Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{OP}
2
00:00:13,200 --> 00:00:19,790
I wonder what's happening on this world
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,500
I fly through the sky into space
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,130
and circle the world
5
00:00:26,130 --> 00:00:29,130
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
6
00:00:29,130 --> 00:00:32,810
With my periodic biorhythm
7
00:00:32,810 --> 00:00:35,970
I'm like a washing machine
8
00:00:35,970 --> 00:00:37,140
Just kidding
9
00:00:37,140 --> 00:00:40,590
Yes, I'm spinning around
10
00:00:40,590 --> 00:00:44,440
Around, around the world
11
00:00:44,440 --> 00:00:51,280
Because there's no limit to my love
12
00:00:51,280 --> 00:00:57,250
Spinning around, around, around the world
13
00:00:57,250 --> 00:01:04,340
I want to tell you that I love you, even if it confuses me
14
00:01:05,090 --> 00:01:06,840
Bam, bam, bam
15
00:01:06,840 --> 00:01:08,260
You're not paying attention
16
00:01:08,260 --> 00:01:11,590
Sometimes love keeps being one-sided
17
00:01:11,590 --> 00:01:14,980
It's gotten so hopelessly complex
18
00:01:14,980 --> 00:01:18,100
But I'll make it all true with a miracle
19
00:01:18,100 --> 00:01:21,020
Hey, God,
20
00:01:21,520 --> 00:01:23,810
I'm your god
21
00:01:23,810 --> 00:01:27,200
I think
22
00:01:30,020 --> 00:01:30,020
{Part A}
23
00:01:32,360 --> 00:01:34,820
Ah, now that hits the spot!
24
00:01:35,360 --> 00:01:39,450
After not eating or drinking anything for two days, this rice porridge is like a dream come true.
25
00:01:39,790 --> 00:01:43,330
And you even made arrangements for me to have a room while I was gone, Mizuki.
26
00:01:43,370 --> 00:01:43,410
Gloom
27
00:01:46,460 --> 00:01:46,500
Gloom
28
00:01:46,580 --> 00:01:50,340
The God Makes Her Second Romantic Confession
29
00:01:51,020 --> 00:01:52,430
It's killing me.
30
00:01:52,430 --> 00:01:55,050
I was supposed to accompany you, and yet...
31
00:01:55,050 --> 00:01:58,590
I wasn't there for you in your time of need.
32
00:01:58,930 --> 00:02:02,960
Crush this incompetent fool underfoot all you want!
33
00:02:02,960 --> 00:02:05,100
S-Stop being dramatic. Where's Tomoe?
34
00:02:06,310 --> 00:02:10,360
He carried me here, so he must still be in Izumo, right?
35
00:02:10,660 --> 00:02:13,110
Beats me. Maybe out for a walk?
36
00:02:13,110 --> 00:02:14,070
Oh.
37
00:02:14,070 --> 00:02:18,360
It's only been a couple days,
but I feel like it's been a month.
38
00:02:18,360 --> 00:02:19,040
Hm?
39
00:02:20,160 --> 00:02:23,030
Mizuki! What day of the Divine Assembly is it today?!
40
00:02:23,030 --> 00:02:23,630
It's, uh...
41
00:02:23,630 --> 00:02:25,370
It's the fourth day, lady!
42
00:02:28,120 --> 00:02:30,810
I'd grown tired of waiting, Lady Nanami.
43
00:02:30,810 --> 00:02:35,880
You did well to return to the great
Ookuninushi only one day late, my darling.
44
00:02:35,880 --> 00:02:37,340
Just as I expected.
45
00:02:37,340 --> 00:02:38,550
Ookuninushi!
46
00:02:38,550 --> 00:02:39,630
Chair and all?
47
00:02:40,300 --> 00:02:41,260
Ow!
48
00:02:41,990 --> 00:02:45,470
I have already heard of your deeds in the Netherworld.
49
00:02:45,470 --> 00:02:49,200
Thanks to that, the phone at my desk has
been ringing off the hook with complaints.
50
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
I-I am so sorry!
51
00:02:50,880 --> 00:02:52,030
All is well.
52
00:02:53,730 --> 00:02:54,900
And poof.
53
00:02:55,900 --> 00:02:59,580
After all, my missing Lucky Mallet has returned as well.
54
00:02:59,580 --> 00:03:01,910
I will overlook your tardiness as thanks.
55
00:03:02,380 --> 00:03:03,410
However...
56
00:03:03,760 --> 00:03:08,480
Tomoe's actions upon using the Lucky Mallet to
reduce himself to a spirit were deeply reprehensible.
57
00:03:08,480 --> 00:03:11,040
He'll be kept in the east prison for now.
58
00:03:11,040 --> 00:03:11,920
What?
59
00:03:12,420 --> 00:03:14,840
Allow me to deal with Tomoe.
60
00:03:14,840 --> 00:03:18,170
You must now devote yourself to
your duties at the Divine Assembly.
61
00:03:16,670 --> 00:03:16,710
Prison
62
00:03:17,170 --> 00:03:18,170
Prison
63
00:03:18,610 --> 00:03:19,920
Prison?!
64
00:03:20,300 --> 00:03:21,510
But why?!
