Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,175 --> 00:00:01,452
Previously on "Grimm"...
2
00:00:01,483 --> 00:00:04,166
I don't care if this is a mistake.
3
00:00:04,200 --> 00:00:08,003
I love you.
4
00:00:08,037 --> 00:00:09,304
Still want to call the cops?
5
00:00:09,338 --> 00:00:11,339
Tony, no!
6
00:00:12,675 --> 00:00:14,209
Ahh!
7
00:00:18,247 --> 00:00:20,081
Holy crap.
8
00:00:20,116 --> 00:00:22,417
Check it out.
9
00:00:22,452 --> 00:00:24,519
- I think it's bronze.
- Those look like keyholes.
10
00:00:24,554 --> 00:00:26,188
Seven locks, seven keys.
11
00:00:28,224 --> 00:00:29,291
Ah!
12
00:00:31,093 --> 00:00:32,461
Ah, little bastard!
13
00:00:32,495 --> 00:00:33,595
He bit me!
14
00:00:34,864 --> 00:00:37,499
Okay, there better be
something inside that.
15
00:00:37,533 --> 00:00:38,834
This does not look good.
16
00:00:38,868 --> 00:00:39,835
I think it's infected.
17
00:00:39,869 --> 00:00:41,036
How does it feel?
18
00:00:41,070 --> 00:00:42,604
It hurts.
19
00:00:44,440 --> 00:00:46,775
- It's a stick?
- Looks like a stick.
20
00:00:46,809 --> 00:00:48,210
I don't...
21
00:00:48,244 --> 00:00:49,478
uh...
22
00:00:49,512 --> 00:00:50,612
Whoa! Hey, oh!
23
00:00:50,646 --> 00:00:54,015
- Hey, buddy.
- All right?
24
00:00:54,050 --> 00:00:56,685
What's happening?
25
00:00:56,719 --> 00:01:00,122
It's getting better.
26
00:01:02,125 --> 00:01:04,092
What did you do?
27
00:01:06,496 --> 00:01:09,431
__
28
00:01:12,969 --> 00:01:14,936
It closed up.
29
00:01:14,971 --> 00:01:16,471
Yeah, the wound just kind of faded away.
30
00:01:16,506 --> 00:01:18,073
- But how?
- Uh...
31
00:01:18,107 --> 00:01:19,708
Did that really just happen?
32
00:01:19,742 --> 00:01:20,675
I can't believe it.
33
00:01:20,710 --> 00:01:21,710
How do you feel?
34
00:01:21,744 --> 00:01:22,844
Fine, I think.
35
00:01:22,879 --> 00:01:24,679
However it happened, it's not normal.
36
00:01:24,714 --> 00:01:27,282
Well, the last thing that
happened was, I grabbed you.
37
00:01:27,316 --> 00:01:28,417
With the stick in your hand.
38
00:01:28,451 --> 00:01:29,518
So we're thinking this is some kind
39
00:01:29,552 --> 00:01:31,753
of healing stick-magic wand thing?
40
00:01:31,787 --> 00:01:33,421
What about the cloth it was wrapped in?
41
00:01:33,456 --> 00:01:34,856
It had some kind of writing on it.
42
00:01:34,891 --> 00:01:37,192
I couldn't tell if it was writing or not.
43
00:01:37,226 --> 00:01:38,393
Yeah, but that just could be marks.
44
00:01:38,428 --> 00:01:39,494
If it is writing,
45
00:01:39,529 --> 00:01:40,629
maybe it tells us what that thing is.
46
00:01:40,663 --> 00:01:42,531
Well, even so, it might not be the stick.
47
00:01:42,565 --> 00:01:44,232
It could be the cloth or even the box.
48
00:01:44,267 --> 00:01:46,134
Okay, but if it is the piece
of wood, what does that mean?
49
00:01:46,169 --> 00:01:48,303
It doesn't mean anything until
we figure out how it works.
50
00:01:48,337 --> 00:01:49,671
Well, until we know, it's not a good idea
51
00:01:49,705 --> 00:01:51,006
to have it fall into the wrong hands.
52
00:01:51,040 --> 00:01:52,741
Yeah, which would explain
53
00:01:52,775 --> 00:01:54,743
why they buried the
thing in the first place.
54
00:01:54,777 --> 00:01:57,612
For right now, nobody can know about this.
55
00:01:57,647 --> 00:02:00,015
So we keep this to ourselves, right?
56
00:02:00,049 --> 00:02:02,217
I mean, we don't tell anyone. No one.
57
00:02:02,251 --> 00:02:04,319
Ironically, just like the Crusaders agreed
58
00:02:04,353 --> 00:02:06,321
when they buried this thing 800 years ago.
59
00:02:06,355 --> 00:02:07,556
Well, obviously they had
60
00:02:07,590 --> 00:02:09,257
no idea how to deal with it either.
61
00:02:09,292 --> 00:02:10,859
At least, until we figure out
62
00:02:10,893 --> 00:02:12,794
how to figure out what
it is were dealing with.
63
00:02:31,214 --> 00:02:32,180
Ugh.
64
00:02:32,215 --> 00:02:34,282
Just looking at you makes my back hurt.
65
00:02:34,317 --> 00:02:37,152
After 40 years, I'm used to it.
66
00:02:38,454 --> 00:02:39,855
What's this one?
67
00:02:39,889 --> 00:02:42,491
Cabeza Olmeca.
68
00:02:42,525 --> 00:02:45,527
Am I supposed to know what that is?
69
00:02:45,561 --> 00:02:47,329
The Olmecas?
70
00:02:47,363 --> 00:02:50,298
First Mesoamerican civilization?
71
00:02:50,333 --> 00:02:52,701
They carved these colossal
heads out of stone...
72
00:02:52,735 --> 00:02:54,002
Mm.
73
00:02:54,036 --> 00:02:55,971
Don't you care anything for your history?
74
00:02:56,005 --> 00:02:57,305
Look, all I care about is Kawama.
75
00:02:57,340 --> 00:02:58,306
Is he done?
76
00:02:58,341 --> 00:03:00,275
Yeah, he's done,
77
00:03:00,309 --> 00:03:02,711
but you got to take
better care of him, man.
78
00:03:02,745 --> 00:03:04,279
It looks like you gave him a camionazo.
79
00:03:04,313 --> 00:03:07,182
Mira.
80
00:03:07,216 --> 00:03:09,684
You're lucky Que no Te sacaron un ojo.
81
00:03:09,719 --> 00:03:11,620
Come on, man, English.
82
00:03:11,654 --> 00:03:13,288
I feel sorry for you, man.
83
00:03:13,322 --> 00:03:16,091
I can't believe your parents
never taught you Spanish.
84
00:03:16,125 --> 00:03:19,094
That's because they really
didn't speak Spanish either.
85
00:03:19,128 --> 00:03:21,229
Hey.
86
00:03:21,264 --> 00:03:22,531
Good luck tonight.
87
00:03:22,565 --> 00:03:25,534
Yeah, whatever.
88
00:03:25,568 --> 00:03:27,202
Que Paso?
89
00:03:27,236 --> 00:03:28,904
Something wrong?
90
00:03:28,938 --> 00:03:31,540
I'm just sick of being a jobber.
91
00:03:31,574 --> 00:03:32,541
Why?
