All language subtitles for Tar.2022.[BluRay+BRRip+BDRip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,279 --> 00:00:05,579 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,080 Legenda - Murrice - 3 00:00:07,081 --> 00:00:08,581 Legenda - LaCroix - 4 00:00:08,582 --> 00:00:10,082 Legenda - BethRockefeller - 5 00:00:10,083 --> 00:00:11,583 Legenda - willian_as - 6 00:00:11,584 --> 00:00:13,084 Legenda - Durenkian - 7 00:00:13,085 --> 00:00:14,585 Legenda - Jh�Franchetti - 8 00:00:14,586 --> 00:00:16,086 Revis�o - Vekka - 9 00:00:16,995 --> 00:00:19,995 - QUE HORAS ELA ACORDOU? - EU N�O ESTAVA COM ELA, A S. SIM 10 00:00:19,996 --> 00:00:22,457 NOSSA GAROTA � MADRUGADEIRA 11 00:00:22,458 --> 00:00:26,320 OBCECADA 12 00:00:28,512 --> 00:00:33,305 VOC� EST� DIZENDO QUE ELA TEM UMA CONSCI�NCIA 13 00:00:33,962 --> 00:00:36,269 TALVEZ 14 00:00:41,482 --> 00:00:44,262 VOC� AINDA AMA ELA, ENT�O 15 00:01:05,651 --> 00:01:06,973 Est� pronta? 16 00:01:06,974 --> 00:01:09,805 N�o, s�... Ignore o microfone. 17 00:01:10,206 --> 00:01:12,317 �, finja que n�o est� ali. 18 00:01:12,318 --> 00:01:14,780 Cante como se ele n�o estivesse ali. 19 00:01:15,113 --> 00:01:16,533 Isso... 20 00:01:26,993 --> 00:01:28,293 Est� bem. 21 00:05:31,561 --> 00:05:33,766 - Est� pronta para eles? - Sim. 22 00:05:33,767 --> 00:05:35,067 Vamos. 23 00:05:42,386 --> 00:05:45,630 Se voc� est� aqui, ent�o j� sabe quem ela �, 24 00:05:45,631 --> 00:05:49,482 uma das figuras mais importantes da m�sica nos tempos atuais. 25 00:05:49,787 --> 00:05:51,721 Lydia T�r � muitas coisas: 26 00:05:51,722 --> 00:05:55,177 formada com Habilita��o em Piano no Instituto de M�sica Curtis 27 00:05:55,178 --> 00:05:57,662 e membro da Phi Beta Kappa de Harvard. 28 00:05:57,663 --> 00:06:01,967 Ela obteve o PhD em musicologia na Universidade de Viena, 29 00:06:01,968 --> 00:06:04,473 especializando-se na m�sica ind�gena 30 00:06:04,474 --> 00:06:07,382 na regi�o de Ucayali, no leste do Peru, 31 00:06:07,383 --> 00:06:11,312 onde ela passou cinco anos entre o povo Shipibo-Konibo. 32 00:06:11,781 --> 00:06:14,700 Como regente, T�r iniciou sua carreira 33 00:06:14,701 --> 00:06:16,140 na Orquestra de Cleveland, 34 00:06:16,141 --> 00:06:18,508 uma das "Cinco Grandes". 35 00:06:18,509 --> 00:06:20,959 Logo depois, ela ocupou v�rios cargos importantes 36 00:06:20,960 --> 00:06:24,172 na Orquestra da Filad�lfia, na Orquestra Sinf�nica de Chicago, 37 00:06:24,173 --> 00:06:27,984 na Orquestra Sinf�nica de Boston at� enfim, chegar aqui, 38 00:06:27,985 --> 00:06:30,138 na Filarm�nica de Nova York. 39 00:06:30,139 --> 00:06:31,705 Com ela, T�r organizou 40 00:06:31,706 --> 00:06:35,124 os concertos "Highway 10" no campo de refugiados de Zaatari, 41 00:06:35,125 --> 00:06:38,915 que tiveram um p�blico de mais de 75 mil pessoas. 42 00:06:39,253 --> 00:06:40,778 Ela se tornou bem conhecida 43 00:06:40,779 --> 00:06:43,486 por comissionar obras contempor�neas 44 00:06:43,487 --> 00:06:46,053 como as de Jennifer Higdon, Caroline Shaw, 45 00:06:46,054 --> 00:06:48,618 Julia Wolfe e Hildur Gudnad�ttir. 46 00:06:48,619 --> 00:06:51,510 E ela fez quest�o de programar essas obras 47 00:06:51,511 --> 00:06:54,363 ao lado de compositores do c�none. 48 00:06:54,364 --> 00:06:56,227 Ela disse: 49 00:06:56,228 --> 00:06:58,782 "H� uma conversa entre esses compositores, 50 00:06:58,783 --> 00:07:01,533 e nem sempre � muito educada." 51 00:07:01,868 --> 00:07:05,009 Lydia T�r tamb�m j� comp�s para o teatro e a telona. 52 00:07:05,010 --> 00:07:10,517 Na verdade, ela � uma das 15 EGOTs, ou seja, pessoas que ganharam 53 00:07:10,518 --> 00:07:13,498 os quatro principais pr�mios do entretenimento: 54 00:07:13,499 --> 00:07:17,540 o Emmy, o Grammy, o Oscar e o Tony. 55 00:07:17,541 --> 00:07:21,433 Como voc�s podem imaginar, � uma lista curta, por�m brilhante, 56 00:07:21,434 --> 00:07:24,475 que inclui Richard Rodgers, Audrey Hepburn, 57 00:07:24,476 --> 00:07:28,263 Andrew Lloyd Webber e, � claro, Mel Brooks. 58 00:07:32,321 --> 00:07:35,407 Em 2010, com o apoio de Eliot Kaplan, 59 00:07:35,408 --> 00:07:38,566 ela fundou a Sociedade do Acorde�o, 60 00:07:38,567 --> 00:07:41,836 que promove oportunidades de empreendedorismo e apresenta��es 61 00:07:41,837 --> 00:07:45,069 para regentes mulheres, oferecendo resid�ncias 62 00:07:45,070 --> 00:07:47,470 em grandes orquestras no mundo todo. 63 00:07:47,902 --> 00:07:51,666 Em 2013, a Orquestra de Berlim elegeu T�r 64 00:07:51,667 --> 00:07:55,621 como regente principal, sucedendo Andris Davis, 65 00:07:55,622 --> 00:07:58,162 e l� ela permanece at� hoje. 66 00:07:58,582 --> 00:08:00,727 Como seu mentor, Leonard Bernstein, 67 00:08:00,728 --> 00:08:03,631 T�r possui uma afinidade particular por Mahler, 68 00:08:03,632 --> 00:08:05,399 cujas nove sinfonias ela gravou 69 00:08:05,400 --> 00:08:07,500 ao passar por cada uma das "Cinco Grandes". 70 00:08:08,221 --> 00:08:10,319 No entanto, ela nunca conseguiu completar 71 00:08:10,320 --> 00:08:14,033 o chamado "ciclo" com a mesma orquestra at� hoje. 72 00:08:14,034 --> 00:08:17,686 Sob sua dire��o, Berlim gravou oito das nove sinfonias de Mahler, 73 00:08:17,687 --> 00:08:20,446 deixando a maior, a No. 5, por �ltimo. 74 00:08:20,447 --> 00:08:22,808 Devido � pandemia, essa apresenta��o, 75 00:08:22,809 --> 00:08:25,459 que estava agendada para o ano passado, foi cancelada. 76 00:08:25,460 --> 00:08:27,260 Mas fui informado que no pr�ximo m�s 77 00:08:27,261 --> 00:08:29,965 ela gravar� ao vivo a Sinfonia No. 5 de Mahler, 78 00:08:29,966 --> 00:08:32,665 que completar� o ciclo e ser� lan�ada 79 00:08:32,666 --> 00:08:35,324 em um box set pela Deutsche Grammophon, 80 00:08:35,325 --> 00:08:37,605 em homenagem ao anivers�rio de Mahler. 81 00:08:37,606 --> 00:08:41,653 Mas isso n�o � tudo: o seu novo livro, "T�r sobre T�r", 82 00:08:41,654 --> 00:08:45,174 ser� publicado pela editora de Nan Talese, a Doubleday, 83 00:08:45,175 --> 00:08:46,779 pr�ximo ao Natal, 84 00:08:46,780 --> 00:08:48,762 perfeito para dar de presente, 85 00:08:48,763 --> 00:08:51,627 se voc� tiver uma �rvore de Natal bem grande. 86 00:08:52,127 --> 00:08:54,027 "The New Yorker" lhe d� as boas-vindas. 87 00:08:54,028 --> 00:08:57,350 - Obrigado por vir, Maestro. - Obrigada, Adam. Obrigada. 88 00:08:58,660 --> 00:08:59,960 Obrigada. 89 00:09:00,784 --> 00:09:03,367 Lydia, n�o pude deixar de notar 90 00:09:03,368 --> 00:09:07,654 que voc� ficou um pouco incomodada enquanto eu lia sua biografia. 91 00:09:07,655 --> 00:09:10,611 Foi porque eu esqueci alguma outra conquista maravilhosa? 92 00:09:10,612 --> 00:09:12,911 Ou voc� tem pouca consci�ncia 93 00:09:12,912 --> 00:09:16,573 dos feitos incr�veis e variados que conseguiu? 94 00:09:17,128 --> 00:09:19,451 Bom, atualmente, 95 00:09:19,452 --> 00:09:22,277 "variado" � um xingamento. 96 00:09:22,278 --> 00:09:24,524 Vivemos na era dos especialistas, 97 00:09:24,525 --> 00:09:27,733 e se voc� tenta fazer mais do que uma s� coisa, 98 00:09:27,734 --> 00:09:29,206 as pessoas j� torcem o nariz. 99 00:09:29,207 --> 00:09:32,508 - Todo artista � estereotipado. - Com certeza. De forma agressiva. 100 00:09:32,509 --> 00:09:34,209 Mas voc� acha que haver� um momento 101 00:09:34,210 --> 00:09:36,238 em que a comunidade da m�sica cl�ssica 102 00:09:36,239 --> 00:09:39,751 decidir� n�o usar distin��es sexuais 103 00:09:39,752 --> 00:09:41,332 para diferenciar artistas? 104 00:09:41,658 --> 00:09:44,253 Acho que n�o sou a melhor pessoa para responder isso 105 00:09:44,254 --> 00:09:46,491 porque n�o leio as cr�ticas. 106 00:09:46,492 --> 00:09:47,794 - Nunca? - N�o. 107 00:09:47,795 --> 00:09:52,473 Mas � estranho que algu�m tenha sentido essa necessidade 108 00:09:52,474 --> 00:09:55,092 de substituir "maestro" por "maestrina". 109 00:09:55,093 --> 00:09:57,443 Por exemplo, as mulheres astronautas 110 00:09:57,444 --> 00:09:59,508 n�o s�o chamadas de "astronetes". 111 00:09:59,922 --> 00:10:04,055 Mas sobre a quest�o do vi�s relacionado ao g�nero, 112 00:10:04,056 --> 00:10:06,760 n�o tenho nada a reclamar. 113 00:10:06,761 --> 00:10:09,921 E nem Marin Alsop, JoAnn Falletta, 114 00:10:09,922 --> 00:10:12,122 Laurence Equilbey e Nathalie Stutzmann. 115 00:10:12,123 --> 00:10:16,204 Digo, h� tantas mulheres incr�veis que vieram antes de n�s. 116 00:10:16,205 --> 00:10:18,705 Mulheres que de fato abriram caminho. 117 00:10:18,706 --> 00:10:21,532 Isso � fascinante. Voc� pode... quem, por exemplo? 118 00:10:21,885 --> 00:10:23,270 Claro. 119 00:10:23,271 --> 00:10:25,508 Em primeiro lugar, Nadia Boulanger. 120 00:10:25,509 --> 00:10:28,585 Acho que esse seria o "exemplo feliz". 121 00:10:28,586 --> 00:10:31,796 O triste seria Antonia Brico, 122 00:10:31,797 --> 00:10:34,786 que, segundo todos os relatos, era uma regente incr�vel, 123 00:10:34,787 --> 00:10:37,184 mas foi isolada com o nada glamuroso r�tulo 124 00:10:37,185 --> 00:10:39,916 de "regente convidada" 125 00:10:39,917 --> 00:10:43,034 e praticamente tratada como uma p�ria. 126 00:10:43,035 --> 00:10:45,300 Uma... Ela nunca teve a chance de reger 127 00:10:45,301 --> 00:10:48,426 - uma das grandes orquestras? - Sim. Ela regeu 128 00:10:48,427 --> 00:10:50,829 a Filarm�nica de Berlim e a Met, 129 00:10:50,830 --> 00:10:53,618 mas, novamente, apenas como regente convidada. 130 00:10:53,965 --> 00:10:58,213 Sabe, naquele tempo, tudo era espetaculoso. 131 00:10:58,214 --> 00:10:59,764 Mas felizmente, os tempos mudam, 132 00:10:59,765 --> 00:11:01,632 e a "convers�o Paulina" est�... 133 00:11:01,633 --> 00:11:03,517 - Paulina... - ... se n�o completa, 134 00:11:03,518 --> 00:11:05,356 est� evoluindo bem. 135 00:11:05,357 --> 00:11:08,397 O que � impressionante, depois de cair do cavalo... 136 00:11:08,398 --> 00:11:09,848 Lydia, podemos falar um pouco 137 00:11:09,849 --> 00:11:12,111 - sobre tradu��o? - Sim. 138 00:11:12,112 --> 00:11:14,212 Porque penso que ainda h� pessoas que acham 139 00:11:14,213 --> 00:11:16,692 que o regente � meio que um metr�nomo humano. 140 00:11:17,961 --> 00:11:21,000 Bom, em parte � verdade. 141 00:11:21,001 --> 00:11:22,908 - Sim, mas... - Mas controlar o tempo 142 00:11:22,909 --> 00:11:24,770 n�o � pouca coisa. 143 00:11:24,771 --> 00:11:26,921 Mas suspeito que seja muito mais que isso. 144 00:11:26,922 --> 00:11:28,228 Sim, concordo. 145 00:11:28,229 --> 00:11:30,857 Mas o tempo � o principal. 146 00:11:30,858 --> 00:11:35,262 O tempo � a pe�a essencial da interpreta��o. 147 00:11:35,263 --> 00:11:37,199 Voc� n�o pode come�ar sem mim. 148 00:11:37,200 --> 00:11:39,186 Eu que fa�o o rel�gio correr. 149 00:11:39,187 --> 00:11:42,820 Enquanto minha m�o esquerda d� a forma, a m�o direita, 150 00:11:42,821 --> 00:11:46,767 o segundo ponteiro, marca o tempo e faz com que ele progrida. 151 00:11:46,768 --> 00:11:48,846 No entanto, diferentemente de um rel�gio, 152 00:11:48,847 --> 00:11:50,926 meu segundo ponteiro �s vezes para, 153 00:11:50,927 --> 00:11:54,147 o que significa que o tempo para. 154 00:11:54,148 --> 00:11:57,127 A ilus�o � que, como voc�s, 155 00:11:57,128 --> 00:11:59,776 eu respondo � orquestra em tempo real, 156 00:11:59,777 --> 00:12:01,677 tomando a decis�o sobre o momento certo 157 00:12:01,678 --> 00:12:03,564 de recome�ar a coisa ou redefini-la, 158 00:12:03,565 --> 00:12:05,939 ou jogar o tempo pela janela de uma vez. 159 00:12:05,940 --> 00:12:09,250 A verdade � que, desde o come�o, 160 00:12:09,251 --> 00:12:12,091 eu sei precisamente em que tempo estamos 161 00:12:12,092 --> 00:12:16,451 e o momento exato em que eu e voc� chegaremos juntos ao nosso destino. 162 00:12:16,452 --> 00:12:20,049 A �nica verdadeira descoberta para mim 163 00:12:20,050 --> 00:12:21,603 acontece nos ensaios. 164 00:12:21,993 --> 00:12:23,629 Nunca durante as apresenta��es. 165 00:12:23,966 --> 00:12:27,955 Pergunta dif�cil, eu sei, mas se pudesse escolher uma coisa 166 00:12:27,956 --> 00:12:30,260 que aprendeu com Bernstein, o que seria? 167 00:12:32,247 --> 00:12:33,552 Kavan�. 168 00:12:33,867 --> 00:12:35,167 � um termo do hebraico 169 00:12:35,168 --> 00:12:38,175 para inten��o dirigida ou devo��o. 170 00:12:38,176 --> 00:12:40,126 Quais s�o as prioridades do compositor, 171 00:12:40,127 --> 00:12:42,420 quais s�o as suas e como elas se complementam? 172 00:12:42,421 --> 00:12:44,321 Claro, Kavan�. Acho que � uma palavra 173 00:12:44,322 --> 00:12:47,172 que pode significar outra coisa para muitos na plateia. 174 00:12:47,173 --> 00:12:49,299 �, imagino que sim. 175 00:12:49,610 --> 00:12:51,583 Estou certo em pensar que um regente 176 00:12:51,584 --> 00:12:54,241 nem sempre foi uma presen�a de palco 177 00:12:54,242 --> 00:12:55,942 - na m�sica cl�ssica? - Isso mesmo. 178 00:12:55,943 --> 00:12:58,976 Li em algum lugar que, na verdade, era a fun��o 179 00:12:58,977 --> 00:13:01,990 - do primeiro violinista. - Sim, tivesse ele algum interesse, 180 00:13:01,991 --> 00:13:06,529 - habilidade ou n�o. - Quando isso mudou e quem mudou? 181 00:13:06,959 --> 00:13:10,326 O compositor franc�s Jean-Baptiste Lully, 182 00:13:10,327 --> 00:13:14,459 que, supostamente, usou um enorme cajado, 183 00:13:14,460 --> 00:13:18,320 e bem pontudo, para marcar o tempo no ch�o. 184 00:13:18,321 --> 00:13:21,979 Imagino que os m�sicos n�o tenham apreciado muito... 185 00:13:21,980 --> 00:13:25,739 De qualquer forma, a t�cnica acabou quando, durante uma apresenta��o, 186 00:13:25,740 --> 00:13:27,920 Lully acidentalmente 187 00:13:27,921 --> 00:13:30,056 cravou o cajado no pr�prio p� e morreu. 188 00:13:30,057 --> 00:13:32,458 Sim, de gangrena. 189 00:13:33,346 --> 00:13:34,924 Mas enfim... 190 00:13:38,871 --> 00:13:42,601 Mas o regente se torna realmente essencial 191 00:13:42,602 --> 00:13:45,006 quando as orquestras passam a crescer de tamanho. 192 00:13:45,007 --> 00:13:47,365 E novamente, voltamos a Beethoven. 193 00:13:50,412 --> 00:13:52,781 Isso n�o come�a com a oitava nota. 194 00:13:52,782 --> 00:13:54,700 O downbeat... 195 00:13:55,156 --> 00:13:56,896 � silencioso, certo? 196 00:13:56,897 --> 00:13:59,577 Ent�o algu�m precisava fazer o tempo andar. 197 00:13:59,578 --> 00:14:02,704 Algu�m precisava fincar a bandeira na areia 198 00:14:02,705 --> 00:14:05,186 e dizer "Sigam-me", entende? 199 00:14:05,187 --> 00:14:08,643 E quando esse algu�m foi Lenny, a orquestra foi levada 200 00:14:08,644 --> 00:14:13,014 a uma extraordin�ria turn� do prazer. 201 00:14:13,015 --> 00:14:16,019 Porque ele conhecia a m�sica, especialmente do Mahler, 202 00:14:16,020 --> 00:14:18,265 t�o bem ou melhor do que qualquer um. 203 00:14:18,266 --> 00:14:21,131 E ele gostava de brincar com a forma, 204 00:14:21,132 --> 00:14:24,010 para fazer a orquestra sentir que nunca tinha visto, 205 00:14:24,011 --> 00:14:27,955 muito menos ouvido ou tocado aquelas m�sicas. 206 00:14:27,956 --> 00:14:32,430 Ent�o, ele fazia coisas radicais, como ignorar o tempo primo, 207 00:14:32,431 --> 00:14:35,162 ou concluir um trecho molto ritardando, 208 00:14:35,163 --> 00:14:37,272 mesmo que n�o houvesse tal sinaliza��o. 209 00:14:37,273 --> 00:14:38,808 Ele era exagerado? 210 00:14:38,809 --> 00:14:40,319 N�o, n�o. De modo algum. 211 00:14:40,320 --> 00:14:44,253 Ele celebrava a alegria de suas descobertas. 212 00:14:44,686 --> 00:14:48,632 Voc� disse que as suas descobertas acontecem durante os ensaios. 213 00:14:48,633 --> 00:14:50,651 Quando isso acontecer� novamente? 214 00:14:51,644 --> 00:14:53,053 Na segunda-feira. 215 00:14:53,427 --> 00:14:54,727 J�? 216 00:14:55,102 --> 00:14:57,626 Este projeto tem a ver 217 00:14:57,627 --> 00:15:02,089 com tentar ler nas entrelinhas as inten��es de Mahler. 218 00:15:02,090 --> 00:15:05,512 Nosso conhecimento � amplo gra�as �s outras sinfonias dele. 219 00:15:05,513 --> 00:15:07,491 Era t�o inspirado pela poesia de R�ckert 220 00:15:07,535 --> 00:15:10,112 que, durante anos, n�o quis saber de outro autor. 221 00:15:10,113 --> 00:15:12,993 Mas tudo isso muda com a No. 5. 222 00:15:12,994 --> 00:15:15,523 A No. 5 � um mist�rio. 223 00:15:15,524 --> 00:15:20,240 E a �nica pista que ele deixou est� na capa do pr�prio manuscrito. 224 00:15:20,241 --> 00:15:24,426 A dedicat�ria � nova esposa dele, Alma. 225 00:15:24,427 --> 00:15:29,103 Ent�o, se quiser se ambientar � quinta sinfonia de Mahler, 226 00:15:29,104 --> 00:15:30,829 a primeira coisa que deve fazer 227 00:15:30,830 --> 00:15:35,647 � tentar entender esse casamento muito complexo. 