All language subtitles for Tar.2022.[BluRay+BRRip+BDRip]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,279 --> 00:00:05,579
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,080
Legenda
- Murrice -
3
00:00:07,081 --> 00:00:08,581
Legenda
- LaCroix -
4
00:00:08,582 --> 00:00:10,082
Legenda
- BethRockefeller -
5
00:00:10,083 --> 00:00:11,583
Legenda
- willian_as -
6
00:00:11,584 --> 00:00:13,084
Legenda
- Durenkian -
7
00:00:13,085 --> 00:00:14,585
Legenda
- Jh�Franchetti -
8
00:00:14,586 --> 00:00:16,086
Revis�o
- Vekka -
9
00:00:16,995 --> 00:00:19,995
- QUE HORAS ELA ACORDOU?
- EU N�O ESTAVA COM ELA, A S. SIM
10
00:00:19,996 --> 00:00:22,457
NOSSA GAROTA � MADRUGADEIRA
11
00:00:22,458 --> 00:00:26,320
OBCECADA
12
00:00:28,512 --> 00:00:33,305
VOC� EST� DIZENDO
QUE ELA TEM UMA CONSCI�NCIA
13
00:00:33,962 --> 00:00:36,269
TALVEZ
14
00:00:41,482 --> 00:00:44,262
VOC� AINDA AMA ELA, ENT�O
15
00:01:05,651 --> 00:01:06,973
Est� pronta?
16
00:01:06,974 --> 00:01:09,805
N�o, s�...
Ignore o microfone.
17
00:01:10,206 --> 00:01:12,317
�, finja que n�o est� ali.
18
00:01:12,318 --> 00:01:14,780
Cante como se ele
n�o estivesse ali.
19
00:01:15,113 --> 00:01:16,533
Isso...
20
00:01:26,993 --> 00:01:28,293
Est� bem.
21
00:05:31,561 --> 00:05:33,766
- Est� pronta para eles?
- Sim.
22
00:05:33,767 --> 00:05:35,067
Vamos.
23
00:05:42,386 --> 00:05:45,630
Se voc� est� aqui,
ent�o j� sabe quem ela �,
24
00:05:45,631 --> 00:05:49,482
uma das figuras mais importantes
da m�sica nos tempos atuais.
25
00:05:49,787 --> 00:05:51,721
Lydia T�r � muitas coisas:
26
00:05:51,722 --> 00:05:55,177
formada com Habilita��o em Piano
no Instituto de M�sica Curtis
27
00:05:55,178 --> 00:05:57,662
e membro da Phi Beta Kappa
de Harvard.
28
00:05:57,663 --> 00:06:01,967
Ela obteve o PhD em musicologia
na Universidade de Viena,
29
00:06:01,968 --> 00:06:04,473
especializando-se
na m�sica ind�gena
30
00:06:04,474 --> 00:06:07,382
na regi�o de Ucayali,
no leste do Peru,
31
00:06:07,383 --> 00:06:11,312
onde ela passou cinco anos
entre o povo Shipibo-Konibo.
32
00:06:11,781 --> 00:06:14,700
Como regente,
T�r iniciou sua carreira
33
00:06:14,701 --> 00:06:16,140
na Orquestra de Cleveland,
34
00:06:16,141 --> 00:06:18,508
uma das "Cinco Grandes".
35
00:06:18,509 --> 00:06:20,959
Logo depois, ela ocupou
v�rios cargos importantes
36
00:06:20,960 --> 00:06:24,172
na Orquestra da Filad�lfia,
na Orquestra Sinf�nica de Chicago,
37
00:06:24,173 --> 00:06:27,984
na Orquestra Sinf�nica de Boston
at� enfim, chegar aqui,
38
00:06:27,985 --> 00:06:30,138
na Filarm�nica de Nova York.
39
00:06:30,139 --> 00:06:31,705
Com ela, T�r organizou
40
00:06:31,706 --> 00:06:35,124
os concertos "Highway 10"
no campo de refugiados de Zaatari,
41
00:06:35,125 --> 00:06:38,915
que tiveram um p�blico
de mais de 75 mil pessoas.
42
00:06:39,253 --> 00:06:40,778
Ela se tornou bem conhecida
43
00:06:40,779 --> 00:06:43,486
por comissionar
obras contempor�neas
44
00:06:43,487 --> 00:06:46,053
como as de Jennifer Higdon,
Caroline Shaw,
45
00:06:46,054 --> 00:06:48,618
Julia Wolfe
e Hildur Gudnad�ttir.
46
00:06:48,619 --> 00:06:51,510
E ela fez quest�o de programar
essas obras
47
00:06:51,511 --> 00:06:54,363
ao lado de compositores
do c�none.
48
00:06:54,364 --> 00:06:56,227
Ela disse:
49
00:06:56,228 --> 00:06:58,782
"H� uma conversa
entre esses compositores,
50
00:06:58,783 --> 00:07:01,533
e nem sempre
� muito educada."
51
00:07:01,868 --> 00:07:05,009
Lydia T�r tamb�m j� comp�s
para o teatro e a telona.
52
00:07:05,010 --> 00:07:10,517
Na verdade, ela � uma das 15 EGOTs,
ou seja, pessoas que ganharam
53
00:07:10,518 --> 00:07:13,498
os quatro principais pr�mios
do entretenimento:
54
00:07:13,499 --> 00:07:17,540
o Emmy, o Grammy,
o Oscar e o Tony.
55
00:07:17,541 --> 00:07:21,433
Como voc�s podem imaginar,
� uma lista curta, por�m brilhante,
56
00:07:21,434 --> 00:07:24,475
que inclui Richard Rodgers,
Audrey Hepburn,
57
00:07:24,476 --> 00:07:28,263
Andrew Lloyd Webber
e, � claro, Mel Brooks.
58
00:07:32,321 --> 00:07:35,407
Em 2010, com o apoio
de Eliot Kaplan,
59
00:07:35,408 --> 00:07:38,566
ela fundou
a Sociedade do Acorde�o,
60
00:07:38,567 --> 00:07:41,836
que promove oportunidades
de empreendedorismo e apresenta��es
61
00:07:41,837 --> 00:07:45,069
para regentes mulheres,
oferecendo resid�ncias
62
00:07:45,070 --> 00:07:47,470
em grandes orquestras
no mundo todo.
63
00:07:47,902 --> 00:07:51,666
Em 2013,
a Orquestra de Berlim elegeu T�r
64
00:07:51,667 --> 00:07:55,621
como regente principal,
sucedendo Andris Davis,
65
00:07:55,622 --> 00:07:58,162
e l� ela permanece at� hoje.
66
00:07:58,582 --> 00:08:00,727
Como seu mentor,
Leonard Bernstein,
67
00:08:00,728 --> 00:08:03,631
T�r possui uma afinidade particular
por Mahler,
68
00:08:03,632 --> 00:08:05,399
cujas nove sinfonias ela gravou
69
00:08:05,400 --> 00:08:07,500
ao passar por cada uma
das "Cinco Grandes".
70
00:08:08,221 --> 00:08:10,319
No entanto,
ela nunca conseguiu completar
71
00:08:10,320 --> 00:08:14,033
o chamado "ciclo"
com a mesma orquestra at� hoje.
72
00:08:14,034 --> 00:08:17,686
Sob sua dire��o, Berlim gravou oito
das nove sinfonias de Mahler,
73
00:08:17,687 --> 00:08:20,446
deixando a maior,
a No. 5, por �ltimo.
74
00:08:20,447 --> 00:08:22,808
Devido � pandemia,
essa apresenta��o,
75
00:08:22,809 --> 00:08:25,459
que estava agendada
para o ano passado, foi cancelada.
76
00:08:25,460 --> 00:08:27,260
Mas fui informado
que no pr�ximo m�s
77
00:08:27,261 --> 00:08:29,965
ela gravar� ao vivo
a Sinfonia No. 5 de Mahler,
78
00:08:29,966 --> 00:08:32,665
que completar� o ciclo
e ser� lan�ada
79
00:08:32,666 --> 00:08:35,324
em um box set
pela Deutsche Grammophon,
80
00:08:35,325 --> 00:08:37,605
em homenagem ao anivers�rio
de Mahler.
81
00:08:37,606 --> 00:08:41,653
Mas isso n�o � tudo:
o seu novo livro, "T�r sobre T�r",
82
00:08:41,654 --> 00:08:45,174
ser� publicado pela editora
de Nan Talese, a Doubleday,
83
00:08:45,175 --> 00:08:46,779
pr�ximo ao Natal,
84
00:08:46,780 --> 00:08:48,762
perfeito para dar de presente,
85
00:08:48,763 --> 00:08:51,627
se voc� tiver uma �rvore de Natal
bem grande.
86
00:08:52,127 --> 00:08:54,027
"The New Yorker"
lhe d� as boas-vindas.
87
00:08:54,028 --> 00:08:57,350
- Obrigado por vir, Maestro.
- Obrigada, Adam. Obrigada.
88
00:08:58,660 --> 00:08:59,960
Obrigada.
89
00:09:00,784 --> 00:09:03,367
Lydia,
n�o pude deixar de notar
90
00:09:03,368 --> 00:09:07,654
que voc� ficou um pouco incomodada
enquanto eu lia sua biografia.
91
00:09:07,655 --> 00:09:10,611
Foi porque eu esqueci
alguma outra conquista maravilhosa?
92
00:09:10,612 --> 00:09:12,911
Ou voc� tem
pouca consci�ncia
93
00:09:12,912 --> 00:09:16,573
dos feitos incr�veis
e variados que conseguiu?
94
00:09:17,128 --> 00:09:19,451
Bom, atualmente,
95
00:09:19,452 --> 00:09:22,277
"variado" � um xingamento.
96
00:09:22,278 --> 00:09:24,524
Vivemos na era
dos especialistas,
97
00:09:24,525 --> 00:09:27,733
e se voc� tenta fazer
mais do que uma s� coisa,
98
00:09:27,734 --> 00:09:29,206
as pessoas j� torcem o nariz.
99
00:09:29,207 --> 00:09:32,508
- Todo artista � estereotipado.
- Com certeza. De forma agressiva.
100
00:09:32,509 --> 00:09:34,209
Mas voc� acha que haver�
um momento
101
00:09:34,210 --> 00:09:36,238
em que a comunidade
da m�sica cl�ssica
102
00:09:36,239 --> 00:09:39,751
decidir� n�o usar
distin��es sexuais
103
00:09:39,752 --> 00:09:41,332
para diferenciar artistas?
104
00:09:41,658 --> 00:09:44,253
Acho que n�o sou a melhor pessoa
para responder isso
105
00:09:44,254 --> 00:09:46,491
porque n�o leio as cr�ticas.
106
00:09:46,492 --> 00:09:47,794
- Nunca?
- N�o.
107
00:09:47,795 --> 00:09:52,473
Mas � estranho que algu�m
tenha sentido essa necessidade
108
00:09:52,474 --> 00:09:55,092
de substituir "maestro"
por "maestrina".
109
00:09:55,093 --> 00:09:57,443
Por exemplo,
as mulheres astronautas
110
00:09:57,444 --> 00:09:59,508
n�o s�o chamadas
de "astronetes".
111
00:09:59,922 --> 00:10:04,055
Mas sobre a quest�o
do vi�s relacionado ao g�nero,
112
00:10:04,056 --> 00:10:06,760
n�o tenho nada a reclamar.
113
00:10:06,761 --> 00:10:09,921
E nem Marin Alsop,
JoAnn Falletta,
114
00:10:09,922 --> 00:10:12,122
Laurence Equilbey
e Nathalie Stutzmann.
115
00:10:12,123 --> 00:10:16,204
Digo, h� tantas mulheres incr�veis
que vieram antes de n�s.
116
00:10:16,205 --> 00:10:18,705
Mulheres que de fato
abriram caminho.
117
00:10:18,706 --> 00:10:21,532
Isso � fascinante. Voc� pode...
quem, por exemplo?
118
00:10:21,885 --> 00:10:23,270
Claro.
119
00:10:23,271 --> 00:10:25,508
Em primeiro lugar,
Nadia Boulanger.
120
00:10:25,509 --> 00:10:28,585
Acho que esse seria
o "exemplo feliz".
121
00:10:28,586 --> 00:10:31,796
O triste seria Antonia Brico,
122
00:10:31,797 --> 00:10:34,786
que, segundo todos os relatos,
era uma regente incr�vel,
123
00:10:34,787 --> 00:10:37,184
mas foi isolada
com o nada glamuroso r�tulo
124
00:10:37,185 --> 00:10:39,916
de "regente convidada"
125
00:10:39,917 --> 00:10:43,034
e praticamente tratada
como uma p�ria.
126
00:10:43,035 --> 00:10:45,300
Uma...
Ela nunca teve a chance de reger
127
00:10:45,301 --> 00:10:48,426
- uma das grandes orquestras?
- Sim. Ela regeu
128
00:10:48,427 --> 00:10:50,829
a Filarm�nica de Berlim
e a Met,
129
00:10:50,830 --> 00:10:53,618
mas, novamente,
apenas como regente convidada.
130
00:10:53,965 --> 00:10:58,213
Sabe, naquele tempo,
tudo era espetaculoso.
131
00:10:58,214 --> 00:10:59,764
Mas felizmente,
os tempos mudam,
132
00:10:59,765 --> 00:11:01,632
e a "convers�o Paulina" est�...
133
00:11:01,633 --> 00:11:03,517
- Paulina...
- ... se n�o completa,
134
00:11:03,518 --> 00:11:05,356
est� evoluindo bem.
135
00:11:05,357 --> 00:11:08,397
O que � impressionante,
depois de cair do cavalo...
136
00:11:08,398 --> 00:11:09,848
Lydia, podemos falar um pouco
137
00:11:09,849 --> 00:11:12,111
- sobre tradu��o?
- Sim.
138
00:11:12,112 --> 00:11:14,212
Porque penso
que ainda h� pessoas que acham
139
00:11:14,213 --> 00:11:16,692
que o regente � meio
que um metr�nomo humano.
140
00:11:17,961 --> 00:11:21,000
Bom, em parte � verdade.
141
00:11:21,001 --> 00:11:22,908
- Sim, mas...
- Mas controlar o tempo
142
00:11:22,909 --> 00:11:24,770
n�o � pouca coisa.
143
00:11:24,771 --> 00:11:26,921
Mas suspeito que seja
muito mais que isso.
144
00:11:26,922 --> 00:11:28,228
Sim, concordo.
145
00:11:28,229 --> 00:11:30,857
Mas o tempo � o principal.
146
00:11:30,858 --> 00:11:35,262
O tempo � a pe�a essencial
da interpreta��o.
147
00:11:35,263 --> 00:11:37,199
Voc� n�o pode come�ar
sem mim.
148
00:11:37,200 --> 00:11:39,186
Eu que fa�o o rel�gio correr.
149
00:11:39,187 --> 00:11:42,820
Enquanto minha m�o esquerda
d� a forma, a m�o direita,
150
00:11:42,821 --> 00:11:46,767
o segundo ponteiro, marca o tempo
e faz com que ele progrida.
151
00:11:46,768 --> 00:11:48,846
No entanto,
diferentemente de um rel�gio,
152
00:11:48,847 --> 00:11:50,926
meu segundo ponteiro
�s vezes para,
153
00:11:50,927 --> 00:11:54,147
o que significa
que o tempo para.
154
00:11:54,148 --> 00:11:57,127
A ilus�o � que, como voc�s,
155
00:11:57,128 --> 00:11:59,776
eu respondo � orquestra
em tempo real,
156
00:11:59,777 --> 00:12:01,677
tomando a decis�o
sobre o momento certo
157
00:12:01,678 --> 00:12:03,564
de recome�ar a coisa
ou redefini-la,
158
00:12:03,565 --> 00:12:05,939
ou jogar o tempo pela janela
de uma vez.
159
00:12:05,940 --> 00:12:09,250
A verdade � que,
desde o come�o,
160
00:12:09,251 --> 00:12:12,091
eu sei precisamente
em que tempo estamos
161
00:12:12,092 --> 00:12:16,451
e o momento exato em que eu e voc�
chegaremos juntos ao nosso destino.
162
00:12:16,452 --> 00:12:20,049
A �nica verdadeira descoberta
para mim
163
00:12:20,050 --> 00:12:21,603
acontece nos ensaios.
164
00:12:21,993 --> 00:12:23,629
Nunca durante as apresenta��es.
165
00:12:23,966 --> 00:12:27,955
Pergunta dif�cil, eu sei,
mas se pudesse escolher uma coisa
166
00:12:27,956 --> 00:12:30,260
que aprendeu com Bernstein,
o que seria?
167
00:12:32,247 --> 00:12:33,552
Kavan�.
168
00:12:33,867 --> 00:12:35,167
� um termo do hebraico
169
00:12:35,168 --> 00:12:38,175
para inten��o dirigida
ou devo��o.
170
00:12:38,176 --> 00:12:40,126
Quais s�o as prioridades
do compositor,
171
00:12:40,127 --> 00:12:42,420
quais s�o as suas
e como elas se complementam?
172
00:12:42,421 --> 00:12:44,321
Claro, Kavan�.
Acho que � uma palavra
173
00:12:44,322 --> 00:12:47,172
que pode significar outra coisa
para muitos na plateia.
174
00:12:47,173 --> 00:12:49,299
�, imagino que sim.
175
00:12:49,610 --> 00:12:51,583
Estou certo em pensar
que um regente
176
00:12:51,584 --> 00:12:54,241
nem sempre foi
uma presen�a de palco
177
00:12:54,242 --> 00:12:55,942
- na m�sica cl�ssica?
- Isso mesmo.
178
00:12:55,943 --> 00:12:58,976
Li em algum lugar
que, na verdade, era a fun��o
179
00:12:58,977 --> 00:13:01,990
- do primeiro violinista.
- Sim, tivesse ele algum interesse,
180
00:13:01,991 --> 00:13:06,529
- habilidade ou n�o.
- Quando isso mudou e quem mudou?
181
00:13:06,959 --> 00:13:10,326
O compositor franc�s
Jean-Baptiste Lully,
182
00:13:10,327 --> 00:13:14,459
que, supostamente,
usou um enorme cajado,
183
00:13:14,460 --> 00:13:18,320
e bem pontudo,
para marcar o tempo no ch�o.
184
00:13:18,321 --> 00:13:21,979
Imagino que os m�sicos
n�o tenham apreciado muito...
185
00:13:21,980 --> 00:13:25,739
De qualquer forma, a t�cnica acabou
quando, durante uma apresenta��o,
186
00:13:25,740 --> 00:13:27,920
Lully acidentalmente
187
00:13:27,921 --> 00:13:30,056
cravou o cajado
no pr�prio p� e morreu.
188
00:13:30,057 --> 00:13:32,458
Sim, de gangrena.
189
00:13:33,346 --> 00:13:34,924
Mas enfim...
190
00:13:38,871 --> 00:13:42,601
Mas o regente
se torna realmente essencial
191
00:13:42,602 --> 00:13:45,006
quando as orquestras
passam a crescer de tamanho.
192
00:13:45,007 --> 00:13:47,365
E novamente,
voltamos a Beethoven.
193
00:13:50,412 --> 00:13:52,781
Isso n�o come�a
com a oitava nota.
194
00:13:52,782 --> 00:13:54,700
O downbeat...
195
00:13:55,156 --> 00:13:56,896
� silencioso, certo?
196
00:13:56,897 --> 00:13:59,577
Ent�o algu�m precisava
fazer o tempo andar.
197
00:13:59,578 --> 00:14:02,704
Algu�m precisava fincar
a bandeira na areia
198
00:14:02,705 --> 00:14:05,186
e dizer "Sigam-me", entende?
199
00:14:05,187 --> 00:14:08,643
E quando esse algu�m
foi Lenny, a orquestra foi levada
200
00:14:08,644 --> 00:14:13,014
a uma extraordin�ria
turn� do prazer.
201
00:14:13,015 --> 00:14:16,019
Porque ele conhecia a m�sica,
especialmente do Mahler,
202
00:14:16,020 --> 00:14:18,265
t�o bem ou melhor
do que qualquer um.
203
00:14:18,266 --> 00:14:21,131
E ele gostava de brincar
com a forma,
204
00:14:21,132 --> 00:14:24,010
para fazer a orquestra sentir
que nunca tinha visto,
205
00:14:24,011 --> 00:14:27,955
muito menos ouvido
ou tocado aquelas m�sicas.
206
00:14:27,956 --> 00:14:32,430
Ent�o, ele fazia coisas radicais,
como ignorar o tempo primo,
207
00:14:32,431 --> 00:14:35,162
ou concluir um trecho
molto ritardando,
208
00:14:35,163 --> 00:14:37,272
mesmo que n�o houvesse
tal sinaliza��o.
209
00:14:37,273 --> 00:14:38,808
Ele era exagerado?
210
00:14:38,809 --> 00:14:40,319
N�o, n�o. De modo algum.
211
00:14:40,320 --> 00:14:44,253
Ele celebrava a alegria
de suas descobertas.
212
00:14:44,686 --> 00:14:48,632
Voc� disse que as suas descobertas
acontecem durante os ensaios.
213
00:14:48,633 --> 00:14:50,651
Quando isso acontecer� novamente?
214
00:14:51,644 --> 00:14:53,053
Na segunda-feira.
215
00:14:53,427 --> 00:14:54,727
J�?
216
00:14:55,102 --> 00:14:57,626
Este projeto tem a ver
217
00:14:57,627 --> 00:15:02,089
com tentar ler nas entrelinhas
as inten��es de Mahler.
218
00:15:02,090 --> 00:15:05,512
Nosso conhecimento � amplo
gra�as �s outras sinfonias dele.
219
00:15:05,513 --> 00:15:07,491
Era t�o inspirado
pela poesia de R�ckert
220
00:15:07,535 --> 00:15:10,112
que, durante anos,
n�o quis saber de outro autor.
221
00:15:10,113 --> 00:15:12,993
Mas tudo isso muda
com a No. 5.
222
00:15:12,994 --> 00:15:15,523
A No. 5 � um mist�rio.
223
00:15:15,524 --> 00:15:20,240
E a �nica pista que ele deixou
est� na capa do pr�prio manuscrito.
224
00:15:20,241 --> 00:15:24,426
A dedicat�ria
� nova esposa dele, Alma.
225
00:15:24,427 --> 00:15:29,103
Ent�o, se quiser se ambientar
� quinta sinfonia de Mahler,
226
00:15:29,104 --> 00:15:30,829
a primeira coisa que deve fazer
227
00:15:30,830 --> 00:15:35,647
� tentar entender
esse casamento muito complexo.
228
00:15:35,648 --> 00:15:39,992
E a sua an�lise desse casamento
� diferente da de Bernstein?
229
00:15:42,252 --> 00:15:43,552
Voc� mencionou
230
00:15:43,553 --> 00:15:46,334
minha pesquisa etnogr�fica
na Amaz�nia.
