Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,387 --> 00:00:05,262
Escuchen. A nadie le importa
seguir el cronograma que constru�.
2
00:00:05,345 --> 00:00:08,304
As� que, �pueden irse a la mierda!
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,800
No la estoy pasando muy bien.
4
00:00:10,846 --> 00:00:12,880
Primero golpe� al ni�o....
5
00:00:13,220 --> 00:00:14,400
Lo siento mucho.
6
00:00:14,470 --> 00:00:16,800
...nos comprometemos y
no nos comprometemos.
7
00:00:16,846 --> 00:00:19,840
Por favor, Jandi, no puedo
volver a pasar por esto.
8
00:00:20,012 --> 00:00:22,160
- Kathryn es sensible.
- Lo entiendo.
9
00:00:22,220 --> 00:00:24,000
La m�a tambi�n
es muy sensible.
10
00:00:24,053 --> 00:00:27,200
�Walt! Esto no es un evento social.
Vamos a seguir adelante.
11
00:00:27,262 --> 00:00:29,880
Podr�as considerar hablar
con Walt y conmigo
12
00:00:29,928 --> 00:00:31,960
en un tono m�s respetuoso.
13
00:00:32,762 --> 00:00:34,012
�Qu� le ha pasado?
14
00:00:40,595 --> 00:00:45,308
Quisiera romper el molde
de lo que puede ser una notaria.
15
00:00:45,475 --> 00:00:47,600
�Qu� os han parecido las tostas?
16
00:00:47,644 --> 00:00:50,240
Estoy rellenando
la casilla de la comida.
17
00:00:51,147 --> 00:00:53,080
No entiendo lo de las tostas.
18
00:00:53,149 --> 00:00:55,560
- Eran bocatas normales y corrientes.
- S�.
19
00:00:55,610 --> 00:01:00,990
Estaban buenos, pero no hac�a falta
que se plantearan en plan tosta.
20
00:01:01,157 --> 00:01:04,744
Bueno, yo me com� el m�o
como una tosta y estaba requetebueno.
21
00:01:04,911 --> 00:01:07,747
Me voy a poner requetegordo.
22
00:01:07,914 --> 00:01:11,125
Vamos, deja ya de fanfarronear,
Ichabod Crane.
23
00:01:11,292 --> 00:01:15,797
Bueno, hay que mover el culete.
A las tres hay b�squeda de f�siles.
24
00:01:15,964 --> 00:01:18,299
�Carleen, sal y ponte a limpiar!
25
00:01:18,466 --> 00:01:21,135
�La ruleta de tareas dice
que es tu turno!
26
00:01:21,302 --> 00:01:24,520
�C�mo? �Tienes una ruleta de tareas?
Yo quiero una tarea.
27
00:01:24,639 --> 00:01:28,059
La hice en casa
antes de saber de tu existencia.
28
00:01:28,226 --> 00:01:29,960
�Carleen, date aire!
29
00:01:30,019 --> 00:01:31,960
Puedes hacer mis tareas.
30
00:01:33,648 --> 00:01:36,160
- �Y Carleen? �Joe?
- A m� no me mires.
31
00:01:36,317 --> 00:01:38,000
- Claro que s�.
- Pues para.
32
00:01:38,069 --> 00:01:39,680
- Es tu problema.
- �Qu�?
33
00:01:39,737 --> 00:01:42,323
Tengo m�s de 40,
ya no soy su guardiana.
34
00:01:42,490 --> 00:01:44,960
No la veo
desde que volvimos del s�per.
35
00:01:45,034 --> 00:01:49,789
Se fue a lavarse los dientes
porque ten�a la boca como un gatete.
36
00:01:51,082 --> 00:01:56,045
- �Pero ha venido a comer?
- Sinceramente, no lo s�, amor.
37
00:01:56,212 --> 00:01:58,240
Es muy silenciosa comiendo.
38
00:01:58,298 --> 00:02:01,551
Es posible que la viera tejiendo
en la hamaca,
39
00:02:01,718 --> 00:02:05,179
pero tambi�n es posible
que eso fuera ayer.
40
00:02:05,346 --> 00:02:08,308
- En realidad, nos peleamos.
- Qu� novedad.
41
00:02:08,474 --> 00:02:11,936
Yo me burl� de sus pantuflas,
42
00:02:12,103 --> 00:02:16,441
pero lo hice de buen rollo.
No se pueden considerar zapatos.
43
00:02:16,607 --> 00:02:19,068
Quiz� haya salido a dar un paseo.
44
00:02:19,235 --> 00:02:22,480
Parece de las que les gusta hablar
con las ardillas y eso.
45
00:02:22,572 --> 00:02:25,450
�Durante horas y sin avisar?
No es su estilo.
46
00:02:25,616 --> 00:02:28,640
De ni�as, le gustaba llenar
una mochila de pistachos
47
00:02:28,745 --> 00:02:32,248
y correr colina abajo
hasta un granero abandonado.
48
00:02:32,415 --> 00:02:35,918
Mam� me enviaba a atraerla de vuelta
con revistas de caballos.
49
00:02:36,085 --> 00:02:40,506
Yo era la peque�a,
pero siempre he sido su protectora.
50
00:02:40,673 --> 00:02:42,120
Es agotador.
51
00:02:42,216 --> 00:02:44,360
Espero que no le haya dado por ah�.
52
00:02:44,427 --> 00:02:47,221
Yo tambi�n tengo una hermana mayor:
Craysia.
53
00:02:47,388 --> 00:02:50,350
Es muy intuitiva. Est� tuerta
54
00:02:50,516 --> 00:02:53,895
y yo ten�a que ser los ojos de ambas,
55
00:02:54,062 --> 00:02:57,982
as� que ten�amos tres ojos...
Era muy duro.
56
00:02:58,149 --> 00:03:02,320
- No conoce esta zona.