228 00:15:35,648 --> 00:15:39,992 E a sua an�lise desse casamento � diferente da de Bernstein? 229 00:15:42,252 --> 00:15:43,552 Voc� mencionou 230 00:15:43,553 --> 00:15:46,334 minha pesquisa etnogr�fica na Amaz�nia. 231 00:15:46,335 --> 00:15:49,454 Bem, Adam, os Shipibo-Konibo 232 00:15:49,455 --> 00:15:53,819 s� recebem o "�caro", ou canto, se o cantor estiver l�, sabe? 233 00:15:53,820 --> 00:15:57,964 No mesmo lado que o esp�rito que criou o canto. 234 00:15:57,965 --> 00:16:01,234 Dessa forma, passado e presente convergem. 235 00:16:01,235 --> 00:16:04,941 S�o os dois lados da mesma moeda c�smica. 236 00:16:04,942 --> 00:16:08,036 Essa defini��o de fidelidade faz sentido para mim. 237 00:16:08,037 --> 00:16:10,259 Mas Lenny acreditava em teshuv�. 238 00:16:10,260 --> 00:16:12,916 O poder talm�dico de voltar no tempo 239 00:16:12,917 --> 00:16:16,871 e transformar o significado das fa�anhas do passado. 240 00:16:16,872 --> 00:16:21,126 Ent�o, quando ele tocou o Adagietto no funeral de Robert Kennedy, 241 00:16:21,502 --> 00:16:23,730 foram longos 12 minutos. 242 00:16:23,731 --> 00:16:25,964 Ele considerou aquilo uma missa. 243 00:16:25,965 --> 00:16:28,136 Quem ouvir � grava��o, 244 00:16:28,137 --> 00:16:31,844 sem d�vidas sentir� a trag�dia e o sofrimento. 245 00:16:31,845 --> 00:16:35,731 E, claro, essa interpreta��o faz muito sentido para Mahler, 246 00:16:35,732 --> 00:16:38,614 mais tarde em sua vida, ap�s o trabalho perder a gra�a 247 00:16:38,615 --> 00:16:40,843 e Alma t�-lo deixado para ficar com Gropius. 248 00:16:40,844 --> 00:16:45,744 Mas, como eu j� disse, estamos lidando com o tempo. 249 00:16:45,745 --> 00:16:50,289 E essa pe�a n�o nasceu de uma grande trag�dia, 250 00:16:50,290 --> 00:16:52,840 mas sim de um amor recente. 251 00:16:52,841 --> 00:16:54,341 Ent�o, voc� escolheu... 252 00:16:55,231 --> 00:16:56,531 O amor. 253 00:16:57,382 --> 00:16:59,761 Certo. E a dura��o, precisamente? 254 00:16:59,762 --> 00:17:01,065 Bem... 255 00:17:01,066 --> 00:17:02,366 Sete minutos. 256 00:17:07,062 --> 00:17:10,162 Fiquei t�o tocada com o que disse ao Adam 257 00:17:10,163 --> 00:17:13,764 sobre interpreta��o, 258 00:17:13,765 --> 00:17:16,818 e, especificamente, sobre sentimentos, 259 00:17:16,819 --> 00:17:18,949 e que voc� escolheu o amor. 260 00:17:20,282 --> 00:17:24,246 E sei que dizem que se deve deixar as l�grimas para a plateia... 261 00:17:25,003 --> 00:17:29,426 Mas voc� j� se sentiu dominada pela emo��o l� em cima, no p�lpito? 262 00:17:29,427 --> 00:17:30,727 J�. 263 00:17:31,249 --> 00:17:33,027 Sim, isso acontece. 264 00:17:33,028 --> 00:17:37,524 H� um ciclo de expectativas e recompensas em algumas obras, 265 00:17:37,525 --> 00:17:40,851 e algumas partes s�o t�o incr�veis 266 00:17:40,852 --> 00:17:44,638 que, quando estou regendo, n�o � que eu me apresse, 267 00:17:44,639 --> 00:17:46,621 mas fico ansiosa para chegar l�. 268 00:17:46,622 --> 00:17:49,538 E, sim, isso acontece o tempo todo. 269 00:17:50,501 --> 00:17:53,030 Ent�o � f�sico, al�m de emocional. 270 00:17:53,558 --> 00:17:56,565 Meu Deus, deve levar horas para voltar � realidade. 271 00:17:56,566 --> 00:17:59,955 Eu digo coisas das quais n�o me lembro depois. 272 00:18:00,456 --> 00:18:02,441 E dormir � imposs�vel. 273 00:18:02,442 --> 00:18:04,636 Descreveu meu primeiro ano na faculdade. 274 00:18:07,868 --> 00:18:09,779 Que pe�a faz voc� se sentir assim? 275 00:18:09,780 --> 00:18:11,081 � mesmo, eu te vi! 276 00:18:11,082 --> 00:18:14,936 Voc� regeu "The Rite of Spring" no Met Gala ano passado. 277 00:18:14,937 --> 00:18:17,229 Uma performance poderosa. 278 00:18:17,230 --> 00:18:19,149 Obrigada. 279 00:18:20,639 --> 00:18:22,109 S�o os 11 tiros de pistola. 280 00:18:22,110 --> 00:18:23,484 Um n�mero primo 281 00:18:23,485 --> 00:18:26,125 que comove tanto como v�tima quanto como agressor. 282 00:18:26,126 --> 00:18:27,734 Foi s� ap�s reger a pe�a 283 00:18:27,735 --> 00:18:31,335 que me convenci de que todos somos capazes de matar. 284 00:18:31,336 --> 00:18:34,226 Que bolsa incr�vel, ali�s. 285 00:18:34,227 --> 00:18:36,523 Obrigada. Fico feliz que tenha gostado. 286 00:18:36,524 --> 00:18:38,587 Gostei muito. 287 00:18:38,588 --> 00:18:40,769 Desculpe. Seu almo�o com o Sr. Kaplan. 288 00:18:40,770 --> 00:18:42,867 - O motorista est� esperando. - Certo. 289 00:18:42,868 --> 00:18:44,457 Desculpe, esqueci seu nome. 290 00:18:44,458 --> 00:18:46,195 - Whitney Reese. - Whitney. 291 00:18:46,196 --> 00:18:48,735 Whitney, claro. Sinto muito. 292 00:18:48,736 --> 00:18:51,587 Infelizmente estou atrasada para um compromisso inadi�vel. 293 00:18:51,588 --> 00:18:53,894 Claro, eu entendo. Posso te mandar mensagem? 294 00:18:55,002 --> 00:18:57,002 VEJAM O QUE ESTOU VENDO 295 00:18:58,879 --> 00:19:01,079 A CASA DO PL�CIDO DOMINGO 296 00:19:07,204 --> 00:19:08,904 ELA ACHA QUE EST� SENDO IR�NICA 297 00:19:14,542 --> 00:19:15,941 Perfeito, Aldo. 298 00:19:20,362 --> 00:19:21,851 Achei que f�ssemos celebrar. 299 00:19:21,852 --> 00:19:23,657 N�o. Eu tamb�m. 300 00:19:24,055 --> 00:19:25,628 Tenho uma aula na Juilliard. 301 00:19:25,629 --> 00:19:27,702 - Que bom. - Prometi ao Ben. 302 00:19:28,341 --> 00:19:31,821 Garanto que haver� gente brigando por uma vaga na Sociedade. 303 00:19:33,123 --> 00:19:35,514 Dever�amos abrir a sociedade. 304 00:19:35,515 --> 00:19:38,000 - Expandir nossos n�meros? - N�o, o sexo. 305 00:19:38,001 --> 00:19:41,248 Parece antiquado abranger um g�nero s�. 306 00:19:41,249 --> 00:19:42,615 J� mostramos a que viemos. 307 00:19:42,616 --> 00:19:46,287 E, sinceramente, n�o foi dif�cil emplacar nenhuma delas. 308 00:19:46,288 --> 00:19:47,588 Exceto uma. 309 00:19:48,138 --> 00:19:49,438 Pois �. 310 00:19:50,248 --> 00:19:51,791 Ela tinha problemas. 311 00:19:51,792 --> 00:19:53,192 Fiquei sabendo. 312 00:19:53,850 --> 00:19:56,940 O assunto surge em toda reuni�o do Citibank com o pai dela. 313 00:19:58,362 --> 00:19:59,743 Sinto muito por isso. 314 00:19:59,744 --> 00:20:01,159 N�o tem problema. 315 00:20:01,160 --> 00:20:03,021 Nada com que eu n�o possa lidar. 316 00:20:04,017 --> 00:20:08,260 Ent�o voc� quer rasgar o princ�pio fundador da Sociedade? 317 00:20:08,719 --> 00:20:10,469 Perder�amos patrocinadores. 318 00:20:11,072 --> 00:20:13,190 �, acho que sim. 319 00:20:13,191 --> 00:20:16,172 - Vamos pensar nisso mais tarde. - Claro. 320 00:20:17,322 --> 00:20:19,922 O Bryant Park est� fechado para o dia 25. 321 00:20:19,923 --> 00:20:21,834 Nan me pediu para ajudar lotar o local. 322 00:20:21,835 --> 00:20:25,218 O Fundo Kaplan pagar� por an�ncios em r�dios e outdoors. 323 00:20:25,916 --> 00:20:27,554 E figurantes. 324 00:20:28,036 --> 00:20:30,832 � grande demais, Eliot. Era melhor alugar uma livraria. 325 00:20:30,833 --> 00:20:33,727 Relaxe. Ser� �timo. 326 00:20:34,792 --> 00:20:36,915 E quase cai no seu anivers�rio. 327 00:20:39,143 --> 00:20:41,123 Lamento que n�o tenha podido ir 328 00:20:41,124 --> 00:20:43,074 � minha "�rvore do Mahler", em Londres. 329 00:20:44,446 --> 00:20:45,846 Tamb�m lamento. 330 00:20:47,947 --> 00:20:49,842 Petra tinha um neg�cio da escola, 331 00:20:49,843 --> 00:20:54,456 e prometi � Sharon que estaria l�. 332 00:20:55,226 --> 00:20:56,526 Claro. 333 00:20:57,663 --> 00:21:00,170 Eu s� queria a sua opini�o sincera. 334 00:21:00,942 --> 00:21:03,892 A avalia��o dos instrumentistas superou minhas expectativas. 335 00:21:03,893 --> 00:21:05,631 Isso � confidencial, Eliot. 336 00:21:05,632 --> 00:21:07,879 O obo�sta principal � um grande f�. 337 00:21:09,163 --> 00:21:12,563 Na volta, ouvi o seu concerto com a Filarm�nica de Israel, 338 00:21:12,564 --> 00:21:16,520 e fiquei impressionado com a sua atua��o no �ltimo ato. 339 00:21:17,027 --> 00:21:19,956 Como os fez chegar l�? 340 00:21:20,669 --> 00:21:23,293 Foi o sal�o? Os instrumentistas? 341 00:21:23,725 --> 00:21:26,541 Os instrumentistas n�o eram muito prestativos. 342 00:21:26,542 --> 00:21:29,539 O violinista principal me procurou ap�s o primeiro ensaio 343 00:21:29,540 --> 00:21:31,840 - e perguntou se eu era judia. - O qu�? 344 00:21:31,841 --> 00:21:34,024 Ele achou incomum, se n�o suspeito, 345 00:21:34,025 --> 00:21:38,250 uma pessoa n�o judia se interessar em reger m�sicas judaicas. 346 00:21:38,915 --> 00:21:40,690 Eu me senti como Max Bruch. 347 00:21:40,691 --> 00:21:42,820 Bem, como grande judeu que sou, 348 00:21:42,821 --> 00:21:46,081 o Fundo Kaplan ofereceu uma generosa quantia 349 00:21:46,082 --> 00:21:47,689 para financiar m�sica klezmer. 350 00:21:48,628 --> 00:21:50,379 Talvez eu seja regente convidado. 351 00:21:50,380 --> 00:21:51,970 Ser� sorte deles em ter voc�. 352 00:21:51,971 --> 00:21:55,283 Por favor... Eu conhe�o o meu lugar. 353 00:21:56,135 --> 00:21:58,203 Dinheiro n�o compra tudo. 354 00:21:59,755 --> 00:22:01,605 Voc� n�o acredita mesmo nisso. 355 00:22:02,020 --> 00:22:05,524 Saiba que tentei subornar Francesca para me deixar ver sua partitura. 356 00:22:05,525 --> 00:22:06,976 Ela me mandou pastar. 357 00:22:07,439 --> 00:22:08,845 Boa garota. 358 00:22:09,347 --> 00:22:11,326 O cavalheiro sentado bem ali com o gnomo 359 00:22:11,327 --> 00:22:14,024 est� olhando incessantemente para a nossa mesa. 360 00:22:14,025 --> 00:22:17,045 Inicialmente, achei que estava olhando para mim, 361 00:22:17,046 --> 00:22:19,055 mas acho que est� de olho em voc�. 362 00:22:19,446 --> 00:22:21,324 Por favor, tente ignor�-lo. 363 00:22:21,325 --> 00:22:25,116 Posso sair para lavar as m�os, se quiser ficar sozinho. 364 00:22:25,117 --> 00:22:26,814 E eu nunca perdoaria voc�. 365 00:22:28,127 --> 00:22:32,228 A �ltima coisa que quero � algu�m exatamente igual a mim. 366 00:22:33,920 --> 00:22:35,420 A que horas vai embora amanh�? 367 00:22:36,757 --> 00:22:38,891 Francesca est� vendo os voos. 368 00:22:38,892 --> 00:22:41,962 Pode cancelar. V� embora quando voc� quiser. 369 00:22:42,656 --> 00:22:44,302 N�o precisa fazer isso. 370 00:22:44,303 --> 00:22:47,027 Meus motivos n�o s�o totalmente altru�stas. 371 00:22:47,862 --> 00:22:50,655 S� uma olhadinha na sua pontua��o de desempenho. 372 00:22:53,204 --> 00:22:54,571 Tudo bem. 373 00:22:54,572 --> 00:22:57,736 - Pode ser �s 17h15? - Claro. 374 00:22:57,737 --> 00:23:00,949 Preciso me virar nos trinta. 375 00:23:00,950 --> 00:23:02,976 H� uma nova vaga a ser preenchida. 376 00:23:03,299 --> 00:23:05,350 Por favor, diga que � a do Sebastian. 377 00:23:05,351 --> 00:23:09,020 Oras, seja justo, Eliot. Sebastian tem uma t�cnica decente. 378 00:23:09,021 --> 00:23:10,458 Ele tem lideran�a. 379 00:23:10,459 --> 00:23:12,114 H� um m�s, fui ao Bunkamura 380 00:23:12,115 --> 00:23:14,865 para ver uma m�quina de Turing tocar Chopin No. 1. 381 00:23:15,864 --> 00:23:18,721 O velho Sebastian de fato � o Sr. Tempo Rubato. 382 00:23:18,722 --> 00:23:21,822 - Est� mais para "Roboto". - Por que voc� o mant�m? 383 00:23:21,823 --> 00:23:24,141 Ele � o preferido do Andris, voc� sabe disso. 384 00:23:24,142 --> 00:23:25,743 Exato. Voc� herdou essa decis�o. 385 00:23:25,744 --> 00:23:28,095 Sete anos � muito tempo fingindo que o respeita. 386 00:23:28,096 --> 00:23:30,496 Os contratos de trabalho s�o diferentes por l�. 387 00:23:32,853 --> 00:23:35,646 Ele � um cara esquisito. 388 00:23:35,647 --> 00:23:38,594 - Quem? Andris? - N�o, Sebastian. 389 00:23:38,595 --> 00:23:41,331 Ele tem fetiches. 390 00:23:41,726 --> 00:23:43,208 Fetiches? Quais, por exemplo? 391 00:23:43,684 --> 00:23:46,659 Nostalgia por partituras de bolso pr�-guerra da Kalmus, 392 00:23:46,660 --> 00:23:50,177 batutas antigas, iguais �s que von Karajan 393 00:23:50,178 --> 00:23:52,810 segurava em fotografias... Sabe, esse tipo de coisa. 394 00:23:54,234 --> 00:23:55,634 Que deprimente. 395 00:23:59,736 --> 00:24:01,518 �, mas voc� n�o est� errado. 396 00:24:02,627 --> 00:24:05,079 Terei que substitu�-lo em algum momento. 397 00:24:07,633 --> 00:24:08,933 Por quem? 398 00:24:14,320 --> 00:24:15,940 "O que o amor me ensina." 399 00:24:16,410 --> 00:24:17,736 Essa se��o das Cordas. 400 00:24:19,313 --> 00:24:21,329 Mahler diz tudo. 401 00:24:22,262 --> 00:24:24,829 - L�nguida, pl�cida e sentida. - Qual �... 402 00:24:24,830 --> 00:24:29,003 Acredite. � melhor n�o ir � escola com os l�pis de outra pessoa. 403 00:24:29,557 --> 00:24:31,133 Muito menos os meus. 404 00:24:31,134 --> 00:24:32,435 Mas eu quero. 405 00:24:32,436 --> 00:24:34,002 Vai parar de me importunar? 406 00:24:34,003 --> 00:24:35,403 Vou. 407 00:24:36,622 --> 00:24:38,022 Free bowing. 408 00:24:39,773 --> 00:24:42,429 N�o fica bonito para a plateia, 409 00:24:42,430 --> 00:24:45,302 mas se conseguir manter os instrumentistas focados, 410 00:24:46,638 --> 00:24:48,338 o som � feroz. 411 00:24:55,426 --> 00:24:58,324 N�o h� gl�ria para rob�s, Eliot. 412 00:25:02,626 --> 00:25:04,026 Fa�a do seu pr�prio jeito. 413 00:25:27,020 --> 00:25:28,320 Certo. 414 00:25:29,309 --> 00:25:31,945 Vamos parar por aqui. 415 00:25:31,946 --> 00:25:33,549 Obrigada, Max. Muito bom. 416 00:25:33,550 --> 00:25:34,939 Valeu. 417 00:25:34,940 --> 00:25:38,120 S� para minha pr�pria edifica��o, 418 00:25:38,845 --> 00:25:41,075 por que veio estudar em Juilliard? 419 00:25:44,246 --> 00:25:46,745 � o melhor conservat�rio de m�sica do pa�s. 420 00:25:46,746 --> 00:25:49,651 O pessoal de Curtis, Eastman e outros talvez discordem. 421 00:25:49,652 --> 00:25:51,933 Juilliard � uma marca, certo? 422 00:25:51,934 --> 00:25:55,139 Ent�o voc� quis estudar pela marca? 423 00:25:55,140 --> 00:25:56,441 - N�o. - N�o. Certo. 424 00:25:56,442 --> 00:25:59,067 Deve ter havido uma professora ou um ex-aluno 425 00:25:59,068 --> 00:26:01,121 que conjurou algo em sua imagina��o. 426 00:26:01,122 --> 00:26:03,139 Algu�m que voc� aspira a ser. 427 00:26:04,006 --> 00:26:06,335 - Ent�o, quem foi? - Sarah Chang. 428 00:26:07,268 --> 00:26:08,624 Ent�o voc� � violinista? 429 00:26:08,625 --> 00:26:10,343 - Sou. - Muito bem. 430 00:26:10,344 --> 00:26:14,841 Agora vejo por que escolheu reger a pe�a dessa forma. 431 00:26:14,842 --> 00:26:18,396 Deve ser um prazer familiar comandar um mar de cordas 432 00:26:18,397 --> 00:26:20,381 que parece precisar de afina��o. 433 00:26:20,740 --> 00:26:26,330 Agora, esta pe�a � muito... au courant. 434 00:26:26,331 --> 00:26:29,343 Aqui a compositora nos diz 435 00:26:29,344 --> 00:26:32,239 para come�armos com golpes tr�mulos com uma escova de a�o 436 00:26:32,240 --> 00:26:35,144 e, lentamente, deslizar sobre os pratos. 437 00:26:35,145 --> 00:26:38,441 Parece a receita de biscoitos do Ren� Redzepi. 438 00:26:39,448 --> 00:26:41,905 N�o � excitante tocar uma m�sica nova? 439 00:26:41,906 --> 00:26:43,539 - �. - Pois �. 440 00:26:43,540 --> 00:26:46,991 �timo. Por favor, junte-se aos seus colegas. 441 00:26:48,530 --> 00:26:53,044 Sei que s�o todos estudantes de reg�ncia do Sr. Wolfe, 442 00:26:53,045 --> 00:26:57,329 mas quantos de voc�s tamb�m estudam Composi��o? 443 00:26:57,940 --> 00:26:59,331 Certo. Qual � o seu nome? 444 00:26:59,332 --> 00:27:00,632 Olive Kerr. 445 00:27:01,207 --> 00:27:02,507 Certo, Olive. 446 00:27:03,693 --> 00:27:05,938 O que voc� acha do que acabamos de ouvir? 447 00:27:05,939 --> 00:27:08,018 Foi fant�stico. 448 00:27:08,019 --> 00:27:11,026 H� uma incr�vel tens�o atonal. 449 00:27:11,027 --> 00:27:13,522 Concordo com a parte da tens�o. 450 00:27:13,523 --> 00:27:17,526 Voc�s podem intelectualmente refletir ou se masturbar 451 00:27:17,527 --> 00:27:21,158 a cerca da satisfa��o do que chamamos de "atonal", 452 00:27:21,159 --> 00:27:27,028 mas a quest�o relevante aqui �: "O que voc� est� regendo?" 453 00:27:27,029 --> 00:27:31,614 "Qual � o efeito?" "O que causa em mim?" 454 00:27:31,615 --> 00:27:35,047 Boa m�sica pode ser t�o adornada quanto uma catedral, 455 00:27:35,048 --> 00:27:37,157 ou nua como um galp�o, 456 00:27:37,158 --> 00:27:41,044 desde que permita responder essas duas quest�es. 457 00:27:41,045 --> 00:27:42,345 Max. 458 00:27:43,305 --> 00:27:44,841 Diga, o que voc� acha? 459 00:27:48,584 --> 00:27:53,432 Na masterclass da Anna Thorvaldsd�ttir, 460 00:27:53,433 --> 00:27:56,510 ela disse que era geralmente influenciada pela forma... 