231
00:15:46,335 --> 00:15:49,454
Bem, Adam, os Shipibo-Konibo
232
00:15:49,455 --> 00:15:53,819
s� recebem o "�caro", ou canto,
se o cantor estiver l�, sabe?
233
00:15:53,820 --> 00:15:57,964
No mesmo lado que o esp�rito
que criou o canto.
234
00:15:57,965 --> 00:16:01,234
Dessa forma,
passado e presente convergem.
235
00:16:01,235 --> 00:16:04,941
S�o os dois lados
da mesma moeda c�smica.
236
00:16:04,942 --> 00:16:08,036
Essa defini��o de fidelidade
faz sentido para mim.
237
00:16:08,037 --> 00:16:10,259
Mas Lenny acreditava em teshuv�.
238
00:16:10,260 --> 00:16:12,916
O poder talm�dico
de voltar no tempo
239
00:16:12,917 --> 00:16:16,871
e transformar o significado
das fa�anhas do passado.
240
00:16:16,872 --> 00:16:21,126
Ent�o, quando ele tocou o Adagietto
no funeral de Robert Kennedy,
241
00:16:21,502 --> 00:16:23,730
foram longos 12 minutos.
242
00:16:23,731 --> 00:16:25,964
Ele considerou aquilo uma missa.
243
00:16:25,965 --> 00:16:28,136
Quem ouvir � grava��o,
244
00:16:28,137 --> 00:16:31,844
sem d�vidas sentir�
a trag�dia e o sofrimento.
245
00:16:31,845 --> 00:16:35,731
E, claro, essa interpreta��o
faz muito sentido para Mahler,
246
00:16:35,732 --> 00:16:38,614
mais tarde em sua vida,
ap�s o trabalho perder a gra�a
247
00:16:38,615 --> 00:16:40,843
e Alma t�-lo deixado
para ficar com Gropius.
248
00:16:40,844 --> 00:16:45,744
Mas, como eu j� disse,
estamos lidando com o tempo.
249
00:16:45,745 --> 00:16:50,289
E essa pe�a n�o nasceu
de uma grande trag�dia,
250
00:16:50,290 --> 00:16:52,840
mas sim de um amor recente.
251
00:16:52,841 --> 00:16:54,341
Ent�o, voc� escolheu...
252
00:16:55,231 --> 00:16:56,531
O amor.
253
00:16:57,382 --> 00:16:59,761
Certo. E a dura��o, precisamente?
254
00:16:59,762 --> 00:17:01,065
Bem...
255
00:17:01,066 --> 00:17:02,366
Sete minutos.
256
00:17:07,062 --> 00:17:10,162
Fiquei t�o tocada
com o que disse ao Adam
257
00:17:10,163 --> 00:17:13,764
sobre interpreta��o,
258
00:17:13,765 --> 00:17:16,818
e, especificamente,
sobre sentimentos,
259
00:17:16,819 --> 00:17:18,949
e que voc� escolheu o amor.
260
00:17:20,282 --> 00:17:24,246
E sei que dizem que se deve deixar
as l�grimas para a plateia...
261
00:17:25,003 --> 00:17:29,426
Mas voc� j� se sentiu dominada
pela emo��o l� em cima, no p�lpito?
262
00:17:29,427 --> 00:17:30,727
J�.
263
00:17:31,249 --> 00:17:33,027
Sim, isso acontece.
264
00:17:33,028 --> 00:17:37,524
H� um ciclo de expectativas
e recompensas em algumas obras,
265
00:17:37,525 --> 00:17:40,851
e algumas partes s�o t�o incr�veis
266
00:17:40,852 --> 00:17:44,638
que, quando estou regendo,
n�o � que eu me apresse,
267
00:17:44,639 --> 00:17:46,621
mas fico ansiosa para chegar l�.
268
00:17:46,622 --> 00:17:49,538
E, sim,
isso acontece o tempo todo.
269
00:17:50,501 --> 00:17:53,030
Ent�o � f�sico,
al�m de emocional.
270
00:17:53,558 --> 00:17:56,565
Meu Deus, deve levar horas
para voltar � realidade.
271
00:17:56,566 --> 00:17:59,955
Eu digo coisas
das quais n�o me lembro depois.
272
00:18:00,456 --> 00:18:02,441
E dormir � imposs�vel.
273
00:18:02,442 --> 00:18:04,636
Descreveu meu primeiro ano
na faculdade.
274
00:18:07,868 --> 00:18:09,779
Que pe�a faz voc�
se sentir assim?
275
00:18:09,780 --> 00:18:11,081
� mesmo, eu te vi!
276
00:18:11,082 --> 00:18:14,936
Voc� regeu "The Rite of Spring"
no Met Gala ano passado.
277
00:18:14,937 --> 00:18:17,229
Uma performance poderosa.
278
00:18:17,230 --> 00:18:19,149
Obrigada.
279
00:18:20,639 --> 00:18:22,109
S�o os 11 tiros de pistola.
280
00:18:22,110 --> 00:18:23,484
Um n�mero primo
281
00:18:23,485 --> 00:18:26,125
que comove tanto como v�tima
quanto como agressor.
282
00:18:26,126 --> 00:18:27,734
Foi s� ap�s reger a pe�a
283
00:18:27,735 --> 00:18:31,335
que me convenci de que todos
somos capazes de matar.
284
00:18:31,336 --> 00:18:34,226
Que bolsa incr�vel, ali�s.
285
00:18:34,227 --> 00:18:36,523
Obrigada.
Fico feliz que tenha gostado.
286
00:18:36,524 --> 00:18:38,587
Gostei muito.
287
00:18:38,588 --> 00:18:40,769
Desculpe.
Seu almo�o com o Sr. Kaplan.
288
00:18:40,770 --> 00:18:42,867
- O motorista est� esperando.
- Certo.
289
00:18:42,868 --> 00:18:44,457
Desculpe, esqueci seu nome.
290
00:18:44,458 --> 00:18:46,195
- Whitney Reese.
- Whitney.
291
00:18:46,196 --> 00:18:48,735
Whitney, claro. Sinto muito.
292
00:18:48,736 --> 00:18:51,587
Infelizmente estou atrasada
para um compromisso inadi�vel.
293
00:18:51,588 --> 00:18:53,894
Claro, eu entendo.
Posso te mandar mensagem?
294
00:18:55,002 --> 00:18:57,002
VEJAM O QUE ESTOU VENDO
295
00:18:58,879 --> 00:19:01,079
A CASA DO PL�CIDO DOMINGO
296
00:19:07,204 --> 00:19:08,904
ELA ACHA QUE EST� SENDO IR�NICA
297
00:19:14,542 --> 00:19:15,941
Perfeito, Aldo.
298
00:19:20,362 --> 00:19:21,851
Achei que f�ssemos celebrar.
299
00:19:21,852 --> 00:19:23,657
N�o. Eu tamb�m.
300
00:19:24,055 --> 00:19:25,628
Tenho uma aula na Juilliard.
301
00:19:25,629 --> 00:19:27,702
- Que bom.
- Prometi ao Ben.
302
00:19:28,341 --> 00:19:31,821
Garanto que haver� gente brigando
por uma vaga na Sociedade.
303
00:19:33,123 --> 00:19:35,514
Dever�amos abrir a sociedade.
304
00:19:35,515 --> 00:19:38,000
- Expandir nossos n�meros?
- N�o, o sexo.
305
00:19:38,001 --> 00:19:41,248
Parece antiquado
abranger um g�nero s�.
306
00:19:41,249 --> 00:19:42,615
J� mostramos a que viemos.
307
00:19:42,616 --> 00:19:46,287
E, sinceramente, n�o foi dif�cil
emplacar nenhuma delas.
308
00:19:46,288 --> 00:19:47,588
Exceto uma.
309
00:19:48,138 --> 00:19:49,438
Pois �.
310
00:19:50,248 --> 00:19:51,791
Ela tinha problemas.
311
00:19:51,792 --> 00:19:53,192
Fiquei sabendo.
312
00:19:53,850 --> 00:19:56,940
O assunto surge em toda reuni�o
do Citibank com o pai dela.
313
00:19:58,362 --> 00:19:59,743
Sinto muito por isso.
314
00:19:59,744 --> 00:20:01,159
N�o tem problema.
315
00:20:01,160 --> 00:20:03,021
Nada com que eu n�o possa lidar.
316
00:20:04,017 --> 00:20:08,260
Ent�o voc� quer rasgar
o princ�pio fundador da Sociedade?
317
00:20:08,719 --> 00:20:10,469
Perder�amos patrocinadores.
318
00:20:11,072 --> 00:20:13,190
�, acho que sim.
319
00:20:13,191 --> 00:20:16,172
- Vamos pensar nisso mais tarde.
- Claro.
320
00:20:17,322 --> 00:20:19,922
O Bryant Park
est� fechado para o dia 25.
321
00:20:19,923 --> 00:20:21,834
Nan me pediu
para ajudar lotar o local.
322
00:20:21,835 --> 00:20:25,218
O Fundo Kaplan pagar�
por an�ncios em r�dios e outdoors.
323
00:20:25,916 --> 00:20:27,554
E figurantes.
324
00:20:28,036 --> 00:20:30,832
� grande demais, Eliot.
Era melhor alugar uma livraria.
325
00:20:30,833 --> 00:20:33,727
Relaxe. Ser� �timo.
326
00:20:34,792 --> 00:20:36,915
E quase cai no seu anivers�rio.
327
00:20:39,143 --> 00:20:41,123
Lamento que n�o tenha podido ir
328
00:20:41,124 --> 00:20:43,074
� minha "�rvore do Mahler",
em Londres.
329
00:20:44,446 --> 00:20:45,846
Tamb�m lamento.
330
00:20:47,947 --> 00:20:49,842
Petra tinha
um neg�cio da escola,
331
00:20:49,843 --> 00:20:54,456
e prometi � Sharon
que estaria l�.
332
00:20:55,226 --> 00:20:56,526
Claro.
333
00:20:57,663 --> 00:21:00,170
Eu s� queria
a sua opini�o sincera.
334
00:21:00,942 --> 00:21:03,892
A avalia��o dos instrumentistas
superou minhas expectativas.
335
00:21:03,893 --> 00:21:05,631
Isso � confidencial, Eliot.
336
00:21:05,632 --> 00:21:07,879
O obo�sta principal
� um grande f�.
337
00:21:09,163 --> 00:21:12,563
Na volta, ouvi o seu concerto
com a Filarm�nica de Israel,
338
00:21:12,564 --> 00:21:16,520
e fiquei impressionado
com a sua atua��o no �ltimo ato.
339
00:21:17,027 --> 00:21:19,956
Como os fez chegar l�?
340
00:21:20,669 --> 00:21:23,293
Foi o sal�o? Os instrumentistas?
341
00:21:23,725 --> 00:21:26,541
Os instrumentistas
n�o eram muito prestativos.
342
00:21:26,542 --> 00:21:29,539
O violinista principal me procurou
ap�s o primeiro ensaio
343
00:21:29,540 --> 00:21:31,840
- e perguntou se eu era judia.
- O qu�?
344
00:21:31,841 --> 00:21:34,024
Ele achou incomum,
se n�o suspeito,
345
00:21:34,025 --> 00:21:38,250
uma pessoa n�o judia se interessar
em reger m�sicas judaicas.
346
00:21:38,915 --> 00:21:40,690
Eu me senti como Max Bruch.
347
00:21:40,691 --> 00:21:42,820
Bem, como grande judeu que sou,
348
00:21:42,821 --> 00:21:46,081
o Fundo Kaplan ofereceu
uma generosa quantia
349
00:21:46,082 --> 00:21:47,689
para financiar m�sica klezmer.
350
00:21:48,628 --> 00:21:50,379
Talvez eu seja regente convidado.
351
00:21:50,380 --> 00:21:51,970
Ser� sorte deles em ter voc�.
352
00:21:51,971 --> 00:21:55,283
Por favor...
Eu conhe�o o meu lugar.
353
00:21:56,135 --> 00:21:58,203
Dinheiro n�o compra tudo.
354
00:21:59,755 --> 00:22:01,605
Voc� n�o acredita mesmo nisso.
355
00:22:02,020 --> 00:22:05,524
Saiba que tentei subornar Francesca
para me deixar ver sua partitura.
356
00:22:05,525 --> 00:22:06,976
Ela me mandou pastar.
357
00:22:07,439 --> 00:22:08,845
Boa garota.
358
00:22:09,347 --> 00:22:11,326
O cavalheiro sentado
bem ali com o gnomo
359
00:22:11,327 --> 00:22:14,024
est� olhando incessantemente
para a nossa mesa.
360
00:22:14,025 --> 00:22:17,045
Inicialmente,
achei que estava olhando para mim,
361
00:22:17,046 --> 00:22:19,055
mas acho
que est� de olho em voc�.
362
00:22:19,446 --> 00:22:21,324
Por favor, tente ignor�-lo.
363
00:22:21,325 --> 00:22:25,116
Posso sair para lavar as m�os,
se quiser ficar sozinho.
364
00:22:25,117 --> 00:22:26,814
E eu nunca perdoaria voc�.
365
00:22:28,127 --> 00:22:32,228
A �ltima coisa que quero
� algu�m exatamente igual a mim.
366
00:22:33,920 --> 00:22:35,420
A que horas vai embora amanh�?
367
00:22:36,757 --> 00:22:38,891
Francesca est� vendo os voos.
368
00:22:38,892 --> 00:22:41,962
Pode cancelar.
V� embora quando voc� quiser.
369
00:22:42,656 --> 00:22:44,302
N�o precisa fazer isso.
370
00:22:44,303 --> 00:22:47,027
Meus motivos n�o s�o
totalmente altru�stas.
371
00:22:47,862 --> 00:22:50,655
S� uma olhadinha
na sua pontua��o de desempenho.
372
00:22:53,204 --> 00:22:54,571
Tudo bem.
373
00:22:54,572 --> 00:22:57,736
- Pode ser �s 17h15?
- Claro.
374
00:22:57,737 --> 00:23:00,949
Preciso me virar nos trinta.
375
00:23:00,950 --> 00:23:02,976
H� uma nova vaga
a ser preenchida.
376
00:23:03,299 --> 00:23:05,350
Por favor,
diga que � a do Sebastian.
377
00:23:05,351 --> 00:23:09,020
Oras, seja justo, Eliot.
Sebastian tem uma t�cnica decente.
378
00:23:09,021 --> 00:23:10,458
Ele tem lideran�a.
379
00:23:10,459 --> 00:23:12,114
H� um m�s, fui ao Bunkamura
380
00:23:12,115 --> 00:23:14,865
para ver uma m�quina de Turing
tocar Chopin No. 1.
381
00:23:15,864 --> 00:23:18,721
O velho Sebastian
de fato � o Sr. Tempo Rubato.
382
00:23:18,722 --> 00:23:21,822
- Est� mais para "Roboto".
- Por que voc� o mant�m?
383
00:23:21,823 --> 00:23:24,141
Ele � o preferido do Andris,
voc� sabe disso.
384
00:23:24,142 --> 00:23:25,743
Exato. Voc� herdou essa decis�o.
385
00:23:25,744 --> 00:23:28,095
Sete anos � muito tempo
fingindo que o respeita.
386
00:23:28,096 --> 00:23:30,496
Os contratos de trabalho
s�o diferentes por l�.
387
00:23:32,853 --> 00:23:35,646
Ele � um cara esquisito.
388
00:23:35,647 --> 00:23:38,594
- Quem? Andris?
- N�o, Sebastian.
389
00:23:38,595 --> 00:23:41,331
Ele tem fetiches.
390
00:23:41,726 --> 00:23:43,208
Fetiches? Quais, por exemplo?
391
00:23:43,684 --> 00:23:46,659
Nostalgia por partituras de bolso
pr�-guerra da Kalmus,
392
00:23:46,660 --> 00:23:50,177
batutas antigas,
iguais �s que von Karajan
393
00:23:50,178 --> 00:23:52,810
segurava em fotografias...
Sabe, esse tipo de coisa.
394
00:23:54,234 --> 00:23:55,634
Que deprimente.
395
00:23:59,736 --> 00:24:01,518
�, mas voc� n�o est� errado.
396
00:24:02,627 --> 00:24:05,079
Terei que substitu�-lo
em algum momento.
397
00:24:07,633 --> 00:24:08,933
Por quem?
398
00:24:14,320 --> 00:24:15,940
"O que o amor me ensina."
399
00:24:16,410 --> 00:24:17,736
Essa se��o das Cordas.
400
00:24:19,313 --> 00:24:21,329
Mahler diz tudo.
401
00:24:22,262 --> 00:24:24,829
- L�nguida, pl�cida e sentida.
- Qual �...
402
00:24:24,830 --> 00:24:29,003
Acredite. � melhor n�o ir � escola
com os l�pis de outra pessoa.
403
00:24:29,557 --> 00:24:31,133
Muito menos os meus.
404
00:24:31,134 --> 00:24:32,435
Mas eu quero.
405
00:24:32,436 --> 00:24:34,002
Vai parar de me importunar?
406
00:24:34,003 --> 00:24:35,403
Vou.
407
00:24:36,622 --> 00:24:38,022
Free bowing.
408
00:24:39,773 --> 00:24:42,429
N�o fica bonito para a plateia,
409
00:24:42,430 --> 00:24:45,302
mas se conseguir manter
os instrumentistas focados,
410
00:24:46,638 --> 00:24:48,338
o som � feroz.
411
00:24:55,426 --> 00:24:58,324
N�o h� gl�ria para rob�s, Eliot.
412
00:25:02,626 --> 00:25:04,026
Fa�a do seu pr�prio jeito.
413
00:25:27,020 --> 00:25:28,320
Certo.
414
00:25:29,309 --> 00:25:31,945
Vamos parar por aqui.
415
00:25:31,946 --> 00:25:33,549
Obrigada, Max. Muito bom.
416
00:25:33,550 --> 00:25:34,939
Valeu.
417
00:25:34,940 --> 00:25:38,120
S� para minha pr�pria edifica��o,
418
00:25:38,845 --> 00:25:41,075
por que veio estudar
em Juilliard?
419
00:25:44,246 --> 00:25:46,745
� o melhor conservat�rio
de m�sica do pa�s.
420
00:25:46,746 --> 00:25:49,651
O pessoal de Curtis,
Eastman e outros talvez discordem.
421
00:25:49,652 --> 00:25:51,933
Juilliard � uma marca, certo?
422
00:25:51,934 --> 00:25:55,139
Ent�o voc� quis estudar
pela marca?
423
00:25:55,140 --> 00:25:56,441
- N�o.
- N�o. Certo.
424
00:25:56,442 --> 00:25:59,067
Deve ter havido
uma professora ou um ex-aluno
425
00:25:59,068 --> 00:26:01,121
que conjurou algo
em sua imagina��o.
426
00:26:01,122 --> 00:26:03,139
Algu�m que voc� aspira a ser.
427
00:26:04,006 --> 00:26:06,335
- Ent�o, quem foi?
- Sarah Chang.
428
00:26:07,268 --> 00:26:08,624
Ent�o voc� � violinista?
429
00:26:08,625 --> 00:26:10,343
- Sou.
- Muito bem.
430
00:26:10,344 --> 00:26:14,841
Agora vejo por que escolheu
reger a pe�a dessa forma.
431
00:26:14,842 --> 00:26:18,396
Deve ser um prazer familiar
comandar um mar de cordas
432
00:26:18,397 --> 00:26:20,381
que parece precisar de afina��o.
433
00:26:20,740 --> 00:26:26,330
Agora, esta pe�a
� muito... au courant.
434
00:26:26,331 --> 00:26:29,343
Aqui a compositora nos diz
435
00:26:29,344 --> 00:26:32,239
para come�armos com golpes tr�mulos
com uma escova de a�o
436
00:26:32,240 --> 00:26:35,144
e, lentamente,
deslizar sobre os pratos.
437
00:26:35,145 --> 00:26:38,441
Parece a receita de biscoitos
do Ren� Redzepi.
438
00:26:39,448 --> 00:26:41,905
N�o � excitante
tocar uma m�sica nova?
439
00:26:41,906 --> 00:26:43,539
- �.
- Pois �.
440
00:26:43,540 --> 00:26:46,991
�timo. Por favor,
junte-se aos seus colegas.
441
00:26:48,530 --> 00:26:53,044
Sei que s�o todos estudantes
de reg�ncia do Sr. Wolfe,
442
00:26:53,045 --> 00:26:57,329
mas quantos de voc�s
tamb�m estudam Composi��o?
443
00:26:57,940 --> 00:26:59,331
Certo. Qual � o seu nome?
444
00:26:59,332 --> 00:27:00,632
Olive Kerr.
445
00:27:01,207 --> 00:27:02,507
Certo, Olive.
446
00:27:03,693 --> 00:27:05,938
O que voc� acha
do que acabamos de ouvir?
447
00:27:05,939 --> 00:27:08,018
Foi fant�stico.
448
00:27:08,019 --> 00:27:11,026
H� uma incr�vel tens�o atonal.
449
00:27:11,027 --> 00:27:13,522
Concordo com a parte da tens�o.
450
00:27:13,523 --> 00:27:17,526
Voc�s podem intelectualmente
refletir ou se masturbar
451
00:27:17,527 --> 00:27:21,158
a cerca da satisfa��o
do que chamamos de "atonal",
452
00:27:21,159 --> 00:27:27,028
mas a quest�o relevante aqui �:
"O que voc� est� regendo?"
453
00:27:27,029 --> 00:27:31,614
"Qual � o efeito?"
"O que causa em mim?"
454
00:27:31,615 --> 00:27:35,047
Boa m�sica pode ser
t�o adornada quanto uma catedral,
455
00:27:35,048 --> 00:27:37,157
ou nua como um galp�o,
456
00:27:37,158 --> 00:27:41,044
desde que permita responder
essas duas quest�es.
457
00:27:41,045 --> 00:27:42,345
Max.
458
00:27:43,305 --> 00:27:44,841
Diga, o que voc� acha?
459
00:27:48,584 --> 00:27:53,432
Na masterclass
da Anna Thorvaldsd�ttir,
460
00:27:53,433 --> 00:27:56,510
ela disse que era geralmente
influenciada pela forma...
461
00:27:57,625 --> 00:28:01,983
e pela estrutura dos cen�rios
e da natureza onde cresceu.
462
00:28:02,916 --> 00:28:06,087
Mas n�o sei se ela estava
exatamente interessada
463
00:28:06,088 --> 00:28:08,452
em descrever esses sons.
464
00:28:08,453 --> 00:28:10,977
Muito contraponto.
465
00:28:12,243 --> 00:28:13,545
Sim.
466
00:28:13,546 --> 00:28:18,951
O objetivo da composi��o dela
� vago, para dizer o m�nimo.
467
00:28:18,952 --> 00:28:21,975
Ent�o, se o objetivo dela � vago,
468
00:28:21,976 --> 00:28:26,674
como voc�s, enquanto regentes,
criam seu ponto de vista?
