All language subtitles for 5.Kamisama Hajimemashita 2 5555

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {OP} 2 00:00:13,200 --> 00:00:19,790 I wonder what's happening on this world 3 00:00:19,790 --> 00:00:22,500 I fly through the sky into space 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,130 and circle the world 5 00:00:26,130 --> 00:00:29,130 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 6 00:00:29,130 --> 00:00:32,810 With my periodic biorhythm 7 00:00:32,810 --> 00:00:35,970 I'm like a washing machine 8 00:00:35,970 --> 00:00:37,140 Just kidding 9 00:00:37,140 --> 00:00:40,590 Yes, I'm spinning around 10 00:00:40,590 --> 00:00:44,440 Around, around the world 11 00:00:44,440 --> 00:00:51,280 Because there's no limit to my love 12 00:00:51,280 --> 00:00:57,250 Spinning around, around, around the world 13 00:00:57,250 --> 00:01:04,340 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 14 00:01:05,090 --> 00:01:06,840 Bam, bam, bam 15 00:01:06,840 --> 00:01:08,260 You're not paying attention 16 00:01:08,260 --> 00:01:11,590 Sometimes love keeps being one-sided 17 00:01:11,590 --> 00:01:14,980 It's gotten so hopelessly complex 18 00:01:14,980 --> 00:01:18,100 But I'll make it all true with a miracle 19 00:01:18,100 --> 00:01:21,020 Hey, God, 20 00:01:21,520 --> 00:01:23,810 I'm your god 21 00:01:23,810 --> 00:01:27,200 I think 22 00:01:30,020 --> 00:01:30,020 {Part A} 23 00:01:32,360 --> 00:01:34,820 Ah, now that hits the spot! 24 00:01:35,360 --> 00:01:39,450 After not eating or drinking anything for two days, this rice porridge is like a dream come true. 25 00:01:39,790 --> 00:01:43,330 And you even made arrangements for me to have a room while I was gone, Mizuki. 26 00:01:43,370 --> 00:01:43,410 Gloom 27 00:01:46,460 --> 00:01:46,500 Gloom 28 00:01:46,580 --> 00:01:50,340 The God Makes Her Second Romantic Confession 29 00:01:51,020 --> 00:01:52,430 It's killing me. 30 00:01:52,430 --> 00:01:55,050 I was supposed to accompany you, and yet... 31 00:01:55,050 --> 00:01:58,590 I wasn't there for you in your time of need. 32 00:01:58,930 --> 00:02:02,960 Crush this incompetent fool underfoot all you want! 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,100 S-Stop being dramatic. Where's Tomoe? 34 00:02:06,310 --> 00:02:10,360 He carried me here, so he must still be in Izumo, right? 35 00:02:10,660 --> 00:02:13,110 Beats me. Maybe out for a walk? 36 00:02:13,110 --> 00:02:14,070 Oh. 37 00:02:14,070 --> 00:02:18,360 It's only been a couple days, but I feel like it's been a month. 38 00:02:18,360 --> 00:02:19,040 Hm? 39 00:02:20,160 --> 00:02:23,030 Mizuki! What day of the Divine Assembly is it today?! 40 00:02:23,030 --> 00:02:23,630 It's, uh... 41 00:02:23,630 --> 00:02:25,370 It's the fourth day, lady! 42 00:02:28,120 --> 00:02:30,810 I'd grown tired of waiting, Lady Nanami. 43 00:02:30,810 --> 00:02:35,880 You did well to return to the great Ookuninushi only one day late, my darling. 44 00:02:35,880 --> 00:02:37,340 Just as I expected. 45 00:02:37,340 --> 00:02:38,550 Ookuninushi! 46 00:02:38,550 --> 00:02:39,630 Chair and all? 47 00:02:40,300 --> 00:02:41,260 Ow! 48 00:02:41,990 --> 00:02:45,470 I have already heard of your deeds in the Netherworld. 49 00:02:45,470 --> 00:02:49,200 Thanks to that, the phone at my desk has been ringing off the hook with complaints. 50 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 I-I am so sorry! 51 00:02:50,880 --> 00:02:52,030 All is well. 52 00:02:53,730 --> 00:02:54,900 And poof. 53 00:02:55,900 --> 00:02:59,580 After all, my missing Lucky Mallet has returned as well. 54 00:02:59,580 --> 00:03:01,910 I will overlook your tardiness as thanks. 55 00:03:02,380 --> 00:03:03,410 However... 56 00:03:03,760 --> 00:03:08,480 Tomoe's actions upon using the Lucky Mallet to reduce himself to a spirit were deeply reprehensible. 57 00:03:08,480 --> 00:03:11,040 He'll be kept in the east prison for now. 58 00:03:11,040 --> 00:03:11,920 What? 59 00:03:12,420 --> 00:03:14,840 Allow me to deal with Tomoe. 60 00:03:14,840 --> 00:03:18,170 You must now devote yourself to your duties at the Divine Assembly. 