461 00:27:57,625 --> 00:28:01,983 e pela estrutura dos cen�rios e da natureza onde cresceu. 462 00:28:02,916 --> 00:28:06,087 Mas n�o sei se ela estava exatamente interessada 463 00:28:06,088 --> 00:28:08,452 em descrever esses sons. 464 00:28:08,453 --> 00:28:10,977 Muito contraponto. 465 00:28:12,243 --> 00:28:13,545 Sim. 466 00:28:13,546 --> 00:28:18,951 O objetivo da composi��o dela � vago, para dizer o m�nimo. 467 00:28:18,952 --> 00:28:21,975 Ent�o, se o objetivo dela � vago, 468 00:28:21,976 --> 00:28:26,674 como voc�s, enquanto regentes, criam seu ponto de vista? 469 00:28:27,123 --> 00:28:31,239 Para ser justa, haver� vezes em que voc�s n�o ter�o escolha. 470 00:28:31,240 --> 00:28:33,851 Voc�s ser�o for�ados a ficar diante da orquestra, 471 00:28:33,852 --> 00:28:38,075 fingindo que existem certas estruturas invis�veis. 472 00:28:38,076 --> 00:28:40,135 Mas rezo por voc�s 473 00:28:40,136 --> 00:28:42,440 para que sejam poupados do constrangimento 474 00:28:42,441 --> 00:28:44,530 de ficar em p� no p�lpito com uma 4'33", 475 00:28:44,531 --> 00:28:47,225 tentando vender um carro sem um motor. 476 00:28:47,226 --> 00:28:49,493 Porque agora, meus amigos, 477 00:28:49,494 --> 00:28:52,794 este � o momento de reger m�sicas 478 00:28:52,795 --> 00:28:55,973 que realmente v�o exigir algo de voc�s. 479 00:28:55,974 --> 00:28:57,829 Uma m�sica que todos conhecem, 480 00:28:57,830 --> 00:29:01,976 mas ouvir�o de outra maneira quando voc�s a interpretarem. 481 00:29:02,640 --> 00:29:05,947 Por exemplo, Max, por que n�o um Kyrie? 482 00:29:06,532 --> 00:29:10,493 Sabe? Algo como "Missa em Si Menor" de Bach. 483 00:29:12,782 --> 00:29:14,569 N�o gosto muito de Bach. 484 00:29:15,135 --> 00:29:17,003 N�o gosta de Bach? 485 00:29:17,635 --> 00:29:19,270 Nossa, Max. 486 00:29:20,545 --> 00:29:22,639 Voc� leu o livro do Schweitzer? 487 00:29:22,640 --> 00:29:23,940 N�o. 488 00:29:24,442 --> 00:29:26,047 Deveria. 489 00:29:26,048 --> 00:29:27,969 � um texto importante. 490 00:29:28,524 --> 00:29:30,828 Antonia Brico achava que era. 491 00:29:30,829 --> 00:29:33,714 Tanto que ela se mandou para a �frica Equatorial 492 00:29:33,715 --> 00:29:36,615 e atravessou de canoa o rio Congo atr�s de Schweitzer, 493 00:29:36,616 --> 00:29:40,024 para pedir a ele que a ensinasse o que ele sabia sobre Bach. 494 00:29:40,025 --> 00:29:43,710 Em algum lugar tenho uma foto dela com um capacete colonial. 495 00:29:43,711 --> 00:29:49,090 Voc� j� tocou ou regeu algo do Bach? 496 00:29:49,937 --> 00:29:54,946 Sinceramente, sendo negro e pang�nero, 497 00:29:54,947 --> 00:29:57,849 eu diria que a vida mis�gina de Bach 498 00:29:58,438 --> 00:30:02,081 torna imposs�vel para mim levar a m�sica dele a s�rio. 499 00:30:03,873 --> 00:30:05,173 S�rio... 500 00:30:05,746 --> 00:30:08,234 O que quer dizer com isso? 501 00:30:08,928 --> 00:30:12,638 Ele n�o gerou, tipo, 20 filhos? 502 00:30:12,639 --> 00:30:14,474 Sim, est� documentado. 503 00:30:15,037 --> 00:30:17,535 Assim como uma not�vel quantidade de composi��es. 504 00:30:18,757 --> 00:30:20,057 Desculpa, eu... 505 00:30:20,566 --> 00:30:23,717 N�o entendo o que a prodigiosa habilidade dele no leito conjugal 506 00:30:23,718 --> 00:30:25,276 tem a ver com Si menor. 507 00:30:26,990 --> 00:30:29,020 Claro. Est� bem. 508 00:30:29,021 --> 00:30:30,698 � escolha sua. 509 00:30:31,179 --> 00:30:34,225 Afinal de contas, "a alma seleciona sua pr�pria sociedade". 510 00:30:34,226 --> 00:30:36,935 Mas lembrem-se, o lado ruim dessa sele��o 511 00:30:36,936 --> 00:30:39,540 � que "fecham-se as v�lvulas do interesse". 512 00:30:40,061 --> 00:30:45,642 Claro que delinear o que � ou n�o aceit�vel 513 00:30:45,643 --> 00:30:47,300 � um preceito b�sico de muitas, 514 00:30:47,301 --> 00:30:49,944 se n�o de todas as orquestras sinf�nicas de hoje, 515 00:30:49,945 --> 00:30:53,870 que veem como seu direito imperial o de prestar curadoria. 516 00:30:53,871 --> 00:30:55,621 Portanto, mesmo sendo inconsistente, 517 00:30:55,622 --> 00:30:59,315 h� certo m�rito em investigar a alergia de Max. 518 00:30:59,626 --> 00:31:03,036 Poder� a m�sica cl�ssica, escrita por homens h�teros, 519 00:31:03,037 --> 00:31:05,118 austro-alem�es, religiosos e brancos 520 00:31:05,119 --> 00:31:08,451 nos exultar individualmente, al�m de coletivamente? 521 00:31:08,452 --> 00:31:12,523 Pergunto-me quem tem o direito de decidir isso. 522 00:31:13,614 --> 00:31:15,676 E que tal Beethoven? 523 00:31:16,035 --> 00:31:17,351 Gosta dele? 524 00:31:18,037 --> 00:31:20,734 Porque eu, l�sbica de carteirinha, 525 00:31:20,735 --> 00:31:24,060 n�o sei se gosto muito do velho Ludwig. 526 00:31:24,953 --> 00:31:27,766 Mas ent�o o encaro, 527 00:31:28,453 --> 00:31:30,926 e me encontro cara a cara 528 00:31:30,927 --> 00:31:34,554 com sua magnitude e inevitabilidade. 529 00:31:37,456 --> 00:31:39,433 Vamos, Max. Fa�a-me um agrado. 530 00:31:40,166 --> 00:31:43,120 Permita-se encarar Bach da mesma maneira. 531 00:31:48,135 --> 00:31:49,435 Sente-se. 532 00:31:52,842 --> 00:31:54,924 Isso � molezinha. 533 00:31:56,142 --> 00:31:59,178 Poderia ser um novato tocando. 534 00:32:00,348 --> 00:32:04,313 Ou Shroeder tocando para Lucy... 535 00:32:07,251 --> 00:32:09,338 Ou Glenn Gould, por sinal. 536 00:32:14,258 --> 00:32:16,809 S� quando muda de ritmo... 537 00:32:18,237 --> 00:32:20,688 � que voc� se envolve e percebe do que se trata. 538 00:32:20,689 --> 00:32:22,159 � uma pergunta. 539 00:32:25,162 --> 00:32:26,462 E uma resposta... 540 00:32:28,567 --> 00:32:31,210 que implora por outra pergunta. 541 00:32:33,645 --> 00:32:35,823 H� certa mod�stia em Bach. 542 00:32:36,149 --> 00:32:39,198 Ele n�o finge ter certeza de nada, 543 00:32:40,223 --> 00:32:44,890 pois sabe que � sempre a pergunta que cativa o ouvinte. 544 00:32:45,930 --> 00:32:48,541 Nunca � a resposta. Certo? 545 00:32:48,940 --> 00:32:52,227 Agora, a grande quest�o �: 546 00:32:52,228 --> 00:32:54,758 "O que voc� acha, Max?" 547 00:33:00,759 --> 00:33:02,350 Voc� toca muito bem. 548 00:33:03,430 --> 00:33:04,977 Mas, hoje em dia, 549 00:33:05,360 --> 00:33:09,548 compositores homens, brancos e cisg�neros n�o fazem meu estilo. 550 00:33:09,549 --> 00:33:11,227 N�o tenha... 551 00:33:11,228 --> 00:33:13,844 tanta pressa em se ofender. 552 00:33:13,845 --> 00:33:15,646 O narcisismo de pequenas diverg�ncias 553 00:33:15,647 --> 00:33:18,176 leva � mais entediante conformidade. 554 00:33:18,836 --> 00:33:20,798 Edgard Var�se at� que vai. 555 00:33:20,799 --> 00:33:22,541 Gosto de "Arcana", afinal. 556 00:33:22,542 --> 00:33:27,318 Ent�o fique sabendo que Var�se reconhecidamente afirmou 557 00:33:27,319 --> 00:33:31,818 que jazz era "um produto dos negros explorado pelos judeus". 558 00:33:32,443 --> 00:33:35,131 O que n�o impediu Jerry Goldsmith de "roubar" dele 559 00:33:35,132 --> 00:33:37,187 a trilha sonora de "Planeta dos Macacos". 560 00:33:37,188 --> 00:33:39,539 � o insulto perfeito, n�o acham? 561 00:33:39,962 --> 00:33:43,857 Mas veja bem, o problema de se registrar 562 00:33:43,858 --> 00:33:46,121 como um dissidente epist�mico ultrass�nico 563 00:33:46,122 --> 00:33:50,036 � que se o talento de Bach pode ser reduzido ao g�nero dele, 564 00:33:50,037 --> 00:33:52,587 pa�s natal, religi�o, sexualidade e por a� a fora, 565 00:33:52,588 --> 00:33:54,698 o seu tamb�m pode. 566 00:33:55,515 --> 00:33:58,950 Algum dia, Max, quando voc� sair pelo mundo 567 00:33:58,951 --> 00:34:02,724 e reger como convidado uma orquestra grande ou pequena, 568 00:34:02,725 --> 00:34:05,885 poder� notar que os m�sicos ter�o mais que l�mpadas 569 00:34:05,886 --> 00:34:07,887 e partituras em seus lugares. 570 00:34:08,388 --> 00:34:11,564 Eles tamb�m receber�o formul�rios de avalia��o, 571 00:34:11,565 --> 00:34:14,464 cujo prop�sito � avaliar voc�. 572 00:34:14,465 --> 00:34:17,638 Ent�o que tipo de crit�rio voc� gostaria 573 00:34:17,639 --> 00:34:19,632 que eles usassem para fazer isso? 574 00:34:19,633 --> 00:34:23,066 Sua interpreta��o e t�cnica com a batuta, ou outra coisa? 575 00:34:25,980 --> 00:34:29,349 Muito bem, pessoal, usando o crit�rio de Max, 576 00:34:29,350 --> 00:34:32,146 vamos considerar o lance de Max. 577 00:34:32,147 --> 00:34:34,820 Neste caso, Anna Thorvaldsd�ttir. 578 00:34:34,821 --> 00:34:38,614 Podemos concordar com duas observa��es? 579 00:34:38,615 --> 00:34:41,418 Uma � que Anna nasceu na Isl�ndia. 580 00:34:41,419 --> 00:34:44,913 E a outra � que ela �, como o professor Waldorf diria, 581 00:34:44,914 --> 00:34:46,328 uma jovem supergata. 582 00:34:46,329 --> 00:34:47,927 Levante a m�o quem concorda. 583 00:34:48,506 --> 00:34:50,703 Muito bem, agora voltemos nosso olhar 584 00:34:50,704 --> 00:34:52,411 para o banco do piano ali em cima 585 00:34:52,412 --> 00:34:55,594 e tentemos enxergar como qualquer um desses aspectos 586 00:34:55,595 --> 00:34:59,327 possivelmente se relaciona � pessoa sentada diante de n�s. 587 00:35:04,913 --> 00:35:06,453 Aonde voc� vai? 588 00:35:10,092 --> 00:35:11,892 Voc� � uma filha da puta. 589 00:35:12,929 --> 00:35:14,789 E voc� � um rob�. 590 00:35:15,219 --> 00:35:17,924 Infelizmente, as arquitetas da sua alma 591 00:35:17,925 --> 00:35:20,293 parecem ser as redes sociais. 592 00:35:20,694 --> 00:35:24,348 Se quiser dan�ar no baile, voc� deve servir ao compositor. 593 00:35:24,349 --> 00:35:25,653 � preciso sublimar-se, 594 00:35:25,654 --> 00:35:28,428 sublimar seu ego, e, sim, sua identidade. 595 00:35:28,429 --> 00:35:31,463 Deve ficar diante do p�blico e de Deus 596 00:35:31,464 --> 00:35:33,757 e se aniquilar. 597 00:35:36,044 --> 00:35:37,419 Certo. 598 00:35:37,720 --> 00:35:39,021 Durante o lockdown, 599 00:35:39,022 --> 00:35:41,184 voc� fez algo que achei not�vel. 600 00:35:41,185 --> 00:35:43,384 Voc� ofereceu m�sica de gra�a. 601 00:35:43,385 --> 00:35:46,085 Qualquer um podia assistir �s apresenta��es da Berlim 602 00:35:46,086 --> 00:35:48,262 sem pagar um centavo. 603 00:35:48,263 --> 00:35:50,589 Bem, essa foi uma... 604 00:35:50,590 --> 00:35:53,802 uma decis�o democraticamente tomada pelos instrumentistas. 605 00:35:53,803 --> 00:35:58,004 E embora eu desejasse afirmar que a ideia foi minha, 606 00:35:58,005 --> 00:36:01,607 na verdade, brotou do cora��o de Sharon Goodnow. 607 00:36:01,608 --> 00:36:04,414 Sharon � a sua companheira. Voc�s t�m uma filha juntas, 608 00:36:04,415 --> 00:36:07,076 e ela � tamb�m spalla da Orquestra de Berlim. 609 00:36:07,077 --> 00:36:08,977 - Isso alguma vez... - Sim, isso mesmo. 610 00:36:08,978 --> 00:36:10,478 ... foi complicado para voc�s? 611 00:36:10,479 --> 00:36:12,729 O trabalho interferiu em casa ou ao contr�rio? 612 00:36:26,711 --> 00:36:28,611 Jake disse que voc� ficaria feliz 613 00:36:28,612 --> 00:36:31,447 - com o caimento nas n�degas. - Eu ficarei, 614 00:36:31,448 --> 00:36:34,364 se conseguir n�o engordar at� m�s que vem. 615 00:36:34,365 --> 00:36:36,032 Voc� nunca ganha peso. 616 00:36:40,118 --> 00:36:42,468 Sua m�e me mandou mensagem. 617 00:36:42,469 --> 00:36:45,439 Ela sabe que voc� anda ocupada, mas espera poder dar um al�. 618 00:36:46,153 --> 00:36:47,951 Na pr�xima viagem. 619 00:36:47,952 --> 00:36:50,220 Alguma ideia para o jantar? 620 00:36:50,221 --> 00:36:51,692 N�o. 621 00:36:51,693 --> 00:36:54,862 N�o, vou ficar em casa e aproveitar o piano. 622 00:36:54,863 --> 00:36:58,524 Estou receosa quanto � escala de Mi na linha dos violoncelos. 623 00:36:58,525 --> 00:37:01,960 N�o soa como um Charles Ives requentado? 624 00:37:01,961 --> 00:37:03,532 De jeito nenhum. 625 00:37:03,533 --> 00:37:05,831 Mas n�o se preocupe, ligarei para Houston. 626 00:37:05,832 --> 00:37:07,700 Eles ser�o flex�veis. 627 00:37:07,701 --> 00:37:09,704 Voc� n�o tem amigos em New Haven 628 00:37:09,705 --> 00:37:11,255 que gostaria de ver esta noite? 629 00:37:11,675 --> 00:37:14,148 Na verdade, n�o. 630 00:37:15,916 --> 00:37:18,945 Devo passar mais tarde para tomar notas? 631 00:37:18,946 --> 00:37:21,051 N�o, n�o ser� necess�rio. 632 00:37:21,997 --> 00:37:23,297 Est� bem. 633 00:37:26,162 --> 00:37:30,497 Eu j� ia esquecendo, mas... 634 00:37:31,866 --> 00:37:34,659 deixaram isto para voc� na recep��o. 635 00:37:34,660 --> 00:37:37,372 - Quem deixou? - N�o disseram. 636 00:37:37,731 --> 00:37:39,764 E n�o tem cart�o? 637 00:37:39,765 --> 00:37:42,776 - N�o. - Tudo bem. Pode deixar ali. 638 00:37:42,777 --> 00:37:44,312 Obrigada. 639 00:37:54,788 --> 00:37:57,570 - Boa noite. - Boa noite. 640 00:38:05,693 --> 00:38:07,868 Voc� est� ouvindo "Levando Tudo em Conta", 641 00:38:07,869 --> 00:38:09,703 da NPR Not�cias. 642 00:38:09,704 --> 00:38:12,254 "Levando Tudo em Conta" � patrocinado pela Companhia 643 00:38:12,255 --> 00:38:14,805 - de Radiodifus�o P�blica... - Radiodifus�o P�blica. 644 00:38:14,806 --> 00:38:16,106 ...e "Eu Como Orelhas", 645 00:38:16,107 --> 00:38:17,629 alimentando o ouvinte exigente 646 00:38:17,630 --> 00:38:19,199 - desde 2008. - 2008. 647 00:38:19,200 --> 00:38:21,605 - "Eu Como Orelhas..." - "Eu Como Orelhas", 648 00:38:21,606 --> 00:38:23,005 e voc� tamb�m deveria. 649 00:38:23,681 --> 00:38:26,772 E agora, mais da NPR. 650 00:38:27,154 --> 00:38:28,489 Nas pr�ximas semanas, 651 00:38:28,490 --> 00:38:31,001 ouviremos poemas dos nossos finalistas 652 00:38:31,002 --> 00:38:33,996 do "Pr�mio Nacional Jovem Poeta Laureado". 653 00:38:42,164 --> 00:38:44,303 Quando voc� ficou sabendo disso? 654 00:38:44,804 --> 00:38:46,397 Esta mesma manh�. 655 00:38:47,176 --> 00:38:49,686 O Sr. Kaplan pediu mil desculpas. 656 00:38:49,687 --> 00:38:52,787 Consegui nos botar no voo das 7, como voc� gosta, via Munique. 657 00:38:52,788 --> 00:38:56,038 H� uma r�pida conex�o, mas tem servi�os especiais. 658 00:38:56,039 --> 00:38:57,629 Como est�o as coisas com a DG? 659 00:38:58,343 --> 00:39:00,993 Por favor, diga que, enfim, perceberam que seria s�bio 660 00:39:00,994 --> 00:39:03,225 usar LPs para esse lan�amento. 661 00:39:03,226 --> 00:39:05,245 Ainda n�o h� not�cias deles. 662 00:39:05,246 --> 00:39:08,339 - E o e-mail que rascunhei? - Enviei ontem � noite. 663 00:39:08,340 --> 00:39:10,190 Depois me encaminhe a resposta deles. 664 00:39:12,444 --> 00:39:14,865 O que achou da entrevista no "The New Yorker"? 665 00:39:16,338 --> 00:39:18,257 Achei que foi bem. 666 00:39:18,258 --> 00:39:19,881 Voc� est� sendo vaga. 667 00:39:20,735 --> 00:39:22,085 Eu estava tagarela. 668 00:39:22,086 --> 00:39:23,413 N�o... 669 00:39:23,414 --> 00:39:26,236 N�o, de forma alguma. Voc� estava fabulosa. 670 00:39:26,623 --> 00:39:28,292 Francesca! 671 00:39:28,293 --> 00:39:31,066 Se voc� est� mesmo interessada em reger, 672 00:39:31,067 --> 00:39:33,075 precisa ser capaz de dizer o que pensa. 673 00:39:33,076 --> 00:39:34,590 Est� bem. Talvez voc�... 674 00:39:34,591 --> 00:39:37,276 pudesse ter falado menos sobre a rela��o com... 675 00:39:37,277 --> 00:39:39,038 - Lenny? - N�o. 676 00:39:39,039 --> 00:39:41,791 Estava pensando no de Mahler com Alma. 677 00:39:41,792 --> 00:39:43,684 Voc� deu a entender que ela o traiu. 678 00:39:43,685 --> 00:39:46,199 N�o sei se concordo com isso. 679 00:39:46,200 --> 00:39:47,634 � mesmo? 680 00:39:47,635 --> 00:39:49,278 Alma tamb�m era compositora, 681 00:39:49,279 --> 00:39:51,581 mas ele insistiu que ela parasse de compor. 682 00:39:51,582 --> 00:39:53,182 Disse que s� havia lugar para... 683 00:39:53,183 --> 00:39:55,524 - "Um babaca na casa?" - Um babaca na casa. �. 684 00:39:55,525 --> 00:39:57,128 E ela concordou com essas regras. 685 00:39:57,129 --> 00:40:02,471 Ningu�m decidiu isso por ela. #RegrasDoJogo. 686 00:40:02,472 --> 00:40:04,822 Se a mulher tem o direito de montar o arcabou�o, 687 00:40:04,823 --> 00:40:07,073 tamb�m deve ter o direito de subir no p�lpito. 688 00:40:07,074 --> 00:40:08,988 Certo. 689 00:40:15,701 --> 00:40:17,243 Como foi a sua noite? 690 00:40:17,594 --> 00:40:19,269 Mon�tona. 691 00:40:19,654 --> 00:40:21,467 Sobrou algum comprimido de Sharon? 692 00:40:22,072 --> 00:40:25,564 N�o, mas Dr. Korovin encomendou estes. 693 00:40:25,565 --> 00:40:27,088 Obrigada. 694 00:40:35,120 --> 00:40:38,076 Recebi outro e-mail esquisito de Krista. 695 00:40:39,530 --> 00:40:41,452 Como devo responder? 696 00:40:41,453 --> 00:40:43,086 N�o responda. 