All language subtitles for Camping (US) - 01x06 - Carleen_!.AMZN.WEBRip-WEB.DL.NTb.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,387 --> 00:00:05,262 Escuchen. A nadie le importa seguir el cronograma que constru�. 2 00:00:05,345 --> 00:00:08,304 As� que, �pueden irse a la mierda! 3 00:00:08,970 --> 00:00:10,800 No la estoy pasando muy bien. 4 00:00:10,846 --> 00:00:12,880 Primero golpe� al ni�o.... 5 00:00:13,220 --> 00:00:14,400 Lo siento mucho. 6 00:00:14,470 --> 00:00:16,800 ...nos comprometemos y no nos comprometemos. 7 00:00:16,846 --> 00:00:19,840 Por favor, Jandi, no puedo volver a pasar por esto. 8 00:00:20,012 --> 00:00:22,160 - Kathryn es sensible. - Lo entiendo. 9 00:00:22,220 --> 00:00:24,000 La m�a tambi�n es muy sensible. 10 00:00:24,053 --> 00:00:27,200 �Walt! Esto no es un evento social. Vamos a seguir adelante. 11 00:00:27,262 --> 00:00:29,880 Podr�as considerar hablar con Walt y conmigo 12 00:00:29,928 --> 00:00:31,960 en un tono m�s respetuoso. 13 00:00:32,762 --> 00:00:34,012 �Qu� le ha pasado? 14 00:00:40,595 --> 00:00:45,308 Quisiera romper el molde de lo que puede ser una notaria. 15 00:00:45,475 --> 00:00:47,600 �Qu� os han parecido las tostas? 16 00:00:47,644 --> 00:00:50,240 Estoy rellenando la casilla de la comida. 17 00:00:51,147 --> 00:00:53,080 No entiendo lo de las tostas. 18 00:00:53,149 --> 00:00:55,560 - Eran bocatas normales y corrientes. - S�. 19 00:00:55,610 --> 00:01:00,990 Estaban buenos, pero no hac�a falta que se plantearan en plan tosta. 20 00:01:01,157 --> 00:01:04,744 Bueno, yo me com� el m�o como una tosta y estaba requetebueno. 21 00:01:04,911 --> 00:01:07,747 Me voy a poner requetegordo. 22 00:01:07,914 --> 00:01:11,125 Vamos, deja ya de fanfarronear, Ichabod Crane. 23 00:01:11,292 --> 00:01:15,797 Bueno, hay que mover el culete. A las tres hay b�squeda de f�siles. 24 00:01:15,964 --> 00:01:18,299 �Carleen, sal y ponte a limpiar! 25 00:01:18,466 --> 00:01:21,135 �La ruleta de tareas dice que es tu turno! 26 00:01:21,302 --> 00:01:24,520 �C�mo? �Tienes una ruleta de tareas? Yo quiero una tarea. 27 00:01:24,639 --> 00:01:28,059 La hice en casa antes de saber de tu existencia. 28 00:01:28,226 --> 00:01:29,960 �Carleen, date aire! 29 00:01:30,019 --> 00:01:31,960 Puedes hacer mis tareas. 30 00:01:33,648 --> 00:01:36,160 - �Y Carleen? �Joe? - A m� no me mires. 31 00:01:36,317 --> 00:01:38,000 - Claro que s�. - Pues para. 32 00:01:38,069 --> 00:01:39,680 - Es tu problema. - �Qu�? 33 00:01:39,737 --> 00:01:42,323 Tengo m�s de 40, ya no soy su guardiana. 34 00:01:42,490 --> 00:01:44,960 No la veo desde que volvimos del s�per. 35 00:01:45,034 --> 00:01:49,789 Se fue a lavarse los dientes porque ten�a la boca como un gatete. 36 00:01:51,082 --> 00:01:56,045 - �Pero ha venido a comer? - Sinceramente, no lo s�, amor. 37 00:01:56,212 --> 00:01:58,240 Es muy silenciosa comiendo. 38 00:01:58,298 --> 00:02:01,551 Es posible que la viera tejiendo en la hamaca, 39 00:02:01,718 --> 00:02:05,179 pero tambi�n es posible que eso fuera ayer. 40 00:02:05,346 --> 00:02:08,308 - En realidad, nos peleamos. - Qu� novedad. 41 00:02:08,474 --> 00:02:11,936 Yo me burl� de sus pantuflas, 42 00:02:12,103 --> 00:02:16,441 pero lo hice de buen rollo. No se pueden considerar zapatos. 43 00:02:16,607 --> 00:02:19,068 Quiz� haya salido a dar un paseo. 44 00:02:19,235 --> 00:02:22,480 Parece de las que les gusta hablar con las ardillas y eso. 45 00:02:22,572 --> 00:02:25,450 �Durante horas y sin avisar? No es su estilo. 46 00:02:25,616 --> 00:02:28,640 De ni�as, le gustaba llenar una mochila de pistachos 47 00:02:28,745 --> 00:02:32,248 y correr colina abajo hasta un granero abandonado. 48 00:02:32,415 --> 00:02:35,918 Mam� me enviaba a atraerla de vuelta con revistas de caballos. 49 00:02:36,085 --> 00:02:40,506 Yo era la peque�a, pero siempre he sido su protectora. 50 00:02:40,673 --> 00:02:42,120 Es agotador. 51 00:02:42,216 --> 00:02:44,360 Espero que no le haya dado por ah�. 52 00:02:44,427 --> 00:02:47,221 Yo tambi�n tengo una hermana mayor: Craysia. 