92
00:03:32,575 --> 00:03:34,075
Tired of losing to guys
93
00:03:34,110 --> 00:03:36,578
I can beat with both
hands tied behind my back.
94
00:03:36,612 --> 00:03:37,879
You get paid to lose, Mijo.
95
00:03:37,914 --> 00:03:40,148
What could be better? No pressure.
96
00:03:40,183 --> 00:03:42,217
I'm sick of people thinking I'm a loser.
97
00:03:42,251 --> 00:03:44,186
You think winning is the answer?
98
00:03:44,220 --> 00:03:47,189
I started fighting 'cause I
want to be like those guys.
99
00:03:47,223 --> 00:03:48,657
El Liberador,
100
00:03:48,691 --> 00:03:50,125
Tornado Tejano,
101
00:03:50,159 --> 00:03:53,762
the guys I grew up
watching when I was a kid.
102
00:03:55,031 --> 00:03:56,898
I wish I could wear
something cool like that.
103
00:03:56,933 --> 00:04:00,235
Well, that type of mask is very expensive.
104
00:04:00,269 --> 00:04:01,970
But they never lost.
105
00:04:02,004 --> 00:04:06,274
There were other costs to their victories.
106
00:04:06,309 --> 00:04:08,710
If I had a mask like that, I would win.
107
00:04:08,745 --> 00:04:11,046
I believe it.
108
00:04:11,080 --> 00:04:13,048
You remind me of them.
109
00:04:13,082 --> 00:04:15,484
Soul of a fighter.
110
00:04:15,518 --> 00:04:16,785
How much are they?
111
00:04:16,819 --> 00:04:19,588
They're one of a kind.
112
00:04:19,622 --> 00:04:21,022
Special order.
113
00:04:21,057 --> 00:04:23,558
How much?
114
00:04:23,593 --> 00:04:25,527
Half of what you earn.
115
00:04:25,561 --> 00:04:26,795
Half? Are you crazy?
116
00:04:26,829 --> 00:04:28,797
You're not ready for a mask like that
117
00:04:28,831 --> 00:04:30,799
till price doesn't matter.
118
00:04:35,638 --> 00:04:38,340
Thanks. I'll see you later.
119
00:04:49,786 --> 00:04:54,356
All the way from San Antonio, Texas,
120
00:04:54,390 --> 00:04:57,626
pesando 190 Libras,
121
00:04:57,660 --> 00:05:00,529
weighing in at 190 pounds,
122
00:05:00,563 --> 00:05:05,200
tenemos Kawama!
123
00:05:15,578 --> 00:05:17,679
Kawama!
124
00:05:25,021 --> 00:05:27,022
Please give it up
125
00:05:27,056 --> 00:05:29,658
for the man you've been waiting for.
126
00:05:29,692 --> 00:05:33,595
From our own Rose City,
127
00:05:33,629 --> 00:05:37,699
weighing in at 215 pounds,
128
00:05:37,733 --> 00:05:40,502
215 Libras,
129
00:05:40,536 --> 00:05:43,839
Mayordomo!
130
00:05:52,582 --> 00:05:56,084
You got served.
131
00:06:55,111 --> 00:06:56,945
crowd: Mayordomo!
132
00:06:56,979 --> 00:06:58,847
Mayordomo!
133
00:06:58,881 --> 00:07:01,016
Mayordomo!
134
00:07:01,050 --> 00:07:03,318
Mayordomo!
135
00:07:03,352 --> 00:07:05,520
Mayordomo!
136
00:07:07,390 --> 00:07:12,060
Fantastic job out there tonight, buddy.
137
00:07:12,095 --> 00:07:15,964
You made Mayordomo look fantastico.
138
00:07:15,998 --> 00:07:18,300
Do you hear that crowd?
They loved him tonight.
139
00:07:18,334 --> 00:07:20,435
What a killing.
140
00:07:20,470 --> 00:07:22,571
Hey.
141
00:07:22,605 --> 00:07:23,772
Hey, what's this?
142
00:07:23,806 --> 00:07:25,607
You tore up your mask?
143
00:07:25,641 --> 00:07:27,008
I'm better than him.
144
00:07:27,043 --> 00:07:29,711
- Yeah? So?
- I can beat him.
145
00:07:29,746 --> 00:07:33,415
Buddy, that's not why I'm paying you.
146
00:07:33,449 --> 00:07:35,150
You're not in that ring
to make you look good.
147
00:07:35,184 --> 00:07:37,552
You're in that ring to
make Mayordomo look good.
148
00:07:37,587 --> 00:07:39,888
- I'm tired of it.
- Too bad.
149
00:07:39,922 --> 00:07:42,424
You can boo-hoo-hoo
all the way to the bank.
150
00:07:42,458 --> 00:07:43,725
Now, you better get this fixed.
151
00:07:43,760 --> 00:07:45,927
Without a new mask, you're
not getting back in that ring.
152
00:07:45,962 --> 00:07:48,063
Just give me one shot to prove myself.
153
00:07:48,097 --> 00:07:50,565
Listen, buddy.
154
00:07:50,600 --> 00:07:52,033
You're just not headliner material.
155
00:07:52,068 --> 00:07:54,169
I mean, your technique is solid,
156
00:07:54,203 --> 00:07:56,471
but you just don't have the pizzazz.
157
00:07:56,506 --> 00:07:58,006
Plus, you don't speak Spanish.
158
00:07:58,041 --> 00:08:00,542
How come your parents never
taught you how to speak Spanish?
159
00:08:00,576 --> 00:08:04,012
Hey, look, you want to quit, I understand.
160
00:08:04,047 --> 00:08:07,315
I can't give you what you
need. No hard feelings.
161
00:08:07,350 --> 00:08:08,817
So you either get a new mask,
162
00:08:08,851 --> 00:08:13,088
or adios muchacho.
163
00:08:15,091 --> 00:08:18,026
Open the door.
164
00:08:18,060 --> 00:08:20,195
It's late. What are you doing here?
165
00:08:20,229 --> 00:08:22,297
Look, I don't care about the price anymore.
166
00:08:22,331 --> 00:08:25,667
Hey, you need to think this over.
167
00:08:25,701 --> 00:08:27,102
You're too upset.
168
00:08:27,136 --> 00:08:28,804
Go home. Get some sleep.
169
00:08:28,838 --> 00:08:30,372
No, I don't want to think anything over.
170
00:08:30,406 --> 00:08:32,407
I want to win.
171
00:08:50,660 --> 00:08:51,626
What's that?
172
00:08:51,661 --> 00:08:54,396
- The contract.
- For what?
173
00:08:54,430 --> 00:08:56,164
The mask.
174
00:08:58,601 --> 00:09:00,569
I have to sign a contract for a mask?
175
00:09:00,603 --> 00:09:03,705
And you have to sign it in blood.
176
00:09:06,309 --> 00:09:07,476
You're kidding.
177
00:09:07,510 --> 00:09:10,045
I wouldn't kid about a mask like this.
178
00:09:12,815 --> 00:09:14,816
What is it, some kind of magic?
179
00:09:14,851 --> 00:09:17,419
Something like that.
180
00:09:23,426 --> 00:09:25,494
What does it say?
181
00:09:25,528 --> 00:09:27,262
It says you'll pay me half of what you earn
182
00:09:27,296 --> 00:09:29,097
for as long as you wear it.
