All language subtitles for Sora.e.Sukui.no.Tsubasa.Rescue.Wings.2008.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,980 --> 00:00:37,330 Mama... 2 00:00:46,420 --> 00:00:50,390 1994 - Kozushima-eiland, Izu-archipel 3 00:00:53,060 --> 00:00:55,870 In deze toestand kan een helikopter niet vliegen. 4 00:00:55,870 --> 00:00:56,960 Dat is waar. 5 00:01:10,180 --> 00:01:11,990 Het komt eraan! 6 00:01:28,070 --> 00:01:30,880 Landingszone is aardedonker. 7 00:01:39,980 --> 00:01:41,770 Signaallampen in zicht! 8 00:01:52,290 --> 00:01:54,450 Bevestigde landingszone. 9 00:01:54,690 --> 00:01:57,060 Schoolplein zichtbaar. 10 00:01:57,060 --> 00:02:00,150 Stabiele nadering naar rechts. 11 00:02:00,670 --> 00:02:02,170 Roger. 12 00:02:06,470 --> 00:02:08,670 Hier! 13 00:02:33,040 --> 00:02:34,400 We zijn van Air Self-Defense Force. 14 00:02:34,420 --> 00:02:35,500 Dit is de patiënt. 15 00:02:39,190 --> 00:02:40,540 Haar toestand? 16 00:02:40,580 --> 00:02:42,110 Onstabiel. 17 00:02:42,190 --> 00:02:43,870 - Begrepen. - Klaar! 18 00:02:43,880 --> 00:02:45,180 Tillen! 19 00:02:45,180 --> 00:02:46,700 Mama! 20 00:02:47,980 --> 00:02:50,180 Ik ben ok. 21 00:02:50,180 --> 00:02:51,780 Het komt wel goed met haar. 22 00:02:51,780 --> 00:02:55,560 We brengen haar naar een goed ziekenhuis. 23 00:02:57,890 --> 00:02:58,990 Laten we gaan! 24 00:02:58,990 --> 00:03:00,390 Begrepen. 25 00:03:42,590 --> 00:03:44,360 Haruka! 26 00:03:57,190 --> 00:03:59,440 Mama! 27 00:04:57,180 --> 00:05:00,480 Helios 87, Komatsu redden. 28 00:05:00,480 --> 00:05:04,080 2008 - Berg Hakusan, prefectuur Ishikawa op North Slope. 29 00:05:04,080 --> 00:05:04,600 2008 - Berg Hakusan, prefectuur Ishikawa 30 00:05:04,600 --> 00:05:06,820 Helios 87, Roger. 31 00:05:13,190 --> 00:05:14,820 2e luitenant Kawashima. 32 00:05:15,490 --> 00:05:16,520 Ja meneer? 33 00:05:16,860 --> 00:05:18,870 Ontspan je schouders. 34 00:05:19,860 --> 00:05:21,120 Ja meneer. 35 00:05:31,180 --> 00:05:34,180 Helios 87, Komatsu redden. 36 00:05:34,180 --> 00:05:36,780 Gegevens van overlevenden verkregen. 37 00:05:36,780 --> 00:05:39,080 1 van de 3 kritisch. 38 00:05:39,080 --> 00:05:40,290 Voorzichtig vervoeren. 39 00:05:40,630 --> 00:05:43,290 Helios 87, Roger. 40 00:05:45,490 --> 00:05:49,340 Onuki, die rookie is te gespannen. 41 00:05:49,790 --> 00:05:52,980 Haar rookie noemen zal haar van streek maken. 42 00:05:53,060 --> 00:05:57,940 Ik hou er niet van om in een helikopter te rijden gevlogen door een meisje van in de twintig. 43 00:06:14,390 --> 00:06:15,490 Overlevenden, in zicht. 44 00:06:15,490 --> 00:06:18,360 - Goed, haal je op. - Begrepen. 45 00:06:22,390 --> 00:06:24,940 Bereid je voor om het team te verlagen. 46 00:06:25,360 --> 00:06:29,370 - Begrepen. - Onuki, Sena gaat abseilen. 47 00:06:29,870 --> 00:06:31,510 Deur open. 48 00:06:32,170 --> 00:06:33,570 Rappel klaar. 49 00:06:33,570 --> 00:06:35,370 Begrepen, ga verder. 50 00:06:35,370 --> 00:06:36,660 Begrepen. 51 00:06:37,780 --> 00:06:38,980 Klaar om af te dalen. 52 00:06:38,980 --> 00:06:40,360 Daal af! 53 00:06:50,890 --> 00:06:53,190 Reddingsteam ter plaatse. 54 00:06:53,190 --> 00:06:54,580 Begrepen. 55 00:07:01,870 --> 00:07:05,770 Overlevenden vervoeren naar ophaalpunt. 56 00:07:05,770 --> 00:07:07,140 Begrepen. 57 00:07:07,220 --> 00:07:10,150 Snap het, vervoeren. 58 00:07:27,990 --> 00:07:30,170 Mama! 59 00:07:32,360 --> 00:07:33,660 Mand beveiligd. 60 00:07:33,660 --> 00:07:34,970 Klaar voor de start. 61 00:07:34,970 --> 00:07:36,370 Begrepen. 62 00:07:36,370 --> 00:07:37,940 Opstijgen. 63 00:07:44,280 --> 00:07:45,940 Kabel! Daal af! 64 00:07:45,950 --> 00:07:47,230 Gevaar! 65 00:07:59,090 --> 00:08:00,670 Ik heb controle. 66 00:08:01,920 --> 00:08:04,080 Jij hebt controle. 67 00:08:08,870 --> 00:08:12,600 Zelfs trainingsoefeningen moet worden gedaan alsof het echt is! 68 00:08:13,270 --> 00:08:14,470 Het spijt me. 69 00:08:15,670 --> 00:08:17,640 Vluchtcontrole verschoven. 70 00:08:25,380 --> 00:08:27,380 Verpletterde hem bijna. 71 00:08:27,890 --> 00:08:32,290 Red Komatsu, Helios 87, training compleet, RTB (Return To Base). 72 00:08:32,290 --> 00:08:35,420 Geschatte aankomst, 16:10. 73 00:09:20,070 --> 00:09:23,070 - Kijk uit. - Bedankt! 74 00:09:29,680 --> 00:09:32,620 De Flight Leader lijkt boos. 75 00:09:32,620 --> 00:09:33,680 Ja. 76 00:09:33,750 --> 00:09:37,690 Als eerste vrouwelijke Flight Leader, ze wil dat Kawashima uitblinkt. 77 00:09:37,690 --> 00:09:38,720 Rechts. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,150 Welkom terug. 79 00:09:40,790 --> 00:09:42,140 Bedankt. 80 00:09:43,960 --> 00:09:46,020 Commandant, welkom terug. 81 00:09:53,170 --> 00:09:54,590 Welkom terug. 82 00:10:00,180 --> 00:10:03,260 - Katsunuma, staartkegel. - Ja meneer. 83 00:10:05,980 --> 00:10:07,540 2e luitenant Kawashima! 84 00:10:11,490 --> 00:10:12,620 Sergeant Sena. 85 00:10:12,790 --> 00:10:14,280 Verklaar jezelf! 86 00:10:15,090 --> 00:10:16,100 Pardon? 87 00:10:16,960 --> 00:10:21,670 Welke gedachten leiden af jij tijdens het ophalen? 88 00:10:21,670 --> 00:10:23,700 Het vaartuig was instabiel. 89 00:10:24,870 --> 00:10:29,710 De piloot houdt het leven van zowel redders als overlevenden. 90 00:10:30,570 --> 00:10:34,590 Als we niet op de piloot kunnen rekenen, we kunnen geen reddingen doen! 91 00:10:51,260 --> 00:10:52,400 Commandant. 92 00:10:52,960 --> 00:10:54,990 Het was onvergeeflijk. 93 00:10:56,170 --> 00:10:58,670 Levens zijn in onze handen, zelfs in training. 94 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 Ja meneer. 95 00:10:59,670 --> 00:11:05,060 Trainen alsof het een missie is. Een missie alsof het training is. 96 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 begrepen? 97 00:11:07,080 --> 00:11:08,160 Ja meneer. 98 00:11:11,580 --> 00:11:15,750 Ik stuur je naar de Zen tempel als je het nog een keer doet. 99 00:11:16,990 --> 00:11:18,040 Pardon? 100 00:11:19,090 --> 00:11:20,820 Focus! 101 00:11:48,790 --> 00:11:52,270 Gids voor vliegbasis Komatsu Locatiekaart Komatsu Air Base 102 00:12:07,540 --> 00:12:10,510 Ben jij degene die bijna gecrasht tijdens training? 103 00:12:14,980 --> 00:12:16,670 Ik ben Yokosuka van 306 Squadron. 104 00:12:17,180 --> 00:12:19,180 Ik ben Haruka Kawashima van Komatsu Rescue. 105 00:12:19,180 --> 00:12:21,350 De groentje in Rescue. 106 00:12:21,990 --> 00:12:23,460 Iedereen weet. 107 00:12:26,390 --> 00:12:28,120 We zijn allebei piloten. 108 00:12:29,490 --> 00:12:33,350 Misschien moet je me ooit redden. 109 00:12:33,760 --> 00:12:37,340 Als dat gebeurt, kunt u op mij rekenen. 110 00:12:39,570 --> 00:12:41,270 Vervloek me niet. 111 00:12:41,270 --> 00:12:43,040 Sorry. 112 00:12:43,970 --> 00:12:45,230 Tot snel. 113 00:12:47,680 --> 00:12:48,980 Zeg hallo tegen ex-F. 114 00:12:48,980 --> 00:12:50,340 Ex-F? 115 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Lucht zelfverdedigingsmacht Komatsu-redding 116 00:13:02,660 --> 00:13:04,360 Commandant Luitenant-kolonel Kikuta 117 00:13:10,270 --> 00:13:12,540 Hoe gaat het met 2e luitenant Kawashima? 118 00:13:14,070 --> 00:13:16,100 Ze lijkt neerslachtig. 119 00:13:16,870 --> 00:13:18,640 Maak je je zorgen? 120 00:13:22,520 --> 00:13:25,280 Het lijkt misschien op vriendjespolitiek? 121 00:13:27,180 --> 00:13:31,000 Ik geloof dat ze het gaat halen. 122 00:13:57,180 --> 00:13:58,880 Het spijt mij voor gisteren. 123 00:13:59,040 --> 00:14:00,630 Ik voelde me down. 124 00:14:01,690 --> 00:14:03,110 Beter voelen? 125 00:14:04,790 --> 00:14:06,910 Misschien. 126 00:14:13,360 --> 00:14:23,670 Wij bedienen uw UH zo zorgen dat het 100 procent presteert. 