61 00:03:16,670 --> 00:03:16,710 Prison 62 00:03:17,170 --> 00:03:18,170 Prison 63 00:03:18,610 --> 00:03:19,920 Prison?! 64 00:03:20,300 --> 00:03:21,510 But why?! 65 00:03:21,510 --> 00:03:23,520 Tomoe is my familiar! 66 00:03:23,520 --> 00:03:24,930 He is no longer a familiar. 67 00:03:25,290 --> 00:03:29,760 With the bonds of the contract undone, he has reverted to a dangerous wild fox. 68 00:03:29,760 --> 00:03:30,940 I cannot let him run loose. 69 00:03:32,770 --> 00:03:35,740 Do you mean to go see the wild fox, Lady Nanami? 70 00:03:35,740 --> 00:03:37,210 I would advise against� 71 00:03:37,210 --> 00:03:38,930 Too late for that. 72 00:03:40,120 --> 00:03:42,200 It breaks my heart to see you like this, 73 00:03:42,200 --> 00:03:45,440 locked away in a dingy cell. 74 00:03:45,440 --> 00:03:48,620 You need not waste your sympathies on me. 75 00:03:49,370 --> 00:03:52,690 And besides, these tight bonds are sadly necessary. 76 00:03:52,690 --> 00:03:55,710 When I was a familiar, I was able to exercise self-control, 77 00:03:56,380 --> 00:03:58,390 but I find that difficult in this form. 78 00:03:59,490 --> 00:04:03,130 {i}I thought that it was because I was a familiar that I protected her, but... 79 00:04:03,130 --> 00:04:04,470 Tomoe! 80 00:04:04,980 --> 00:04:06,080 Lady Nanami. 81 00:04:06,080 --> 00:04:06,970 Kotetsu. 82 00:04:08,470 --> 00:04:09,850 Tomoe! 83 00:04:10,360 --> 00:04:13,390 I heard from Ookuninushi that you were being kept in here. 84 00:04:13,390 --> 00:04:15,650 Are you okay? They haven't done anything to you, have they? 85 00:04:17,740 --> 00:04:19,430 What happened to your hand?! 86 00:04:19,430 --> 00:04:20,360 You're hurt! 87 00:04:20,360 --> 00:04:22,500 You are in the midst of the Divine Assembly, are you not? 88 00:04:23,190 --> 00:04:24,860 What have you come here for? 89 00:04:26,520 --> 00:04:30,200 I-I came to make you a familiar again. 90 00:04:30,200 --> 00:04:33,190 You don't want to be stuck in this place forever, right? 91 00:04:33,190 --> 00:04:34,900 That is none of your business. 92 00:04:34,900 --> 00:04:38,000 I will decide whether I return to being a familiar or not. 93 00:04:40,830 --> 00:04:44,510 Allow me some time to consider becoming your familiar. 94 00:04:50,070 --> 00:04:51,270 I understand. 95 00:04:52,660 --> 00:04:57,520 I'll try to negotiate with Ookuninushi to let you out of this place. 96 00:05:02,100 --> 00:05:03,140 {i}Tomoe is...{i} 97 00:05:05,220 --> 00:05:06,360 {i}Tomoe is...{i} 98 00:05:08,110 --> 00:05:10,220 There you are! Lady Nanami! 99 00:05:10,220 --> 00:05:13,300 The fourth day of the Divine Assembly is about to begin! 100 00:05:16,460 --> 00:05:21,080 {i}I wonder if Tomoe found it hard to be a familiar at times.{i} 101 00:05:21,380 --> 00:05:22,760 I finished. 102 00:05:21,380 --> 00:05:22,760 Please register these. 103 00:05:22,040 --> 00:05:24,130 {i}Was it something he had to put up with at times?{i} 104 00:05:22,760 --> 00:05:24,130 What?! 105 00:05:22,760 --> 00:05:24,130 What?! 106 00:05:24,130 --> 00:05:26,880 Help the War Deity with his! 107 00:05:24,130 --> 00:05:24,170 Dump 108 00:05:25,840 --> 00:05:25,880 Dump 109 00:05:25,860 --> 00:05:26,880 {i}If that's true,{i} 110 00:05:25,880 --> 00:05:25,930 Dump 111 00:05:26,840 --> 00:05:26,880 Dump 112 00:05:27,010 --> 00:05:28,550 Lady Inaho is making slow progress. 113 00:05:27,600 --> 00:05:30,110 {i}I have to give this some serious thought...{i} 114 00:05:28,550 --> 00:05:29,890 It is because all she does is sleep. 115 00:05:31,120 --> 00:05:34,950 {i}so that I'll be fine, even if Tomoe ends up leaving the shrine.{i} 116 00:05:40,490 --> 00:05:42,730 {i}Other than holding back and not begging him to stay,{i} 117 00:05:43,630 --> 00:05:47,090 {i}what else is there that I can do for him?{i} 118 00:05:50,210 --> 00:05:51,480 Please excuse me. 119 00:05:51,480 --> 00:05:52,950 The matchmaking talismans... 120 00:05:56,780 --> 00:05:59,130 War God? A deicide?! 121 00:05:59,130 --> 00:06:00,800 Not to worry. 122 00:06:00,800 --> 00:06:01,340 What? 123 00:06:02,410 --> 00:06:05,430 The War God is currently recovering from his wounds. 