697 00:40:44,795 --> 00:40:47,578 Esse parecia especialmente desesperado. 698 00:40:48,418 --> 00:40:51,360 A esperan�a � a �ltima que morre. 699 00:42:48,730 --> 00:42:51,208 Voc� tem algum acordo de participa��o nos lucros 700 00:42:51,209 --> 00:42:54,048 com a companhia de luz do qual n�o estou ciente? 701 00:42:55,508 --> 00:42:57,311 A palpita��o voltou. 702 00:42:59,406 --> 00:43:01,388 Est� acelerando. 703 00:43:01,389 --> 00:43:03,939 N�o acho meu rem�dio para press�o em parte alguma. 704 00:43:08,231 --> 00:43:09,737 Merda. 705 00:43:21,576 --> 00:43:25,347 Achei este perdido na gaveta. 706 00:43:27,754 --> 00:43:29,645 � este mesmo? 707 00:43:31,524 --> 00:43:33,016 �. 708 00:43:38,059 --> 00:43:39,932 Obrigada. 709 00:43:43,197 --> 00:43:45,231 Essa bolsa � nova? 710 00:43:45,232 --> 00:43:47,608 � s� um presente do Eliot. 711 00:43:48,001 --> 00:43:50,513 - Quer para voc�? - N�o. 712 00:43:51,776 --> 00:43:53,238 Combina com voc�. 713 00:43:55,016 --> 00:44:00,822 Vamos desacelerar para 60 batidas por minuto. 714 00:44:24,611 --> 00:44:27,164 Na verdade, s�o 64 batidas. 715 00:44:31,547 --> 00:44:34,289 Tentei ligar para o seu celular ontem � noite. 716 00:44:35,951 --> 00:44:38,554 E tamb�m para o hotel. 717 00:44:38,955 --> 00:44:41,241 Eu devia estar dormindo. 718 00:44:42,522 --> 00:44:44,289 Voc� nunca dorme t�o profundamente. 719 00:44:44,290 --> 00:44:46,626 N�o fa�a alarde. 720 00:44:58,713 --> 00:45:00,916 Estou preocupada com Petra. 721 00:45:03,151 --> 00:45:06,449 Ela est� come�ando a se fechar em si mesma. 722 00:45:07,555 --> 00:45:09,352 Seja mais espec�fica. 723 00:45:12,526 --> 00:45:15,888 Ela tem voltado para casa com hematomas nas canelas. 724 00:45:16,958 --> 00:45:20,265 E quando pergunto a respeito, ela fica em sil�ncio. 725 00:45:21,972 --> 00:45:24,497 Espero que tenha sido brincando no recreio, 726 00:45:24,498 --> 00:45:27,665 e n�o um lance de pureza da ra�a alem�. 727 00:45:27,666 --> 00:45:30,208 J� conversamos sobre isso. 728 00:45:31,476 --> 00:45:34,748 Mas talvez precisemos nos esfor�ar mais 729 00:45:34,749 --> 00:45:36,857 para achar uma amiga para ela. 730 00:45:37,619 --> 00:45:39,650 Ano passado foi muito dif�cil. 731 00:45:39,651 --> 00:45:43,223 Ficar trancada sozinha com duas velhas como n�s... 732 00:45:46,663 --> 00:45:49,192 Ela j� tem idade para aprender piano. 733 00:45:51,324 --> 00:45:53,065 Eu ensinarei a ela. 734 00:45:57,835 --> 00:45:59,902 �. 735 00:45:59,903 --> 00:46:02,104 Talvez seja bom. 736 00:46:03,711 --> 00:46:05,647 Como est� o seu cora��o? 737 00:46:06,728 --> 00:46:08,470 Melhor agora. 738 00:46:30,872 --> 00:46:33,316 Toc-toc. Quem est� a�? 739 00:46:34,167 --> 00:46:35,517 Lenny? 740 00:46:36,574 --> 00:46:38,122 Walter? 741 00:46:39,221 --> 00:46:42,017 Ah, � voc�, MTT. 742 00:46:42,453 --> 00:46:45,574 Por que insiste em manter as coisas altas assim? 743 00:46:45,575 --> 00:46:50,899 Seu fun��o aqui � alegrar, e n�o gritar como uma atriz porn�. 744 00:46:50,900 --> 00:46:52,467 ...de Michael Tilson Thomas. 745 00:47:01,328 --> 00:47:03,000 Ol�, Petra. 746 00:47:05,566 --> 00:47:08,305 Por que est� espreitando? 747 00:47:09,239 --> 00:47:11,540 Diga-me e ajudarei. 748 00:47:12,326 --> 00:47:13,931 Sharon? 749 00:47:13,932 --> 00:47:16,142 Vou levar Petra � escola. 750 00:47:16,143 --> 00:47:17,745 Est� bem. 751 00:47:17,746 --> 00:47:19,726 - Vamos. - Tchau. 752 00:47:40,394 --> 00:47:42,572 "Quem levar� a mortalha?" 753 00:47:43,333 --> 00:47:45,146 "'N�s', disse a cambaxirra, 754 00:47:45,147 --> 00:47:48,206 - "'Tanto o macho quanto a f�mea.'" - A f�mea. 755 00:47:48,207 --> 00:47:49,784 "Eu..." 756 00:47:49,785 --> 00:47:52,384 "N�s levaremos a mortalha." 757 00:47:52,385 --> 00:47:53,957 "E quem cantar� um salmo?" 758 00:47:53,958 --> 00:47:58,193 "'Eu', disse o sabi�, enquanto pousava em um arbusto. 759 00:47:58,194 --> 00:48:00,439 'Eu cantarei um salmo.'" 760 00:48:00,440 --> 00:48:02,519 "Quem tocar� o sino?" 761 00:48:02,520 --> 00:48:06,289 "'Eu', disse o touro, 'porque sou de ouro. 762 00:48:06,711 --> 00:48:08,477 Eu tocarei o sino.'" 763 00:48:08,478 --> 00:48:14,250 "Todos os p�ssaros do c�u ca�ram suspirando e solu�ando 764 00:48:14,251 --> 00:48:17,574 quando ouviram o sino tocar 765 00:48:17,575 --> 00:48:20,420 pelo pobre Cock Robin!" 766 00:48:27,601 --> 00:48:29,395 Vai ficar tudo bem. 767 00:48:34,192 --> 00:48:36,710 Muito bem. Qual � ela? 768 00:48:36,711 --> 00:48:38,188 A de vermelho. 769 00:48:41,700 --> 00:48:43,398 - Tchau. - Vai l�. 770 00:48:54,475 --> 00:48:55,946 Ol�, Johanna. 771 00:48:58,304 --> 00:49:00,504 Sou o pai da Petra. 772 00:49:01,310 --> 00:49:04,246 Ela falou muito de voc�. 773 00:49:07,444 --> 00:49:09,544 Sei o que est� fazendo a ela. 774 00:49:09,970 --> 00:49:14,307 Se voc� continuar mexendo com ela, sabe o que vou fazer? 775 00:49:15,344 --> 00:49:17,182 Virei atr�s de voc�. 776 00:49:18,323 --> 00:49:23,529 E se contar a algum adulto o que acabei de lhe dizer... 777 00:49:24,597 --> 00:49:26,743 ningu�m acreditar� em voc�. 778 00:49:26,744 --> 00:49:29,380 Porque eu sou uma adulta. 779 00:49:31,626 --> 00:49:33,319 Mas pode acreditar em mim, 780 00:49:33,320 --> 00:49:35,003 voc� vai se ver comigo. 781 00:49:38,353 --> 00:49:40,208 Lembre-se de uma coisa, Johanna: 782 00:49:41,532 --> 00:49:44,113 Deus est� de olho em todos n�s. 783 00:49:50,840 --> 00:49:52,387 Ol�. Oi. 784 00:50:00,189 --> 00:50:02,917 - Est�o todos no sal�o? - Sim. 785 00:50:04,106 --> 00:50:05,406 N�o. 786 00:50:46,816 --> 00:50:48,116 Bom dia. 787 00:50:49,702 --> 00:50:51,753 Desculpe, Maestro. 788 00:50:51,754 --> 00:50:53,672 N�o t�nhamos certeza se voc� viria. 789 00:50:53,673 --> 00:50:56,730 Disseram-nos que poderia haver um conflito de hor�rio. 790 00:50:57,160 --> 00:50:58,905 Quer que eu fique para tomar notas? 791 00:50:58,906 --> 00:51:01,798 N�o, obrigada, Sebastian. N�o ser� necess�rio. 792 00:51:01,799 --> 00:51:05,380 - Temos as folhas de avalia��o? - Reduzimos para tr�s. 793 00:51:05,712 --> 00:51:09,578 A menos que algu�m tenha algo mais a dizer, vamos ao primeiro. 794 00:52:27,027 --> 00:52:29,567 Goossens se levanta, toca um L�. 795 00:52:29,568 --> 00:52:32,772 E, claro, L�on era bastante famoso 796 00:52:32,773 --> 00:52:36,875 pelo vibrato bem amplo, sim? 797 00:52:36,876 --> 00:52:40,674 Beecham olha para cima e diz: "Cavalheiros, fa�am suas escolhas." 798 00:52:42,989 --> 00:52:44,716 Como vai a composi��o? 799 00:52:45,752 --> 00:52:48,646 Eu nunca sei como responder essa pergunta. 800 00:52:49,722 --> 00:52:52,420 Faz soar como um ato f�sico. 801 00:52:52,421 --> 00:52:54,711 Tipo, "como vai a cagada?" 802 00:52:56,043 --> 00:52:59,229 Muito bem. Ent�o como v�o as ideias? 803 00:52:59,230 --> 00:53:01,159 �, n�o muito bem. 804 00:53:01,601 --> 00:53:04,238 Eu ou�o algo que me deixa animada, 805 00:53:04,239 --> 00:53:07,347 at� perceber que ca� num pastiche. 806 00:53:09,307 --> 00:53:10,960 � tudo pastiche. 807 00:53:11,597 --> 00:53:14,553 Todos temos a mesma gram�tica musical. 808 00:53:14,631 --> 00:53:17,117 Basta ver a Sinfonia No. 5 de Beethoven. 809 00:53:17,118 --> 00:53:20,430 O tema do terceiro movimento tem a mesma sequ�ncia de intervalos 810 00:53:20,431 --> 00:53:22,487 que o tema de abertura do movimento final 811 00:53:22,488 --> 00:53:24,030 da Sinfonia No. 40 de Mozart. 812 00:53:24,031 --> 00:53:26,187 Isso pode ter sido coincid�ncia. 813 00:53:26,188 --> 00:53:28,295 N�o. N�o nesse caso. 814 00:53:28,296 --> 00:53:31,096 Se voc� analisar os rascunhos que ele usou, 815 00:53:31,097 --> 00:53:35,199 aparecem 29 compassos do Finale de Mozart. 816 00:53:35,200 --> 00:53:37,153 Copiados por Beethoven. 817 00:53:37,830 --> 00:53:41,441 Meu Deus. Acho isso extremamente deprimente. 818 00:53:42,130 --> 00:53:45,447 Terminei de ler seu manuscrito. � muito bom, Lydia. 819 00:53:45,677 --> 00:53:47,446 Ficar� para a hist�ria. 820 00:53:47,756 --> 00:53:50,438 Ouso dizer que estar� dispon�vel muito tempo depois 821 00:53:50,439 --> 00:53:53,016 - de meu livro ter sido esquecido. - Sim, tem raz�o. 822 00:53:53,017 --> 00:53:56,485 A primeira edi��o inteira estar� sempre dispon�vel. 823 00:53:56,486 --> 00:53:58,424 Muito modesta, como sempre. 824 00:54:07,471 --> 00:54:09,108 Obrigada, Andris. 825 00:54:10,407 --> 00:54:12,114 Guardarei com carinho. 826 00:54:12,115 --> 00:54:13,690 Voc� pode usar. 827 00:54:14,504 --> 00:54:16,668 Uma sinopse para as capas. 828 00:54:19,154 --> 00:54:20,454 Obrigada. 829 00:54:20,845 --> 00:54:22,677 Vou enviar para a editora. 830 00:54:22,678 --> 00:54:24,680 Talvez ainda d� tempo. 831 00:54:24,681 --> 00:54:27,070 Tenho orgulho de cham�-la de pupila, 832 00:54:27,071 --> 00:54:29,671 mesmo que n�o houvesse nada que eu pudesse ensin�-la. 833 00:54:29,672 --> 00:54:31,213 N�o � verdade. 834 00:54:31,214 --> 00:54:34,185 Eu nunca chegaria onde estou se n�o fosse por voc�. 835 00:54:34,186 --> 00:54:36,982 Ent�o voc� estaria em Londres ou Nova York. 836 00:54:36,983 --> 00:54:38,548 N�o s�o Berlim. 837 00:54:39,801 --> 00:54:43,569 E tamb�m n�o sei o que Sharon faria se algum dia part�ssemos. 838 00:54:43,570 --> 00:54:45,455 Ela � t�o apegada � fam�lia. 839 00:54:45,456 --> 00:54:48,375 Sim, as irm�s Goodnow. 840 00:54:48,741 --> 00:54:51,329 Eu lembro da mais velha ser bem casca grossa, 841 00:54:51,330 --> 00:54:53,871 enquanto ela ainda mandava na DG. 842 00:54:54,480 --> 00:54:58,360 Heike � uma mulher de muitas opini�es. 843 00:54:58,361 --> 00:54:59,717 E aquela voz. 844 00:54:59,718 --> 00:55:03,524 A rela��o sinal-ru�do � insuport�vel. 845 00:55:03,525 --> 00:55:05,525 Eu tinha que fugir para minha antiga casa 846 00:55:05,526 --> 00:55:07,410 para poder compor. 847 00:55:07,938 --> 00:55:12,431 Schopenhauer media a intelig�ncia atrav�s da sensibilidade ao ru�do. 848 00:55:13,264 --> 00:55:16,790 Ele tamb�m n�o empurrou uma mulher escada abaixo, 849 00:55:16,791 --> 00:55:19,269 - que depois o processou? - Sim. 850 00:55:19,270 --> 00:55:22,540 Embora n�o esteja claro se esse problema pessoal 851 00:55:22,541 --> 00:55:24,819 tenha alguma relev�ncia para o trabalho dele. 852 00:55:32,737 --> 00:55:34,137 Voc� est� atrasado. 853 00:55:36,489 --> 00:55:37,941 - Me d� a bengala. - Obrigado. 854 00:55:37,942 --> 00:55:39,242 Pode deixar. 855 00:59:25,562 --> 00:59:26,862 Certo. 856 00:59:29,489 --> 00:59:32,468 �timo, muito bom. Voltemos ao in�cio. 857 00:59:32,469 --> 00:59:34,476 E n�o se esque�a, Christian, 858 00:59:34,477 --> 00:59:37,889 o forzando durante toda a nota 859 00:59:37,890 --> 00:59:40,133 deve ser fortemente acentuado. 860 00:59:40,134 --> 00:59:41,677 Certo? 861 00:59:41,678 --> 00:59:43,543 Mas tamb�m �... 862 00:59:43,844 --> 00:59:47,608 � como se estiv�ssemos ouvindo de muito, muito longe. 863 00:59:54,428 --> 00:59:56,334 Desculpe. Harald, est� a�? 864 00:59:56,335 --> 00:59:58,347 - Estou aqui. - �timo. 865 00:59:58,348 --> 01:00:03,081 Harald, voc� poderia improvisar algo para n�s? 866 01:00:34,647 --> 01:00:37,523 �timo. Excelente! Harald? 867 01:00:38,792 --> 01:00:41,861 Queremos o mesmo backstage para a grava��o ao vivo. 868 01:00:41,862 --> 01:00:43,863 Um, dois, um... 869 01:01:04,679 --> 01:01:07,770 Por mais que voc�s balancem a cabe�a, 870 01:01:07,771 --> 01:01:11,347 eu ainda n�o ou�o o forzando. 871 01:01:11,348 --> 01:01:13,570 Est� bem? Parece �timo, mas... 872 01:01:14,301 --> 01:01:16,304 Precisamos ouvi-lo, t�? N�o �... 873 01:01:21,747 --> 01:01:24,191 Do vinte e sete, direto. 874 01:01:24,192 --> 01:01:28,858 E antes da transi��o, tem que ser como um tiro. Sim? 875 01:01:29,618 --> 01:01:30,918 Certo? 876 01:01:33,577 --> 01:01:34,877 Ao meu sinal. 877 01:01:45,314 --> 01:01:47,326 N�o. � imediatamente. 878 01:01:49,375 --> 01:01:50,939 Est� muito devagar. 879 01:01:51,854 --> 01:01:53,954 Deixem-me mostrar como deve ser. 880 01:01:54,944 --> 01:01:57,588 � como um rasgo nas cordas. 881 01:02:01,811 --> 01:02:03,111 Certo. 882 01:02:03,760 --> 01:02:05,286 Muito bem, pessoal. 883 01:02:06,910 --> 01:02:08,810 Do upbeat do compasso 22. 884 01:02:09,541 --> 01:02:11,392 Como est�o as coisas por aqui? 885 01:02:11,393 --> 01:02:14,120 - Tudo bem. - Sim, tudo �timo, mas, 886 01:02:14,121 --> 01:02:17,532 � uma pena n�o termos gravado direto no disco. 887 01:02:17,533 --> 01:02:19,287 � um crime, isso sim. 888 01:02:20,685 --> 01:02:22,299 Pode me enviar os MP3s? 889 01:02:22,300 --> 01:02:24,518 Claro, mas n�o quer arquivos WAV? 890 01:02:24,519 --> 01:02:27,693 N�o, � melhor o que as pessoas v�o estar ouvindo. 891 01:02:27,694 --> 01:02:30,799 - E v�deo? - Sim. C�mera A do lado esquerdo. 892 01:02:30,800 --> 01:02:32,473 - Certo. - Obrigada, rapazes. 893 01:02:32,474 --> 01:02:34,732 - De nada. Tchau. - Bom trabalho. 894 01:02:36,522 --> 01:02:37,968 - Aqui? - Sim. 895 01:02:37,969 --> 01:02:40,855 - Quer mais pot�ncia nessa parte? - Isso. 896 01:02:40,856 --> 01:02:43,256 Aqui, pois a din�mica que impera � forte, 897 01:02:43,257 --> 01:02:44,743 o que n�o � bom. 898 01:02:45,128 --> 01:02:49,049 - Sim? - S� uma coisinha, Maestro. 899 01:02:49,050 --> 01:02:50,924 Durante o Scherzo... 900 01:02:51,958 --> 01:02:55,127 o solo de clarinete ainda est� um pouco alto. 901 01:02:55,128 --> 01:02:59,215 E deveria ser um acompanhamento aos primeiros violinos. 902 01:02:59,927 --> 01:03:03,236 Mas tirando isso, eu diria que estamos indo muito bem. 903 01:03:03,769 --> 01:03:05,238 Obrigada, Sebastian. 904 01:03:05,799 --> 01:03:07,099 Obrigado. 905 01:03:13,011 --> 01:03:14,680 Uma observa��o precisa? 906 01:03:15,401 --> 01:03:16,860 Eu n�o vejo assim. 907 01:03:16,861 --> 01:03:19,743 O clarinete est� sinalizado piano, e n�s, pianissimo. 908 01:03:19,744 --> 01:03:21,992 Sebastian gosta de sentar bem na frente, 909 01:03:21,993 --> 01:03:25,148 mas n�o h� problema algum com o balan�o ao redor do palco. 910 01:03:30,168 --> 01:03:32,023 Algo um pouco mais divertido. 911 01:03:37,571 --> 01:03:41,019 Tanya e eu fizemos esse com o Gustavo. Acho bem imponente. 912 01:03:41,020 --> 01:03:43,868 Sim, � um trabalho realmente maravilhoso, Karl. 913 01:03:43,869 --> 01:03:46,557 Mas pensei em tentarmos algo um pouco menos... 914 01:03:46,953 --> 01:03:48,253 for�ado. 915 01:03:51,260 --> 01:03:53,349 Algo simples assim? 916 01:03:55,018 --> 01:03:57,616 Como voc� quer a ilumina��o? 917 01:03:57,617 --> 01:04:00,084 Mande o Harald reduzir as luzes pela metade. 918 01:04:01,444 --> 01:04:03,463 Luzes pela metade, por favor. 919 01:04:08,535 --> 01:04:11,185 D� para fazer, mas precisamos de um pouco mais de luz. 920 01:04:16,039 --> 01:04:17,904 Se quisermos fazer algo assim, 921 01:04:18,405 --> 01:04:21,355 teremos que trazer os holofotes semana que vem, Tanya. 922 01:04:21,356 --> 01:04:22,878 Esque�a os estrobosc�pios. 923 01:04:25,513 --> 01:04:28,417 - Obrigada por esperar. - Sem problema, Maestro. 924 01:04:28,418 --> 01:04:31,487 Quais as impress�es sobre o ensaio de hoje? 925 01:04:31,488 --> 01:04:35,480 Bem, Sebastian acha que seu solo no Scherzo 926 01:04:35,481 --> 01:04:37,088 est� um pouco alto. 927 01:04:37,508 --> 01:04:39,100 � poss�vel. 928 01:04:39,101 --> 01:04:40,631 Eu n�o concordo. 929 01:04:40,632 --> 01:04:42,002 Sua marca��o de din�mica 930 01:04:42,003 --> 01:04:44,186 � mais alta que a do primeiro violino. 931 01:04:44,187 --> 01:04:45,596 Sim, isso � verdade. 932 01:04:46,531 --> 01:04:50,334 Ou�a, Sebastian est� ficando velho, Knut. 933 01:04:50,870 --> 01:04:52,334 Vou transferi-lo. 934 01:04:53,434 --> 01:04:55,470 Voc� � o primeiro a saber. 935 01:04:58,845 --> 01:05:01,115 Bom... 936 01:05:02,784 --> 01:05:05,982 Ent�o organizarei um comit� e iremos levar � vota��o. 937 01:05:05,983 --> 01:05:08,087 N�o. Nada disso. 938 01:05:09,287 --> 01:05:11,354 Precisamos fazer uma vota��o. 939 01:05:11,355 --> 01:05:14,055 Estou familiarizada com os conclaves eleitorais. 940 01:05:14,056 --> 01:05:16,093 Mas a nomea��o do regente assistente 941 01:05:16,094 --> 01:05:18,722 � uma decis�o inteiramente minha. 942 01:05:19,927 --> 01:05:21,427 Sim. 943 01:05:21,428 --> 01:05:24,904 Ent�o posso contar com seu apoio em rela��o aos outros? 944 01:05:26,937 --> 01:05:29,166 - Sim. - �timo. 945 01:05:29,167 --> 01:05:30,840 Por quem ir� substitu�-lo? 946 01:05:30,841 --> 01:05:32,710 Estou considerando alguns nomes, 947 01:05:32,711 --> 01:05:35,916 mas o principal � fazermos isso imediatamente. 