53 00:02:47,388 --> 00:02:50,350 Es muy intuitiva. Est� tuerta 54 00:02:50,516 --> 00:02:53,895 y yo ten�a que ser los ojos de ambas, 55 00:02:54,062 --> 00:02:57,982 as� que ten�amos tres ojos... Era muy duro. 56 00:02:58,149 --> 00:03:02,320 - No conoce esta zona. - Estar� bien, Walt. 57 00:03:02,487 --> 00:03:06,783 �T� no quer�as una tarea, Jandice? Pues est�s de suerte. 58 00:03:06,949 --> 00:03:12,246 �Yo me encargo! �A limpiar los restos de tostas! �Qu� honor! 59 00:03:12,413 --> 00:03:14,457 �C�mo se deletrea Craysia? 60 00:03:14,624 --> 00:03:18,169 Con una Z muda. 61 00:03:25,969 --> 00:03:28,480 - �Kathryn? - �Sabes qu� te podr�as regalar? 62 00:03:28,554 --> 00:03:32,392 Nueva gente en tu vida. Aqu� todos son unos desagradecidos. 63 00:03:32,558 --> 00:03:34,960 Kathryn, tu hermana est� desparecida. 64 00:03:35,019 --> 00:03:37,320 Walter, �estoy detectando tonito? 65 00:03:37,438 --> 00:03:40,358 Un poquito, s�. S�, es tonito. 66 00:03:40,525 --> 00:03:43,840 Porque Carleen se ha ido y t� pareces no darle importancia. 67 00:03:43,987 --> 00:03:47,532 Es que no la tiene. Ya te lo dije: quiere llamar la atenci�n. 68 00:03:47,699 --> 00:03:49,520 �Qu� atenci�n? No est� aqu�. 69 00:03:49,575 --> 00:03:51,400 Atenci�n para cuando vuelva. 70 00:03:51,452 --> 00:03:57,458 Sabes que no me gusta interferir en vuestra din�mica de hermanas, 71 00:03:57,625 --> 00:04:00,480 pero no has sido muy amable con ella esta ma�ana. 72 00:04:00,545 --> 00:04:02,505 De hecho, fuiste cruel. 73 00:04:04,215 --> 00:04:06,880 Se estaba comportando como una mocosa mimada. 74 00:04:06,926 --> 00:04:09,280 Quer�a hacerte ver que estaba muy dolida. 75 00:04:09,345 --> 00:04:11,320 Es adulta, que lo hubiera dicho. 76 00:04:11,389 --> 00:04:14,767 Te lo dijo en el coche, en el aparcamiento 77 00:04:14,934 --> 00:04:17,400 y en el pasillo seis junto a los cereales. 78 00:04:17,478 --> 00:04:19,080 Te lo dijo, Katty. 79 00:04:19,147 --> 00:04:22,692 Si no puedes o�rlo, supongo que es problema tuyo. 80 00:04:22,859 --> 00:04:27,405 Ahora me voy a buscar a Harry. Hay que llamar al guarda forestal 81 00:04:27,572 --> 00:04:30,783 para que encuentre a Carleen. 82 00:04:30,950 --> 00:04:34,996 As� que, si me disculpas, tengo mucho trabajo que hacer. 83 00:04:35,163 --> 00:04:37,320 Vale, pero espero que te des prisa. 84 00:04:37,373 --> 00:04:39,160 Tu fiesta es esta noche. 85 00:04:39,208 --> 00:04:41,800 Esto es m�s importante que mi cumplea�os. 86 00:04:53,181 --> 00:04:55,099 �Emergencia! �Hola? 87 00:04:55,266 --> 00:04:57,602 Dame un minuto, �vale? 88 00:04:59,687 --> 00:05:01,564 �Hola? 89 00:05:01,731 --> 00:05:04,776 �Emergencia! �Hola? 90 00:05:04,942 --> 00:05:06,861 �Emergencia! 91 00:05:08,863 --> 00:05:12,492 - �Emergencia! - Vale, pasa. 92 00:05:13,993 --> 00:05:16,000 Perd�n. Mi cu�ada ha desaparecido. 93 00:05:16,079 --> 00:05:18,840 Creo que necesitamos a los guardas forestales. 94 00:05:18,998 --> 00:05:22,752 - �A qui�n? - Guardabosques, vigilan los bosques. 95 00:05:22,919 --> 00:05:28,299 Bueno... Tienes delante a uno. 96 00:05:28,466 --> 00:05:30,969 �T�? Vaya. 97 00:05:31,135 --> 00:05:34,263 Es cierto, lo soy. 98 00:05:35,765 --> 00:05:39,936 Soy guarda forestal certificada del estado de California. 99 00:05:40,103 --> 00:05:42,560 He perdido mi placa, pero no mi honor. 100 00:05:43,439 --> 00:05:46,234 En fin, �c�mo puedo ayudarte? 101 00:05:46,401 --> 00:05:49,112 Carleen, mi cu�ada, ha desaparecido. 102 00:05:49,278 --> 00:05:52,200 Se fue al ba�o hace unas dos horas y no ha vuelto. 103 00:05:52,365 --> 00:05:54,080 - �Estaba borracha? - No. 104 00:05:54,158 --> 00:05:56,995 - �Iba colocada? - No que yo sepa. No. 105 00:05:57,161 --> 00:06:00,915 Bien, est� perdida y sobria. Eso es lo peor. 106 00:06:01,082 --> 00:06:03,320 Vale, d�jame pensar un segundo. 107 00:06:06,754 --> 00:06:09,200 Tienes motivos para estar preocupado. 108 00:06:10,675 --> 00:06:15,388 Pero mi ayudante, Francine, se retir� hace poco a Leisure World. 109 00:06:15,555 --> 00:06:17,724 - No s� si te suena. - No. 110 00:06:17,890 --> 00:06:21,311 Es una reconocida comunidad de jubilados cerca de Seal Beach. 