127 00:14:23,670 --> 00:14:26,670 Je moet er dus mee vliegen ook met al je moeite. 128 00:14:26,980 --> 00:14:28,550 Je hebt gelijk. 129 00:14:29,580 --> 00:14:33,500 Eigenlijk ben ik soms zenuwachtig. 130 00:14:33,900 --> 00:14:35,880 Bang dat ik iets zal missen. 131 00:14:36,890 --> 00:14:43,960 Ik behoorde vroeger tot de Eagles en onderhouden al hun fietsen. 132 00:14:43,960 --> 00:14:47,350 Adelaars? Fietspatrouille? 133 00:14:47,670 --> 00:14:49,040 Echt niet! 134 00:14:49,970 --> 00:14:51,270 Motorrijders. 135 00:14:51,270 --> 00:14:52,270 Echt? 136 00:14:52,270 --> 00:14:54,320 Ik zou het nooit raden. 137 00:14:56,070 --> 00:14:59,430 Toen voelde ik geen enkele druk. 138 00:15:02,660 --> 00:15:05,270 Maar dit is anders. 139 00:15:05,270 --> 00:15:06,660 Natuurlijk. 140 00:15:11,230 --> 00:15:13,470 Kapitein Oda, bent u hier? 141 00:15:15,990 --> 00:15:17,400 2e luitenant Kawashima. 142 00:15:17,760 --> 00:15:20,190 Maak je geen zorgen over die fout. 143 00:15:22,070 --> 00:15:24,960 Anders wil ik niet met je vliegen. 144 00:15:25,560 --> 00:15:26,790 Het spijt me. 145 00:15:27,100 --> 00:15:28,670 Geen excuses. 146 00:15:37,380 --> 00:15:39,480 Kapitein Oda was een adelaar. 147 00:15:39,480 --> 00:15:40,880 Een heethoofd? 148 00:15:41,090 --> 00:15:42,680 Niet dat! 149 00:15:42,890 --> 00:15:45,790 Ik bedoel, hij vloog F-15. 150 00:15:46,690 --> 00:15:47,900 Echt? 151 00:16:02,770 --> 00:16:04,820 Vergrendeling ingeschakeld. Pauze! 152 00:16:20,590 --> 00:16:23,300 Rode II achter. Doelvergrendeling. 153 00:16:29,770 --> 00:16:32,080 Fox II, dood! 154 00:16:34,570 --> 00:16:36,520 Missie geslaagd. 155 00:16:36,670 --> 00:16:38,620 RTB. 156 00:17:00,060 --> 00:17:04,190 Kapitein Oda, waarom bent u overgestapt? van F-15 tot helikopters? 157 00:17:04,770 --> 00:17:06,800 Gewoon bevelen opvolgen. 158 00:17:09,870 --> 00:17:12,920 Kapitein Yokosuka zei hallo te zeggen. 159 00:17:13,280 --> 00:17:14,830 Yokosuka? 160 00:17:15,180 --> 00:17:17,220 Hij is zo'n bemoeial. 161 00:17:18,080 --> 00:17:23,490 We zaten samen in de luchtvaart school en onze eerste opdracht, 162 00:17:23,490 --> 00:17:26,080 Hyakuri-vliegbasis, 204 SQ. 163 00:17:27,490 --> 00:17:28,990 Altijd samen. 164 00:17:50,580 --> 00:17:52,380 Luchtmachtbasis Komatsu Vrouwenkazerne 165 00:17:52,380 --> 00:17:54,340 Proost! 166 00:17:57,490 --> 00:17:59,100 Ik vind het leuk hier. 167 00:17:59,890 --> 00:18:01,490 Ik wou dat ik hier woonde. 168 00:18:01,490 --> 00:18:02,590 Dat kan niet! 169 00:18:02,590 --> 00:18:05,160 Alleen onderofficieren. 170 00:18:05,160 --> 00:18:07,760 2e luitenant zijn is niet leuk. 171 00:18:07,760 --> 00:18:10,270 Lezing krijgen van Sena. 172 00:18:10,270 --> 00:18:13,070 Sergeant Sena is streng tegen Haruka. 173 00:18:13,070 --> 00:18:15,240 - Is hij? - Je weet waarom. 174 00:18:16,370 --> 00:18:17,630 Weet je wat? 175 00:18:17,770 --> 00:18:19,680 Zie je het niet? 176 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 Sena vindt je leuk, Haruka. 177 00:18:21,480 --> 00:18:23,180 Is dat waar? 178 00:18:23,180 --> 00:18:24,180 Echt niet. 179 00:18:24,180 --> 00:18:26,520 Daarom is hij zo streng. 180 00:18:27,990 --> 00:18:29,790 Net als een schooljongen! 181 00:18:29,790 --> 00:18:32,490 - Dus? - En jij, Midori? 182 00:18:32,490 --> 00:18:35,090 Je mag een van de superieuren. 183 00:18:35,090 --> 00:18:37,320 WHO? Welke? 184 00:18:38,260 --> 00:18:41,520 Kapitein Goichi Yokosuka, 306 SQ! 185 00:18:41,670 --> 00:18:44,440 Genoeg van dat! 186 00:18:44,770 --> 00:18:47,120 Yokosuka is... 187 00:18:48,370 --> 00:18:51,180 De oprichter van de Eagle hot-rodders. 188 00:18:52,180 --> 00:18:57,510 Hij realiseerde zijn lang gekoesterde droom om F-15 piloot te worden. 189 00:18:57,880 --> 00:18:59,480 Dus hij is niet in mijn klasse. 190 00:18:59,480 --> 00:19:04,270 Alumni worden soms verliefd, Midori! 191 00:19:04,390 --> 00:19:05,840 Het zal gebeuren! 192 00:19:06,140 --> 00:19:08,690 Word serieus, jullie twee! 193 00:19:17,370 --> 00:19:23,070 Het is een uur geleden sinds de rapporten van Isemaru 15 in nood. 194 00:19:23,070 --> 00:19:30,980 Maar wegens slecht weer geen afroep nog voor JCG, Japanse kustwacht. 195 00:19:31,280 --> 00:19:37,440 Onder families verzameld in de buurt van de havenfrustratie neemt toe! 196 00:19:38,090 --> 00:19:40,320 Dit is het bureau van de reddingsploeg. 197 00:19:42,790 --> 00:19:44,060 Begrepen. 198 00:19:44,960 --> 00:19:47,160 Reddingsverzoek van JCG. 199 00:19:47,160 --> 00:19:49,570 Ik haal het team, zeg het tegen de commandant! 200 00:19:49,570 --> 00:19:50,570 Ja. 201 00:20:04,480 --> 00:20:05,800 ID alstublieft. 202 00:20:06,480 --> 00:20:08,340 Oké, ga verder. 203 00:20:08,590 --> 00:20:09,890 Bedankt. 204 00:20:14,490 --> 00:20:20,030 Vissersboot Isemaru 15 gemaakt reddingsverzoek aan JCG om 20.30 uur. 205 00:20:20,360 --> 00:20:26,170 Ze kunnen geen helikopters sturen bij dit barre weer. 206 00:20:26,170 --> 00:20:28,540 Ze vroegen om onze steun. 207 00:20:29,070 --> 00:20:31,170 Gestrand schip met 4 bemanningsleden. 208 00:20:31,170 --> 00:20:33,380 Bereid je voor, ga verder als je klaar bent. 209 00:20:33,380 --> 00:20:35,460 - Begrepen. - Oké. 210 00:20:36,190 --> 00:20:38,280 Verplaats 87 naar 3! 211 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 Oké. 212 00:20:40,180 --> 00:20:42,540 Schiet op, piloot komt eraan. 213 00:20:45,590 --> 00:20:48,090 Kawashima, eerste missie? 214 00:20:48,090 --> 00:20:50,560 - Ja meneer. - Je bent er klaar voor, wees kalm. 215 00:20:50,590 --> 00:20:51,600 Ja meneer. 216 00:21:10,280 --> 00:21:13,080 Komatsu-toren, redding Artemis 20, 217 00:21:13,080 --> 00:21:15,000 ...Klaar voor vertrek. 218 00:21:16,290 --> 00:21:18,190 Red Artemis 20. 219 00:21:18,190 --> 00:21:21,490 Baan 06, klaar om op te stijgen. 220 00:21:21,490 --> 00:21:22,890 Roger, Artemis 20. 221 00:21:22,890 --> 00:21:25,070 Baan 06, klaar om op te stijgen. 222 00:21:57,360 --> 00:22:00,160 Red Komatsu, Red Helios 87. 223 00:22:00,160 --> 00:22:02,370 In de lucht, 22:10. 224 00:22:02,370 --> 00:22:04,390 Komatsu redden, begrepen. 225 00:22:04,770 --> 00:22:08,270 Helios 87, in de lucht 22:10. 226 00:22:20,980 --> 00:22:23,940 Bereken tijd tot aankomst. 227 00:22:24,590 --> 00:22:25,910 Begrepen. 228 00:22:28,490 --> 00:22:30,880 Afstand tot reddingsplaats, 230 mijl. 229 00:22:31,660 --> 00:22:33,710 Aankomst over 1 uur en 50 minuten. 230 00:22:37,270 --> 00:22:38,910 Dat is ver. 231 00:22:49,380 --> 00:22:51,380 Betreden reddingsluchtruim. 232 00:22:51,380 --> 00:22:52,880 PIE ingezet. 233 00:22:52,880 --> 00:22:54,720 Begrepen, ingezet. 234 00:23:00,990 --> 00:23:02,590 Beginnen met zoeken. 235 00:23:10,270 --> 00:23:12,670 Piloot opgelet, doel in zicht. 236 00:23:12,670 --> 00:23:16,670 Positie Noord 4030, Oost 13420. 237 00:23:19,580 --> 00:23:23,280 Red Helios 87, Red Artemis 20. 238 00:23:23,280 --> 00:23:24,780 Doel in zicht. 239 00:23:24,780 --> 00:23:29,780 Positie Noord 4030, Oost 13420. 240 00:23:30,190 --> 00:23:33,590 Locatieweer, wind 02030. 241 00:23:33,590 --> 00:23:34,690 Zicht 3 km. 242 00:23:34,690 --> 00:23:38,760 Basis 1000 voet, zeegang 5. 243 00:23:38,760 --> 00:23:40,580 Geen neerslag ter plaatse. 244 00:23:41,260 --> 00:23:42,970 Red Artemis 20. 245 00:23:42,970 --> 00:23:45,460 Red Helios 87, Roger. 246 00:23:46,770 --> 00:23:48,670 40 minuten naar reddingsgebied. 247 00:23:48,670 --> 00:23:49,680 Begrepen. 248 00:24:03,390 --> 00:24:05,190 Hier! 249 00:24:05,190 --> 00:24:06,950 Hulp! 250 00:24:08,990 --> 00:24:10,760 Duidelijk te bedienen. 251 00:24:10,760 --> 00:24:12,260 Begrepen. 252 00:24:17,770 --> 00:24:20,870 Red Artemis 20, Red Helios 87. 