948 01:05:35,917 --> 01:05:37,393 Entendo. 949 01:05:38,143 --> 01:05:40,851 Maestro, os instrumentistas gostariam de saber 950 01:05:40,852 --> 01:05:42,652 se j� escolheu a pe�a complementar. 951 01:05:43,393 --> 01:05:45,593 Farei isso em breve. N�o se preocupe. 952 01:05:45,594 --> 01:05:47,888 Certo, obrigado. 953 01:06:16,687 --> 01:06:17,987 Tudo bem. 954 01:06:17,988 --> 01:06:19,488 Obrigada. 955 01:06:54,393 --> 01:06:56,660 Desculpe, eu bati antes de entrar. 956 01:06:57,997 --> 01:07:00,932 Sei que quer suas chaves de volta o mais r�pido poss�vel. 957 01:07:00,933 --> 01:07:02,367 Sim, obrigada. 958 01:07:02,368 --> 01:07:04,000 Est� usando o cart�o da empresa? 959 01:07:04,001 --> 01:07:05,305 Estou. 960 01:07:05,306 --> 01:07:06,808 Podemos us�-lo para... 961 01:07:06,809 --> 01:07:08,737 o seu t�xi para casa. 962 01:07:13,147 --> 01:07:15,908 Est� tudo bem. Voc� pode ir. 963 01:07:18,376 --> 01:07:21,453 N�o vim s� pelas chaves. 964 01:07:24,258 --> 01:07:27,261 Preciso que algu�m me abrace. 965 01:07:29,263 --> 01:07:31,627 Aqui n�o, Francesca. 966 01:07:33,126 --> 01:07:35,660 Voc�... N�o � isso... 967 01:07:36,638 --> 01:07:38,236 Eu s�... 968 01:07:38,737 --> 01:07:42,043 Acabei de ver isto de algu�m da Sociedade? 969 01:07:54,185 --> 01:07:55,750 Essa, n�o! 970 01:07:58,184 --> 01:07:59,827 Quando isso aconteceu? 971 01:07:59,828 --> 01:08:02,022 Anteontem. 972 01:08:03,532 --> 01:08:07,065 Naquele e-mail que ela enviou parecia que ela j� estava... 973 01:08:07,066 --> 01:08:09,377 Apague. E os outros tamb�m. 974 01:08:10,265 --> 01:08:13,273 N�o h� motivo para nos envolvermos com nenhuma intriga. 975 01:08:18,505 --> 01:08:20,347 Sem desespero. 976 01:08:22,049 --> 01:08:26,778 N�o havia nada que pud�ssemos fazer para impedi-la. 977 01:08:26,779 --> 01:08:28,852 Ela n�o era uma de n�s. 978 01:08:44,940 --> 01:08:48,371 N�o consigo parar de pensar na nossa viagem para Ucayali. 979 01:08:49,708 --> 01:08:51,876 - N�s tr�s �ramos t�o pr�ximas... - �. 980 01:08:51,877 --> 01:08:55,016 Mas isso foi antes de ela come�ar a exigir coisas. 981 01:08:56,981 --> 01:09:01,501 Havia algo de errado com ela. 982 01:09:01,989 --> 01:09:04,724 Ela tinha tanto potencial. 983 01:09:04,725 --> 01:09:06,517 � verdade. 984 01:09:06,518 --> 01:09:07,825 �. 985 01:09:08,326 --> 01:09:10,694 Quase tanto quanto voc�. 986 01:09:14,767 --> 01:09:17,532 Agora precisamos esquec�-la. 987 01:09:21,503 --> 01:09:23,509 Voc� entende? 988 01:09:28,381 --> 01:09:30,116 Certo? 989 01:09:33,012 --> 01:09:34,412 - Desculpa. - N�o. 990 01:09:34,413 --> 01:09:36,079 Sei que voc� est� trabalhando. 991 01:09:37,416 --> 01:09:38,721 Suas... 992 01:09:38,722 --> 01:09:41,591 Suas chaves est�o na mesa da cozinha. 993 01:09:53,514 --> 01:09:54,835 ENVIADOS 994 01:09:57,992 --> 01:09:59,992 SUGIRO DIST�NCIA DA SRTA. TAYLOR. 995 01:09:59,993 --> 01:10:02,226 A SRTA. TAYLOR � PROBLEM�TICA E INST�VEL. 996 01:10:02,227 --> 01:10:04,779 KRISTA TAYLOR N�O � ADEQUADA PARA... 997 01:10:04,780 --> 01:10:06,980 INFELIZMENTE, DEVO ASSINALAR QUE KRISTA... 998 01:10:06,981 --> 01:10:08,882 N�O RECOMENDO... 999 01:10:08,883 --> 01:10:10,583 O COMPORTAMENTO ERR�TICO DELA... 1000 01:10:10,584 --> 01:10:12,379 � COMPLETAMENTE INADEQUADA... 1001 01:10:16,013 --> 01:10:17,413 DEVO AVISAR-LHES... 1002 01:10:17,414 --> 01:10:18,790 DO PERIGO... 1003 01:10:18,791 --> 01:10:20,491 PARA SUA ORQUESTRA. 1004 01:10:45,988 --> 01:10:48,060 Ela foi direto para a cama. 1005 01:10:50,731 --> 01:10:52,927 Nem precisei segurar o p� dela. 1006 01:10:57,705 --> 01:11:01,073 E chegou em casa bem mais animada. 1007 01:11:01,074 --> 01:11:02,743 Boa menina. 1008 01:11:12,500 --> 01:11:14,450 Conheci a nova violoncelista hoje. 1009 01:11:14,451 --> 01:11:17,155 O que achou? 1010 01:11:17,156 --> 01:11:19,452 Olga Metkina. 1011 01:11:19,453 --> 01:11:20,758 Russa. 1012 01:11:21,259 --> 01:11:22,881 Toca muito bem. 1013 01:11:23,293 --> 01:11:24,997 �timo. 1014 01:11:25,898 --> 01:11:28,462 A postura facial � um pouco exagerada. 1015 01:11:28,963 --> 01:11:30,367 Como assim? 1016 01:11:30,368 --> 01:11:31,736 O legato dela. 1017 01:11:31,737 --> 01:11:34,504 Ela parece estar prestes a chegar ao cl�max. 1018 01:11:38,741 --> 01:11:40,605 Ela � jovem. 1019 01:11:41,006 --> 01:11:42,913 Ent�o j� a conheceu. 1020 01:11:44,610 --> 01:11:46,242 N�o, n�o. 1021 01:11:46,811 --> 01:11:48,619 Francesca comentou algo. 1022 01:11:48,620 --> 01:11:51,290 Acho que est� organizando um almo�o de boas-vindas. 1023 01:11:53,823 --> 01:11:56,139 Talvez seja melhor aguardar um pouco. 1024 01:11:56,893 --> 01:11:59,365 A entrada dela ainda n�o � certa. 1025 01:12:02,667 --> 01:12:04,642 Voc� tem ressalvas? 1026 01:12:05,235 --> 01:12:07,105 N�o. 1027 01:12:07,106 --> 01:12:09,166 Nenhuma. 1028 01:12:09,673 --> 01:12:12,313 Precisamos ver se ela se encaixa. 1029 01:12:16,018 --> 01:12:18,319 Tomou seu rem�dio? 1030 01:12:19,450 --> 01:12:21,216 N�o. 1031 01:12:21,917 --> 01:12:24,155 Obrigada por me lembrar. 1032 01:13:51,905 --> 01:13:54,278 Como estava Johanna ontem? 1033 01:13:54,279 --> 01:13:56,937 Ela fica longe agora. 1034 01:13:56,938 --> 01:13:59,445 Me avise se isso mudar. 1035 01:14:02,618 --> 01:14:06,219 Petra, por acaso voc� esteve no meu escrit�rio ontem � noite? 1036 01:14:07,164 --> 01:14:08,464 N�o, Lydia. 1037 01:14:08,465 --> 01:14:11,326 Porque voc� sabe que n�o deve entrar l� sem mim. 1038 01:14:11,327 --> 01:14:12,996 Eu sei. 1039 01:14:14,933 --> 01:14:16,502 Muito bem. 1040 01:14:52,774 --> 01:14:54,174 N�o � t�o simples. 1041 01:14:54,175 --> 01:14:56,612 Tem que ser mais bagun�ado. O momento... 1042 01:14:56,613 --> 01:15:00,218 �... com mais som. 1043 01:15:01,401 --> 01:15:03,735 Com mais paix�o. 1044 01:15:03,736 --> 01:15:06,232 Temos que conseguir ouvir ressoar, 1045 01:15:06,233 --> 01:15:08,644 mesmo que Mahler n�o tenha assinalado nada. 1046 01:15:08,645 --> 01:15:12,293 � um arpejo. Bastante press�o, est� bem? 1047 01:15:12,294 --> 01:15:16,622 Esque�am Visconti, est� bem? 1048 01:15:16,623 --> 01:15:18,294 � t�o familiar para todos aqui. 1049 01:15:18,295 --> 01:15:21,002 Conhecer bem a obra realmente n�o ajuda voc�s. 1050 01:15:22,365 --> 01:15:23,976 Do mesmo lugar. 1051 01:15:37,344 --> 01:15:39,804 Um pequeno crescendo. 1052 01:15:40,341 --> 01:15:42,522 E preparem-se para diminuir. 1053 01:15:53,430 --> 01:15:54,830 Por favor... 1054 01:15:55,131 --> 01:15:57,334 Por favor, por favor. 1055 01:15:57,335 --> 01:15:59,611 Voc�s precisam se concentrar. 1056 01:16:00,472 --> 01:16:03,297 Voc�s t�m bastante liberdade nessa parte. 1057 01:16:03,769 --> 01:16:05,642 Certo? 1058 01:16:05,643 --> 01:16:07,078 Precisa ser 1059 01:16:07,079 --> 01:16:09,993 como uma pessoa cantando do fundo da alma. 1060 01:16:12,248 --> 01:16:14,155 E... 1061 01:16:14,719 --> 01:16:17,064 Voc�s est�o tocando como se fosse... 1062 01:16:17,065 --> 01:16:18,365 uma chatice. 1063 01:16:20,856 --> 01:16:22,185 Certo. 1064 01:16:22,186 --> 01:16:23,584 Vamos mais uma vez. 1065 01:16:24,053 --> 01:16:25,821 Do in�cio de Adagietto. 1066 01:16:30,868 --> 01:16:32,400 Muito bem. 1067 01:16:35,274 --> 01:16:37,177 Maestro. 1068 01:16:37,178 --> 01:16:40,404 Que surpresa. Eu estava fazendo um lanche. 1069 01:16:40,405 --> 01:16:41,839 Posso lhe oferecer algo? 1070 01:16:41,840 --> 01:16:43,163 N�o, obrigada. 1071 01:16:43,164 --> 01:16:46,251 - Um ch�, talvez? - N�o, obrigada, Sebastian. 1072 01:16:46,854 --> 01:16:48,220 �s vezes esque�o 1073 01:16:48,221 --> 01:16:51,687 o qu�o impressionante � a sua cole��o. 1074 01:16:51,688 --> 01:16:53,788 Aquilo ali � Kalinnikov? 1075 01:16:53,789 --> 01:16:55,293 Sim. 1076 01:16:55,294 --> 01:16:57,697 N�o � maravilhoso? 1077 01:16:57,698 --> 01:17:00,351 Pertencia a um museu. 1078 01:17:00,767 --> 01:17:03,231 Eu o resgatei por cem rublos 1079 01:17:03,232 --> 01:17:05,670 de uma rua em Kiev, nos anos 1990. 1080 01:17:05,671 --> 01:17:07,864 Logo ap�s a queda do muro. 1081 01:17:07,865 --> 01:17:10,274 Deve ter sido incr�vel. 1082 01:17:10,914 --> 01:17:13,308 Foi incr�vel ter vivenciado aquilo. 1083 01:17:13,309 --> 01:17:15,972 Eu tinha acabado de chegar aqui com Andris, 1084 01:17:15,973 --> 01:17:19,018 e, de repente, o imposs�vel aconteceu. 1085 01:17:19,019 --> 01:17:20,520 Pois �. 1086 01:17:21,851 --> 01:17:24,514 Eu gostaria de falar sobre isso. 1087 01:17:24,515 --> 01:17:26,425 - Da reunifica��o? - N�o, n�o. 1088 01:17:26,426 --> 01:17:27,975 Por favor, sente-se. 1089 01:17:28,328 --> 01:17:29,828 N�o... 1090 01:17:29,829 --> 01:17:34,914 Sobre a possibilidade de voc� liderar uma orquestra. 1091 01:17:35,215 --> 01:17:36,735 Mas eu j� fa�o isso. 1092 01:17:36,736 --> 01:17:39,465 Sim, mas n�o como mestre de capela. 1093 01:17:40,709 --> 01:17:44,240 Se n�o for agora, quando ser�, Sebastian? 1094 01:17:45,313 --> 01:17:46,974 Quer dizer sair de Berlim? 1095 01:17:46,975 --> 01:17:50,283 Bem, se transferir para outro lugar, sim. 1096 01:17:50,284 --> 01:17:51,859 Mas aqui � o meu lar. 1097 01:17:52,360 --> 01:17:55,279 Nosso �nico lar � o p�lpito. 1098 01:17:55,720 --> 01:17:58,182 Todos n�s vivemos de uma mala de viagem. 1099 01:17:58,183 --> 01:18:00,420 Voc� sabe disso t�o bem quanto qualquer um. 1100 01:18:06,400 --> 01:18:08,123 Apenas pense a respeito. 1101 01:18:09,203 --> 01:18:11,705 No seu tempo. 1102 01:18:11,706 --> 01:18:15,040 N�o � algo que precisamos decidir agora. 1103 01:18:17,477 --> 01:18:19,202 � a garota, n�o �? 1104 01:18:19,203 --> 01:18:21,041 Desculpe, que garota? 1105 01:18:21,042 --> 01:18:25,317 Voc� n�o est� me perguntando. Est� s� me informando. 1106 01:18:25,318 --> 01:18:29,956 Eu soube assim que ela apareceu que meus dias estavam contados. 1107 01:18:29,957 --> 01:18:32,555 Andris me disse para n�o me preocupar, mas... 1108 01:18:32,556 --> 01:18:34,391 Eu sabia. 1109 01:18:34,392 --> 01:18:38,122 Garanto que n�o sei do que voc� est� falando. 1110 01:18:38,123 --> 01:18:39,428 Por favor! 1111 01:18:39,429 --> 01:18:41,334 S� porque ningu�m ousa comentar. 1112 01:18:41,335 --> 01:18:43,569 Mas sabemos as coisas que voc� faz. 1113 01:18:43,570 --> 01:18:46,435 Os favores que distribui. 1114 01:18:46,436 --> 01:18:48,006 Eu... 1115 01:18:48,007 --> 01:18:51,367 Estou, de verdade, sem palavras, Sebastian. 1116 01:18:51,368 --> 01:18:53,737 Quero dizer, voc� de todas as pessoas 1117 01:18:53,738 --> 01:18:56,088 tem a aud�cia de questionar minha integridade? 1118 01:18:56,089 --> 01:18:57,809 N�o, n�o. Desculpe, Maestro. 1119 01:18:57,810 --> 01:18:59,384 Eu n�o sei o que estou dizendo. 1120 01:18:59,385 --> 01:19:02,078 N�o, voc� sabe muito bem o que est� dizendo. 1121 01:19:02,079 --> 01:19:04,220 Se � assim que se sente a meu respeito, 1122 01:19:04,221 --> 01:19:07,524 ent�o continuar aqui n�o est� completamente fora de quest�o? 1123 01:19:07,525 --> 01:19:09,525 Por favor, Maestro. Por favor, me perdoe. 1124 01:19:09,526 --> 01:19:10,834 Pelo qu�? 1125 01:19:10,835 --> 01:19:14,428 Pelo seu servilismo? Pela hipocrisia e misogamia? 1126 01:19:14,429 --> 01:19:17,370 - Eu n�o sou mis�gino. - "Misogamia"! 1127 01:19:17,371 --> 01:19:20,105 � avers�o ao casamento. 1128 01:19:21,367 --> 01:19:24,839 Andris permanece muito bem casado. 1129 01:19:25,509 --> 01:19:30,242 E voc� mora num apartamento no mesmo andar, n�o �? 1130 01:19:30,743 --> 01:19:33,777 Apenas n�o gosto do que ele est� insinuando. 1131 01:19:34,847 --> 01:19:37,847 Pode levar a mais do que meros boatos. 1132 01:19:37,848 --> 01:19:39,361 Eu sei. 1133 01:19:39,760 --> 01:19:41,410 N�s mal sobrevivemos aos tabloides 1134 01:19:41,411 --> 01:19:43,257 quando assumimos nossa rela��o. 1135 01:19:45,033 --> 01:19:49,497 Mas com Francesca, ningu�m pode apontar o dedo. 1136 01:19:49,498 --> 01:19:52,048 N�o � como se voc�s duas tivessem um relacionamento. 1137 01:19:52,049 --> 01:19:54,463 Sim, � verdade. Eu s�... 1138 01:19:54,464 --> 01:19:58,871 Meu est�mago revira s� de pensar no velho rob� tendo raz�o. 1139 01:20:00,114 --> 01:20:03,624 Ele provavelmente j� correu para contar ao Andris. 1140 01:20:04,116 --> 01:20:05,416 Bem... 1141 01:20:05,948 --> 01:20:10,288 H� algu�m al�m da Francesca que voc� ache mais qualificado? 1142 01:20:12,594 --> 01:20:15,590 H� outros equivalentes. 1143 01:20:19,929 --> 01:20:22,231 Talvez deva esperar para decidir. 1144 01:20:31,380 --> 01:20:33,227 Onde estamos com a DG? 1145 01:20:33,228 --> 01:20:36,373 Falei com um assistente no escrit�rio de Boyd Muir, 1146 01:20:36,374 --> 01:20:39,525 que disse que n�o sabem por que escolheram um arranjo 1147 01:20:39,526 --> 01:20:43,357 exclusivamente digital, nem qual foi o crit�rio utilizado. 1148 01:20:43,861 --> 01:20:46,958 Mas sei que fizeram um vinil completo para Long Yu. 1149 01:20:46,959 --> 01:20:48,328 Claro que fizeram. 1150 01:20:48,329 --> 01:20:50,289 O mercado chin�s � incr�vel. 1151 01:20:50,790 --> 01:20:54,390 Certo. Hora de pegar pesado. Vou direto a Lucian. 1152 01:20:54,391 --> 01:20:55,791 Talvez precise ser lembrado 1153 01:20:55,792 --> 01:20:58,005 da Iniciativa de Inclus�o de Annenberg. 1154 01:20:59,055 --> 01:21:01,455 Voc� tem as informa��es de contato dele, certo? 1155 01:21:01,817 --> 01:21:03,959 Vou te mandar agora mesmo. 1156 01:21:05,735 --> 01:21:08,823 Minha m�quina est� de birra de novo. 1157 01:21:09,224 --> 01:21:10,995 J� falei com a equipe de TI. 1158 01:21:10,996 --> 01:21:13,032 Mas me empreste o seu rapidinho. 1159 01:21:20,443 --> 01:21:21,850 Obrigada. 1160 01:21:25,184 --> 01:21:26,837 E o meu ch� verde? 1161 01:21:41,362 --> 01:21:43,012 ACABOU / N�O AGUENTO MAIS 1162 01:21:43,013 --> 01:21:44,513 ME AJUDA / N�O ENTENDO 1163 01:21:44,514 --> 01:21:46,664 QUERO QUE ISSO PARE. S� UM MINUTO COM ELA... 1164 01:21:46,665 --> 01:21:48,573 T�R QUER ACABAR COMIGO. O QUE EU FA�O? 1165 01:21:54,623 --> 01:21:56,823 N�O POSSO MAIS CONTINUAR. N�O H� MAIS FUTURO. 1166 01:21:56,824 --> 01:21:58,489 EU TINHA TANTO PELA FRENTE. 1167 01:22:11,686 --> 01:22:13,827 Eu n�o sabia onde voc� estava. 1168 01:22:13,828 --> 01:22:15,618 Estava malhando. 1169 01:22:16,089 --> 01:22:18,256 O ch� verde est� frio. Pegarei outro. 1170 01:22:18,257 --> 01:22:21,182 N�o precisa. Vamos continuar trabalhando. 1171 01:22:28,713 --> 01:22:31,005 Francesca, fez o que eu pedi 1172 01:22:31,006 --> 01:22:34,479 e deletou todas as minhas correspond�ncias com Krista, 1173 01:22:34,480 --> 01:22:36,081 certo? 1174 01:22:39,421 --> 01:22:41,089 N�o tenho certeza. 1175 01:22:41,956 --> 01:22:45,431 N�o tenho certeza. Vou conferir. 1176 01:22:53,002 --> 01:22:55,486 Sabe, Sebastian est� nos deixando. 1177 01:22:56,213 --> 01:22:57,664 Eu gostaria de pedir 1178 01:22:57,665 --> 01:23:01,812 para voc� compilar uma lista de poss�veis substitutos. 1179 01:23:07,015 --> 01:23:09,915 Fique � vontade, � claro, para incluir o seu pr�prio nome. 1180 01:23:12,858 --> 01:23:14,497 Obrigada. 1181 01:23:17,098 --> 01:23:20,460 Seu almo�o com a nova violoncelista. 1182 01:23:21,656 --> 01:23:23,030 Queria ter adiado isso 1183 01:23:23,031 --> 01:23:25,023 para depois da vota��o da orquestra. 1184 01:23:25,024 --> 01:23:26,936 Posso mandar uma mensagem para ela. 1185 01:23:28,704 --> 01:23:30,069 N�o, espere. 1186 01:23:30,557 --> 01:23:32,690 Posso ir ao menos conhec�-la. 1187 01:23:41,998 --> 01:23:43,915 Essas comidas... 1188 01:23:45,741 --> 01:23:48,737 A salada de pepino � muito boa. 1189 01:23:50,167 --> 01:23:53,885 � a �nica op��o deste lugar se voc� for vegetariana. 1190 01:23:54,671 --> 01:23:57,212 - Voc� come peixe? - N�o. 1191 01:24:00,687 --> 01:24:03,179 Podemos ir a outro lugar. 1192 01:24:03,547 --> 01:24:05,215 Como o Store Kitchen. 1193 01:24:05,216 --> 01:24:08,718 Digo, � uma tradi��o meio boba 1194 01:24:08,719 --> 01:24:10,787 trazer os novos membros aqui 1195 01:24:10,788 --> 01:24:13,151 para jantar com os fantasmas do passado. 1196 01:24:13,829 --> 01:24:17,833 Em algum ponto da hist�ria, todos, de Napole�o a Beethoven, 1197 01:24:17,840 --> 01:24:20,474 sentaram para comer em uma destas mesas. 1198 01:24:20,475 --> 01:24:22,634 Sim, Clara Zetkin tamb�m. 1199 01:24:23,237 --> 01:24:24,834 Me pergunto em qual delas. 