111 00:06:21,477 --> 00:06:23,960 - Una bonita forma de acabar tus d�as. - Ya. 112 00:06:24,022 --> 00:06:29,694 Eso significa que no tengo ayudante, as� que no puedo ayudarte. Lo siento. 113 00:06:29,861 --> 00:06:33,489 No tengo la formaci�n adecuada, pero te ayudar� gustosamente. 114 00:06:37,660 --> 00:06:39,280 �Puedes dar una vuelta? 115 00:06:39,329 --> 00:06:41,000 - �Que d� una vuelta? - S�. 116 00:06:41,080 --> 00:06:43,875 - Vale, de acuerdo. - Ya. 117 00:06:48,963 --> 00:06:50,506 De acuerdo. 118 00:06:50,673 --> 00:06:53,051 - �De acuerdo? - Est�s contratado. 119 00:06:56,179 --> 00:06:58,681 - Oye. - �Jes�s! Hola. 120 00:06:58,848 --> 00:07:00,720 Lo siento, no te hab�a visto. 121 00:07:00,767 --> 00:07:04,646 Te he seguido y me he escondido. Pareces muy preocupada. 122 00:07:04,812 --> 00:07:08,316 Perdona, �por qu� me sigues? Est�s violando mi privacidad. 123 00:07:08,483 --> 00:07:13,780 Tengo una idea. Deber�amos desandar tus pasos para ver si la encontramos. 124 00:07:13,946 --> 00:07:18,201 Me encantar�a ayudar. Las hermanas son sagradas. 125 00:07:18,368 --> 00:07:20,280 Que se ocupen los profesionales. 126 00:07:20,328 --> 00:07:23,164 Walt ha ido a buscar a un guarda forestal. 127 00:07:23,331 --> 00:07:26,125 Los profesionales est�n muy sobrevalorados... 128 00:07:26,292 --> 00:07:28,628 Me extra�a que t� no sepas eso. 129 00:07:28,795 --> 00:07:31,880 Las farmac�uticas te han quitado los �rganos sexuales. 130 00:07:32,006 --> 00:07:34,200 Yo a�n tengo �rganos sexuales. 131 00:07:34,258 --> 00:07:36,469 Bueno, s� y no. 132 00:07:36,636 --> 00:07:39,013 �Quieres que otro se ocupe de esto? 133 00:07:39,180 --> 00:07:41,480 �Quieres que otro sea la primera persona 134 00:07:41,557 --> 00:07:44,852 que vea tu hermana cuando la rescaten? 135 00:07:45,019 --> 00:07:47,320 No quieres. Eres una emprendedora. 136 00:07:47,397 --> 00:07:52,694 Aqu� eres t� la que parte el bacalao. 137 00:07:52,860 --> 00:07:54,360 Eres la hermana mayor. 138 00:07:54,404 --> 00:07:57,031 Si no fuera porque tengo un a�o menos. 139 00:07:57,198 --> 00:08:01,160 Para estas cosas no hay nada mejor que el instinto familiar puro y duro. 140 00:08:01,327 --> 00:08:04,080 Vamos, solucionemos esta puta papeleta. 141 00:08:04,247 --> 00:08:08,167 - Pero la b�squeda de f�siles... - Nadie quiere buscar f�siles. 142 00:08:08,334 --> 00:08:10,753 Mejor busquemos a Carleen. 143 00:08:13,298 --> 00:08:16,360 Entonces �crees que vinisteis por aqu� la otra noche? 144 00:08:16,467 --> 00:08:18,094 No estoy segura. 145 00:08:18,261 --> 00:08:21,556 Yo creo que habr� intentado ir a alg�n sitio familiar 146 00:08:21,723 --> 00:08:24,309 y luego se habr� perdido por el camino. 147 00:08:24,475 --> 00:08:27,480 Me drogaste, �recuerdas? No puedo desandar mis pasos 148 00:08:27,562 --> 00:08:30,080 porque no me acuerdo ni por d�nde pas�. 149 00:08:30,148 --> 00:08:35,028 - Quiero disculparme por lo de anoche. - Vale, gracias. 150 00:08:35,194 --> 00:08:37,697 Por todo en verdad. 151 00:08:37,864 --> 00:08:40,575 Creo que t� y yo empezamos con mal pie. 152 00:08:40,742 --> 00:08:42,240 �Hab�a un pie bueno? 153 00:08:42,285 --> 00:08:46,039 Porque, sinceramente, ocupaste el lugar de otra persona. 154 00:08:46,205 --> 00:08:48,880 T�cnicamente, la invitaci�n era para Miguel 155 00:08:48,958 --> 00:08:52,378 y �l pod�a elegir a quien quisiera como acompa�ante. 156 00:08:52,545 --> 00:08:54,964 Pero no quiero discutir sobre eso 157 00:08:55,131 --> 00:09:01,137 porque s� que has vivido un periodo muy intenso �ltimamente. 158 00:09:01,304 --> 00:09:03,097 - As� es, s�. - Ya. 159 00:09:03,264 --> 00:09:05,308 Ha sido muy intenso. 160 00:09:05,475 --> 00:09:07,320 �Pero cu�ndo no lo es? 161 00:09:07,393 --> 00:09:12,231 Ser yo es intenso y eso parece molestar a la gente. 162 00:09:12,398 --> 00:09:13,880 No s� si lo pillas, 163 00:09:13,941 --> 00:09:16,880 pero, tras una enfermedad, los amigos desaparecen. 164 00:09:17,570 --> 00:09:20,280 Es demasiado real para ellos. Sienten miedo. 165 00:09:22,617 --> 00:09:27,288 No s� cu�ndo pas� de ser el alma de la fiesta a que no me invitaran. 166 00:09:30,750 --> 00:09:34,120 - Deber�as haberte puesto repelente. - Sigamos con este tema. 167 00:09:34,212 --> 00:09:37,465 Sigamos con ese sentimiento. 