Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,980 --> 00:00:37,330
Mama...
2
00:00:46,420 --> 00:00:50,390
1994 - Kozushima-eiland, Izu-archipel
3
00:00:53,060 --> 00:00:55,870
In deze toestand kan een helikopter niet vliegen.
4
00:00:55,870 --> 00:00:56,960
Dat is waar.
5
00:01:10,180 --> 00:01:11,990
Het komt eraan!
6
00:01:28,070 --> 00:01:30,880
Landingszone is aardedonker.
7
00:01:39,980 --> 00:01:41,770
Signaallampen in zicht!
8
00:01:52,290 --> 00:01:54,450
Bevestigde landingszone.
9
00:01:54,690 --> 00:01:57,060
Schoolplein zichtbaar.
10
00:01:57,060 --> 00:02:00,150
Stabiele nadering naar rechts.
11
00:02:00,670 --> 00:02:02,170
Roger.
12
00:02:06,470 --> 00:02:08,670
Hier!
13
00:02:33,040 --> 00:02:34,400
We zijn van Air Self-Defense Force.
14
00:02:34,420 --> 00:02:35,500
Dit is de patiënt.
15
00:02:39,190 --> 00:02:40,540
Haar toestand?
16
00:02:40,580 --> 00:02:42,110
Onstabiel.
17
00:02:42,190 --> 00:02:43,870
- Begrepen.
- Klaar!
18
00:02:43,880 --> 00:02:45,180
Tillen!
19
00:02:45,180 --> 00:02:46,700
Mama!
20
00:02:47,980 --> 00:02:50,180
Ik ben ok.
21
00:02:50,180 --> 00:02:51,780
Het komt wel goed met haar.
22
00:02:51,780 --> 00:02:55,560
We brengen haar naar een goed ziekenhuis.
23
00:02:57,890 --> 00:02:58,990
Laten we gaan!
24
00:02:58,990 --> 00:03:00,390
Begrepen.
25
00:03:42,590 --> 00:03:44,360
Haruka!
26
00:03:57,190 --> 00:03:59,440
Mama!
27
00:04:57,180 --> 00:05:00,480
Helios 87, Komatsu redden.
28
00:05:00,480 --> 00:05:04,080
2008 - Berg Hakusan, prefectuur Ishikawa op North Slope.
29
00:05:04,080 --> 00:05:04,600
2008 - Berg Hakusan, prefectuur Ishikawa
30
00:05:04,600 --> 00:05:06,820
Helios 87, Roger.
31
00:05:13,190 --> 00:05:14,820
2e luitenant Kawashima.
32
00:05:15,490 --> 00:05:16,520
Ja meneer?
33
00:05:16,860 --> 00:05:18,870
Ontspan je schouders.
34
00:05:19,860 --> 00:05:21,120
Ja meneer.
35
00:05:31,180 --> 00:05:34,180
Helios 87, Komatsu redden.
36
00:05:34,180 --> 00:05:36,780
Gegevens van overlevenden verkregen.
37
00:05:36,780 --> 00:05:39,080
1 van de 3 kritisch.
38
00:05:39,080 --> 00:05:40,290
Voorzichtig vervoeren.
39
00:05:40,630 --> 00:05:43,290
Helios 87, Roger.
40
00:05:45,490 --> 00:05:49,340
Onuki, die rookie is te gespannen.
41
00:05:49,790 --> 00:05:52,980
Haar rookie noemen zal haar van streek maken.
42
00:05:53,060 --> 00:05:57,940
Ik hou er niet van om in een helikopter te rijden
gevlogen door een meisje van in de twintig.
43
00:06:14,390 --> 00:06:15,490
Overlevenden, in zicht.
44
00:06:15,490 --> 00:06:18,360
- Goed, haal je op.
- Begrepen.
45
00:06:22,390 --> 00:06:24,940
Bereid je voor om het team te verlagen.
46
00:06:25,360 --> 00:06:29,370
- Begrepen.
- Onuki, Sena gaat abseilen.
47
00:06:29,870 --> 00:06:31,510
Deur open.
48
00:06:32,170 --> 00:06:33,570
Rappel klaar.
49
00:06:33,570 --> 00:06:35,370
Begrepen, ga verder.
50
00:06:35,370 --> 00:06:36,660
Begrepen.
51
00:06:37,780 --> 00:06:38,980
Klaar om af te dalen.
52
00:06:38,980 --> 00:06:40,360
Daal af!
53
00:06:50,890 --> 00:06:53,190
Reddingsteam ter plaatse.
54
00:06:53,190 --> 00:06:54,580
Begrepen.
55
00:07:01,870 --> 00:07:05,770
Overlevenden vervoeren naar ophaalpunt.
56
00:07:05,770 --> 00:07:07,140
Begrepen.
57
00:07:07,220 --> 00:07:10,150
Snap het, vervoeren.
58
00:07:27,990 --> 00:07:30,170
Mama!
59
00:07:32,360 --> 00:07:33,660
Mand beveiligd.
60
00:07:33,660 --> 00:07:34,970
Klaar voor de start.
61
00:07:34,970 --> 00:07:36,370
Begrepen.
62
00:07:36,370 --> 00:07:37,940
Opstijgen.
63
00:07:44,280 --> 00:07:45,940
Kabel! Daal af!
64
00:07:45,950 --> 00:07:47,230
Gevaar!