65
00:03:21,510 --> 00:03:23,520
Tomoe is my familiar!
66
00:03:23,520 --> 00:03:24,930
He is no longer a familiar.
67
00:03:25,290 --> 00:03:29,760
With the bonds of the contract undone,
he has reverted to a dangerous wild fox.
68
00:03:29,760 --> 00:03:30,940
I cannot let him run loose.
69
00:03:32,770 --> 00:03:35,740
Do you mean to go see the wild fox, Lady Nanami?
70
00:03:35,740 --> 00:03:37,210
I would advise against�
71
00:03:37,210 --> 00:03:38,930
Too late for that.
72
00:03:40,120 --> 00:03:42,200
It breaks my heart to see you like this,
73
00:03:42,200 --> 00:03:45,440
locked away in a dingy cell.
74
00:03:45,440 --> 00:03:48,620
You need not waste your sympathies on me.
75
00:03:49,370 --> 00:03:52,690
And besides, these tight bonds are sadly necessary.
76
00:03:52,690 --> 00:03:55,710
When I was a familiar, I was able to exercise self-control,
77
00:03:56,380 --> 00:03:58,390
but I find that difficult in this form.
78
00:03:59,490 --> 00:04:03,130
{i}I thought that it was because I was
a familiar that I protected her, but...
79
00:04:03,130 --> 00:04:04,470
Tomoe!
80
00:04:04,980 --> 00:04:06,080
Lady Nanami.
81
00:04:06,080 --> 00:04:06,970
Kotetsu.
82
00:04:08,470 --> 00:04:09,850
Tomoe!
83
00:04:10,360 --> 00:04:13,390
I heard from Ookuninushi that you were being kept in here.
84
00:04:13,390 --> 00:04:15,650
Are you okay? They haven't done anything to you, have they?
85
00:04:17,740 --> 00:04:19,430
What happened to your hand?!
86
00:04:19,430 --> 00:04:20,360
You're hurt!
87
00:04:20,360 --> 00:04:22,500
You are in the midst of the Divine Assembly, are you not?
88
00:04:23,190 --> 00:04:24,860
What have you come here for?
89
00:04:26,520 --> 00:04:30,200
I-I came to make you a familiar again.
90
00:04:30,200 --> 00:04:33,190
You don't want to be stuck in this place forever, right?
91
00:04:33,190 --> 00:04:34,900
That is none of your business.
92
00:04:34,900 --> 00:04:38,000
I will decide whether I return to being a familiar or not.
93
00:04:40,830 --> 00:04:44,510
Allow me some time to consider becoming your familiar.
94
00:04:50,070 --> 00:04:51,270
I understand.
95
00:04:52,660 --> 00:04:57,520
I'll try to negotiate with Ookuninushi to let you out of this place.
96
00:05:02,100 --> 00:05:03,140
{i}Tomoe is...{i}
97
00:05:05,220 --> 00:05:06,360
{i}Tomoe is...{i}
98
00:05:08,110 --> 00:05:10,220
There you are! Lady Nanami!
99
00:05:10,220 --> 00:05:13,300
The fourth day of the Divine Assembly is about to begin!
100
00:05:16,460 --> 00:05:21,080
{i}I wonder if Tomoe found it hard to be a familiar at times.{i}
101
00:05:21,380 --> 00:05:22,760
I finished.
102
00:05:21,380 --> 00:05:22,760
Please register
these.
103
00:05:22,040 --> 00:05:24,130
{i}Was it something he had to put up with at times?{i}
104
00:05:22,760 --> 00:05:24,130
What?!
105
00:05:22,760 --> 00:05:24,130
What?!
106
00:05:24,130 --> 00:05:26,880
Help the War Deity with his!
107
00:05:24,130 --> 00:05:24,170
Dump
108
00:05:25,840 --> 00:05:25,880
Dump
109
00:05:25,860 --> 00:05:26,880
{i}If that's true,{i}
110
00:05:25,880 --> 00:05:25,930
Dump
111
00:05:26,840 --> 00:05:26,880
Dump
112
00:05:27,010 --> 00:05:28,550
Lady Inaho is making
slow progress.
113
00:05:27,600 --> 00:05:30,110
{i}I have to give this some serious thought...{i}
114
00:05:28,550 --> 00:05:29,890
It is because all
she does is sleep.
115
00:05:31,120 --> 00:05:34,950
{i}so that I'll be fine, even if Tomoe ends up leaving the shrine.{i}
116
00:05:40,490 --> 00:05:42,730
{i}Other than holding back and not begging him to stay,{i}
117
00:05:43,630 --> 00:05:47,090
{i}what else is there that I can do for him?{i}
118
00:05:50,210 --> 00:05:51,480
Please excuse me.
119
00:05:51,480 --> 00:05:52,950
The matchmaking talismans...
120
00:05:56,780 --> 00:05:59,130
War God? A deicide?!
121
00:05:59,130 --> 00:06:00,800
Not to worry.
122
00:06:00,800 --> 00:06:01,340
What?
123
00:06:02,410 --> 00:06:05,430
The War God is currently recovering from his wounds.
124
00:06:05,430 --> 00:06:09,590
My miracle cure, the Peach Pill, will heal any wound, after all.