469
00:28:27,123 --> 00:28:31,239
Para ser justa, haver� vezes
em que voc�s n�o ter�o escolha.
470
00:28:31,240 --> 00:28:33,851
Voc�s ser�o for�ados
a ficar diante da orquestra,
471
00:28:33,852 --> 00:28:38,075
fingindo que existem
certas estruturas invis�veis.
472
00:28:38,076 --> 00:28:40,135
Mas rezo por voc�s
473
00:28:40,136 --> 00:28:42,440
para que sejam poupados
do constrangimento
474
00:28:42,441 --> 00:28:44,530
de ficar em p� no p�lpito
com uma 4'33",
475
00:28:44,531 --> 00:28:47,225
tentando vender
um carro sem um motor.
476
00:28:47,226 --> 00:28:49,493
Porque agora, meus amigos,
477
00:28:49,494 --> 00:28:52,794
este � o momento
de reger m�sicas
478
00:28:52,795 --> 00:28:55,973
que realmente
v�o exigir algo de voc�s.
479
00:28:55,974 --> 00:28:57,829
Uma m�sica que todos conhecem,
480
00:28:57,830 --> 00:29:01,976
mas ouvir�o de outra maneira
quando voc�s a interpretarem.
481
00:29:02,640 --> 00:29:05,947
Por exemplo, Max,
por que n�o um Kyrie?
482
00:29:06,532 --> 00:29:10,493
Sabe? Algo como
"Missa em Si Menor" de Bach.
483
00:29:12,782 --> 00:29:14,569
N�o gosto muito de Bach.
484
00:29:15,135 --> 00:29:17,003
N�o gosta de Bach?
485
00:29:17,635 --> 00:29:19,270
Nossa, Max.
486
00:29:20,545 --> 00:29:22,639
Voc� leu o livro do Schweitzer?
487
00:29:22,640 --> 00:29:23,940
N�o.
488
00:29:24,442 --> 00:29:26,047
Deveria.
489
00:29:26,048 --> 00:29:27,969
� um texto importante.
490
00:29:28,524 --> 00:29:30,828
Antonia Brico achava que era.
491
00:29:30,829 --> 00:29:33,714
Tanto que ela se mandou
para a �frica Equatorial
492
00:29:33,715 --> 00:29:36,615
e atravessou de canoa o rio Congo
atr�s de Schweitzer,
493
00:29:36,616 --> 00:29:40,024
para pedir a ele que a ensinasse
o que ele sabia sobre Bach.
494
00:29:40,025 --> 00:29:43,710
Em algum lugar tenho uma foto dela
com um capacete colonial.
495
00:29:43,711 --> 00:29:49,090
Voc� j� tocou ou regeu
algo do Bach?
496
00:29:49,937 --> 00:29:54,946
Sinceramente,
sendo negro e pang�nero,
497
00:29:54,947 --> 00:29:57,849
eu diria
que a vida mis�gina de Bach
498
00:29:58,438 --> 00:30:02,081
torna imposs�vel para mim
levar a m�sica dele a s�rio.
499
00:30:03,873 --> 00:30:05,173
S�rio...
500
00:30:05,746 --> 00:30:08,234
O que quer dizer com isso?
501
00:30:08,928 --> 00:30:12,638
Ele n�o gerou, tipo, 20 filhos?
502
00:30:12,639 --> 00:30:14,474
Sim, est� documentado.
503
00:30:15,037 --> 00:30:17,535
Assim como uma not�vel
quantidade de composi��es.
504
00:30:18,757 --> 00:30:20,057
Desculpa, eu...
505
00:30:20,566 --> 00:30:23,717
N�o entendo o que a prodigiosa
habilidade dele no leito conjugal
506
00:30:23,718 --> 00:30:25,276
tem a ver com Si menor.
507
00:30:26,990 --> 00:30:29,020
Claro. Est� bem.
508
00:30:29,021 --> 00:30:30,698
� escolha sua.
509
00:30:31,179 --> 00:30:34,225
Afinal de contas, "a alma seleciona
sua pr�pria sociedade".
510
00:30:34,226 --> 00:30:36,935
Mas lembrem-se,
o lado ruim dessa sele��o
511
00:30:36,936 --> 00:30:39,540
� que "fecham-se as v�lvulas
do interesse".
512
00:30:40,061 --> 00:30:45,642
Claro que delinear
o que � ou n�o aceit�vel
513
00:30:45,643 --> 00:30:47,300
� um preceito b�sico de muitas,
514
00:30:47,301 --> 00:30:49,944
se n�o de todas
as orquestras sinf�nicas de hoje,
515
00:30:49,945 --> 00:30:53,870
que veem como seu direito imperial
o de prestar curadoria.
516
00:30:53,871 --> 00:30:55,621
Portanto,
mesmo sendo inconsistente,
517
00:30:55,622 --> 00:30:59,315
h� certo m�rito
em investigar a alergia de Max.
518
00:30:59,626 --> 00:31:03,036
Poder� a m�sica cl�ssica,
escrita por homens h�teros,
519
00:31:03,037 --> 00:31:05,118
austro-alem�es,
religiosos e brancos
520
00:31:05,119 --> 00:31:08,451
nos exultar individualmente,
al�m de coletivamente?
521
00:31:08,452 --> 00:31:12,523
Pergunto-me quem tem o direito
de decidir isso.
522
00:31:13,614 --> 00:31:15,676
E que tal Beethoven?
523
00:31:16,035 --> 00:31:17,351
Gosta dele?
524
00:31:18,037 --> 00:31:20,734
Porque eu,
l�sbica de carteirinha,
525
00:31:20,735 --> 00:31:24,060
n�o sei se gosto muito
do velho Ludwig.
526
00:31:24,953 --> 00:31:27,766
Mas ent�o o encaro,
527
00:31:28,453 --> 00:31:30,926
e me encontro cara a cara
528
00:31:30,927 --> 00:31:34,554
com sua magnitude
e inevitabilidade.
529
00:31:37,456 --> 00:31:39,433
Vamos, Max. Fa�a-me um agrado.
530
00:31:40,166 --> 00:31:43,120
Permita-se encarar Bach
da mesma maneira.
531
00:31:48,135 --> 00:31:49,435
Sente-se.
532
00:31:52,842 --> 00:31:54,924
Isso � molezinha.
533
00:31:56,142 --> 00:31:59,178
Poderia ser um novato tocando.
534
00:32:00,348 --> 00:32:04,313
Ou Shroeder tocando para Lucy...
535
00:32:07,251 --> 00:32:09,338
Ou Glenn Gould, por sinal.
536
00:32:14,258 --> 00:32:16,809
S� quando muda de ritmo...
537
00:32:18,237 --> 00:32:20,688
� que voc� se envolve
e percebe do que se trata.
538
00:32:20,689 --> 00:32:22,159
� uma pergunta.
539
00:32:25,162 --> 00:32:26,462
E uma resposta...
540
00:32:28,567 --> 00:32:31,210
que implora por outra pergunta.
541
00:32:33,645 --> 00:32:35,823
H� certa mod�stia em Bach.
542
00:32:36,149 --> 00:32:39,198
Ele n�o finge
ter certeza de nada,
543
00:32:40,223 --> 00:32:44,890
pois sabe que � sempre a pergunta
que cativa o ouvinte.
544
00:32:45,930 --> 00:32:48,541
Nunca � a resposta. Certo?
545
00:32:48,940 --> 00:32:52,227
Agora, a grande quest�o �:
546
00:32:52,228 --> 00:32:54,758
"O que voc� acha, Max?"
547
00:33:00,759 --> 00:33:02,350
Voc� toca muito bem.
548
00:33:03,430 --> 00:33:04,977
Mas, hoje em dia,
549
00:33:05,360 --> 00:33:09,548
compositores homens, brancos
e cisg�neros n�o fazem meu estilo.
550
00:33:09,549 --> 00:33:11,227
N�o tenha...
551
00:33:11,228 --> 00:33:13,844
tanta pressa em se ofender.
552
00:33:13,845 --> 00:33:15,646
O narcisismo
de pequenas diverg�ncias
553
00:33:15,647 --> 00:33:18,176
leva � mais entediante
conformidade.
554
00:33:18,836 --> 00:33:20,798
Edgard Var�se at� que vai.
555
00:33:20,799 --> 00:33:22,541
Gosto de "Arcana", afinal.
556
00:33:22,542 --> 00:33:27,318
Ent�o fique sabendo que Var�se
reconhecidamente afirmou
557
00:33:27,319 --> 00:33:31,818
que jazz era "um produto dos negros
explorado pelos judeus".
558
00:33:32,443 --> 00:33:35,131
O que n�o impediu
Jerry Goldsmith de "roubar" dele
559
00:33:35,132 --> 00:33:37,187
a trilha sonora
de "Planeta dos Macacos".
560
00:33:37,188 --> 00:33:39,539
� o insulto perfeito, n�o acham?
561
00:33:39,962 --> 00:33:43,857
Mas veja bem,
o problema de se registrar
562
00:33:43,858 --> 00:33:46,121
como um dissidente epist�mico
ultrass�nico
563
00:33:46,122 --> 00:33:50,036
� que se o talento de Bach pode
ser reduzido ao g�nero dele,
564
00:33:50,037 --> 00:33:52,587
pa�s natal, religi�o,
sexualidade e por a� a fora,
565
00:33:52,588 --> 00:33:54,698
o seu tamb�m pode.
566
00:33:55,515 --> 00:33:58,950
Algum dia, Max,
quando voc� sair pelo mundo
567
00:33:58,951 --> 00:34:02,724
e reger como convidado
uma orquestra grande ou pequena,
568
00:34:02,725 --> 00:34:05,885
poder� notar que os m�sicos
ter�o mais que l�mpadas
569
00:34:05,886 --> 00:34:07,887
e partituras em seus lugares.
570
00:34:08,388 --> 00:34:11,564
Eles tamb�m receber�o
formul�rios de avalia��o,
571
00:34:11,565 --> 00:34:14,464
cujo prop�sito � avaliar voc�.
572
00:34:14,465 --> 00:34:17,638
Ent�o que tipo de crit�rio
voc� gostaria
573
00:34:17,639 --> 00:34:19,632
que eles usassem
para fazer isso?
574
00:34:19,633 --> 00:34:23,066
Sua interpreta��o e t�cnica
com a batuta, ou outra coisa?
575
00:34:25,980 --> 00:34:29,349
Muito bem, pessoal,
usando o crit�rio de Max,
576
00:34:29,350 --> 00:34:32,146
vamos considerar o lance de Max.
577
00:34:32,147 --> 00:34:34,820
Neste caso,
Anna Thorvaldsd�ttir.
578
00:34:34,821 --> 00:34:38,614
Podemos concordar
com duas observa��es?
579
00:34:38,615 --> 00:34:41,418
Uma � que Anna nasceu
na Isl�ndia.
580
00:34:41,419 --> 00:34:44,913
E a outra � que ela �,
como o professor Waldorf diria,
581
00:34:44,914 --> 00:34:46,328
uma jovem supergata.
582
00:34:46,329 --> 00:34:47,927
Levante a m�o quem concorda.
583
00:34:48,506 --> 00:34:50,703
Muito bem, agora
voltemos nosso olhar
584
00:34:50,704 --> 00:34:52,411
para o banco do piano
ali em cima
585
00:34:52,412 --> 00:34:55,594
e tentemos enxergar
como qualquer um desses aspectos
586
00:34:55,595 --> 00:34:59,327
possivelmente se relaciona
� pessoa sentada diante de n�s.
587
00:35:04,913 --> 00:35:06,453
Aonde voc� vai?
588
00:35:10,092 --> 00:35:11,892
Voc� � uma filha da puta.
589
00:35:12,929 --> 00:35:14,789
E voc� � um rob�.
590
00:35:15,219 --> 00:35:17,924
Infelizmente,
as arquitetas da sua alma
591
00:35:17,925 --> 00:35:20,293
parecem ser as redes sociais.
592
00:35:20,694 --> 00:35:24,348
Se quiser dan�ar no baile,
voc� deve servir ao compositor.
593
00:35:24,349 --> 00:35:25,653
� preciso sublimar-se,
594
00:35:25,654 --> 00:35:28,428
sublimar seu ego,
e, sim, sua identidade.
595
00:35:28,429 --> 00:35:31,463
Deve ficar diante
do p�blico e de Deus
596
00:35:31,464 --> 00:35:33,757
e se aniquilar.
597
00:35:36,044 --> 00:35:37,419
Certo.
598
00:35:37,720 --> 00:35:39,021
Durante o lockdown,
599
00:35:39,022 --> 00:35:41,184
voc� fez algo
que achei not�vel.
600
00:35:41,185 --> 00:35:43,384
Voc� ofereceu m�sica de gra�a.
601
00:35:43,385 --> 00:35:46,085
Qualquer um podia assistir
�s apresenta��es da Berlim
602
00:35:46,086 --> 00:35:48,262
sem pagar um centavo.
603
00:35:48,263 --> 00:35:50,589
Bem, essa foi uma...
604
00:35:50,590 --> 00:35:53,802
uma decis�o democraticamente
tomada pelos instrumentistas.
605
00:35:53,803 --> 00:35:58,004
E embora eu desejasse afirmar
que a ideia foi minha,
606
00:35:58,005 --> 00:36:01,607
na verdade, brotou do cora��o
de Sharon Goodnow.
607
00:36:01,608 --> 00:36:04,414
Sharon � a sua companheira.
Voc�s t�m uma filha juntas,
608
00:36:04,415 --> 00:36:07,076
e ela � tamb�m spalla
da Orquestra de Berlim.
609
00:36:07,077 --> 00:36:08,977
- Isso alguma vez...
- Sim, isso mesmo.
610
00:36:08,978 --> 00:36:10,478
... foi complicado para voc�s?
611
00:36:10,479 --> 00:36:12,729
O trabalho interferiu em casa
ou ao contr�rio?
612
00:36:26,711 --> 00:36:28,611
Jake disse
que voc� ficaria feliz
613
00:36:28,612 --> 00:36:31,447
- com o caimento nas n�degas.
- Eu ficarei,
614
00:36:31,448 --> 00:36:34,364
se conseguir n�o engordar
at� m�s que vem.
615
00:36:34,365 --> 00:36:36,032
Voc� nunca ganha peso.
616
00:36:40,118 --> 00:36:42,468
Sua m�e me mandou mensagem.
617
00:36:42,469 --> 00:36:45,439
Ela sabe que voc� anda ocupada,
mas espera poder dar um al�.
618
00:36:46,153 --> 00:36:47,951
Na pr�xima viagem.
619
00:36:47,952 --> 00:36:50,220
Alguma ideia para o jantar?
620
00:36:50,221 --> 00:36:51,692
N�o.
621
00:36:51,693 --> 00:36:54,862
N�o, vou ficar em casa
e aproveitar o piano.
622
00:36:54,863 --> 00:36:58,524
Estou receosa quanto � escala de Mi
na linha dos violoncelos.
623
00:36:58,525 --> 00:37:01,960
N�o soa como um Charles Ives
requentado?
624
00:37:01,961 --> 00:37:03,532
De jeito nenhum.
625
00:37:03,533 --> 00:37:05,831
Mas n�o se preocupe,
ligarei para Houston.
626
00:37:05,832 --> 00:37:07,700
Eles ser�o flex�veis.
627
00:37:07,701 --> 00:37:09,704
Voc� n�o tem amigos
em New Haven
628
00:37:09,705 --> 00:37:11,255
que gostaria de ver esta noite?
629
00:37:11,675 --> 00:37:14,148
Na verdade, n�o.
630
00:37:15,916 --> 00:37:18,945
Devo passar mais tarde
para tomar notas?
631
00:37:18,946 --> 00:37:21,051
N�o, n�o ser� necess�rio.
632
00:37:21,997 --> 00:37:23,297
Est� bem.
633
00:37:26,162 --> 00:37:30,497
Eu j� ia esquecendo, mas...
634
00:37:31,866 --> 00:37:34,659
deixaram isto para voc�
na recep��o.
635
00:37:34,660 --> 00:37:37,372
- Quem deixou?
- N�o disseram.
636
00:37:37,731 --> 00:37:39,764
E n�o tem cart�o?
637
00:37:39,765 --> 00:37:42,776
- N�o.
- Tudo bem. Pode deixar ali.
638
00:37:42,777 --> 00:37:44,312
Obrigada.
639
00:37:54,788 --> 00:37:57,570
- Boa noite.
- Boa noite.
640
00:38:05,693 --> 00:38:07,868
Voc� est� ouvindo
"Levando Tudo em Conta",
641
00:38:07,869 --> 00:38:09,703
da NPR Not�cias.
642
00:38:09,704 --> 00:38:12,254
"Levando Tudo em Conta"
� patrocinado pela Companhia
643
00:38:12,255 --> 00:38:14,805
- de Radiodifus�o P�blica...
- Radiodifus�o P�blica.
644
00:38:14,806 --> 00:38:16,106
...e "Eu Como Orelhas",
645
00:38:16,107 --> 00:38:17,629
alimentando o ouvinte exigente
646
00:38:17,630 --> 00:38:19,199
- desde 2008.
- 2008.
647
00:38:19,200 --> 00:38:21,605
- "Eu Como Orelhas..."
- "Eu Como Orelhas",
648
00:38:21,606 --> 00:38:23,005
e voc� tamb�m deveria.
649
00:38:23,681 --> 00:38:26,772
E agora, mais da NPR.
650
00:38:27,154 --> 00:38:28,489
Nas pr�ximas semanas,
651
00:38:28,490 --> 00:38:31,001
ouviremos poemas
dos nossos finalistas
652
00:38:31,002 --> 00:38:33,996
do "Pr�mio Nacional
Jovem Poeta Laureado".
653
00:38:42,164 --> 00:38:44,303
Quando voc� ficou sabendo disso?
654
00:38:44,804 --> 00:38:46,397
Esta mesma manh�.
655
00:38:47,176 --> 00:38:49,686
O Sr. Kaplan
pediu mil desculpas.
656
00:38:49,687 --> 00:38:52,787
Consegui nos botar no voo das 7,
como voc� gosta, via Munique.
657
00:38:52,788 --> 00:38:56,038
H� uma r�pida conex�o,
mas tem servi�os especiais.
658
00:38:56,039 --> 00:38:57,629
Como est�o as coisas com a DG?
659
00:38:58,343 --> 00:39:00,993
Por favor, diga que, enfim,
perceberam que seria s�bio
660
00:39:00,994 --> 00:39:03,225
usar LPs para esse lan�amento.
661
00:39:03,226 --> 00:39:05,245
Ainda n�o h� not�cias deles.
662
00:39:05,246 --> 00:39:08,339
- E o e-mail que rascunhei?
- Enviei ontem � noite.
663
00:39:08,340 --> 00:39:10,190
Depois me encaminhe
a resposta deles.
664
00:39:12,444 --> 00:39:14,865
O que achou da entrevista
no "The New Yorker"?
665
00:39:16,338 --> 00:39:18,257
Achei que foi bem.
666
00:39:18,258 --> 00:39:19,881
Voc� est� sendo vaga.
667
00:39:20,735 --> 00:39:22,085
Eu estava tagarela.
668
00:39:22,086 --> 00:39:23,413
N�o...
669
00:39:23,414 --> 00:39:26,236
N�o, de forma alguma.
Voc� estava fabulosa.
670
00:39:26,623 --> 00:39:28,292
Francesca!
671
00:39:28,293 --> 00:39:31,066
Se voc� est� mesmo
interessada em reger,
672
00:39:31,067 --> 00:39:33,075
precisa ser capaz
de dizer o que pensa.
673
00:39:33,076 --> 00:39:34,590
Est� bem. Talvez voc�...
674
00:39:34,591 --> 00:39:37,276
pudesse ter falado menos
sobre a rela��o com...
675
00:39:37,277 --> 00:39:39,038
- Lenny?
- N�o.
676
00:39:39,039 --> 00:39:41,791
Estava pensando
no de Mahler com Alma.
677
00:39:41,792 --> 00:39:43,684
Voc� deu a entender
que ela o traiu.
678
00:39:43,685 --> 00:39:46,199
N�o sei se concordo com isso.
679
00:39:46,200 --> 00:39:47,634
� mesmo?
680
00:39:47,635 --> 00:39:49,278
Alma tamb�m era compositora,
681
00:39:49,279 --> 00:39:51,581
mas ele insistiu
que ela parasse de compor.
682
00:39:51,582 --> 00:39:53,182
Disse que s� havia lugar para...
683
00:39:53,183 --> 00:39:55,524
- "Um babaca na casa?"
- Um babaca na casa. �.
684
00:39:55,525 --> 00:39:57,128
E ela concordou
com essas regras.
685
00:39:57,129 --> 00:40:02,471
Ningu�m decidiu isso por ela.
#RegrasDoJogo.
686
00:40:02,472 --> 00:40:04,822
Se a mulher tem o direito
de montar o arcabou�o,
687
00:40:04,823 --> 00:40:07,073
tamb�m deve ter o direito
de subir no p�lpito.
688
00:40:07,074 --> 00:40:08,988
Certo.
689
00:40:15,701 --> 00:40:17,243
Como foi a sua noite?
690
00:40:17,594 --> 00:40:19,269
Mon�tona.
691
00:40:19,654 --> 00:40:21,467
Sobrou algum comprimido
de Sharon?
692
00:40:22,072 --> 00:40:25,564
N�o, mas Dr. Korovin
encomendou estes.
693
00:40:25,565 --> 00:40:27,088
Obrigada.
694
00:40:35,120 --> 00:40:38,076
Recebi outro e-mail esquisito
de Krista.
695
00:40:39,530 --> 00:40:41,452
Como devo responder?
696
00:40:41,453 --> 00:40:43,086
N�o responda.
697
00:40:44,795 --> 00:40:47,578
Esse parecia especialmente
desesperado.
698
00:40:48,418 --> 00:40:51,360
A esperan�a � a �ltima que morre.
699
00:42:48,730 --> 00:42:51,208
Voc� tem algum acordo
de participa��o nos lucros
700
00:42:51,209 --> 00:42:54,048
com a companhia de luz
do qual n�o estou ciente?
701
00:42:55,508 --> 00:42:57,311
A palpita��o voltou.
702
00:42:59,406 --> 00:43:01,388
Est� acelerando.
703
00:43:01,389 --> 00:43:03,939
N�o acho meu rem�dio
para press�o em parte alguma.
704
00:43:08,231 --> 00:43:09,737
Merda.
705
00:43:21,576 --> 00:43:25,347
Achei este perdido na gaveta.
706
00:43:27,754 --> 00:43:29,645
� este mesmo?
707
00:43:31,524 --> 00:43:33,016
�.
708
00:43:38,059 --> 00:43:39,932
Obrigada.
709
00:43:43,197 --> 00:43:45,231
Essa bolsa � nova?
710
00:43:45,232 --> 00:43:47,608
� s� um presente do Eliot.
711
00:43:48,001 --> 00:43:50,513
- Quer para voc�?
- N�o.