124 00:06:05,430 --> 00:06:09,590 My miracle cure, the Peach Pill, will heal any wound, after all. 125 00:06:12,720 --> 00:06:14,470 Peach 126 00:06:12,720 --> 00:06:14,470 Pills 127 00:06:15,080 --> 00:06:18,190 Would you mind sharing a little of that medicine with me? 128 00:06:18,990 --> 00:06:20,230 In exchange for what? 129 00:06:20,770 --> 00:06:23,240 You weren't expecting to get it for free, were you? 130 00:06:23,020 --> 00:06:23,070 She was kind of thinking of getting it for free 131 00:06:23,230 --> 00:06:23,270 She was kind of thinking of getting it for free 132 00:06:23,240 --> 00:06:24,990 Uh... 133 00:06:23,270 --> 00:06:23,320 She was kind of thinking of getting it for free 134 00:06:25,440 --> 00:06:25,480 She was kind of thinking of getting it for free 135 00:06:26,170 --> 00:06:28,590 How about the legendary limited edition sweet potato donut, 136 00:06:28,590 --> 00:06:31,720 the Deluxe Peach Sweet Potato Donut? 137 00:06:33,690 --> 00:06:35,390 Peach Sweet Potato Donut? 138 00:06:36,180 --> 00:06:37,500 {i}I've found something I can do{i} 139 00:06:38,620 --> 00:06:40,230 {i}for Tomoe.{i} 140 00:06:42,040 --> 00:06:43,070 Oh? 141 00:06:44,820 --> 00:06:47,220 So you're still caged up? 142 00:06:47,220 --> 00:06:49,010 How long are you going to stay shut in here? 143 00:06:49,560 --> 00:06:51,050 Where did you get in from? 144 00:06:51,050 --> 00:06:52,210 Here! 145 00:06:52,210 --> 00:06:53,260 Begone. 146 00:06:54,020 --> 00:06:55,750 I wish to be alone. 147 00:06:56,780 --> 00:07:00,030 I heard that you want to quit being a familiar. 148 00:07:00,030 --> 00:07:02,020 It made Nanami very sad. 149 00:07:02,540 --> 00:07:05,960 I'd rather you didn't cause my lady and mistress too much grief. 150 00:07:08,330 --> 00:07:12,210 When I was a familiar, if she was smiling, I immediately felt reassured. 151 00:07:12,840 --> 00:07:16,410 I always kept track of her whereabouts and rushed to her if she needed me. 152 00:07:17,140 --> 00:07:21,410 No matter how far she might have been, there was not a day when I did not think of her. 153 00:07:22,260 --> 00:07:24,270 That was because I was a familiar. 154 00:07:24,970 --> 00:07:27,770 That is the contract between god and familiar, is it not? 155 00:07:28,790 --> 00:07:34,600 My contract as a familiar is broken and my being is no longer under the constraint of gods. 156 00:07:36,560 --> 00:07:37,540 And yet, 157 00:07:38,740 --> 00:07:42,120 why am I still consumed by her? 158 00:07:42,120 --> 00:07:43,940 What is she to me? 159 00:07:44,380 --> 00:07:47,610 Contracts and being a familiar have nothing to do with it. 160 00:07:48,350 --> 00:07:51,110 Face it. She's just a girl that you like. 161 00:07:55,090 --> 00:07:57,180 Now that the mystery is solved... 162 00:07:57,180 --> 00:07:58,080 Here you go. 163 00:07:58,080 --> 00:07:59,870 A parting gift from Nanami. 164 00:08:00,240 --> 00:08:02,320 The Lord Mamori's Peach Pills. 165 00:08:02,320 --> 00:08:04,370 She asked me to give them to you. 166 00:08:09,940 --> 00:08:11,830 {i}Though our paths may diverge,{i} 167 00:08:13,360 --> 00:08:15,390 {i}I wouldn't want him to face more hardship.{i} 168 00:08:16,140 --> 00:08:21,580 {i}He has a lot of enemies, so at the very least, I want him to have something that will keep him safe.{i} 169 00:08:23,260 --> 00:08:24,730 {i}I cannot accept this.{i} 170 00:08:26,590 --> 00:08:29,030 I{i} have feelings for Nanami?{i} 171 00:08:30,350 --> 00:08:32,140 {i}One touch and I shall know the truth.{i} 172 00:08:32,750 --> 00:08:35,740 {i}Do I desire this maiden?{i} 173 00:08:38,760 --> 00:08:39,750 Tomoe... 174 00:08:42,780 --> 00:08:44,030 Don't go... 175 00:09:02,140 --> 00:09:04,390 Zzz... 176 00:09:07,100 --> 00:09:07,150 Zzz 177 00:09:08,890 --> 00:09:09,900 {i}So I...{i} 178 00:09:10,840 --> 00:09:13,080 {i}have feelings for Nanami...{i} 179 00:09:18,550 --> 00:09:20,480 {i}Tomoe's verdict is in.{i} 180 00:09:20,480 --> 00:09:22,310 {i}Extenuating circumstances!{i} 181 00:09:23,540 --> 00:09:27,040 I'm so glad you're back to being a familiar! 