125
00:06:12,720 --> 00:06:14,470
Peach
126
00:06:12,720 --> 00:06:14,470
Pills
127
00:06:15,080 --> 00:06:18,190
Would you mind sharing a little of that medicine with me?
128
00:06:18,990 --> 00:06:20,230
In exchange for what?
129
00:06:20,770 --> 00:06:23,240
You weren't expecting to get it for free, were you?
130
00:06:23,020 --> 00:06:23,070
She was kind of
thinking of getting
it for free
131
00:06:23,230 --> 00:06:23,270
She was kind of
thinking of getting
it for free
132
00:06:23,240 --> 00:06:24,990
Uh...
133
00:06:23,270 --> 00:06:23,320
She was kind of
thinking of getting
it for free
134
00:06:25,440 --> 00:06:25,480
She was kind of
thinking of getting
it for free
135
00:06:26,170 --> 00:06:28,590
How about the legendary limited edition sweet potato donut,
136
00:06:28,590 --> 00:06:31,720
the Deluxe Peach Sweet Potato Donut?
137
00:06:33,690 --> 00:06:35,390
Peach Sweet Potato Donut?
138
00:06:36,180 --> 00:06:37,500
{i}I've found something I can do{i}
139
00:06:38,620 --> 00:06:40,230
{i}for Tomoe.{i}
140
00:06:42,040 --> 00:06:43,070
Oh?
141
00:06:44,820 --> 00:06:47,220
So you're still caged up?
142
00:06:47,220 --> 00:06:49,010
How long are you going to stay shut in here?
143
00:06:49,560 --> 00:06:51,050
Where did you get in from?
144
00:06:51,050 --> 00:06:52,210
Here!
145
00:06:52,210 --> 00:06:53,260
Begone.
146
00:06:54,020 --> 00:06:55,750
I wish to be alone.
147
00:06:56,780 --> 00:07:00,030
I heard that you want to quit being a familiar.
148
00:07:00,030 --> 00:07:02,020
It made Nanami very sad.
149
00:07:02,540 --> 00:07:05,960
I'd rather you didn't cause my lady and mistress too much grief.
150
00:07:08,330 --> 00:07:12,210
When I was a familiar, if she was smiling, I immediately felt reassured.
151
00:07:12,840 --> 00:07:16,410
I always kept track of her whereabouts and rushed to her if she needed me.
152
00:07:17,140 --> 00:07:21,410
No matter how far she might have been,
there was not a day when I did not think of her.
153
00:07:22,260 --> 00:07:24,270
That was because I was a familiar.
154
00:07:24,970 --> 00:07:27,770
That is the contract between god and familiar, is it not?
155
00:07:28,790 --> 00:07:34,600
My contract as a familiar is broken and my being is no longer under the constraint of gods.
156
00:07:36,560 --> 00:07:37,540
And yet,
157
00:07:38,740 --> 00:07:42,120
why am I still consumed by her?
158
00:07:42,120 --> 00:07:43,940
What is she to me?
159
00:07:44,380 --> 00:07:47,610
Contracts and being a familiar have nothing to do with it.
160
00:07:48,350 --> 00:07:51,110
Face it. She's just a girl that you like.
161
00:07:55,090 --> 00:07:57,180
Now that the mystery is solved...
162
00:07:57,180 --> 00:07:58,080
Here you go.
163
00:07:58,080 --> 00:07:59,870
A parting gift from Nanami.
164
00:08:00,240 --> 00:08:02,320
The Lord Mamori's Peach Pills.
165
00:08:02,320 --> 00:08:04,370
She asked me to give them to you.
166
00:08:09,940 --> 00:08:11,830
{i}Though our paths may diverge,{i}
167
00:08:13,360 --> 00:08:15,390
{i}I wouldn't want him to face more hardship.{i}
168
00:08:16,140 --> 00:08:21,580
{i}He has a lot of enemies, so at the very least, I want him to have something that will keep him safe.{i}
169
00:08:23,260 --> 00:08:24,730
{i}I cannot accept this.{i}
170
00:08:26,590 --> 00:08:29,030
I{i} have feelings for Nanami?{i}
171
00:08:30,350 --> 00:08:32,140
{i}One touch and I shall know the truth.{i}
172
00:08:32,750 --> 00:08:35,740
{i}Do I desire this maiden?{i}
173
00:08:38,760 --> 00:08:39,750
Tomoe...
174
00:08:42,780 --> 00:08:44,030
Don't go...
175
00:09:02,140 --> 00:09:04,390
Zzz...
176
00:09:07,100 --> 00:09:07,150
Zzz
177
00:09:08,890 --> 00:09:09,900
{i}So I...{i}
178
00:09:10,840 --> 00:09:13,080
{i}have feelings for Nanami...{i}
179
00:09:18,550 --> 00:09:20,480
{i}Tomoe's verdict is in.{i}
180
00:09:20,480 --> 00:09:22,310
{i}Extenuating circumstances!{i}
181
00:09:23,540 --> 00:09:27,040
I'm so glad you're back to being a familiar!
182
00:09:27,040 --> 00:09:30,950
You really did come to my room last night, didn't you?
183
00:09:30,950 --> 00:09:32,320
You were awake?