253 00:24:20,870 --> 00:24:22,170 Doel in zicht. 254 00:24:22,170 --> 00:24:23,670 Beginnende aanpak. 255 00:24:23,670 --> 00:24:25,340 Roger. 256 00:24:32,180 --> 00:24:33,880 Verduisteringsgordijn sluiten. 257 00:24:33,880 --> 00:24:35,360 Begrepen. 258 00:24:45,260 --> 00:24:46,760 Opening voltooid. 259 00:24:47,160 --> 00:24:49,270 Sena, eerder aan boord van een boot geweest? 260 00:24:49,270 --> 00:24:51,140 Nee, eerste keer. 261 00:24:51,370 --> 00:24:53,970 Als de rug van een egel. 262 00:24:53,970 --> 00:24:56,170 Mast, kabels, radartoren. 263 00:24:56,170 --> 00:24:58,570 Uw kabel kan verstrikt raken. 264 00:24:58,580 --> 00:25:00,790 Pas op of word gestoken! 265 00:25:02,880 --> 00:25:04,580 - Red ons! - Help ons! 266 00:25:04,580 --> 00:25:06,780 Overlevenden bevestigd. 267 00:25:06,780 --> 00:25:08,280 Drie aan dek! 268 00:25:08,290 --> 00:25:09,790 Waar de andere? 269 00:25:09,790 --> 00:25:12,280 Onbekend, misschien benedendeks. 270 00:25:12,690 --> 00:25:14,990 Sergeant Kakizaki, gaat nu weg. 271 00:25:14,990 --> 00:25:15,990 Begrepen. 272 00:25:15,990 --> 00:25:18,900 Verlengkabel. 273 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Voorbereidingen treffen. 274 00:25:19,960 --> 00:25:21,160 Ik zal eerst gaan. 275 00:25:21,160 --> 00:25:22,460 Kom op mijn teken. 276 00:25:22,470 --> 00:25:25,230 - Oke. - Reddingsteam klaar. 277 00:25:25,570 --> 00:25:27,470 Leid de helikopter. 278 00:25:27,470 --> 00:25:28,800 Begrepen. 279 00:25:29,070 --> 00:25:31,260 Begin met verlagen. 280 00:25:38,180 --> 00:25:40,710 Kakizaki verlagen. 281 00:25:40,880 --> 00:25:44,890 Verlagen. 282 00:25:45,490 --> 00:25:47,890 Stabiel houden. 283 00:25:47,890 --> 00:25:51,560 Verlagen. 284 00:25:51,560 --> 00:25:54,470 Een beetje goed, stop. 285 00:26:03,570 --> 00:26:04,870 Grote golf op komst! 286 00:26:04,870 --> 00:26:06,470 Chopper stijgt op. 287 00:26:17,790 --> 00:26:19,900 Overlevenden zijn in orde. 288 00:26:20,990 --> 00:26:23,600 Osaka, rapporteer over Kakizaki. 289 00:26:28,570 --> 00:26:30,970 Hij is in orde, gaat door met de missie. 290 00:26:30,970 --> 00:26:32,570 Chopper daalt af. 291 00:26:32,570 --> 00:26:36,170 Een beetje links. 292 00:26:36,170 --> 00:26:38,270 Een beetje naar beneden. 293 00:26:38,270 --> 00:26:42,280 Oké, hou je vast. 294 00:27:00,260 --> 00:27:01,760 Ben je oke? 295 00:27:01,770 --> 00:27:03,270 Ik ben ok. 296 00:27:03,270 --> 00:27:06,500 Te riskant om Sena te verlagen. 297 00:27:06,770 --> 00:27:08,770 Ik zal naar overlevenden zoeken. 298 00:27:08,770 --> 00:27:10,270 Begrepen. 299 00:27:14,580 --> 00:27:16,180 We zijn van Air Self-Defense Force. 300 00:27:16,180 --> 00:27:17,480 Eventuele blessures? 301 00:27:17,480 --> 00:27:18,490 Geen. 302 00:27:18,580 --> 00:27:20,980 Red Artemis 20. 303 00:27:20,980 --> 00:27:25,490 Door extreem weer, Kakizaki zal de redding alleen uitvoeren. 304 00:27:25,490 --> 00:27:27,690 Komatsu redden, begrepen. 305 00:27:27,690 --> 00:27:29,700 Kan hij het alleen? 306 00:27:30,560 --> 00:27:32,670 We moeten op hem vertrouwen. 307 00:27:39,970 --> 00:27:42,660 Hijsen. 308 00:27:44,870 --> 00:27:45,870 Verlengkabel. 309 00:27:45,880 --> 00:27:49,880 Uitbreiding. 310 00:27:55,690 --> 00:27:56,950 Waar is de andere? 311 00:27:56,950 --> 00:27:58,950 Sugiyama is benedendeks! 312 00:27:59,020 --> 00:28:00,280 Oke. 313 00:28:02,590 --> 00:28:03,870 Kawashima. 314 00:28:04,560 --> 00:28:06,630 Hoe is het met onze brandstof? 315 00:28:12,370 --> 00:28:14,070 Ze naderen hun tijdslimiet. 316 00:28:14,070 --> 00:28:15,570 Brandstofrapport opvragen. 317 00:28:15,570 --> 00:28:17,970 Helios 87, 2100. 318 00:28:17,970 --> 00:28:21,480 Red Artemis 20 en vuurpijl af. 319 00:28:29,590 --> 00:28:31,180 Vlam in zicht. 320 00:28:31,890 --> 00:28:33,490 Gelegen aan de horizon. 321 00:28:33,490 --> 00:28:35,000 Roger. 322 00:28:35,490 --> 00:28:37,460 Brandstof nadert limiet! 323 00:28:37,460 --> 00:28:40,760 Sugiyama! 324 00:28:40,760 --> 00:28:43,060 Reageer als je me hoort! 325 00:28:43,470 --> 00:28:46,470 Kakizaki, rapporteer de situatie. 326 00:28:46,470 --> 00:28:48,070 Kan overlevende niet vinden! 327 00:28:48,070 --> 00:28:49,770 Missie beëindigd. 328 00:28:49,770 --> 00:28:51,370 Keer onmiddellijk terug! 329 00:28:51,370 --> 00:28:53,680 Brandstoflimiet bereikt! 330 00:28:53,680 --> 00:28:57,910 Verdere reddingsactie maakt RTB onmogelijk. 331 00:28:58,880 --> 00:29:00,630 Begrepen. 332 00:29:20,570 --> 00:29:23,370 Overlevenden aan boord. Deur dicht. 333 00:29:23,370 --> 00:29:24,570 Drie overlevenden. 334 00:29:24,570 --> 00:29:27,180 Een redder ongedeerd. 335 00:29:27,180 --> 00:29:28,880 Helios 87, RTB. 336 00:29:30,280 --> 00:29:31,820 Begrepen. 337 00:29:36,790 --> 00:29:38,100 Hij is er! 338 00:29:41,790 --> 00:29:43,460 Sugiyama! 339 00:29:43,460 --> 00:29:46,670 Sugiyama! 340 00:29:51,870 --> 00:29:54,120 Nog een benadering, alstublieft! 341 00:29:54,370 --> 00:29:55,370 Dat kunnen we niet. 342 00:29:55,370 --> 00:29:56,570 Majoor Waseda, alstublieft! 343 00:29:56,570 --> 00:29:57,820 Stil! 344 00:30:13,690 --> 00:30:16,760 Red Komatsu, Red Helios 87. 345 00:30:16,760 --> 00:30:18,360 3 overlevenden aan boord. 346 00:30:18,360 --> 00:30:22,370 RTB Komatsu, schatting 03:35. 347 00:30:45,890 --> 00:30:47,490 Doorgaan zou onze brandstof hebben opgebruikt. 348 00:30:47,490 --> 00:30:49,720 Je zou naar beneden zijn gegaan. 349 00:30:55.700 --> 00:31:00.600 Een beslissing om terug te keren hoort erbij van onze plicht, Kawashima. 350 00:31:02,670 --> 00:31:03,910 Ja meneer. 351 00:31:08,080 --> 00:31:09,780 Echter... 352 00:31:12,780 --> 00:31:14,280 Voor mij... 353 00:31:20,320 --> 00:31:24,040 Het is zo zwaar dat we hem niet hebben kunnen redden. 354 00:31:31,570 --> 00:31:33,110 Afgewezen. 355 00:31:38,270 --> 00:31:39,980 Pardon. 356 00:31:47,280 --> 00:31:48,720 Pardon. 357 00:33:24,680 --> 00:33:28,500 Lezing krijgen van de commandant? 358 00:33:32,690 --> 00:33:36,350 De Zen-tempel is erger dan onze training. 359 00:33:40,160 --> 00:33:42,560 Hij stuurde me daarheen. 360 00:33:44,970 --> 00:33:48,460 Ik had ook problemen, als nieuwe rekruut. 361 00:33:49,770 --> 00:33:52,880 Herinner je je de aardbeving in Kobe nog? 362 00:34:10,060 --> 00:34:13,960 Op dat moment kwam Self-Defense Force te laat. 363 00:34:13,960 --> 00:34:17,800 Mensen die toen stierven misschien was het gered. 364 00:34:18,570 --> 00:34:20,260 Een van hen was... 365 00:34:20,970 --> 00:34:22,780 Mijn jongere zus. 366 00:34:23,870 --> 00:34:25,800 Ik wilde haar redden. 367 00:34:27,080 --> 00:34:29,350 Als ze nog leefde, zou ze van jouw leeftijd zijn. 368 00:34:31,480 --> 00:34:35,710 Maar redding kan niet worden gebaseerd op emotie of idealisme. 369 00:34:36,690 --> 00:34:38,680 Ik kreeg ook veel les. 370 00:34:39,690 --> 00:34:41,350 Naar de tempel gestuurd? 371 00:34:43,090 --> 00:34:44,520 Maar een keer. 372 00:34:44,960 --> 00:34:48,000 Meditatie was slecht, maar het eten was nog erger. 373 00:34:48,260 --> 00:34:50,980 Ik droogde uit zonder reuzel! 374 00:34:59,480 --> 00:35:01,020 Ik zal mijn best doen! 375 00:35:02,760 --> 00:35:04,510 Ik reken op jou. 376 00:35:07,680 --> 00:35:09,670 De volgende keer krijg je een boete. 377 00:35:10,090 --> 00:35:11,320 Oké. 378 00:35:36,480 --> 00:35:39,830 Kawanishi! 379 00:35:42,890 --> 00:35:46,190 Redding op de noordwand van Mount Tsurugi op 2998 meter. 380 00:35:46,190 --> 00:35:51,190 Klimmer viel als gevolg van harde wind. 381 00:35:51,260 --> 00:35:55,870 Het weer kan slecht zijn, maar we gaan nu weg. 382 00:36:29,270 --> 00:36:31,520 Red Komatsu, sergeant Yokoyama. 383 00:36:33,070 --> 00:36:34,570 Begrepen. 