168 00:09:37,632 --> 00:09:42,053 S�, creo que es est�pido que no te pusieras repelente 169 00:09:42,220 --> 00:09:44,160 para salir de rescate al bosque. 170 00:09:44,222 --> 00:09:47,320 - Es temporada de Lyme. - No, me refer�a a lo de antes. 171 00:09:47,392 --> 00:09:50,687 Sentirte ignorada. 172 00:09:50,853 --> 00:09:54,565 Eso es lo que me importa. Centr�monos en ese tema. 173 00:09:54,732 --> 00:09:56,901 No, mejor no nos centremos. 174 00:09:57,068 --> 00:09:59,320 Es una tonter�a, algo hormonal. 175 00:09:59,487 --> 00:10:03,199 No creo que sea una tonter�a. He visto c�mo te trata la gente 176 00:10:03,366 --> 00:10:06,840 y me parece irrespetuoso, teniendo en cuenta todo lo que haces. 177 00:10:06,995 --> 00:10:12,375 Sin ti, no habr�a reba�o. Eres su pastora. 178 00:10:12,542 --> 00:10:16,713 Tienes toda la raz�n. Soy la pastora. 179 00:10:16,879 --> 00:10:19,507 - S�. - S�. 180 00:10:20,508 --> 00:10:24,304 E igual que la gente le cuenta a sus madres todo en plan terapia... 181 00:10:24,470 --> 00:10:28,016 Ellos han estado laminando todos sus miedos en ti. 182 00:10:28,182 --> 00:10:30,893 No creo que laminar sea la palabra adecuada. 183 00:10:32,478 --> 00:10:35,940 �Carleen! �Est�s por aqu�? �Carleen! 184 00:10:36,107 --> 00:10:39,485 Creo que deber�amos seguir con esa emoci�n. S�cala. 185 00:10:39,652 --> 00:10:42,030 - Tr�ela de vuelta. - No, gracias. 186 00:10:42,196 --> 00:10:48,161 Vale. Llevas el repelente, la br�jula y la pistola paralizante, �no? 187 00:10:48,328 --> 00:10:50,830 La pistola la he dejado. 188 00:10:50,997 --> 00:10:52,840 Mierda, Walt. �Cu�ndo? 189 00:10:54,292 --> 00:10:56,160 Mientras te lavabas las axilas. 190 00:10:56,210 --> 00:11:00,006 No me sent�a c�modo con ella. La tiene George en su tienda. 191 00:11:00,173 --> 00:11:04,552 Dios, ya eras la mitad de bueno que Francine, pero nos apa�aremos. 192 00:11:05,845 --> 00:11:10,308 Mi mejor teor�a es que Carleen se sali� del camino 193 00:11:10,475 --> 00:11:12,760 en alg�n lugar cerca de Arapaho Bend, 194 00:11:12,810 --> 00:11:15,000 quiz� atra�da por alg�n fruto rojo. 195 00:11:15,063 --> 00:11:17,200 Sabes mucho de estos bosques. 196 00:11:17,315 --> 00:11:19,442 Es el trabajo de mi vida. 197 00:11:19,609 --> 00:11:23,029 Estoy contenta por descubrirlo cuando a�n puedo disfrutarlo. 198 00:11:23,196 --> 00:11:26,824 Esta tierra es mi vida, mi hogar. 199 00:11:26,991 --> 00:11:31,954 Soy una persona muy afortunada, Walt. Bueno, lo era. 200 00:11:32,121 --> 00:11:36,918 Mierda, no preguntes. Se march� anoche, Walt. 201 00:11:37,085 --> 00:11:41,756 Tras meses de amenazas claras y no tan claras, se ha marchado. 202 00:11:41,923 --> 00:11:43,440 - �Tu mujer? - S�. 203 00:11:43,508 --> 00:11:46,052 Todo por pedir lo que quer�a. 204 00:11:46,219 --> 00:11:50,264 - �Qu� quieres? - Quiero un hijo. 205 00:11:52,141 --> 00:11:54,060 Quiero ser madre. 206 00:11:54,227 --> 00:11:58,231 Pero Nan no quer�a dejar esa actitud festivalera irresponsable 207 00:11:58,398 --> 00:12:02,777 y se ha ido a vivir con unos friganos que conoci� en la universidad. 208 00:12:02,944 --> 00:12:06,656 Estar�n rebuscando en la basura y haciendo peleas de cosquillas. 209 00:12:07,699 --> 00:12:11,202 Bueno, �sabes qu�? Si no estabais en la misma p�gina, 210 00:12:11,369 --> 00:12:13,480 - quiz� sea una bendici�n. - �S�? 211 00:12:13,538 --> 00:12:17,709 La lujuria no te llevar� muy lejos. Lo que vale es el esfuerzo. 212 00:12:17,875 --> 00:12:19,560 - �Eso crees? - S�. 213 00:12:19,669 --> 00:12:23,756 �Y c�mo te est� funcionando eso a ti? �Eh, Walt? 214 00:12:23,923 --> 00:12:25,758 �Vamos! 215 00:12:27,510 --> 00:12:31,055 �Carleen! 216 00:12:31,222 --> 00:12:36,144 - Oye, Special K. �Puedo llamarte as�? - Como quieras. 217 00:12:36,311 --> 00:12:41,482 �Genial! Llevo queriendo llamarte as� todo el fin de semana. 218 00:12:41,649 --> 00:12:44,152 H�blame de tu relaci�n con George, 219 00:12:44,319 --> 00:12:47,530 Nina-Joy, Miguel... Con todo nuestro grupo. 220 00:12:47,697 --> 00:12:51,451 Menos hablar y m�s buscar. Estoy intentando concentrarme. 