184
00:09:32,320 --> 00:09:34,300
Nope. I saw it in my dreams.
185
00:09:35,540 --> 00:09:38,800
In my dream, you kissed me as I slept.
186
00:09:39,100 --> 00:09:41,440
Never mind that! Hurry up and eat!
187
00:09:41,440 --> 00:09:43,930
Rice porridge with your favorite shiitake!
188
00:09:43,930 --> 00:09:44,960
What?!
189
00:09:44,960 --> 00:09:49,020
I relayed to the cook that shiitake are your absolute favorite food.
190
00:09:49,020 --> 00:09:50,980
F-Forget you!
191
00:09:51,460 --> 00:09:53,150
{i}This is a problem.{i}
192
00:09:53,150 --> 00:09:56,820
{i}When Nanami's cheeks blush as
she speaks of her feelings for me,{i}
193
00:09:57,190 --> 00:09:59,440
{i}I cannot help but want to tease her.{i}
194
00:10:00,540 --> 00:10:02,080
Nanami...
195
00:10:02,080 --> 00:10:02,120
Boof
196
00:10:02,490 --> 00:10:02,540
Boof
197
00:10:02,500 --> 00:10:05,330
Could I sleep in your room starting tonight?
198
00:10:02,540 --> 00:10:02,580
Boof
199
00:10:03,790 --> 00:10:05,330
Boof
200
00:10:05,620 --> 00:10:06,500
What?
201
00:10:06,890 --> 00:10:11,460
When I used to serve Lady Yonomori, she always let me sleep by her side.
202
00:10:11,780 --> 00:10:12,590
Sure.
203
00:10:12,590 --> 00:10:13,710
No.
204
00:10:14,120 --> 00:10:16,390
I wasn't asking you.
205
00:10:16,390 --> 00:10:19,200
What's the problem? It's a big room anyway.
206
00:10:19,200 --> 00:10:21,830
Familiars have their own sleeping chamber.
207
00:10:21,830 --> 00:10:22,930
Observe the rules.
208
00:10:23,590 --> 00:10:26,030
Then you could just sleep with us too, Tomoe.
209
00:10:26,030 --> 00:10:27,100
The three of us together.
210
00:10:28,350 --> 00:10:30,790
I said no, and that is the end of it.
211
00:10:32,970 --> 00:10:36,110
{i}Tomoe's kind of in a bad mood today.{i}
212
00:10:36,110 --> 00:10:39,100
{i}I wonder if he didn't really want to become a familiar.{i}
213
00:10:44,060 --> 00:10:44,990
Are you all right?!
214
00:10:46,830 --> 00:10:50,370
I have not slept much in the past few days thanks to my matchmaking work.
215
00:10:50,370 --> 00:10:51,380
That's a lie!{bullshit!}
216
00:10:51,750 --> 00:10:52,990
There are so many of them!
217
00:10:52,990 --> 00:10:54,920
If you'll let me, I can help you out.
218
00:10:55,300 --> 00:10:57,740
But don't you have your own work to do?
219
00:10:57,740 --> 00:10:59,110
Not a problem.
220
00:10:59,110 --> 00:11:01,680
I have thirty parishioners, so...
221
00:11:01,970 --> 00:11:03,670
Oh... Oh...
222
00:11:04,400 --> 00:11:05,520
{i}Inaho...{i}
223
00:11:05,520 --> 00:11:08,430
{i}Why do you sleep every year,
knowing that this will happen?{i}
224
00:11:10,140 --> 00:11:10,940
This incident...
225
00:11:11,440 --> 00:11:14,480
Charging you to feed the carp and calling it water under the bridge...
226
00:11:14,480 --> 00:11:18,040
The Lord Ookuninushi is most magnanimous.
227
00:11:18,040 --> 00:11:18,940
Tomoe!
228
00:11:19,620 --> 00:11:21,860
I've been allowed a little break!
229
00:11:22,500 --> 00:11:24,120
Let's go shopping in the mundane world.
230
00:11:27,740 --> 00:11:32,880
I've been in the world of the gods ever since I got here,
so I haven't done any sightseeing in Izumo.
231
00:11:33,380 --> 00:11:38,130
Wow! The Grand Shrine in the
mundane world is super busy too!
232
00:11:38,130 --> 00:11:40,630
The Gods in Residence Festival is right now.
233
00:11:38,130 --> 00:11:40,630
Greeting of the Gods Festival
234
00:11:38,130 --> 00:11:40,630
Gods in Residence Festival
235
00:11:38,130 --> 00:11:40,630
Izumo Grand Shrine
236
00:11:45,930 --> 00:11:48,640
Paying Respect
237
00:11:49,280 --> 00:11:51,140
{i}It's the same place, and yet...{i}
238
00:11:52,720 --> 00:11:53,900
{i}It's different.{i}
239
00:11:54,860 --> 00:11:56,650
{i}It's kind of magical.{i}
240
00:11:55,270 --> 00:11:56,650
It doesn't say stuff like "Great Luck."