384 00:36:34,570 --> 00:36:35,670 Verzoek om redding. 385 00:36:35,670 --> 00:36:37,820 de prefectuur Ishikawa. 386 00:36:38,570 --> 00:36:40,260 Kawashima, Otsuka. 387 00:36:41,780 --> 00:36:44,080 Dringend transport van een jong meisje. 388 00:36:44,080 --> 00:36:47,180 Mogelijke subarachnoïdale bloeding. 389 00:36:47,180 --> 00:36:49,780 Er wordt een operatie geregeld. 390 00:36:49,790 --> 00:36:51,890 We moeten snel zijn. 391 00:36:51,890 --> 00:36:54,090 Cabine, rotor ingeschakeld. 392 00:36:54,090 --> 00:36:56,550 Begrepen, alles duidelijk. 393 00:36:57,160 --> 00:36:59,660 Beheersen, adviseren. 394 00:37:00,160 --> 00:37:02,540 Speld en blok, verwijderd. 395 00:37:03,670 --> 00:37:06,340 Roger. Cabine, vertrek. 396 00:37:17,280 --> 00:37:18,480 Veertig. 397 00:37:18,480 --> 00:37:19,880 Begrepen. 398 00:37:19,880 --> 00:37:22,360 Stabilisator, programmering. 399 00:37:22,490 --> 00:37:24,640 Systemen helemaal groen. 400 00:37:29,190 --> 00:37:31,060 Kawanishi, wacht even! 401 00:37:31,060 --> 00:37:32,980 Kawanishi, gaat het? 402 00:37:40,740 --> 00:37:42,470 Jeetje! 403 00:38:29,890 --> 00:38:31,490 Cabine, rechtsaf. 404 00:38:31,490 --> 00:38:33,060 Begrepen. 405 00:38:43,270 --> 00:38:44,470 Hou vol. 406 00:38:44,470 --> 00:38:46,960 De redding is onderweg. 407 00:38:47,070 --> 00:38:48,620 Wees sterk. 408 00:38:55,720 --> 00:38:55,910 Geen service 409 00:38:55,910 --> 00:38:57,520 Geen service hier. 410 00:38:57,520 --> 00:38:59,580 Geen signaal hier. 411 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 Jeetje! 412 00:39:03,590 --> 00:39:05,920 Zullen ze echt komen? 413 00:39:44,060 --> 00:39:45,460 Ze komen! 414 00:39:45,460 --> 00:39:47,820 Kawanishi, er is hulp! 415 00:39:57,670 --> 00:39:58,970 Overlevende, in zicht. 416 00:39:58,970 --> 00:40:00,880 9600 voet. 417 00:40:00,880 --> 00:40:02,680 Reserve brandstof 1500. 418 00:40:02,680 --> 00:40:04,380 Missietijd, 40 minuten. 419 00:40:04,380 --> 00:40:05,580 Begrepen. 420 00:40:05,580 --> 00:40:08,780 Het is krap tussen de kliffen. 421 00:40:08,780 --> 00:40:11,590 Misschien als we dichterbij komen? 422 00:40:11,590 --> 00:40:13,640 Als het niet waaide. 423 00:40:15,790 --> 00:40:18,110 Wind die het motorvermogen beïnvloedt. 424 00:40:18,860 --> 00:40:21,440 Kliffen in de buurt van de ophaallocatie. 425 00:40:29,870 --> 00:40:31,940 Wind afnemen. 426 00:40:32,370 --> 00:40:34,780 Dokter, kun je gaan? 427 00:40:36,480 --> 00:40:37,680 Medic oke om te gaan. 428 00:40:37,680 --> 00:40:39,880 Goed, begin missie. 429 00:40:39,880 --> 00:40:41,480 Oda, uiterste voorzichtigheid. 430 00:40:41,480 --> 00:40:42,680 Rechts. 431 00:40:44,190 --> 00:40:48,390 Red Artemis 20, Red Helios 87. 432 00:40:48,390 --> 00:40:51,260 Kom dichterbij, laat de redder zakken. 433 00:40:51,260 --> 00:40:53,990 Red Artemis 20, Roger. 434 00:40:54,460 --> 00:40:57,270 Opening. 435 00:40:57,270 --> 00:40:58,920 Volledig openen. 436 00:40:59,970 --> 00:41:03,270 Een beetje gelijk. 437 00:41:03,270 --> 00:41:04,980 Stop. 438 00:41:07,480 --> 00:41:09,510 Hulpverlener voorbereiden. 439 00:41:09,880 --> 00:41:11,710 Voorbereidingen treffen. 440 00:41:12,580 --> 00:41:14,270 Voorbereiding voltooid. 441 00:41:22,790 --> 00:41:26,160 Verlagen. 442 00:41:26,160 --> 00:41:27,960 Houd het stil. 443 00:41:27,960 --> 00:41:29,860 Een beetje links. 444 00:41:29,870 --> 00:41:31,240 Stop. 445 00:41:35,570 --> 00:41:38,470 We zijn van Air Self-Defense Force. Hoe gaat het met hem? 446 00:41:38,470 --> 00:41:40,680 Rechterbeen lijkt gebroken. 447 00:41:40,680 --> 00:41:42,020 Ik begrijp. 448 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Het komt wel goed. 449 00:42:21,680 --> 00:42:24,100 Ik ben hier om je te helpen. 450 00:42:25,190 --> 00:42:29,440 Mijn moeder is ook lang geleden gered. 451 00:42:30,060 --> 00:42:32,160 Aja, wees sterk! 452 00:42:44,670 --> 00:42:46,700 Overlevende aan boord. 453 00:42:46,980 --> 00:42:47,980 Begrepen. 454 00:42:47,980 --> 00:42:49,350 Cabine, vertrek. 455 00:42:49,680 --> 00:42:51,840 Begrepen. Duidelijk hierboven. 456 00:43:11,770 --> 00:43:15,770 Hijsen. 457 00:43:16,570 --> 00:43:19,270 Goed, hou je vast. 458 00:43:19,270 --> 00:43:22,380 Stabiel houden. 459 00:43:35,190 --> 00:43:37,550 Niet goed! Stijg links op! 460 00:43:47,170 --> 00:43:49,150 - Ik heb controle! - Jij hebt de controle! 461 00:43:54,480 --> 00:43:55,780 Gek! 462 00:43:55,780 --> 00:43:57,980 Jij bent niet de enige aan boord! 463 00:43:57,980 --> 00:43:59,380 Ben je gewond? 464 00:43:59,380 --> 00:44:01,480 Ik ben in orde, maar... 465 00:44:01,480 --> 00:44:02,720 Goed. 466 00:44:27,680 --> 00:44:30,060 Sergeant Sena, het spijt me. 467 00:44:30,680 --> 00:44:33,000 Ik heb niet genoeg getraind. 468 00:44:33,780 --> 00:44:35,640 Ik zal het de volgende keer beter doen. 469 00:45:09,280 --> 00:45:10,790 Ik presteerde slecht. 470 00:45:10,790 --> 00:45:12,120 Er is geen excuus. 471 00:45:12,990 --> 00:45:14,840 Het is niet allemaal jouw schuld. 472 00:45:15,690 --> 00:45:22,020 Melding ontvangen dat Helios 87's motorregeleenheid wordt geïnspecteerd. 473 00:45:25,570 --> 00:45:29,570 Er zijn altijd tekenen van problemen. 474 00:45:30,070 --> 00:45:33,640 Het is de plicht van een piloot om dat aan te voelen. 475 00:45:33,980 --> 00:45:34,980 Ja meneer. 476 00:45:47,390 --> 00:45:48,540 Haruka. 477 00:45:50,760 --> 00:45:52,480 Wat is er mis? 478 00:46:19,390 --> 00:46:20,540 Midori. 479 00:46:23,090 --> 00:46:28,750 Sergeant Sena heeft gekraakt ribben en een gebroken teen. 480 00:46:29,460 --> 00:46:35,230 Hij komt over een maand terug deze kleine verwondingen genezen. 481 00:46:36,870 --> 00:46:39,140 Ik zie. 482 00:46:43,280 --> 00:46:45,200 Kop op. 483 00:46:47,380 --> 00:46:50,150 Ik wist dat dit ooit zou gebeuren. 484 00:46:51,990 --> 00:46:54,740 Midori voelt zich er verantwoordelijk voor. 485 00:46:57,060 --> 00:47:02,960 Als ik goed had gekeken, dit zou niet gebeurd zijn. 486 00:47:04,070 --> 00:47:05,980 Wat bedoel je? 487 00:47:06,270 --> 00:47:08,990 Uw service is altijd onberispelijk. 488 00:47:09,920 --> 00:47:12,830 Ik wist dat dit zou gebeuren. 489 00:47:13,880 --> 00:47:25,810 Hoe voorzichtig ik ook was, Ik kon niet stoppen met me zorgen te maken. 490 00:47:25,890 --> 00:47:28,640 Ik haat deze baan. 491 00:47:29,990 --> 00:47:32,000 Ik kan niet doorgaan! 492 00:47:42,120 --> 00:47:45,070 Bar Eriko 493 00:48:00,490 --> 00:48:06,740 Misschien moet ik het hem nu maar niet vragen om Midori te vertellen dat het niet haar schuld is? 494 00:48:09,970 --> 00:48:11,370 Goedeavond. 495 00:48:11,370 --> 00:48:12,440 Hallo. 496 00:48:14,270 --> 00:48:16,900 Borrelen met een oud klasgenootje? 497 00:48:17,770 --> 00:48:19,350 Bier alsjeblieft. 498 00:48:21,180 --> 00:48:24,080 Maki, wanneer kom je terug? 499 00:48:24,830 --> 00:48:26,820 Weer gedumpt worden? 500 00:48:26,830 --> 00:48:29,980 Echt niet, ik ben nog steeds populair. 501 00:48:29,990 --> 00:48:31,190 Bier, toch? 502 00:48:34,290 --> 00:48:37,900 We hebben niet meer gedronken sinds je ging redden. 503 00:48:40,660 --> 00:48:42,360 Wat is er met het lange gezicht? 504 00:48:43,170 --> 00:48:46,350 Praat met me, maar niet over vrouwen of geld. 505 00:49:03,190 --> 00:49:05,700 Is er vandaag een hospik gewond geraakt? 506 00:49:08,690 --> 00:49:10,220 Laat het je niet naar beneden halen. 507 00:49:10,660 --> 00:49:13,040 Hij was niet erg gewond. 508 00:49:14,860 --> 00:49:17,100 Je weet hoe ik me voel? 509 00:49:19,970 --> 00:49:22,340 Ik niet, ik ben geen Ex-F. 510 00:49:29,480 --> 00:49:31,880 Oda, loop niet weg! 511 00:49:32,080 --> 00:49:33,880 Wees niet neerslachtig voor helikopters. 