183
00:09:29,132 --> 00:09:32,868
And then when you're done,
you have to return it to me.
184
00:09:32,902 --> 00:09:34,536
I'm gonna win, right?
185
00:09:34,570 --> 00:09:37,005
Of course.
186
00:10:01,097 --> 00:10:02,264
When do I get it?
187
00:10:02,298 --> 00:10:05,300
I'll have something for you tomorrow.
188
00:10:05,334 --> 00:10:07,736
All right.
189
00:10:45,241 --> 00:10:47,142
Yeah.
190
00:10:47,176 --> 00:10:49,578
I see what you're doing.
191
00:10:49,612 --> 00:10:53,482
Obviously, in self-defense.
192
00:10:53,516 --> 00:10:55,717
The hell do you want?
193
00:10:55,752 --> 00:10:57,285
Your face.
194
00:10:58,588 --> 00:11:00,122
Get lost, old man.
195
00:11:04,227 --> 00:11:06,294
Agh!
196
00:11:42,822 --> 00:11:46,101
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
197
00:11:47,848 --> 00:12:17,710
__
198
00:12:29,523 --> 00:12:30,523
Hi.
199
00:12:30,557 --> 00:12:32,458
Hi.
200
00:12:32,493 --> 00:12:34,894
- How's Kelly?
- Good.
201
00:12:34,928 --> 00:12:36,829
Just got him down.
202
00:12:36,864 --> 00:12:37,964
So where you been?
203
00:12:37,998 --> 00:12:39,899
I thought you'd be home before now.
204
00:12:39,933 --> 00:12:42,402
Oh, I had to go to the precinct first.
205
00:12:42,436 --> 00:12:44,504
Oh.
206
00:12:44,538 --> 00:12:46,038
So how was Germany?
207
00:12:46,073 --> 00:12:47,807
Did you find anything?
208
00:12:47,841 --> 00:12:51,077
Well, we think we found
where it was buried.
209
00:12:51,111 --> 00:12:53,045
Whatever it is, we just found
210
00:12:53,080 --> 00:12:55,114
a bunch of bones in a catacomb.
211
00:12:55,149 --> 00:12:57,650
But you didn't find out what it was?
212
00:12:57,684 --> 00:12:59,452
No.
213
00:12:59,486 --> 00:13:02,889
- Well, I'm glad you're home.
- Yeah.
214
00:13:02,923 --> 00:13:04,323
Hmm.
215
00:13:04,358 --> 00:13:06,225
You hungry?
216
00:13:06,260 --> 00:13:10,663
Ah, no, just tired.
217
00:13:10,697 --> 00:13:12,298
Hey, uh,
218
00:13:12,332 --> 00:13:15,034
while you were gone, I was thinking...
219
00:13:15,068 --> 00:13:17,337
that stuff we made for
me was just a suppressant.
220
00:13:17,371 --> 00:13:18,404
Yeah, I know.
221
00:13:18,438 --> 00:13:20,640
So what happens when it wears off?
222
00:13:20,674 --> 00:13:23,176
If you become a Hexenbiest again?
223
00:13:23,210 --> 00:13:25,578
Yeah, how would you feel about that?
224
00:13:25,612 --> 00:13:28,147
We just never talked about that before.
225
00:13:28,182 --> 00:13:30,016
I don't know.
226
00:13:30,050 --> 00:13:31,951
I mean, we have Kelly to think about now.
227
00:13:31,985 --> 00:13:33,286
What are you worried about?
228
00:13:33,320 --> 00:13:35,555
That you'll throw us out
229
00:13:35,589 --> 00:13:36,789
or kill me.
230
00:13:36,824 --> 00:13:40,093
Well, I could say the same thing about you.
231
00:13:40,127 --> 00:13:43,096
Look, if and when that happens,
232
00:13:43,130 --> 00:13:45,598
we'll just deal with it.
233
00:13:45,632 --> 00:13:47,066
I mean, you're not what you used to be,
234
00:13:47,101 --> 00:13:48,034
and we have a son.
235
00:13:48,068 --> 00:13:50,169
Yeah.
236
00:13:50,204 --> 00:13:51,738
I don't want to talk about this anymore.
237
00:13:51,772 --> 00:13:53,373
Let's just go to bed.
238
00:14:22,269 --> 00:14:23,336
- Oh!
- Oh!
239
00:14:23,370 --> 00:14:25,772
- Somebody shot him!
- Hey!
240
00:14:25,806 --> 00:14:28,641
- Oh!
- Oh, my God!
241
00:14:49,196 --> 00:14:50,596
ID'd the vic.
242
00:14:50,631 --> 00:14:52,265
Name's Patrick Defonte.
243
00:14:52,299 --> 00:14:53,800
- Witnesses?
- Not yet.
244
00:14:53,834 --> 00:14:54,967
Who found him?
245
00:14:55,002 --> 00:14:57,170
Mr. Leonard, lives across the street.
246
00:14:57,204 --> 00:14:59,071
On his way home from
work, he took a shortcut
247
00:14:59,106 --> 00:15:03,009
through the alley, found him like this.
248
00:15:03,043 --> 00:15:05,311
Well, apparently someone
knew what they were doing.
249
00:15:05,345 --> 00:15:07,280
Removed the skin with surgical precision.
250
00:15:07,314 --> 00:15:08,681
We thinking doctor?
251
00:15:08,715 --> 00:15:10,450
Of the Frankenstein variety.
252
00:15:10,484 --> 00:15:13,019
Looks like he took his
face off in one piece.
253
00:15:13,053 --> 00:15:16,622
This takes a facelift
to a whole other place.
254
00:15:22,796 --> 00:15:24,831
- Is it ready? You have it?
- Yes.
255
00:15:24,865 --> 00:15:27,100
I worked all night.
256
00:15:27,134 --> 00:15:29,669
I haven't created a
mask like this for years.
257
00:15:32,639 --> 00:15:37,043
I think you'll have much
success with this one.
258
00:15:37,077 --> 00:15:39,212
Mira.
259
00:15:41,315 --> 00:15:44,117
Oh...
260
00:15:44,151 --> 00:15:46,385
I've never seen anything more beautiful.
261
00:15:46,420 --> 00:15:48,354
Are you sure this is what you want to do?
262
00:15:48,388 --> 00:15:51,157
Oh, yeah.
263
00:15:51,191 --> 00:15:53,393
I want to try it on.
264
00:15:59,433 --> 00:16:00,733
It's perfect.
265
00:16:00,768 --> 00:16:02,568
Tell me how it feels.
266
00:16:12,212 --> 00:16:14,380
Oh, wow.
267
00:16:14,415 --> 00:16:17,583
This is amazing.
268
00:16:17,618 --> 00:16:18,684
It feels different.
269
00:16:18,719 --> 00:16:21,187
- Take it off.
- Oh, already?
270
00:16:21,221 --> 00:16:25,458
Yes.
271
00:16:25,492 --> 00:16:30,296
This mask should never again
be worn outside the ring.
272
00:16:30,330 --> 00:16:33,065
It has accepted you.
273
00:16:33,100 --> 00:16:35,234
Now you must respect its power.
274
00:16:45,489 --> 00:16:47,399
- Hey.