241
00:11:56,650 --> 00:11:58,030
Izumo Soba Noodles
242
00:11:57,470 --> 00:12:00,310
{i}The mundane world is great!{i}
243
00:12:01,420 --> 00:12:05,660
{i}The two of us, visiting a matchmaking a shrine, having soba noodles...{i}
244
00:12:06,480 --> 00:12:08,990
This almost feels like a date, doesn't it?
245
00:12:12,770 --> 00:12:13,420
Nanami...
246
00:12:14,890 --> 00:12:16,620
Do you still have feelings for me?
247
00:12:17,220 --> 00:12:17,960
What?
248
00:12:19,800 --> 00:12:21,670
I... I still do...
249
00:12:22,860 --> 00:12:23,810
{i}Oh...{i}
250
00:12:26,140 --> 00:12:27,300
{i}It's different from last time.{i}
251
00:12:30,260 --> 00:12:31,430
{i}I see.{i}
252
00:12:31,810 --> 00:12:33,540
Oh, but...
253
00:12:34,650 --> 00:12:36,480
I get it, okay?
254
00:12:36,480 --> 00:12:39,630
You don't have any feelings for me.
255
00:12:39,630 --> 00:12:42,350
I don't have the wrong idea about it or anything,
256
00:12:42,350 --> 00:12:43,700
so don't worry, okay?
257
00:12:45,900 --> 00:12:47,530
It's okay to pour the broth into the next...
258
00:12:47,930 --> 00:12:50,410
Oh, pardon me, miss.
259
00:12:50,820 --> 00:12:53,790
Ugh! I stink of soba broth!
260
00:12:54,250 --> 00:12:57,000
I should've washed my other shirt!
261
00:12:57,000 --> 00:12:59,570
Would it be bad to attend the Divine Assembly in a t-shirt?
262
00:12:59,570 --> 00:13:00,300
Hell if I know.
263
00:13:01,110 --> 00:13:04,170
This is what you get for not always being fully prepared.
264
00:13:04,540 --> 00:13:06,470
Panicking in such situations...
265
00:13:10,420 --> 00:13:11,910
Are you taking that off?!
266
00:13:11,910 --> 00:13:12,840
Huh?
267
00:13:12,840 --> 00:13:14,090
What's wrong?
268
00:13:14,090 --> 00:13:15,740
I'm wearing a camisole underneath.
269
00:13:15,740 --> 00:13:17,190
It's the kind you can go out in.
270
00:13:17,490 --> 00:13:20,560
Who the hell just starts stripping in front of a man?!
271
00:13:20,560 --> 00:13:21,990
Do it privately in the back!
272
00:13:21,990 --> 00:13:22,440
Huh?
273
00:13:23,150 --> 00:13:25,950
Y-You don't have to yell at me like that.
274
00:13:26,300 --> 00:13:28,970
You've seen me in camis all the time around the shrine!
275
00:13:28,970 --> 00:13:30,880
You've been acting like a jerk all day!
276
00:13:30,880 --> 00:13:32,580
that is your doing!
277
00:13:33,180 --> 00:13:36,610
Even this morning, you spoke of sleeping with the snake. You lack discretion!
278
00:13:37,370 --> 00:13:40,090
What if he were to jump you again as he did before?
279
00:13:40,610 --> 00:13:43,000
What the heck? You worry too much.
280
00:13:43,000 --> 00:13:45,470
If that's the case, you could just come sleep with us too.
281
00:13:45,470 --> 00:13:47,040
Enough already!
282
00:13:47,040 --> 00:13:49,470
Do you really have feelings for me?!
283
00:13:50,320 --> 00:13:55,230
If you are content to merely speak of being in love and whatnot, go recite it to a wall on your own!
284
00:13:57,870 --> 00:13:59,200
What is it?
285
00:13:59,200 --> 00:14:01,360
Why are you mad, Tomoe?
286
00:14:02,020 --> 00:14:07,490
I don't understand what I did or why you're so upset.
287
00:14:07,490 --> 00:14:09,500
Tell me why.
288
00:14:09,500 --> 00:14:11,690
I'll understand.
289
00:14:18,030 --> 00:14:19,940
I am very sorry, Nanami.
290
00:14:20,840 --> 00:14:22,240
I was wrong.
291
00:14:23,860 --> 00:14:25,840
Please do not let it concern you anymore.
292
00:14:27,070 --> 00:14:30,340
You will catch a cold if you remain in this wet shirt.
293
00:14:31,030 --> 00:14:32,570
I will take it off for you.
294
00:14:32,350 --> 00:14:32,390
Strip
295
00:14:33,100 --> 00:14:34,350
Strip
296
00:14:36,290 --> 00:14:38,230
That's okay! I'll do it myself!
297
00:14:38,230 --> 00:14:39,820
You do not have to, though.
298
00:14:39,820 --> 00:14:42,020
'Tis a familiar's duty to look after his lady and mistress.
299
00:14:42,830 --> 00:14:43,990
What is the matter?
300
00:14:43,990 --> 00:14:48,280
You are wearing a cami-whatever underneath, so you do not mind, right?
301
00:14:50,220 --> 00:14:53,660
And tonight, I will sleep by your side as you wish.
302
00:14:53,970 --> 00:14:56,660
I am a familiar, so there is nothing wrong with that, yes?
303
00:14:56,660 --> 00:14:58,270
Well, Nanami?