182 00:09:27,040 --> 00:09:30,950 You really did come to my room last night, didn't you? 183 00:09:30,950 --> 00:09:32,320 You were awake? 184 00:09:32,320 --> 00:09:34,300 Nope. I saw it in my dreams. 185 00:09:35,540 --> 00:09:38,800 In my dream, you kissed me as I slept. 186 00:09:39,100 --> 00:09:41,440 Never mind that! Hurry up and eat! 187 00:09:41,440 --> 00:09:43,930 Rice porridge with your favorite shiitake! 188 00:09:43,930 --> 00:09:44,960 What?! 189 00:09:44,960 --> 00:09:49,020 I relayed to the cook that shiitake are your absolute favorite food. 190 00:09:49,020 --> 00:09:50,980 F-Forget you! 191 00:09:51,460 --> 00:09:53,150 {i}This is a problem.{i} 192 00:09:53,150 --> 00:09:56,820 {i}When Nanami's cheeks blush as she speaks of her feelings for me,{i} 193 00:09:57,190 --> 00:09:59,440 {i}I cannot help but want to tease her.{i} 194 00:10:00,540 --> 00:10:02,080 Nanami... 195 00:10:02,080 --> 00:10:02,120 Boof 196 00:10:02,490 --> 00:10:02,540 Boof 197 00:10:02,500 --> 00:10:05,330 Could I sleep in your room starting tonight? 198 00:10:02,540 --> 00:10:02,580 Boof 199 00:10:03,790 --> 00:10:05,330 Boof 200 00:10:05,620 --> 00:10:06,500 What? 201 00:10:06,890 --> 00:10:11,460 When I used to serve Lady Yonomori, she always let me sleep by her side. 202 00:10:11,780 --> 00:10:12,590 Sure. 203 00:10:12,590 --> 00:10:13,710 No. 204 00:10:14,120 --> 00:10:16,390 I wasn't asking you. 205 00:10:16,390 --> 00:10:19,200 What's the problem? It's a big room anyway. 206 00:10:19,200 --> 00:10:21,830 Familiars have their own sleeping chamber. 207 00:10:21,830 --> 00:10:22,930 Observe the rules. 208 00:10:23,590 --> 00:10:26,030 Then you could just sleep with us too, Tomoe. 209 00:10:26,030 --> 00:10:27,100 The three of us together. 210 00:10:28,350 --> 00:10:30,790 I said no, and that is the end of it. 211 00:10:32,970 --> 00:10:36,110 {i}Tomoe's kind of in a bad mood today.{i} 212 00:10:36,110 --> 00:10:39,100 {i}I wonder if he didn't really want to become a familiar.{i} 213 00:10:44,060 --> 00:10:44,990 Are you all right?! 214 00:10:46,830 --> 00:10:50,370 I have not slept much in the past few days thanks to my matchmaking work. 215 00:10:50,370 --> 00:10:51,380 That's a lie!{bullshit!} 216 00:10:51,750 --> 00:10:52,990 There are so many of them! 217 00:10:52,990 --> 00:10:54,920 If you'll let me, I can help you out. 218 00:10:55,300 --> 00:10:57,740 But don't you have your own work to do? 219 00:10:57,740 --> 00:10:59,110 Not a problem. 220 00:10:59,110 --> 00:11:01,680 I have thirty parishioners, so... 221 00:11:01,970 --> 00:11:03,670 Oh... Oh... 222 00:11:04,400 --> 00:11:05,520 {i}Inaho...{i} 223 00:11:05,520 --> 00:11:08,430 {i}Why do you sleep every year, knowing that this will happen?{i} 224 00:11:10,140 --> 00:11:10,940 This incident... 225 00:11:11,440 --> 00:11:14,480 Charging you to feed the carp and calling it water under the bridge... 226 00:11:14,480 --> 00:11:18,040 The Lord Ookuninushi is most magnanimous. 227 00:11:18,040 --> 00:11:18,940 Tomoe! 228 00:11:19,620 --> 00:11:21,860 I've been allowed a little break! 229 00:11:22,500 --> 00:11:24,120 Let's go shopping in the mundane world. 230 00:11:27,740 --> 00:11:32,880 I've been in the world of the gods ever since I got here, so I haven't done any sightseeing in Izumo. 231 00:11:33,380 --> 00:11:38,130 Wow! The Grand Shrine in the mundane world is super busy too! 232 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 The Gods in Residence Festival is right now. 233 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 Greeting of the Gods Festival 234 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 Gods in Residence Festival 235 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 Izumo Grand Shrine 236 00:11:45,930 --> 00:11:48,640 Paying Respect 237 00:11:49,280 --> 00:11:51,140 {i}It's the same place, and yet...{i} 238 00:11:52,720 --> 00:11:53,900 {i}It's different.{i} 239 00:11:54,860 --> 00:11:56,650 {i}It's kind of magical.{i} 240 00:11:55,270 --> 00:11:56,650 It doesn't say stuff like "Great Luck." 241 00:11:56,650 --> 00:11:58,030 Izumo Soba Noodles 242 00:11:57,470 --> 00:12:00,310 {i}The mundane world is great!