712
00:43:51,776 --> 00:43:53,238
Combina com voc�.
713
00:43:55,016 --> 00:44:00,822
Vamos desacelerar
para 60 batidas por minuto.
714
00:44:24,611 --> 00:44:27,164
Na verdade, s�o 64 batidas.
715
00:44:31,547 --> 00:44:34,289
Tentei ligar para o seu celular
ontem � noite.
716
00:44:35,951 --> 00:44:38,554
E tamb�m para o hotel.
717
00:44:38,955 --> 00:44:41,241
Eu devia estar dormindo.
718
00:44:42,522 --> 00:44:44,289
Voc� nunca dorme
t�o profundamente.
719
00:44:44,290 --> 00:44:46,626
N�o fa�a alarde.
720
00:44:58,713 --> 00:45:00,916
Estou preocupada com Petra.
721
00:45:03,151 --> 00:45:06,449
Ela est� come�ando a se fechar
em si mesma.
722
00:45:07,555 --> 00:45:09,352
Seja mais espec�fica.
723
00:45:12,526 --> 00:45:15,888
Ela tem voltado para casa
com hematomas nas canelas.
724
00:45:16,958 --> 00:45:20,265
E quando pergunto a respeito,
ela fica em sil�ncio.
725
00:45:21,972 --> 00:45:24,497
Espero que tenha sido
brincando no recreio,
726
00:45:24,498 --> 00:45:27,665
e n�o um lance
de pureza da ra�a alem�.
727
00:45:27,666 --> 00:45:30,208
J� conversamos sobre isso.
728
00:45:31,476 --> 00:45:34,748
Mas talvez precisemos
nos esfor�ar mais
729
00:45:34,749 --> 00:45:36,857
para achar uma amiga para ela.
730
00:45:37,619 --> 00:45:39,650
Ano passado foi muito dif�cil.
731
00:45:39,651 --> 00:45:43,223
Ficar trancada sozinha
com duas velhas como n�s...
732
00:45:46,663 --> 00:45:49,192
Ela j� tem idade
para aprender piano.
733
00:45:51,324 --> 00:45:53,065
Eu ensinarei a ela.
734
00:45:57,835 --> 00:45:59,902
�.
735
00:45:59,903 --> 00:46:02,104
Talvez seja bom.
736
00:46:03,711 --> 00:46:05,647
Como est� o seu cora��o?
737
00:46:06,728 --> 00:46:08,470
Melhor agora.
738
00:46:30,872 --> 00:46:33,316
Toc-toc. Quem est� a�?
739
00:46:34,167 --> 00:46:35,517
Lenny?
740
00:46:36,574 --> 00:46:38,122
Walter?
741
00:46:39,221 --> 00:46:42,017
Ah, � voc�, MTT.
742
00:46:42,453 --> 00:46:45,574
Por que insiste em manter
as coisas altas assim?
743
00:46:45,575 --> 00:46:50,899
Seu fun��o aqui � alegrar,
e n�o gritar como uma atriz porn�.
744
00:46:50,900 --> 00:46:52,467
...de Michael Tilson Thomas.
745
00:47:01,328 --> 00:47:03,000
Ol�, Petra.
746
00:47:05,566 --> 00:47:08,305
Por que est� espreitando?
747
00:47:09,239 --> 00:47:11,540
Diga-me e ajudarei.
748
00:47:12,326 --> 00:47:13,931
Sharon?
749
00:47:13,932 --> 00:47:16,142
Vou levar Petra � escola.
750
00:47:16,143 --> 00:47:17,745
Est� bem.
751
00:47:17,746 --> 00:47:19,726
- Vamos.
- Tchau.
752
00:47:40,394 --> 00:47:42,572
"Quem levar� a mortalha?"
753
00:47:43,333 --> 00:47:45,146
"'N�s', disse a cambaxirra,
754
00:47:45,147 --> 00:47:48,206
- "'Tanto o macho quanto a f�mea.'"
- A f�mea.
755
00:47:48,207 --> 00:47:49,784
"Eu..."
756
00:47:49,785 --> 00:47:52,384
"N�s levaremos a mortalha."
757
00:47:52,385 --> 00:47:53,957
"E quem cantar� um salmo?"
758
00:47:53,958 --> 00:47:58,193
"'Eu', disse o sabi�,
enquanto pousava em um arbusto.
759
00:47:58,194 --> 00:48:00,439
'Eu cantarei um salmo.'"
760
00:48:00,440 --> 00:48:02,519
"Quem tocar� o sino?"
761
00:48:02,520 --> 00:48:06,289
"'Eu', disse o touro,
'porque sou de ouro.
762
00:48:06,711 --> 00:48:08,477
Eu tocarei o sino.'"
763
00:48:08,478 --> 00:48:14,250
"Todos os p�ssaros do c�u
ca�ram suspirando e solu�ando
764
00:48:14,251 --> 00:48:17,574
quando ouviram o sino tocar
765
00:48:17,575 --> 00:48:20,420
pelo pobre Cock Robin!"
766
00:48:27,601 --> 00:48:29,395
Vai ficar tudo bem.
767
00:48:34,192 --> 00:48:36,710
Muito bem. Qual � ela?
768
00:48:36,711 --> 00:48:38,188
A de vermelho.
769
00:48:41,700 --> 00:48:43,398
- Tchau.
- Vai l�.
770
00:48:54,475 --> 00:48:55,946
Ol�, Johanna.
771
00:48:58,304 --> 00:49:00,504
Sou o pai da Petra.
772
00:49:01,310 --> 00:49:04,246
Ela falou muito de voc�.
773
00:49:07,444 --> 00:49:09,544
Sei o que est� fazendo a ela.
774
00:49:09,970 --> 00:49:14,307
Se voc� continuar mexendo com ela,
sabe o que vou fazer?
775
00:49:15,344 --> 00:49:17,182
Virei atr�s de voc�.
776
00:49:18,323 --> 00:49:23,529
E se contar a algum adulto
o que acabei de lhe dizer...
777
00:49:24,597 --> 00:49:26,743
ningu�m acreditar� em voc�.
778
00:49:26,744 --> 00:49:29,380
Porque eu sou uma adulta.
779
00:49:31,626 --> 00:49:33,319
Mas pode acreditar em mim,
780
00:49:33,320 --> 00:49:35,003
voc� vai se ver comigo.
781
00:49:38,353 --> 00:49:40,208
Lembre-se de uma coisa, Johanna:
782
00:49:41,532 --> 00:49:44,113
Deus est� de olho
em todos n�s.
783
00:49:50,840 --> 00:49:52,387
Ol�. Oi.
784
00:50:00,189 --> 00:50:02,917
- Est�o todos no sal�o?
- Sim.
785
00:50:04,106 --> 00:50:05,406
N�o.
786
00:50:46,816 --> 00:50:48,116
Bom dia.
787
00:50:49,702 --> 00:50:51,753
Desculpe, Maestro.
788
00:50:51,754 --> 00:50:53,672
N�o t�nhamos certeza
se voc� viria.
789
00:50:53,673 --> 00:50:56,730
Disseram-nos que poderia haver
um conflito de hor�rio.
790
00:50:57,160 --> 00:50:58,905
Quer que eu fique
para tomar notas?
791
00:50:58,906 --> 00:51:01,798
N�o, obrigada, Sebastian.
N�o ser� necess�rio.
792
00:51:01,799 --> 00:51:05,380
- Temos as folhas de avalia��o?
- Reduzimos para tr�s.
793
00:51:05,712 --> 00:51:09,578
A menos que algu�m tenha algo
mais a dizer, vamos ao primeiro.
794
00:52:27,027 --> 00:52:29,567
Goossens se levanta,
toca um L�.
795
00:52:29,568 --> 00:52:32,772
E, claro,
L�on era bastante famoso
796
00:52:32,773 --> 00:52:36,875
pelo vibrato bem amplo, sim?
797
00:52:36,876 --> 00:52:40,674
Beecham olha para cima e diz:
"Cavalheiros, fa�am suas escolhas."
798
00:52:42,989 --> 00:52:44,716
Como vai a composi��o?
799
00:52:45,752 --> 00:52:48,646
Eu nunca sei
como responder essa pergunta.
800
00:52:49,722 --> 00:52:52,420
Faz soar como um ato f�sico.
801
00:52:52,421 --> 00:52:54,711
Tipo, "como vai a cagada?"
802
00:52:56,043 --> 00:52:59,229
Muito bem.
Ent�o como v�o as ideias?
803
00:52:59,230 --> 00:53:01,159
�, n�o muito bem.
804
00:53:01,601 --> 00:53:04,238
Eu ou�o algo
que me deixa animada,
805
00:53:04,239 --> 00:53:07,347
at� perceber
que ca� num pastiche.
806
00:53:09,307 --> 00:53:10,960
� tudo pastiche.
807
00:53:11,597 --> 00:53:14,553
Todos temos
a mesma gram�tica musical.
808
00:53:14,631 --> 00:53:17,117
Basta ver a Sinfonia No. 5
de Beethoven.
809
00:53:17,118 --> 00:53:20,430
O tema do terceiro movimento
tem a mesma sequ�ncia de intervalos
810
00:53:20,431 --> 00:53:22,487
que o tema de abertura
do movimento final
811
00:53:22,488 --> 00:53:24,030
da Sinfonia No. 40 de Mozart.
812
00:53:24,031 --> 00:53:26,187
Isso pode ter sido coincid�ncia.
813
00:53:26,188 --> 00:53:28,295
N�o. N�o nesse caso.
814
00:53:28,296 --> 00:53:31,096
Se voc� analisar
os rascunhos que ele usou,
815
00:53:31,097 --> 00:53:35,199
aparecem 29 compassos
do Finale de Mozart.
816
00:53:35,200 --> 00:53:37,153
Copiados por Beethoven.
817
00:53:37,830 --> 00:53:41,441
Meu Deus. Acho isso
extremamente deprimente.
818
00:53:42,130 --> 00:53:45,447
Terminei de ler seu manuscrito.
� muito bom, Lydia.
819
00:53:45,677 --> 00:53:47,446
Ficar� para a hist�ria.
820
00:53:47,756 --> 00:53:50,438
Ouso dizer que estar� dispon�vel
muito tempo depois
821
00:53:50,439 --> 00:53:53,016
- de meu livro ter sido esquecido.
- Sim, tem raz�o.
822
00:53:53,017 --> 00:53:56,485
A primeira edi��o inteira
estar� sempre dispon�vel.
823
00:53:56,486 --> 00:53:58,424
Muito modesta, como sempre.
824
00:54:07,471 --> 00:54:09,108
Obrigada, Andris.
825
00:54:10,407 --> 00:54:12,114
Guardarei com carinho.
826
00:54:12,115 --> 00:54:13,690
Voc� pode usar.
827
00:54:14,504 --> 00:54:16,668
Uma sinopse para as capas.
828
00:54:19,154 --> 00:54:20,454
Obrigada.
829
00:54:20,845 --> 00:54:22,677
Vou enviar para a editora.
830
00:54:22,678 --> 00:54:24,680
Talvez ainda d� tempo.
831
00:54:24,681 --> 00:54:27,070
Tenho orgulho
de cham�-la de pupila,
832
00:54:27,071 --> 00:54:29,671
mesmo que n�o houvesse nada
que eu pudesse ensin�-la.
833
00:54:29,672 --> 00:54:31,213
N�o � verdade.
834
00:54:31,214 --> 00:54:34,185
Eu nunca chegaria onde estou
se n�o fosse por voc�.
835
00:54:34,186 --> 00:54:36,982
Ent�o voc� estaria em Londres
ou Nova York.
836
00:54:36,983 --> 00:54:38,548
N�o s�o Berlim.
837
00:54:39,801 --> 00:54:43,569
E tamb�m n�o sei o que Sharon faria
se algum dia part�ssemos.
838
00:54:43,570 --> 00:54:45,455
Ela � t�o apegada � fam�lia.
839
00:54:45,456 --> 00:54:48,375
Sim, as irm�s Goodnow.
840
00:54:48,741 --> 00:54:51,329
Eu lembro da mais velha
ser bem casca grossa,
841
00:54:51,330 --> 00:54:53,871
enquanto ela ainda
mandava na DG.
842
00:54:54,480 --> 00:54:58,360
Heike � uma mulher
de muitas opini�es.
843
00:54:58,361 --> 00:54:59,717
E aquela voz.
844
00:54:59,718 --> 00:55:03,524
A rela��o sinal-ru�do
� insuport�vel.
845
00:55:03,525 --> 00:55:05,525
Eu tinha que fugir
para minha antiga casa
846
00:55:05,526 --> 00:55:07,410
para poder compor.
847
00:55:07,938 --> 00:55:12,431
Schopenhauer media a intelig�ncia
atrav�s da sensibilidade ao ru�do.
848
00:55:13,264 --> 00:55:16,790
Ele tamb�m n�o empurrou
uma mulher escada abaixo,
849
00:55:16,791 --> 00:55:19,269
- que depois o processou?
- Sim.
850
00:55:19,270 --> 00:55:22,540
Embora n�o esteja claro
se esse problema pessoal
851
00:55:22,541 --> 00:55:24,819
tenha alguma relev�ncia
para o trabalho dele.
852
00:55:32,737 --> 00:55:34,137
Voc� est� atrasado.
853
00:55:36,489 --> 00:55:37,941
- Me d� a bengala.
- Obrigado.
854
00:55:37,942 --> 00:55:39,242
Pode deixar.
855
00:59:25,562 --> 00:59:26,862
Certo.
856
00:59:29,489 --> 00:59:32,468
�timo, muito bom.
Voltemos ao in�cio.
857
00:59:32,469 --> 00:59:34,476
E n�o se esque�a, Christian,
858
00:59:34,477 --> 00:59:37,889
o forzando
durante toda a nota
859
00:59:37,890 --> 00:59:40,133
deve ser fortemente acentuado.
860
00:59:40,134 --> 00:59:41,677
Certo?
861
00:59:41,678 --> 00:59:43,543
Mas tamb�m �...
862
00:59:43,844 --> 00:59:47,608
� como se estiv�ssemos ouvindo
de muito, muito longe.
863
00:59:54,428 --> 00:59:56,334
Desculpe. Harald, est� a�?
864
00:59:56,335 --> 00:59:58,347
- Estou aqui.
- �timo.
865
00:59:58,348 --> 01:00:03,081
Harald, voc� poderia improvisar
algo para n�s?
866
01:00:34,647 --> 01:00:37,523
�timo. Excelente!
Harald?
867
01:00:38,792 --> 01:00:41,861
Queremos o mesmo backstage
para a grava��o ao vivo.
868
01:00:41,862 --> 01:00:43,863
Um, dois, um...
869
01:01:04,679 --> 01:01:07,770
Por mais que voc�s
balancem a cabe�a,
870
01:01:07,771 --> 01:01:11,347
eu ainda n�o ou�o o forzando.
871
01:01:11,348 --> 01:01:13,570
Est� bem? Parece �timo, mas...
872
01:01:14,301 --> 01:01:16,304
Precisamos ouvi-lo, t�?
N�o �...
873
01:01:21,747 --> 01:01:24,191
Do vinte e sete, direto.
874
01:01:24,192 --> 01:01:28,858
E antes da transi��o,
tem que ser como um tiro. Sim?
875
01:01:29,618 --> 01:01:30,918
Certo?
876
01:01:33,577 --> 01:01:34,877
Ao meu sinal.
877
01:01:45,314 --> 01:01:47,326
N�o. � imediatamente.
878
01:01:49,375 --> 01:01:50,939
Est� muito devagar.
879
01:01:51,854 --> 01:01:53,954
Deixem-me mostrar
como deve ser.
880
01:01:54,944 --> 01:01:57,588
� como um rasgo nas cordas.
881
01:02:01,811 --> 01:02:03,111
Certo.
882
01:02:03,760 --> 01:02:05,286
Muito bem, pessoal.
883
01:02:06,910 --> 01:02:08,810
Do upbeat do compasso 22.
884
01:02:09,541 --> 01:02:11,392
Como est�o as coisas por aqui?
885
01:02:11,393 --> 01:02:14,120
- Tudo bem.
- Sim, tudo �timo, mas,
886
01:02:14,121 --> 01:02:17,532
� uma pena n�o termos gravado
direto no disco.
887
01:02:17,533 --> 01:02:19,287
� um crime, isso sim.
888
01:02:20,685 --> 01:02:22,299
Pode me enviar os MP3s?
889
01:02:22,300 --> 01:02:24,518
Claro, mas n�o quer
arquivos WAV?
890
01:02:24,519 --> 01:02:27,693
N�o, � melhor o que as pessoas
v�o estar ouvindo.
891
01:02:27,694 --> 01:02:30,799
- E v�deo?
- Sim. C�mera A do lado esquerdo.
892
01:02:30,800 --> 01:02:32,473
- Certo.
- Obrigada, rapazes.
893
01:02:32,474 --> 01:02:34,732
- De nada. Tchau.
- Bom trabalho.
894
01:02:36,522 --> 01:02:37,968
- Aqui?
- Sim.
895
01:02:37,969 --> 01:02:40,855
- Quer mais pot�ncia nessa parte?
- Isso.
896
01:02:40,856 --> 01:02:43,256
Aqui, pois a din�mica
que impera � forte,
897
01:02:43,257 --> 01:02:44,743
o que n�o � bom.
898
01:02:45,128 --> 01:02:49,049
- Sim?
- S� uma coisinha, Maestro.
899
01:02:49,050 --> 01:02:50,924
Durante o Scherzo...
900
01:02:51,958 --> 01:02:55,127
o solo de clarinete
ainda est� um pouco alto.
901
01:02:55,128 --> 01:02:59,215
E deveria ser um acompanhamento
aos primeiros violinos.
902
01:02:59,927 --> 01:03:03,236
Mas tirando isso, eu diria
que estamos indo muito bem.
903
01:03:03,769 --> 01:03:05,238
Obrigada, Sebastian.
904
01:03:05,799 --> 01:03:07,099
Obrigado.
905
01:03:13,011 --> 01:03:14,680
Uma observa��o precisa?
906
01:03:15,401 --> 01:03:16,860
Eu n�o vejo assim.
907
01:03:16,861 --> 01:03:19,743
O clarinete est� sinalizado piano,
e n�s, pianissimo.
908
01:03:19,744 --> 01:03:21,992
Sebastian gosta
de sentar bem na frente,
909
01:03:21,993 --> 01:03:25,148
mas n�o h� problema algum
com o balan�o ao redor do palco.
910
01:03:30,168 --> 01:03:32,023
Algo um pouco mais divertido.
911
01:03:37,571 --> 01:03:41,019
Tanya e eu fizemos esse
com o Gustavo. Acho bem imponente.
912
01:03:41,020 --> 01:03:43,868
Sim, � um trabalho
realmente maravilhoso, Karl.
913
01:03:43,869 --> 01:03:46,557
Mas pensei em tentarmos algo
um pouco menos...
914
01:03:46,953 --> 01:03:48,253
for�ado.
915
01:03:51,260 --> 01:03:53,349
Algo simples assim?
916
01:03:55,018 --> 01:03:57,616
Como voc� quer a ilumina��o?
917
01:03:57,617 --> 01:04:00,084
Mande o Harald
reduzir as luzes pela metade.
918
01:04:01,444 --> 01:04:03,463
Luzes pela metade, por favor.
919
01:04:08,535 --> 01:04:11,185
D� para fazer, mas precisamos
de um pouco mais de luz.
920
01:04:16,039 --> 01:04:17,904
Se quisermos fazer algo assim,
921
01:04:18,405 --> 01:04:21,355
teremos que trazer os holofotes
semana que vem, Tanya.
922
01:04:21,356 --> 01:04:22,878
Esque�a os estrobosc�pios.
923
01:04:25,513 --> 01:04:28,417
- Obrigada por esperar.
- Sem problema, Maestro.
924
01:04:28,418 --> 01:04:31,487
Quais as impress�es
sobre o ensaio de hoje?
925
01:04:31,488 --> 01:04:35,480
Bem, Sebastian acha
que seu solo no Scherzo
926
01:04:35,481 --> 01:04:37,088
est� um pouco alto.
927
01:04:37,508 --> 01:04:39,100
� poss�vel.
928
01:04:39,101 --> 01:04:40,631
Eu n�o concordo.
929
01:04:40,632 --> 01:04:42,002
Sua marca��o de din�mica
930
01:04:42,003 --> 01:04:44,186
� mais alta
que a do primeiro violino.
931
01:04:44,187 --> 01:04:45,596
Sim, isso � verdade.
932
01:04:46,531 --> 01:04:50,334
Ou�a, Sebastian
est� ficando velho, Knut.
933
01:04:50,870 --> 01:04:52,334
Vou transferi-lo.
934
01:04:53,434 --> 01:04:55,470
Voc� � o primeiro a saber.
935
01:04:58,845 --> 01:05:01,115
Bom...
936
01:05:02,784 --> 01:05:05,982
Ent�o organizarei um comit�
e iremos levar � vota��o.
937
01:05:05,983 --> 01:05:08,087
N�o. Nada disso.
938
01:05:09,287 --> 01:05:11,354
Precisamos fazer uma vota��o.
939
01:05:11,355 --> 01:05:14,055
Estou familiarizada
com os conclaves eleitorais.
940
01:05:14,056 --> 01:05:16,093
Mas a nomea��o
do regente assistente
941
01:05:16,094 --> 01:05:18,722
� uma decis�o
inteiramente minha.
942
01:05:19,927 --> 01:05:21,427
Sim.
943
01:05:21,428 --> 01:05:24,904
Ent�o posso contar com seu apoio
em rela��o aos outros?
944
01:05:26,937 --> 01:05:29,166
- Sim.
- �timo.
945
01:05:29,167 --> 01:05:30,840
Por quem ir� substitu�-lo?
946
01:05:30,841 --> 01:05:32,710
Estou considerando alguns nomes,
947
01:05:32,711 --> 01:05:35,916
mas o principal
� fazermos isso imediatamente.
948
01:05:35,917 --> 01:05:37,393
Entendo.
949
01:05:38,143 --> 01:05:40,851
Maestro, os instrumentistas
gostariam de saber
950
01:05:40,852 --> 01:05:42,652
se j� escolheu
a pe�a complementar.
951
01:05:43,393 --> 01:05:45,593
Farei isso em breve.
N�o se preocupe.
952
01:05:45,594 --> 01:05:47,888
Certo, obrigado.
953
01:06:16,687 --> 01:06:17,987
Tudo bem.
954
01:06:17,988 --> 01:06:19,488
Obrigada.
955
01:06:54,393 --> 01:06:56,660
Desculpe,
eu bati antes de entrar.
956
01:06:57,997 --> 01:07:00,932
Sei que quer suas chaves de volta
o mais r�pido poss�vel.
957
01:07:00,933 --> 01:07:02,367
Sim, obrigada.
958
01:07:02,368 --> 01:07:04,000
Est� usando
o cart�o da empresa?