- Thank you.
275
00:17:16,563 --> 00:17:17,696
Juliette?
276
00:17:17,730 --> 00:17:21,367
Nick would've told you by now.
277
00:17:21,401 --> 00:17:24,903
Eve.
278
00:17:24,938 --> 00:17:27,072
I understand you're
working with Meisner now.
279
00:17:27,107 --> 00:17:29,141
We didn't see it.
280
00:17:29,175 --> 00:17:30,142
See what?
281
00:17:30,176 --> 00:17:33,779
That he was gonna be assassinated.
282
00:17:33,813 --> 00:17:35,614
Yeah, well no one saw that coming.
283
00:17:35,648 --> 00:17:40,219
We should have.
284
00:17:40,253 --> 00:17:41,720
You wanted him to be mayor.
285
00:17:41,755 --> 00:17:44,390
You supported him.
286
00:17:44,424 --> 00:17:45,491
Why?
287
00:17:45,525 --> 00:17:47,926
He was a good man.
288
00:17:47,961 --> 00:17:49,862
Somebody asked you to.
289
00:17:49,896 --> 00:17:53,565
His team.
290
00:17:53,600 --> 00:17:55,801
Wait. We're done?
291
00:17:55,835 --> 00:17:57,603
For now.
292
00:17:57,637 --> 00:18:00,439
You know, there's a lot
more we could talk about.
293
00:18:00,473 --> 00:18:02,775
Right now, that's all I need.
294
00:18:06,312 --> 00:18:09,181
Looks like flayed faces
are not that unusual.
295
00:18:09,215 --> 00:18:10,749
Victims have been found in other cities
296
00:18:10,784 --> 00:18:12,084
going back a long way.
297
00:18:12,118 --> 00:18:13,585
- Any more in Portland?
- Two.
298
00:18:13,620 --> 00:18:15,187
Neither solved.
299
00:18:15,221 --> 00:18:17,056
One goes back seven years, the other 12.
300
00:18:17,090 --> 00:18:19,825
So either we have a very
methodic serial killer,
301
00:18:19,859 --> 00:18:21,026
or they're not connected at all.
302
00:18:21,061 --> 00:18:22,561
Got anything on Patrick Defonte?
303
00:18:22,595 --> 00:18:23,896
Originally from Idaho,
304
00:18:23,930 --> 00:18:26,031
looks like he came to
Portland here about 1999
305
00:18:26,066 --> 00:18:27,533
when he got his driver's license here.
306
00:18:27,567 --> 00:18:29,101
Couple of misdemeanors,
307
00:18:29,135 --> 00:18:31,904
drunk and disorderly, and assault.
308
00:18:31,938 --> 00:18:33,539
He was pretty active.
309
00:18:33,573 --> 00:18:35,007
Oh, apparently he was at the Rainbow Bar
310
00:18:35,041 --> 00:18:36,842
just down the street from
where his body was found.
311
00:18:36,876 --> 00:18:38,377
M.E. completed Patrick's autopsy.
312
00:18:38,411 --> 00:18:40,379
He had a lot of alcohol in system,
313
00:18:40,413 --> 00:18:41,680
three times the legal limit.
314
00:18:41,715 --> 00:18:42,748
So he was tanked.
315
00:18:42,782 --> 00:18:44,817
But he died from asphyxiation.
316
00:18:44,851 --> 00:18:47,786
They found neurotoxic venom in his system,
317
00:18:47,821 --> 00:18:49,121
which caused paralysis,
318
00:18:49,155 --> 00:18:51,090
inhibiting his diaphragm from contracting.
319
00:18:51,124 --> 00:18:53,525
- How did that happen?
- M.E. has no clue.
320
00:18:53,560 --> 00:18:55,360
But the report suggests
321
00:18:55,395 --> 00:18:56,929
the skin of the victim's face was removed
322
00:18:56,963 --> 00:18:59,598
while he was still alive.
323
00:18:59,632 --> 00:19:02,201
You remember the case we handled
324
00:19:02,235 --> 00:19:03,936
with the alien sightings?
325
00:19:03,970 --> 00:19:06,405
Yeah, the missing cow ovary mystery.
326
00:19:06,439 --> 00:19:07,639
Never figured that one out.
327
00:19:07,674 --> 00:19:10,676
Well, actually, we did.
328
00:19:10,710 --> 00:19:13,045
Missing cow ovaries? Where was I?
329
00:19:13,079 --> 00:19:15,314
- Vacation.
- What now?
330
00:19:15,348 --> 00:19:16,715
That can't explain how the victim
331
00:19:16,750 --> 00:19:18,050
had neurotoxins in his system,
332
00:19:18,084 --> 00:19:20,219
but maybe he's Wesen.
333
00:19:20,253 --> 00:19:21,320
So we think the murderer is one
334
00:19:21,354 --> 00:19:22,688
of these taxidermist Wesen hunters?
335
00:19:22,722 --> 00:19:24,857
Wouldn't be our first.
336
00:19:24,891 --> 00:19:28,293
Let's run it by Monroe and Rosalee.
337
00:20:30,723 --> 00:20:32,758
If they found neurotoxins in the victim,
338
00:20:32,792 --> 00:20:34,660
you might be dealing with something else.
339
00:20:34,694 --> 00:20:37,062
- Like what?
- Koenigschlange?
340
00:20:37,097 --> 00:20:40,399
But there's lots of Wesen
with neurotoxic capabilities.
341
00:20:40,433 --> 00:20:41,767
What do you know about the victim?
342
00:20:41,801 --> 00:20:43,435
Someone took his face.
343
00:20:43,470 --> 00:20:44,536
Come again?
344
00:20:44,571 --> 00:20:45,938
Surgically removed it.
345
00:20:45,972 --> 00:20:47,906
We think the attacker's got to be Wesen.
346
00:20:47,941 --> 00:20:49,541
How would we explain the neurotoxins
347
00:20:49,576 --> 00:20:51,276
injected into the victim?
348
00:20:51,311 --> 00:20:54,246
I brought you a couple
of photos of the victim.
349
00:20:54,280 --> 00:20:55,648
Before...
350
00:20:55,682 --> 00:20:57,316
and after.
351
00:20:57,350 --> 00:21:00,486
Ooh.
352
00:21:00,520 --> 00:21:01,653
Oh, my God.
353
00:21:01,688 --> 00:21:02,821
I know. It's awful.
354
00:21:02,856 --> 00:21:04,156
No, I know this guy.
355
00:21:04,190 --> 00:21:05,391
Patrick Somebody,
356
00:21:05,425 --> 00:21:07,326
he did construction on
the old telegram building
357
00:21:07,360 --> 00:21:08,394
during the renovation
358
00:21:08,428 --> 00:21:10,429
when I was working on the clock tower.
359
00:21:10,463 --> 00:21:12,698
I saw him at the jobsite a bunch of times.
360
00:21:12,732 --> 00:21:14,633
He's kind of a jerk. Was he Wesen?
361
00:21:14,667 --> 00:21:16,668
Oh, yeah. Balam.
362
00:21:16,703 --> 00:21:19,338
Got in my face a couple of
times until I Blutbaded him.
363
00:21:19,372 --> 00:21:20,939
Then he kept his distance.
364
00:21:20,974 --> 00:21:23,609
So the attacker is Wesen,
and so is the victim.