{i} 243 00:12:01,420 --> 00:12:05,660 {i}The two of us, visiting a matchmaking a shrine, having soba noodles...{i} 244 00:12:06,480 --> 00:12:08,990 This almost feels like a date, doesn't it? 245 00:12:12,770 --> 00:12:13,420 Nanami... 246 00:12:14,890 --> 00:12:16,620 Do you still have feelings for me? 247 00:12:17,220 --> 00:12:17,960 What? 248 00:12:19,800 --> 00:12:21,670 I... I still do... 249 00:12:22,860 --> 00:12:23,810 {i}Oh...{i} 250 00:12:26,140 --> 00:12:27,300 {i}It's different from last time.{i} 251 00:12:30,260 --> 00:12:31,430 {i}I see.{i} 252 00:12:31,810 --> 00:12:33,540 Oh, but... 253 00:12:34,650 --> 00:12:36,480 I get it, okay? 254 00:12:36,480 --> 00:12:39,630 You don't have any feelings for me. 255 00:12:39,630 --> 00:12:42,350 I don't have the wrong idea about it or anything, 256 00:12:42,350 --> 00:12:43,700 so don't worry, okay? 257 00:12:45,900 --> 00:12:47,530 It's okay to pour the broth into the next... 258 00:12:47,930 --> 00:12:50,410 Oh, pardon me, miss. 259 00:12:50,820 --> 00:12:53,790 Ugh! I stink of soba broth! 260 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 I should've washed my other shirt! 261 00:12:57,000 --> 00:12:59,570 Would it be bad to attend the Divine Assembly in a t-shirt? 262 00:12:59,570 --> 00:13:00,300 Hell if I know. 263 00:13:01,110 --> 00:13:04,170 This is what you get for not always being fully prepared. 264 00:13:04,540 --> 00:13:06,470 Panicking in such situations... 265 00:13:10,420 --> 00:13:11,910 Are you taking that off?! 266 00:13:11,910 --> 00:13:12,840 Huh? 267 00:13:12,840 --> 00:13:14,090 What's wrong? 268 00:13:14,090 --> 00:13:15,740 I'm wearing a camisole underneath. 269 00:13:15,740 --> 00:13:17,190 It's the kind you can go out in. 270 00:13:17,490 --> 00:13:20,560 Who the hell just starts stripping in front of a man?! 271 00:13:20,560 --> 00:13:21,990 Do it privately in the back! 272 00:13:21,990 --> 00:13:22,440 Huh? 273 00:13:23,150 --> 00:13:25,950 Y-You don't have to yell at me like that. 274 00:13:26,300 --> 00:13:28,970 You've seen me in camis all the time around the shrine! 275 00:13:28,970 --> 00:13:30,880 You've been acting like a jerk all day! 276 00:13:30,880 --> 00:13:32,580 that is your doing! 277 00:13:33,180 --> 00:13:36,610 Even this morning, you spoke of sleeping with the snake. You lack discretion! 278 00:13:37,370 --> 00:13:40,090 What if he were to jump you again as he did before? 279 00:13:40,610 --> 00:13:43,000 What the heck? You worry too much. 280 00:13:43,000 --> 00:13:45,470 If that's the case, you could just come sleep with us too. 281 00:13:45,470 --> 00:13:47,040 Enough already! 282 00:13:47,040 --> 00:13:49,470 Do you really have feelings for me?! 283 00:13:50,320 --> 00:13:55,230 If you are content to merely speak of being in love and whatnot, go recite it to a wall on your own! 284 00:13:57,870 --> 00:13:59,200 What is it? 285 00:13:59,200 --> 00:14:01,360 Why are you mad, Tomoe? 286 00:14:02,020 --> 00:14:07,490 I don't understand what I did or why you're so upset. 287 00:14:07,490 --> 00:14:09,500 Tell me why. 288 00:14:09,500 --> 00:14:11,690 I'll understand. 289 00:14:18,030 --> 00:14:19,940 I am very sorry, Nanami. 290 00:14:20,840 --> 00:14:22,240 I was wrong. 291 00:14:23,860 --> 00:14:25,840 Please do not let it concern you anymore. 292 00:14:27,070 --> 00:14:30,340 You will catch a cold if you remain in this wet shirt. 293 00:14:31,030 --> 00:14:32,570 I will take it off for you. 294 00:14:32,350 --> 00:14:32,390 Strip 295 00:14:33,100 --> 00:14:34,350 Strip 296 00:14:36,290 --> 00:14:38,230 That's okay! I'll do it myself! 297 00:14:38,230 --> 00:14:39,820 You do not have to, though. 298 00:14:39,820 --> 00:14:42,020 'Tis a familiar's duty to look after his lady and mistress. 299 00:14:42,830 --> 00:14:43,990 What is the matter? 300 00:14:43,990 --> 00:14:48,280 You are wearing a cami-whatever underneath, so you do not mind, right? 301 00:14:50,220 --> 00:14:53,660 And tonight, I will sleep by your side as you wish. 302 00:14:53,970 --> 00:14:56,660 I am a familiar, so there is nothing wrong with that, yes? 303 00:14:56,660 --> 00:14:58,270 Well, Nanami? 