959
01:07:04,001 --> 01:07:05,305
Estou.
960
01:07:05,306 --> 01:07:06,808
Podemos us�-lo para...
961
01:07:06,809 --> 01:07:08,737
o seu t�xi para casa.
962
01:07:13,147 --> 01:07:15,908
Est� tudo bem. Voc� pode ir.
963
01:07:18,376 --> 01:07:21,453
N�o vim s� pelas chaves.
964
01:07:24,258 --> 01:07:27,261
Preciso que algu�m me abrace.
965
01:07:29,263 --> 01:07:31,627
Aqui n�o, Francesca.
966
01:07:33,126 --> 01:07:35,660
Voc�... N�o � isso...
967
01:07:36,638 --> 01:07:38,236
Eu s�...
968
01:07:38,737 --> 01:07:42,043
Acabei de ver isto
de algu�m da Sociedade?
969
01:07:54,185 --> 01:07:55,750
Essa, n�o!
970
01:07:58,184 --> 01:07:59,827
Quando isso aconteceu?
971
01:07:59,828 --> 01:08:02,022
Anteontem.
972
01:08:03,532 --> 01:08:07,065
Naquele e-mail que ela enviou
parecia que ela j� estava...
973
01:08:07,066 --> 01:08:09,377
Apague. E os outros tamb�m.
974
01:08:10,265 --> 01:08:13,273
N�o h� motivo para nos envolvermos
com nenhuma intriga.
975
01:08:18,505 --> 01:08:20,347
Sem desespero.
976
01:08:22,049 --> 01:08:26,778
N�o havia nada que pud�ssemos fazer
para impedi-la.
977
01:08:26,779 --> 01:08:28,852
Ela n�o era uma de n�s.
978
01:08:44,940 --> 01:08:48,371
N�o consigo parar de pensar
na nossa viagem para Ucayali.
979
01:08:49,708 --> 01:08:51,876
- N�s tr�s �ramos t�o pr�ximas...
- �.
980
01:08:51,877 --> 01:08:55,016
Mas isso foi antes
de ela come�ar a exigir coisas.
981
01:08:56,981 --> 01:09:01,501
Havia algo de errado com ela.
982
01:09:01,989 --> 01:09:04,724
Ela tinha tanto potencial.
983
01:09:04,725 --> 01:09:06,517
� verdade.
984
01:09:06,518 --> 01:09:07,825
�.
985
01:09:08,326 --> 01:09:10,694
Quase tanto quanto voc�.
986
01:09:14,767 --> 01:09:17,532
Agora precisamos esquec�-la.
987
01:09:21,503 --> 01:09:23,509
Voc� entende?
988
01:09:28,381 --> 01:09:30,116
Certo?
989
01:09:33,012 --> 01:09:34,412
- Desculpa.
- N�o.
990
01:09:34,413 --> 01:09:36,079
Sei que voc� est� trabalhando.
991
01:09:37,416 --> 01:09:38,721
Suas...
992
01:09:38,722 --> 01:09:41,591
Suas chaves est�o
na mesa da cozinha.
993
01:09:53,514 --> 01:09:54,835
ENVIADOS
994
01:09:57,992 --> 01:09:59,992
SUGIRO DIST�NCIA DA SRTA. TAYLOR.
995
01:09:59,993 --> 01:10:02,226
A SRTA. TAYLOR
� PROBLEM�TICA E INST�VEL.
996
01:10:02,227 --> 01:10:04,779
KRISTA TAYLOR
N�O � ADEQUADA PARA...
997
01:10:04,780 --> 01:10:06,980
INFELIZMENTE,
DEVO ASSINALAR QUE KRISTA...
998
01:10:06,981 --> 01:10:08,882
N�O RECOMENDO...
999
01:10:08,883 --> 01:10:10,583
O COMPORTAMENTO ERR�TICO DELA...
1000
01:10:10,584 --> 01:10:12,379
� COMPLETAMENTE INADEQUADA...
1001
01:10:16,013 --> 01:10:17,413
DEVO AVISAR-LHES...
1002
01:10:17,414 --> 01:10:18,790
DO PERIGO...
1003
01:10:18,791 --> 01:10:20,491
PARA SUA ORQUESTRA.
1004
01:10:45,988 --> 01:10:48,060
Ela foi direto para a cama.
1005
01:10:50,731 --> 01:10:52,927
Nem precisei segurar o p� dela.
1006
01:10:57,705 --> 01:11:01,073
E chegou em casa
bem mais animada.
1007
01:11:01,074 --> 01:11:02,743
Boa menina.
1008
01:11:12,500 --> 01:11:14,450
Conheci a nova violoncelista hoje.
1009
01:11:14,451 --> 01:11:17,155
O que achou?
1010
01:11:17,156 --> 01:11:19,452
Olga Metkina.
1011
01:11:19,453 --> 01:11:20,758
Russa.
1012
01:11:21,259 --> 01:11:22,881
Toca muito bem.
1013
01:11:23,293 --> 01:11:24,997
�timo.
1014
01:11:25,898 --> 01:11:28,462
A postura facial
� um pouco exagerada.
1015
01:11:28,963 --> 01:11:30,367
Como assim?
1016
01:11:30,368 --> 01:11:31,736
O legato dela.
1017
01:11:31,737 --> 01:11:34,504
Ela parece estar
prestes a chegar ao cl�max.
1018
01:11:38,741 --> 01:11:40,605
Ela � jovem.
1019
01:11:41,006 --> 01:11:42,913
Ent�o j� a conheceu.
1020
01:11:44,610 --> 01:11:46,242
N�o, n�o.
1021
01:11:46,811 --> 01:11:48,619
Francesca comentou algo.
1022
01:11:48,620 --> 01:11:51,290
Acho que est� organizando
um almo�o de boas-vindas.
1023
01:11:53,823 --> 01:11:56,139
Talvez seja melhor
aguardar um pouco.
1024
01:11:56,893 --> 01:11:59,365
A entrada dela
ainda n�o � certa.
1025
01:12:02,667 --> 01:12:04,642
Voc� tem ressalvas?
1026
01:12:05,235 --> 01:12:07,105
N�o.
1027
01:12:07,106 --> 01:12:09,166
Nenhuma.
1028
01:12:09,673 --> 01:12:12,313
Precisamos ver
se ela se encaixa.
1029
01:12:16,018 --> 01:12:18,319
Tomou seu rem�dio?
1030
01:12:19,450 --> 01:12:21,216
N�o.
1031
01:12:21,917 --> 01:12:24,155
Obrigada por me lembrar.
1032
01:13:51,905 --> 01:13:54,278
Como estava Johanna ontem?
1033
01:13:54,279 --> 01:13:56,937
Ela fica longe agora.
1034
01:13:56,938 --> 01:13:59,445
Me avise se isso mudar.
1035
01:14:02,618 --> 01:14:06,219
Petra, por acaso voc� esteve
no meu escrit�rio ontem � noite?
1036
01:14:07,164 --> 01:14:08,464
N�o, Lydia.
1037
01:14:08,465 --> 01:14:11,326
Porque voc� sabe
que n�o deve entrar l� sem mim.
1038
01:14:11,327 --> 01:14:12,996
Eu sei.
1039
01:14:14,933 --> 01:14:16,502
Muito bem.
1040
01:14:52,774 --> 01:14:54,174
N�o � t�o simples.
1041
01:14:54,175 --> 01:14:56,612
Tem que ser mais bagun�ado.
O momento...
1042
01:14:56,613 --> 01:15:00,218
�... com mais som.
1043
01:15:01,401 --> 01:15:03,735
Com mais paix�o.
1044
01:15:03,736 --> 01:15:06,232
Temos que conseguir ouvir
ressoar,
1045
01:15:06,233 --> 01:15:08,644
mesmo que Mahler
n�o tenha assinalado nada.
1046
01:15:08,645 --> 01:15:12,293
� um arpejo.
Bastante press�o, est� bem?
1047
01:15:12,294 --> 01:15:16,622
Esque�am Visconti, est� bem?
1048
01:15:16,623 --> 01:15:18,294
� t�o familiar para todos aqui.
1049
01:15:18,295 --> 01:15:21,002
Conhecer bem a obra
realmente n�o ajuda voc�s.
1050
01:15:22,365 --> 01:15:23,976
Do mesmo lugar.
1051
01:15:37,344 --> 01:15:39,804
Um pequeno crescendo.
1052
01:15:40,341 --> 01:15:42,522
E preparem-se para diminuir.
1053
01:15:53,430 --> 01:15:54,830
Por favor...
1054
01:15:55,131 --> 01:15:57,334
Por favor, por favor.
1055
01:15:57,335 --> 01:15:59,611
Voc�s precisam se concentrar.
1056
01:16:00,472 --> 01:16:03,297
Voc�s t�m
bastante liberdade nessa parte.
1057
01:16:03,769 --> 01:16:05,642
Certo?
1058
01:16:05,643 --> 01:16:07,078
Precisa ser
1059
01:16:07,079 --> 01:16:09,993
como uma pessoa cantando
do fundo da alma.
1060
01:16:12,248 --> 01:16:14,155
E...
1061
01:16:14,719 --> 01:16:17,064
Voc�s est�o tocando
como se fosse...
1062
01:16:17,065 --> 01:16:18,365
uma chatice.
1063
01:16:20,856 --> 01:16:22,185
Certo.
1064
01:16:22,186 --> 01:16:23,584
Vamos mais uma vez.
1065
01:16:24,053 --> 01:16:25,821
Do in�cio de Adagietto.
1066
01:16:30,868 --> 01:16:32,400
Muito bem.
1067
01:16:35,274 --> 01:16:37,177
Maestro.
1068
01:16:37,178 --> 01:16:40,404
Que surpresa.
Eu estava fazendo um lanche.
1069
01:16:40,405 --> 01:16:41,839
Posso lhe oferecer algo?
1070
01:16:41,840 --> 01:16:43,163
N�o, obrigada.
1071
01:16:43,164 --> 01:16:46,251
- Um ch�, talvez?
- N�o, obrigada, Sebastian.
1072
01:16:46,854 --> 01:16:48,220
�s vezes esque�o
1073
01:16:48,221 --> 01:16:51,687
o qu�o impressionante
� a sua cole��o.
1074
01:16:51,688 --> 01:16:53,788
Aquilo ali � Kalinnikov?
1075
01:16:53,789 --> 01:16:55,293
Sim.
1076
01:16:55,294 --> 01:16:57,697
N�o � maravilhoso?
1077
01:16:57,698 --> 01:17:00,351
Pertencia a um museu.
1078
01:17:00,767 --> 01:17:03,231
Eu o resgatei por cem rublos
1079
01:17:03,232 --> 01:17:05,670
de uma rua em Kiev,
nos anos 1990.
1080
01:17:05,671 --> 01:17:07,864
Logo ap�s a queda do muro.
1081
01:17:07,865 --> 01:17:10,274
Deve ter sido incr�vel.
1082
01:17:10,914 --> 01:17:13,308
Foi incr�vel
ter vivenciado aquilo.
1083
01:17:13,309 --> 01:17:15,972
Eu tinha acabado de chegar aqui
com Andris,
1084
01:17:15,973 --> 01:17:19,018
e, de repente,
o imposs�vel aconteceu.
1085
01:17:19,019 --> 01:17:20,520
Pois �.
1086
01:17:21,851 --> 01:17:24,514
Eu gostaria de falar sobre isso.
1087
01:17:24,515 --> 01:17:26,425
- Da reunifica��o?
- N�o, n�o.
1088
01:17:26,426 --> 01:17:27,975
Por favor, sente-se.
1089
01:17:28,328 --> 01:17:29,828
N�o...
1090
01:17:29,829 --> 01:17:34,914
Sobre a possibilidade
de voc� liderar uma orquestra.
1091
01:17:35,215 --> 01:17:36,735
Mas eu j� fa�o isso.
1092
01:17:36,736 --> 01:17:39,465
Sim, mas n�o
como mestre de capela.
1093
01:17:40,709 --> 01:17:44,240
Se n�o for agora,
quando ser�, Sebastian?
1094
01:17:45,313 --> 01:17:46,974
Quer dizer sair de Berlim?
1095
01:17:46,975 --> 01:17:50,283
Bem, se transferir
para outro lugar, sim.
1096
01:17:50,284 --> 01:17:51,859
Mas aqui � o meu lar.
1097
01:17:52,360 --> 01:17:55,279
Nosso �nico lar � o p�lpito.
1098
01:17:55,720 --> 01:17:58,182
Todos n�s vivemos
de uma mala de viagem.
1099
01:17:58,183 --> 01:18:00,420
Voc� sabe disso
t�o bem quanto qualquer um.
1100
01:18:06,400 --> 01:18:08,123
Apenas pense a respeito.
1101
01:18:09,203 --> 01:18:11,705
No seu tempo.
1102
01:18:11,706 --> 01:18:15,040
N�o � algo
que precisamos decidir agora.
1103
01:18:17,477 --> 01:18:19,202
� a garota, n�o �?
1104
01:18:19,203 --> 01:18:21,041
Desculpe, que garota?
1105
01:18:21,042 --> 01:18:25,317
Voc� n�o est� me perguntando.
Est� s� me informando.
1106
01:18:25,318 --> 01:18:29,956
Eu soube assim que ela apareceu
que meus dias estavam contados.
1107
01:18:29,957 --> 01:18:32,555
Andris me disse
para n�o me preocupar, mas...
1108
01:18:32,556 --> 01:18:34,391
Eu sabia.
1109
01:18:34,392 --> 01:18:38,122
Garanto que n�o sei
do que voc� est� falando.
1110
01:18:38,123 --> 01:18:39,428
Por favor!
1111
01:18:39,429 --> 01:18:41,334
S� porque ningu�m ousa comentar.
1112
01:18:41,335 --> 01:18:43,569
Mas sabemos as coisas
que voc� faz.
1113
01:18:43,570 --> 01:18:46,435
Os favores que distribui.
1114
01:18:46,436 --> 01:18:48,006
Eu...
1115
01:18:48,007 --> 01:18:51,367
Estou, de verdade,
sem palavras, Sebastian.
1116
01:18:51,368 --> 01:18:53,737
Quero dizer,
voc� de todas as pessoas
1117
01:18:53,738 --> 01:18:56,088
tem a aud�cia
de questionar minha integridade?
1118
01:18:56,089 --> 01:18:57,809
N�o, n�o. Desculpe, Maestro.
1119
01:18:57,810 --> 01:18:59,384
Eu n�o sei o que estou dizendo.
1120
01:18:59,385 --> 01:19:02,078
N�o, voc� sabe muito bem
o que est� dizendo.
1121
01:19:02,079 --> 01:19:04,220
Se � assim que se sente
a meu respeito,
1122
01:19:04,221 --> 01:19:07,524
ent�o continuar aqui n�o est�
completamente fora de quest�o?
1123
01:19:07,525 --> 01:19:09,525
Por favor, Maestro.
Por favor, me perdoe.
1124
01:19:09,526 --> 01:19:10,834
Pelo qu�?
1125
01:19:10,835 --> 01:19:14,428
Pelo seu servilismo?
Pela hipocrisia e misogamia?
1126
01:19:14,429 --> 01:19:17,370
- Eu n�o sou mis�gino.
- "Misogamia"!
1127
01:19:17,371 --> 01:19:20,105
� avers�o ao casamento.
1128
01:19:21,367 --> 01:19:24,839
Andris permanece
muito bem casado.
1129
01:19:25,509 --> 01:19:30,242
E voc� mora num apartamento
no mesmo andar, n�o �?
1130
01:19:30,743 --> 01:19:33,777
Apenas n�o gosto
do que ele est� insinuando.
1131
01:19:34,847 --> 01:19:37,847
Pode levar
a mais do que meros boatos.
1132
01:19:37,848 --> 01:19:39,361
Eu sei.
1133
01:19:39,760 --> 01:19:41,410
N�s mal sobrevivemos
aos tabloides
1134
01:19:41,411 --> 01:19:43,257
quando assumimos
nossa rela��o.
1135
01:19:45,033 --> 01:19:49,497
Mas com Francesca,
ningu�m pode apontar o dedo.
1136
01:19:49,498 --> 01:19:52,048
N�o � como se voc�s duas
tivessem um relacionamento.
1137
01:19:52,049 --> 01:19:54,463
Sim, � verdade. Eu s�...
1138
01:19:54,464 --> 01:19:58,871
Meu est�mago revira s� de pensar
no velho rob� tendo raz�o.
1139
01:20:00,114 --> 01:20:03,624
Ele provavelmente j� correu
para contar ao Andris.
1140
01:20:04,116 --> 01:20:05,416
Bem...
1141
01:20:05,948 --> 01:20:10,288
H� algu�m al�m da Francesca
que voc� ache mais qualificado?
1142
01:20:12,594 --> 01:20:15,590
H� outros equivalentes.
1143
01:20:19,929 --> 01:20:22,231
Talvez deva esperar para decidir.
1144
01:20:31,380 --> 01:20:33,227
Onde estamos com a DG?
1145
01:20:33,228 --> 01:20:36,373
Falei com um assistente
no escrit�rio de Boyd Muir,
1146
01:20:36,374 --> 01:20:39,525
que disse que n�o sabem
por que escolheram um arranjo
1147
01:20:39,526 --> 01:20:43,357
exclusivamente digital,
nem qual foi o crit�rio utilizado.
1148
01:20:43,861 --> 01:20:46,958
Mas sei que fizeram
um vinil completo para Long Yu.
1149
01:20:46,959 --> 01:20:48,328
Claro que fizeram.
1150
01:20:48,329 --> 01:20:50,289
O mercado chin�s � incr�vel.
1151
01:20:50,790 --> 01:20:54,390
Certo. Hora de pegar pesado.
Vou direto a Lucian.
1152
01:20:54,391 --> 01:20:55,791
Talvez precise ser lembrado
1153
01:20:55,792 --> 01:20:58,005
da Iniciativa de Inclus�o
de Annenberg.
1154
01:20:59,055 --> 01:21:01,455
Voc� tem as informa��es
de contato dele, certo?
1155
01:21:01,817 --> 01:21:03,959
Vou te mandar agora mesmo.
1156
01:21:05,735 --> 01:21:08,823
Minha m�quina
est� de birra de novo.
1157
01:21:09,224 --> 01:21:10,995
J� falei com a equipe de TI.
1158
01:21:10,996 --> 01:21:13,032
Mas me empreste o seu rapidinho.
1159
01:21:20,443 --> 01:21:21,850
Obrigada.
1160
01:21:25,184 --> 01:21:26,837
E o meu ch� verde?
1161
01:21:41,362 --> 01:21:43,012
ACABOU / N�O AGUENTO MAIS
1162
01:21:43,013 --> 01:21:44,513
ME AJUDA / N�O ENTENDO
1163
01:21:44,514 --> 01:21:46,664
QUERO QUE ISSO PARE.
S� UM MINUTO COM ELA...
1164
01:21:46,665 --> 01:21:48,573
T�R QUER ACABAR COMIGO.
O QUE EU FA�O?
1165
01:21:54,623 --> 01:21:56,823
N�O POSSO MAIS CONTINUAR.
N�O H� MAIS FUTURO.
1166
01:21:56,824 --> 01:21:58,489
EU TINHA TANTO PELA FRENTE.
1167
01:22:11,686 --> 01:22:13,827
Eu n�o sabia onde voc� estava.
1168
01:22:13,828 --> 01:22:15,618
Estava malhando.
1169
01:22:16,089 --> 01:22:18,256
O ch� verde est� frio.
Pegarei outro.
1170
01:22:18,257 --> 01:22:21,182
N�o precisa.
Vamos continuar trabalhando.
1171
01:22:28,713 --> 01:22:31,005
Francesca, fez o que eu pedi
1172
01:22:31,006 --> 01:22:34,479
e deletou todas as minhas
correspond�ncias com Krista,
1173
01:22:34,480 --> 01:22:36,081
certo?
1174
01:22:39,421 --> 01:22:41,089
N�o tenho certeza.
1175
01:22:41,956 --> 01:22:45,431
N�o tenho certeza.
Vou conferir.
1176
01:22:53,002 --> 01:22:55,486
Sabe, Sebastian
est� nos deixando.
1177
01:22:56,213 --> 01:22:57,664
Eu gostaria de pedir
1178
01:22:57,665 --> 01:23:01,812
para voc� compilar uma lista
de poss�veis substitutos.
1179
01:23:07,015 --> 01:23:09,915
Fique � vontade, � claro,
para incluir o seu pr�prio nome.
1180
01:23:12,858 --> 01:23:14,497
Obrigada.
1181
01:23:17,098 --> 01:23:20,460
Seu almo�o
com a nova violoncelista.
1182
01:23:21,656 --> 01:23:23,030
Queria ter adiado isso
1183
01:23:23,031 --> 01:23:25,023
para depois
da vota��o da orquestra.
1184
01:23:25,024 --> 01:23:26,936
Posso mandar
uma mensagem para ela.
1185
01:23:28,704 --> 01:23:30,069
N�o, espere.
1186
01:23:30,557 --> 01:23:32,690
Posso ir ao menos conhec�-la.
1187
01:23:41,998 --> 01:23:43,915
Essas comidas...
1188
01:23:45,741 --> 01:23:48,737
A salada de pepino � muito boa.
1189
01:23:50,167 --> 01:23:53,885
� a �nica op��o deste lugar
se voc� for vegetariana.
1190
01:23:54,671 --> 01:23:57,212
- Voc� come peixe?
- N�o.
1191
01:24:00,687 --> 01:24:03,179
Podemos ir a outro lugar.
1192
01:24:03,547 --> 01:24:05,215
Como o Store Kitchen.
1193
01:24:05,216 --> 01:24:08,718
Digo, � uma tradi��o meio boba
1194
01:24:08,719 --> 01:24:10,787
trazer os novos membros aqui
1195
01:24:10,788 --> 01:24:13,151
para jantar
com os fantasmas do passado.
1196
01:24:13,829 --> 01:24:17,833
Em algum ponto da hist�ria,
todos, de Napole�o a Beethoven,
1197
01:24:17,840 --> 01:24:20,474
sentaram para comer
em uma destas mesas.
1198
01:24:20,475 --> 01:24:22,634
Sim, Clara Zetkin tamb�m.
1199
01:24:23,237 --> 01:24:24,834
Me pergunto em qual delas.
1200
01:24:24,835 --> 01:24:27,679
Quem � essa? Uma musicista?
1201
01:24:27,680 --> 01:24:29,579
N�o. Ela ajudou a fundar
1202
01:24:29,580 --> 01:24:32,479
o Movimento de Mulheres
Social-Democratas na Alemanha
1203
01:24:32,480 --> 01:24:35,955
e o Partido Comunista,
at� Hitler chegar ao poder,
1204
01:24:35,956 --> 01:24:38,788
quando foi exilada
para a Uni�o Sovi�tica.
1205
01:24:38,789 --> 01:24:41,355
- Clara Zetkin?
- Sim.
