:18,425 --> 01:24:21,428 Εσύ, κύριε, πρέπει να τα σεβόμαστε. 781 01:24:25,065 --> 01:24:28,235 Καθήστε, καπετάν. Καθήκατε. 782 01:24:35,075 --> 01:24:38,245 Δεν πρέπει να αγωνίζονται. Πράγματι, ο στρατηγός; 783 01:24:38,679 --> 01:24:42,182 Ποια είναι η ιστορία; - Για τη συνείδηση. 784 01:24:43,050 --> 01:24:45,753 Μέχρι στιγμής έχω αγωνιστεί με τον Ιωσήφ, και τώρα μαζί της. 785 01:24:45,753 --> 01:24:47,755 Αυτό είναι καλό! 786 01:24:48,555 --> 01:24:53,794 Όταν είσαι τόσο έξυπνος ... Ποια είναι η απάντηση; 787 01:24:53,827 --> 01:24:57,898 Διαπραγματευτείτε με τους Ινδούς ως έθνος και να διαβάσουν τα δικαιώματά τους. 788 01:24:58,031 --> 01:25:01,201 Πρόκειται να προσγειωθείτε επιστροφή στους Ινδιάνους. 789 01:25:02,770 --> 01:25:04,972 Ο Θεός δημιούργησε τη γη για όλα, έτσι δεν είναι; 790 01:25:05,005 --> 01:25:07,841 Ναι, συμπεριλαμβανομένων των Ινδών που ήταν εδώ πρώτα. 791 01:25:07,875 --> 01:25:12,379 Μερικές φορές σχετίζεται με την ιστορία, Wood. Διαβάστε κάτι από την ιστορία! 792 01:25:12,679 --> 01:25:14,948 Οι ισχυροί πάντα κυριαρχούν στους αδύναμους. 793 01:25:14,982 --> 01:25:17,651 Για να το αντιμετωπίσετε. Λυπάμαι, αλλά Δεν είναι τόσο απλό. 794 01:25:17,951 --> 01:25:21,955 Η Γη περιστρέφεται, τα πράγματα αλλάζουν, και δεν θέλουμε να το αλλάξουμε. 795 01:25:22,623 --> 01:25:24,958 Ζούμε στην εποχή της ατμομηχανής ατμού και τηλεγράφημα. 796 01:25:25,092 --> 01:25:27,227 Οι Ινδοί εξακολουθούν να χρησιμοποιούν σήματα καπνού. 797 01:25:27,261 --> 01:25:29,596 Τι θα κάνουμε μαζί τους; 798 01:25:29,830 --> 01:25:32,132 Προστατεύστε τα, καθώς και μερικά σπάνια ζώα; 799 01:25:32,299 --> 01:25:35,169 Έτσι, σαν να ήταν στο εθνικό πάρκα ή στον ζωολογικό κήπο; 800 01:25:35,202 --> 01:25:38,205 Τι άλλο είναι το απόθεμα; 801 01:25:39,807 --> 01:25:45,312 Μετρήστε την πρόοδο της ανθρωπότητας ... σύμφωνα με την εφεύρεση. 802 01:25:46,013 --> 01:25:48,549 Κατά συνέπεια, οι λαοί αντιμετωπίζουν ο ένας τον άλλον σε άλλους να το κάνουν σωστά. 803 01:25:48,816 --> 01:25:52,186 Δικαιοσύνη ... συμπόνια ... 804 01:25:53,320 --> 01:25:57,825 Γενικά, έχεις δουλέψει Josepha, τι θα κάνεις; 805 01:25:58,892 --> 01:26:01,562 Αυτό είναι ακριβώς αυτό που κάνει. 806 01:26:02,096 --> 01:26:05,365 Πάλεψα δύο σπουδαίους άνδρες στη ζωή μου ... 807 01:26:05,499 --> 01:26:08,001 Robert E. Lee και ο Διευθυντής του Joseph. 808 01:26:08,802 --> 01:26:12,473 Ο Lee αγωνίστηκε για το λάθος πράγμα - δουλεία. 809 01:26:14,074 --> 01:26:16,744 Ο Ιωσήφ αγωνίζεται για την ελευθερία. 810 01:26:18,445 --> 01:26:21,448 Νομίζω ότι είναι τώρα θέση ως Lee. 811 01:26:22,282 --> 01:26:26,120 Αλλά αγωνίστηκε για το λάθος πράγμα ... 