304 00:15:03,320 --> 00:15:04,960 Are you still okay with this? 305 00:15:08,130 --> 00:15:10,350 Go to hell, Tomoe! 306 00:15:11,830 --> 00:15:15,510 Seriously, why is it that foxes don't consider the possible consequences? 307 00:15:15,510 --> 00:15:20,020 Oh, this isn't about you, Tomoe. It's about this friend of mine who's also a fox. 308 00:15:20,020 --> 00:15:23,260 Hey, would you listen to me complain without falling asleep? 309 00:15:23,260 --> 00:15:24,520 {i}When I touch her, I can tell.{i} 310 00:15:24,520 --> 00:15:25,740 Like, me too... 311 00:15:25,740 --> 00:15:28,090 You know how I'm a divine familiar, right? 312 00:15:26,930 --> 00:15:28,720 {i}The sweet warmth of her body...{i} 313 00:15:28,090 --> 00:15:32,110 But there are some things that aren't in my power... 314 00:15:30,990 --> 00:15:32,990 Next part coming 315 00:15:30,990 --> 00:15:31,120 right up 316 00:15:31,120 --> 00:15:31,200 right up 317 00:15:31,450 --> 00:15:32,990 right up 318 00:15:32,990 --> 00:15:32,990 {Part B} 319 00:15:34,000 --> 00:15:34,120 Next part starting 320 00:15:34,420 --> 00:15:36,030 Next part starting 321 00:15:38,670 --> 00:15:40,540 {i}Day seven of the Divine Assembly.{i} 322 00:15:41,170 --> 00:15:42,910 {i}At long last, the final day.{i} 323 00:15:44,790 --> 00:15:45,700 There! 324 00:15:45,700 --> 00:15:47,550 I've finished a hundred of them, Inaho. 325 00:15:47,630 --> 00:15:47,670 Zzz... 326 00:15:48,130 --> 00:15:48,170 Zzz... 327 00:15:49,510 --> 00:15:49,550 Zzz... 328 00:15:49,510 --> 00:15:49,550 Zzz... 329 00:15:51,020 --> 00:15:53,240 She hasn't gotten a single person done since two hours ago! 330 00:15:53,240 --> 00:15:54,590 We tried to warn you. 331 00:15:54,550 --> 00:15:57,060 I'm Nomi. 332 00:15:54,590 --> 00:15:57,560 Nomi was the one who fell victim last year. 333 00:15:57,560 --> 00:16:00,750 Hi, everyone! Are you getting your work done? 334 00:16:00,680 --> 00:16:00,810 Ohtsukuri Hot Springs 335 00:16:00,750 --> 00:16:02,060 Here, a souvenir. 336 00:16:00,810 --> 00:16:02,060 Ohtsukuri Hot Springs 337 00:16:02,060 --> 00:16:03,900 Otohiko, what about your work? 338 00:16:03,900 --> 00:16:05,480 I finished it long ago. 339 00:16:05,480 --> 00:16:07,820 Once you finish, you gotta go have fun quick. 340 00:16:08,140 --> 00:16:11,120 Otherwise, you get stuck doing the work of other gods too. 341 00:16:11,120 --> 00:16:12,440 What a joke, am I right? 342 00:16:12,440 --> 00:16:15,200 {i}That's exactly the situation I'm in right now.{i} 343 00:16:15,580 --> 00:16:17,670 How has the Divine Assembly been for you? 344 00:16:17,670 --> 00:16:19,950 Did you at least learn a thing or two? 345 00:16:21,520 --> 00:16:22,140 Yeah. 346 00:16:22,800 --> 00:16:24,110 It's kind of incredible. 347 00:16:24,800 --> 00:16:28,020 A person's destiny is one thread, 348 00:16:28,020 --> 00:16:30,950 which links up with various other people's destinies. 349 00:16:32,260 --> 00:16:35,480 Yes. Destinies intertwine and create bonds. 350 00:16:35,480 --> 00:16:37,940 Everything is linked from the past to the present. 351 00:16:38,590 --> 00:16:41,340 There are steps leading to every encounter people have. 352 00:16:41,340 --> 00:16:46,360 Which means that us talking here is the result of something that's long been in the making. 353 00:16:46,770 --> 00:16:50,190 Come now. It's the final day of the Divine Assembly. 354 00:16:50,190 --> 00:16:54,360 Let's finish up our work beautifully and have a well-deserved drink at the banquet! 355 00:16:56,340 --> 00:16:57,120 Inaho has... 356 00:16:57,740 --> 00:17:01,430 {i}Was I able to properly fulfill your duties in your stead,{i} 357 00:17:02,410 --> 00:17:03,480 {i}Mikage?{i} 358 00:17:05,180 --> 00:17:06,420 Sorry to keep you waiting! 359 00:17:07,060 --> 00:17:10,710 Otohiko prepared this for me for the banquet, but... 360 00:17:11,630 --> 00:17:14,200 Do I have the sash tied on right? 361 00:17:14,200 --> 00:17:16,250 Hmm, it's a bit big on you. 362 00:17:16,250 --> 00:17:17,300 Incompetent. 363 00:17:17,300 --> 00:17:20,000 Do you mean to attend the banquet looking like that? 364 00:17:20,000 --> 00:17:21,680 I will dress you. Strip. 