1200 01:24:24,835 --> 01:24:27,679 Quem � essa? Uma musicista? 1201 01:24:27,680 --> 01:24:29,579 N�o. Ela ajudou a fundar 1202 01:24:29,580 --> 01:24:32,479 o Movimento de Mulheres Social-Democratas na Alemanha 1203 01:24:32,480 --> 01:24:35,955 e o Partido Comunista, at� Hitler chegar ao poder, 1204 01:24:35,956 --> 01:24:38,788 quando foi exilada para a Uni�o Sovi�tica. 1205 01:24:38,789 --> 01:24:41,355 - Clara Zetkin? - Sim. 1206 01:24:41,356 --> 01:24:44,293 Em todo 8 de mar�o colocamos flores em sua l�pide 1207 01:24:44,294 --> 01:24:46,763 na Necr�pole da Muralha do Kremlin. 1208 01:24:46,764 --> 01:24:48,199 � o anivers�rio dela? 1209 01:24:48,200 --> 01:24:51,188 N�o, � o Dia Internacional das Mulheres. 1210 01:24:53,766 --> 01:24:55,389 Pronta para pedir, Maestro? 1211 01:24:56,123 --> 01:24:59,459 - Sim... - Primeiro o shashlik, 1212 01:24:59,460 --> 01:25:00,760 depois a vitela. 1213 01:25:01,640 --> 01:25:03,288 E para voc�? 1214 01:25:03,289 --> 01:25:05,639 - Uma salada de pepino. Obrigada. - Boa escolha. 1215 01:25:08,620 --> 01:25:09,951 Mais p�o? 1216 01:25:18,023 --> 01:25:19,429 Est� bom. Quer um peda�o? 1217 01:25:19,969 --> 01:25:21,290 N�o. 1218 01:25:21,291 --> 01:25:23,035 N�o, obrigada. 1219 01:25:24,334 --> 01:25:26,232 Mora h� muito tempo em Berlim? 1220 01:25:26,233 --> 01:25:28,032 N�o, n�o mesmo. 1221 01:25:28,033 --> 01:25:32,013 Estou com uns amigos em Wicker at� a decis�o da orquestra. 1222 01:25:33,212 --> 01:25:35,080 Simonov vai segurar o seu lugar? 1223 01:25:35,081 --> 01:25:37,676 Acho que sim. Ele � meu tio. 1224 01:25:40,245 --> 01:25:43,479 Mas meu sonho sempre foi tocar em Berlim. 1225 01:25:43,480 --> 01:25:45,079 O meu tamb�m. 1226 01:25:45,716 --> 01:25:47,821 N�o h� outro lugar como este. 1227 01:25:51,499 --> 01:25:54,697 Suponho que Rostropovich seja seu �dolo. 1228 01:25:56,036 --> 01:25:58,235 Bem, claro, ele era �timo. 1229 01:25:58,236 --> 01:26:00,505 Estudamos ele no Conservat�rio de Moscou, 1230 01:26:00,506 --> 01:26:02,577 mas desde pequena, 1231 01:26:02,578 --> 01:26:04,702 minha preferida � Jacqueline du Pr�. 1232 01:26:04,703 --> 01:26:07,040 Ela me fez querer tocar violoncelo. 1233 01:26:07,791 --> 01:26:11,214 - Qual disco? - Disco n�o. Youtube. 1234 01:26:11,215 --> 01:26:13,070 O Concerto de Elgar. 1235 01:26:15,118 --> 01:26:16,418 Sim, claro. 1236 01:26:16,419 --> 01:26:19,122 Com Barenboim regendo a Filarm�nica de Londres. 1237 01:26:19,123 --> 01:26:21,688 N�o sei quem estava regendo. 1238 01:26:22,260 --> 01:26:25,020 Mas ela despertou algo em mim. 1239 01:26:25,021 --> 01:26:26,757 Foi quando decidi aprender a pe�a 1240 01:26:26,758 --> 01:26:28,967 e toc�-la com a Orquestra Juvenil. 1241 01:26:29,366 --> 01:26:31,461 Um desafio e tanto. Quantos anos tinha? 1242 01:26:31,462 --> 01:26:32,804 Treze. 1243 01:26:34,341 --> 01:26:35,703 Nossa. 1244 01:26:36,304 --> 01:26:38,144 Eu adoraria ouvir. 1245 01:26:38,145 --> 01:26:41,081 Fizeram um v�deo. Vou te mandar. 1246 01:27:47,730 --> 01:27:52,611 O jornal da minha m�e n�o foi entregue esta manh�. 1247 01:27:52,612 --> 01:27:54,963 - Est� com voc�? - N�o. 1248 01:27:54,964 --> 01:27:58,674 - Tem certeza? - Sim, sinto muito. 1249 01:29:48,933 --> 01:29:50,264 Lindo. 1250 01:29:54,401 --> 01:29:55,701 Obrigada. 1251 01:29:56,062 --> 01:29:57,703 Vamos deixar assim. 1252 01:29:57,704 --> 01:30:00,848 Amanh� ensaiaremos o Rondo-Finale. 1253 01:30:01,399 --> 01:30:03,677 Antes do intervalo, 1254 01:30:03,678 --> 01:30:05,846 sei que muitos est�o imaginando 1255 01:30:05,847 --> 01:30:08,924 qual ser� a pe�a de acompanhamento. 1256 01:30:08,925 --> 01:30:11,281 Tenho pensado muito sobre isso 1257 01:30:11,282 --> 01:30:13,350 e queria saber se poder�amos fazer 1258 01:30:13,351 --> 01:30:17,011 uma vota��o informal sobre acompanhar a Quinta 1259 01:30:17,012 --> 01:30:19,934 com o Concerto para Violoncelo de Elgar. 1260 01:30:42,245 --> 01:30:44,995 �timo. Elgar ser�. 1261 01:30:45,923 --> 01:30:50,394 E, considerando tudo pelo que passamos, 1262 01:30:50,395 --> 01:30:52,125 e que ainda estamos passando, 1263 01:30:52,126 --> 01:30:56,799 e agora que finalmente voltamos a nos reunir como uma fam�lia... 1264 01:30:57,887 --> 01:31:02,838 Acho que o solista deveria ser um dos nossos. 1265 01:31:05,210 --> 01:31:06,910 �timo. Maravilha. 1266 01:31:06,911 --> 01:31:09,812 Desculpem-me... S� mais uma pergunta. 1267 01:31:09,813 --> 01:31:12,017 Essa � mais para voc�, Gosia. 1268 01:31:12,018 --> 01:31:13,651 Digo... 1269 01:31:13,652 --> 01:31:18,449 Normalmente, a vaga seria sua. 1270 01:31:18,450 --> 01:31:21,400 Mas considerando o que j� ser� exigido de voc� com Mahler, 1271 01:31:21,401 --> 01:31:25,595 queria saber se ficaria incomodada se realiz�ssemos audi��es. 1272 01:31:35,823 --> 01:31:38,085 � meio incomum. 1273 01:31:41,157 --> 01:31:44,223 Mas, em tese, eu n�o tenho obje��es. 1274 01:31:44,224 --> 01:31:47,631 S� me preocupo com a data dessas audi��es. 1275 01:31:47,632 --> 01:31:50,631 N�o gostaria que interferisse em nossos ensaios. 1276 01:31:50,632 --> 01:31:53,538 Claro, bem colocado. Digo, teria que ser... 1277 01:31:53,539 --> 01:31:55,273 Teria que ser logo. 1278 01:31:58,129 --> 01:31:59,892 Que tal na segunda-feira? 1279 01:32:03,936 --> 01:32:05,601 Tudo bem. 1280 01:32:09,136 --> 01:32:13,485 �timo. Knut, poderia formar um qu�rum para segunda-feira? 1281 01:32:14,880 --> 01:32:18,236 E lembrem-se, todos os membros da se��o de est�o convidados. 1282 01:32:28,229 --> 01:32:30,122 Vamos ver o que ela diz. 1283 01:32:30,423 --> 01:32:32,463 Certo, tenho que ir. 1284 01:32:33,924 --> 01:32:35,525 Oi, Britta. 1285 01:32:35,526 --> 01:32:38,361 Lydia. S� consegui pegar o final. 1286 01:32:38,826 --> 01:32:40,761 O que achou? Como est� soando? 1287 01:32:40,762 --> 01:32:42,572 Fant�stico! 1288 01:32:42,936 --> 01:32:45,352 Mal posso esperar a grava��o ao vivo. 1289 01:32:45,353 --> 01:32:46,973 Sim, pois �. 1290 01:32:46,974 --> 01:32:49,346 Ficarei feliz quando acabar. 1291 01:32:49,347 --> 01:32:50,813 � sempre assim. 1292 01:32:51,314 --> 01:32:54,447 Sei que est� ocupada, e n�o quero incomodar. 1293 01:32:54,448 --> 01:32:55,817 Mas... 1294 01:32:56,518 --> 01:32:58,755 Andris Davis ligou. 1295 01:32:58,756 --> 01:33:02,347 Ele est� chateado que vou transferir o Sebastian. 1296 01:33:02,348 --> 01:33:04,859 N�o. Foi sobre outra coisa. 1297 01:33:04,860 --> 01:33:07,514 Mas avise a Laura quando escolher o substituto, 1298 01:33:07,515 --> 01:33:10,711 - para ela preparar o comunicado. - Sim, claro. 1299 01:33:10,712 --> 01:33:12,133 Ent�o, o que ele queria? 1300 01:33:12,134 --> 01:33:14,697 Reclamar sobre a pontualidade de um motorista 1301 01:33:14,698 --> 01:33:17,607 que ele parece acreditar ser fornecido pelo conselho. 1302 01:33:17,608 --> 01:33:19,769 Sabe algo sobre isso? 1303 01:33:19,770 --> 01:33:21,105 Sim. 1304 01:33:21,534 --> 01:33:24,077 Eu que pago por ele. 1305 01:33:24,078 --> 01:33:26,682 Ent�o por que ele acredita que � o conselho? 1306 01:33:27,051 --> 01:33:29,177 Porque ele precisa acreditar nisso. 1307 01:33:30,046 --> 01:33:31,856 Ele precisa acreditar... 1308 01:33:31,857 --> 01:33:34,551 que n�o foi esquecido, Britta. 1309 01:33:34,552 --> 01:33:37,374 A Academia leva o nome de von Karajan, 1310 01:33:37,375 --> 01:33:39,988 e este lugar � um templo para Abbado. 1311 01:33:39,989 --> 01:33:44,401 Mas o nome "Davis" n�o � visto em lugar algum. 1312 01:33:44,402 --> 01:33:45,827 Tudo bem. 1313 01:33:45,828 --> 01:33:49,438 Ent�o talvez Francesca possa falar com o motorista. 1314 01:33:49,439 --> 01:33:50,937 Claro. 1315 01:33:52,038 --> 01:33:53,544 Mais uma coisa. 1316 01:33:53,545 --> 01:33:55,576 � desagrad�vel. 1317 01:33:55,577 --> 01:33:57,107 � mesmo? 1318 01:33:57,108 --> 01:33:58,815 D�ficit operacional? 1319 01:33:59,202 --> 01:34:01,612 Devo levar Sra. Sewing para beber novamente? 1320 01:34:01,613 --> 01:34:03,613 N�o tem nada a ver com a orquestra. 1321 01:34:03,614 --> 01:34:06,040 Lembra de uma afiliada da Sociedade do Acorde�o 1322 01:34:06,041 --> 01:34:07,954 chamada Krista Taylor? 1323 01:34:11,562 --> 01:34:13,632 Sim. Por qu�? 1324 01:34:13,633 --> 01:34:15,968 Aparentemente, cometeu suic�dio. 1325 01:34:16,369 --> 01:34:18,694 Meu Deus... Coitada. 1326 01:34:19,437 --> 01:34:21,347 Os pais dela... 1327 01:34:22,337 --> 01:34:25,618 Espera... Estou confusa, Britta. 1328 01:34:25,619 --> 01:34:29,059 Por que voc� teve que entregar essa not�cia terr�vel? 1329 01:34:29,060 --> 01:34:31,264 Por que algu�m da Sociedade n�o me informou? 1330 01:34:31,265 --> 01:34:33,100 � um assunto delicado, Lydia. 1331 01:34:33,101 --> 01:34:35,804 Sr. Kaplan aconselha que voc� procure um advogado 1332 01:34:35,805 --> 01:34:38,655 antes de falar com qualquer um da Sociedade do Acorde�o. 1333 01:34:38,656 --> 01:34:42,162 Presumo que isso inclua o pr�prio Eliot. 1334 01:34:43,965 --> 01:34:46,802 Desculpa, mas, por qu�? 1335 01:34:47,196 --> 01:34:51,532 Parece que foram feitas algumas acusa��es. 1336 01:34:53,236 --> 01:34:55,608 Acusa��es? Que tipo de acusa��es? 1337 01:34:55,609 --> 01:34:57,118 Ele n�o disse. 1338 01:34:57,119 --> 01:34:59,501 Mas foram levadas � diretoria da Sociedade. 1339 01:34:59,502 --> 01:35:02,371 Sr. Kaplan est� certo que n�o dar� em nada, 1340 01:35:02,372 --> 01:35:04,544 mas devemos nos precaver. 1341 01:35:23,631 --> 01:35:25,769 Desculpe pelo hor�rio. Aqui � Lydia T�r. 1342 01:35:25,770 --> 01:35:28,603 Preciso falar imediatamente com o Sr. Singer. 1343 01:35:29,339 --> 01:35:32,018 Sim. � urgente. 1344 01:35:39,461 --> 01:35:41,711 KRISTA TAYLOR, 25 ANOS, MORREU INESPERADAMENTE 1345 01:35:41,712 --> 01:35:43,812 NO DIA 7 DE NOVEMBRO, EM SEU APARTAMENTO. 1346 01:35:44,542 --> 01:35:47,092 A INSPIRADORA E JOVEM REGENTE, UMA PERDA PARA MUITOS 1347 01:35:47,093 --> 01:35:50,093 KRISTA ERA UMA QUERIDA FILHA, IRM�, AMIGA, ALUNA E MENTORA... 1348 01:36:01,736 --> 01:36:03,362 Cansada? 1349 01:36:07,008 --> 01:36:09,108 Dormir � uma ilus�o. 1350 01:36:09,880 --> 01:36:12,802 Eu tamb�m ficava assim pr�ximo � grava��o. 1351 01:36:14,452 --> 01:36:16,118 Lydia... 1352 01:36:16,119 --> 01:36:19,716 tem certeza absoluta sobre o Sebastian? 1353 01:36:22,319 --> 01:36:24,374 Ir� substitui-lo por quem? 1354 01:36:25,156 --> 01:36:27,285 Talvez Andrew Crust. 1355 01:36:28,430 --> 01:36:31,965 � o assistente de Otto Tausk na Sinf�nica de Vermont. 1356 01:36:31,966 --> 01:36:33,663 N�o ser� a garota? 1357 01:36:43,378 --> 01:36:45,074 Andris... 1358 01:36:48,447 --> 01:36:54,396 j� teve problemas com um estudante ou colega 1359 01:36:54,397 --> 01:36:56,968 que interpretou mal as suas inten��es? 1360 01:36:56,969 --> 01:36:59,104 - Algu�m reclamou de mim? - Claro que n�o. 1361 01:36:59,105 --> 01:37:01,164 Por que j� perderam a oportunidade. 1362 01:37:01,165 --> 01:37:03,367 - J� estou fora do jogo. - Sim, eu sei. 1363 01:37:03,368 --> 01:37:04,902 Claro que est�. 1364 01:37:04,903 --> 01:37:07,053 Gra�as a Deus nunca fui arrancado do p�lpito 1365 01:37:07,054 --> 01:37:08,973 como Jimmy Levine. 1366 01:37:09,549 --> 01:37:12,667 Ou ca�ado, como Charles Dutoit. 1367 01:37:12,668 --> 01:37:15,211 Presumo que esteja perguntando por alguma raz�o. 1368 01:37:15,728 --> 01:37:19,928 Bem, s�o tantas not�cias desse tipo ultimamente. 1369 01:37:19,929 --> 01:37:23,103 Hoje em dia, ser acusado � o mesmo que ser culpado. 1370 01:37:23,754 --> 01:37:28,988 Mas tamb�m foi assim com Furtw�ngler anos atr�s. 1371 01:37:28,989 --> 01:37:31,861 E com Karajan tamb�m. 1372 01:37:34,768 --> 01:37:37,162 Quem era o melhor maestro? 1373 01:37:38,268 --> 01:37:40,831 Nunca toquei com Furtw�ngler. 1374 01:37:40,832 --> 01:37:43,235 Quando cheguei aqui, os membros mais velhos 1375 01:37:43,236 --> 01:37:46,919 tinham... opini�es precipitadas. 1376 01:37:46,920 --> 01:37:50,482 Mas tamb�m queriam deixar aquela �poca para tr�s. 1377 01:37:50,483 --> 01:37:53,042 - A guerra? - N�o, o p�s-guerra. 1378 01:37:53,043 --> 01:37:55,182 Desnazifica��o. 1379 01:37:55,183 --> 01:37:59,547 Se apontassem o dedo para voc�, o processo come�ava novamente. 1380 01:37:59,548 --> 01:38:01,693 Furtw�ngler nunca se aliou ao partido. 1381 01:38:01,694 --> 01:38:03,211 Se recusava a fazer a sauda��o 1382 01:38:03,212 --> 01:38:05,560 ou reger a "Can��o de Horst Wessel". 1383 01:38:05,561 --> 01:38:08,096 Ou assinar as cartas com "Heil, Hitler." 1384 01:38:08,097 --> 01:38:10,385 Mesmo naquelas que escreveu para Hitler. 1385 01:38:11,135 --> 01:38:15,033 Mas foi obrigado a ser desnazificado. 1386 01:38:15,659 --> 01:38:18,245 At� l�, ele ficou praticamente aposentado, 1387 01:38:18,836 --> 01:38:20,645 tocando apara cad�veres. 1388 01:38:21,827 --> 01:38:24,064 "Tocando para cad�veres"? 1389 01:38:24,065 --> 01:38:27,265 Ele tocava em segredo no cemit�rio. 1390 01:38:29,163 --> 01:38:31,780 Est� equiparando condutas sexuais inapropriadas 1391 01:38:31,781 --> 01:38:33,732 com ser acusado de nazismo? 1392 01:38:34,294 --> 01:38:36,444 De todo modo, t�nhamos de estar preparados. 1393 01:38:36,445 --> 01:38:39,045 Por anos, garanti que todos os cabides em meu arm�rio 1394 01:38:39,046 --> 01:38:41,280 estivessem virados na mesma dire��o. 1395 01:38:51,819 --> 01:38:54,789 Quantos far�o audi��o na segunda-feira? 1396 01:38:58,963 --> 01:39:00,497 Ningu�m. 1397 01:39:01,171 --> 01:39:02,588 Ningu�m? 1398 01:39:04,291 --> 01:39:06,360 Talvez o Martin. 1399 01:39:07,258 --> 01:39:09,238 Nunca se deu bem com a Gosia. 1400 01:39:09,239 --> 01:39:11,829 Adoraria finalmente sentar na ponta do palco. 1401 01:39:12,857 --> 01:39:14,516 Bem... 1402 01:39:15,509 --> 01:39:17,881 ele ainda ter� que fazer a audi��o. 1403 01:39:19,986 --> 01:39:21,488 Claro. 1404 01:39:21,915 --> 01:39:24,143 Temos que seguir as regras. 1405 01:39:26,286 --> 01:39:28,633 N�o � muita formalidade, Francesca? 1406 01:39:28,634 --> 01:39:31,182 Pelo que entendi, s� h� um instrumentista, certo? 1407 01:39:31,183 --> 01:39:33,515 N�o, Maestro, h� dois. 1408 01:40:36,413 --> 01:40:38,081 Bem, � unanime. 1409 01:40:38,082 --> 01:40:39,528 N�mero dois. 1410 01:40:40,835 --> 01:40:42,269 E temos um problema. 1411 01:40:42,270 --> 01:40:45,675 Ela n�o entrou oficialmente para a orquestra. 1412 01:40:46,826 --> 01:40:50,141 N�o precisa disso para ser nossa solista. 1413 01:40:50,842 --> 01:40:55,407 A audi��o n�o era para os membros da se��o? 1414 01:40:55,408 --> 01:40:57,950 - Ent�o rejeitamos a audi��o dela. - N�o. 1415 01:40:57,951 --> 01:41:01,857 Francesca, chame Martin para darmos a not�cia. 1416 01:41:01,858 --> 01:41:04,085 Espere. Gosia, vamos conversar. 1417 01:41:07,293 --> 01:41:08,593 Merda! 1418 01:41:14,885 --> 01:41:18,052 Confirmarei as datas dos ensaios individuais com ela. 1419 01:41:18,053 --> 01:41:19,421 Obrigada. 1420 01:41:20,022 --> 01:41:21,560 Sente-se. 1421 01:41:26,857 --> 01:41:31,468 Tomei uma decis�o sobre o substituto do Sebastian. 1422 01:41:32,605 --> 01:41:36,341 Quero que saiba que n�o foi f�cil. 1423 01:41:37,676 --> 01:41:42,208 A fun��o traz consigo uma enorme responsabilidade, 1424 01:41:42,209 --> 01:41:45,473 e, deixando de lado minha afei��o por voc�, 1425 01:41:45,474 --> 01:41:50,079 terei que escolher algu�m mais experiente. 1426 01:42:50,281 --> 01:42:52,213 Deixe-me em paz. 1427 01:42:52,214 --> 01:42:53,848 N�o estou com seu jornal. 1428 01:42:54,884 --> 01:42:56,551 J� disse antes, eu... 1429 01:42:57,419 --> 01:42:59,554 Perd�o. Entre, por favor. 1430 01:43:45,563 --> 01:43:47,080 Bom! Muito bom. 1431 01:43:47,081 --> 01:43:51,050 Acho que o contraste est� bem melhor agora. N�o acha? 1432 01:43:51,896 --> 01:43:55,537 - Como bebe seu caf�? - Preto. Forte. 1433 01:43:57,547 --> 01:43:59,340 Posso tocar o piano? 1434 01:43:59,341 --> 01:44:01,388 Sim, claro. Fique � vontade. 1435 01:44:50,203 --> 01:44:52,081 S� cheguei at� a�. 1436 01:44:52,661 --> 01:44:54,670 Est� boa. 1437 01:44:55,420 --> 01:44:57,420 Esta parte aqui... 1438 01:45:01,279 --> 01:45:03,645 Talvez mudar de L� para Si bemol? 1439 01:45:07,354 --> 01:45:09,716 Melhor. Gosto deste som. 1440 01:45:11,453 --> 01:45:13,692 Vamos. Fa�a uma pausa. 1441 01:45:13,693 --> 01:45:15,089 Certo. 1442 01:45:28,842 --> 01:45:30,142 Sharon? 1443 01:45:33,277 --> 01:45:34,841 Ol�. 1444 01:45:36,203 --> 01:45:38,878 Sharon saiu com a irm�. 