- Estar� bien, Walt.
57
00:03:02,487 --> 00:03:06,783
�T� no quer�as una tarea, Jandice?
Pues est�s de suerte.
58
00:03:06,949 --> 00:03:12,246
�Yo me encargo! �A limpiar
los restos de tostas! �Qu� honor!
59
00:03:12,413 --> 00:03:14,457
�C�mo se deletrea Craysia?
60
00:03:14,624 --> 00:03:18,169
Con una Z muda.
61
00:03:25,969 --> 00:03:28,480
- �Kathryn?
- �Sabes qu� te podr�as regalar?
62
00:03:28,554 --> 00:03:32,392
Nueva gente en tu vida.
Aqu� todos son unos desagradecidos.
63
00:03:32,558 --> 00:03:34,960
Kathryn, tu hermana est� desparecida.
64
00:03:35,019 --> 00:03:37,320
Walter, �estoy detectando tonito?
65
00:03:37,438 --> 00:03:40,358
Un poquito, s�. S�, es tonito.
66
00:03:40,525 --> 00:03:43,840
Porque Carleen se ha ido
y t� pareces no darle importancia.
67
00:03:43,987 --> 00:03:47,532
Es que no la tiene. Ya te lo dije:
quiere llamar la atenci�n.
68
00:03:47,699 --> 00:03:49,520
�Qu� atenci�n? No est� aqu�.
69
00:03:49,575 --> 00:03:51,400
Atenci�n para cuando vuelva.
70
00:03:51,452 --> 00:03:57,458
Sabes que no me gusta interferir
en vuestra din�mica de hermanas,
71
00:03:57,625 --> 00:04:00,480
pero no has sido muy amable
con ella esta ma�ana.
72
00:04:00,545 --> 00:04:02,505
De hecho, fuiste cruel.
73
00:04:04,215 --> 00:04:06,880
Se estaba comportando
como una mocosa mimada.
74
00:04:06,926 --> 00:04:09,280
Quer�a hacerte ver
que estaba muy dolida.
75
00:04:09,345 --> 00:04:11,320
Es adulta, que lo hubiera dicho.
76
00:04:11,389 --> 00:04:14,767
Te lo dijo en el coche,
en el aparcamiento
77
00:04:14,934 --> 00:04:17,400
y en el pasillo seis
junto a los cereales.
78
00:04:17,478 --> 00:04:19,080
Te lo dijo, Katty.
79
00:04:19,147 --> 00:04:22,692
Si no puedes o�rlo,
supongo que es problema tuyo.
80
00:04:22,859 --> 00:04:27,405
Ahora me voy a buscar a Harry.
Hay que llamar al guarda forestal
81
00:04:27,572 --> 00:04:30,783
para que encuentre a Carleen.
82
00:04:30,950 --> 00:04:34,996
As� que, si me disculpas,
tengo mucho trabajo que hacer.
83
00:04:35,163 --> 00:04:37,320
Vale,
pero espero que te des prisa.
84
00:04:37,373 --> 00:04:39,160
Tu fiesta es esta noche.
85
00:04:39,208 --> 00:04:41,800
Esto es m�s importante
que mi cumplea�os.
86
00:04:53,181 --> 00:04:55,099
�Emergencia! �Hola?
87
00:04:55,266 --> 00:04:57,602
Dame un minuto, �vale?
88
00:04:59,687 --> 00:05:01,564
�Hola?
89
00:05:01,731 --> 00:05:04,776
�Emergencia! �Hola?
90
00:05:04,942 --> 00:05:06,861
�Emergencia!
91
00:05:08,863 --> 00:05:12,492
- �Emergencia!
- Vale, pasa.
92
00:05:13,993 --> 00:05:16,000
Perd�n. Mi cu�ada ha desaparecido.
93
00:05:16,079 --> 00:05:18,840
Creo que necesitamos
a los guardas forestales.
94
00:05:18,998 --> 00:05:22,752
- �A qui�n?
- Guardabosques, vigilan los bosques.
95
00:05:22,919 --> 00:05:28,299
Bueno... Tienes delante a uno.
96
00:05:28,466 --> 00:05:30,969
�T�? Vaya.
97
00:05:31,135 --> 00:05:34,263
Es cierto, lo soy.
98
00:05:35,765 --> 00:05:39,936
Soy guarda forestal certificada
del estado de California.
99
00:05:40,103 --> 00:05:42,560
He perdido mi placa,
pero no mi honor.
100
00:05:43,439 --> 00:05:46,234
En fin, �c�mo puedo ayudarte?
101
00:05:46,401 --> 00:05:49,112
Carleen, mi cu�ada, ha desaparecido.
102
00:05:49,278 --> 00:05:52,200
Se fue al ba�o hace unas dos horas
y no ha vuelto.
103
00:05:52,365 --> 00:05:54,080
- �Estaba borracha?
- No.
104
00:05:54,158 --> 00:05:56,995
- �Iba colocada?
- No que yo sepa. No.
105
00:05:57,161 --> 00:06:00,915
Bien, est� perdida y sobria.
Eso es lo peor.
106
00:06:01,082 --> 00:06:03,320
Vale, d�jame pensar un segundo.
107
00:06:06,754 --> 00:06:09,200
Tienes motivos para estar preocupado.
108
00:06:10,675 --> 00:06:15,388
Pero mi ayudante, Francine,
se retir� hace poco a Leisure World.
109
00:06:15,555 --> 00:06:17,724
- No s� si te suena.
- No.
110
00:06:17,890 --> 00:06:21,311
Es una reconocida comunidad
de jubilados cerca de Seal Beach.
111
00:06:21,477 --> 00:06:23,960
- Una bonita forma de acabar tus d�as.
- Ya.
112
00:06:24,022 --> 00:06:29,694
Eso significa que no tengo ayudante,
as� que no puedo ayudarte. Lo siento.