221 00:12:51,617 --> 00:12:54,120 Yo no puedo concentrarme si no comparto. 222 00:12:54,162 --> 00:12:57,240 - Est�s sobrecompartiendo. - As� me sobreconcentrar�. 223 00:12:58,166 --> 00:13:02,378 Vale, de acuerdo, los conoc� a todos por Walt. 224 00:13:02,545 --> 00:13:06,257 �Podemos parar un rato? Necesito fumar. 225 00:13:06,424 --> 00:13:09,093 Vale, pero no tires la colilla al suelo. 226 00:13:09,260 --> 00:13:11,880 S�. Es American Spirit. No creo que importe, 227 00:13:11,929 --> 00:13:15,933 pero Miguel me pregunt� si fumaba y yo le dije que no. 228 00:13:16,100 --> 00:13:19,896 �No es raro? La mentira me sali� sola. 229 00:13:20,063 --> 00:13:22,148 �Y c�mo conociste a Walt? 230 00:13:22,315 --> 00:13:25,068 Bueno, ten�a 24 a�os. 231 00:13:25,234 --> 00:13:27,904 �Cu�nto hace? �Unos 19 a�os? 232 00:13:28,071 --> 00:13:30,031 Me cago en la puta. 233 00:13:30,198 --> 00:13:32,950 �Y d�nde os conocisteis? 234 00:13:33,117 --> 00:13:36,245 En la pista de patinaje. Yo practicaba roller derby. 235 00:13:36,412 --> 00:13:38,748 �Me tomas el puto pelo? 236 00:13:38,915 --> 00:13:43,169 A m� me encantaba el roller derby, 237 00:13:43,336 --> 00:13:46,965 pero me pasaba el d�a con el culo en el suelo. 238 00:13:47,131 --> 00:13:51,135 - Mi apodo era Kath la iracunda. - La leche, qu� bueno. 239 00:13:53,972 --> 00:13:57,480 - �Quieres o�r toda la historia? - La madre que me pari�, claro. 240 00:13:57,600 --> 00:14:02,522 Bueno, yo estaba en la pista haciendo el tonto, 241 00:14:02,689 --> 00:14:06,359 luci�ndome un poco, y, entonces, apareci� Walt. 242 00:14:06,526 --> 00:14:08,480 Era muy pardillo, en serio. 243 00:14:08,528 --> 00:14:11,480 Iba con unos chinos, cogi�ndose a la barandilla... 244 00:14:11,572 --> 00:14:17,662 Entonces, George se acerc� y me dijo: "Mi amigo ha solicitado tu ayuda". 245 00:14:17,829 --> 00:14:22,000 As� que me acerqu� y ayud� a Walt a ir por la pista. 246 00:14:23,084 --> 00:14:26,671 Era muy t�mido. Casi no habl�. 247 00:14:26,838 --> 00:14:32,260 As� que yo le cog� de la mano y empec� a ir cada vez m�s r�pido 248 00:14:32,427 --> 00:14:38,182 y, al final, lo solt� y sali� disparado, patinando �l solo. 249 00:14:38,349 --> 00:14:41,019 Se puso muy contento... 250 00:14:41,185 --> 00:14:43,730 Me encanta esto, Special K. 251 00:14:43,896 --> 00:14:48,901 Creo que todos saben lo malota que eres y necesitan un recordatorio. 252 00:14:49,068 --> 00:14:51,654 Tienen que verte en tu salsa. 253 00:14:53,031 --> 00:14:55,158 Pero esta es mi salsa. 254 00:14:58,786 --> 00:15:00,163 �Carleen! 255 00:15:04,834 --> 00:15:06,320 �Qu� hacemos? 256 00:15:07,545 --> 00:15:09,560 - Intento escuchar. - Perd�n. 257 00:15:09,631 --> 00:15:13,635 El animal que deja huellas suele quedarse cerca, 258 00:15:13,801 --> 00:15:16,262 observando c�mo inspeccionamos. 259 00:15:16,429 --> 00:15:18,097 Vaya, �en serio? 260 00:15:18,264 --> 00:15:22,101 - �Crees que habr� atacado a Carleen? - No. 261 00:15:22,268 --> 00:15:27,815 Estoy casi segura de que es Percy, el labrador de mi vecino. Precioso. 262 00:15:27,982 --> 00:15:31,194 No tengo ni idea de por d�nde fue Carleen. 263 00:15:31,361 --> 00:15:33,863 Creo que buscaba un lugar para pensar. 264 00:15:34,030 --> 00:15:37,950 Walt, �y cu�l es el diagn�stico de tu parienta? 265 00:15:38,117 --> 00:15:41,496 �Bipolaridad, TOC, psicosis com�n...? 266 00:15:41,663 --> 00:15:43,160 �Kathryn? No. 267 00:15:43,206 --> 00:15:46,200 Tiene problemas f�sicos, pero mentalmente est� bien. 268 00:15:46,250 --> 00:15:48,628 Bien, Walt. Tenemos que hablar. 269 00:15:48,795 --> 00:15:51,005 Si�ntate. �Que te sientes! 270 00:15:53,758 --> 00:15:58,638 Mira, como expareja de Nan Wang, s� reconocer una enfermedad mental. 271 00:15:58,805 --> 00:16:01,432 S�, claro. A veces me ha preocupado 272 00:16:01,599 --> 00:16:04,227 que fuera algo m�s que su salud f�sica. 273 00:16:04,394 --> 00:16:08,439 Ha cambiado mucho en los �ltimos cinco a�os. 274 00:16:08,606 --> 00:16:12,443 Bueno, m�s bien diez. Desde que intentamos tener a Orvis. 275 00:16:12,610 --> 00:16:16,489 Desde entonces, su humor est�... 