65
00:07:59,090 --> 00:08:00,670
Ik heb controle.
66
00:08:01,920 --> 00:08:04,080
Jij hebt controle.
67
00:08:08,870 --> 00:08:12,600
Zelfs trainingsoefeningen
moet worden gedaan alsof het echt is!
68
00:08:13,270 --> 00:08:14,470
Het spijt me.
69
00:08:15,670 --> 00:08:17,640
Vluchtcontrole verschoven.
70
00:08:25,380 --> 00:08:27,380
Verpletterde hem bijna.
71
00:08:27,890 --> 00:08:32,290
Red Komatsu, Helios 87, training
compleet, RTB (Return To Base).
72
00:08:32,290 --> 00:08:35,420
Geschatte aankomst, 16:10.
73
00:09:20,070 --> 00:09:23,070
- Kijk uit.
- Bedankt!
74
00:09:29,680 --> 00:09:32,620
De Flight Leader lijkt boos.
75
00:09:32,620 --> 00:09:33,680
Ja.
76
00:09:33,750 --> 00:09:37,690
Als eerste vrouwelijke Flight Leader,
ze wil dat Kawashima uitblinkt.
77
00:09:37,690 --> 00:09:38,720
Rechts.
78
00:09:38,760 --> 00:09:40,150
Welkom terug.
79
00:09:40,790 --> 00:09:42,140
Bedankt.
80
00:09:43,960 --> 00:09:46,020
Commandant, welkom terug.
81
00:09:53,170 --> 00:09:54,590
Welkom terug.
82
00:10:00,180 --> 00:10:03,260
- Katsunuma, staartkegel.
- Ja meneer.
83
00:10:05,980 --> 00:10:07,540
2e luitenant Kawashima!
84
00:10:11,490 --> 00:10:12,620
Sergeant Sena.
85
00:10:12,790 --> 00:10:14,280
Verklaar jezelf!
86
00:10:15,090 --> 00:10:16,100
Pardon?
87
00:10:16,960 --> 00:10:21,670
Welke gedachten leiden af
jij tijdens het ophalen?
88
00:10:21,670 --> 00:10:23,700
Het vaartuig was instabiel.
89
00:10:24,870 --> 00:10:29,710
De piloot houdt het leven van
zowel redders als overlevenden.
90
00:10:30,570 --> 00:10:34,590
Als we niet op de piloot kunnen rekenen,
we kunnen geen reddingen doen!
91
00:10:51,260 --> 00:10:52,400
Commandant.
92
00:10:52,960 --> 00:10:54,990
Het was onvergeeflijk.
93
00:10:56,170 --> 00:10:58,670
Levens zijn in onze handen, zelfs in training.
94
00:10:58,670 --> 00:10:59,670
Ja meneer.
95
00:10:59,670 --> 00:11:05,060
Trainen alsof het een missie is.
Een missie alsof het training is.
96
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
begrepen?
97
00:11:07,080 --> 00:11:08,160
Ja meneer.
98
00:11:11,580 --> 00:11:15,750
Ik stuur je naar de Zen
tempel als je het nog een keer doet.
99
00:11:16,990 --> 00:11:18,040
Pardon?
100
00:11:19,090 --> 00:11:20,820
Focus!
101
00:11:48,790 --> 00:11:52,270
Gids voor vliegbasis Komatsu
Locatiekaart Komatsu Air Base
102
00:12:07,540 --> 00:12:10,510
Ben jij degene die
bijna gecrasht tijdens training?
103
00:12:14,980 --> 00:12:16,670
Ik ben Yokosuka van 306 Squadron.
104
00:12:17,180 --> 00:12:19,180
Ik ben Haruka Kawashima van Komatsu Rescue.
105
00:12:19,180 --> 00:12:21,350
De groentje in Rescue.
106
00:12:21,990 --> 00:12:23,460
Iedereen weet.
107
00:12:26,390 --> 00:12:28,120
We zijn allebei piloten.
108
00:12:29,490 --> 00:12:33,350
Misschien moet je me ooit redden.
109
00:12:33,760 --> 00:12:37,340
Als dat gebeurt, kunt u op mij rekenen.
110
00:12:39,570 --> 00:12:41,270
Vervloek me niet.
111
00:12:41,270 --> 00:12:43,040
Sorry.
112
00:12:43,970 --> 00:12:45,230
Tot snel.
113
00:12:47,680 --> 00:12:48,980
Zeg hallo tegen ex-F.
114
00:12:48,980 --> 00:12:50,340
Ex-F?
115
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Lucht zelfverdedigingsmacht
Komatsu-redding
116
00:13:02,660 --> 00:13:04,360
Commandant
Luitenant-kolonel Kikuta
117
00:13:10,270 --> 00:13:12,540
Hoe gaat het met 2e luitenant Kawashima?
118
00:13:14,070 --> 00:13:16,100
Ze lijkt neerslachtig.
119
00:13:16,870 --> 00:13:18,640
Maak je je zorgen?
120
00:13:22,520 --> 00:13:25,280
Het lijkt misschien op vriendjespolitiek?
121
00:13:27,180 --> 00:13:31,000
Ik geloof dat ze het gaat halen.
122
00:13:57,180 --> 00:13:58,880
Het spijt mij voor gisteren.
123
00:13:59,040 --> 00:14:00,630
Ik voelde me down.