113
00:06:29,861 --> 00:06:33,489
No tengo la formaci�n adecuada,
pero te ayudar� gustosamente.
114
00:06:37,660 --> 00:06:39,280
�Puedes dar una vuelta?
115
00:06:39,329 --> 00:06:41,000
- �Que d� una vuelta?
- S�.
116
00:06:41,080 --> 00:06:43,875
- Vale, de acuerdo.
- Ya.
117
00:06:48,963 --> 00:06:50,506
De acuerdo.
118
00:06:50,673 --> 00:06:53,051
- �De acuerdo?
- Est�s contratado.
119
00:06:56,179 --> 00:06:58,681
- Oye.
- �Jes�s! Hola.
120
00:06:58,848 --> 00:07:00,720
Lo siento, no te hab�a visto.
121
00:07:00,767 --> 00:07:04,646
Te he seguido y me he escondido.
Pareces muy preocupada.
122
00:07:04,812 --> 00:07:08,316
Perdona, �por qu� me sigues?
Est�s violando mi privacidad.
123
00:07:08,483 --> 00:07:13,780
Tengo una idea. Deber�amos desandar
tus pasos para ver si la encontramos.
124
00:07:13,946 --> 00:07:18,201
Me encantar�a ayudar.
Las hermanas son sagradas.
125
00:07:18,368 --> 00:07:20,280
Que se ocupen los profesionales.
126
00:07:20,328 --> 00:07:23,164
Walt ha ido a buscar
a un guarda forestal.
127
00:07:23,331 --> 00:07:26,125
Los profesionales est�n
muy sobrevalorados...
128
00:07:26,292 --> 00:07:28,628
Me extra�a que t� no sepas eso.
129
00:07:28,795 --> 00:07:31,880
Las farmac�uticas te han quitado
los �rganos sexuales.
130
00:07:32,006 --> 00:07:34,200
Yo a�n tengo �rganos sexuales.
131
00:07:34,258 --> 00:07:36,469
Bueno, s� y no.
132
00:07:36,636 --> 00:07:39,013
�Quieres que otro se ocupe de esto?
133
00:07:39,180 --> 00:07:41,480
�Quieres que otro sea
la primera persona
134
00:07:41,557 --> 00:07:44,852
que vea tu hermana
cuando la rescaten?
135
00:07:45,019 --> 00:07:47,320
No quieres. Eres una emprendedora.
136
00:07:47,397 --> 00:07:52,694
Aqu� eres t� la que parte el bacalao.
137
00:07:52,860 --> 00:07:54,360
Eres la hermana mayor.
138
00:07:54,404 --> 00:07:57,031
Si no fuera
porque tengo un a�o menos.
139
00:07:57,198 --> 00:08:01,160
Para estas cosas no hay nada mejor
que el instinto familiar puro y duro.
140
00:08:01,327 --> 00:08:04,080
Vamos,
solucionemos esta puta papeleta.
141
00:08:04,247 --> 00:08:08,167
- Pero la b�squeda de f�siles...
- Nadie quiere buscar f�siles.
142
00:08:08,334 --> 00:08:10,753
Mejor busquemos a Carleen.
143
00:08:13,298 --> 00:08:16,360
Entonces �crees que vinisteis
por aqu� la otra noche?
144
00:08:16,467 --> 00:08:18,094
No estoy segura.
145
00:08:18,261 --> 00:08:21,556
Yo creo que habr� intentado ir
a alg�n sitio familiar
146
00:08:21,723 --> 00:08:24,309
y luego se habr� perdido
por el camino.
147
00:08:24,475 --> 00:08:27,480
Me drogaste, �recuerdas?
No puedo desandar mis pasos
148
00:08:27,562 --> 00:08:30,080
porque no me acuerdo
ni por d�nde pas�.
149
00:08:30,148 --> 00:08:35,028
- Quiero disculparme por lo de anoche.
- Vale, gracias.
150
00:08:35,194 --> 00:08:37,697
Por todo en verdad.
151
00:08:37,864 --> 00:08:40,575
Creo que t�
y yo empezamos con mal pie.
152
00:08:40,742 --> 00:08:42,240
�Hab�a un pie bueno?
153
00:08:42,285 --> 00:08:46,039
Porque, sinceramente,
ocupaste el lugar de otra persona.
154
00:08:46,205 --> 00:08:48,880
T�cnicamente,
la invitaci�n era para Miguel
155
00:08:48,958 --> 00:08:52,378
y �l pod�a elegir a quien quisiera
como acompa�ante.
156
00:08:52,545 --> 00:08:54,964
Pero no quiero discutir sobre eso
157
00:08:55,131 --> 00:09:01,137
porque s� que has vivido
un periodo muy intenso �ltimamente.
158
00:09:01,304 --> 00:09:03,097
- As� es, s�.
- Ya.
159
00:09:03,264 --> 00:09:05,308
Ha sido muy intenso.
160
00:09:05,475 --> 00:09:07,320
�Pero cu�ndo no lo es?
161
00:09:07,393 --> 00:09:12,231
Ser yo es intenso
y eso parece molestar a la gente.
162
00:09:12,398 --> 00:09:13,880
No s� si lo pillas,
163
00:09:13,941 --> 00:09:16,880
pero, tras una enfermedad,
los amigos desaparecen.
164
00:09:17,570 --> 00:09:20,280
Es demasiado real para ellos.
Sienten miedo.
165
00:09:22,617 --> 00:09:27,288
No s� cu�ndo pas� de ser el alma
de la fiesta a que no me invitaran.
166
00:09:30,750 --> 00:09:34,120
- Deber�as haberte puesto repelente.
- Sigamos con este tema.
167
00:09:34,212 --> 00:09:37,465
Sigamos con ese sentimiento.