1445 01:45:39,452 --> 01:45:44,431 Pelo jeito que cochichavam, eu diria que est�o aprontando algo. 1446 01:45:44,651 --> 01:45:46,880 A crian�a est� no quarto. 1447 01:45:50,854 --> 01:45:52,496 Petra. 1448 01:46:18,257 --> 01:46:20,082 O que est� fazendo a�? 1449 01:46:20,083 --> 01:46:22,738 Estou me escondendo dela. 1450 01:46:23,427 --> 01:46:24,728 Por qu�? 1451 01:46:24,729 --> 01:46:27,990 Por que ela disse para eu p�r as coisas no lugar, 1452 01:46:27,991 --> 01:46:30,476 mas elas j� est�o. 1453 01:46:33,733 --> 01:46:35,437 Entendo. 1454 01:46:36,733 --> 01:46:38,033 Vamos. 1455 01:46:38,034 --> 01:46:40,125 Eles est�o te esperando. 1456 01:46:40,126 --> 01:46:43,816 Darei batutas para todos. 1457 01:46:43,817 --> 01:46:46,182 N�o podem todos conduzir, querida. 1458 01:46:46,183 --> 01:46:49,452 N�o � uma democracia. 1459 01:47:53,959 --> 01:47:55,259 Pronta? 1460 01:47:55,933 --> 01:47:57,496 Muito bem... 1461 01:47:57,497 --> 01:47:58,797 Depois do intervalo, 1462 01:47:58,798 --> 01:48:01,384 vamos voltar ao Allegro Molto. Obrigada. 1463 01:48:02,097 --> 01:48:03,485 Muito obrigada. 1464 01:48:03,486 --> 01:48:05,581 Estava bom. 1465 01:48:05,582 --> 01:48:07,130 Est� feliz? 1466 01:48:10,835 --> 01:48:13,671 H� quanto tempo conhecia a Srta. Taylor? 1467 01:48:14,679 --> 01:48:18,097 Terei que checar com minha assistente, 1468 01:48:18,098 --> 01:48:20,584 mas, no total, 1469 01:48:20,585 --> 01:48:22,346 n�o mais que alguns meses. 1470 01:48:23,407 --> 01:48:26,119 - Agrade�o a aten��o, Maestro. - Disponha. 1471 01:48:27,017 --> 01:48:29,544 Essa grava��o ficar� em um servidor protegido 1472 01:48:29,545 --> 01:48:31,947 sob sigilo profissional com Sr. Singer. 1473 01:48:31,948 --> 01:48:33,398 �timo. Ele entrar� em contato 1474 01:48:33,399 --> 01:48:35,193 para prepar�-la para o depoimento. 1475 01:48:38,889 --> 01:48:40,370 Depoimento? 1476 01:48:40,989 --> 01:48:42,299 Sim. 1477 01:48:42,300 --> 01:48:44,465 Pensei que soubesse. 1478 01:48:44,466 --> 01:48:45,775 O escrit�rio do Sr. Singer 1479 01:48:45,776 --> 01:48:48,335 estava coordenando com sua assistente. 1480 01:48:48,336 --> 01:48:51,983 Francesca, volte ao trabalho agora mesmo. 1481 01:48:54,258 --> 01:48:58,579 Francesca s� enviou um e-mail para minha assistente de madrugada, 1482 01:48:58,580 --> 01:49:00,427 informando a demiss�o imediata. 1483 01:49:00,428 --> 01:49:04,045 E disse que entraria em contato quando tivesse mais detalhes. 1484 01:49:04,569 --> 01:49:05,938 Que tipo de detalhes? 1485 01:49:05,939 --> 01:49:07,808 Acredito que o novo endere�o. 1486 01:49:07,809 --> 01:49:09,709 Nesse meio tempo, tentamos a manh� toda 1487 01:49:09,710 --> 01:49:12,555 encontrar um substituto apropriado para assisti-la. 1488 01:49:12,556 --> 01:49:15,013 Por enquanto, talvez o novo regente assistente 1489 01:49:15,014 --> 01:49:16,477 - seja a escolha ideal. - N�o. 1490 01:49:16,478 --> 01:49:18,827 Ele s� estar� dispon�vel ap�s a Live Five. 1491 01:49:18,828 --> 01:49:20,378 Sim, estou pronta. Vamos. 1492 01:49:24,810 --> 01:49:26,676 Sei o quanto dependia dela. 1493 01:49:26,677 --> 01:49:28,270 Aquela falsa desgra�ada. 1494 01:49:28,271 --> 01:49:29,771 Pense no sofrimento dela, T�r. 1495 01:49:29,772 --> 01:49:31,872 - N�o ouse tentar defend�-la. - V� devagar! 1496 01:49:32,375 --> 01:49:33,942 Ela voltar� galopando. 1497 01:49:33,943 --> 01:49:36,043 Tenho um celular idiota como qualquer rob�. 1498 01:49:36,044 --> 01:49:38,253 O qu�o dif�cil pode ser mandar mensagem? 1499 01:49:38,980 --> 01:49:40,786 Devagar! 1500 01:49:40,787 --> 01:49:42,450 Ou deixe-me sair! 1501 01:50:03,847 --> 01:50:05,252 Francesca! 1502 01:50:36,625 --> 01:50:39,178 T�R SOBRE T�R "RATO" SOBRE "RATO" 1503 01:50:39,179 --> 01:50:40,849 Senhora? 1504 01:50:41,383 --> 01:50:43,593 Voc� est� invadindo. 1505 01:51:25,538 --> 01:51:28,272 Venha. Venha. 1506 01:51:29,668 --> 01:51:31,939 R�pido. Venha. 1507 01:51:59,431 --> 01:52:01,159 Precisamos mov�-la. 1508 01:52:03,416 --> 01:52:05,325 Precisamos mov�-la! 1509 01:52:06,605 --> 01:52:08,186 Ficar� tudo bem, senhora. 1510 01:52:08,187 --> 01:52:09,683 Pela m�o, n�o! 1511 01:52:09,684 --> 01:52:11,053 Pela cinta. 1512 01:53:09,134 --> 01:53:10,766 Desculpa, me atrasei de novo. 1513 01:53:17,544 --> 01:53:19,155 Voc� vive aqui? 1514 01:53:20,236 --> 01:53:21,963 Normalmente, n�o. 1515 01:53:22,680 --> 01:53:24,607 Sinta-se em casa. 1516 01:53:24,608 --> 01:53:26,816 - Vou vestir algo. - Tem uma toalha? 1517 01:53:29,217 --> 01:53:31,282 - Sim. - Obrigada. 1518 01:53:36,429 --> 01:53:38,618 A chuva me pegou. 1519 01:53:50,605 --> 01:53:52,955 Haver� um pequeno concerto com amigos m�sicos. 1520 01:53:52,956 --> 01:53:54,640 Voc� deveria ir. 1521 01:53:55,444 --> 01:53:56,984 Obrigada, mas... 1522 01:53:57,611 --> 01:53:59,078 Tenho que ir para casa. 1523 01:53:59,079 --> 01:54:01,062 Tem filha, n�o �? 1524 01:54:02,254 --> 01:54:03,785 N�o passarei por isso. 1525 01:54:06,216 --> 01:54:08,416 Bichos de estima��o s�o melhores para alguns. 1526 01:54:22,431 --> 01:54:23,731 - Perd�o. - Tchau. 1527 01:54:23,732 --> 01:54:25,280 Sim, claro, tchau. 1528 01:54:35,278 --> 01:54:36,645 Olga! 1529 01:54:45,799 --> 01:54:47,190 Olga? 1530 01:54:54,403 --> 01:54:55,905 Olga? 1531 01:55:24,862 --> 01:55:26,605 Ol�? 1532 01:55:38,315 --> 01:55:40,014 Olga? 1533 01:55:58,632 --> 01:56:00,298 Olga? 1534 01:56:09,478 --> 01:56:10,842 Olga? 1535 01:56:58,388 --> 01:57:00,389 Por que voc� n�o foi � pol�cia? 1536 01:57:00,390 --> 01:57:03,561 Eu lutei. Ele correu. O que resta dizer? 1537 01:57:08,186 --> 01:57:09,675 Vou buscar algo para a dor. 1538 01:57:09,676 --> 01:57:12,224 - N�o precisa. - Eu vou buscar. 1539 01:57:16,429 --> 01:57:20,502 - Algu�m fez mal pra voc�? - Sim. 1540 01:57:20,503 --> 01:57:24,291 Voc� � a pessoa mais bonita que eu conhe�o. 1541 01:57:36,099 --> 01:57:38,396 Lydia! 1542 01:57:41,264 --> 01:57:42,564 Lydia! 1543 01:57:47,775 --> 01:57:49,548 O que foi? 1544 01:57:51,913 --> 01:57:53,917 Segura o meu p�. 1545 01:58:02,251 --> 01:58:03,621 Est� melhor? 1546 01:58:03,622 --> 01:58:05,324 Sim. 1547 01:58:42,920 --> 01:58:44,620 Aten��o, por favor. 1548 01:58:46,635 --> 01:58:48,334 Est� bem. 1549 01:58:48,735 --> 01:58:51,139 Vamos tirar o elefante da sala. 1550 01:58:52,341 --> 01:58:54,512 "Que diabos aconteceu com a cara dela? 1551 01:58:55,113 --> 01:58:57,967 Ela foi fazer uma cirurgia pl�stica no rosto 1552 01:58:57,968 --> 01:59:00,468 e pulou fora antes de terminar o outro lado?" 1553 01:59:05,724 --> 01:59:07,051 N�o. 1554 01:59:07,052 --> 01:59:09,548 Eu... eu fui atacada. 1555 01:59:09,906 --> 01:59:11,252 Obrigada. 1556 01:59:11,714 --> 01:59:13,428 Estou bem. De verdade. 1557 01:59:13,813 --> 01:59:15,563 Voc�s deviam ter visto o outro cara. 1558 01:59:15,564 --> 01:59:16,865 Muito bem. 1559 01:59:16,866 --> 01:59:18,317 Segundo movimento. 1560 01:59:18,318 --> 01:59:22,499 Vamos fazer a transi��o do compasso 4 ao 7. 1561 02:00:01,747 --> 02:00:03,172 Ai, n�o encosta. 1562 02:00:03,173 --> 02:00:04,545 Est� ardendo. 1563 02:00:05,046 --> 02:00:07,114 Voc� tem que ir ao m�dico. 1564 02:00:07,115 --> 02:00:09,217 Ele n�o tem hor�rio essa semana. 1565 02:00:09,218 --> 02:00:11,714 Vou ligar pra ele de novo e dizer que � urgente. 1566 02:00:11,715 --> 02:00:14,224 N�o, n�o. Vamos s� terminar aqui. 1567 02:00:14,725 --> 02:00:16,325 Est� bem? 1568 02:00:16,326 --> 02:00:18,558 De modo geral, o balan�o parece bom. 1569 02:00:18,559 --> 02:00:19,859 Basta uma pincelada, 1570 02:00:19,860 --> 02:00:22,260 e dever�amos nos concentrar no Concerto de Elgar. 1571 02:00:22,962 --> 02:00:25,065 Tem certeza? 1572 02:00:25,066 --> 02:00:27,369 Sim, � o que acho. 1573 02:00:27,905 --> 02:00:29,473 Aqui estamos firmes e fortes, 1574 02:00:29,474 --> 02:00:34,302 mas eu vou tentar segurar um pouco aqui. 1575 02:00:34,303 --> 02:00:38,131 Eles est�o sendo tomados pelo poder do seu glissando, 1576 02:00:38,132 --> 02:00:40,048 ficam tentando igual�-lo. 1577 02:00:41,127 --> 02:00:43,154 Acho melhor... 1578 02:00:43,155 --> 02:00:45,555 Onde voc� foi atacada, Maestro? 1579 02:00:45,556 --> 02:00:48,056 Ah, n�o importa. 1580 02:00:49,145 --> 02:00:50,456 Aqui. 1581 02:00:50,457 --> 02:00:53,019 Obrigada. 1582 02:00:53,488 --> 02:00:55,360 Achei voc�. 1583 02:00:56,063 --> 02:00:58,530 - Quando isso aconteceu? - Est� tudo um borr�o. 1584 02:00:58,531 --> 02:01:00,293 Tr�s, quatro dias atr�s. 1585 02:01:01,137 --> 02:01:04,106 Foi o meu ombro. Arde um pouco, 1586 02:01:04,107 --> 02:01:06,575 como se eu tivesse adormecido na beira da piscina. 1587 02:01:07,610 --> 02:01:10,672 Certo. Pode vestir a camisa. 1588 02:01:10,673 --> 02:01:12,207 Danificou alguns nervos. 1589 02:01:12,208 --> 02:01:15,314 Essa sensa��o de ard�ncia � chamada de notalgia parest�sica. 1590 02:01:15,315 --> 02:01:16,682 Nostalgia? 1591 02:01:16,683 --> 02:01:18,884 "Notalgia". Sem o S. 1592 02:01:18,885 --> 02:01:21,221 - Bem, e como tratamos? - N�o h� tratamento. 1593 02:01:21,222 --> 02:01:22,890 Eventualmente passa. 1594 02:01:22,891 --> 02:01:25,741 Um ajuste quiropr�tico pode ajudar. Voc� est� meio torta. 1595 02:01:57,425 --> 02:02:01,802 PARA PETRA 1596 02:02:14,846 --> 02:02:16,610 Bem, ent�o voc� deve ser... 1597 02:02:16,611 --> 02:02:20,243 um produto dos negros explorado pelos judeus. 1598 02:02:21,412 --> 02:02:24,550 Agora voltemos nosso olhar para banco do piano ali, 1599 02:02:24,551 --> 02:02:26,861 para uma jovem supergata. 1600 02:02:28,022 --> 02:02:30,050 Muito bom. 1601 02:02:30,051 --> 02:02:32,221 Agora... Voc� pode se masturbar, 1602 02:02:32,222 --> 02:02:36,062 mas o que, de fato, est� fazendo comigo? 1603 02:02:41,171 --> 02:02:42,937 - Britta. - Oi. 1604 02:02:42,938 --> 02:02:45,703 - Voc� j� viu? - Sim. Acabei de ver. 1605 02:02:45,704 --> 02:02:48,908 Reuni�o hoje � tarde. 1606 02:02:48,909 --> 02:02:50,942 - Hoje � tarde? - Algum problema? 1607 02:02:50,943 --> 02:02:52,673 N�o, eu s�... Nenhum problema. 1608 02:03:26,809 --> 02:03:32,546 Antes de tudo, aquela aula n�o permitia o uso de celulares. 1609 02:03:32,547 --> 02:03:36,189 E segundo, quem violou essa regra 1610 02:03:36,190 --> 02:03:39,560 editou o que n�s vimos para criar armadilhas lingu�sticas 1611 02:03:39,561 --> 02:03:41,260 e deturpar minhas palavras. 1612 02:03:41,261 --> 02:03:43,258 Digo, os cortes da rea��o dos alunos... 1613 02:03:43,259 --> 02:03:46,736 Imposs�vel ter sido gravado em tempo real. � uma armadilha. 1614 02:03:46,737 --> 02:03:48,829 Sem d�vidas, Lydia. 1615 02:03:48,830 --> 02:03:52,443 E se fosse s� o v�deo, n�o estar�amos sentados aqui. 1616 02:03:52,444 --> 02:03:55,344 Infelizmente, est� ligado � mat�ria no "The New York Post" 1617 02:03:55,345 --> 02:03:56,995 sobre o suic�dio de Krista Taylor, 1618 02:03:56,996 --> 02:03:59,746 que alude a outros membros da Sociedade do Acorde�o, 1619 02:03:59,747 --> 02:04:01,647 que foram, supostamente, entrevistados. 1620 02:04:01,648 --> 02:04:03,948 Laura, pode nos contar como foram as conversas? 1621 02:04:03,949 --> 02:04:06,590 N�o houve nenhuma. N�o dissemos nada ainda, 1622 02:04:06,591 --> 02:04:09,591 pois quer�amos nos encontrar antes para discutir estrat�gias. 1623 02:04:09,592 --> 02:04:11,592 - Aqui est� a mat�ria. - Obrigada, Laura. 1624 02:04:16,527 --> 02:04:19,669 "Seduziu e aliciou v�rias jovens 1625 02:04:19,670 --> 02:04:22,620 para ter rela��es sexuais em troca de favores profissionais. 1626 02:04:22,621 --> 02:04:25,307 Oportunidades barradas para aquelas que n�o acataram." 1627 02:04:25,308 --> 02:04:27,735 Isso � tudo fic��o. 1628 02:04:27,736 --> 02:04:30,270 E o "The Post" � propaganda sensacionalista. 1629 02:04:30,271 --> 02:04:33,045 Nenhuma pessoa s�ria l� isso. 1630 02:04:35,985 --> 02:04:38,984 E quanto � Krista Taylor... 1631 02:04:39,848 --> 02:04:43,187 Ela era perturbada. A garota era obcecada comigo. 1632 02:04:43,188 --> 02:04:44,795 Em que sentido? 1633 02:04:44,796 --> 02:04:46,546 Ela me mandava presentes esquisitos, 1634 02:04:46,547 --> 02:04:48,247 me provocava das redes sociais, 1635 02:04:48,248 --> 02:04:51,331 - tentava me enviar sinais... - Que tipo de sinais? 1636 02:04:51,332 --> 02:04:53,442 Ela vandalizou minha p�gina na Wikipedia 1637 02:04:53,443 --> 02:04:56,567 para dizer que era minha musa. Isso � f�cil de checar. 1638 02:04:56,907 --> 02:05:00,378 E voc� chegou a fazer uma den�ncia formal? 1639 02:05:01,746 --> 02:05:03,504 N�o. 1640 02:05:03,505 --> 02:05:06,936 N�o. E... Olha, eu provavelmente deveria ter feito. 1641 02:05:06,937 --> 02:05:08,916 Eu sentia pena dela. 1642 02:05:08,917 --> 02:05:10,544 Voc� falava disso com a Sharon? 1643 02:05:10,545 --> 02:05:12,447 Eu n�o queria incomod�-la com isso. 1644 02:05:12,448 --> 02:05:14,456 - N�o acha que deveria? - Claro, sim. 1645 02:05:14,457 --> 02:05:16,255 Bem, o que voc� sugere? 1646 02:05:16,256 --> 02:05:18,886 Por enquanto, n�o teve muita repercuss�o. 1647 02:05:18,887 --> 02:05:21,589 Os leitores n�o est�o pedindo esclarecimentos. 1648 02:05:21,590 --> 02:05:23,733 Ent�o vamos esperar e ver o que acontece. 1649 02:05:24,969 --> 02:05:28,737 N�s gostar�amos de te deixar de sobreaviso, 1650 02:05:28,738 --> 02:05:30,806 antes da reuni�o com os patrocinadores. 1651 02:05:30,807 --> 02:05:32,641 Infelizmente, n�o estarei l�. 1652 02:05:32,642 --> 02:05:35,173 Bom, eu recomendo fortemente que voc� esteja. 1653 02:05:35,174 --> 02:05:37,124 Tenho o lan�amento do livro em Nova York 1654 02:05:37,125 --> 02:05:39,750 e um depoimento para dar. 1655 02:05:40,885 --> 02:05:43,985 Ent�o te colocaremos a par de tudo quando voc� voltar. 1656 02:05:46,357 --> 02:05:48,319 Tenham um bom final de semana. 1657 02:05:50,159 --> 02:05:51,687 Estou faminta. 1658 02:05:52,526 --> 02:05:54,260 Terminei minha pe�a hoje. 1659 02:05:54,261 --> 02:05:57,267 Parab�ns! Dever�amos sair e comemorar. 1660 02:05:57,268 --> 02:05:59,018 N�o posso. Tenho que fazer as malas. 1661 02:05:59,327 --> 02:06:01,133 Oi. 1662 02:06:06,543 --> 02:06:07,976 Sharon? 1663 02:06:08,377 --> 02:06:10,614 Sim? 1664 02:06:10,615 --> 02:06:12,508 Voc� viu meu livro de partituras? 1665 02:06:12,509 --> 02:06:14,880 N�o. Por qu�? N�o est� com os outros? 1666 02:06:14,881 --> 02:06:16,612 N�o, n�o est�. 1667 02:06:16,917 --> 02:06:19,317 Tem certeza de que n�o est� no meu escrit�rio? 1668 02:06:21,990 --> 02:06:24,860 E na biblioteca da orquestra? 1669 02:06:26,490 --> 02:06:28,829 Poderia checar novamente, por favor? 1670 02:06:31,467 --> 02:06:33,631 N�o sei. Sim, exatamente. 1671 02:06:51,347 --> 02:06:52,986 Lydia? 1672 02:06:56,051 --> 02:06:57,459 Diga. 1673 02:06:57,460 --> 02:06:59,429 Quando voc� volta? 1674 02:07:00,230 --> 02:07:02,628 No dia depois de amanh�. 1675 02:07:02,629 --> 02:07:04,464 Promete? 1676 02:07:04,465 --> 02:07:06,368 Sim, prometo. 1677 02:07:17,174 --> 02:07:19,283 - Boa noite. - Boa noite. 1678 02:07:33,929 --> 02:07:36,099 Obrigada. Voc� tem algo alc�olico? 1679 02:07:36,100 --> 02:07:37,534 Claro. 1680 02:07:38,469 --> 02:07:40,869 Preciso de algo mais antes que eu feche a cabine? 1681 02:07:40,870 --> 02:07:43,840 Sim, estamos esperando mais uma passageira. 1682 02:07:50,573 --> 02:07:53,673 Para todas as minhas perguntas sobre suas correspond�ncias 1683 02:07:53,674 --> 02:07:56,278 com Krista Taylor e outros... 1684 02:07:56,869 --> 02:08:00,648 as suas respostas sempre foram "N�o sei" 1685 02:08:00,649 --> 02:08:04,040 ou "N�o me lembro". 1686 02:08:06,295 --> 02:08:09,787 Tem algo que eu possa mostrar para refrescar sua mem�ria? 1687 02:08:10,635 --> 02:08:13,642 Algo documentado, como e-mails de voc� 1688 02:08:13,643 --> 02:08:15,930 ou da sua assistente pessoal, Srta. Lentini, 1689 02:08:15,931 --> 02:08:20,075 que possam ajudar voc� a se lembrar do que disse ou deixou de dizer? 1690 02:08:28,015 --> 02:08:29,752 Acho que voc� j� ficou sabendo. 1691 02:08:29,753 --> 02:08:32,323 Bryant Park te jogou para 53rd Street. 1692 02:08:35,951 --> 02:08:38,894 Este � o comunicado do Fundo Kaplan. 1693 02:08:41,329 --> 02:08:44,129 Sinto dizer que essa deve ser a �ltima vez que nos vemos. 1694 02:08:44,130 --> 02:08:46,630 Bem, agora posso comprar minhas pr�prias passagens. 1695 02:08:46,631 --> 02:08:48,381 E voc� pode importunar outra pessoa 1696 02:08:48,382 --> 02:08:51,372 para tentar te ensinar a se rastejar at� o p�lpito. 