512 00:49:33,880 --> 00:49:35,830 Wat is je probleem? 513 00:49:36,790 --> 00:49:38,350 Praat met mij. 514 00:49:56,470 --> 00:49:57,680 Hallo. 515 00:50:08,580 --> 00:50:09,980 Wat is dit? 516 00:50:09,990 --> 00:50:13,030 Rookie die haar superieur beschermt? 517 00:50:13,890 --> 00:50:18,800 Jij zei die dingen om hem op te vrolijken, toch? 518 00:50:20,560 --> 00:50:23,560 Wat betekent dat? 519 00:50:23,570 --> 00:50:25,370 Haruka, genoeg. 520 00:50:25,370 --> 00:50:30,080 Je junior collega, Midori, baalt hier ook van. 521 00:50:31,270 --> 00:50:33,800 Ze voelt zich er verantwoordelijk voor. 522 00:50:41,180 --> 00:50:43,480 Lijkt erop dat redding ook moeilijk is. 523 00:50:43,490 --> 00:50:44,520 Mevrouw. 524 00:50:45,190 --> 00:50:46,520 Ik betaal voor beide. 525 00:50:54,960 --> 00:50:56,100 Wat is er met hem? 526 00:50:56,670 --> 00:51:00,520 Gevechtspiloten hebben geen zin voor mij. 527 00:51:34,040 --> 00:51:37,400 Help jezelf als je honger hebt. Meico 528 00:52:34,960 --> 00:52:36,500 Stront! 529 00:52:45,370 --> 00:52:46,680 Gezagvoerder. 530 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Goedemorgen. 531 00:52:49,680 --> 00:52:50,790 Hallo. 532 00:52:51,880 --> 00:52:53,920 Wat een overlast! 533 00:52:54,380 --> 00:52:59,240 Mijn eerste rit in tijden en de motor stopt! 534 00:53:00,390 --> 00:53:01,590 Ik zal eens kijken. 535 00:53:01,590 --> 00:53:02,600 Oké. 536 00:53:12,270 --> 00:53:15,350 Je hebt dit al jaren niet meer gedaan. 537 00:53:16,520 --> 00:53:19,670 Je verwisselde altijd mijn fiets geluiddemper en oliekoeler. 538 00:53:20,680 --> 00:53:22,710 Ik ben je veel verschuldigd. 539 00:53:30,690 --> 00:53:32,200 Verbazingwekkend! 540 00:53:34,690 --> 00:53:36,790 Dat ben jij, Midori! 541 00:53:38,660 --> 00:53:42,390 Wat dacht je ervan om samen een ritje te maken? 542 00:54:07,890 --> 00:54:09,390 Gezagvoerder. 543 00:54:10,360 --> 00:54:13,230 Waarom heb je de luchtschroef dichtgedraaid?! 544 00:54:14,460 --> 00:54:15,760 Wat?! 545 00:54:16,260 --> 00:54:18,430 Ik kan je niet horen! 546 00:55:12,290 --> 00:55:15,900 Artemis 20, marker gevallen. 547 00:55:16,190 --> 00:55:17,860 Helios 87, Roger. 548 00:55:17,860 --> 00:55:20,000 Op weg naar trainingsgebied. 549 00:55:48,740 --> 00:55:54,600 Aan het Komatsu-reddingsteam: Bedankt voor je snelle reactie voor mijn zieke dochter. 550 00:56:16,680 --> 00:56:18,180 Werden gedaan! 551 00:56:19,090 --> 00:56:20,290 Welkom terug. 552 00:56:20,290 --> 00:56:22,200 Je ziet er beter uit. 553 00:56:37,170 --> 00:56:38,270 Welkom terug. 554 00:56:38,270 --> 00:56:39,580 Het is allemaal van jou. 555 00:56:45,510 --> 00:56:46,600 Haruka! 556 00:56:54,090 --> 00:56:55,560 Bedankt. 557 00:57:02,960 --> 00:57:05,570 Ze zou stoppen? 558 00:57:05,570 --> 00:57:08,940 Ja, ik was bang dat ze dat echt zou doen. 559 00:57:09,170 --> 00:57:10,770 Sorry, ik had moeten... 560 00:57:10,770 --> 00:57:12,750 Midori is nu in orde. 561 00:57:25,090 --> 00:57:27,280 We vliegen niet alleen. 562 00:57:36,140 --> 00:57:39,070 Vliegbasiskantoor 563 00:57:46,470 --> 00:57:50,230 Om Kawashima te missen in het Komatsu-reddingsteam 564 00:57:53,910 --> 00:57:55,780 Van Aya 565 00:58:01,090 --> 00:58:02,160 Haruka? 566 00:58:05,360 --> 00:58:06,560 Wat is er mis? 567 00:58:09,460 --> 00:58:12,580 Ik moet je iets vertellen. 568 00:58:13,370 --> 00:58:14,450 Ja? 569 00:58:16,270 --> 00:58:17,950 Aya... 570 00:58:19,070 --> 00:58:20,430 Wat is het? 571 00:58:23,280 --> 00:58:27,380 De operatie is goed verlopen, maar longontsteking zette in. 572 00:58:30,590 --> 00:58:31,950 Deze morgen... 573 00:58:34,790 --> 00:58:36,550 ...ze is overleden. 574 00:58:40,560 --> 00:58:41,950 Nee... 575 00:58:45,420 --> 00:58:48,280 Van Aya 576 00:59:17,160 --> 00:59:20,160 Aan mevrouw Kawashima: 577 00:59:20,160 --> 00:59:24,790 Bedankt dat je me naar het ziekenhuis hebt gebracht. 578 00:59:24,810 --> 00:59:29,620 Als ik beter ben, neem me dan alsjeblieft mee voor een helikoptervlucht.<\i> 579 00:59:29,620 --> 00:59:32,120 Van Aya 580 01:00:52,660 --> 01:00:56,360 Het is een verschrikkelijke schok voor Kawashima. 581 01:01:01,170 --> 01:01:05,240 Er gebeuren veel dingen als je bent betrokken bij redding. 582 01:01:07,980 --> 01:01:11,500 Degenen die we hebben gered, degenen die we niet konden redden. 583 01:01:12,920 --> 01:01:15,500 We vergeten onze missies nooit. 584 01:01:20,590 --> 01:01:26,550 We hebben je pilootvader niet kunnen redden omdat we bijna geen brandstof meer hadden. 585 01:01:29,360 --> 01:01:32,870 Waarom konden we je vader niet redden? 586 01:01:37,570 --> 01:01:42,630 Terwijl je nog op de lagere school zit, vroeg je me in tranen. 587 01:01:47,980 --> 01:01:53,240 Nadat ik me bij de reddingsdienst had aangesloten, Ik heb de pijn van falen geleerd. 588 01:01:56,400 --> 01:01:58,550 Als ik je verachtte, 589 01:01:58,860 --> 01:02:06,070 Ik zou mijn vader niet volgen deze SDF-carrière en hier zijn. 590 01:02:08,070 --> 01:02:10,430 We komen allemaal over zulke dingen heen. 591 01:02:12,870 --> 01:02:14,500 Wat Kawashima betreft. 592 01:02:15,980 --> 01:02:18,460 Ik geloof dat ze het gaat halen. 593 01:02:32,460 --> 01:02:33,920 2e luitenant Kawashima. 594 01:02:34,560 --> 01:02:36,160 Dit is een bestelling. 595 01:02:36,860 --> 01:02:42,480 Inzetten als je er niet bent topconditie hindert de ploeg. 596 01:02:43,470 --> 01:02:45,160 Echter... 597 01:02:46,270 --> 01:02:48,110 Ga op vakantie. 598 01:02:51,680 --> 01:02:52,760 Kawashima. 599 01:02:53,180 --> 01:02:57,990 Neem drie dagen vrij omgaan met je gevoelens. 600 01:02:59,190 --> 01:03:02,460 Word ik naar de Zen-tempel gestuurd? 601 01:03:04,960 --> 01:03:08,350 Het lijkt erop dat je niet op dieet hoeft te gaan. 602 01:03:08,960 --> 01:03:10,360 Wil daar heen? 603 01:03:10,430 --> 01:03:11,480 Ja meneer. 604 01:03:12,170 --> 01:03:13,260 Ik bedoel Nee. 605 01:03:40,660 --> 01:03:42,940 Haruka! 606 01:03:52,170 --> 01:03:54,160 Yokosuka vertelde het me. 607 01:03:55,180 --> 01:03:56,860 Probeer op te vrolijken. 608 01:04:04,190 --> 01:04:11,300 Mijn moeder zegt altijd deze reep is doorweekt van tranen en zweet. 609 01:04:12,460 --> 01:04:17,870 Ze heeft altijd SDF behandeld mensen zoals haar eigen kinderen. 610 01:04:18,470 --> 01:04:20,280 Hallo. 611 01:04:21,620 --> 01:04:26,790 Sommige zijn hier nooit gezien weer na het verlaten voor redding. 612 01:04:26,970 --> 01:04:33,060 Ze zegt altijd dat ik moet vertrekken iedereen met een glimlach. 613 01:04:34,380 --> 01:04:35,640 Echt? 614 01:04:37,080 --> 01:04:41,480 Is er niet iemand die stuurt je weg met een glimlach? 615 01:04:45,260 --> 01:04:50,920 Redders en geredden beide hebben gezinnen te wachten. 616 01:04:57,270 --> 01:04:58,790 Oké. 617 01:05:01,480 --> 01:05:03,000 Haruka. 618 01:05:03,480 --> 01:05:06,440 Laat al je verdriet hier achter. 619 01:05:07,280 --> 01:05:09,510 Ja ik wil. 620 01:05:56,740 --> 01:05:58,700 Mam, ik ben thuis. 621 01:06:00,670 --> 01:06:02,280 Haruka! 622 01:06:04,370 --> 01:06:06,300 Welkom terug. 623 01:06:11,180 --> 01:06:13,540 Terugkerend voor rustdienst! 624 01:06:22,390 --> 01:06:23,760 Je ziet er goed uit. 625 01:06:23,760 --> 01:06:25,190 Jij ook. 626 01:06:32,590 --> 01:06:34,340 Is papa op school? 627 01:06:34,770 --> 01:06:36,910 Hij werd benoemd tot directeur? 628 01:06:37,470 --> 01:06:38,980 Is dat niet moeilijk? 629 01:06:39,970 --> 01:06:43,590 Is jouw job niet nog zwaarder? 630 01:06:43,780 --> 01:06:45,630 Niet echt. 631 01:06:46,880 --> 01:06:49,420 Nou ja, soms misschien. 632 01:06:49,580 --> 01:06:52,300 De commandant zei dat we moesten rusten. 633 01:06:54,290 --> 01:06:58,040 Dus, hoe lang is je vakantie? 