304
00:15:03,320 --> 00:15:04,960
Are you still okay with this?
305
00:15:08,130 --> 00:15:10,350
Go to hell, Tomoe!
306
00:15:11,830 --> 00:15:15,510
Seriously, why is it that foxes don't
consider the possible consequences?
307
00:15:15,510 --> 00:15:20,020
Oh, this isn't about you, Tomoe. It's about this friend of mine who's also a fox.
308
00:15:20,020 --> 00:15:23,260
Hey, would you listen to me
complain without falling asleep?
309
00:15:23,260 --> 00:15:24,520
{i}When I touch her, I can tell.{i}
310
00:15:24,520 --> 00:15:25,740
Like, me too...
311
00:15:25,740 --> 00:15:28,090
You know how I'm a divine familiar, right?
312
00:15:26,930 --> 00:15:28,720
{i}The sweet warmth of her body...{i}
313
00:15:28,090 --> 00:15:32,110
But there are some things that aren't in my power...
314
00:15:30,990 --> 00:15:32,990
Next part coming
315
00:15:30,990 --> 00:15:31,120
right up
316
00:15:31,120 --> 00:15:31,200
right up
317
00:15:31,450 --> 00:15:32,990
right up
318
00:15:32,990 --> 00:15:32,990
{Part B}
319
00:15:34,000 --> 00:15:34,120
Next
part
starting
320
00:15:34,420 --> 00:15:36,030
Next
part
starting
321
00:15:38,670 --> 00:15:40,540
{i}Day seven of the Divine Assembly.{i}
322
00:15:41,170 --> 00:15:42,910
{i}At long last, the final day.{i}
323
00:15:44,790 --> 00:15:45,700
There!
324
00:15:45,700 --> 00:15:47,550
I've finished a hundred of them, Inaho.
325
00:15:47,630 --> 00:15:47,670
Zzz...
326
00:15:48,130 --> 00:15:48,170
Zzz...
327
00:15:49,510 --> 00:15:49,550
Zzz...
328
00:15:49,510 --> 00:15:49,550
Zzz...
329
00:15:51,020 --> 00:15:53,240
She hasn't gotten a single person done since two hours ago!
330
00:15:53,240 --> 00:15:54,590
We tried to warn you.
331
00:15:54,550 --> 00:15:57,060
I'm
Nomi.
332
00:15:54,590 --> 00:15:57,560
Nomi was the one who fell victim last year.
333
00:15:57,560 --> 00:16:00,750
Hi, everyone! Are you getting your work done?
334
00:16:00,680 --> 00:16:00,810
Ohtsukuri Hot Springs
335
00:16:00,750 --> 00:16:02,060
Here, a souvenir.
336
00:16:00,810 --> 00:16:02,060
Ohtsukuri Hot Springs
337
00:16:02,060 --> 00:16:03,900
Otohiko, what about your work?
338
00:16:03,900 --> 00:16:05,480
I finished it long ago.
339
00:16:05,480 --> 00:16:07,820
Once you finish, you gotta go have fun quick.
340
00:16:08,140 --> 00:16:11,120
Otherwise, you get stuck doing the work of other gods too.
341
00:16:11,120 --> 00:16:12,440
What a joke, am I right?
342
00:16:12,440 --> 00:16:15,200
{i}That's exactly the situation I'm in right now.{i}
343
00:16:15,580 --> 00:16:17,670
How has the Divine Assembly been for you?
344
00:16:17,670 --> 00:16:19,950
Did you at least learn a thing or two?
345
00:16:21,520 --> 00:16:22,140
Yeah.
346
00:16:22,800 --> 00:16:24,110
It's kind of incredible.
347
00:16:24,800 --> 00:16:28,020
A person's destiny is one thread,
348
00:16:28,020 --> 00:16:30,950
which links up with various other people's destinies.
349
00:16:32,260 --> 00:16:35,480
Yes. Destinies intertwine and create bonds.
350
00:16:35,480 --> 00:16:37,940
Everything is linked from the past to the present.
351
00:16:38,590 --> 00:16:41,340
There are steps leading to every encounter people have.
352
00:16:41,340 --> 00:16:46,360
Which means that us talking here is the result of something that's long been in the making.
353
00:16:46,770 --> 00:16:50,190
Come now. It's the final day of the Divine Assembly.
354
00:16:50,190 --> 00:16:54,360
Let's finish up our work beautifully and
have a well-deserved drink at the banquet!
355
00:16:56,340 --> 00:16:57,120
Inaho has...
356
00:16:57,740 --> 00:17:01,430
{i}Was I able to properly fulfill your duties in your stead,{i}
357
00:17:02,410 --> 00:17:03,480
{i}Mikage?{i}
358
00:17:05,180 --> 00:17:06,420
Sorry to keep you waiting!
359
00:17:07,060 --> 00:17:10,710
Otohiko prepared this for me for the banquet, but...
360
00:17:11,630 --> 00:17:14,200
Do I have the sash tied on right?
361
00:17:14,200 --> 00:17:16,250
Hmm, it's a bit big on you.
362
00:17:16,250 --> 00:17:17,300
Incompetent.