365 00:17:21,720 --> 00:17:21,770 Snap 366 00:17:22,640 --> 00:17:22,680 Snap 367 00:17:22,720 --> 00:17:22,770 Oh 368 00:17:23,680 --> 00:17:23,730 Oh 369 00:17:24,780 --> 00:17:25,700 Forget it. 370 00:17:25,700 --> 00:17:27,190 I'll ask Lady Inaho for help. 371 00:17:29,740 --> 00:17:31,620 Tomoe, are you daft? 372 00:17:31,620 --> 00:17:32,920 So how does it feel? 373 00:17:32,920 --> 00:17:34,820 I'm curious to know what that's like. 374 00:17:34,820 --> 00:17:37,520 You have been awfully belligerent as of late. 375 00:17:37,520 --> 00:17:39,450 Because I don't find this funny. 376 00:17:40,210 --> 00:17:43,820 I don't want to lose the lady and mistress that I finally found. 377 00:17:43,820 --> 00:17:46,830 Don't get carried away and elope or anything, okay? 378 00:17:47,970 --> 00:17:49,840 Do not worry about such nonsense. 379 00:17:50,750 --> 00:17:53,840 I have no intention of involving myself with a human. 380 00:17:58,170 --> 00:18:00,100 {i}The Divine Assembly has safely come to a close,{i} 381 00:18:00,420 --> 00:18:03,120 {i}and tonight will be their last night at Izumo.{i} 382 00:18:03,120 --> 00:18:04,600 This is amazing! 383 00:18:05,190 --> 00:18:07,230 It's a grand gathering of the gods! 384 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 Everyone looks like they're having fun! 385 00:18:10,200 --> 00:18:12,230 Maybe I'll let my hair down too. 386 00:18:12,230 --> 00:18:13,480 You should! 387 00:18:13,480 --> 00:18:16,880 You must be tired, so I'll be your escort! 388 00:18:16,880 --> 00:18:18,240 Little girl. 389 00:18:19,020 --> 00:18:20,760 You look good in that. 390 00:18:21,240 --> 00:18:22,710 Otohiko. 391 00:18:22,710 --> 00:18:24,290 Thank you for the kimono! 392 00:18:24,290 --> 00:18:25,320 It was my pleasure. 393 00:18:25,320 --> 00:18:30,440 You were in shabby clothes every day of the Divine Assembly, so I was worried, you know. 394 00:18:30,440 --> 00:18:31,810 Lady Human Goddess, 395 00:18:32,250 --> 00:18:35,260 your hard work in carrying out your duties is appreciated. 396 00:18:35,700 --> 00:18:38,300 But sake for me is... 397 00:18:38,300 --> 00:18:41,560 It is a sake cup from the Lord Ookuninushi. 398 00:18:41,560 --> 00:18:43,350 You must drink. 399 00:18:44,050 --> 00:18:45,060 {i}What should I do?{i} 400 00:18:45,580 --> 00:18:47,310 Nanami cannot drink yet, 401 00:18:47,780 --> 00:18:49,020 so I will have it. 402 00:18:54,690 --> 00:18:55,410 What? 403 00:18:56,150 --> 00:18:57,580 Sure, be the hunk, why don't you? 404 00:18:57,580 --> 00:18:59,820 I wish Tomoe would just die. 405 00:18:59,820 --> 00:19:01,570 What?! 406 00:19:02,020 --> 00:19:03,440 Nothing! 407 00:19:03,440 --> 00:19:05,830 I want something to drink too. 408 00:19:10,130 --> 00:19:11,020 {i}That's...{i} 409 00:19:11,880 --> 00:19:13,080 {i}That butterfly is...{i} 410 00:19:16,850 --> 00:19:18,590 {i}In the darkness...{i} 411 00:19:18,990 --> 00:19:20,840 {i}The one who guided me...{i} 412 00:19:22,010 --> 00:19:23,100 {i}It really...{i} 413 00:19:23,670 --> 00:19:24,870 {i}was you.{i} 414 00:19:26,610 --> 00:19:27,600 Hello. 415 00:19:28,280 --> 00:19:30,290 We meet again, Nanami. 416 00:19:30,290 --> 00:19:31,130 Yes. 417 00:19:31,910 --> 00:19:34,360 Thank you very much for what you did. 418 00:19:37,080 --> 00:19:38,220 Mikage. 419 00:19:41,520 --> 00:19:43,660 Your efforts here are appreciated. 420 00:19:44,610 --> 00:19:46,910 You're a whole different person compared to a week ago. 421 00:19:47,410 --> 00:19:49,950 You did good work, Nanami. 422 00:19:54,420 --> 00:19:57,910 Nothing makes me happier than to hear you say so. 423 00:19:59,540 --> 00:20:02,590 I'm grateful to you for being good to Tomoe. 424 00:20:04,470 --> 00:20:07,640 Please keep looking after him for me. 425 00:20:08,490 --> 00:20:09,240 Oh... 426 00:20:10,000 --> 00:20:12,140 Does that mean you're not going to see Tomoe? 427 00:20:12,460 --> 00:20:16,510 He won't say it outright, but he wants to see you. 428 00:20:18,780 --> 00:20:20,400 I can't see him yet. 429 00:20:22,540 --> 00:20:27,150 If I were to see Tomoe now, my twenty years of absence will have been for naught. 