1697 02:09:04,158 --> 02:09:06,284 CULPADA! 1698 02:09:06,285 --> 02:09:08,377 KRISTA, N�S TE AMAMOS 1699 02:09:09,056 --> 02:09:11,076 H� uma entrada por tr�s? 1700 02:09:11,625 --> 02:09:15,765 "De fato, o frequente uso de met�foras para explicar m�sica 1701 02:09:15,766 --> 02:09:20,096 � baseado na ideia de que m�sica � uma linguagem, 1702 02:09:20,097 --> 02:09:22,596 ainda que uma linguagem secreta. 1703 02:09:23,263 --> 02:09:28,011 E assim sendo, sagrada e desconhecida." 1704 02:09:29,643 --> 02:09:33,115 Esses sons alegres que produzimos s�o o mais perto 1705 02:09:33,116 --> 02:09:37,417 que qualquer um de n�s pode experienciar do divino. 1706 02:09:38,621 --> 02:09:43,620 E ainda assim, algo que nasce com um simples movimento do ar. 1707 02:09:43,621 --> 02:09:45,726 - COMO ELA EST� SE SAINDO? - A MESMA BOSTA 1708 02:09:45,727 --> 02:09:47,994 Igual ao canto dos p�ssaros." 1709 02:09:57,165 --> 02:09:59,605 N�s vemos l� embaixo em meia hora para jantar? 1710 02:09:59,606 --> 02:10:02,442 Obrigada, mas estou com jet-lag. Vou deitar agora. 1711 02:10:02,443 --> 02:10:04,119 �, n�o, eu tamb�m. Eu... 1712 02:10:04,550 --> 02:10:06,544 provavelmente farei o mesmo. 1713 02:10:11,439 --> 02:10:13,789 TIVE O ILUSTRE PRAZER DE IR � EXCELENTE PALESTRA 1714 02:10:13,790 --> 02:10:15,237 DA GRANDE LYDIA T�R. 1715 02:10:22,964 --> 02:10:24,588 T�R E SEU NOVO PEDA�O DE CARNE 1716 02:11:05,239 --> 02:11:06,833 Sim, al�? 1717 02:11:06,834 --> 02:11:09,140 N�o tem �gua no meu quarto. 1718 02:11:09,647 --> 02:11:11,289 Sim, eu olhei no frigobar. 1719 02:11:11,696 --> 02:11:14,446 Quanto tempo levaria para conseguir uma garrafa de �gua? 1720 02:11:14,447 --> 02:11:16,318 N�o se preocupe. Eu des�o e pego. 1721 02:11:20,155 --> 02:11:21,751 Para o sagu�o, por favor. 1722 02:11:49,631 --> 02:11:51,244 Jesus! 1723 02:12:04,058 --> 02:12:06,068 Foi a Britta. 1724 02:12:06,899 --> 02:12:08,362 N�o foi? 1725 02:12:09,063 --> 02:12:10,913 Quero dizer, foi como voc� se inteirou 1726 02:12:10,914 --> 02:12:13,507 desses rob�s Millenials trocando mentiras. 1727 02:12:13,508 --> 02:12:16,310 Pouco me importa o caso da Juilliard. 1728 02:12:16,311 --> 02:12:18,271 Ela tem muito tempo livre. 1729 02:12:18,272 --> 02:12:19,807 � uma fr�vola. 1730 02:12:19,808 --> 02:12:21,532 Do pior tipo. 1731 02:12:22,085 --> 02:12:24,387 Toda vez que saio desta casa, 1732 02:12:24,388 --> 02:12:27,128 ela enche o seu ouvido de intrigas, 1733 02:12:27,129 --> 02:12:30,124 ou vem me perguntar de alguma outra fr�vola, 1734 02:12:30,125 --> 02:12:31,525 como Samantha Hankey. 1735 02:12:31,526 --> 02:12:34,627 � uma ningu�m que n�o tem nada melhor para fazer 1736 02:12:34,628 --> 02:12:36,819 do que jogar meu nome no meio do almo�o 1737 02:12:36,820 --> 02:12:38,541 e insinuar coisas. 1738 02:12:38,900 --> 02:12:40,736 Sinto pena de voc�. 1739 02:12:40,737 --> 02:12:42,465 Me poupe. 1740 02:12:43,766 --> 02:12:46,242 Tentei te ligar ontem � noite. 1741 02:12:47,877 --> 02:12:49,596 Se divertiu com ela? 1742 02:12:50,847 --> 02:12:53,881 Minhas costas est�o me matando. 1743 02:12:53,882 --> 02:12:55,216 A Francesca foi embora, 1744 02:12:55,217 --> 02:12:57,817 e eu precisava de algu�m para me ajudar com as malas. 1745 02:12:57,818 --> 02:12:59,789 Quem eu deveria ter chamado? 1746 02:12:59,790 --> 02:13:02,125 Para ir comigo? Knut? 1747 02:13:02,859 --> 02:13:04,226 Caramba... 1748 02:13:04,227 --> 02:13:06,754 H� muitas coisas sobre voc�. que eu aceito. 1749 02:13:07,445 --> 02:13:11,392 E no fim das contas, eu at� poderia superar algo assim. 1750 02:13:12,093 --> 02:13:15,005 Mas n�o estamos falando disso, estamos? 1751 02:13:17,366 --> 02:13:22,245 Essas acusa��es dos pais da garota que se suicidou? 1752 02:13:27,275 --> 02:13:29,579 Voc� acredita mesmo no que est�o dizendo? 1753 02:13:33,956 --> 02:13:35,720 S�o mentiras! 1754 02:13:37,460 --> 02:13:41,297 Pode imaginar como foi chegar no meu ensaio ontem 1755 02:13:41,298 --> 02:13:44,292 e ver todo mundo sussurrando pelas minhas costas? 1756 02:13:44,293 --> 02:13:48,969 N�o se trata das acusa��es contra voc�. 1757 02:13:48,970 --> 02:13:52,149 E sim de n�o ter sido avisada 1758 02:13:52,150 --> 02:13:54,575 que nossa fam�lia estava em perigo. 1759 02:13:55,212 --> 02:13:57,529 E que bem isso teria feito? 1760 02:13:57,530 --> 02:14:00,648 Como voc� poderia ter melhorado as coisas? 1761 02:14:02,919 --> 02:14:05,315 Porque eu mere�o isso. 1762 02:14:05,316 --> 02:14:07,587 Essas s�o as regras. 1763 02:14:08,356 --> 02:14:10,991 Voc� deve pedir a porra do meu conselho, 1764 02:14:10,992 --> 02:14:13,287 como sempre fez. 1765 02:14:13,288 --> 02:14:16,276 Como fez assim que chegou aqui como uma regente convidada, 1766 02:14:16,277 --> 02:14:17,825 buscando uma vaga permanente. 1767 02:14:17,826 --> 02:14:20,336 Voc� me perguntou como eram as pol�ticas, 1768 02:14:20,337 --> 02:14:23,329 quais eram os passos, como poder�amos dribl�-los. 1769 02:14:26,007 --> 02:14:27,773 Claro que... 1770 02:14:27,774 --> 02:14:31,308 essas conversas aconteceram em outra cama. 1771 02:14:31,309 --> 02:14:35,664 Ou melhor, no sof� daquele lugar horr�vel 1772 02:14:35,665 --> 02:14:39,279 - de que voc� n�o abre m�o. - A velha m�goa entra em cena. 1773 02:14:40,957 --> 02:14:42,257 Que cruel da sua parte 1774 02:14:42,258 --> 02:14:45,327 definir nossa rela��o como transacional. 1775 02:14:48,490 --> 02:14:52,071 Voc� s� teve uma rela��o que nunca foi transacional. 1776 02:14:52,633 --> 02:14:55,702 E ela est� dormindo no quarto ao lado. 1777 02:14:55,703 --> 02:14:58,535 Parece que isso nem passou pela sua cabe�a. 1778 02:17:11,405 --> 02:17:12,908 Petra! 1779 02:17:15,880 --> 02:17:17,443 Vem c�, meu bem. 1780 02:17:20,152 --> 02:17:21,552 - Foi bom! - Foi? 1781 02:17:21,553 --> 02:17:23,441 - Sim. - Voc� quer ir ao parque? 1782 02:17:24,586 --> 02:17:26,536 N�o fa�a isso. Por favor, n�o fa�a isso. 1783 02:17:26,890 --> 02:17:28,523 Por favor... 1784 02:17:54,548 --> 02:17:57,444 Ol�. Sou Anna Franzen. 1785 02:17:57,445 --> 02:18:00,116 Esse � o apartamento da minha falecida m�e. 1786 02:18:01,449 --> 02:18:04,827 Ah, sim. Sinto muito pela sua m�e. 1787 02:18:04,828 --> 02:18:06,261 Obrigada. 1788 02:18:07,062 --> 02:18:09,224 Como vai a sua irm�? 1789 02:18:09,225 --> 02:18:12,430 A Eleanor est� em uma cl�nica em Neuk�lln. 1790 02:18:12,431 --> 02:18:14,261 Desculpe incomodar, 1791 02:18:14,262 --> 02:18:17,570 mas � que meu marido e eu vamos vender o apartamento 1792 02:18:17,571 --> 02:18:21,322 e n�o pudemos deixar de reparar na m�sica. 1793 02:18:23,105 --> 02:18:24,677 Fico feliz que tenham gostado. 1794 02:18:24,678 --> 02:18:25,980 N�s quer�amos saber 1795 02:18:25,981 --> 02:18:28,242 se voc� ensaia em hor�rios espec�ficos, 1796 02:18:28,243 --> 02:18:31,048 para que a gente possa marcar as visitas evitando eles. 1797 02:18:32,084 --> 02:18:34,924 N�o queremos espantar compradores potenciais 1798 02:18:34,925 --> 02:18:37,122 com todo o barulho. 1799 02:18:38,126 --> 02:18:40,025 N�o, claro que n�o. 1800 02:18:40,026 --> 02:18:41,461 N�o. 1801 02:18:43,399 --> 02:18:45,396 N�o ir�amos querer isso. 1802 02:18:58,760 --> 02:19:04,742 Apartamento � venda Apartamento � venda 1803 02:19:04,743 --> 02:19:07,695 Sua m�e est� embaixo do ch�o 1804 02:19:07,696 --> 02:19:10,241 E agora voc� vai lucrar 1805 02:19:10,242 --> 02:19:13,442 Com o apartamento � venda 1806 02:19:13,443 --> 02:19:15,396 Sua irm� est� trancafiada 1807 02:19:15,397 --> 02:19:18,522 Voc� trancafiou sua irm� 1808 02:19:18,523 --> 02:19:21,165 Voc�s ir�o todos para o Inferno 1809 02:19:21,166 --> 02:19:23,902 Com seu apartamento � venda 1810 02:21:19,190 --> 02:21:21,466 Certo. Aqui comigo, por favor. 1811 02:21:21,834 --> 02:21:23,134 Olhos aqui. 1812 02:21:27,896 --> 02:21:29,396 Vamos l�, aten��o aqui! 1813 02:21:34,297 --> 02:21:35,737 Lydia... 1814 02:21:36,470 --> 02:21:39,299 Esta partitura � minha. 1815 02:21:39,300 --> 02:21:40,644 Lydia, voc� est� confusa. 1816 02:21:41,545 --> 02:21:43,612 A partitura � minha! 1817 02:21:43,613 --> 02:21:44,929 Seu merda... 1818 02:21:44,930 --> 02:21:46,849 insignificante! 1819 02:21:52,584 --> 02:21:53,884 Est� bem, est� bem. 1820 02:21:55,426 --> 02:21:56,726 Estou bem. 1821 02:22:11,341 --> 02:22:13,191 SINFONIA No. 5 MARCHA F�NEBRE 1822 02:22:26,017 --> 02:22:28,723 Seu voucher da Ag�ncia de Talentos CAMI. 1823 02:22:34,923 --> 02:22:37,115 N�S PERTENCEMOS AQUI 1824 02:22:50,713 --> 02:22:53,179 Boa tarde. CAMI. 1825 02:22:53,180 --> 02:22:54,883 Aguarde um momento. 1826 02:22:55,919 --> 02:22:58,627 Eu acho que Lisa Rich, da Central de Reservas, 1827 02:22:58,628 --> 02:23:02,382 seria perfeita para voc�, mas ela j� est� muito ocupada. 1828 02:23:02,383 --> 02:23:05,860 Ent�o eu gostaria de junt�-la ao Jake aqui. 1829 02:23:05,861 --> 02:23:08,397 Jake, por que voc� n�o mostra a Lydia 1830 02:23:08,398 --> 02:23:10,031 o que preparou para ela? 1831 02:23:10,032 --> 02:23:12,366 Bem... 1832 02:23:12,367 --> 02:23:14,802 Queremos dar um reset. 1833 02:23:14,803 --> 02:23:16,568 Queremos menos, e n�o mais. 1834 02:23:16,569 --> 02:23:18,499 Queremos ser seletivos e... 1835 02:23:18,500 --> 02:23:19,847 reconstruir isso do zero, 1836 02:23:19,848 --> 02:23:21,698 ent�o precisamos de uma nova hist�ria. 1837 02:23:26,212 --> 02:23:27,512 Bem aqui. 1838 02:23:28,217 --> 02:23:29,846 Aqui. Obrigada. 1839 02:23:30,358 --> 02:23:32,606 Fique com o troco. Obrigada. 1840 02:24:18,971 --> 02:24:21,093 PR�MIO DE TALENTO ESPECIAL PARA COMPOSI��O 1841 02:25:07,215 --> 02:25:08,842 N�o se sentiram triunfantes? 1842 02:25:12,752 --> 02:25:16,421 Agora voc�s conseguem entender o significado de m�sica. 1843 02:25:16,422 --> 02:25:20,588 � o modo como voc�s se sentem ao ouvi-la. 1844 02:25:21,049 --> 02:25:23,551 Finalmente, demos aquele �ltimo grande salto. 1845 02:25:23,552 --> 02:25:26,400 Chegamos l�. Sabemos o que � m�sica agora. 1846 02:25:26,401 --> 02:25:29,807 E n�o precisamos saber muito sobre bem�is, sustenidos, 1847 02:25:29,808 --> 02:25:31,602 acordes e tudo mais 1848 02:25:31,603 --> 02:25:36,343 para entender o que a m�sica nos diz. 1849 02:25:36,744 --> 02:25:40,116 E o mais incr�vel � que n�o h� limite 1850 02:25:40,117 --> 02:25:44,351 para os diferentes sentimentos que a m�sica faz brotar. 1851 02:25:44,352 --> 02:25:48,187 E alguns s�o t�o especiais e t�o profundos 1852 02:25:48,188 --> 02:25:50,891 que n�o podem ser descritos com palavras. 1853 02:25:50,892 --> 02:25:53,420 Nem sempre conseguimos nomear aquilo que sentimos. 1854 02:25:53,421 --> 02:25:56,928 �s vezes sim. Podemos dizer que sentimos alegria, prazer, 1855 02:25:56,929 --> 02:25:59,868 tranquilidade, amor, �dio, o que seja. 1856 02:25:59,869 --> 02:26:02,102 Mas, de vez em quando, 1857 02:26:02,103 --> 02:26:05,137 temos sentimentos t�o profundos e especiais 1858 02:26:05,138 --> 02:26:06,688 que n�o h� palavras para eles. 1859 02:26:06,689 --> 02:26:09,710 E � por isso que a m�sica � t�o maravilhosa. 1860 02:26:09,711 --> 02:26:12,078 Porque ela consegue dar nome a eles, 1861 02:26:12,079 --> 02:26:14,913 mas na forma de notas, em vez de palavras. 1862 02:26:14,914 --> 02:26:16,646 � como a m�sica se move. 1863 02:26:16,647 --> 02:26:19,218 Nunca se esque�am de que m�sica � movimento, 1864 02:26:19,219 --> 02:26:22,055 sempre indo a algum lugar, mudando, transformando 1865 02:26:22,056 --> 02:26:25,895 e fluindo de uma nota a outra. 1866 02:26:25,896 --> 02:26:28,611 E esse movimento diz muito mais sobre o que sentimos 1867 02:26:28,612 --> 02:26:30,656 do que um milh�o de palavras. 1868 02:26:30,657 --> 02:26:32,393 E agora vamos tocar para voc�s... 1869 02:26:46,878 --> 02:26:48,377 Tony. 1870 02:26:51,420 --> 02:26:52,817 Oi, Linda. 1871 02:26:52,818 --> 02:26:56,316 Perd�o. Lydia. 1872 02:26:56,317 --> 02:26:58,026 Ma disse que voc� estaria aqui. 1873 02:26:58,592 --> 02:27:00,661 Deve estar se escondendo. 1874 02:27:01,830 --> 02:27:04,456 Por que eu estaria me escondendo? 1875 02:27:04,457 --> 02:27:06,668 N�o fa�o a menor ideia. 1876 02:27:06,669 --> 02:27:08,970 N�o � assunto meu. 1877 02:27:10,139 --> 02:27:12,634 Mas voc� deixa muitas pontas soltas, � fato. 1878 02:27:14,202 --> 02:27:15,669 O que quer dizer? 1879 02:27:15,670 --> 02:27:17,714 Como eu disse, n�o � assunto meu. 1880 02:27:19,384 --> 02:27:21,440 Mas voc� n�o parece saber de onde veio 1881 02:27:21,441 --> 02:27:22,841 nem para onde est� indo. 1882 02:28:15,262 --> 02:28:17,303 Posso entrar? 1883 02:28:18,575 --> 02:28:20,207 Obrigada. 1884 02:28:32,312 --> 02:28:33,612 Perd�o. 1885 02:28:33,613 --> 02:28:36,355 S� quer�amos confirmar se a compositora 1886 02:28:36,356 --> 02:28:39,156 n�o vai mesmo poder vir de Osaka para o concerto. 1887 02:28:40,021 --> 02:28:43,198 Devo dizer que procurei em bibliotecas musicais 1888 02:28:43,199 --> 02:28:46,934 pelas partituras dela, mas n�o encontrei nada. 1889 02:28:46,935 --> 02:28:49,197 - Isso acabou de chegar. - Ah. 1890 02:28:49,198 --> 02:28:50,946 Maravilha. Obrigada. 1891 02:28:52,838 --> 02:28:55,110 Shirley e Cirio ficar�o felizes em te mostrar 1892 02:28:55,111 --> 02:28:57,411 - os atrativos de nosso lindo pa�s. - Obrigada. 1893 02:28:57,412 --> 02:28:59,295 Muito obrigada. 1894 02:28:59,296 --> 02:29:00,680 Ah, nossa! 1895 02:29:01,418 --> 02:29:03,250 Muito obrigada. 1896 02:29:34,384 --> 02:29:37,483 Pod�amos parar em algum lugar para um mergulho. 1897 02:29:38,378 --> 02:29:42,190 Sim, na cachoeira. Mas no rio, n�o. 1898 02:29:42,191 --> 02:29:44,760 Por qu�? Algo de errado com a �gua? 1899 02:29:44,761 --> 02:29:47,494 N�o. � que h� crocodilos. 1900 02:29:49,362 --> 02:29:52,100 N�o achei que eles viviam aqui, t�o no interior. 1901 02:29:52,101 --> 02:29:54,961 Eles escaparam do filme do Marlon Brando. 1902 02:29:54,962 --> 02:29:56,300 Nossa. 1903 02:29:56,772 --> 02:29:59,673 Foi h� tanto tempo. 1904 02:29:59,674 --> 02:30:01,605 Eles sobreviveram. 1905 02:30:35,732 --> 02:30:37,032 Senhora... 1906 02:30:40,312 --> 02:30:41,708 Aqui est�o os rem�dios. 1907 02:30:41,709 --> 02:30:43,475 - 10 d�lares. - Obrigada. 1908 02:30:44,883 --> 02:30:48,989 Tem algum lugar aqui perto 1909 02:30:48,990 --> 02:30:51,051 em que eu possa conseguir uma massagem? 1910 02:30:51,052 --> 02:30:54,690 Acho que possa me ajudar com o jet-lag. 1911 02:30:57,664 --> 02:30:59,059 Sim. 1912 02:30:59,060 --> 02:31:01,635 Conhe�o esse lugar muito bom. 1913 02:31:01,636 --> 02:31:03,100 Obrigada. 1914 02:31:16,687 --> 02:31:17,987 Obrigada. 1915 02:31:17,988 --> 02:31:19,787 Por favor, dirija-se ao aqu�rio. 1916 02:31:19,788 --> 02:31:21,489 Ao... aqu�rio? 1917 02:31:21,490 --> 02:31:23,389 Sim, logo ali. 1918 02:31:28,999 --> 02:31:32,164 Desculpe, estou confusa. Como isso... como funciona? 1919 02:31:33,366 --> 02:31:35,200 Voc� escolhe um n�mero. 1920 02:31:37,104 --> 02:31:38,935 Eu escolho um n�mero? 1921 02:31:38,936 --> 02:31:40,342 Isso. 1922 02:31:51,983 --> 02:31:53,849 N�mero cinco? 1923 02:32:37,206 --> 02:32:38,506 Bom dia. 1924 02:32:38,825 --> 02:32:40,135 Bom dia. 1925 02:32:40,136 --> 02:32:43,095 Antes de come�armos, vamos falar um pouco 1926 02:32:43,096 --> 02:32:46,737 sobre a inten��o da compositora com esta pe�a. 1927 02:32:47,778 --> 02:32:49,875 E o que ela est� buscando. 1928 02:33:08,990 --> 02:33:10,926 Cinco minutos. 1929 02:33:42,364 --> 02:33:43,765 Obrigada. 1930 02:34:08,454 --> 02:34:12,258 Irm�s e irm�os da Quinta Frota, est� na hora. 1931 02:34:12,584 --> 02:34:14,853 Manterei minha despedida breve. 1932 02:34:14,854 --> 02:34:17,455 Nunca fui muito bom com palavras. 1933 02:34:17,456 --> 02:34:21,594 Assim que embarcarem nesta nave, n�o h� mais volta. 1934 02:34:21,595 --> 02:34:26,941 O pr�ximo ch�o que seus p�s tocarem ser� um novo mundo. 1935 02:34:28,511 --> 02:34:30,368 Se algum de voc�s perdeu a coragem, 1936 02:34:30,369 --> 02:34:34,639 afaste-se agora e que ningu�m o julgue. 1937 02:34:48,730 --> 02:34:52,374 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 1938 02:34:52,375 --> 02:34:55,814 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1939 02:34:55,815 --> 02:34:59,395 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 146464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.