124
00:14:01,690 --> 00:14:03,110
Beter voelen?
125
00:14:04,790 --> 00:14:06,910
Misschien.
126
00:14:13,360 --> 00:14:23,670
Wij bedienen uw UH zo
zorgen dat het 100 procent presteert.
127
00:14:23,670 --> 00:14:26,670
Je moet er dus mee vliegen
ook met al je moeite.
128
00:14:26,980 --> 00:14:28,550
Je hebt gelijk.
129
00:14:29,580 --> 00:14:33,500
Eigenlijk ben ik soms zenuwachtig.
130
00:14:33,900 --> 00:14:35,880
Bang dat ik iets zal missen.
131
00:14:36,890 --> 00:14:43,960
Ik behoorde vroeger tot de Eagles
en onderhouden al hun fietsen.
132
00:14:43,960 --> 00:14:47,350
Adelaars? Fietspatrouille?
133
00:14:47,670 --> 00:14:49,040
Echt niet!
134
00:14:49,970 --> 00:14:51,270
Motorrijders.
135
00:14:51,270 --> 00:14:52,270
Echt?
136
00:14:52,270 --> 00:14:54,320
Ik zou het nooit raden.
137
00:14:56,070 --> 00:14:59,430
Toen voelde ik geen enkele druk.
138
00:15:02,660 --> 00:15:05,270
Maar dit is anders.
139
00:15:05,270 --> 00:15:06,660
Natuurlijk.
140
00:15:11,230 --> 00:15:13,470
Kapitein Oda, bent u hier?
141
00:15:15,990 --> 00:15:17,400
2e luitenant Kawashima.
142
00:15:17,760 --> 00:15:20,190
Maak je geen zorgen over die fout.
143
00:15:22,070 --> 00:15:24,960
Anders wil ik niet met je vliegen.
144
00:15:25,560 --> 00:15:26,790
Het spijt me.
145
00:15:27,100 --> 00:15:28,670
Geen excuses.
146
00:15:37,380 --> 00:15:39,480
Kapitein Oda was een adelaar.
147
00:15:39,480 --> 00:15:40,880
Een heethoofd?
148
00:15:41,090 --> 00:15:42,680
Niet dat!
149
00:15:42,890 --> 00:15:45,790
Ik bedoel, hij vloog F-15.
150
00:15:46,690 --> 00:15:47,900
Echt?
151
00:16:02,770 --> 00:16:04,820
Vergrendeling ingeschakeld. Pauze!
152
00:16:20,590 --> 00:16:23,300
Rode II achter. Doelvergrendeling.
153
00:16:29,770 --> 00:16:32,080
Fox II, dood!
154
00:16:34,570 --> 00:16:36,520
Missie geslaagd.
155
00:16:36,670 --> 00:16:38,620
RTB.
156
00:17:00,060 --> 00:17:04,190
Kapitein Oda, waarom bent u overgestapt?
van F-15 tot helikopters?
157
00:17:04,770 --> 00:17:06,800
Gewoon bevelen opvolgen.
158
00:17:09,870 --> 00:17:12,920
Kapitein Yokosuka zei hallo te zeggen.
159
00:17:13,280 --> 00:17:14,830
Yokosuka?
160
00:17:15,180 --> 00:17:17,220
Hij is zo'n bemoeial.
161
00:17:18,080 --> 00:17:23,490
We zaten samen in de luchtvaart
school en onze eerste opdracht,
162
00:17:23,490 --> 00:17:26,080
Hyakuri-vliegbasis, 204 SQ.
163
00:17:27,490 --> 00:17:28,990
Altijd samen.
164
00:17:50,580 --> 00:17:52,380
Luchtmachtbasis Komatsu
Vrouwenkazerne
165
00:17:52,380 --> 00:17:54,340
Proost!
166
00:17:57,490 --> 00:17:59,100
Ik vind het leuk hier.
167
00:17:59,890 --> 00:18:01,490
Ik wou dat ik hier woonde.
168
00:18:01,490 --> 00:18:02,590
Dat kan niet!
169
00:18:02,590 --> 00:18:05,160
Alleen onderofficieren.
170
00:18:05,160 --> 00:18:07,760
2e luitenant zijn is niet leuk.
171
00:18:07,760 --> 00:18:10,270
Lezing krijgen van Sena.
172
00:18:10,270 --> 00:18:13,070
Sergeant Sena is streng tegen Haruka.
173
00:18:13,070 --> 00:18:15,240
- Is hij?
- Je weet waarom.
174
00:18:16,370 --> 00:18:17,630
Weet je wat?
175
00:18:17,770 --> 00:18:19,680
Zie je het niet?
176
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
Sena vindt je leuk, Haruka.
177
00:18:21,480 --> 00:18:23,180
Is dat waar?
178
00:18:23,180 --> 00:18:24,180
Echt niet.
179
00:18:24,180 --> 00:18:26,520
Daarom is hij zo streng.
180
00:18:27,990 --> 00:18:29,790
Net als een schooljongen!
181
00:18:29,790 --> 00:18:32,490
- Dus?
- En jij, Midori?
182
00:18:32,490 --> 00:18:35,090
Je mag een van de superieuren.
183
00:18:35,090 --> 00:18:37,320
WHO? Welke?
184
00:18:38,260 --> 00:18:41,520
Kapitein Goichi Yokosuka, 306 SQ!