430 00:20:28,030 --> 00:20:33,310 Until he completely ceases to need me, I have no intention of seeing him. 431 00:20:35,590 --> 00:20:39,460 Do you know why love between humans and spirits is considered taboo? 432 00:20:40,610 --> 00:20:41,670 No. 433 00:20:42,430 --> 00:20:47,630 The reason humans can fall in love many times over is because their hearts change with time. 434 00:20:48,660 --> 00:20:54,440 The human lifespan is so short that they do not have the time to become bogged down by one attachment. 435 00:20:55,060 --> 00:20:57,190 But it is different for spirit kind. 436 00:20:57,780 --> 00:20:59,880 They live for a long time. 437 00:20:59,880 --> 00:21:02,610 Their hearts do not waver, and they never forget. 438 00:21:03,420 --> 00:21:06,570 They live with the same love in their hearts for centuries. 439 00:21:06,570 --> 00:21:09,690 As such, they do not have changes of heart without good reason. 440 00:21:09,690 --> 00:21:12,700 There are likely many who grow old without ever loving another. 441 00:21:13,140 --> 00:21:19,630 To fall in love with someone, to need them, is a highly risky proposition for spirit kind. 442 00:21:19,630 --> 00:21:21,210 That was true for Tomoe as well. 443 00:21:22,210 --> 00:21:22,960 By that... 444 00:21:24,570 --> 00:21:26,750 Are you referring to Yukiji? 445 00:21:27,900 --> 00:21:29,210 Yes. 446 00:21:29,210 --> 00:21:31,970 Tomoe has a lot of history behind him as well. 447 00:21:32,600 --> 00:21:35,610 I've used my powers to make him forget for now, 448 00:21:36,280 --> 00:21:39,480 but things can't remain this way forever. 449 00:21:40,010 --> 00:21:43,490 Then why did you bring Tomoe and me together? 450 00:21:44,770 --> 00:21:48,490 Tomoe believes that humans are fleeting and frail, 451 00:21:49,510 --> 00:21:51,990 and he fears becoming involved with them. 452 00:21:54,010 --> 00:21:58,500 I think that you can teach him that humans are not weak. 453 00:21:59,130 --> 00:22:03,130 I want to rekindle Tomoe's bond with humanity. 454 00:22:04,410 --> 00:22:09,260 To have him take your hand, not mine. 455 00:22:09,870 --> 00:22:12,840 I want to allow Tomoe to choose you. 456 00:22:15,420 --> 00:22:16,520 Mikage! 457 00:22:18,750 --> 00:22:21,470 But it seems he still has a ways to go. 458 00:22:22,820 --> 00:22:22,820 {ED} 459 00:22:24,150 --> 00:22:28,910 Hey, can you hear me? 460 00:22:33,790 --> 00:22:38,420 Hey, can you hear me? 461 00:22:41,590 --> 00:22:46,380 That night, I was looking 462 00:22:46,380 --> 00:22:51,140 at the fleeting remnants of the day 463 00:22:51,140 --> 00:22:56,060 The milky way spread across my vision 464 00:22:56,060 --> 00:23:00,770 It was very beautiful 465 00:23:02,520 --> 00:23:07,200 Hey, can you hear me? 466 00:23:11,330 --> 00:23:19,920 I don't think I can talk to other people about this 467 00:23:21,170 --> 00:23:28,340 I'll call up God, I think 468 00:23:28,340 --> 00:23:33,220 If a new day hadn't begun 469 00:23:33,220 --> 00:23:36,890 then yesterday's tomorrow would be today 470 00:23:36,890 --> 00:23:39,310 and yesterday would be the day before 471 00:23:39,310 --> 00:23:41,610 I'm waiting for you 472 00:23:40,100 --> 00:23:40,100 {Preview} 473 00:23:40,100 --> 00:23:54,990 Preview 474 00:23:40,760 --> 00:23:43,760 {i}With the Divine Assembly finished, Nanami agonizes over her love for Tomoe.{i} 475 00:23:41,610 --> 00:23:43,690 I'll stay here 476 00:23:43,690 --> 00:23:48,490 The boat is stopped here 477 00:23:43,760 --> 00:23:47,830 {i}That's when she gets invited by Himemiko for a girls' day out.{i} 478 00:23:47,830 --> 00:23:49,400 {i}This kid she ends up running into...{i} 479 00:23:48,450 --> 00:23:52,330 If today weren't today 480 00:23:49,400 --> 00:23:51,150 {i}Oh, dear! He's got wings!{i} 481 00:23:51,410 --> 00:23:52,950 {i}Next time, "The Deity Meets a Little Crow."{i} 482 00:23:51,610 --> 00:23:57,080 The Deity Meets a Little Crow 483 00:23:52,330 --> 00:23:57,830 and were that day instead, oh, that'd be nice 484 00:23:52,950 --> 00:23:54,990 {i}Wings Fling Hazard!{i} 35182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.