365
00:21:23,643 --> 00:21:25,978
Oh, Xipe Totec.
366
00:21:26,012 --> 00:21:28,747
Maybe.
367
00:21:28,782 --> 00:21:30,282
Being left in the dark here.
368
00:21:30,316 --> 00:21:33,285
Xipe Totec, worshiped by Aztec warriors,
369
00:21:33,319 --> 00:21:35,454
was known to flay his victims
370
00:21:35,488 --> 00:21:37,122
and wear their skin.
371
00:21:37,157 --> 00:21:39,091
It was believed that in doing so,
372
00:21:39,125 --> 00:21:40,459
he absorbed their power.
373
00:21:40,493 --> 00:21:42,628
Warriors imitated Xipe Totec
374
00:21:42,662 --> 00:21:44,229
and created skin masks
375
00:21:44,264 --> 00:21:46,732
to help them gain strength during battle.
376
00:21:46,766 --> 00:21:49,335
This practice has been
adapted into present day
377
00:21:49,369 --> 00:21:51,103
by Santeria priests,
378
00:21:51,137 --> 00:21:52,404
or Santeros,
379
00:21:52,439 --> 00:21:54,907
mostly comprised of Vibora Dorada.
380
00:21:54,941 --> 00:21:56,642
Well, that would explain the neurotoxins,
381
00:21:56,676 --> 00:21:58,143
'cause they paralyze their victims
382
00:21:58,178 --> 00:22:00,045
so the Wesen stay woged.
383
00:22:00,080 --> 00:22:03,015
The Santeria priest
flays the Wesen epidermis
384
00:22:03,049 --> 00:22:04,683
and imbues the mask with the ability
385
00:22:04,718 --> 00:22:06,785
to transfer Wesen attributes onto its owner
386
00:22:06,820 --> 00:22:10,589
through the mask, even Kehrseite.
387
00:22:10,623 --> 00:22:13,625
You know, I did some research
on Santeria potions a while ago.
388
00:22:13,660 --> 00:22:14,994
Thought it'd be good for business.
389
00:22:15,028 --> 00:22:18,263
And I met a couple old-school
Santeros here in Portland.
390
00:22:18,298 --> 00:22:19,898
Well, do you think you
can figure out how it works
391
00:22:19,933 --> 00:22:20,866
or who did it?
392
00:22:20,900 --> 00:22:22,134
If they're still around.
393
00:22:22,168 --> 00:22:24,436
So a Kehrseite can
technically become a Wesen?
394
00:22:24,471 --> 00:22:26,004
In face only.
395
00:22:26,039 --> 00:22:27,973
Well, if Patrick was a
Wesen, then this Vibora Dorada
396
00:22:28,008 --> 00:22:30,242
might be trying to make
his face into a mask.
397
00:22:30,276 --> 00:22:31,677
Yeah, we got to find this guy.
398
00:22:31,711 --> 00:22:34,279
Here, take a look at this.
399
00:22:35,515 --> 00:22:39,318
Well, well, well, what do we have here?
400
00:22:39,352 --> 00:22:41,153
Glad to have you back, buddy.
401
00:22:41,187 --> 00:22:44,123
I knew you wouldn't look a
gift luchador in the mouth.
402
00:22:44,157 --> 00:22:47,192
- What?
- Never mind.
403
00:22:47,227 --> 00:22:48,694
Hey, where's Kawama?
404
00:22:48,728 --> 00:22:50,262
Kawama's dead.
405
00:22:50,296 --> 00:22:53,632
From now on, Tigre Feroz.
406
00:22:53,666 --> 00:22:56,201
Ha, ha, hey, a little Español.
407
00:22:56,236 --> 00:22:59,204
Yeah, proud of you, buddy.
408
00:22:59,239 --> 00:23:03,075
Wow. Looks so real.
409
00:23:03,109 --> 00:23:06,378
Well, get your El Tigre listo.
410
00:23:10,383 --> 00:23:14,353
You may be a loser,
411
00:23:14,387 --> 00:23:18,323
but at least that mask is a winner.
412
00:23:18,358 --> 00:23:21,593
We have a new luchador with us,
413
00:23:21,628 --> 00:23:26,498
El Tigre Feroz!
414
00:23:37,043 --> 00:23:40,646
We all know he doesn't stand a chance
415
00:23:40,680 --> 00:23:43,716
against the undefeated
416
00:23:43,750 --> 00:23:48,854
Mayordomo!
417
00:23:51,758 --> 00:23:54,927
You got served!
418
00:24:45,845 --> 00:24:48,447
You're supposed
to be following my lead.
419
00:24:48,481 --> 00:24:49,715
Not anymore.
420
00:24:49,749 --> 00:24:51,750
I'm doing what I should've
done a long time ago.
421
00:24:51,785 --> 00:24:54,420
Seems like Mayordomo got up
on the wrong side of the bed,
422
00:24:54,454 --> 00:24:55,487
pero no worries.
423
00:24:55,522 --> 00:24:56,722
He'll make a comeback.
424
00:24:56,756 --> 00:24:58,357
Siempre gana.
425
00:25:13,740 --> 00:25:14,707
Aw...
426
00:25:38,998 --> 00:25:41,900
All: Tigre! Tigre!
427
00:25:41,935 --> 00:25:42,968
Tigre!
428
00:25:55,134 --> 00:25:57,435
It worked.
429
00:25:57,470 --> 00:25:59,504
It worked.
430
00:26:02,208 --> 00:26:03,975
What the hell is wrong with you?
431
00:26:04,009 --> 00:26:05,777
Nothing.
432
00:26:06,779 --> 00:26:10,715
I can't believe you did this.
433
00:26:10,750 --> 00:26:12,450
You...
434
00:26:12,485 --> 00:26:14,652
Can you believe that idiot?
435
00:26:14,687 --> 00:26:15,620
Idiot?
436
00:26:15,654 --> 00:26:18,423
- He's a genius.
- What?
437
00:26:18,457 --> 00:26:21,026
- Did you hear that crowd?
- What are you saying?
438
00:26:21,060 --> 00:26:23,561
He totally pulverized your culo,
439
00:26:23,596 --> 00:26:24,963
and they loved it!
440
00:26:24,997 --> 00:26:26,731
Can't you hear 'em?
441
00:26:26,766 --> 00:26:28,767
They're still going nuts!
442
00:26:28,801 --> 00:26:31,569
And you...
443
00:26:31,604 --> 00:26:33,772
Oh, I got to hand it to you. That was bold.
444
00:26:33,806 --> 00:26:35,373
And I would've killed you had the crowd
445
00:26:35,408 --> 00:26:38,343
not loved every second of it.
446
00:26:38,377 --> 00:26:40,178
Are you serious?
447
00:26:40,212 --> 00:26:45,116
Tomorrow night, you are the headliner.
448
00:26:50,189 --> 00:26:52,524
We're not done here.
449
00:26:52,558 --> 00:26:54,793
Yeah.
450
00:26:56,495 --> 00:26:59,264
I did it.
451
00:26:59,298 --> 00:27:01,299
It's all happening.
452
00:27:01,334 --> 00:27:02,567
I can't believe it.
453
00:27:02,601 --> 00:27:04,436
So you won?