812 01:26:30,190 --> 01:26:34,561 Τι εννοείς, γενικά; δικαιοσύνη έχει χάσει την αιτία. 813 01:26:36,897 --> 01:26:43,070 Αν ναι, το ξύλο ... Ο Θεός να μας βοηθήσει! 814 01:26:49,009 --> 01:26:51,845 1600 μίλια ... 815 01:26:52,246 --> 01:26:54,581 ... για 11 εβδομάδες. 816 01:26:56,216 --> 01:26:58,819 Ή τους κερδίζει ή τους κρατήστε σε αναμονή, 817 01:26:58,886 --> 01:27:02,489 10 ξεχωριστά τμήματα του αμερικανικού στρατού. 818 01:27:04,691 --> 01:27:07,027 Πιθανώς απίστευτο. 819 01:27:08,996 --> 01:27:13,667 Αναρωτιέμαι πόσο καιρό θα πάρει πριν καταλάβει αυτή η χώρα ... 820 01:27:14,101 --> 01:27:17,438 Πόσο μεγάλη είναι η αμερικανική επικεφαλής Joseph. 821 01:27:17,838 --> 01:27:22,009 Νομίζω ότι θα είναι 100 χρόνια αργότερα Καταπολέμηση με τη συνείδησή σας 822 01:27:22,276 --> 01:27:26,113 και μισούν τους Ινδούς γι 'αυτό Τι κάναμε σε αυτούς. 823 01:27:28,182 --> 01:27:30,517 Και τι θα γίνει αν πάρουμε τη ζωή του Ιωσήφ; 824 01:27:31,085 --> 01:27:34,755 Χρειάζεται όλη του τη βοήθεια, τον δίνετε εσείς και εγώ μπορούμε να παράσχουμε. 825 01:27:35,489 --> 01:27:38,792 Ξέρεις ότι φτιάξαμε ένα μεγάλο λάθος, καπετάνιος. 826 01:27:39,093 --> 01:27:42,429 Και στη συνέχεια τους ζητάμε να επιβιώσουν. 827 01:27:42,930 --> 01:27:45,132 Θα μείνουμε μαζί τους. 828 01:27:46,033 --> 01:27:49,703 Αυτή η χώρα χρειάζεται πραγματικά ανθρώπους όπως εσείς. 829 01:27:54,641 --> 01:27:57,177 Έτσι, πού είναι ο Μάιλς; 830 01:28:00,848 --> 01:28:03,851 Είπε ότι στον Καναδά Υπάρχουν πολλοί βουβάλια. 831 01:28:04,518 --> 01:28:06,553 Νομίζω ότι θα το κάνετε Όπως στον Καναδά. 832 01:28:06,620 --> 01:28:10,457 Θα έχουμε το μαγείρεμα του κρέατος, ko e teepees ... 833 01:28:10,991 --> 01:28:13,160 και ζεστά ρούχα για Tiuiuas. 834 01:28:13,394 --> 01:28:16,563 Ο Καναδάς διοικείται επίσης από λευκούς. 835 01:28:17,064 --> 01:28:20,801 Πρώτον, πρέπει να πάμε σε αυτούς και να πούμε Θα τους διδάξουμε να ζήσουν ειρηνικά 836 01:28:20,868 --> 01:28:22,870 και θα συνεχίσουμε τους νόμους τους. 837 01:28:26,907 --> 01:28:30,911 Τους περιβάλλουμε. Σκοτώστε τα άλογα, ή να τα αποβάλει. 838 01:28:34,248 --> 01:28:36,917 Βρέφη και παιδιά στο καταφύγιο! 839 01:28:38,719 --> 01:28:41,221 Άλογα. Δεν μπορούμε να τους σταματήσουμε. - Κοιτάζοντας γυαλί ... 840 01:28:41,288 --> 01:28:43,824 Τοποθετήστε τους πολεμιστές σας στο λόφο! 841 01:29:31,672 --> 01:29:34,675 Κύριε Γενικό, λυπάμαι Εγώ γυρίζω τον εαυτό μου. 842 01:29:43,851 --> 01:29:46,387 Δεν μπορούν να έρθουν στον Καναδά. 843 01:29:46,653 --> 01:29:48,989 Προχωρώντας προς τα εμπρός. 844 01:30:50,951 --> 01:30:54,621 Οι στρατιώτες έχουν απομείνει. Υπάρχουν πολλά άλογα bareback. 