276 00:16:18,616 --> 00:16:20,880 ...en un tono muy alto, digamos. 277 00:16:21,035 --> 00:16:24,622 Est� muy susceptible... Y si se lo dices, es peor a�n, 278 00:16:24,789 --> 00:16:29,752 y, al final, eso se convierte en una ira vol�til y distorsionada. 279 00:16:29,919 --> 00:16:32,547 Y yo estoy en el ojo del hurac�n. 280 00:16:32,714 --> 00:16:36,134 - Bueno, ser el cuidador es duro. - S�. 281 00:16:36,301 --> 00:16:40,179 A veces lo pasas peor que aquel que est� sufriendo. 282 00:16:40,346 --> 00:16:42,480 No dir�a que Kathryn disfruta. 283 00:16:42,557 --> 00:16:47,520 Creo que es m�s bien una obsesi�n. 284 00:16:47,687 --> 00:16:50,565 Una adicci�n en verdad. 285 00:16:50,732 --> 00:16:54,319 Un pasatiempo. Estar enferma es su afici�n favorita. 286 00:16:54,485 --> 00:16:58,197 - Tengo una palabra: aprobaci�n. - �Aprobaci�n? 287 00:16:58,364 --> 00:17:02,452 S�, no necesitas la suya, sino que necesitas d�rtela t� mismo. 288 00:17:04,162 --> 00:17:07,582 S�, Craysia y yo est�bamos solas 289 00:17:07,749 --> 00:17:12,545 mientras mam� intentaba hacerse un nombre en la escena folcl�rica. 290 00:17:12,712 --> 00:17:17,425 - Y Craysia nunca fue muy normal. - Ya. 291 00:17:17,592 --> 00:17:22,889 - As� que yo hac�a de hermana mayor. - El mismo cuento de siempre. 292 00:17:23,056 --> 00:17:25,683 Y duele, �verdad? 293 00:17:25,850 --> 00:17:29,103 Es decir, careces de la compasi�n, el cari�o 294 00:17:29,270 --> 00:17:33,358 y la atenci�n que solo puede darte una hermana mayor. 295 00:17:33,524 --> 00:17:35,652 Nunca lo hab�a visto as�. 296 00:17:35,818 --> 00:17:39,530 Yo siempre he estado rollo: "Qu� caballo m�s chulo has dibujado". 297 00:17:39,697 --> 00:17:43,034 Mam� la ha mimado mucho. Siempre le dejaba cenar gachas. 298 00:17:43,201 --> 00:17:45,280 Pero a m� no. Dec�a que era dura. 299 00:17:45,328 --> 00:17:47,800 Si quer�a mi cena favorita, me dec�a: 300 00:17:47,914 --> 00:17:51,084 "Esto es lo que hay y se acab�". 301 00:17:51,250 --> 00:17:53,200 �Y qu� te gustaba cenar? 302 00:17:55,380 --> 00:17:57,215 �Sinceramente? 303 00:17:57,382 --> 00:18:02,011 Pasas. Un gran cuenco lleno de pasas. 304 00:18:03,137 --> 00:18:05,431 A�n es mi placer inconfesable. 305 00:18:05,598 --> 00:18:08,559 - A pesar de mi problema de hongos. - Ya. 306 00:18:08,726 --> 00:18:10,728 - Espera. - �Qu� pasa? 307 00:18:10,895 --> 00:18:13,000 Nos hemos salido del camino. 308 00:18:14,357 --> 00:18:18,277 - Vale. �C�mo es posible? - No lo s�. 309 00:18:18,444 --> 00:18:20,200 Dej� de prestar atenci�n. 310 00:18:20,279 --> 00:18:24,534 S�, dos chicas hablando y caminando sin prestar atenci�n. 311 00:18:24,701 --> 00:18:26,869 �Carleen! 312 00:18:28,621 --> 00:18:30,873 �Carleen! 313 00:18:31,040 --> 00:18:33,960 - Esa chica se ha marchado. - Dios. 314 00:18:34,127 --> 00:18:37,672 �D�nde leches est�s, Carleen? 315 00:18:37,839 --> 00:18:41,634 �D�nde leches estamos nosotras? 316 00:18:41,801 --> 00:18:43,386 Madre m�a. 317 00:18:43,553 --> 00:18:46,347 Bueno, si cantamos, se nos oir� m�s. 318 00:18:46,514 --> 00:18:48,320 - �Quieres cantar? - S�. 319 00:18:48,391 --> 00:18:50,840 - �Qu� quieres cantar? - �Fleetwood Mac? 320 00:18:50,893 --> 00:18:53,160 - No me s� sus canciones. - Vamos. 321 00:18:53,229 --> 00:18:55,480 No me gusta la guitarra, as� que... 322 00:18:55,523 --> 00:18:57,040 - Vale, la tengo. - Vale. 323 00:18:57,108 --> 00:18:58,985 Te conozco muy bien... 324 00:19:00,737 --> 00:19:04,782 - El instituto, �me equivoco? - S�. 325 00:19:04,949 --> 00:19:08,328 - No me s� la letra. - �No? 326 00:19:19,631 --> 00:19:21,007 �Carleen! 327 00:19:50,620 --> 00:19:52,120 �As� se hace! 328 00:20:09,263 --> 00:20:12,475 - �Todo bien por ah�, Walt? - S�, claro que s�. 329 00:20:12,642 --> 00:20:14,400 Es mi �rbol vig�a favorito. 330 00:20:14,477 --> 00:20:17,120 Lo llamo viejo centinela porque es muy fiable. 331 00:20:17,188 --> 00:20:18,564 Guay. 332 00:20:18,731 --> 00:20:23,653 Oye, �Nan te ha dicho alguna vez que estabas siendo agresiva 333 00:20:23,820 --> 00:20:25,720 incluso estando callada? 334 00:20:25,780 --> 00:20:30,410 S�, �posiblemente acurrucada contra una esquina? S�, lo ha hecho. 