454
00:27:04,470 --> 00:27:05,937
Won?
455
00:27:05,972 --> 00:27:07,739
I crushed him.
456
00:27:07,773 --> 00:27:09,474
Not that I couldn't have anyway.
457
00:27:09,508 --> 00:27:10,742
I felt different,
458
00:27:10,776 --> 00:27:13,244
like I had power, real power.
459
00:27:13,279 --> 00:27:14,946
You should put that away now.
460
00:27:14,981 --> 00:27:18,283
There was nothing that could stop me.
461
00:27:18,317 --> 00:27:19,351
I know.
462
00:27:19,385 --> 00:27:20,518
Did you bring the money?
463
00:27:20,553 --> 00:27:23,888
Yeah.
464
00:27:23,923 --> 00:27:26,191
Half of what I made tonight.
465
00:27:30,496 --> 00:27:32,364
Just remember,
466
00:27:32,398 --> 00:27:34,532
never wear that mask outside the ring.
467
00:27:34,567 --> 00:27:35,667
You already told me that.
468
00:27:35,701 --> 00:27:37,469
I'm telling you again.
469
00:27:37,503 --> 00:27:38,903
Don't worry. I know what I am doing.
470
00:27:38,938 --> 00:27:42,974
No, you don't know what you're doing.
471
00:27:43,009 --> 00:27:45,710
As long as I have this, I do.
472
00:27:58,824 --> 00:28:02,861
Hey, you screwed me.
473
00:28:02,895 --> 00:28:04,496
You lost. Live with it.
474
00:28:04,530 --> 00:28:05,997
Boy, I should beat you senseless
475
00:28:06,032 --> 00:28:07,799
for that crap you pulled today.
476
00:28:07,833 --> 00:28:09,200
Yeah, do that,
477
00:28:09,235 --> 00:28:11,970
you'd be costing the boss a lot of money.
478
00:28:12,004 --> 00:28:13,772
Go home.
479
00:28:13,806 --> 00:28:15,974
Yeah, you might get to headline one match,
480
00:28:16,008 --> 00:28:19,978
but I'm gonna kill you
in that ring tomorrow.
481
00:28:20,012 --> 00:28:22,480
You ain't killing nobody.
482
00:28:22,515 --> 00:28:23,648
Did Benito make this for you
483
00:28:23,683 --> 00:28:25,083
to give you a little confidence, huh?
484
00:28:25,117 --> 00:28:26,551
Make you feel like a big man?
485
00:28:26,585 --> 00:28:27,786
Give it back.
486
00:28:27,820 --> 00:28:30,088
What, are you powerless
without this ugly thing,
487
00:28:30,122 --> 00:28:31,756
El Tigre Feroz?
488
00:28:35,594 --> 00:28:36,761
Oh-ho.
489
00:28:36,796 --> 00:28:39,731
Oh, you shouldn't have done that.
490
00:28:39,765 --> 00:28:40,999
You know what?
491
00:28:41,033 --> 00:28:45,003
Maybe we'll have that match right now.
492
00:28:45,037 --> 00:28:47,572
You're gonna be El Tigre Nada.
493
00:29:45,331 --> 00:29:46,698
Anyone get a look at the attacker?
494
00:29:46,732 --> 00:29:49,067
Negative. But I did ID the Vic.
495
00:29:49,101 --> 00:29:51,036
Turns out he's James Vazquez.
496
00:29:51,070 --> 00:29:53,705
His fans know him as El Mayordomo.
497
00:29:53,739 --> 00:29:56,207
- Luchador?
- As in Mexican wrestler?
498
00:29:56,242 --> 00:29:57,542
Apparently.
499
00:29:57,576 --> 00:29:59,077
We found his car parked down the street,
500
00:29:59,111 --> 00:30:00,679
but he didn't live anywhere around here.
501
00:30:00,713 --> 00:30:03,114
Gym bag inside with his mask and costume.
502
00:30:03,149 --> 00:30:07,085
Yeah, I want to take a look at that mask.
503
00:30:07,119 --> 00:30:09,721
Thanks.
504
00:30:09,755 --> 00:30:10,889
Looks like it's made of leather.
505
00:30:10,923 --> 00:30:12,190
Not what we're looking for.
506
00:30:12,224 --> 00:30:14,893
Let's see where he worked.
507
00:30:41,253 --> 00:30:43,655
This mask should never again
be worn outside the ring.
508
00:31:43,198 --> 00:31:45,700
Sorry I'm late.
509
00:31:46,835 --> 00:31:48,436
I got to show you something.
510
00:31:51,140 --> 00:31:53,441
They love you.
511
00:31:53,475 --> 00:31:58,346
But I didn't save Andrew's life.
512
00:31:58,380 --> 00:32:00,148
- But you got his killer.
- Did I?
513
00:32:00,182 --> 00:32:01,916
Of course you did.
514
00:32:01,950 --> 00:32:06,020
And the newspapers say
so, so it must be true.
515
00:32:06,055 --> 00:32:09,357
Look, Dixon served a
purpose for a greater good.
516
00:32:09,391 --> 00:32:11,626
You killed him to further your own agenda.
517
00:32:11,660 --> 00:32:13,995
Most agendas include death.
518
00:32:14,029 --> 00:32:16,798
There's more than one life at stake here.
519
00:32:16,832 --> 00:32:18,700
You're doing the right thing by joining us.
520
00:32:18,734 --> 00:32:20,535
No, I haven't joined anybody yet.
521
00:32:20,569 --> 00:32:23,237
To win, we think you'll
need to have a family.
522
00:32:23,272 --> 00:32:25,873
Are you proposing?
523
00:32:25,908 --> 00:32:28,109
Or are you pregnant?
524
00:32:28,143 --> 00:32:30,745
No and no.
525
00:32:30,779 --> 00:32:32,246
You don't need me for that.
526
00:32:32,281 --> 00:32:33,548
You already have a daughter.
527
00:32:33,582 --> 00:32:35,550
How do you know about that?
528
00:32:35,584 --> 00:32:38,286
And Adalind's the mother.
529
00:32:48,397 --> 00:32:50,365
Can't believe Mayordomo's dead.
530
00:32:50,399 --> 00:32:52,066
Did he have any enemies?
531
00:32:52,101 --> 00:32:54,202
Yeah. I'm sure he had lots.
532
00:32:54,236 --> 00:32:56,037
I didn't pay any attention.
533
00:32:56,071 --> 00:32:57,805
I don't get involved
in their personal lives
534
00:32:57,840 --> 00:32:59,140
if I can avoid it.
535
00:32:59,174 --> 00:33:00,675
They're a mess.
536
00:33:00,709 --> 00:33:02,410
May he rest in peace.
537
00:33:02,444 --> 00:33:05,213
You know, it would be helpful
if you had a few names for us.
538
00:33:05,247 --> 00:33:07,348
Well, yeah, I think he got into it
539
00:33:07,383 --> 00:33:08,616
pretty good tonight with Goyo,
540
00:33:08,651 --> 00:33:10,418
but, you know, nothing out of the ordinary.
541
00:33:10,452 --> 00:33:11,619
What happened?
542
00:33:11,654 --> 00:33:13,755
Well, Goyo beat his
ass in the ring tonight,
543
00:33:13,789 --> 00:33:15,757
and Mayordomo wasn't happy about it.