363
00:17:17,300 --> 00:17:20,000
Do you mean to attend the banquet looking like that?
364
00:17:20,000 --> 00:17:21,680
I will dress you. Strip.
365
00:17:21,720 --> 00:17:21,770
Snap
366
00:17:22,640 --> 00:17:22,680
Snap
367
00:17:22,720 --> 00:17:22,770
Oh
368
00:17:23,680 --> 00:17:23,730
Oh
369
00:17:24,780 --> 00:17:25,700
Forget it.
370
00:17:25,700 --> 00:17:27,190
I'll ask Lady Inaho for help.
371
00:17:29,740 --> 00:17:31,620
Tomoe, are you daft?
372
00:17:31,620 --> 00:17:32,920
So how does it feel?
373
00:17:32,920 --> 00:17:34,820
I'm curious to know what that's like.
374
00:17:34,820 --> 00:17:37,520
You have been awfully belligerent as of late.
375
00:17:37,520 --> 00:17:39,450
Because I don't find this funny.
376
00:17:40,210 --> 00:17:43,820
I don't want to lose the lady and mistress that I finally found.
377
00:17:43,820 --> 00:17:46,830
Don't get carried away and elope or anything, okay?
378
00:17:47,970 --> 00:17:49,840
Do not worry about such nonsense.
379
00:17:50,750 --> 00:17:53,840
I have no intention of involving myself with a human.
380
00:17:58,170 --> 00:18:00,100
{i}The Divine Assembly has safely come to a close,{i}
381
00:18:00,420 --> 00:18:03,120
{i}and tonight will be their last night at Izumo.{i}
382
00:18:03,120 --> 00:18:04,600
This is amazing!
383
00:18:05,190 --> 00:18:07,230
It's a grand gathering of the gods!
384
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
Everyone looks like they're having fun!
385
00:18:10,200 --> 00:18:12,230
Maybe I'll let my hair down too.
386
00:18:12,230 --> 00:18:13,480
You should!
387
00:18:13,480 --> 00:18:16,880
You must be tired, so I'll be your escort!
388
00:18:16,880 --> 00:18:18,240
Little girl.
389
00:18:19,020 --> 00:18:20,760
You look good in that.
390
00:18:21,240 --> 00:18:22,710
Otohiko.
391
00:18:22,710 --> 00:18:24,290
Thank you for the kimono!
392
00:18:24,290 --> 00:18:25,320
It was my pleasure.
393
00:18:25,320 --> 00:18:30,440
You were in shabby clothes every day of the
Divine Assembly, so I was worried, you know.
394
00:18:30,440 --> 00:18:31,810
Lady Human Goddess,
395
00:18:32,250 --> 00:18:35,260
your hard work in carrying out your duties is appreciated.
396
00:18:35,700 --> 00:18:38,300
But sake for me is...
397
00:18:38,300 --> 00:18:41,560
It is a sake cup from the Lord Ookuninushi.
398
00:18:41,560 --> 00:18:43,350
You must drink.
399
00:18:44,050 --> 00:18:45,060
{i}What should I do?{i}
400
00:18:45,580 --> 00:18:47,310
Nanami cannot drink yet,
401
00:18:47,780 --> 00:18:49,020
so I will have it.
402
00:18:54,690 --> 00:18:55,410
What?
403
00:18:56,150 --> 00:18:57,580
Sure, be the hunk, why don't you?
404
00:18:57,580 --> 00:18:59,820
I wish Tomoe would just die.
405
00:18:59,820 --> 00:19:01,570
What?!
406
00:19:02,020 --> 00:19:03,440
Nothing!
407
00:19:03,440 --> 00:19:05,830
I want something to drink too.
408
00:19:10,130 --> 00:19:11,020
{i}That's...{i}
409
00:19:11,880 --> 00:19:13,080
{i}That butterfly is...{i}
410
00:19:16,850 --> 00:19:18,590
{i}In the darkness...{i}
411
00:19:18,990 --> 00:19:20,840
{i}The one who guided me...{i}
412
00:19:22,010 --> 00:19:23,100
{i}It really...{i}
413
00:19:23,670 --> 00:19:24,870
{i}was you.{i}
414
00:19:26,610 --> 00:19:27,600
Hello.
415
00:19:28,280 --> 00:19:30,290
We meet again, Nanami.
416
00:19:30,290 --> 00:19:31,130
Yes.
417
00:19:31,910 --> 00:19:34,360
Thank you very much for what you did.
418
00:19:37,080 --> 00:19:38,220
Mikage.
419
00:19:41,520 --> 00:19:43,660
Your efforts here are appreciated.
420
00:19:44,610 --> 00:19:46,910
You're a whole different person compared to a week ago.
421
00:19:47,410 --> 00:19:49,950
You did good work, Nanami.
422
00:19:54,420 --> 00:19:57,910
Nothing makes me happier than to hear you say so.
423
00:19:59,540 --> 00:20:02,590
I'm grateful to you for being good to Tomoe.
424
00:20:04,470 --> 00:20:07,640
Please keep looking after him for me.
425
00:20:08,490 --> 00:20:09,240
Oh...
426
00:20:10,000 --> 00:20:12,140
Does that mean you're not going to see Tomoe?