1206
01:24:41,356 --> 01:24:44,293
Em todo 8 de mar�o
colocamos flores em sua l�pide
1207
01:24:44,294 --> 01:24:46,763
na Necr�pole
da Muralha do Kremlin.
1208
01:24:46,764 --> 01:24:48,199
� o anivers�rio dela?
1209
01:24:48,200 --> 01:24:51,188
N�o, � o Dia Internacional
das Mulheres.
1210
01:24:53,766 --> 01:24:55,389
Pronta para pedir, Maestro?
1211
01:24:56,123 --> 01:24:59,459
- Sim...
- Primeiro o shashlik,
1212
01:24:59,460 --> 01:25:00,760
depois a vitela.
1213
01:25:01,640 --> 01:25:03,288
E para voc�?
1214
01:25:03,289 --> 01:25:05,639
- Uma salada de pepino. Obrigada.
- Boa escolha.
1215
01:25:08,620 --> 01:25:09,951
Mais p�o?
1216
01:25:18,023 --> 01:25:19,429
Est� bom. Quer um peda�o?
1217
01:25:19,969 --> 01:25:21,290
N�o.
1218
01:25:21,291 --> 01:25:23,035
N�o, obrigada.
1219
01:25:24,334 --> 01:25:26,232
Mora h� muito tempo em Berlim?
1220
01:25:26,233 --> 01:25:28,032
N�o, n�o mesmo.
1221
01:25:28,033 --> 01:25:32,013
Estou com uns amigos em Wicker
at� a decis�o da orquestra.
1222
01:25:33,212 --> 01:25:35,080
Simonov vai segurar o seu lugar?
1223
01:25:35,081 --> 01:25:37,676
Acho que sim. Ele � meu tio.
1224
01:25:40,245 --> 01:25:43,479
Mas meu sonho sempre foi
tocar em Berlim.
1225
01:25:43,480 --> 01:25:45,079
O meu tamb�m.
1226
01:25:45,716 --> 01:25:47,821
N�o h� outro lugar como este.
1227
01:25:51,499 --> 01:25:54,697
Suponho que Rostropovich
seja seu �dolo.
1228
01:25:56,036 --> 01:25:58,235
Bem, claro, ele era �timo.
1229
01:25:58,236 --> 01:26:00,505
Estudamos ele
no Conservat�rio de Moscou,
1230
01:26:00,506 --> 01:26:02,577
mas desde pequena,
1231
01:26:02,578 --> 01:26:04,702
minha preferida
� Jacqueline du Pr�.
1232
01:26:04,703 --> 01:26:07,040
Ela me fez querer
tocar violoncelo.
1233
01:26:07,791 --> 01:26:11,214
- Qual disco?
- Disco n�o. Youtube.
1234
01:26:11,215 --> 01:26:13,070
O Concerto de Elgar.
1235
01:26:15,118 --> 01:26:16,418
Sim, claro.
1236
01:26:16,419 --> 01:26:19,122
Com Barenboim regendo
a Filarm�nica de Londres.
1237
01:26:19,123 --> 01:26:21,688
N�o sei quem estava regendo.
1238
01:26:22,260 --> 01:26:25,020
Mas ela despertou algo em mim.
1239
01:26:25,021 --> 01:26:26,757
Foi quando decidi aprender a pe�a
1240
01:26:26,758 --> 01:26:28,967
e toc�-la
com a Orquestra Juvenil.
1241
01:26:29,366 --> 01:26:31,461
Um desafio e tanto.
Quantos anos tinha?
1242
01:26:31,462 --> 01:26:32,804
Treze.
1243
01:26:34,341 --> 01:26:35,703
Nossa.
1244
01:26:36,304 --> 01:26:38,144
Eu adoraria ouvir.
1245
01:26:38,145 --> 01:26:41,081
Fizeram um v�deo.
Vou te mandar.
1246
01:27:47,730 --> 01:27:52,611
O jornal da minha m�e
n�o foi entregue esta manh�.
1247
01:27:52,612 --> 01:27:54,963
- Est� com voc�?
- N�o.
1248
01:27:54,964 --> 01:27:58,674
- Tem certeza?
- Sim, sinto muito.
1249
01:29:48,933 --> 01:29:50,264
Lindo.
1250
01:29:54,401 --> 01:29:55,701
Obrigada.
1251
01:29:56,062 --> 01:29:57,703
Vamos deixar assim.
1252
01:29:57,704 --> 01:30:00,848
Amanh� ensaiaremos
o Rondo-Finale.
1253
01:30:01,399 --> 01:30:03,677
Antes do intervalo,
1254
01:30:03,678 --> 01:30:05,846
sei que muitos est�o imaginando
1255
01:30:05,847 --> 01:30:08,924
qual ser� a pe�a
de acompanhamento.
1256
01:30:08,925 --> 01:30:11,281
Tenho pensado muito sobre isso
1257
01:30:11,282 --> 01:30:13,350
e queria saber
se poder�amos fazer
1258
01:30:13,351 --> 01:30:17,011
uma vota��o informal
sobre acompanhar a Quinta
1259
01:30:17,012 --> 01:30:19,934
com o Concerto
para Violoncelo de Elgar.
1260
01:30:42,245 --> 01:30:44,995
�timo. Elgar ser�.
1261
01:30:45,923 --> 01:30:50,394
E, considerando
tudo pelo que passamos,
1262
01:30:50,395 --> 01:30:52,125
e que ainda estamos passando,
1263
01:30:52,126 --> 01:30:56,799
e agora que finalmente voltamos
a nos reunir como uma fam�lia...
1264
01:30:57,887 --> 01:31:02,838
Acho que o solista
deveria ser um dos nossos.
1265
01:31:05,210 --> 01:31:06,910
�timo. Maravilha.
1266
01:31:06,911 --> 01:31:09,812
Desculpem-me...
S� mais uma pergunta.
1267
01:31:09,813 --> 01:31:12,017
Essa � mais para voc�, Gosia.
1268
01:31:12,018 --> 01:31:13,651
Digo...
1269
01:31:13,652 --> 01:31:18,449
Normalmente, a vaga seria sua.
1270
01:31:18,450 --> 01:31:21,400
Mas considerando o que j� ser�
exigido de voc� com Mahler,
1271
01:31:21,401 --> 01:31:25,595
queria saber se ficaria incomodada
se realiz�ssemos audi��es.
1272
01:31:35,823 --> 01:31:38,085
� meio incomum.
1273
01:31:41,157 --> 01:31:44,223
Mas, em tese,
eu n�o tenho obje��es.
1274
01:31:44,224 --> 01:31:47,631
S� me preocupo
com a data dessas audi��es.
1275
01:31:47,632 --> 01:31:50,631
N�o gostaria que interferisse
em nossos ensaios.
1276
01:31:50,632 --> 01:31:53,538
Claro, bem colocado.
Digo, teria que ser...
1277
01:31:53,539 --> 01:31:55,273
Teria que ser logo.
1278
01:31:58,129 --> 01:31:59,892
Que tal na segunda-feira?
1279
01:32:03,936 --> 01:32:05,601
Tudo bem.
1280
01:32:09,136 --> 01:32:13,485
�timo. Knut, poderia formar
um qu�rum para segunda-feira?
1281
01:32:14,880 --> 01:32:18,236
E lembrem-se, todos os membros
da se��o de est�o convidados.
1282
01:32:28,229 --> 01:32:30,122
Vamos ver o que ela diz.
1283
01:32:30,423 --> 01:32:32,463
Certo, tenho que ir.
1284
01:32:33,924 --> 01:32:35,525
Oi, Britta.
1285
01:32:35,526 --> 01:32:38,361
Lydia.
S� consegui pegar o final.
1286
01:32:38,826 --> 01:32:40,761
O que achou?
Como est� soando?
1287
01:32:40,762 --> 01:32:42,572
Fant�stico!
1288
01:32:42,936 --> 01:32:45,352
Mal posso esperar
a grava��o ao vivo.
1289
01:32:45,353 --> 01:32:46,973
Sim, pois �.
1290
01:32:46,974 --> 01:32:49,346
Ficarei feliz quando acabar.
1291
01:32:49,347 --> 01:32:50,813
� sempre assim.
1292
01:32:51,314 --> 01:32:54,447
Sei que est� ocupada,
e n�o quero incomodar.
1293
01:32:54,448 --> 01:32:55,817
Mas...
1294
01:32:56,518 --> 01:32:58,755
Andris Davis ligou.
1295
01:32:58,756 --> 01:33:02,347
Ele est� chateado
que vou transferir o Sebastian.
1296
01:33:02,348 --> 01:33:04,859
N�o. Foi sobre outra coisa.
1297
01:33:04,860 --> 01:33:07,514
Mas avise a Laura
quando escolher o substituto,
1298
01:33:07,515 --> 01:33:10,711
- para ela preparar o comunicado.
- Sim, claro.
1299
01:33:10,712 --> 01:33:12,133
Ent�o, o que ele queria?
1300
01:33:12,134 --> 01:33:14,697
Reclamar sobre a pontualidade
de um motorista
1301
01:33:14,698 --> 01:33:17,607
que ele parece acreditar
ser fornecido pelo conselho.
1302
01:33:17,608 --> 01:33:19,769
Sabe algo sobre isso?
1303
01:33:19,770 --> 01:33:21,105
Sim.
1304
01:33:21,534 --> 01:33:24,077
Eu que pago por ele.
1305
01:33:24,078 --> 01:33:26,682
Ent�o por que ele acredita
que � o conselho?
1306
01:33:27,051 --> 01:33:29,177
Porque ele precisa
acreditar nisso.
1307
01:33:30,046 --> 01:33:31,856
Ele precisa acreditar...
1308
01:33:31,857 --> 01:33:34,551
que n�o foi esquecido, Britta.
1309
01:33:34,552 --> 01:33:37,374
A Academia
leva o nome de von Karajan,
1310
01:33:37,375 --> 01:33:39,988
e este lugar
� um templo para Abbado.
1311
01:33:39,989 --> 01:33:44,401
Mas o nome "Davis"
n�o � visto em lugar algum.
1312
01:33:44,402 --> 01:33:45,827
Tudo bem.
1313
01:33:45,828 --> 01:33:49,438
Ent�o talvez Francesca
possa falar com o motorista.
1314
01:33:49,439 --> 01:33:50,937
Claro.
1315
01:33:52,038 --> 01:33:53,544
Mais uma coisa.
1316
01:33:53,545 --> 01:33:55,576
� desagrad�vel.
1317
01:33:55,577 --> 01:33:57,107
� mesmo?
1318
01:33:57,108 --> 01:33:58,815
D�ficit operacional?
1319
01:33:59,202 --> 01:34:01,612
Devo levar Sra. Sewing
para beber novamente?
1320
01:34:01,613 --> 01:34:03,613
N�o tem nada a ver
com a orquestra.
1321
01:34:03,614 --> 01:34:06,040
Lembra de uma afiliada
da Sociedade do Acorde�o
1322
01:34:06,041 --> 01:34:07,954
chamada Krista Taylor?
1323
01:34:11,562 --> 01:34:13,632
Sim. Por qu�?
1324
01:34:13,633 --> 01:34:15,968
Aparentemente,
cometeu suic�dio.
1325
01:34:16,369 --> 01:34:18,694
Meu Deus... Coitada.
1326
01:34:19,437 --> 01:34:21,347
Os pais dela...
1327
01:34:22,337 --> 01:34:25,618
Espera... Estou confusa, Britta.
1328
01:34:25,619 --> 01:34:29,059
Por que voc� teve que entregar
essa not�cia terr�vel?
1329
01:34:29,060 --> 01:34:31,264
Por que algu�m da Sociedade
n�o me informou?
1330
01:34:31,265 --> 01:34:33,100
� um assunto delicado, Lydia.
1331
01:34:33,101 --> 01:34:35,804
Sr. Kaplan aconselha
que voc� procure um advogado
1332
01:34:35,805 --> 01:34:38,655
antes de falar com qualquer um
da Sociedade do Acorde�o.
1333
01:34:38,656 --> 01:34:42,162
Presumo que isso inclua
o pr�prio Eliot.
1334
01:34:43,965 --> 01:34:46,802
Desculpa, mas, por qu�?
1335
01:34:47,196 --> 01:34:51,532
Parece que foram feitas
algumas acusa��es.
1336
01:34:53,236 --> 01:34:55,608
Acusa��es?
Que tipo de acusa��es?
1337
01:34:55,609 --> 01:34:57,118
Ele n�o disse.
1338
01:34:57,119 --> 01:34:59,501
Mas foram levadas
� diretoria da Sociedade.
1339
01:34:59,502 --> 01:35:02,371
Sr. Kaplan est� certo
que n�o dar� em nada,
1340
01:35:02,372 --> 01:35:04,544
mas devemos nos precaver.
1341
01:35:23,631 --> 01:35:25,769
Desculpe pelo hor�rio.
Aqui � Lydia T�r.
1342
01:35:25,770 --> 01:35:28,603
Preciso falar imediatamente
com o Sr. Singer.
1343
01:35:29,339 --> 01:35:32,018
Sim. � urgente.
1344
01:35:39,461 --> 01:35:41,711
KRISTA TAYLOR, 25 ANOS,
MORREU INESPERADAMENTE
1345
01:35:41,712 --> 01:35:43,812
NO DIA 7 DE NOVEMBRO,
EM SEU APARTAMENTO.
1346
01:35:44,542 --> 01:35:47,092
A INSPIRADORA E JOVEM REGENTE,
UMA PERDA PARA MUITOS
1347
01:35:47,093 --> 01:35:50,093
KRISTA ERA UMA QUERIDA FILHA,
IRM�, AMIGA, ALUNA E MENTORA...
1348
01:36:01,736 --> 01:36:03,362
Cansada?
1349
01:36:07,008 --> 01:36:09,108
Dormir � uma ilus�o.
1350
01:36:09,880 --> 01:36:12,802
Eu tamb�m ficava assim
pr�ximo � grava��o.
1351
01:36:14,452 --> 01:36:16,118
Lydia...
1352
01:36:16,119 --> 01:36:19,716
tem certeza absoluta
sobre o Sebastian?
1353
01:36:22,319 --> 01:36:24,374
Ir� substitui-lo por quem?
1354
01:36:25,156 --> 01:36:27,285
Talvez Andrew Crust.
1355
01:36:28,430 --> 01:36:31,965
� o assistente de Otto Tausk
na Sinf�nica de Vermont.
1356
01:36:31,966 --> 01:36:33,663
N�o ser� a garota?
1357
01:36:43,378 --> 01:36:45,074
Andris...
1358
01:36:48,447 --> 01:36:54,396
j� teve problemas
com um estudante ou colega
1359
01:36:54,397 --> 01:36:56,968
que interpretou mal
as suas inten��es?
1360
01:36:56,969 --> 01:36:59,104
- Algu�m reclamou de mim?
- Claro que n�o.
1361
01:36:59,105 --> 01:37:01,164
Por que j� perderam
a oportunidade.
1362
01:37:01,165 --> 01:37:03,367
- J� estou fora do jogo.
- Sim, eu sei.
1363
01:37:03,368 --> 01:37:04,902
Claro que est�.
1364
01:37:04,903 --> 01:37:07,053
Gra�as a Deus nunca fui
arrancado do p�lpito
1365
01:37:07,054 --> 01:37:08,973
como Jimmy Levine.
1366
01:37:09,549 --> 01:37:12,667
Ou ca�ado, como Charles Dutoit.
1367
01:37:12,668 --> 01:37:15,211
Presumo que esteja perguntando
por alguma raz�o.
1368
01:37:15,728 --> 01:37:19,928
Bem, s�o tantas not�cias desse tipo
ultimamente.
1369
01:37:19,929 --> 01:37:23,103
Hoje em dia, ser acusado
� o mesmo que ser culpado.
1370
01:37:23,754 --> 01:37:28,988
Mas tamb�m foi assim
com Furtw�ngler anos atr�s.
1371
01:37:28,989 --> 01:37:31,861
E com Karajan tamb�m.
1372
01:37:34,768 --> 01:37:37,162
Quem era o melhor maestro?
1373
01:37:38,268 --> 01:37:40,831
Nunca toquei com Furtw�ngler.
1374
01:37:40,832 --> 01:37:43,235
Quando cheguei aqui,
os membros mais velhos
1375
01:37:43,236 --> 01:37:46,919
tinham... opini�es precipitadas.
1376
01:37:46,920 --> 01:37:50,482
Mas tamb�m queriam deixar
aquela �poca para tr�s.
1377
01:37:50,483 --> 01:37:53,042
- A guerra?
- N�o, o p�s-guerra.
1378
01:37:53,043 --> 01:37:55,182
Desnazifica��o.
1379
01:37:55,183 --> 01:37:59,547
Se apontassem o dedo para voc�,
o processo come�ava novamente.
1380
01:37:59,548 --> 01:38:01,693
Furtw�ngler
nunca se aliou ao partido.
1381
01:38:01,694 --> 01:38:03,211
Se recusava a fazer a sauda��o
1382
01:38:03,212 --> 01:38:05,560
ou reger
a "Can��o de Horst Wessel".
1383
01:38:05,561 --> 01:38:08,096
Ou assinar as cartas
com "Heil, Hitler."
1384
01:38:08,097 --> 01:38:10,385
Mesmo naquelas
que escreveu para Hitler.
1385
01:38:11,135 --> 01:38:15,033
Mas foi obrigado
a ser desnazificado.
1386
01:38:15,659 --> 01:38:18,245
At� l�, ele ficou
praticamente aposentado,
1387
01:38:18,836 --> 01:38:20,645
tocando apara cad�veres.
1388
01:38:21,827 --> 01:38:24,064
"Tocando para cad�veres"?
1389
01:38:24,065 --> 01:38:27,265
Ele tocava
em segredo no cemit�rio.
1390
01:38:29,163 --> 01:38:31,780
Est� equiparando
condutas sexuais inapropriadas
1391
01:38:31,781 --> 01:38:33,732
com ser acusado de nazismo?
1392
01:38:34,294 --> 01:38:36,444
De todo modo,
t�nhamos de estar preparados.
1393
01:38:36,445 --> 01:38:39,045
Por anos, garanti que todos
os cabides em meu arm�rio
1394
01:38:39,046 --> 01:38:41,280
estivessem virados
na mesma dire��o.
1395
01:38:51,819 --> 01:38:54,789
Quantos far�o audi��o
na segunda-feira?
1396
01:38:58,963 --> 01:39:00,497
Ningu�m.
1397
01:39:01,171 --> 01:39:02,588
Ningu�m?
1398
01:39:04,291 --> 01:39:06,360
Talvez o Martin.
1399
01:39:07,258 --> 01:39:09,238
Nunca se deu bem com a Gosia.
1400
01:39:09,239 --> 01:39:11,829
Adoraria finalmente
sentar na ponta do palco.
1401
01:39:12,857 --> 01:39:14,516
Bem...
1402
01:39:15,509 --> 01:39:17,881
ele ainda ter�
que fazer a audi��o.
1403
01:39:19,986 --> 01:39:21,488
Claro.
1404
01:39:21,915 --> 01:39:24,143
Temos que seguir as regras.
1405
01:39:26,286 --> 01:39:28,633
N�o � muita formalidade,
Francesca?
1406
01:39:28,634 --> 01:39:31,182
Pelo que entendi,
s� h� um instrumentista, certo?
1407
01:39:31,183 --> 01:39:33,515
N�o, Maestro, h� dois.
1408
01:40:36,413 --> 01:40:38,081
Bem, � unanime.
1409
01:40:38,082 --> 01:40:39,528
N�mero dois.
1410
01:40:40,835 --> 01:40:42,269
E temos um problema.
1411
01:40:42,270 --> 01:40:45,675
Ela n�o entrou oficialmente
para a orquestra.
1412
01:40:46,826 --> 01:40:50,141
N�o precisa disso
para ser nossa solista.
1413
01:40:50,842 --> 01:40:55,407
A audi��o n�o era
para os membros da se��o?
1414
01:40:55,408 --> 01:40:57,950
- Ent�o rejeitamos a audi��o dela.
- N�o.
1415
01:40:57,951 --> 01:41:01,857
Francesca, chame Martin
para darmos a not�cia.
1416
01:41:01,858 --> 01:41:04,085
Espere. Gosia, vamos conversar.
1417
01:41:07,293 --> 01:41:08,593
Merda!
1418
01:41:14,885 --> 01:41:18,052
Confirmarei as datas
dos ensaios individuais com ela.
1419
01:41:18,053 --> 01:41:19,421
Obrigada.
1420
01:41:20,022 --> 01:41:21,560
Sente-se.
1421
01:41:26,857 --> 01:41:31,468
Tomei uma decis�o
sobre o substituto do Sebastian.
1422
01:41:32,605 --> 01:41:36,341
Quero que saiba
que n�o foi f�cil.
1423
01:41:37,676 --> 01:41:42,208
A fun��o traz consigo
uma enorme responsabilidade,
1424
01:41:42,209 --> 01:41:45,473
e, deixando de lado
minha afei��o por voc�,
1425
01:41:45,474 --> 01:41:50,079
terei que escolher
algu�m mais experiente.
1426
01:42:50,281 --> 01:42:52,213
Deixe-me em paz.
1427
01:42:52,214 --> 01:42:53,848
N�o estou com seu jornal.
1428
01:42:54,884 --> 01:42:56,551
J� disse antes, eu...
1429
01:42:57,419 --> 01:42:59,554
Perd�o. Entre, por favor.
1430
01:43:45,563 --> 01:43:47,080
Bom! Muito bom.
1431
01:43:47,081 --> 01:43:51,050
Acho que o contraste
est� bem melhor agora. N�o acha?
1432
01:43:51,896 --> 01:43:55,537
- Como bebe seu caf�?
- Preto. Forte.
1433
01:43:57,547 --> 01:43:59,340
Posso tocar o piano?
1434
01:43:59,341 --> 01:44:01,388
Sim, claro. Fique � vontade.
1435
01:44:50,203 --> 01:44:52,081
S� cheguei at� a�.
1436
01:44:52,661 --> 01:44:54,670
Est� boa.
1437
01:44:55,420 --> 01:44:57,420
Esta parte aqui...
1438
01:45:01,279 --> 01:45:03,645
Talvez mudar
de L� para Si bemol?
1439
01:45:07,354 --> 01:45:09,716
Melhor. Gosto deste som.
1440
01:45:11,453 --> 01:45:13,692
Vamos. Fa�a uma pausa.
1441
01:45:13,693 --> 01:45:15,089
Certo.
1442
01:45:28,842 --> 01:45:30,142
Sharon?
1443
01:45:33,277 --> 01:45:34,841
Ol�.
1444
01:45:36,203 --> 01:45:38,878
Sharon saiu com a irm�.
1445
01:45:39,452 --> 01:45:44,431
Pelo jeito que cochichavam,
eu diria que est�o aprontando algo.
1446
01:45:44,651 --> 01:45:46,880
A crian�a est� no quarto.
1447
01:45:50,854 --> 01:45:52,496
Petra.