544
00:33:15,791 --> 00:33:17,692
Doesn't that happen every fight?
545
00:33:17,726 --> 00:33:20,261
Well, no, well, see,
546
00:33:20,296 --> 00:33:22,297
these fights have a
certain context to them...
547
00:33:22,331 --> 00:33:24,232
Good guy, bad guy, you know.
548
00:33:24,266 --> 00:33:26,167
Mayordomo doesn't usually lose.
549
00:33:26,201 --> 00:33:30,071
He's not supposed to, but tonight he lost
550
00:33:30,105 --> 00:33:31,372
in a pretty spectacular way,
551
00:33:31,407 --> 00:33:33,741
so, yeah, Mayordomo's
pretty upset with Goyo.
552
00:33:33,776 --> 00:33:36,077
Goyo, oh, he was strutting around real good
553
00:33:36,111 --> 00:33:37,612
in that new mask tonight.
554
00:33:37,646 --> 00:33:38,913
New mask? What kind of mask?
555
00:33:38,948 --> 00:33:40,348
Oh, it was beautiful.
556
00:33:40,382 --> 00:33:43,651
Called himself El Tigre Feroz,
557
00:33:43,686 --> 00:33:45,420
kind of a black tiger.
558
00:33:45,454 --> 00:33:47,055
You know who made the mask?
559
00:33:47,089 --> 00:33:49,724
Well, uh, yeah, I think he goes to Benito.
560
00:33:49,758 --> 00:33:50,992
Most of the guys do.
561
00:33:51,026 --> 00:33:53,127
Do you have an address for Goyo and Benito?
562
00:33:53,162 --> 00:33:55,263
Yeah, yeah, yeah, I'll go get 'em for you.
563
00:33:59,234 --> 00:34:00,535
Rosalee?
564
00:34:00,569 --> 00:34:02,704
Hey, Nick, I found one of the Santeros.
565
00:34:02,738 --> 00:34:04,172
This guy told her something
566
00:34:04,206 --> 00:34:07,375
really super scary about these masks.
567
00:34:07,409 --> 00:34:08,710
What's that?
568
00:34:08,744 --> 00:34:10,345
He said these masks
are incredibly powerful.
569
00:34:10,379 --> 00:34:11,846
If you're not careful how you use them,
570
00:34:11,880 --> 00:34:13,448
you will lose your mind.
571
00:34:13,482 --> 00:34:14,882
Is there any way to stop it?
572
00:34:14,917 --> 00:34:16,084
There's a few options.
573
00:34:16,118 --> 00:34:17,585
I mean, there's a ceremony for everything.
574
00:34:17,620 --> 00:34:19,587
Thank you.
575
00:34:32,835 --> 00:34:34,802
Ah!
576
00:34:41,777 --> 00:34:43,478
Ah! It won't come off!
577
00:34:43,512 --> 00:34:45,380
It won't come off!
578
00:34:45,414 --> 00:34:48,650
I warned you not to wear
that mask outside the ring.
579
00:34:48,684 --> 00:34:49,717
Get it off me.
580
00:34:49,752 --> 00:34:50,752
Get it off.
581
00:34:50,786 --> 00:34:52,287
What have you done?
582
00:34:55,190 --> 00:34:57,058
Gah, cut it off. Burn it off.
583
00:34:57,092 --> 00:34:59,294
Do whatever you have to
do. Just get it off me!
584
00:34:59,328 --> 00:35:01,462
I told you it can only be removed
585
00:35:01,497 --> 00:35:03,698
with the Ceremonia de Desgracias.
586
00:35:05,200 --> 00:35:06,901
I don't care. Just do it!
587
00:35:06,935 --> 00:35:10,838
Imbecile.
588
00:35:16,011 --> 00:35:17,946
Is that what you want?
589
00:35:17,980 --> 00:35:20,148
Don't let him.
590
00:35:20,182 --> 00:35:22,850
You'll lose it forever.
591
00:35:24,853 --> 00:35:26,487
You have to stop him.
592
00:35:26,522 --> 00:35:28,389
He will destroy you.
593
00:35:32,394 --> 00:35:34,395
Don't listen to the mask, Goyo.
594
00:35:34,430 --> 00:35:36,698
It's me. I'm trying to help you.
595
00:35:41,203 --> 00:35:43,104
Ah!
596
00:35:43,138 --> 00:35:45,273
You sure this is the right address?
597
00:35:45,307 --> 00:35:47,308
Yeah, looks like.
598
00:35:56,585 --> 00:35:58,653
Hey.
599
00:36:17,373 --> 00:36:18,973
I can't get the mask off him.
600
00:36:19,008 --> 00:36:21,042
We can't take him to
the precinct like this.
601
00:36:21,076 --> 00:36:24,479
The only way to save him is...
602
00:36:24,513 --> 00:36:27,515
- How?
- The Ceremonia de Desgracias.
603
00:36:35,521 --> 00:36:37,322
I mean, then, of course,
there's Moses and Aaron.
604
00:36:37,356 --> 00:36:38,757
Their rods and staffs
605
00:36:38,791 --> 00:36:41,092
had various miraculous powers
during the plagues of Egypt.
606
00:36:41,127 --> 00:36:42,727
You know, in the book of Exodus, the...
607
00:36:42,762 --> 00:36:43,928
And God commanded Moses
608
00:36:43,963 --> 00:36:46,331
to part the Red Sea, yada, yada, yada.
609
00:36:46,365 --> 00:36:50,301
Yada, yada, yada?
610
00:36:50,336 --> 00:36:52,437
That's Aramaic, if I'm not mistaken.
611
00:36:52,471 --> 00:36:53,538
Actually, it is.
612
00:36:53,572 --> 00:36:55,173
- Wow, that was good.
- Yeah.
613
00:36:55,207 --> 00:36:56,241
I didn't know you knew that.
614
00:36:56,275 --> 00:36:57,509
I'm fluent.
615
00:36:57,543 --> 00:36:59,878
I know now. Nick, what's up?
616
00:36:59,912 --> 00:37:01,379
We got a problem.
617
00:37:01,414 --> 00:37:03,081
Are you okay?
618
00:37:03,115 --> 00:37:06,318
We found the Vibora Dorada.
619
00:37:06,352 --> 00:37:08,053
You caught the Vibora Dorada?
620
00:37:08,087 --> 00:37:09,187
Yeah, but that's not the problem.
621
00:37:09,221 --> 00:37:10,155
He's dead.
622
00:37:10,189 --> 00:37:11,156
It's the guy with the mask.
623
00:37:11,190 --> 00:37:12,557
We can't get it off his face.
624
00:37:12,591 --> 00:37:14,159
Ooh, jeepers creepers.
625
00:37:14,193 --> 00:37:15,560
That doesn't sound good.
626
00:37:15,594 --> 00:37:17,629
You said there's a ceremony for everything?
627
00:37:17,663 --> 00:37:19,731
You ever hear of the
Ceremonia de Desgracia?
628
00:37:19,765 --> 00:37:20,965
Actually, I have.
629
00:37:21,000 --> 00:37:22,400
It's one of the ones the
Santero told me about.
630
00:37:22,435 --> 00:37:23,668
I think that's the only way
631
00:37:23,703 --> 00:37:24,903
we're gonna get the mask off him.