634 01:06:58,260 --> 01:06:59,750 Een paar dagen. 635 01:06:59,860 --> 01:07:03,000 Je wordt papa's drinkmaatje. 636 01:07:03,660 --> 01:07:05,920 Abalone en sake! 637 01:07:16,880 --> 01:07:19,100 Pap, neem er nog een. 638 01:07:25,690 --> 01:07:28,600 - Haruka, jij ook. - Bedankt. 639 01:07:45,870 --> 01:07:49,280 Je vader heeft een geweldige tijd gehad. 640 01:07:49,280 --> 01:07:52,880 Hij is zo blij dat je terug bent. 641 01:07:52,980 --> 01:07:56,280 Maar hij verzette zich tot het einde tegen mijn dienstplicht. 642 01:07:56,280 --> 01:08:01,280 We maakten ons zorgen over je vliegt een helikopter. 643 01:08:02,090 --> 01:08:04,060 Vertrouwen jullie twee mijn vliegen niet? 644 01:08:04,060 --> 01:08:05,660 Kom een ritje maken. 645 01:08:05,660 --> 01:08:06,960 Echt niet! Ik ben bang! 646 01:08:06,960 --> 01:08:08,620 Dat is gemeen! 647 01:08:11,270 --> 01:08:12,670 Ik ga opruimen. 648 01:08:12,670 --> 01:08:14,670 Ontspan gewoon. 649 01:08:27,440 --> 01:08:30,320 Haruka 650 01:08:32,590 --> 01:08:37,560 Je zei dat je een helikopter zou worden piloot, zoals mijn redder. 651 01:08:37,560 --> 01:08:42,780 Ik was zo verrast om je dat te horen zeggen! 652 01:08:45,270 --> 01:08:49,870 En nu heb je het te druk om vakantie te nemen. 653 01:08:54,280 --> 01:08:58,280 Probeer minimaal één keer per jaar naar huis te komen. 654 01:09:00,080 --> 01:09:01,080 Ja. 655 01:09:02,380 --> 01:09:05,680 Je vader maakt zich ook zorgen. 656 01:09:19,870 --> 01:09:21,000 Ja. 657 01:10:08,480 --> 01:10:10,260 Slop! 658 01:10:26,470 --> 01:10:29,400 We wachten op jou! 659 01:10:42,080 --> 01:10:44,580 Het is geweldig om hier terug te zijn. 660 01:10:44,790 --> 01:10:47,110 Ik breek mijn rug voor je. 661 01:10:48,690 --> 01:10:50,440 Maar niet mijn ribben. 662 01:10:50,720 --> 01:10:52,950 Probeer heel te blijven! 663 01:10:53,860 --> 01:10:57,060 Oké, ik weet zeker dat Sena meer te vertellen heeft. 664 01:10:57,060 --> 01:11:00,570 Maar voor nu... proost! 665 01:11:00,570 --> 01:11:03,760 Proost! 666 01:11:08,280 --> 01:11:10,580 Bedankt! 667 01:11:10,580 --> 01:11:12,380 Nu gaan we eten! 668 01:11:12,380 --> 01:11:14,540 Het ziet er heerlijk uit. 669 01:11:19,590 --> 01:11:21,390 Jij vroeg... 670 01:11:21,390 --> 01:11:23,800 ... welke last ik draag. 671 01:11:24,260 --> 01:11:25,320 Ja. 672 01:11:27,060 --> 01:11:32,300 In de F-15 droeg ik de natie in de cockpit. 673 01:11:34.000 --> 01:11:36.360 En nu zijn levens in mijn handen. 674 01:11:38,070 --> 01:11:40,720 Zoals bij iedereen hier. 675 01:11:43,280 --> 01:11:44,540 Ik zie. 676 01:11:45,480 --> 01:11:49,430 Ik ben opgelucht dat te horen, Ex-F. 677 01:11:51,490 --> 01:11:53,590 Rescue Squad lijkt me leuk. 678 01:11:53,590 --> 01:11:54,920 Opdrinken! 679 01:11:56,070 --> 01:11:57,360 Bedankt! 680 01:11:57,470 --> 01:11:59,420 Kom en sluit je aan bij ons reddingsteam. 681 01:12:01,060 --> 01:12:04,350 - Sorry! - Jeetje. 682 01:12:06,170 --> 01:12:08,540 Het is een goed moment om het te vertellen. 683 01:12:09,270 --> 01:12:10,770 Nee, niet vertellen! 684 01:12:10,770 --> 01:12:12,170 Kom op. 685 01:12:12,170 --> 01:12:15,910 Hoe meer blij nieuws hoe beter. 686 01:12:16,880 --> 01:12:18,710 Aandacht! 687 01:12:19,880 --> 01:12:21,600 Meiko. 688 01:12:21,950 --> 01:12:25,490 We zijn blij om sergeant Sena terug te verwelkomen, 689 01:12:25,490 --> 01:12:30,910 ...maar ik wil deze kans gebruiken om kondig nog een blij nieuws aan! 690 01:12:33,260 --> 01:12:39,570 Soldaat Midori Katsunuma en Kapitein Goichi Yokosuka is verloofd! 691 01:12:39,570 --> 01:12:41,660 Gefeliciteerd! 692 01:12:44,470 --> 01:12:45,570 Kapitein Yokosuka, 693 01:12:45,570 --> 01:12:47,370 ...Gefeliciteerd! 694 01:12:47,370 --> 01:12:49,140 Echt? 695 01:12:50,080 --> 01:12:51,180 Gefeliciteerd. 696 01:12:51,180 --> 01:12:54,030 Haruka, Meiko, bedankt. 697 01:12:54,980 --> 01:12:56,580 Je bent verloofd? 698 01:12:56,580 --> 01:12:57,820 Wat gebeurd er? 699 01:12:58,790 --> 01:12:59,790 Goed... 700 01:12:59,790 --> 01:13:02,480 Haruka en Sena zijn de volgende. 701 01:13:02,690 --> 01:13:04,550 Stop dat! 702 01:13:07,760 --> 01:13:09,820 We zijn nog niet eens aan het daten. 703 01:13:10,260 --> 01:13:13,170 - Wij? - Ze zei wij! 704 01:13:13,170 --> 01:13:14,840 Gefeliciteerd. 705 01:13:21,480 --> 01:13:23,430 Jacobus 21, Roger. 706 01:13:23,680 --> 01:13:25,790 Geklaard voor vertrek. 707 01:13:25,880 --> 01:13:29,340 High-rate klim tot 8000. 708 01:13:57,980 --> 01:14:02,980 Dat meldt de Japanse kustwacht vrachtschip inferno verspreidt zich. 709 01:14:02,980 --> 01:14:04,780 Geen tijd over. 710 01:14:04,790 --> 01:14:07,390 Bereid je snel voor en ga op pad! 711 01:14:07,390 --> 01:14:09,110 Begrepen. 712 01:14:12,460 --> 01:14:13,760 Motor line-up. 713 01:14:13,760 --> 01:14:14,760 Vluchtcontrole. 714 01:14:14,760 --> 01:14:15,760 Uitstel. 715 01:14:15,760 --> 01:14:17,460 Bedieningshendel motorvermogen. 716 01:14:17,460 --> 01:14:18,640 Oke. 717 01:14:19,270 --> 01:14:21,220 Cabine, vertrek. 718 01:14:30,980 --> 01:14:32,480 Cabine, vertrek. 719 01:14:32,480 --> 01:14:34,150 Begrepen. 720 01:14:39,790 --> 01:14:42,950 Red Helios 87, in positie. 721 01:14:43,190 --> 01:14:44,560 Roger. 722 01:14:52,970 --> 01:14:54,170 Sergeant Sena. 723 01:14:54,170 --> 01:14:55,770 Benodigde tijd, 1 uur 30 minuten. 724 01:14:55,770 --> 01:14:58,350 Schat 12:30. 725 01:14:59,110 --> 01:15:01,270 Donderwolken vooruit. 726 01:15:01,280 --> 01:15:03,080 Let op stakingen. 727 01:15:03,080 --> 01:15:04,320 Begrepen. 728 01:15:17,160 --> 01:15:19,260 Red Helios 87. 729 01:15:19,260 --> 01:15:21,460 Red Helios 85. 730 01:15:21,460 --> 01:15:25,160 Op weg naar 12 uur, 18 mijl naar schip. 731 01:15:25,170 --> 01:15:27,670 Scout bij aankomst. 732 01:15:27,670 --> 01:15:30,630 Red Helios 87, begrepen. 733 01:15:34,470 --> 01:15:36,380 Red Helios 85. 734 01:15:36,380 --> 01:15:38,180 Doel in zicht. 735 01:15:38,180 --> 01:15:40,940 Red Helios 87, Roger. 736 01:15:41,280 --> 01:15:42,880 Begonnen aanpak. 737 01:15:42,880 --> 01:15:44,080 Houd je in. 738 01:15:44,080 --> 01:15:45,890 Inferno-situatie onbekend. 739 01:15:45,890 --> 01:15:49,890 Oda, controleer de staat van inferno vanaf de achtersteven van het schip. 740 01:15:49,890 --> 01:15:52,480 Helios 87, Roger. 741 01:16:12,680 --> 01:16:16,080 Veiligheidsgordel controleren, deur open. 742 01:16:16,480 --> 01:16:19,780 Veiligheidsgordel gecontroleerd, deur open. 743 01:16:19,890 --> 01:16:21,490 Opening. 744 01:16:21,490 --> 01:16:22,890 Volledig openen. 745 01:16:22,890 --> 01:16:26,560 Voorlopig ga ik aan boord bij Kakizaki. 746 01:16:26,560 --> 01:16:28,360 Sena en Itsuki zullen stand-by staan. 747 01:16:28,360 --> 01:16:29,800 Begrepen. 748 01:16:35,370 --> 01:16:36,740 Oké. 749 01:16:40,670 --> 01:16:44,680 Dokter, vertrek. 750 01:16:44,980 --> 01:16:48,980 Verlagen. 751 01:16:49,380 --> 01:16:53,390 Stabiel houden. 752 01:17:01,320 --> 01:17:03,080 Een beetje terugtrekken. 753 01:17:03,360 --> 01:17:06,080 Inferno kan zich plotseling uitbreiden. 754 01:17:06,370 --> 01:17:07,990 Ik begrijp. 755 01:17:09,870 --> 01:17:12,840 Cabine, stijg op. Een beetje terugtrekken. 756 01:17:29,490 --> 01:17:30,860 We zijn van Air Self-Defense Force. 757 01:17:30,860 --> 01:17:31,960 Eventuele blessures? 758 01:17:31,960 --> 01:17:33,800 - Geen. - Andere bemanning? 759 01:17:33,800 --> 01:17:36,760 Kapitein en Takeno, stuurhuis. 760 01:17:36,760 --> 01:17:39,070 Dikke rook, kan niet verder. 761 01:17:39,070 --> 01:17:40,590 Ik begrijp. 762 01:17:47,460 --> 01:17:50,180 Niet rennen, wees voorzichtig. 763 01:17:50,180 --> 01:17:52,360 Alles wordt opgehaald. 