1448
01:46:18,257 --> 01:46:20,082
O que est� fazendo a�?
1449
01:46:20,083 --> 01:46:22,738
Estou me escondendo dela.
1450
01:46:23,427 --> 01:46:24,728
Por qu�?
1451
01:46:24,729 --> 01:46:27,990
Por que ela disse
para eu p�r as coisas no lugar,
1452
01:46:27,991 --> 01:46:30,476
mas elas j� est�o.
1453
01:46:33,733 --> 01:46:35,437
Entendo.
1454
01:46:36,733 --> 01:46:38,033
Vamos.
1455
01:46:38,034 --> 01:46:40,125
Eles est�o te esperando.
1456
01:46:40,126 --> 01:46:43,816
Darei batutas para todos.
1457
01:46:43,817 --> 01:46:46,182
N�o podem todos conduzir,
querida.
1458
01:46:46,183 --> 01:46:49,452
N�o � uma democracia.
1459
01:47:53,959 --> 01:47:55,259
Pronta?
1460
01:47:55,933 --> 01:47:57,496
Muito bem...
1461
01:47:57,497 --> 01:47:58,797
Depois do intervalo,
1462
01:47:58,798 --> 01:48:01,384
vamos voltar ao Allegro Molto.
Obrigada.
1463
01:48:02,097 --> 01:48:03,485
Muito obrigada.
1464
01:48:03,486 --> 01:48:05,581
Estava bom.
1465
01:48:05,582 --> 01:48:07,130
Est� feliz?
1466
01:48:10,835 --> 01:48:13,671
H� quanto tempo
conhecia a Srta. Taylor?
1467
01:48:14,679 --> 01:48:18,097
Terei que checar
com minha assistente,
1468
01:48:18,098 --> 01:48:20,584
mas, no total,
1469
01:48:20,585 --> 01:48:22,346
n�o mais que alguns meses.
1470
01:48:23,407 --> 01:48:26,119
- Agrade�o a aten��o, Maestro.
- Disponha.
1471
01:48:27,017 --> 01:48:29,544
Essa grava��o ficar�
em um servidor protegido
1472
01:48:29,545 --> 01:48:31,947
sob sigilo profissional
com Sr. Singer.
1473
01:48:31,948 --> 01:48:33,398
�timo. Ele entrar� em contato
1474
01:48:33,399 --> 01:48:35,193
para prepar�-la
para o depoimento.
1475
01:48:38,889 --> 01:48:40,370
Depoimento?
1476
01:48:40,989 --> 01:48:42,299
Sim.
1477
01:48:42,300 --> 01:48:44,465
Pensei que soubesse.
1478
01:48:44,466 --> 01:48:45,775
O escrit�rio do Sr. Singer
1479
01:48:45,776 --> 01:48:48,335
estava coordenando
com sua assistente.
1480
01:48:48,336 --> 01:48:51,983
Francesca,
volte ao trabalho agora mesmo.
1481
01:48:54,258 --> 01:48:58,579
Francesca s� enviou um e-mail
para minha assistente de madrugada,
1482
01:48:58,580 --> 01:49:00,427
informando a demiss�o imediata.
1483
01:49:00,428 --> 01:49:04,045
E disse que entraria em contato
quando tivesse mais detalhes.
1484
01:49:04,569 --> 01:49:05,938
Que tipo de detalhes?
1485
01:49:05,939 --> 01:49:07,808
Acredito que o novo endere�o.
1486
01:49:07,809 --> 01:49:09,709
Nesse meio tempo,
tentamos a manh� toda
1487
01:49:09,710 --> 01:49:12,555
encontrar um substituto apropriado
para assisti-la.
1488
01:49:12,556 --> 01:49:15,013
Por enquanto,
talvez o novo regente assistente
1489
01:49:15,014 --> 01:49:16,477
- seja a escolha ideal.
- N�o.
1490
01:49:16,478 --> 01:49:18,827
Ele s� estar� dispon�vel
ap�s a Live Five.
1491
01:49:18,828 --> 01:49:20,378
Sim, estou pronta. Vamos.
1492
01:49:24,810 --> 01:49:26,676
Sei o quanto dependia dela.
1493
01:49:26,677 --> 01:49:28,270
Aquela falsa desgra�ada.
1494
01:49:28,271 --> 01:49:29,771
Pense no sofrimento dela, T�r.
1495
01:49:29,772 --> 01:49:31,872
- N�o ouse tentar defend�-la.
- V� devagar!
1496
01:49:32,375 --> 01:49:33,942
Ela voltar� galopando.
1497
01:49:33,943 --> 01:49:36,043
Tenho um celular idiota
como qualquer rob�.
1498
01:49:36,044 --> 01:49:38,253
O qu�o dif�cil pode ser
mandar mensagem?
1499
01:49:38,980 --> 01:49:40,786
Devagar!
1500
01:49:40,787 --> 01:49:42,450
Ou deixe-me sair!
1501
01:50:03,847 --> 01:50:05,252
Francesca!
1502
01:50:36,625 --> 01:50:39,178
T�R SOBRE T�R
"RATO" SOBRE "RATO"
1503
01:50:39,179 --> 01:50:40,849
Senhora?
1504
01:50:41,383 --> 01:50:43,593
Voc� est� invadindo.
1505
01:51:25,538 --> 01:51:28,272
Venha. Venha.
1506
01:51:29,668 --> 01:51:31,939
R�pido. Venha.
1507
01:51:59,431 --> 01:52:01,159
Precisamos mov�-la.
1508
01:52:03,416 --> 01:52:05,325
Precisamos mov�-la!
1509
01:52:06,605 --> 01:52:08,186
Ficar� tudo bem, senhora.
1510
01:52:08,187 --> 01:52:09,683
Pela m�o, n�o!
1511
01:52:09,684 --> 01:52:11,053
Pela cinta.
1512
01:53:09,134 --> 01:53:10,766
Desculpa, me atrasei de novo.
1513
01:53:17,544 --> 01:53:19,155
Voc� vive aqui?
1514
01:53:20,236 --> 01:53:21,963
Normalmente, n�o.
1515
01:53:22,680 --> 01:53:24,607
Sinta-se em casa.
1516
01:53:24,608 --> 01:53:26,816
- Vou vestir algo.
- Tem uma toalha?
1517
01:53:29,217 --> 01:53:31,282
- Sim.
- Obrigada.
1518
01:53:36,429 --> 01:53:38,618
A chuva me pegou.
1519
01:53:50,605 --> 01:53:52,955
Haver� um pequeno concerto
com amigos m�sicos.
1520
01:53:52,956 --> 01:53:54,640
Voc� deveria ir.
1521
01:53:55,444 --> 01:53:56,984
Obrigada, mas...
1522
01:53:57,611 --> 01:53:59,078
Tenho que ir para casa.
1523
01:53:59,079 --> 01:54:01,062
Tem filha, n�o �?
1524
01:54:02,254 --> 01:54:03,785
N�o passarei por isso.
1525
01:54:06,216 --> 01:54:08,416
Bichos de estima��o
s�o melhores para alguns.
1526
01:54:22,431 --> 01:54:23,731
- Perd�o.
- Tchau.
1527
01:54:23,732 --> 01:54:25,280
Sim, claro, tchau.
1528
01:54:35,278 --> 01:54:36,645
Olga!
1529
01:54:45,799 --> 01:54:47,190
Olga?
1530
01:54:54,403 --> 01:54:55,905
Olga?
1531
01:55:24,862 --> 01:55:26,605
Ol�?
1532
01:55:38,315 --> 01:55:40,014
Olga?
1533
01:55:58,632 --> 01:56:00,298
Olga?
1534
01:56:09,478 --> 01:56:10,842
Olga?
1535
01:56:58,388 --> 01:57:00,389
Por que voc� n�o foi � pol�cia?
1536
01:57:00,390 --> 01:57:03,561
Eu lutei. Ele correu.
O que resta dizer?
1537
01:57:08,186 --> 01:57:09,675
Vou buscar algo para a dor.
1538
01:57:09,676 --> 01:57:12,224
- N�o precisa.
- Eu vou buscar.
1539
01:57:16,429 --> 01:57:20,502
- Algu�m fez mal pra voc�?
- Sim.
1540
01:57:20,503 --> 01:57:24,291
Voc� � a pessoa mais bonita
que eu conhe�o.
1541
01:57:36,099 --> 01:57:38,396
Lydia!
1542
01:57:41,264 --> 01:57:42,564
Lydia!
1543
01:57:47,775 --> 01:57:49,548
O que foi?
1544
01:57:51,913 --> 01:57:53,917
Segura o meu p�.
1545
01:58:02,251 --> 01:58:03,621
Est� melhor?
1546
01:58:03,622 --> 01:58:05,324
Sim.
1547
01:58:42,920 --> 01:58:44,620
Aten��o, por favor.
1548
01:58:46,635 --> 01:58:48,334
Est� bem.
1549
01:58:48,735 --> 01:58:51,139
Vamos tirar o elefante da sala.
1550
01:58:52,341 --> 01:58:54,512
"Que diabos aconteceu
com a cara dela?
1551
01:58:55,113 --> 01:58:57,967
Ela foi fazer
uma cirurgia pl�stica no rosto
1552
01:58:57,968 --> 01:59:00,468
e pulou fora
antes de terminar o outro lado?"
1553
01:59:05,724 --> 01:59:07,051
N�o.
1554
01:59:07,052 --> 01:59:09,548
Eu... eu fui atacada.
1555
01:59:09,906 --> 01:59:11,252
Obrigada.
1556
01:59:11,714 --> 01:59:13,428
Estou bem. De verdade.
1557
01:59:13,813 --> 01:59:15,563
Voc�s deviam ter visto
o outro cara.
1558
01:59:15,564 --> 01:59:16,865
Muito bem.
1559
01:59:16,866 --> 01:59:18,317
Segundo movimento.
1560
01:59:18,318 --> 01:59:22,499
Vamos fazer a transi��o
do compasso 4 ao 7.
1561
02:00:01,747 --> 02:00:03,172
Ai, n�o encosta.
1562
02:00:03,173 --> 02:00:04,545
Est� ardendo.
1563
02:00:05,046 --> 02:00:07,114
Voc� tem que ir ao m�dico.
1564
02:00:07,115 --> 02:00:09,217
Ele n�o tem hor�rio
essa semana.
1565
02:00:09,218 --> 02:00:11,714
Vou ligar pra ele de novo
e dizer que � urgente.
1566
02:00:11,715 --> 02:00:14,224
N�o, n�o.
Vamos s� terminar aqui.
1567
02:00:14,725 --> 02:00:16,325
Est� bem?
1568
02:00:16,326 --> 02:00:18,558
De modo geral,
o balan�o parece bom.
1569
02:00:18,559 --> 02:00:19,859
Basta uma pincelada,
1570
02:00:19,860 --> 02:00:22,260
e dever�amos nos concentrar
no Concerto de Elgar.
1571
02:00:22,962 --> 02:00:25,065
Tem certeza?
1572
02:00:25,066 --> 02:00:27,369
Sim, � o que acho.
1573
02:00:27,905 --> 02:00:29,473
Aqui estamos firmes e fortes,
1574
02:00:29,474 --> 02:00:34,302
mas eu vou tentar
segurar um pouco aqui.
1575
02:00:34,303 --> 02:00:38,131
Eles est�o sendo tomados
pelo poder do seu glissando,
1576
02:00:38,132 --> 02:00:40,048
ficam tentando igual�-lo.
1577
02:00:41,127 --> 02:00:43,154
Acho melhor...
1578
02:00:43,155 --> 02:00:45,555
Onde voc� foi atacada, Maestro?
1579
02:00:45,556 --> 02:00:48,056
Ah, n�o importa.
1580
02:00:49,145 --> 02:00:50,456
Aqui.
1581
02:00:50,457 --> 02:00:53,019
Obrigada.
1582
02:00:53,488 --> 02:00:55,360
Achei voc�.
1583
02:00:56,063 --> 02:00:58,530
- Quando isso aconteceu?
- Est� tudo um borr�o.
1584
02:00:58,531 --> 02:01:00,293
Tr�s, quatro dias atr�s.
1585
02:01:01,137 --> 02:01:04,106
Foi o meu ombro.
Arde um pouco,
1586
02:01:04,107 --> 02:01:06,575
como se eu tivesse adormecido
na beira da piscina.
1587
02:01:07,610 --> 02:01:10,672
Certo. Pode vestir a camisa.
1588
02:01:10,673 --> 02:01:12,207
Danificou alguns nervos.
1589
02:01:12,208 --> 02:01:15,314
Essa sensa��o de ard�ncia
� chamada de notalgia parest�sica.
1590
02:01:15,315 --> 02:01:16,682
Nostalgia?
1591
02:01:16,683 --> 02:01:18,884
"Notalgia". Sem o S.
1592
02:01:18,885 --> 02:01:21,221
- Bem, e como tratamos?
- N�o h� tratamento.
1593
02:01:21,222 --> 02:01:22,890
Eventualmente passa.
1594
02:01:22,891 --> 02:01:25,741
Um ajuste quiropr�tico pode ajudar.
Voc� est� meio torta.
1595
02:01:57,425 --> 02:02:01,802
PARA PETRA
1596
02:02:14,846 --> 02:02:16,610
Bem, ent�o voc� deve ser...
1597
02:02:16,611 --> 02:02:20,243
um produto dos negros
explorado pelos judeus.
1598
02:02:21,412 --> 02:02:24,550
Agora voltemos nosso olhar
para banco do piano ali,
1599
02:02:24,551 --> 02:02:26,861
para uma jovem supergata.
1600
02:02:28,022 --> 02:02:30,050
Muito bom.
1601
02:02:30,051 --> 02:02:32,221
Agora... Voc� pode se masturbar,
1602
02:02:32,222 --> 02:02:36,062
mas o que, de fato,
est� fazendo comigo?
1603
02:02:41,171 --> 02:02:42,937
- Britta.
- Oi.
1604
02:02:42,938 --> 02:02:45,703
- Voc� j� viu?
- Sim. Acabei de ver.
1605
02:02:45,704 --> 02:02:48,908
Reuni�o hoje � tarde.
1606
02:02:48,909 --> 02:02:50,942
- Hoje � tarde?
- Algum problema?
1607
02:02:50,943 --> 02:02:52,673
N�o, eu s�...
Nenhum problema.
1608
02:03:26,809 --> 02:03:32,546
Antes de tudo, aquela aula
n�o permitia o uso de celulares.
1609
02:03:32,547 --> 02:03:36,189
E segundo,
quem violou essa regra
1610
02:03:36,190 --> 02:03:39,560
editou o que n�s vimos
para criar armadilhas lingu�sticas
1611
02:03:39,561 --> 02:03:41,260
e deturpar minhas palavras.
1612
02:03:41,261 --> 02:03:43,258
Digo, os cortes
da rea��o dos alunos...
1613
02:03:43,259 --> 02:03:46,736
Imposs�vel ter sido gravado
em tempo real. � uma armadilha.
1614
02:03:46,737 --> 02:03:48,829
Sem d�vidas, Lydia.
1615
02:03:48,830 --> 02:03:52,443
E se fosse s� o v�deo,
n�o estar�amos sentados aqui.
1616
02:03:52,444 --> 02:03:55,344
Infelizmente, est� ligado
� mat�ria no "The New York Post"
1617
02:03:55,345 --> 02:03:56,995
sobre o suic�dio
de Krista Taylor,
1618
02:03:56,996 --> 02:03:59,746
que alude a outros membros
da Sociedade do Acorde�o,
1619
02:03:59,747 --> 02:04:01,647
que foram, supostamente,
entrevistados.
1620
02:04:01,648 --> 02:04:03,948
Laura, pode nos contar
como foram as conversas?
1621
02:04:03,949 --> 02:04:06,590
N�o houve nenhuma.
N�o dissemos nada ainda,
1622
02:04:06,591 --> 02:04:09,591
pois quer�amos nos encontrar antes
para discutir estrat�gias.
1623
02:04:09,592 --> 02:04:11,592
- Aqui est� a mat�ria.
- Obrigada, Laura.
1624
02:04:16,527 --> 02:04:19,669
"Seduziu e aliciou v�rias jovens
1625
02:04:19,670 --> 02:04:22,620
para ter rela��es sexuais
em troca de favores profissionais.
1626
02:04:22,621 --> 02:04:25,307
Oportunidades barradas
para aquelas que n�o acataram."
1627
02:04:25,308 --> 02:04:27,735
Isso � tudo fic��o.
1628
02:04:27,736 --> 02:04:30,270
E o "The Post"
� propaganda sensacionalista.
1629
02:04:30,271 --> 02:04:33,045
Nenhuma pessoa s�ria l� isso.
1630
02:04:35,985 --> 02:04:38,984
E quanto � Krista Taylor...
1631
02:04:39,848 --> 02:04:43,187
Ela era perturbada.
A garota era obcecada comigo.
1632
02:04:43,188 --> 02:04:44,795
Em que sentido?
1633
02:04:44,796 --> 02:04:46,546
Ela me mandava
presentes esquisitos,
1634
02:04:46,547 --> 02:04:48,247
me provocava das redes sociais,
1635
02:04:48,248 --> 02:04:51,331
- tentava me enviar sinais...
- Que tipo de sinais?
1636
02:04:51,332 --> 02:04:53,442
Ela vandalizou minha p�gina
na Wikipedia
1637
02:04:53,443 --> 02:04:56,567
para dizer que era minha musa.
Isso � f�cil de checar.
1638
02:04:56,907 --> 02:05:00,378
E voc� chegou a fazer
uma den�ncia formal?
1639
02:05:01,746 --> 02:05:03,504
N�o.
1640
02:05:03,505 --> 02:05:06,936
N�o. E... Olha, eu provavelmente
deveria ter feito.
1641
02:05:06,937 --> 02:05:08,916
Eu sentia pena dela.
1642
02:05:08,917 --> 02:05:10,544
Voc� falava disso com a Sharon?
1643
02:05:10,545 --> 02:05:12,447
Eu n�o queria incomod�-la
com isso.
1644
02:05:12,448 --> 02:05:14,456
- N�o acha que deveria?
- Claro, sim.
1645
02:05:14,457 --> 02:05:16,255
Bem, o que voc� sugere?
1646
02:05:16,256 --> 02:05:18,886
Por enquanto,
n�o teve muita repercuss�o.
1647
02:05:18,887 --> 02:05:21,589
Os leitores n�o est�o pedindo
esclarecimentos.
1648
02:05:21,590 --> 02:05:23,733
Ent�o vamos esperar
e ver o que acontece.
1649
02:05:24,969 --> 02:05:28,737
N�s gostar�amos de te deixar
de sobreaviso,
1650
02:05:28,738 --> 02:05:30,806
antes da reuni�o
com os patrocinadores.
1651
02:05:30,807 --> 02:05:32,641
Infelizmente, n�o estarei l�.
1652
02:05:32,642 --> 02:05:35,173
Bom, eu recomendo fortemente
que voc� esteja.
1653
02:05:35,174 --> 02:05:37,124
Tenho o lan�amento do livro
em Nova York
1654
02:05:37,125 --> 02:05:39,750
e um depoimento para dar.
1655
02:05:40,885 --> 02:05:43,985
Ent�o te colocaremos a par de tudo
quando voc� voltar.
1656
02:05:46,357 --> 02:05:48,319
Tenham um bom final de semana.
1657
02:05:50,159 --> 02:05:51,687
Estou faminta.
1658
02:05:52,526 --> 02:05:54,260
Terminei minha pe�a hoje.
1659
02:05:54,261 --> 02:05:57,267
Parab�ns!
Dever�amos sair e comemorar.
1660
02:05:57,268 --> 02:05:59,018
N�o posso.
Tenho que fazer as malas.
1661
02:05:59,327 --> 02:06:01,133
Oi.
1662
02:06:06,543 --> 02:06:07,976
Sharon?
1663
02:06:08,377 --> 02:06:10,614
Sim?
1664
02:06:10,615 --> 02:06:12,508
Voc� viu meu livro de partituras?
1665
02:06:12,509 --> 02:06:14,880
N�o. Por qu�?
N�o est� com os outros?
1666
02:06:14,881 --> 02:06:16,612
N�o, n�o est�.
1667
02:06:16,917 --> 02:06:19,317
Tem certeza
de que n�o est� no meu escrit�rio?
1668
02:06:21,990 --> 02:06:24,860
E na biblioteca da orquestra?
1669
02:06:26,490 --> 02:06:28,829
Poderia checar novamente,
por favor?
1670
02:06:31,467 --> 02:06:33,631
N�o sei. Sim, exatamente.
1671
02:06:51,347 --> 02:06:52,986
Lydia?
1672
02:06:56,051 --> 02:06:57,459
Diga.
1673
02:06:57,460 --> 02:06:59,429
Quando voc� volta?
1674
02:07:00,230 --> 02:07:02,628
No dia depois de amanh�.
1675
02:07:02,629 --> 02:07:04,464
Promete?
1676
02:07:04,465 --> 02:07:06,368
Sim, prometo.
1677
02:07:17,174 --> 02:07:19,283
- Boa noite.
- Boa noite.
1678
02:07:33,929 --> 02:07:36,099
Obrigada.
Voc� tem algo alc�olico?
1679
02:07:36,100 --> 02:07:37,534
Claro.
1680
02:07:38,469 --> 02:07:40,869
Preciso de algo mais
antes que eu feche a cabine?
1681
02:07:40,870 --> 02:07:43,840
Sim, estamos esperando
mais uma passageira.
1682
02:07:50,573 --> 02:07:53,673
Para todas as minhas perguntas
sobre suas correspond�ncias
1683
02:07:53,674 --> 02:07:56,278
com Krista Taylor e outros...
1684
02:07:56,869 --> 02:08:00,648
as suas respostas
sempre foram "N�o sei"
1685
02:08:00,649 --> 02:08:04,040
ou "N�o me lembro".
1686
02:08:06,295 --> 02:08:09,787
Tem algo que eu possa mostrar
para refrescar sua mem�ria?
1687
02:08:10,635 --> 02:08:13,642
Algo documentado,
como e-mails de voc�
1688
02:08:13,643 --> 02:08:15,930
ou da sua assistente pessoal,
Srta. Lentini,
1689
02:08:15,931 --> 02:08:20,075
que possam ajudar voc� a se lembrar
do que disse ou deixou de dizer?
1690
02:08:28,015 --> 02:08:29,752
Acho que voc� j� ficou sabendo.
1691
02:08:29,753 --> 02:08:32,323
Bryant Park te jogou
para 53rd Street.
1692
02:08:35,951 --> 02:08:38,894
Este � o comunicado
do Fundo Kaplan.
1693
02:08:41,329 --> 02:08:44,129
Sinto dizer que essa deve ser
a �ltima vez que nos vemos.
1694
02:08:44,130 --> 02:08:46,630
Bem, agora posso comprar
minhas pr�prias passagens.