845 01:30:54,922 --> 01:30:57,424 Προετοιμάζουν ένα νέο τόπο για τα κανόνια. 846 01:30:59,493 --> 01:31:04,198 Είμαστε αιχμαλωτισμένοι. - Πού είναι οι αγγελιοφόροι Καθιστώντας Bulla; 847 01:31:04,364 --> 01:31:08,368 Πού είναι οι πολεμιστές του; - Αυτό είναι άχρηστο. 848 01:31:08,869 --> 01:31:11,138 Οι φίλοι μας δεν μπορούν να το κάνουν παρακαλώ βοηθήστε. 849 01:31:11,305 --> 01:31:13,373 Είμαστε μόνοι. 850 01:31:13,941 --> 01:31:18,278 Πού είναι το γυαλί; Μην το κάνετε Ξέρετε ότι έχουμε μια συνάντηση; 851 01:31:20,080 --> 01:31:22,216 Είναι νεκρός. 852 01:31:25,686 --> 01:31:30,891 Μιλήσαμε σε πολλές συναντήσεις για το τι είναι καλό για τη φυλή μας. 853 01:31:32,025 --> 01:31:34,862 Σήμερα στερείται σοφίας τον αδελφό μας. 854 01:31:35,028 --> 01:31:39,867 Μπορούμε μόνο να μιλήσουμε για το θέμα Θάνατος ή θάνατος. 855 01:31:41,135 --> 01:31:43,971 Σχετικά με μας όλα καλύπτονται κάτω από τη φωτιά των στρατιωτών. 856 01:31:44,271 --> 01:31:46,607 Αύριο θα επιτεθούμε ξανά. 857 01:31:47,141 --> 01:31:49,476 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 858 01:31:52,012 --> 01:31:55,849 Λευκό πουλί, τι προτείνεις; 859 01:31:55,916 --> 01:31:58,419 Οι στρατιώτες δεν μπορούν να μας δουν στο σκοτάδι. 860 01:31:58,719 --> 01:32:01,555 Πρέπει να προσπαθήσετε να ξεφύγετε εκτός από τα στενά τους. 861 01:32:01,755 --> 01:32:03,957 Έχουμε κάνει αυτό πριν. 862 01:32:04,058 --> 01:32:06,760 Μπορούμε να φτάσουμε στον Καναδά νωρίτερα ανατολή. 863 01:32:07,828 --> 01:32:10,497 Μερικοί θα είναι σε θέση να σπάσουν, αλλά όχι όλα. 864 01:32:10,564 --> 01:32:15,302 Πρέπει τουλάχιστον να προσπαθήσουμε! Στον Καναδά Θα ζήσουμε, όπως έχουμε κάνει μέχρι τώρα. 865 01:32:15,402 --> 01:32:17,738 Ακριβώς όπως συμβαίνουν οι ζωές μας. 866 01:32:18,105 --> 01:32:22,443 Σε ειρήνη με τη γη. - Δεν μπορούμε να ονειρευτούμε όνειρα. 867 01:32:22,476 --> 01:32:24,478 Αυτό τελείωσε. 868 01:32:24,712 --> 01:32:30,050 Εάν δεν μπορούμε να ζήσουμε ελεύθερα, είναι καλύτερο να πεθάνεις στην περικοπή. 869 01:32:33,520 --> 01:32:36,256 Εσύ, Κίτρινο Wolfe; 870 01:32:38,192 --> 01:32:41,195 Το White Bird θέλει να πάει στον Καναδά. 871 01:32:41,328 --> 01:32:43,497 Τι θα κάνουμε με τους τραυματίες; 872 01:32:43,831 --> 01:32:47,668 Η νύφη μου, είμαστε κάπως ισχυροί ... 873 01:32:47,901 --> 01:32:50,237 και τώρα είμαστε σαν li'a pone enog στον αέρα. 874 01:32:50,504 --> 01:32:53,006 Ας είναι δώρο κυνηγών. 875 01:32:53,140 --> 01:32:58,145 Είμαι κουρασμένος από τη συνεχή έκρηξη. Είναι καλύτερα να πεθάνεις σαν πολεμιστής! 876 01:33:00,447 --> 01:33:03,283 Κίτρινα λόγια, Κίτρινο λύκος, 877 01:33:03,550 --> 01:33:06,887 αλλά όχι αρκετό για να πεθάνει. 