764 01:17:55,080 --> 01:17:56,380 Dokter hier. 765 01:17:56,380 --> 01:17:58,580 Ik zal in het schip zoeken. 766 01:17:58,590 --> 01:18:00,390 Schatting heeft 5 minuten nodig. 767 01:18:00,390 --> 01:18:03,150 Begrepen. Wees voorzichtig. 768 01:18:07,760 --> 01:18:09,900 Komatsu redden, begrepen. 769 01:18:10,860 --> 01:18:12,360 Twee overlevenden gevonden. 770 01:18:12,370 --> 01:18:13,670 Beide oké. 771 01:18:13,670 --> 01:18:14,790 Goed, begrepen. 772 01:18:14,790 --> 01:18:15,850 Twee redden. 773 01:18:16,470 --> 01:18:17,870 Kakizaki, schiet op! 774 01:18:17,870 --> 01:18:18,930 Oké. 775 01:18:19,070 --> 01:18:20,600 Kan je lopen? 776 01:18:21,580 --> 01:18:23,220 Houd me vast! 777 01:18:27,380 --> 01:18:29,150 Het ziet er goed uit. 778 01:18:29,980 --> 01:18:31,340 Lijkt zo. 779 01:18:32,090 --> 01:18:34,020 Cabine, daal af. 780 01:18:53,140 --> 01:18:54,360 Goed! 781 01:18:55,580 --> 01:18:56,920 Ik ben ok. 782 01:18:57,080 --> 01:18:58,380 Gezichtsveld? 783 01:18:58,380 --> 01:18:59,680 Niet goed. 784 01:18:59,680 --> 01:19:01,220 Bloed in mijn oog. 785 01:19:01,380 --> 01:19:02,780 Jij hebt controle. 786 01:19:02,780 --> 01:19:04,340 Ik heb controle. 787 01:19:04,480 --> 01:19:06,670 Oda, gaat het? 788 01:19:06,890 --> 01:19:08,790 Situatie melden. 789 01:19:08,980 --> 01:19:10,860 Gat in rechter voorruit. 790 01:19:10,860 --> 01:19:12,660 Blessure boven mijn oog. 791 01:19:12,660 --> 01:19:14,660 Kawashima heeft de controle. 792 01:19:14,660 --> 01:19:16,060 Beneden? 793 01:19:16,060 --> 01:19:19,570 Alles oké, vervolg missie. 794 01:19:20,470 --> 01:19:21,670 Het komt goed met je. 795 01:19:21,670 --> 01:19:22,870 Rechts. 796 01:19:23,060 --> 01:19:24,270 Begrepen. 797 01:19:24,270 --> 01:19:27,770 Standby Helios 76 is uitgevallen wegens problemen. 798 01:19:27,770 --> 01:19:28,870 De oorzaak? 799 01:19:28,880 --> 01:19:30,480 Onderzoeken. 800 01:19:30,480 --> 01:19:31,480 Commandant. 801 01:19:31,480 --> 01:19:33,350 Laten we Helios 87 terugroepen. 802 01:19:34,700 --> 01:19:37,270 Red Komatsu, sergeant Yokoyama. 803 01:19:40,090 --> 01:19:42,190 Noodgeval. Off-base reddingsverzoek. 804 01:19:42,190 --> 01:19:45,150 306 SQ F-15, buiten de radar. 805 01:19:47,760 --> 01:19:48,960 Artemis, vertrek. 806 01:19:48,960 --> 01:19:50,680 Alert vaartuig, opstijgen. 807 01:19:53,170 --> 01:19:54,870 De piloot is... 808 01:19:54,870 --> 01:19:56,070 Kapitein Yokosuka. 809 01:19:56,070 --> 01:19:57,970 Commandant, op weg. 810 01:19:57,970 --> 01:19:59,270 Laten we gaan! 811 01:19:59,270 --> 01:20:01,800 - WOC-ondersteuning aanvragen. - Begrepen. 812 01:20:41,580 --> 01:20:44,580 Overlevenden op Waseda's Helios 85. 813 01:20:44,580 --> 01:20:47,980 Stand-by Helios 76 is uit. 814 01:20:48,190 --> 01:20:52,460 Kun jij de F-15 crash, Kawashima? 815 01:20:58,570 --> 01:20:59,860 Ja. 816 01:21:02,670 --> 01:21:03,840 Ja! 817 01:22:07,170 --> 01:22:08,870 Geen radarreactie. 818 01:22:08,870 --> 01:22:11,070 Geen bakensignaal. 819 01:22:16,680 --> 01:22:18,380 Nog niet gelokaliseerd? 820 01:22:18,380 --> 01:22:19,480 Nog niet. 821 01:22:19,480 --> 01:22:22,380 Hij zal flauwvallen in het koude water. 822 01:22:22,380 --> 01:22:24,280 Het is 30 minuten geleden. 823 01:22:24,680 --> 01:22:27,670 Herhaal het zoeken naar sectorpatronen. 824 01:22:27,890 --> 01:22:29,950 Begrepen. Rechtsaf. 825 01:22:33,860 --> 01:22:37,560 Red Artemis 20 door met zoeken. 826 01:22:37,560 --> 01:22:38,860 Begrepen. 827 01:22:38,870 --> 01:22:42,570 Red Helios 87, meld huidige positie. 828 01:22:42,570 --> 01:22:44,570 Helios 87-rapportage. 829 01:22:44,570 --> 01:22:47,470 25 mijl naar de camping. 830 01:22:47,470 --> 01:22:49,740 Komatsu redden, begrepen. 831 01:22:50,780 --> 01:22:52,000 Nog nieuws? 832 01:22:53,980 --> 01:22:55,500 Nog niet gelokaliseerd. 833 01:23:16,370 --> 01:23:18,780 Zou dichtbij moeten zijn. 834 01:23:29,120 --> 01:23:30,630 Misschien afgedreven? 835 01:23:31,280 --> 01:23:33,470 Bijna brandstoflimiet. 836 01:23:34,030 --> 01:23:36,260 Moet hem snel vinden. 837 01:23:47,670 --> 01:23:50,270 Wanneer keert Helios 85 terug? 838 01:23:50,270 --> 01:23:51,770 In 30 minuten. 839 01:23:51,770 --> 01:23:53,770 Na RTB tanken, voorbereiden. 840 01:23:53,770 --> 01:23:54,970 Begrepen. 841 01:23:54,970 --> 01:23:56,880 Back-up arriveert wanneer? 842 01:23:56,880 --> 01:23:58,280 In 1 uur. 843 01:24:36,480 --> 01:24:38,480 Signaalflare om 2 uur. 844 01:24:38,490 --> 01:24:41,190 Rechtsaf, cabine bevestigen. 845 01:24:41,190 --> 01:24:42,870 Begrepen. 846 01:24:48,060 --> 01:24:49,580 Waarneming, 10 uur! 847 01:24:49,580 --> 01:24:51,190 10 uur? 848 01:24:56,470 --> 01:24:58,360 Overlevende in zicht. 849 01:25:01,770 --> 01:25:03,180 Komatsu redden. 850 01:25:03,180 --> 01:25:05,280 Red Artemis 20. 851 01:25:05,280 --> 01:25:06,580 Overlevende gelokaliseerd. 852 01:25:06,580 --> 01:25:09,150 Geen spoor van vlot of noodbaken. 853 01:25:20,960 --> 01:25:23,390 Artemis 20, goed gedaan! 854 01:25:26,470 --> 01:25:30,700 Laat vuurpijl los om Helios 87 zo snel mogelijk te leiden. 855 01:25:31,070 --> 01:25:33,510 Artemis 20, Roger. 856 01:25:36,180 --> 01:25:37,480 Markeerdruppel voorbereiden. 857 01:25:37,480 --> 01:25:38,540 Roger. 858 01:25:41,480 --> 01:25:43,180 Checklist, doorgaan. 859 01:25:43,180 --> 01:25:44,580 Drukdeur, open. 860 01:25:44,580 --> 01:25:45,780 Geopend. 861 01:25:45,790 --> 01:25:47,690 Keuzeschakelaar. 862 01:25:47,690 --> 01:25:49,750 K2 geselecteerd. 863 01:25:51,660 --> 01:25:53,440 Indicator stabiel. 864 01:26:24,860 --> 01:26:28,440 Ik kom je halen, kapitein Yokosuka. 865 01:26:29,660 --> 01:26:32,160 Op weg naar redding. 866 01:26:32,470 --> 01:26:34,020 Dat kunnen we niet! 867 01:26:37,170 --> 01:26:39,470 Geen reservebrandstof. 868 01:26:39,470 --> 01:26:43,070 Pick-up hovering zou RTB voorkomen. 869 01:26:43,980 --> 01:26:46,480 Het zoeken duurde te lang. 870 01:26:46,480 --> 01:26:48,560 Yokosuka is zo dichtbij! 871 01:26:54,430 --> 01:26:55,840 Sorry. 872 01:27:37,760 --> 01:27:39,770 Kawashima, kom terug. 873 01:27:39,770 --> 01:27:42,520 Of we kunnen jullie allemaal verliezen. 874 01:27:46,870 --> 01:27:50,150 Commandant, is er niet... 875 01:27:50,880 --> 01:27:53,390 Is er geen andere manier? 876 01:27:53,980 --> 01:27:56,100 Hun hele leven hangt van jou af. 877 01:27:56,680 --> 01:28:00,550 Helios 85 en ondersteuning van Niigata komen eraan. 878 01:28:01,290 --> 01:28:04,260 Als piloot begrijpt Yokosuka het. 879 01:28:06,660 --> 01:28:08,960 Rapporteren aan commandant. 880 01:28:10,200 --> 01:28:16,830 Waarschijnlijk maritiem SDF-schip waargenomen bij het schiereiland Noto tijdens het zoeken. 881 01:28:17,470 --> 01:28:21,370 Als dat zo is, kan een helikopter dat wel waarschijnlijk op zijn dek landen. 882 01:28:21,370 --> 01:28:23,670 Begeleiden van schepen in de regio? 883 01:28:26,380 --> 01:28:28,510 350 van Komatsu, 40 mijl. 884 01:28:28,510 --> 01:28:30,990 DD Harusame in opleiding. 885 01:28:31,380 --> 01:28:33,100 DD, hè? 886 01:28:35,290 --> 01:28:37,060 Een helikopter kan landen. 887 01:28:37,060 --> 01:28:39,270 Maar kapitein Oda kan niet vliegen. 888 01:28:39,560 --> 01:28:40,900 Kawashima... 889 01:28:42,360 --> 01:28:44,560 ...kan die landing niet maken. 890 01:28:44,860 --> 01:28:49,700 RTB vanwege brandstof is als de vissersboot laatst... 891 01:28:52,370 --> 01:28:55,280 ...en het incident met de dood van mijn vader. 892 01:28:55,980 --> 01:28:58,080 Kawashima kan het. 893 01:28:58,080 --> 01:28:59,750 Alsjeblieft, commandant. 894 01:29:03,580 --> 01:29:04,660 Kawashima. 895 01:29:05,280 --> 01:29:08,080 Heb je de Flight Leader gehoord? 