335 00:20:30,576 --> 00:20:34,163 �Te ha tratado como una ninf�mana por rozarla en un aniversario? 336 00:20:34,330 --> 00:20:36,082 Es complicada. 337 00:20:36,249 --> 00:20:40,545 Sus r�pidos ciclos de �nimo la llevan al desenfreno m�s absoluto. 338 00:20:40,712 --> 00:20:43,381 Vaya, �por eso aguantabas? 339 00:20:43,548 --> 00:20:44,924 As� es. 340 00:20:46,009 --> 00:20:48,120 �Y t� por qu� co�o aguantas? 341 00:20:51,139 --> 00:20:52,640 Harry, �qu� es eso? 342 00:20:52,682 --> 00:20:54,160 - �Qu�? - Eso. 343 00:20:54,225 --> 00:20:57,895 D�jame ver. �Esto? 344 00:20:58,062 --> 00:21:01,941 Carleen es una �vida tejedora, casi prol�ficamente desconcertante. 345 00:21:02,108 --> 00:21:04,720 Esa pantufla se la hizo ella para el viaje. 346 00:21:04,777 --> 00:21:07,040 Llam� a ese patr�n Deditos Arco�ris. 347 00:21:07,113 --> 00:21:10,825 Pues a esto los guardas forestales lo llamamos prueba. 348 00:21:10,992 --> 00:21:13,536 - �Buen trabajo, compa�ero! - �S�! 349 00:21:14,579 --> 00:21:17,248 - �Est�s bien? - Creo que quiero bajar. 350 00:21:17,415 --> 00:21:20,001 Qu� bien lo estoy pasando. 351 00:21:20,168 --> 00:21:23,629 Despu�s de tanta tensi�n en mi relaci�n con Craysia, 352 00:21:23,796 --> 00:21:29,510 me costaba mucho conectar con otras mujeres. 353 00:21:29,677 --> 00:21:34,265 Y ten�a muchas ganas de hacerlo. Echaba de menos ese lazo fraterno 354 00:21:34,432 --> 00:21:36,360 - y nadie me lo daba. - Ya. 355 00:21:36,434 --> 00:21:40,438 Dios, creo que lo he dado por hecho. 356 00:21:40,605 --> 00:21:44,359 Hablaba con Carleen cada lunes, mi�rcoles y viernes a las 11:30, 357 00:21:44,525 --> 00:21:47,904 pero, aparte de eso, cada una va a su bola. 358 00:21:48,071 --> 00:21:51,491 Yo hace tres a�os que no hablo con Craysia. 359 00:21:51,658 --> 00:21:53,280 Y no es que no quiera, 360 00:21:53,326 --> 00:21:56,080 pero no tiene m�vil ni conexi�n a Internet... 361 00:21:56,120 --> 00:22:00,917 Es una de esas almas perdidas que no se rinde a la tecnolog�a. 362 00:22:01,084 --> 00:22:03,086 �D�nde estamos? 363 00:22:03,252 --> 00:22:06,714 No tengo ni zorra. �D�nde co�o estamos? 364 00:22:06,881 --> 00:22:09,300 �Nos hemos perdido? Qu� locura. 365 00:22:09,467 --> 00:22:14,389 - �D�nde co�o estamos? - Bien, Special K. 366 00:22:14,555 --> 00:22:19,352 �D�nde co�o estamos? 367 00:22:19,519 --> 00:22:24,273 �Asombroso, Kathryn! Tienes que hacer eso m�s. 368 00:22:24,440 --> 00:22:27,694 - Hay que dejar salir los impulsos. - Dios, s�. 369 00:22:27,860 --> 00:22:30,120 Los modales lastran la sanaci�n. 370 00:22:30,279 --> 00:22:33,533 Los modales abren puertas y la inteligencia las aguanta. 371 00:22:33,700 --> 00:22:35,785 No s� qu� significa eso, 372 00:22:35,952 --> 00:22:41,916 pero uno de los mayores problemas que est�s teniendo con tu salud 373 00:22:42,083 --> 00:22:44,669 es que tu energ�a sexual est� estancada. 374 00:22:44,836 --> 00:22:47,755 S�, bueno, padezco de uretritis 375 00:22:47,922 --> 00:22:52,135 y tengo una afecci�n en la bolsa rectouterina, as� que s�. 376 00:22:52,302 --> 00:22:56,514 Vale, imagina que tu pelvis es un cuenco con agua. 377 00:22:56,681 --> 00:22:59,560 En verdad, es como una cama el�stica de m�sculo. 378 00:22:59,684 --> 00:23:04,689 Vale. Y quieres que Walt salte en ella. 379 00:23:07,859 --> 00:23:10,280 �Y si no quiero tener relaciones con Walt? 380 00:23:10,320 --> 00:23:13,948 Eso es genial. F�llate a alguien que te atraiga. 381 00:23:14,115 --> 00:23:17,493 - Es muy f�cil. Por ejemplo, Miguel. - �C�mo? 382 00:23:17,660 --> 00:23:19,880 Dios, vamos a romper en una semana. 383 00:23:19,954 --> 00:23:22,373 Va demasiado r�pido para m�. 384 00:23:22,540 --> 00:23:24,200 Est� en otra p�gina. 385 00:23:24,250 --> 00:23:26,377 No, Miguel no me atrae. 386 00:23:26,544 --> 00:23:28,963 Kathryn, soy yo. 387 00:23:29,130 --> 00:23:32,342 Ahora somos superamigas. No tienes por qu� mentir. 388 00:23:32,508 --> 00:23:36,012 El t�o es un tr�pode humano. Es algo que tienes que probar. 389 00:23:36,179 --> 00:23:38,800 Adem�s, no habr�as reaccionado conmigo as� 390 00:23:38,890 --> 00:23:42,320 si no sintieras una especie de obsesi�n sexual hacia mi novio. 