878 01:33:07,654 --> 01:33:13,160 Δεν εννοώ τους ηλικιωμένους, θα το κάνουν πεθαίνουν για λίγους χειμώνες. 879 01:33:14,094 --> 01:33:19,099 Δεν σκέφτομαι καν πολεμιστές, είναι αποφάσισαν ότι ήταν πολεμιστές. 880 01:33:19,867 --> 01:33:22,736 Αλλά τα παιδιά δεν έχουν άλλη επιλογή. 881 01:33:23,437 --> 01:33:26,273 Πρέπει να το εξετάσουμε. 882 01:33:26,673 --> 01:33:28,876 Μόνο μέσω των παιδιών θα συνεχίσουμε να ζούμε. 883 01:33:29,143 --> 01:33:32,646 Πιστεύεις ότι είμαστε λευκοί ας ζούμε; 884 01:33:32,813 --> 01:33:36,483 Όλες οι άλλες φυλές απελάθηκαν σε μια ζεστή χώρα που ονομάζεται Οκλαχόμα. 885 01:33:37,451 --> 01:33:39,787 Αυτές οι φυλές πέθαναν εκεί. 886 01:33:39,853 --> 01:33:43,524 Έχουμε περάσει από πολέμους, αλλά δεν διαφεύγει. 887 01:33:45,959 --> 01:33:48,028 Αυτό τελείωσε. 888 01:33:52,633 --> 01:33:55,169 Προχωρήστε στον κύκλο των κύκλων, αν πετύχετε 889 01:33:55,302 --> 01:33:58,639 θα πάτε στον Καναδά με εκείνους που Αφήστε τους να σας ακολουθήσουν. 890 01:33:58,772 --> 01:34:02,109 Θα μείνω με εκείνους που Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 891 01:34:02,876 --> 01:34:07,314 Αύριο ... ρωτήστε λευκούς στρατιώτες, 892 01:34:07,614 --> 01:34:10,484 να μας οδηγήσει στο αποθεματικό. 893 01:34:19,593 --> 01:34:21,829 Θέλω να πάω στον Καναδά. 894 01:34:21,929 --> 01:34:25,165 Αν δεν μπορώ να πολεμήσω, θα ήθελα μάλλον πήγε στον Καναδά. 895 01:34:25,199 --> 01:34:30,371 Κίτρινο λύκο, σου δίνω τη δική σου enu και παιδί. 896 01:34:33,173 --> 01:34:37,511 Θα τα χρησιμοποιήσουν αν χρειαστεί με τη ζωή. 897 01:34:45,085 --> 01:34:51,125 Hinmahtooyah Latkekte, λεία Είμαστε μαζί εδώ και πολλά χρόνια. 898 01:34:52,593 --> 01:34:56,897 Νομίζω ότι θα συναντηθούμε και πάλι σε αυτή τη ζωή. 899 01:35:17,718 --> 01:35:21,922 Πρέπει να έχουμε; Θα είμαστε στον Καναδά; 900 01:35:22,923 --> 01:35:25,692 Εσείς, αλλά δεν το κάνω. - Όχι! 901 01:35:26,326 --> 01:35:28,495 Δώσε μου το όπλο. Θέλω να πολεμήσω. 902 01:35:28,729 --> 01:35:31,565 Πρέπει να. 903 01:35:32,533 --> 01:35:35,202 Φοβάμαι. 904 01:35:39,239 --> 01:35:41,909 Αυτό το ταξίδι θα πρέπει να είναι μόνο του. 905 01:35:42,843 --> 01:35:45,079 Είναι ένα επικίνδυνο ταξίδι. 906 01:35:46,246 --> 01:35:49,583 Αυτός ο κίνδυνος πρέπει να περάσει από την Tiuiuase. 907 01:35:50,617 --> 01:35:53,487 Δεν ξέρω τι θα συμβεί. 908 01:35:53,954 --> 01:35:57,091 Μπορούν να με κρεμάσουν είτε βρισκόμαστε στη φυλακή ... 909 01:35:57,257 --> 01:36:00,094 Τότε τι; 910 01:36:02,362 --> 01:36:07,034 Ήμουν ένας μεγάλος ηγέτης ... Αποφάσισα ... 