168
00:09:37,632 --> 00:09:42,053
S�, creo que es est�pido
que no te pusieras repelente
169
00:09:42,220 --> 00:09:44,160
para salir de rescate al bosque.
170
00:09:44,222 --> 00:09:47,320
- Es temporada de Lyme.
- No, me refer�a a lo de antes.
171
00:09:47,392 --> 00:09:50,687
Sentirte ignorada.
172
00:09:50,853 --> 00:09:54,565
Eso es lo que me importa.
Centr�monos en ese tema.
173
00:09:54,732 --> 00:09:56,901
No, mejor no nos centremos.
174
00:09:57,068 --> 00:09:59,320
Es una tonter�a, algo hormonal.
175
00:09:59,487 --> 00:10:03,199
No creo que sea una tonter�a.
He visto c�mo te trata la gente
176
00:10:03,366 --> 00:10:06,840
y me parece irrespetuoso,
teniendo en cuenta todo lo que haces.
177
00:10:06,995 --> 00:10:12,375
Sin ti, no habr�a reba�o.
Eres su pastora.
178
00:10:12,542 --> 00:10:16,713
Tienes toda la raz�n. Soy la pastora.
179
00:10:16,879 --> 00:10:19,507
- S�.
- S�.
180
00:10:20,508 --> 00:10:24,304
E igual que la gente le cuenta
a sus madres todo en plan terapia...
181
00:10:24,470 --> 00:10:28,016
Ellos han estado laminando
todos sus miedos en ti.
182
00:10:28,182 --> 00:10:30,893
No creo que laminar sea
la palabra adecuada.
183
00:10:32,478 --> 00:10:35,940
�Carleen! �Est�s por aqu�? �Carleen!
184
00:10:36,107 --> 00:10:39,485
Creo que deber�amos seguir
con esa emoci�n. S�cala.
185
00:10:39,652 --> 00:10:42,030
- Tr�ela de vuelta.
- No, gracias.
186
00:10:42,196 --> 00:10:48,161
Vale. Llevas el repelente, la br�jula
y la pistola paralizante, �no?
187
00:10:48,328 --> 00:10:50,830
La pistola la he dejado.
188
00:10:50,997 --> 00:10:52,840
Mierda, Walt. �Cu�ndo?
189
00:10:54,292 --> 00:10:56,160
Mientras te lavabas las axilas.
190
00:10:56,210 --> 00:11:00,006
No me sent�a c�modo con ella.
La tiene George en su tienda.
191
00:11:00,173 --> 00:11:04,552
Dios, ya eras la mitad de bueno
que Francine, pero nos apa�aremos.
192
00:11:05,845 --> 00:11:10,308
Mi mejor teor�a es
que Carleen se sali� del camino
193
00:11:10,475 --> 00:11:12,760
en alg�n lugar cerca de Arapaho Bend,
194
00:11:12,810 --> 00:11:15,000
quiz� atra�da por alg�n fruto rojo.
195
00:11:15,063 --> 00:11:17,200
Sabes mucho de estos bosques.
196
00:11:17,315 --> 00:11:19,442
Es el trabajo de mi vida.
197
00:11:19,609 --> 00:11:23,029
Estoy contenta por descubrirlo
cuando a�n puedo disfrutarlo.
198
00:11:23,196 --> 00:11:26,824
Esta tierra es mi vida, mi hogar.
199
00:11:26,991 --> 00:11:31,954
Soy una persona muy afortunada, Walt.
Bueno, lo era.
200
00:11:32,121 --> 00:11:36,918
Mierda, no preguntes.
Se march� anoche, Walt.
201
00:11:37,085 --> 00:11:41,756
Tras meses de amenazas claras
y no tan claras, se ha marchado.
202
00:11:41,923 --> 00:11:43,440
- �Tu mujer?
- S�.
203
00:11:43,508 --> 00:11:46,052
Todo por pedir lo que quer�a.
204
00:11:46,219 --> 00:11:50,264
- �Qu� quieres?
- Quiero un hijo.
205
00:11:52,141 --> 00:11:54,060
Quiero ser madre.
206
00:11:54,227 --> 00:11:58,231
Pero Nan no quer�a dejar
esa actitud festivalera irresponsable
207
00:11:58,398 --> 00:12:02,777
y se ha ido a vivir con unos friganos
que conoci� en la universidad.
208
00:12:02,944 --> 00:12:06,656
Estar�n rebuscando en la basura
y haciendo peleas de cosquillas.
209
00:12:07,699 --> 00:12:11,202
Bueno, �sabes qu�?
Si no estabais en la misma p�gina,
210
00:12:11,369 --> 00:12:13,480
- quiz� sea una bendici�n.
- �S�?
211
00:12:13,538 --> 00:12:17,709
La lujuria no te llevar� muy lejos.
Lo que vale es el esfuerzo.
212
00:12:17,875 --> 00:12:19,560
- �Eso crees?
- S�.
213
00:12:19,669 --> 00:12:23,756
�Y c�mo te est� funcionando eso a ti?
�Eh, Walt?
214
00:12:23,923 --> 00:12:25,758
�Vamos!
215
00:12:27,510 --> 00:12:31,055
�Carleen!
216
00:12:31,222 --> 00:12:36,144
- Oye, Special K. �Puedo llamarte as�?
- Como quieras.
217
00:12:36,311 --> 00:12:41,482
�Genial! Llevo queriendo llamarte as�
todo el fin de semana.
218
00:12:41,649 --> 00:12:44,152
H�blame de tu relaci�n con George,
219
00:12:44,319 --> 00:12:47,530
Nina-Joy, Miguel...
Con todo nuestro grupo.
220
00:12:47,697 --> 00:12:51,451
Menos hablar y m�s buscar.
Estoy intentando concentrarme.
221
00:12:51,617 --> 00:12:54,120
Yo no puedo concentrarme
si no comparto.