391 00:23:42,477 --> 00:23:45,855 Yo solo quiero que sepas que puedes dejarte llevar. 392 00:23:46,022 --> 00:23:48,900 - Debes hacerlo. - No, t� no me conoces. 393 00:23:49,067 --> 00:23:51,611 No me gusta Miguel, no me atrae 394 00:23:51,778 --> 00:23:56,741 y a quienquiera que le atraiga es una idiota sin remedio. 395 00:23:56,908 --> 00:24:01,496 No me lo tomar� como algo personal. Correr� un tupido velo. 396 00:24:01,663 --> 00:24:04,666 �D�nde co�o est� mi hermana? 397 00:24:04,832 --> 00:24:06,760 Nos hemos perdido por tu culpa 398 00:24:06,834 --> 00:24:10,046 y estamos m�s lejos de ella que cuando empezamos, joder. 399 00:24:10,213 --> 00:24:12,966 �Carleen! 400 00:24:13,132 --> 00:24:16,260 Est�bamos comunic�ndonos muy bien. 401 00:24:16,427 --> 00:24:18,560 Cre�a que hab�amos conectado. 402 00:24:18,638 --> 00:24:21,683 S�, hasta que me propusiste acostarme con Miguel, 403 00:24:21,849 --> 00:24:24,760 - cuyo hogar ya has destrozado. - Margaret lo enga��. 404 00:24:24,811 --> 00:24:27,760 Pero podr�an haberlo arreglado si no fuera por ti. 405 00:24:27,897 --> 00:24:31,609 No s� si lo sabes, pero el matrimonio y los hijos son sagrados. 406 00:24:31,776 --> 00:24:35,863 S�, lo s�. Estuve casada siete a�os y tengo hijos. 407 00:24:36,030 --> 00:24:41,494 - �Tienes hijos? - S�, dos: River y Roma. 408 00:24:41,661 --> 00:24:45,123 - Nunca hab�as hablado de ellos. - Porque est�n con su padre. 409 00:24:45,289 --> 00:24:48,126 Est� introduci�ndolos en la cultura hawaiana 410 00:24:48,292 --> 00:24:53,840 y el dise�o de saunas de infrarrojos, y ahora me toca a m� ser Jandice. 411 00:24:54,007 --> 00:24:57,927 Luego lo retomaremos donde lo dejamos y ser� precioso. 412 00:24:58,094 --> 00:25:01,139 - La hostia bendita. - No seas tan cr�tica. 413 00:25:01,306 --> 00:25:04,392 Yo no te juzgo por tus elecciones. 414 00:25:04,559 --> 00:25:08,354 - �Mis elecciones? Yo soy muy normal. - Ya. 415 00:25:08,521 --> 00:25:13,276 - Por cierto, a Craysia me la invent�. - �C�mo? 416 00:25:13,443 --> 00:25:15,570 No tengo hermanas. 417 00:25:17,363 --> 00:25:20,074 Est�s psic�tica perdida. 418 00:25:20,241 --> 00:25:23,786 No, yo siento que tengo una hermana y digo lo que siento. 419 00:25:23,953 --> 00:25:26,040 Deber�as probarlo alguna vez. 420 00:25:26,080 --> 00:25:29,520 Siento que eres una psic�pata que me est� arruinando el viaje. 421 00:25:43,348 --> 00:25:46,267 - �Reconoce esta pantufla, se�or? - No. 422 00:25:46,434 --> 00:25:48,280 Vamos, Joe. Sabes de qui�n es. 423 00:25:48,353 --> 00:25:52,398 Pap�, vamos. Es de Carleen. �Tienes el cerebro tan reventado? 424 00:25:52,565 --> 00:25:54,692 S�, est� muy hecho polvo. 425 00:25:54,859 --> 00:25:56,360 No pudimos localizarla. 426 00:25:56,402 --> 00:25:58,800 Pero eso nos indica que est� en el bosque. 427 00:25:58,863 --> 00:26:00,800 O estaba. Est� o estaba. 428 00:26:02,116 --> 00:26:05,495 - Vale. - Eres un pedazo de mierda desalmado. 429 00:26:05,662 --> 00:26:09,165 �No puedes abrir los putos ojos? Carleen ni siquiera... 430 00:26:11,959 --> 00:26:15,129 - �Qu� pasa? Madre m�a. - �Joder! 431 00:26:15,296 --> 00:26:18,040 - �Tenemos que encontrarla! �Carleen! - �Pap�? 432 00:26:18,091 --> 00:26:21,803 - �Carleen! - �Pap�, c�lmate! 433 00:26:22,845 --> 00:26:27,517 - Conozco ese sentimiento muy bien. - �Carleen! 434 00:26:30,895 --> 00:26:36,067 Vale, deber�amos poder volver desde aqu�. 435 00:26:36,234 --> 00:26:39,737 - �Est�s de co�a? - �Acaso piensas caminar? 436 00:26:39,904 --> 00:26:41,280 S�. 437 00:26:41,447 --> 00:26:44,120 - No sabes ni d�nde est�s. - Lo averiguar�. 438 00:26:44,200 --> 00:26:47,578 Por cierto, no me hables en lo que queda de viaje. Gracias. 439 00:26:47,745 --> 00:26:51,080 �Bien! Pero est�s dejando pasar la mejor amistad de tu vida. 440 00:26:51,207 --> 00:26:54,085 No encontrar�s otra igual. 441 00:26:54,252 --> 00:26:56,129 Hola, soy Jandice. 442 00:27:04,137 --> 00:27:07,557 �El campamento es por aqu�, imbecil! 443 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 36555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.