911 01:36:08,102 --> 01:36:11,438 Τώρα οι λευκοί αποφασίζουν για μένα. 912 01:36:12,873 --> 01:36:17,211 Θα μείνω πάντα στην καρδιά μου ως ένας μεγάλος ηγέτης. 913 01:36:20,547 --> 01:36:24,451 Ο μουλάρι σου, είσαι ψυχρός. - Πραγματικά ... 914 01:36:26,353 --> 01:36:28,689 Το άλογό σας; 915 01:36:30,724 --> 01:36:33,060 Πρέπει να. 916 01:37:19,473 --> 01:37:23,577 Όταν ένας άνθρωπος επιδιώκει ανταμοιβή στην καρδιά του ... 917 01:37:26,313 --> 01:37:29,650 κοιτάει πόσο άλογο θα του δώσει δύναμη. 918 01:38:07,054 --> 01:38:10,057 Έχω κάνει πολλά καλά πράγματα σκοπευτές γύρω από το στρατόπεδο, 919 01:38:10,224 --> 01:38:13,560 και αν δεν παραδοθούν, Projah Ας περάσουμε από αυτά, να το τελειώσουμε. 920 01:38:14,495 --> 01:38:16,697 40 μίλια από τον Καναδά ... 921 01:38:16,764 --> 01:38:18,799 Είναι σχεδόν τελειωμένο. 922 01:38:19,400 --> 01:38:23,070 Νομίζω ότι τα έχουμε υπό έλεγχο, Γενικά. Νομίζω ότι έχει τελειώσει. 923 01:38:23,437 --> 01:38:29,143 Πολλά πράγματα τελειώνουν, συνταγματάρχη Miles. Μέρες μάχης με τους Ινδούς, επίσης. 924 01:38:29,943 --> 01:38:35,282 Μπορεί να υπάρχει κάποια αναστάτωση εδώ και εκεί, αλλά ο πόλεμος τελείωσε για πάντα. 925 01:38:35,983 --> 01:38:38,152 Σας χάσω; 926 01:38:41,789 --> 01:38:44,291 Πρέπει να το χάσω; 927 01:39:16,623 --> 01:39:18,959 Έρχεται. 928 01:40:09,209 --> 01:40:12,880 Ξέρω τι έχετε κατά νου, Ο στρατηγός Χάουαρντ. 929 01:40:14,048 --> 01:40:19,720 Πρέπει να πω τι έκανα πριν, αυτό που νιώθω στην καρδιά μου. 930 01:40:22,823 --> 01:40:25,325 Δεν μπορώ να αγωνιστώ περισσότερο. 931 01:40:27,561 --> 01:40:30,230 Οι διευθυντές σκοτώθηκαν. 932 01:40:30,864 --> 01:40:34,868 Αυτός που οδήγησε τους νέους, ο αδελφός μου, 933 01:40:35,803 --> 01:40:38,706 Ο αποκλεισμός ... είναι νεκρός. 934 01:40:40,607 --> 01:40:44,945 Οι νέοι είναι αυτοί που αποφασίζουν είτε λένε ναι ή όχι. 935 01:40:46,980 --> 01:40:51,819 Είναι κρύο και δεν έχουμε κουβέρτες. 936 01:40:53,120 --> 01:40:57,291 Τα μικρά παιδιά πεθαίνουν από το κρύο. 937 01:40:59,126 --> 01:41:04,298 Μερικοί από τους ανθρώπους μου είναι έφυγαν στα βουνά 938 01:41:04,531 --> 01:41:07,634 και δεν έχουν κουβέρτες, δεν έχουν φαγητό. 939 01:41:08,235 --> 01:41:13,240 Κανείς δεν ξέρει πού είναι - ίσως παγώνουν. 940 01:41:13,907 --> 01:41:18,011 Δώσε μου χρόνο να μάθω τα παιδιά σας 941 01:41:18,412 --> 01:41:22,116 και να δούμε πόσο μπορούν να τα βρουν. 942 01:41:23,083 --> 01:41:28,589 Μερικοί μπορεί να είναι νεκροί για μένα. 943 01:41:34,962 --> 01:41:37,464 Ακούστε με, κύριε! 944 01:41:38,532 --> 01:41:41,535 Είμαι κουρασμένος ... 945 01:41:41,902 --> 01:41:46,240 και η καρδιά μου είναι άρρωστη και κουρασμένη. 