222
00:12:54,162 --> 00:12:57,240
- Est�s sobrecompartiendo.
- As� me sobreconcentrar�.
223
00:12:58,166 --> 00:13:02,378
Vale, de acuerdo,
los conoc� a todos por Walt.
224
00:13:02,545 --> 00:13:06,257
�Podemos parar un rato?
Necesito fumar.
225
00:13:06,424 --> 00:13:09,093
Vale,
pero no tires la colilla al suelo.
226
00:13:09,260 --> 00:13:11,880
S�. Es American Spirit.
No creo que importe,
227
00:13:11,929 --> 00:13:15,933
pero Miguel me pregunt� si fumaba
y yo le dije que no.
228
00:13:16,100 --> 00:13:19,896
�No es raro?
La mentira me sali� sola.
229
00:13:20,063 --> 00:13:22,148
�Y c�mo conociste a Walt?
230
00:13:22,315 --> 00:13:25,068
Bueno, ten�a 24 a�os.
231
00:13:25,234 --> 00:13:27,904
�Cu�nto hace? �Unos 19 a�os?
232
00:13:28,071 --> 00:13:30,031
Me cago en la puta.
233
00:13:30,198 --> 00:13:32,950
�Y d�nde os conocisteis?
234
00:13:33,117 --> 00:13:36,245
En la pista de patinaje.
Yo practicaba roller derby.
235
00:13:36,412 --> 00:13:38,748
�Me tomas el puto pelo?
236
00:13:38,915 --> 00:13:43,169
A m� me encantaba el roller derby,
237
00:13:43,336 --> 00:13:46,965
pero me pasaba el d�a
con el culo en el suelo.
238
00:13:47,131 --> 00:13:51,135
- Mi apodo era Kath la iracunda.
- La leche, qu� bueno.
239
00:13:53,972 --> 00:13:57,480
- �Quieres o�r toda la historia?
- La madre que me pari�, claro.
240
00:13:57,600 --> 00:14:02,522
Bueno, yo estaba
en la pista haciendo el tonto,
241
00:14:02,689 --> 00:14:06,359
luci�ndome un poco,
y, entonces, apareci� Walt.
242
00:14:06,526 --> 00:14:08,480
Era muy pardillo, en serio.
243
00:14:08,528 --> 00:14:11,480
Iba con unos chinos,
cogi�ndose a la barandilla...
244
00:14:11,572 --> 00:14:17,662
Entonces, George se acerc� y me dijo:
"Mi amigo ha solicitado tu ayuda".
245
00:14:17,829 --> 00:14:22,000
As� que me acerqu�
y ayud� a Walt a ir por la pista.
246
00:14:23,084 --> 00:14:26,671
Era muy t�mido. Casi no habl�.
247
00:14:26,838 --> 00:14:32,260
As� que yo le cog� de la mano
y empec� a ir cada vez m�s r�pido
248
00:14:32,427 --> 00:14:38,182
y, al final, lo solt�
y sali� disparado, patinando �l solo.
249
00:14:38,349 --> 00:14:41,019
Se puso muy contento...
250
00:14:41,185 --> 00:14:43,730
Me encanta esto, Special K.
251
00:14:43,896 --> 00:14:48,901
Creo que todos saben lo malota
que eres y necesitan un recordatorio.
252
00:14:49,068 --> 00:14:51,654
Tienen que verte en tu salsa.
253
00:14:53,031 --> 00:14:55,158
Pero esta es mi salsa.
254
00:14:58,786 --> 00:15:00,163
�Carleen!
255
00:15:04,834 --> 00:15:06,320
�Qu� hacemos?
256
00:15:07,545 --> 00:15:09,560
- Intento escuchar.
- Perd�n.
257
00:15:09,631 --> 00:15:13,635
El animal que deja
huellas suele quedarse cerca,
258
00:15:13,801 --> 00:15:16,262
observando c�mo inspeccionamos.
259
00:15:16,429 --> 00:15:18,097
Vaya, �en serio?
260
00:15:18,264 --> 00:15:22,101
- �Crees que habr� atacado a Carleen?
- No.
261
00:15:22,268 --> 00:15:27,815
Estoy casi segura de que es Percy,
el labrador de mi vecino. Precioso.
262
00:15:27,982 --> 00:15:31,194
No tengo ni idea
de por d�nde fue Carleen.
263
00:15:31,361 --> 00:15:33,863
Creo que buscaba
un lugar para pensar.
264
00:15:34,030 --> 00:15:37,950
Walt, �y cu�l es el diagn�stico
de tu parienta?
265
00:15:38,117 --> 00:15:41,496
�Bipolaridad, TOC, psicosis com�n...?
266
00:15:41,663 --> 00:15:43,160
�Kathryn? No.
267
00:15:43,206 --> 00:15:46,200
Tiene problemas f�sicos,
pero mentalmente est� bien.
268
00:15:46,250 --> 00:15:48,628
Bien, Walt. Tenemos que hablar.
269
00:15:48,795 --> 00:15:51,005
Si�ntate. �Que te sientes!
270
00:15:53,758 --> 00:15:58,638
Mira, como expareja de Nan Wang,
s� reconocer una enfermedad mental.
271
00:15:58,805 --> 00:16:01,432
S�, claro. A veces me ha preocupado
272
00:16:01,599 --> 00:16:04,227
que fuera algo m�s
que su salud f�sica.
273
00:16:04,394 --> 00:16:08,439
Ha cambiado mucho
en los �ltimos cinco a�os.
274
00:16:08,606 --> 00:16:12,443
Bueno, m�s bien diez.
Desde que intentamos tener a Orvis.
275
00:16:12,610 --> 00:16:16,489
Desde entonces, su humor est�...
276
00:16:18,616 --> 00:16:20,880
...en un tono muy alto, digamos.
277
00:16:21,035 --> 00:16:24,622
Est� muy susceptible...