185
00:18:41,670 --> 00:18:44,440
Genoeg van dat!
186
00:18:44,770 --> 00:18:47,120
Yokosuka is...
187
00:18:48,370 --> 00:18:51,180
De oprichter van de Eagle hot-rodders.
188
00:18:52,180 --> 00:18:57,510
Hij realiseerde zijn lang gekoesterde droom
om F-15 piloot te worden.
189
00:18:57,880 --> 00:18:59,480
Dus hij is niet in mijn klasse.
190
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
Alumni worden soms verliefd, Midori!
191
00:19:04,390 --> 00:19:05,840
Het zal gebeuren!
192
00:19:06,140 --> 00:19:08,690
Word serieus, jullie twee!
193
00:19:17,370 --> 00:19:23,070
Het is een uur geleden sinds de rapporten
van Isemaru 15 in nood.
194
00:19:23,070 --> 00:19:30,980
Maar wegens slecht weer geen afroep
nog voor JCG, Japanse kustwacht.
195
00:19:31,280 --> 00:19:37,440
Onder families verzameld in de buurt van de
havenfrustratie neemt toe!
196
00:19:38,090 --> 00:19:40,320
Dit is het bureau van de reddingsploeg.
197
00:19:42,790 --> 00:19:44,060
Begrepen.
198
00:19:44,960 --> 00:19:47,160
Reddingsverzoek van JCG.
199
00:19:47,160 --> 00:19:49,570
Ik haal het team, zeg het tegen de commandant!
200
00:19:49,570 --> 00:19:50,570
Ja.
201
00:20:04,480 --> 00:20:05,800
ID alstublieft.
202
00:20:06,480 --> 00:20:08,340
Oké, ga verder.
203
00:20:08,590 --> 00:20:09,890
Bedankt.
204
00:20:14,490 --> 00:20:20,030
Vissersboot Isemaru 15 gemaakt
reddingsverzoek aan JCG om 20.30 uur.
205
00:20:20,360 --> 00:20:26,170
Ze kunnen geen helikopters sturen
bij dit barre weer.
206
00:20:26,170 --> 00:20:28,540
Ze vroegen om onze steun.
207
00:20:29,070 --> 00:20:31,170
Gestrand schip met 4 bemanningsleden.
208
00:20:31,170 --> 00:20:33,380
Bereid je voor, ga verder als je klaar bent.
209
00:20:33,380 --> 00:20:35,460
- Begrepen.
- Oké.
210
00:20:36,190 --> 00:20:38,280
Verplaats 87 naar 3!
211
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Oké.
212
00:20:40,180 --> 00:20:42,540
Schiet op, piloot komt eraan.
213
00:20:45,590 --> 00:20:48,090
Kawashima, eerste missie?
214
00:20:48,090 --> 00:20:50,560
- Ja meneer.
- Je bent er klaar voor, wees kalm.
215
00:20:50,590 --> 00:20:51,600
Ja meneer.
216
00:21:10,280 --> 00:21:13,080
Komatsu-toren, redding Artemis 20,
217
00:21:13,080 --> 00:21:15,000
...Klaar voor vertrek.
218
00:21:16,290 --> 00:21:18,190
Red Artemis 20.
219
00:21:18,190 --> 00:21:21,490
Baan 06, klaar om op te stijgen.
220
00:21:21,490 --> 00:21:22,890
Roger, Artemis 20.
221
00:21:22,890 --> 00:21:25,070
Baan 06, klaar om op te stijgen.
222
00:21:57,360 --> 00:22:00,160
Red Komatsu, Red Helios 87.
223
00:22:00,160 --> 00:22:02,370
In de lucht, 22:10.
224
00:22:02,370 --> 00:22:04,390
Komatsu redden, begrepen.
225
00:22:04,770 --> 00:22:08,270
Helios 87, in de lucht 22:10.
226
00:22:20,980 --> 00:22:23,940
Bereken tijd tot aankomst.
227
00:22:24,590 --> 00:22:25,910
Begrepen.
228
00:22:28,490 --> 00:22:30,880
Afstand tot reddingsplaats, 230 mijl.
229
00:22:31,660 --> 00:22:33,710
Aankomst over 1 uur en 50 minuten.
230
00:22:37,270 --> 00:22:38,910
Dat is ver.
231
00:22:49,380 --> 00:22:51,380
Betreden reddingsluchtruim.
232
00:22:51,380 --> 00:22:52,880
PIE ingezet.
233
00:22:52,880 --> 00:22:54,720
Begrepen, ingezet.
234
00:23:00,990 --> 00:23:02,590
Beginnen met zoeken.
235
00:23:10,270 --> 00:23:12,670
Piloot opgelet, doel in zicht.
236
00:23:12,670 --> 00:23:16,670
Positie Noord 4030, Oost 13420.
237
00:23:19,580 --> 00:23:23,280
Red Helios 87, Red Artemis 20.
238
00:23:23,280 --> 00:23:24,780
Doel in zicht.
239
00:23:24,780 --> 00:23:29,780
Positie Noord 4030, Oost 13420.
240
00:23:30,190 --> 00:23:33,590
Locatieweer, wind 02030.
241
00:23:33,590 --> 00:23:34,690
Zicht 3 km.
242
00:23:34,690 --> 00:23:38,760
Basis 1000 voet, zeegang 5.