427
00:20:12,460 --> 00:20:16,510
He won't say it outright, but he wants to see you.
428
00:20:18,780 --> 00:20:20,400
I can't see him yet.
429
00:20:22,540 --> 00:20:27,150
If I were to see Tomoe now, my twenty years of absence will have been for naught.
430
00:20:28,030 --> 00:20:33,310
Until he completely ceases to need me, I have no intention of seeing him.
431
00:20:35,590 --> 00:20:39,460
Do you know why love between humans and spirits is considered taboo?
432
00:20:40,610 --> 00:20:41,670
No.
433
00:20:42,430 --> 00:20:47,630
The reason humans can fall in love many times over is because their hearts change with time.
434
00:20:48,660 --> 00:20:54,440
The human lifespan is so short that they do not have
the time to become bogged down by one attachment.
435
00:20:55,060 --> 00:20:57,190
But it is different for spirit kind.
436
00:20:57,780 --> 00:20:59,880
They live for a long time.
437
00:20:59,880 --> 00:21:02,610
Their hearts do not waver, and they never forget.
438
00:21:03,420 --> 00:21:06,570
They live with the same love in their hearts for centuries.
439
00:21:06,570 --> 00:21:09,690
As such, they do not have changes of heart without good reason.
440
00:21:09,690 --> 00:21:12,700
There are likely many who grow old without ever loving another.
441
00:21:13,140 --> 00:21:19,630
To fall in love with someone, to need them, is a highly risky proposition for spirit kind.
442
00:21:19,630 --> 00:21:21,210
That was true for Tomoe as well.
443
00:21:22,210 --> 00:21:22,960
By that...
444
00:21:24,570 --> 00:21:26,750
Are you referring to Yukiji?
445
00:21:27,900 --> 00:21:29,210
Yes.
446
00:21:29,210 --> 00:21:31,970
Tomoe has a lot of history behind him as well.
447
00:21:32,600 --> 00:21:35,610
I've used my powers to make him forget for now,
448
00:21:36,280 --> 00:21:39,480
but things can't remain this way forever.
449
00:21:40,010 --> 00:21:43,490
Then why did you bring Tomoe and me together?
450
00:21:44,770 --> 00:21:48,490
Tomoe believes that humans are fleeting and frail,
451
00:21:49,510 --> 00:21:51,990
and he fears becoming involved with them.
452
00:21:54,010 --> 00:21:58,500
I think that you can teach him that humans are not weak.
453
00:21:59,130 --> 00:22:03,130
I want to rekindle Tomoe's bond with humanity.
454
00:22:04,410 --> 00:22:09,260
To have him take your hand, not mine.
455
00:22:09,870 --> 00:22:12,840
I want to allow Tomoe to choose you.
456
00:22:15,420 --> 00:22:16,520
Mikage!
457
00:22:18,750 --> 00:22:21,470
But it seems he still has a ways to go.
458
00:22:22,820 --> 00:22:22,820
{ED}
459
00:22:24,150 --> 00:22:28,910
Hey, can you hear me?
460
00:22:33,790 --> 00:22:38,420
Hey, can you hear me?
461
00:22:41,590 --> 00:22:46,380
That night, I was looking
462
00:22:46,380 --> 00:22:51,140
at the fleeting remnants of the day
463
00:22:51,140 --> 00:22:56,060
The milky way spread across my vision
464
00:22:56,060 --> 00:23:00,770
It was very beautiful
465
00:23:02,520 --> 00:23:07,200
Hey, can you hear me?
466
00:23:11,330 --> 00:23:19,920
I don't think I can talk to other people about this
467
00:23:21,170 --> 00:23:28,340
I'll call up God, I think
468
00:23:28,340 --> 00:23:33,220
If a new day hadn't begun
469
00:23:33,220 --> 00:23:36,890
then yesterday's tomorrow would be today
470
00:23:36,890 --> 00:23:39,310
and yesterday would be the day before
471
00:23:39,310 --> 00:23:41,610
I'm waiting for you
472
00:23:40,100 --> 00:23:40,100
{Preview}
473
00:23:40,100 --> 00:23:54,990
Preview
474
00:23:40,760 --> 00:23:43,760
{i}With the Divine Assembly finished,
Nanami agonizes over her love for Tomoe.{i}
475
00:23:41,610 --> 00:23:43,690
I'll stay here
476
00:23:43,690 --> 00:23:48,490
The boat is stopped here
477
00:23:43,760 --> 00:23:47,830
{i}That's when she gets invited by Himemiko for a girls' day out.{i}
478
00:23:47,830 --> 00:23:49,400
{i}This kid she ends up running into...{i}
479
00:23:48,450 --> 00:23:52,330
If today weren't today
480
00:23:49,400 --> 00:23:51,150
{i}Oh, dear! He's got wings!{i}
481
00:23:51,410 --> 00:23:52,950
{i}Next time, "The Deity Meets a Little Crow."{i}
482
00:23:51,610 --> 00:23:57,080
The Deity Meets a Little Crow
483
00:23:52,330 --> 00:23:57,830
and were that day instead, oh, that'd be nice
484
00:23:52,950 --> 00:23:54,990
{i}Wings Fling Hazard!{i}
35182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.