1695
02:08:46,631 --> 02:08:48,381
E voc� pode importunar
outra pessoa
1696
02:08:48,382 --> 02:08:51,372
para tentar te ensinar
a se rastejar at� o p�lpito.
1697
02:09:04,158 --> 02:09:06,284
CULPADA!
1698
02:09:06,285 --> 02:09:08,377
KRISTA, N�S TE AMAMOS
1699
02:09:09,056 --> 02:09:11,076
H� uma entrada por tr�s?
1700
02:09:11,625 --> 02:09:15,765
"De fato, o frequente uso
de met�foras para explicar m�sica
1701
02:09:15,766 --> 02:09:20,096
� baseado na ideia
de que m�sica � uma linguagem,
1702
02:09:20,097 --> 02:09:22,596
ainda que uma linguagem secreta.
1703
02:09:23,263 --> 02:09:28,011
E assim sendo,
sagrada e desconhecida."
1704
02:09:29,643 --> 02:09:33,115
Esses sons alegres que produzimos
s�o o mais perto
1705
02:09:33,116 --> 02:09:37,417
que qualquer um de n�s
pode experienciar do divino.
1706
02:09:38,621 --> 02:09:43,620
E ainda assim, algo que nasce
com um simples movimento do ar.
1707
02:09:43,621 --> 02:09:45,726
- COMO ELA EST� SE SAINDO?
- A MESMA BOSTA
1708
02:09:45,727 --> 02:09:47,994
Igual ao canto dos p�ssaros."
1709
02:09:57,165 --> 02:09:59,605
N�s vemos l� embaixo
em meia hora para jantar?
1710
02:09:59,606 --> 02:10:02,442
Obrigada, mas estou com jet-lag.
Vou deitar agora.
1711
02:10:02,443 --> 02:10:04,119
�, n�o, eu tamb�m. Eu...
1712
02:10:04,550 --> 02:10:06,544
provavelmente farei o mesmo.
1713
02:10:11,439 --> 02:10:13,789
TIVE O ILUSTRE PRAZER
DE IR � EXCELENTE PALESTRA
1714
02:10:13,790 --> 02:10:15,237
DA GRANDE LYDIA T�R.
1715
02:10:22,964 --> 02:10:24,588
T�R E SEU NOVO PEDA�O DE CARNE
1716
02:11:05,239 --> 02:11:06,833
Sim, al�?
1717
02:11:06,834 --> 02:11:09,140
N�o tem �gua no meu quarto.
1718
02:11:09,647 --> 02:11:11,289
Sim, eu olhei no frigobar.
1719
02:11:11,696 --> 02:11:14,446
Quanto tempo levaria para conseguir
uma garrafa de �gua?
1720
02:11:14,447 --> 02:11:16,318
N�o se preocupe.
Eu des�o e pego.
1721
02:11:20,155 --> 02:11:21,751
Para o sagu�o, por favor.
1722
02:11:49,631 --> 02:11:51,244
Jesus!
1723
02:12:04,058 --> 02:12:06,068
Foi a Britta.
1724
02:12:06,899 --> 02:12:08,362
N�o foi?
1725
02:12:09,063 --> 02:12:10,913
Quero dizer,
foi como voc� se inteirou
1726
02:12:10,914 --> 02:12:13,507
desses rob�s Millenials
trocando mentiras.
1727
02:12:13,508 --> 02:12:16,310
Pouco me importa
o caso da Juilliard.
1728
02:12:16,311 --> 02:12:18,271
Ela tem muito tempo livre.
1729
02:12:18,272 --> 02:12:19,807
� uma fr�vola.
1730
02:12:19,808 --> 02:12:21,532
Do pior tipo.
1731
02:12:22,085 --> 02:12:24,387
Toda vez que saio desta casa,
1732
02:12:24,388 --> 02:12:27,128
ela enche o seu ouvido
de intrigas,
1733
02:12:27,129 --> 02:12:30,124
ou vem me perguntar
de alguma outra fr�vola,
1734
02:12:30,125 --> 02:12:31,525
como Samantha Hankey.
1735
02:12:31,526 --> 02:12:34,627
� uma ningu�m que n�o tem
nada melhor para fazer
1736
02:12:34,628 --> 02:12:36,819
do que jogar meu nome
no meio do almo�o
1737
02:12:36,820 --> 02:12:38,541
e insinuar coisas.
1738
02:12:38,900 --> 02:12:40,736
Sinto pena de voc�.
1739
02:12:40,737 --> 02:12:42,465
Me poupe.
1740
02:12:43,766 --> 02:12:46,242
Tentei te ligar ontem � noite.
1741
02:12:47,877 --> 02:12:49,596
Se divertiu com ela?
1742
02:12:50,847 --> 02:12:53,881
Minhas costas est�o me matando.
1743
02:12:53,882 --> 02:12:55,216
A Francesca foi embora,
1744
02:12:55,217 --> 02:12:57,817
e eu precisava de algu�m
para me ajudar com as malas.
1745
02:12:57,818 --> 02:12:59,789
Quem eu deveria ter chamado?
1746
02:12:59,790 --> 02:13:02,125
Para ir comigo? Knut?
1747
02:13:02,859 --> 02:13:04,226
Caramba...
1748
02:13:04,227 --> 02:13:06,754
H� muitas coisas sobre voc�.
que eu aceito.
1749
02:13:07,445 --> 02:13:11,392
E no fim das contas,
eu at� poderia superar algo assim.
1750
02:13:12,093 --> 02:13:15,005
Mas n�o estamos falando disso,
estamos?
1751
02:13:17,366 --> 02:13:22,245
Essas acusa��es
dos pais da garota que se suicidou?
1752
02:13:27,275 --> 02:13:29,579
Voc� acredita mesmo
no que est�o dizendo?
1753
02:13:33,956 --> 02:13:35,720
S�o mentiras!
1754
02:13:37,460 --> 02:13:41,297
Pode imaginar como foi
chegar no meu ensaio ontem
1755
02:13:41,298 --> 02:13:44,292
e ver todo mundo
sussurrando pelas minhas costas?
1756
02:13:44,293 --> 02:13:48,969
N�o se trata
das acusa��es contra voc�.
1757
02:13:48,970 --> 02:13:52,149
E sim de n�o ter sido avisada
1758
02:13:52,150 --> 02:13:54,575
que nossa fam�lia
estava em perigo.
1759
02:13:55,212 --> 02:13:57,529
E que bem isso teria feito?
1760
02:13:57,530 --> 02:14:00,648
Como voc� poderia
ter melhorado as coisas?
1761
02:14:02,919 --> 02:14:05,315
Porque eu mere�o isso.
1762
02:14:05,316 --> 02:14:07,587
Essas s�o as regras.
1763
02:14:08,356 --> 02:14:10,991
Voc� deve pedir
a porra do meu conselho,
1764
02:14:10,992 --> 02:14:13,287
como sempre fez.
1765
02:14:13,288 --> 02:14:16,276
Como fez assim que chegou aqui
como uma regente convidada,
1766
02:14:16,277 --> 02:14:17,825
buscando uma vaga permanente.
1767
02:14:17,826 --> 02:14:20,336
Voc� me perguntou
como eram as pol�ticas,
1768
02:14:20,337 --> 02:14:23,329
quais eram os passos,
como poder�amos dribl�-los.
1769
02:14:26,007 --> 02:14:27,773
Claro que...
1770
02:14:27,774 --> 02:14:31,308
essas conversas
aconteceram em outra cama.
1771
02:14:31,309 --> 02:14:35,664
Ou melhor, no sof�
daquele lugar horr�vel
1772
02:14:35,665 --> 02:14:39,279
- de que voc� n�o abre m�o.
- A velha m�goa entra em cena.
1773
02:14:40,957 --> 02:14:42,257
Que cruel da sua parte
1774
02:14:42,258 --> 02:14:45,327
definir nossa rela��o
como transacional.
1775
02:14:48,490 --> 02:14:52,071
Voc� s� teve uma rela��o
que nunca foi transacional.
1776
02:14:52,633 --> 02:14:55,702
E ela est� dormindo
no quarto ao lado.
1777
02:14:55,703 --> 02:14:58,535
Parece que isso nem passou
pela sua cabe�a.
1778
02:17:11,405 --> 02:17:12,908
Petra!
1779
02:17:15,880 --> 02:17:17,443
Vem c�, meu bem.
1780
02:17:20,152 --> 02:17:21,552
- Foi bom!
- Foi?
1781
02:17:21,553 --> 02:17:23,441
- Sim.
- Voc� quer ir ao parque?
1782
02:17:24,586 --> 02:17:26,536
N�o fa�a isso.
Por favor, n�o fa�a isso.
1783
02:17:26,890 --> 02:17:28,523
Por favor...
1784
02:17:54,548 --> 02:17:57,444
Ol�. Sou Anna Franzen.
1785
02:17:57,445 --> 02:18:00,116
Esse � o apartamento
da minha falecida m�e.
1786
02:18:01,449 --> 02:18:04,827
Ah, sim.
Sinto muito pela sua m�e.
1787
02:18:04,828 --> 02:18:06,261
Obrigada.
1788
02:18:07,062 --> 02:18:09,224
Como vai a sua irm�?
1789
02:18:09,225 --> 02:18:12,430
A Eleanor est�
em uma cl�nica em Neuk�lln.
1790
02:18:12,431 --> 02:18:14,261
Desculpe incomodar,
1791
02:18:14,262 --> 02:18:17,570
mas � que meu marido e eu
vamos vender o apartamento
1792
02:18:17,571 --> 02:18:21,322
e n�o pudemos deixar
de reparar na m�sica.
1793
02:18:23,105 --> 02:18:24,677
Fico feliz que tenham gostado.
1794
02:18:24,678 --> 02:18:25,980
N�s quer�amos saber
1795
02:18:25,981 --> 02:18:28,242
se voc� ensaia
em hor�rios espec�ficos,
1796
02:18:28,243 --> 02:18:31,048
para que a gente possa marcar
as visitas evitando eles.
1797
02:18:32,084 --> 02:18:34,924
N�o queremos espantar
compradores potenciais
1798
02:18:34,925 --> 02:18:37,122
com todo o barulho.
1799
02:18:38,126 --> 02:18:40,025
N�o, claro que n�o.
1800
02:18:40,026 --> 02:18:41,461
N�o.
1801
02:18:43,399 --> 02:18:45,396
N�o ir�amos querer isso.
1802
02:18:58,760 --> 02:19:04,742
Apartamento � venda
Apartamento � venda
1803
02:19:04,743 --> 02:19:07,695
Sua m�e est� embaixo do ch�o
1804
02:19:07,696 --> 02:19:10,241
E agora voc� vai lucrar
1805
02:19:10,242 --> 02:19:13,442
Com o apartamento � venda
1806
02:19:13,443 --> 02:19:15,396
Sua irm� est� trancafiada
1807
02:19:15,397 --> 02:19:18,522
Voc� trancafiou sua irm�
1808
02:19:18,523 --> 02:19:21,165
Voc�s ir�o todos para o Inferno
1809
02:19:21,166 --> 02:19:23,902
Com seu apartamento � venda
1810
02:21:19,190 --> 02:21:21,466
Certo.
Aqui comigo, por favor.
1811
02:21:21,834 --> 02:21:23,134
Olhos aqui.
1812
02:21:27,896 --> 02:21:29,396
Vamos l�, aten��o aqui!
1813
02:21:34,297 --> 02:21:35,737
Lydia...
1814
02:21:36,470 --> 02:21:39,299
Esta partitura � minha.
1815
02:21:39,300 --> 02:21:40,644
Lydia, voc� est� confusa.
1816
02:21:41,545 --> 02:21:43,612
A partitura � minha!
1817
02:21:43,613 --> 02:21:44,929
Seu merda...
1818
02:21:44,930 --> 02:21:46,849
insignificante!
1819
02:21:52,584 --> 02:21:53,884
Est� bem, est� bem.
1820
02:21:55,426 --> 02:21:56,726
Estou bem.
1821
02:22:11,341 --> 02:22:13,191
SINFONIA No. 5
MARCHA F�NEBRE
1822
02:22:26,017 --> 02:22:28,723
Seu voucher
da Ag�ncia de Talentos CAMI.
1823
02:22:34,923 --> 02:22:37,115
N�S PERTENCEMOS AQUI
1824
02:22:50,713 --> 02:22:53,179
Boa tarde. CAMI.
1825
02:22:53,180 --> 02:22:54,883
Aguarde um momento.
1826
02:22:55,919 --> 02:22:58,627
Eu acho que Lisa Rich,
da Central de Reservas,
1827
02:22:58,628 --> 02:23:02,382
seria perfeita para voc�,
mas ela j� est� muito ocupada.
1828
02:23:02,383 --> 02:23:05,860
Ent�o eu gostaria
de junt�-la ao Jake aqui.
1829
02:23:05,861 --> 02:23:08,397
Jake, por que voc�
n�o mostra a Lydia
1830
02:23:08,398 --> 02:23:10,031
o que preparou para ela?
1831
02:23:10,032 --> 02:23:12,366
Bem...
1832
02:23:12,367 --> 02:23:14,802
Queremos dar um reset.
1833
02:23:14,803 --> 02:23:16,568
Queremos menos, e n�o mais.
1834
02:23:16,569 --> 02:23:18,499
Queremos ser seletivos e...
1835
02:23:18,500 --> 02:23:19,847
reconstruir isso do zero,
1836
02:23:19,848 --> 02:23:21,698
ent�o precisamos
de uma nova hist�ria.
1837
02:23:26,212 --> 02:23:27,512
Bem aqui.
1838
02:23:28,217 --> 02:23:29,846
Aqui. Obrigada.
1839
02:23:30,358 --> 02:23:32,606
Fique com o troco. Obrigada.
1840
02:24:18,971 --> 02:24:21,093
PR�MIO DE TALENTO ESPECIAL
PARA COMPOSI��O
1841
02:25:07,215 --> 02:25:08,842
N�o se sentiram triunfantes?
1842
02:25:12,752 --> 02:25:16,421
Agora voc�s conseguem entender
o significado de m�sica.
1843
02:25:16,422 --> 02:25:20,588
� o modo como voc�s se sentem
ao ouvi-la.
1844
02:25:21,049 --> 02:25:23,551
Finalmente,
demos aquele �ltimo grande salto.
1845
02:25:23,552 --> 02:25:26,400
Chegamos l�.
Sabemos o que � m�sica agora.
1846
02:25:26,401 --> 02:25:29,807
E n�o precisamos saber muito
sobre bem�is, sustenidos,
1847
02:25:29,808 --> 02:25:31,602
acordes e tudo mais
1848
02:25:31,603 --> 02:25:36,343
para entender
o que a m�sica nos diz.
1849
02:25:36,744 --> 02:25:40,116
E o mais incr�vel
� que n�o h� limite
1850
02:25:40,117 --> 02:25:44,351
para os diferentes sentimentos
que a m�sica faz brotar.
1851
02:25:44,352 --> 02:25:48,187
E alguns s�o t�o especiais
e t�o profundos
1852
02:25:48,188 --> 02:25:50,891
que n�o podem ser descritos
com palavras.
1853
02:25:50,892 --> 02:25:53,420
Nem sempre conseguimos nomear
aquilo que sentimos.
1854
02:25:53,421 --> 02:25:56,928
�s vezes sim. Podemos dizer
que sentimos alegria, prazer,
1855
02:25:56,929 --> 02:25:59,868
tranquilidade,
amor, �dio, o que seja.
1856
02:25:59,869 --> 02:26:02,102
Mas, de vez em quando,
1857
02:26:02,103 --> 02:26:05,137
temos sentimentos
t�o profundos e especiais
1858
02:26:05,138 --> 02:26:06,688
que n�o h� palavras para eles.
1859
02:26:06,689 --> 02:26:09,710
E � por isso que a m�sica
� t�o maravilhosa.
1860
02:26:09,711 --> 02:26:12,078
Porque ela consegue
dar nome a eles,
1861
02:26:12,079 --> 02:26:14,913
mas na forma de notas,
em vez de palavras.
1862
02:26:14,914 --> 02:26:16,646
� como a m�sica se move.
1863
02:26:16,647 --> 02:26:19,218
Nunca se esque�am
de que m�sica � movimento,
1864
02:26:19,219 --> 02:26:22,055
sempre indo a algum lugar,
mudando, transformando
1865
02:26:22,056 --> 02:26:25,895
e fluindo de uma nota a outra.
1866
02:26:25,896 --> 02:26:28,611
E esse movimento diz muito mais
sobre o que sentimos
1867
02:26:28,612 --> 02:26:30,656
do que um milh�o de palavras.
1868
02:26:30,657 --> 02:26:32,393
E agora vamos tocar
para voc�s...
1869
02:26:46,878 --> 02:26:48,377
Tony.
1870
02:26:51,420 --> 02:26:52,817
Oi, Linda.
1871
02:26:52,818 --> 02:26:56,316
Perd�o. Lydia.
1872
02:26:56,317 --> 02:26:58,026
Ma disse que voc� estaria aqui.
1873
02:26:58,592 --> 02:27:00,661
Deve estar se escondendo.
1874
02:27:01,830 --> 02:27:04,456
Por que eu estaria
me escondendo?
1875
02:27:04,457 --> 02:27:06,668
N�o fa�o a menor ideia.
1876
02:27:06,669 --> 02:27:08,970
N�o � assunto meu.
1877
02:27:10,139 --> 02:27:12,634
Mas voc� deixa
muitas pontas soltas, � fato.
1878
02:27:14,202 --> 02:27:15,669
O que quer dizer?
1879
02:27:15,670 --> 02:27:17,714
Como eu disse,
n�o � assunto meu.
1880
02:27:19,384 --> 02:27:21,440
Mas voc� n�o parece saber
de onde veio
1881
02:27:21,441 --> 02:27:22,841
nem para onde est� indo.
1882
02:28:15,262 --> 02:28:17,303
Posso entrar?
1883
02:28:18,575 --> 02:28:20,207
Obrigada.
1884
02:28:32,312 --> 02:28:33,612
Perd�o.
1885
02:28:33,613 --> 02:28:36,355
S� quer�amos confirmar
se a compositora
1886
02:28:36,356 --> 02:28:39,156
n�o vai mesmo poder vir de Osaka
para o concerto.
1887
02:28:40,021 --> 02:28:43,198
Devo dizer que procurei
em bibliotecas musicais
1888
02:28:43,199 --> 02:28:46,934
pelas partituras dela,
mas n�o encontrei nada.
1889
02:28:46,935 --> 02:28:49,197
- Isso acabou de chegar.
- Ah.
1890
02:28:49,198 --> 02:28:50,946
Maravilha. Obrigada.
1891
02:28:52,838 --> 02:28:55,110
Shirley e Cirio
ficar�o felizes em te mostrar
1892
02:28:55,111 --> 02:28:57,411
- os atrativos de nosso lindo pa�s.
- Obrigada.
1893
02:28:57,412 --> 02:28:59,295
Muito obrigada.
1894
02:28:59,296 --> 02:29:00,680
Ah, nossa!
1895
02:29:01,418 --> 02:29:03,250
Muito obrigada.
1896
02:29:34,384 --> 02:29:37,483
Pod�amos parar em algum lugar
para um mergulho.
1897
02:29:38,378 --> 02:29:42,190
Sim, na cachoeira.
Mas no rio, n�o.
1898
02:29:42,191 --> 02:29:44,760
Por qu�?
Algo de errado com a �gua?
1899
02:29:44,761 --> 02:29:47,494
N�o. � que h� crocodilos.
1900
02:29:49,362 --> 02:29:52,100
N�o achei que eles viviam aqui,
t�o no interior.
1901
02:29:52,101 --> 02:29:54,961
Eles escaparam
do filme do Marlon Brando.
1902
02:29:54,962 --> 02:29:56,300
Nossa.
1903
02:29:56,772 --> 02:29:59,673
Foi h� tanto tempo.
1904
02:29:59,674 --> 02:30:01,605
Eles sobreviveram.
1905
02:30:35,732 --> 02:30:37,032
Senhora...
1906
02:30:40,312 --> 02:30:41,708
Aqui est�o os rem�dios.
1907
02:30:41,709 --> 02:30:43,475
- 10 d�lares.
- Obrigada.
1908
02:30:44,883 --> 02:30:48,989
Tem algum lugar aqui perto
1909
02:30:48,990 --> 02:30:51,051
em que eu possa conseguir
uma massagem?
1910
02:30:51,052 --> 02:30:54,690
Acho que possa me ajudar
com o jet-lag.
1911
02:30:57,664 --> 02:30:59,059
Sim.
1912
02:30:59,060 --> 02:31:01,635
Conhe�o esse lugar muito bom.
1913
02:31:01,636 --> 02:31:03,100
Obrigada.
1914
02:31:16,687 --> 02:31:17,987
Obrigada.
1915
02:31:17,988 --> 02:31:19,787
Por favor, dirija-se ao aqu�rio.
1916
02:31:19,788 --> 02:31:21,489
Ao... aqu�rio?
1917
02:31:21,490 --> 02:31:23,389
Sim, logo ali.
1918
02:31:28,999 --> 02:31:32,164
Desculpe, estou confusa.
Como isso... como funciona?
1919
02:31:33,366 --> 02:31:35,200
Voc� escolhe um n�mero.
1920
02:31:37,104 --> 02:31:38,935
Eu escolho um n�mero?
1921
02:31:38,936 --> 02:31:40,342
Isso.
1922
02:31:51,983 --> 02:31:53,849
N�mero cinco?
1923
02:32:37,206 --> 02:32:38,506
Bom dia.
1924
02:32:38,825 --> 02:32:40,135
Bom dia.
1925
02:32:40,136 --> 02:32:43,095
Antes de come�armos,
vamos falar um pouco
1926
02:32:43,096 --> 02:32:46,737
sobre a inten��o da compositora
com esta pe�a.
1927
02:32:47,778 --> 02:32:49,875
E o que ela est� buscando.
1928
02:33:08,990 --> 02:33:10,926
Cinco minutos.
1929
02:33:42,364 --> 02:33:43,765
Obrigada.
1930
02:34:08,454 --> 02:34:12,258
Irm�s e irm�os da Quinta Frota,
est� na hora.
1931
02:34:12,584 --> 02:34:14,853
Manterei minha despedida breve.
1932
02:34:14,854 --> 02:34:17,455
Nunca fui muito bom
com palavras.
1933
02:34:17,456 --> 02:34:21,594
Assim que embarcarem nesta nave,
n�o h� mais volta.
1934
02:34:21,595 --> 02:34:26,941
O pr�ximo ch�o que seus p�s tocarem
ser� um novo mundo.
1935
02:34:28,511 --> 02:34:30,368
Se algum de voc�s
perdeu a coragem,
1936
02:34:30,369 --> 02:34:34,639
afaste-se agora
e que ningu�m o julgue.
1937
02:34:48,730 --> 02:34:52,374
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
1938
02:34:52,375 --> 02:34:55,814
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1939
02:34:55,815 --> 02:34:59,395
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
146464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.