243
00:23:38,760 --> 00:23:40,580
Geen neerslag ter plaatse.
244
00:23:41,260 --> 00:23:42,970
Red Artemis 20.
245
00:23:42,970 --> 00:23:45,460
Red Helios 87, Roger.
246
00:23:46,770 --> 00:23:48,670
40 minuten naar reddingsgebied.
247
00:23:48,670 --> 00:23:49,680
Begrepen.
248
00:24:03,390 --> 00:24:05,190
Hier!
249
00:24:05,190 --> 00:24:06,950
Hulp!
250
00:24:08,990 --> 00:24:10,760
Duidelijk te bedienen.
251
00:24:10,760 --> 00:24:12,260
Begrepen.
252
00:24:17,770 --> 00:24:20,870
Red Artemis 20, Red Helios 87.
253
00:24:20,870 --> 00:24:22,170
Doel in zicht.
254
00:24:22,170 --> 00:24:23,670
Beginnende aanpak.
255
00:24:23,670 --> 00:24:25,340
Roger.
256
00:24:32,180 --> 00:24:33,880
Verduisteringsgordijn sluiten.
257
00:24:33,880 --> 00:24:35,360
Begrepen.
258
00:24:45,260 --> 00:24:46,760
Opening voltooid.
259
00:24:47,160 --> 00:24:49,270
Sena, eerder aan boord van een boot geweest?
260
00:24:49,270 --> 00:24:51,140
Nee, eerste keer.
261
00:24:51,370 --> 00:24:53,970
Als de rug van een egel.
262
00:24:53,970 --> 00:24:56,170
Mast, kabels, radartoren.
263
00:24:56,170 --> 00:24:58,570
Uw kabel kan verstrikt raken.
264
00:24:58,580 --> 00:25:00,790
Pas op of word gestoken!
265
00:25:02,880 --> 00:25:04,580
- Red ons!
- Help ons!
266
00:25:04,580 --> 00:25:06,780
Overlevenden bevestigd.
267
00:25:06,780 --> 00:25:08,280
Drie aan dek!
268
00:25:08,290 --> 00:25:09,790
Waar de andere?
269
00:25:09,790 --> 00:25:12,280
Onbekend, misschien benedendeks.
270
00:25:12,690 --> 00:25:14,990
Sergeant Kakizaki, gaat nu weg.
271
00:25:14,990 --> 00:25:15,990
Begrepen.
272
00:25:15,990 --> 00:25:18,900
Verlengkabel.
273
00:25:18,960 --> 00:25:19,960
Voorbereidingen treffen.
274
00:25:19,960 --> 00:25:21,160
Ik zal eerst gaan.
275
00:25:21,160 --> 00:25:22,460
Kom op mijn teken.
276
00:25:22,470 --> 00:25:25,230
- Oke.
- Reddingsteam klaar.
277
00:25:25,570 --> 00:25:27,470
Leid de helikopter.
278
00:25:27,470 --> 00:25:28,800
Begrepen.
279
00:25:29,070 --> 00:25:31,260
Begin met verlagen.
280
00:25:38,180 --> 00:25:40,710
Kakizaki verlagen.
281
00:25:40,880 --> 00:25:44,890
Verlagen.
282
00:25:45,490 --> 00:25:47,890
Stabiel houden.
283
00:25:47,890 --> 00:25:51,560
Verlagen.
284
00:25:51,560 --> 00:25:54,470
Een beetje goed, stop.
285
00:26:03,570 --> 00:26:04,870
Grote golf op komst!
286
00:26:04,870 --> 00:26:06,470
Chopper stijgt op.
287
00:26:17,790 --> 00:26:19,900
Overlevenden zijn in orde.
288
00:26:20,990 --> 00:26:23,600
Osaka, rapporteer over Kakizaki.
289
00:26:28,570 --> 00:26:30,970
Hij is in orde, gaat door met de missie.
290
00:26:30,970 --> 00:26:32,570
Chopper daalt af.
291
00:26:32,570 --> 00:26:36,170
Een beetje links.
292
00:26:36,170 --> 00:26:38,270
Een beetje naar beneden.
293
00:26:38,270 --> 00:26:42,280
Oké, hou je vast.
294
00:27:00,260 --> 00:27:01,760
Ben je oke?
295
00:27:01,770 --> 00:27:03,270
Ik ben ok.
296
00:27:03,270 --> 00:27:06,500
Te riskant om Sena te verlagen.
297
00:27:06,770 --> 00:27:08,770
Ik zal naar overlevenden zoeken.
298
00:27:08,770 --> 00:27:10,270
Begrepen.
299
00:27:14,580 --> 00:27:16,180
We zijn van Air Self-Defense Force.
300
00:27:16,180 --> 00:27:17,480
Eventuele blessures?
301
00:27:17,480 --> 00:27:18,490
Geen.
302
00:27:18,580 --> 00:27:20,980
Red Artemis 20.
303
00:27:20,980 --> 00:27:25,490
Door extreem weer,
Kakizaki zal de redding alleen uitvoeren.
304
00:27:25,490 --> 00:27:27,690
Komatsu redden, begrepen.
305
00:27:27,690 --> 00:27:29,700
Kan hij het alleen?
306
00:27:30,560 --> 00:27:32,670
We moeten op hem vertrouwen.
307
00:27:39,970 --> 00:27:42,660
Hijsen.