896 01:29:09,390 --> 01:29:10,990 Ja meneer. 897 01:29:12,660 --> 01:29:16,060 Vraag Maritieme Zelfverdedigingsmacht aan steun aan WOC. 898 01:29:16,060 --> 01:29:17,430 Ja meneer. 899 01:29:22,070 --> 01:29:23,670 Bedankt! 900 01:29:55,870 --> 01:30:01,750 Kapitein, Air SDF-verzoek om een UH60 aan dek te laten landen. 901 01:30:02,180 --> 01:30:04,400 Op zulke volle zee? 902 01:30:04,680 --> 01:30:06,780 Dat is een moeilijk verzoek. 903 01:30:06,780 --> 01:30:11,960 Als ze een pilootredding voltooien, ze zullen zonder brandstof komen te zitten. 904 01:30:12,390 --> 01:30:15,260 De vliegbasis van die roekeloze helikopterpiloot? 905 01:30:16,040 --> 01:30:18,180 Komatsu-reddingsteam. 906 01:30:19,960 --> 01:30:21,630 Komatsu? 907 01:30:24,760 --> 01:30:27,840 Zeg dat toestemming is verleend. 908 01:30:29,070 --> 01:30:30,110 Ja meneer. 909 01:30:33,070 --> 01:30:35,570 Volle vaart richting crashplek! 910 01:30:35,580 --> 01:30:37,580 Begrepen. 911 01:30:37,580 --> 01:30:40,230 Volledig roer naar bakboord. 912 01:30:54,960 --> 01:30:58,060 Maritieme SDF willigde ons verzoek in. 913 01:30:58,060 --> 01:31:00,500 Harusame-landing goedgekeurd. 914 01:31:06,970 --> 01:31:09,500 Er is nog 1500 pond brandstof over. 915 01:31:09,980 --> 01:31:11,180 We kunnen het maken! 916 01:31:11,280 --> 01:31:13,100 Maar het is krap. 917 01:31:13,180 --> 01:31:16,550 De beslissing is aan jou, Kawashima. 918 01:31:20,390 --> 01:31:25,990 Na redding van overlevende, land op Maritime SDF Harusame! 919 01:31:27,260 --> 01:31:29,270 Begrepen! 920 01:32:05,670 --> 01:32:06,870 Overlevende gezien. 921 01:32:06,870 --> 01:32:08,580 Begonnen met redden. 922 01:32:10,870 --> 01:32:11,970 De tijd is beperkt. 923 01:32:11,970 --> 01:32:14,720 Plaats de muisaanwijzer op de overlevende. 924 01:32:51,880 --> 01:32:54,780 Laag en stop, verlaat de dokter nu! 925 01:32:54,780 --> 01:32:56,380 Dokter, begrepen! 926 01:32:56,580 --> 01:32:58,150 Deur open. 927 01:33:02,790 --> 01:33:04,660 Laat me onmiddellijk zakken. 928 01:33:04,660 --> 01:33:06,880 Begrepen, zal het doen. 929 01:33:08,360 --> 01:33:10,470 Dokter, vertrek. 930 01:33:11,560 --> 01:33:12,700 NU! 931 01:33:22,070 --> 01:33:24,180 Redder uitgang. 932 01:33:24,180 --> 01:33:25,550 Allemaal oké. 933 01:33:41,160 --> 01:33:43,260 Cabinepersoneel, hover klaar. 934 01:33:43,260 --> 01:33:44,660 Voorbereiding voltooid. 935 01:33:44,660 --> 01:33:46,160 Jij hebt controle. 936 01:33:46,170 --> 01:33:47,870 Ik heb controle. 937 01:33:47,870 --> 01:33:51,370 Juiste voorschot. 938 01:33:51,370 --> 01:33:53,270 Beetje rechts voorschot. 939 01:33:53,270 --> 01:33:54,920 Oké, stop. 940 01:34:29,580 --> 01:34:32,180 Ophalen voltooid, deur dicht. 941 01:34:32,180 --> 01:34:33,550 Begrepen. 942 01:34:39,490 --> 01:34:41,290 Ademhaling, pols normaal. 943 01:34:41,290 --> 01:34:42,720 Hij is in orde! 944 01:34:47,960 --> 01:34:50,160 Overlevende, pick-up voltooid. 945 01:34:50,160 --> 01:34:53,080 Ademhaling, pols normaal. 946 01:34:53,170 --> 01:34:54,420 Ja! 947 01:34:57,470 --> 01:35:00,670 Ophalen van overlevende en redder is voltooid. 948 01:35:00,670 --> 01:35:02,660 Ga verder naar Escort. 949 01:35:08,080 --> 01:35:11,500 2e luitenant Kawashima, uitstekende bediening. 950 01:35:11,680 --> 01:35:13,300 Daarvoor te vroeg. 951 01:35:15,090 --> 01:35:17,600 Het is de eerste keer voor mij... 952 01:35:18,760 --> 01:35:20,430 ...om op een schip te landen. 953 01:35:30,370 --> 01:35:33,870 Red Komatsu, Red Helios 87. 954 01:35:33,870 --> 01:35:37,060 120 mijl naar Escort. 955 01:36:04,670 --> 01:36:06,940 Vliegtuigen vooruit waargenomen. 956 01:36:12,980 --> 01:36:14,380 Helios 87. 957 01:36:14,380 --> 01:36:16,950 Dit is Zeedraak 16. 958 01:36:17,280 --> 01:36:21,190 Verzonden vanuit Harusame om je te ontmoeten. 959 01:36:21,190 --> 01:36:24,060 Zeedraak 16, Helios 87. 960 01:36:24,060 --> 01:36:26,560 Waardeer dat je wordt ontmoet. 961 01:36:34,070 --> 01:36:37,170 Helios 87, Zeedraak 16. 962 01:36:37,170 --> 01:36:39,470 Harusame, afstand 37 mijl. 963 01:36:39,470 --> 01:36:43,470 Richting 030, snelheid 30. 964 01:36:43,480 --> 01:36:46,150 Helios 87, Roger. 965 01:36:48,980 --> 01:36:53,660 Vereerd om de eerste JSDF te begeleiden vrouwelijke reddingshelikopterpiloot. 966 01:36:54,790 --> 01:36:56,520 Bedankt. 967 01:37:02,460 --> 01:37:05,160 Red Komatsu, Red Helios 87. 968 01:37:05,160 --> 01:37:08,320 Vaartuig waargenomen, nadering. 969 01:37:16,180 --> 01:37:18,380 Verander in aanpak. 970 01:37:18,380 --> 01:37:20,280 Rechtsaf. 971 01:37:20,280 --> 01:37:21,310 Nu. 972 01:37:30,960 --> 01:37:33,560 Dit is JSDF Helios 87. 973 01:37:33,560 --> 01:37:36,560 Beginnende landingsnadering. 974 01:37:36,560 --> 01:37:37,860 Harusame begreep het. 975 01:37:37,860 --> 01:37:40,370 Richting 030, snelheid 10. 976 01:37:40,370 --> 01:37:43,570 Relatieve wind links 02010. 977 01:37:43,570 --> 01:37:44,770 Duidelijk naar schip. 978 01:37:44,770 --> 01:37:46,470 Reling verlaagd. 979 01:37:46,470 --> 01:37:48,570 Geen obstakels aan dek. 980 01:37:48,570 --> 01:37:49,570 Begrepen. 981 01:37:49,580 --> 01:37:51,280 Cabine, landing op schip. 982 01:37:51,280 --> 01:37:52,980 Controle voor de landing. 983 01:37:52,980 --> 01:37:55,180 Roger, check voor de landing. 984 01:37:55,180 --> 01:37:56,380 - Staartwiel. - Slot. 985 01:37:56,380 --> 01:37:57,480 Parkeerrem. 986 01:37:57,480 --> 01:37:58,560 Set. 987 01:38:20,670 --> 01:38:22,870 Cabine, draait definitief. 988 01:38:22,880 --> 01:38:24,430 Cabine, begrepen. 989 01:38:31,080 --> 01:38:32,980 Cabine, op finale. 990 01:38:32,990 --> 01:38:34,280 Op finale. 991 01:38:34,790 --> 01:38:36,290 Klaar om te landen. 992 01:38:36,290 --> 01:38:37,460 Volg de signaalman. 993 01:38:37,460 --> 01:38:38,460 Roger. 994 01:38:38,460 --> 01:38:40,660 Cabine, gids van bovenaf. 995 01:38:40,660 --> 01:38:41,990 Begrepen. 996 01:38:54,670 --> 01:38:56,350 Geen speedmatch. 997 01:38:56,580 --> 01:38:58,950 Zal opnieuw benaderen. 998 01:38:59,180 --> 01:39:00,660 Begrepen. 999 01:39:47,260 --> 01:39:49,260 Helios 87. 1000 01:39:49,260 --> 01:39:52,630 Kapitein Iijima van Escort Harusame. 1001 01:39:54,570 --> 01:39:59,370 Zelfs in ruwe zee, het schip zal even stabiliseren. 1002 01:39:59,370 --> 01:40:01,780 Neem de tijd. 1003 01:40:02,170 --> 01:40:04,420 Ja meneer. Bedankt. 1004 01:40:09,480 --> 01:40:11,080 Brandstof bijna op. 1005 01:40:13,590 --> 01:40:15,630 Trainen alsof het een missie is. 1006 01:40:16,290 --> 01:40:18,910 Een missie alsof het training is. 1007 01:40:25,860 --> 01:40:27,170 Ik ga nu landen. 1008 01:40:27,170 --> 01:40:28,560 Begrepen. 1009 01:41:09,070 --> 01:41:10,400 Opstijgen! 1010 01:41:21,590 --> 01:41:23,250 Goed, gestabiliseerd. 1011 01:41:23,260 --> 01:41:24,260 NU! 1012 01:41:24,260 --> 01:41:25,270 Ja meneer. 1013 01:42:02,180 --> 01:42:07,510 Red Komatsu, Red Helios 87, veilig geland op Harusame. 1014 01:42:12,170 --> 01:42:13,670 Goed gedaan Kawashima! 1015 01:42:13,670 --> 01:42:15,920 Dank u, commandant. 1016 01:42:23,280 --> 01:42:28,690 16:45 Helios 87 landde veilig op Escort Harusame. 1017 01:42:28,690 --> 01:42:35,460 Ik herhaal, Helios 87 is geland veilig op Escort Harusame. 1018 01:42:35,460 --> 01:42:37,920 Einde aankondiging. 1019 01:44:00,080 --> 01:44:02,190 Dit is Zeedraak 16. 1020 01:44:02,580 --> 01:44:04,950 Uitstekende landing. 1021 01:44:06,590 --> 01:44:07,700 Piloot! 1022 01:44:11,860 --> 01:44:14,660 Keer terug naar Komatsu nadat je brandstof hebt ingenomen. 1023 01:44:14,660 --> 01:44:16,960 Heel Rescue wacht. 1024 01:44:16,960 --> 01:44:18,420 Ja. 61806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.