946 01:41:49,009 --> 01:41:52,846 Εδώ, όπου ο ήλιος στέκεται τώρα, 947 01:41:54,481 --> 01:41:58,485 Ποτέ δεν θα αγωνιστώ! 948 01:42:21,809 --> 01:42:26,313 Καλέστε έναν στρατιωτικό γιατρό. ένας φροντίστε τους τραυματίες. 949 01:43:21,168 --> 01:43:25,039 Ότι ο λευκός άνδρας ήθελε να ζήσει ειρηνικά με τον Ινδικό, θα μπορούσε να ζήσει. 950 01:43:25,205 --> 01:43:29,076 Αντιμετωπίστε όλους τους ανθρώπους εξίσου. Θα ήταν νόμος για όλους. 951 01:43:29,243 --> 01:43:33,113 Δώστε σε όλους το ίδιο ποσό να ζήσουν και να αναπτυχθούν. 952 01:43:33,280 --> 01:43:37,151 Όλοι είναι κατασκευασμένοι από Ο Επικεφαλής του Μεγάλου Πνεύματος. 953 01:43:37,317 --> 01:43:39,453 Είναι όλα τα τιράντες. 954 01:43:39,653 --> 01:43:43,657 Αρχηγός Joseph Washington, D.C. 1879α 955 01:43:47,895 --> 01:43:51,231 Όλοι εξαφανίστηκαν. Ο Joseph of Ollokot, 956 01:43:51,331 --> 01:43:54,635 Rainbow και κίτρινο λύκος, κοιτάζοντας το γυαλί και το White Bird 957 01:43:54,702 --> 01:43:58,038 και όλους τους άλλους που δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο. Κατά τη διάρκεια της μακράς πορείας, 958 01:43:58,105 --> 01:44:01,041 τα πήραν μακριά. Πήγαν στην ιστορία, 959 01:44:01,108 --> 01:44:03,477 αλλά δεν τους επέστρεψε σπίτι. 960 01:44:03,644 --> 01:44:06,714 Αυτοί διέπονται από το νόμο κρατούνται στη φυλακή. 961 01:44:06,814 --> 01:44:10,184 Ο Ιωσήφ αργότερα θα ήταν με το υψηλότερο αξιωματούχοι στην Ουάσιγκτον 962 01:44:10,250 --> 01:44:13,520 και θα ταξιδεύουν τακτικά για τον Howard, Μάιλς και Buffalo Billa 963 01:44:13,620 --> 01:44:16,557 Πήγε στη Νέα Υόρκη για να εγκαταλείψει που βρίσκεται στον τάφο του Προέδρου Grant. 964 01:44:16,757 --> 01:44:20,761 Ωστόσο, ο Ιωσήφ δεν εγκρίθηκε ποτέ, να επιστρέψει στην κοιλάδα του Τείχους. 965 01:44:22,529 --> 01:44:28,335 Μόνο στο δωμάτιό του κοντά στη φωτιά, πέθανε στις 21 Σεπτεμβρίου 1904, 966 01:44:28,402 --> 01:44:31,739 στο αποθεματικό Colville στην πολιτεία της Ουάσινγκτον. 967 01:44:32,840 --> 01:44:35,175 Οι κύριοι ρόλοι της ινδικής ομάδας οι ηθοποιοί προέρχονται από τις ακόλουθες φυλές: 968 01:44:35,209 --> 01:44:38,212 Nez Perce, Blackfoot, Cherokee, Cocopa, Wappo, Winnebago, Apache. 969 01:44:38,213 --> 01:44:44,212 Ο καπετάνιος Wood ήταν λίγο αργότερα Άφησε το στρατό και έγινε δικηγόρος. 970 01:44:44,213 --> 01:44:48,212 Εμπειρίες με τον επικεφαλής Ιωσήφ επηρέασε το υπόλοιπο της ζωής του. 971 01:44:48,213 --> 01:44:52,212 Αγωνίστηκε για την κοινωνική τη δικαιοσύνη και την υπεράσπιση των θιγόμενων. 972 01:44:55,212 --> 01:44:59,212 Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com 121446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.