308
00:27:44,870 --> 00:27:45,870
Verlengkabel.
309
00:27:45,880 --> 00:27:49,880
Uitbreiding.
310
00:27:55,690 --> 00:27:56,950
Waar is de andere?
311
00:27:56,950 --> 00:27:58,950
Sugiyama is benedendeks!
312
00:27:59,020 --> 00:28:00,280
Oke.
313
00:28:02,590 --> 00:28:03,870
Kawashima.
314
00:28:04,560 --> 00:28:06,630
Hoe is het met onze brandstof?
315
00:28:12,370 --> 00:28:14,070
Ze naderen hun tijdslimiet.
316
00:28:14,070 --> 00:28:15,570
Brandstofrapport opvragen.
317
00:28:15,570 --> 00:28:17,970
Helios 87, 2100.
318
00:28:17,970 --> 00:28:21,480
Red Artemis 20 en vuurpijl af.
319
00:28:29,590 --> 00:28:31,180
Vlam in zicht.
320
00:28:31,890 --> 00:28:33,490
Gelegen aan de horizon.
321
00:28:33,490 --> 00:28:35,000
Roger.
322
00:28:35,490 --> 00:28:37,460
Brandstof nadert limiet!
323
00:28:37,460 --> 00:28:40,760
Sugiyama!
324
00:28:40,760 --> 00:28:43,060
Reageer als je me hoort!
325
00:28:43,470 --> 00:28:46,470
Kakizaki, rapporteer de situatie.
326
00:28:46,470 --> 00:28:48,070
Kan overlevende niet vinden!
327
00:28:48,070 --> 00:28:49,770
Missie beëindigd.
328
00:28:49,770 --> 00:28:51,370
Keer onmiddellijk terug!
329
00:28:51,370 --> 00:28:53,680
Brandstoflimiet bereikt!
330
00:28:53,680 --> 00:28:57,910
Verdere reddingsactie
maakt RTB onmogelijk.
331
00:28:58,880 --> 00:29:00,630
Begrepen.
332
00:29:20,570 --> 00:29:23,370
Overlevenden aan boord.
Deur dicht.
333
00:29:23,370 --> 00:29:24,570
Drie overlevenden.
334
00:29:24,570 --> 00:29:27,180
Een redder ongedeerd.
335
00:29:27,180 --> 00:29:28,880
Helios 87, RTB.
336
00:29:30,280 --> 00:29:31,820
Begrepen.
337
00:29:36,790 --> 00:29:38,100
Hij is er!
338
00:29:41,790 --> 00:29:43,460
Sugiyama!
339
00:29:43,460 --> 00:29:46,670
Sugiyama!
340
00:29:51,870 --> 00:29:54,120
Nog een benadering, alstublieft!
341
00:29:54,370 --> 00:29:55,370
Dat kunnen we niet.
342
00:29:55,370 --> 00:29:56,570
Majoor Waseda, alstublieft!
343
00:29:56,570 --> 00:29:57,820
Stil!
344
00:30:13,690 --> 00:30:16,760
Red Komatsu, Red Helios 87.
345
00:30:16,760 --> 00:30:18,360
3 overlevenden aan boord.
346
00:30:18,360 --> 00:30:22,370
RTB Komatsu, schatting 03:35.
347
00:30:45,890 --> 00:30:47,490
Doorgaan zou onze brandstof hebben opgebruikt.
348
00:30:47,490 --> 00:30:49,720
Je zou naar beneden zijn gegaan.
349
00:30:55.700 --> 00:31:00.600
Een beslissing om terug te keren hoort erbij
van onze plicht, Kawashima.
350
00:31:02,670 --> 00:31:03,910
Ja meneer.
351
00:31:08,080 --> 00:31:09,780
Echter...
352
00:31:12,780 --> 00:31:14,280
Voor mij...
353
00:31:20,320 --> 00:31:24,040
Het is zo zwaar dat we hem niet hebben kunnen redden.
354
00:31:31,570 --> 00:31:33,110
Afgewezen.
355
00:31:38,270 --> 00:31:39,980
Pardon.
356
00:31:47,280 --> 00:31:48,720
Pardon.
357
00:33:24,680 --> 00:33:28,500
Lezing krijgen van de commandant?
358
00:33:32,690 --> 00:33:36,350
De Zen-tempel is erger dan onze training.
359
00:33:40,160 --> 00:33:42,560
Hij stuurde me daarheen.
360
00:33:44,970 --> 00:33:48,460
Ik had ook problemen, als nieuwe rekruut.
361
00:33:49,770 --> 00:33:52,880
Herinner je je de aardbeving in Kobe nog?
362
00:34:10,060 --> 00:34:13,960
Op dat moment kwam Self-Defense Force te laat.
363
00:34:13,960 --> 00:34:17,800
Mensen die toen stierven
misschien was het gered.
364
00:34:18,570 --> 00:34:20,260
Een van hen was...
365
00:34:20,970 --> 00:34:22,780
Mijn jongere zus.
366
00:34:23,870 --> 00:34:25,800
Ik wilde haar redden.
367
00:34:27,080 --> 00:34:29,350
Als ze nog leefde, zou ze van jouw leeftijd zijn.
368
00:34:31,480 --> 00:34:35,710
Maar redding kan niet worden gebaseerd
op emotie of idealisme.
369
00:34:36,690 --> 00:34:38,680
Ik kreeg ook veel les.