Y si se lo dices, es peor a�n,
278
00:16:24,789 --> 00:16:29,752
y, al final, eso se convierte
en una ira vol�til y distorsionada.
279
00:16:29,919 --> 00:16:32,547
Y yo estoy en el ojo del hurac�n.
280
00:16:32,714 --> 00:16:36,134
- Bueno, ser el cuidador es duro.
- S�.
281
00:16:36,301 --> 00:16:40,179
A veces lo pasas peor
que aquel que est� sufriendo.
282
00:16:40,346 --> 00:16:42,480
No dir�a que Kathryn disfruta.
283
00:16:42,557 --> 00:16:47,520
Creo que es m�s bien una obsesi�n.
284
00:16:47,687 --> 00:16:50,565
Una adicci�n en verdad.
285
00:16:50,732 --> 00:16:54,319
Un pasatiempo.
Estar enferma es su afici�n favorita.
286
00:16:54,485 --> 00:16:58,197
- Tengo una palabra: aprobaci�n.
- �Aprobaci�n?
287
00:16:58,364 --> 00:17:02,452
S�, no necesitas la suya,
sino que necesitas d�rtela t� mismo.
288
00:17:04,162 --> 00:17:07,582
S�, Craysia y yo est�bamos solas
289
00:17:07,749 --> 00:17:12,545
mientras mam� intentaba hacerse
un nombre en la escena folcl�rica.
290
00:17:12,712 --> 00:17:17,425
- Y Craysia nunca fue muy normal.
- Ya.
291
00:17:17,592 --> 00:17:22,889
- As� que yo hac�a de hermana mayor.
- El mismo cuento de siempre.
292
00:17:23,056 --> 00:17:25,683
Y duele, �verdad?
293
00:17:25,850 --> 00:17:29,103
Es decir,
careces de la compasi�n, el cari�o
294
00:17:29,270 --> 00:17:33,358
y la atenci�n que solo puede darte
una hermana mayor.
295
00:17:33,524 --> 00:17:35,652
Nunca lo hab�a visto as�.
296
00:17:35,818 --> 00:17:39,530
Yo siempre he estado rollo:
"Qu� caballo m�s chulo has dibujado".
297
00:17:39,697 --> 00:17:43,034
Mam� la ha mimado mucho.
Siempre le dejaba cenar gachas.
298
00:17:43,201 --> 00:17:45,280
Pero a m� no. Dec�a que era dura.
299
00:17:45,328 --> 00:17:47,800
Si quer�a mi cena favorita, me dec�a:
300
00:17:47,914 --> 00:17:51,084
"Esto es lo que hay y se acab�".
301
00:17:51,250 --> 00:17:53,200
�Y qu� te gustaba cenar?
302
00:17:55,380 --> 00:17:57,215
�Sinceramente?
303
00:17:57,382 --> 00:18:02,011
Pasas. Un gran cuenco lleno de pasas.
304
00:18:03,137 --> 00:18:05,431
A�n es mi placer inconfesable.
305
00:18:05,598 --> 00:18:08,559
- A pesar de mi problema de hongos.
- Ya.
306
00:18:08,726 --> 00:18:10,728
- Espera.
- �Qu� pasa?
307
00:18:10,895 --> 00:18:13,000
Nos hemos salido del camino.
308
00:18:14,357 --> 00:18:18,277
- Vale. �C�mo es posible?
- No lo s�.
309
00:18:18,444 --> 00:18:20,200
Dej� de prestar atenci�n.
310
00:18:20,279 --> 00:18:24,534
S�, dos chicas hablando
y caminando sin prestar atenci�n.
311
00:18:24,701 --> 00:18:26,869
�Carleen!
312
00:18:28,621 --> 00:18:30,873
�Carleen!
313
00:18:31,040 --> 00:18:33,960
- Esa chica se ha marchado.
- Dios.
314
00:18:34,127 --> 00:18:37,672
�D�nde leches est�s, Carleen?
315
00:18:37,839 --> 00:18:41,634
�D�nde leches estamos nosotras?
316
00:18:41,801 --> 00:18:43,386
Madre m�a.
317
00:18:43,553 --> 00:18:46,347
Bueno, si cantamos, se nos oir� m�s.
318
00:18:46,514 --> 00:18:48,320
- �Quieres cantar?
- S�.
319
00:18:48,391 --> 00:18:50,840
- �Qu� quieres cantar?
- �Fleetwood Mac?
320
00:18:50,893 --> 00:18:53,160
- No me s� sus canciones.
- Vamos.
321
00:18:53,229 --> 00:18:55,480
No me gusta la guitarra, as� que...
322
00:18:55,523 --> 00:18:57,040
- Vale, la tengo.
- Vale.
323
00:18:57,108 --> 00:18:58,985
Te conozco muy bien...
324
00:19:00,737 --> 00:19:04,782
- El instituto, �me equivoco?
- S�.
325
00:19:04,949 --> 00:19:08,328
- No me s� la letra.
- �No?
326
00:19:19,631 --> 00:19:21,007
�Carleen!
327
00:19:50,620 --> 00:19:52,120
�As� se hace!
328
00:20:09,263 --> 00:20:12,475
- �Todo bien por ah�, Walt?
- S�, claro que s�.
329
00:20:12,642 --> 00:20:14,400
Es mi �rbol vig�a favorito.
330
00:20:14,477 --> 00:20:17,120
Lo llamo viejo centinela
porque es muy fiable.
331
00:20:17,188 --> 00:20:18,564
Guay.
332
00:20:18,731 --> 00:20:23,653
Oye, �Nan te ha dicho alguna vez
que estabas siendo agresiva
333
00:20:23,820 --> 00:20:25,720
incluso estando callada?
334
00:20:25,780 --> 00:20:30,410
S�, �posiblemente acurrucada
contra una esquina? S�, lo ha hecho.