632
00:37:24,937 --> 00:37:26,171
This guy's too dangerous to move.
633
00:37:26,205 --> 00:37:27,339
We can't risk taking him anyplace.
634
00:37:27,373 --> 00:37:30,442
Well, then I guess text us the address,
635
00:37:30,476 --> 00:37:33,378
and we'll come to you.
636
00:37:33,412 --> 00:37:35,513
So much for making tea.
637
00:37:35,548 --> 00:37:38,083
Okay, okay, it's not crazy complicated.
638
00:37:38,117 --> 00:37:40,652
All right, first, the elekes, beads,
639
00:37:40,686 --> 00:37:42,520
then the cowrie shells, the diloggún.
640
00:37:42,555 --> 00:37:43,855
Got 'em.
641
00:37:43,889 --> 00:37:46,424
And then we need the herbs
642
00:37:46,459 --> 00:37:49,494
Datura metel and Datura stramonium.
643
00:37:49,528 --> 00:37:50,795
- Got this.
- Yes.
644
00:37:50,830 --> 00:37:52,597
- Got that.
- Yes.
645
00:37:52,631 --> 00:37:54,299
- And this.
- Yes.
646
00:37:54,333 --> 00:37:56,067
Oh, I need that.
647
00:37:56,102 --> 00:37:57,702
At least we don't need a chicken.
648
00:37:57,737 --> 00:37:58,703
Okay.
649
00:37:58,738 --> 00:37:59,671
How's it going in there?
650
00:38:00,706 --> 00:38:02,073
Okay. You ready?
651
00:38:02,108 --> 00:38:03,174
Can we bring him in?
652
00:38:03,209 --> 00:38:05,110
- Ready.
- Okay, bring him in.
653
00:38:05,144 --> 00:38:08,880
Hold him down at the center of the circle.
654
00:38:08,914 --> 00:38:10,782
I have to pour this on his face.
655
00:38:19,025 --> 00:38:21,059
Okay. Seriously?
656
00:38:21,093 --> 00:38:22,327
That's not boiling, is it?
657
00:38:22,361 --> 00:38:23,628
According to this, it's the only way
658
00:38:23,662 --> 00:38:26,197
to get that thing off.
659
00:38:26,232 --> 00:38:27,198
Okay, here we go.
660
00:38:27,233 --> 00:38:29,834
- Hold him.
- I got him.
661
00:38:39,812 --> 00:38:41,880
- Now what?
- I don't know.
662
00:38:41,914 --> 00:38:43,581
It's the first time I've ever done this.
663
00:38:43,616 --> 00:38:45,016
Well, how do we know if it works?
664
00:38:45,051 --> 00:38:47,919
Supposedly, the mask is just gonna come off
665
00:38:47,953 --> 00:38:50,355
and be released from
the possessed and return
666
00:38:50,389 --> 00:38:52,490
to its natural form, I think.
667
00:38:52,525 --> 00:38:54,793
Well, what if it takes, like, hours?
668
00:38:54,827 --> 00:38:56,895
It won't.
669
00:38:56,929 --> 00:38:58,296
Okay, there is a chant.
670
00:38:58,330 --> 00:38:59,597
All right, I'm not that good at Spanish,
671
00:38:59,632 --> 00:39:01,966
but here it goes.
672
00:39:08,941 --> 00:39:10,408
I think it's working. Keep going.
673
00:39:35,234 --> 00:39:37,869
- Is he alive?
- Yeah, he's breathing.
674
00:39:41,607 --> 00:39:45,510
What happened?
675
00:39:45,544 --> 00:39:48,046
Who are you?
676
00:39:48,080 --> 00:39:49,347
Where's Benito?
677
00:39:49,381 --> 00:39:52,083
Benito's dead.
678
00:39:56,689 --> 00:39:59,224
Oh, my God. No.
679
00:39:59,258 --> 00:40:00,225
No. No.
680
00:40:00,259 --> 00:40:02,427
Do you remember anything?
681
00:40:02,461 --> 00:40:03,595
I didn't mean to.
682
00:40:03,629 --> 00:40:05,797
It was the mask.
683
00:40:05,831 --> 00:40:08,032
I tried to take it off,
but it wouldn't come off.
684
00:40:08,067 --> 00:40:09,701
He's not the only one you killed.
685
00:40:09,735 --> 00:40:12,470
What?
686
00:40:12,505 --> 00:40:14,339
Mayordomo.
687
00:40:14,373 --> 00:40:16,875
No, please, you have to believe me.
688
00:40:16,909 --> 00:40:18,943
The masks told me to do it.
689
00:40:18,978 --> 00:40:20,712
They're trying to protect me.
690
00:40:20,746 --> 00:40:22,113
- Don't let him do it.
- The voices...
691
00:40:22,148 --> 00:40:24,616
The v... the voices.
692
00:40:24,650 --> 00:40:26,451
They're protecting me, the voices.
693
00:40:26,485 --> 00:40:28,153
Is that what you want?
694
00:40:28,187 --> 00:40:29,487
You hear them, don't you?
695
00:40:29,522 --> 00:40:30,989
Goyo!
696
00:40:31,023 --> 00:40:33,892
You need me!
697
00:40:33,926 --> 00:40:34,959
Oh, get it away from me.
698
00:40:34,994 --> 00:40:37,929
Get it away. Get it away.
699
00:40:43,069 --> 00:40:44,736
Wow.
700
00:40:44,770 --> 00:40:46,638
Oh, my God.
701
00:40:46,672 --> 00:40:48,073
It's Patrick.
702
00:40:48,107 --> 00:40:50,175
Well, now we can put a face to the name.
703
00:40:51,777 --> 00:40:53,812
By the time he realized
the mask had possessed him,
704
00:40:53,846 --> 00:40:55,680
it was too late.
705
00:40:55,715 --> 00:40:57,882
The face of the Wesen proved more powerful
706
00:40:57,917 --> 00:40:59,284
than the man beneath it.
707
00:40:59,318 --> 00:41:02,620
And I discovered the only
way to remove the mask
708
00:41:02,655 --> 00:41:04,823
was through the Ceremonia de Desgracia,
709
00:41:04,857 --> 00:41:06,858
a brutal and painful process
710
00:41:06,892 --> 00:41:11,262
to reverse the work of the Vibora Dorada.
711
00:41:11,297 --> 00:41:13,832
But even though this was successful,
712
00:41:13,866 --> 00:41:16,234
I believe when subjected
to multiple personalities
713
00:41:16,268 --> 00:41:17,702
at the same time,
714
00:41:17,737 --> 00:41:20,271
the human mind has only one escape:
715
00:41:20,306 --> 00:41:22,607
to go completely mad.
716
00:41:26,946 --> 00:41:29,114
- Hello?
- Hello, Adalind.
717
00:41:29,148 --> 00:41:30,248
Sean?
718
00:41:30,282 --> 00:41:31,249
It's been a long time.
719
00:41:31,283 --> 00:41:34,719
What do you want?
720
00:41:34,754 --> 00:41:36,554
Something that you want too.
721
00:41:36,589 --> 00:41:39,824
Don't play games, Sean.
722
00:41:39,859 --> 00:41:42,394
I think I know a way to get back Diana.
723
00:41:45,431 --> 00:41:48,046
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.