370
00:34:39,690 --> 00:34:41,350
Naar de tempel gestuurd?
371
00:34:43,090 --> 00:34:44,520
Maar een keer.
372
00:34:44,960 --> 00:34:48,000
Meditatie was slecht, maar het eten was nog erger.
373
00:34:48,260 --> 00:34:50,980
Ik droogde uit zonder reuzel!
374
00:34:59,480 --> 00:35:01,020
Ik zal mijn best doen!
375
00:35:02,760 --> 00:35:04,510
Ik reken op jou.
376
00:35:07,680 --> 00:35:09,670
De volgende keer krijg je een boete.
377
00:35:10,090 --> 00:35:11,320
Oké.
378
00:35:36,480 --> 00:35:39,830
Kawanishi!
379
00:35:42,890 --> 00:35:46,190
Redding op de noordwand van
Mount Tsurugi op 2998 meter.
380
00:35:46,190 --> 00:35:51,190
Klimmer viel als gevolg van harde wind.
381
00:35:51,260 --> 00:35:55,870
Het weer kan slecht zijn,
maar we gaan nu weg.
382
00:36:29,270 --> 00:36:31,520
Red Komatsu, sergeant Yokoyama.
383
00:36:33,070 --> 00:36:34,570
Begrepen.
384
00:36:34,570 --> 00:36:35,670
Verzoek om redding.
385
00:36:35,670 --> 00:36:37,820
de prefectuur Ishikawa.
386
00:36:38,570 --> 00:36:40,260
Kawashima, Otsuka.
387
00:36:41,780 --> 00:36:44,080
Dringend transport van een jong meisje.
388
00:36:44,080 --> 00:36:47,180
Mogelijke subarachnoïdale bloeding.
389
00:36:47,180 --> 00:36:49,780
Er wordt een operatie geregeld.
390
00:36:49,790 --> 00:36:51,890
We moeten snel zijn.
391
00:36:51,890 --> 00:36:54,090
Cabine, rotor ingeschakeld.
392
00:36:54,090 --> 00:36:56,550
Begrepen, alles duidelijk.
393
00:36:57,160 --> 00:36:59,660
Beheersen, adviseren.
394
00:37:00,160 --> 00:37:02,540
Speld en blok, verwijderd.
395
00:37:03,670 --> 00:37:06,340
Roger. Cabine, vertrek.
396
00:37:17,280 --> 00:37:18,480
Veertig.
397
00:37:18,480 --> 00:37:19,880
Begrepen.
398
00:37:19,880 --> 00:37:22,360
Stabilisator, programmering.
399
00:37:22,490 --> 00:37:24,640
Systemen helemaal groen.
400
00:37:29,190 --> 00:37:31,060
Kawanishi, wacht even!
401
00:37:31,060 --> 00:37:32,980
Kawanishi, gaat het?
402
00:37:40,740 --> 00:37:42,470
Jeetje!
403
00:38:29,890 --> 00:38:31,490
Cabine, rechtsaf.
404
00:38:31,490 --> 00:38:33,060
Begrepen.
405
00:38:43,270 --> 00:38:44,470
Hou vol.
406
00:38:44,470 --> 00:38:46,960
De redding is onderweg.
407
00:38:47,070 --> 00:38:48,620
Wees sterk.
408
00:38:55,720 --> 00:38:55,910
Geen service
409
00:38:55,910 --> 00:38:57,520
Geen service hier.
410
00:38:57,520 --> 00:38:59,580
Geen signaal hier.
411
00:38:59,880 --> 00:39:01,440
Jeetje!
412
00:39:03,590 --> 00:39:05,920
Zullen ze echt komen?
413
00:39:44,060 --> 00:39:45,460
Ze komen!
414
00:39:45,460 --> 00:39:47,820
Kawanishi, er is hulp!
415
00:39:57,670 --> 00:39:58,970
Overlevende, in zicht.
416
00:39:58,970 --> 00:40:00,880
9600 voet.
417
00:40:00,880 --> 00:40:02,680
Reserve brandstof 1500.
418
00:40:02,680 --> 00:40:04,380
Missietijd, 40 minuten.
419
00:40:04,380 --> 00:40:05,580
Begrepen.
420
00:40:05,580 --> 00:40:08,780
Het is krap tussen de kliffen.
421
00:40:08,780 --> 00:40:11,590
Misschien als we dichterbij komen?
422
00:40:11,590 --> 00:40:13,640
Als het niet waaide.
423
00:40:15,790 --> 00:40:18,110
Wind die het motorvermogen beïnvloedt.
424
00:40:18,860 --> 00:40:21,440
Kliffen in de buurt van de ophaallocatie.
425
00:40:29,870 --> 00:40:31,940
Wind afnemen.
426
00:40:32,370 --> 00:40:34,780
Dokter, kun je gaan?
427
00:40:36,480 --> 00:40:37,680
Medic oke om te gaan.
428
00:40:37,680 --> 00:40:39,880
Goed, begin missie.
429
00:40:39,880 --> 00:40:41,480
Oda, uiterste voorzichtigheid.
430
00:40:41,480 --> 00:40:42,680
Rechts.
431
00:40:44,190 --> 00:40:48,390
Red Artemis 20, Red Helios 87.
432
00:40:48,390 --> 00:40:51,260
Kom dichterbij, laat de redder zakken.