335
00:20:30,576 --> 00:20:34,163
�Te ha tratado como una ninf�mana
por rozarla en un aniversario?
336
00:20:34,330 --> 00:20:36,082
Es complicada.
337
00:20:36,249 --> 00:20:40,545
Sus r�pidos ciclos de �nimo la llevan
al desenfreno m�s absoluto.
338
00:20:40,712 --> 00:20:43,381
Vaya, �por eso aguantabas?
339
00:20:43,548 --> 00:20:44,924
As� es.
340
00:20:46,009 --> 00:20:48,120
�Y t� por qu� co�o aguantas?
341
00:20:51,139 --> 00:20:52,640
Harry, �qu� es eso?
342
00:20:52,682 --> 00:20:54,160
- �Qu�?
- Eso.
343
00:20:54,225 --> 00:20:57,895
D�jame ver. �Esto?
344
00:20:58,062 --> 00:21:01,941
Carleen es una �vida tejedora,
casi prol�ficamente desconcertante.
345
00:21:02,108 --> 00:21:04,720
Esa pantufla se la hizo ella
para el viaje.
346
00:21:04,777 --> 00:21:07,040
Llam� a ese patr�n Deditos Arco�ris.
347
00:21:07,113 --> 00:21:10,825
Pues a esto los guardas forestales
lo llamamos prueba.
348
00:21:10,992 --> 00:21:13,536
- �Buen trabajo, compa�ero!
- �S�!
349
00:21:14,579 --> 00:21:17,248
- �Est�s bien?
- Creo que quiero bajar.
350
00:21:17,415 --> 00:21:20,001
Qu� bien lo estoy pasando.
351
00:21:20,168 --> 00:21:23,629
Despu�s de tanta tensi�n
en mi relaci�n con Craysia,
352
00:21:23,796 --> 00:21:29,510
me costaba mucho conectar
con otras mujeres.
353
00:21:29,677 --> 00:21:34,265
Y ten�a muchas ganas de hacerlo.
Echaba de menos ese lazo fraterno
354
00:21:34,432 --> 00:21:36,360
- y nadie me lo daba.
- Ya.
355
00:21:36,434 --> 00:21:40,438
Dios, creo que lo he dado por hecho.
356
00:21:40,605 --> 00:21:44,359
Hablaba con Carleen cada lunes,
mi�rcoles y viernes a las 11:30,
357
00:21:44,525 --> 00:21:47,904
pero, aparte de eso,
cada una va a su bola.
358
00:21:48,071 --> 00:21:51,491
Yo hace tres a�os
que no hablo con Craysia.
359
00:21:51,658 --> 00:21:53,280
Y no es que no quiera,
360
00:21:53,326 --> 00:21:56,080
pero no tiene m�vil
ni conexi�n a Internet...
361
00:21:56,120 --> 00:22:00,917
Es una de esas almas perdidas
que no se rinde a la tecnolog�a.
362
00:22:01,084 --> 00:22:03,086
�D�nde estamos?
363
00:22:03,252 --> 00:22:06,714
No tengo ni zorra.
�D�nde co�o estamos?
364
00:22:06,881 --> 00:22:09,300
�Nos hemos perdido? Qu� locura.
365
00:22:09,467 --> 00:22:14,389
- �D�nde co�o estamos?
- Bien, Special K.
366
00:22:14,555 --> 00:22:19,352
�D�nde co�o estamos?
367
00:22:19,519 --> 00:22:24,273
�Asombroso, Kathryn!
Tienes que hacer eso m�s.
368
00:22:24,440 --> 00:22:27,694
- Hay que dejar salir los impulsos.
- Dios, s�.
369
00:22:27,860 --> 00:22:30,120
Los modales lastran la sanaci�n.
370
00:22:30,279 --> 00:22:33,533
Los modales abren puertas
y la inteligencia las aguanta.
371
00:22:33,700 --> 00:22:35,785
No s� qu� significa eso,
372
00:22:35,952 --> 00:22:41,916
pero uno de los mayores problemas
que est�s teniendo con tu salud
373
00:22:42,083 --> 00:22:44,669
es que tu energ�a sexual
est� estancada.
374
00:22:44,836 --> 00:22:47,755
S�, bueno, padezco de uretritis
375
00:22:47,922 --> 00:22:52,135
y tengo una afecci�n
en la bolsa rectouterina, as� que s�.
376
00:22:52,302 --> 00:22:56,514
Vale, imagina que tu pelvis
es un cuenco con agua.
377
00:22:56,681 --> 00:22:59,560
En verdad,
es como una cama el�stica de m�sculo.
378
00:22:59,684 --> 00:23:04,689
Vale.
Y quieres que Walt salte en ella.
379
00:23:07,859 --> 00:23:10,280
�Y si no quiero tener relaciones
con Walt?
380
00:23:10,320 --> 00:23:13,948
Eso es genial.
F�llate a alguien que te atraiga.
381
00:23:14,115 --> 00:23:17,493
- Es muy f�cil. Por ejemplo, Miguel.
- �C�mo?
382
00:23:17,660 --> 00:23:19,880
Dios, vamos a romper en una semana.
383
00:23:19,954 --> 00:23:22,373
Va demasiado r�pido para m�.
384
00:23:22,540 --> 00:23:24,200
Est� en otra p�gina.
385
00:23:24,250 --> 00:23:26,377
No, Miguel no me atrae.
386
00:23:26,544 --> 00:23:28,963
Kathryn, soy yo.
387
00:23:29,130 --> 00:23:32,342
Ahora somos superamigas.
No tienes por qu� mentir.
388
00:23:32,508 --> 00:23:36,012
El t�o es un tr�pode humano.
Es algo que tienes que probar.
389
00:23:36,179 --> 00:23:38,800
Adem�s,
no habr�as reaccionado conmigo as�
390
00:23:38,890 --> 00:23:42,320
si no sintieras una especie
de obsesi�n sexual hacia mi novio.
391
00:23:42,477 --> 00:23:45,855
Yo solo quiero que sepas
que puedes dejarte llevar.
392
00:23:46,022 --> 00:23:48,900
- Debes hacerlo.
- No, t� no me conoces.
393
00:23:49,067 --> 00:23:51,611
No me gusta Miguel, no me atrae
394
00:23:51,778 --> 00:23:56,741
y a quienquiera que le atraiga
es una idiota sin remedio.
395
00:23:56,908 --> 00:24:01,496
No me lo tomar� como algo personal.
Correr� un tupido velo.
396
00:24:01,663 --> 00:24:04,666
�D�nde co�o est� mi hermana?
397
00:24:04,832 --> 00:24:06,760
Nos hemos perdido por tu culpa
398
00:24:06,834 --> 00:24:10,046
y estamos m�s lejos de ella
que cuando empezamos, joder.
399
00:24:10,213 --> 00:24:12,966
�Carleen!
400
00:24:13,132 --> 00:24:16,260
Est�bamos comunic�ndonos muy bien.
401
00:24:16,427 --> 00:24:18,560
Cre�a que hab�amos conectado.
402
00:24:18,638 --> 00:24:21,683
S�, hasta que me propusiste acostarme
con Miguel,
403
00:24:21,849 --> 00:24:24,760
- cuyo hogar ya has destrozado.
- Margaret lo enga��.
404
00:24:24,811 --> 00:24:27,760
Pero podr�an haberlo arreglado
si no fuera por ti.
405
00:24:27,897 --> 00:24:31,609
No s� si lo sabes, pero el matrimonio
y los hijos son sagrados.
406
00:24:31,776 --> 00:24:35,863
S�, lo s�. Estuve casada siete a�os
y tengo hijos.
407
00:24:36,030 --> 00:24:41,494
- �Tienes hijos?
- S�, dos: River y Roma.
408
00:24:41,661 --> 00:24:45,123
- Nunca hab�as hablado de ellos.
- Porque est�n con su padre.
409
00:24:45,289 --> 00:24:48,126
Est� introduci�ndolos
en la cultura hawaiana
410
00:24:48,292 --> 00:24:53,840
y el dise�o de saunas de infrarrojos,
y ahora me toca a m� ser Jandice.
411
00:24:54,007 --> 00:24:57,927
Luego lo retomaremos
donde lo dejamos y ser� precioso.
412
00:24:58,094 --> 00:25:01,139
- La hostia bendita.
- No seas tan cr�tica.
413
00:25:01,306 --> 00:25:04,392
Yo no te juzgo por tus elecciones.
414
00:25:04,559 --> 00:25:08,354
- �Mis elecciones? Yo soy muy normal.
- Ya.
415
00:25:08,521 --> 00:25:13,276
- Por cierto, a Craysia me la invent�.
- �C�mo?
416
00:25:13,443 --> 00:25:15,570
No tengo hermanas.
417
00:25:17,363 --> 00:25:20,074
Est�s psic�tica perdida.
418
00:25:20,241 --> 00:25:23,786
No, yo siento que tengo una hermana
y digo lo que siento.
419
00:25:23,953 --> 00:25:26,040
Deber�as probarlo alguna vez.
420
00:25:26,080 --> 00:25:29,520
Siento que eres una psic�pata
que me est� arruinando el viaje.
421
00:25:43,348 --> 00:25:46,267
- �Reconoce esta pantufla, se�or?
- No.
422
00:25:46,434 --> 00:25:48,280
Vamos, Joe. Sabes de qui�n es.
423
00:25:48,353 --> 00:25:52,398
Pap�, vamos. Es de Carleen.
�Tienes el cerebro tan reventado?
424
00:25:52,565 --> 00:25:54,692
S�, est� muy hecho polvo.
425
00:25:54,859 --> 00:25:56,360
No pudimos localizarla.
426
00:25:56,402 --> 00:25:58,800
Pero eso nos indica
que est� en el bosque.
427
00:25:58,863 --> 00:26:00,800
O estaba. Est� o estaba.
428
00:26:02,116 --> 00:26:05,495
- Vale.
- Eres un pedazo de mierda desalmado.
429
00:26:05,662 --> 00:26:09,165
�No puedes abrir los putos ojos?
Carleen ni siquiera...
430
00:26:11,959 --> 00:26:15,129
- �Qu� pasa? Madre m�a.
- �Joder!
431
00:26:15,296 --> 00:26:18,040
- �Tenemos que encontrarla! �Carleen!
- �Pap�?
432
00:26:18,091 --> 00:26:21,803
- �Carleen!
- �Pap�, c�lmate!
433
00:26:22,845 --> 00:26:27,517
- Conozco ese sentimiento muy bien.
- �Carleen!
434
00:26:30,895 --> 00:26:36,067
Vale, deber�amos poder volver
desde aqu�.
435
00:26:36,234 --> 00:26:39,737
- �Est�s de co�a?
- �Acaso piensas caminar?
436
00:26:39,904 --> 00:26:41,280
S�.
437
00:26:41,447 --> 00:26:44,120
- No sabes ni d�nde est�s.
- Lo averiguar�.
438
00:26:44,200 --> 00:26:47,578
Por cierto, no me hables
en lo que queda de viaje. Gracias.
439
00:26:47,745 --> 00:26:51,080
�Bien! Pero est�s dejando pasar
la mejor amistad de tu vida.
440
00:26:51,207 --> 00:26:54,085
No encontrar�s otra igual.
441
00:26:54,252 --> 00:26:56,129
Hola, soy Jandice.
442
00:27:04,137 --> 00:27:07,557
�El campamento es por aqu�,
imbecil!
443
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
36555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.