433
00:40:51,260 --> 00:40:53,990
Red Artemis 20, Roger.
434
00:40:54,460 --> 00:40:57,270
Opening.
435
00:40:57,270 --> 00:40:58,920
Volledig openen.
436
00:40:59,970 --> 00:41:03,270
Een beetje gelijk.
437
00:41:03,270 --> 00:41:04,980
Stop.
438
00:41:07,480 --> 00:41:09,510
Hulpverlener voorbereiden.
439
00:41:09,880 --> 00:41:11,710
Voorbereidingen treffen.
440
00:41:12,580 --> 00:41:14,270
Voorbereiding voltooid.
441
00:41:22,790 --> 00:41:26,160
Verlagen.
442
00:41:26,160 --> 00:41:27,960
Houd het stil.
443
00:41:27,960 --> 00:41:29,860
Een beetje links.
444
00:41:29,870 --> 00:41:31,240
Stop.
445
00:41:35,570 --> 00:41:38,470
We zijn van Air Self-Defense Force.
Hoe gaat het met hem?
446
00:41:38,470 --> 00:41:40,680
Rechterbeen lijkt gebroken.
447
00:41:40,680 --> 00:41:42,020
Ik begrijp.
448
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Het komt wel goed.
449
00:42:21,680 --> 00:42:24,100
Ik ben hier om je te helpen.
450
00:42:25,190 --> 00:42:29,440
Mijn moeder is ook lang geleden gered.
451
00:42:30,060 --> 00:42:32,160
Aja, wees sterk!
452
00:42:44,670 --> 00:42:46,700
Overlevende aan boord.
453
00:42:46,980 --> 00:42:47,980
Begrepen.
454
00:42:47,980 --> 00:42:49,350
Cabine, vertrek.
455
00:42:49,680 --> 00:42:51,840
Begrepen. Duidelijk hierboven.
456
00:43:11,770 --> 00:43:15,770
Hijsen.
457
00:43:16,570 --> 00:43:19,270
Goed, hou je vast.
458
00:43:19,270 --> 00:43:22,380
Stabiel houden.
459
00:43:35,190 --> 00:43:37,550
Niet goed! Stijg links op!
460
00:43:47,170 --> 00:43:49,150
- Ik heb controle!
- Jij hebt de controle!
461
00:43:54,480 --> 00:43:55,780
Gek!
462
00:43:55,780 --> 00:43:57,980
Jij bent niet de enige aan boord!
463
00:43:57,980 --> 00:43:59,380
Ben je gewond?
464
00:43:59,380 --> 00:44:01,480
Ik ben in orde, maar...
465
00:44:01,480 --> 00:44:02,720
Goed.
466
00:44:27,680 --> 00:44:30,060
Sergeant Sena, het spijt me.
467
00:44:30,680 --> 00:44:33,000
Ik heb niet genoeg getraind.
468
00:44:33,780 --> 00:44:35,640
Ik zal het de volgende keer beter doen.
469
00:45:09,280 --> 00:45:10,790
Ik presteerde slecht.
470
00:45:10,790 --> 00:45:12,120
Er is geen excuus.
471
00:45:12,990 --> 00:45:14,840
Het is niet allemaal jouw schuld.
472
00:45:15,690 --> 00:45:22,020
Melding ontvangen dat Helios 87's
motorregeleenheid wordt geïnspecteerd.
473
00:45:25,570 --> 00:45:29,570
Er zijn altijd tekenen van problemen.
474
00:45:30,070 --> 00:45:33,640
Het is de plicht van een piloot om dat aan te voelen.
475
00:45:33,980 --> 00:45:34,980
Ja meneer.
476
00:45:47,390 --> 00:45:48,540
Haruka.
477
00:45:50,760 --> 00:45:52,480
Wat is er mis?
478
00:46:19,390 --> 00:46:20,540
Midori.
479
00:46:23,090 --> 00:46:28,750
Sergeant Sena heeft gekraakt
ribben en een gebroken teen.
480
00:46:29,460 --> 00:46:35,230
Hij komt over een maand terug
deze kleine verwondingen genezen.
481
00:46:36,870 --> 00:46:39,140
Ik zie.
482
00:46:43,280 --> 00:46:45,200
Kop op.
483
00:46:47,380 --> 00:46:50,150
Ik wist dat dit ooit zou gebeuren.
484
00:46:51,990 --> 00:46:54,740
Midori voelt zich er verantwoordelijk voor.
485
00:46:57,060 --> 00:47:02,960
Als ik goed had gekeken,
dit zou niet gebeurd zijn.
486
00:47:04,070 --> 00:47:05,980
Wat bedoel je?
487
00:47:06,270 --> 00:47:08,990
Uw service is altijd onberispelijk.
488
00:47:09,920 --> 00:47:12,830
Ik wist dat dit zou gebeuren.
489
00:47:13,880 --> 00:47:25,810
Hoe voorzichtig ik ook was,
Ik kon niet stoppen met me zorgen te maken.
490
00:47:25,890 --> 00:47:28,640
Ik haat deze baan.
491
00:47:29,990 --> 00:47:32,000
Ik kan niet doorgaan!
492
00:47:42,120 --> 00:47:45,070
Bar Eriko
493
00:48:00,490 --> 00:48:06,740
Misschien moet ik het hem nu maar niet vragen
om Midori te vertellen dat het niet haar schuld is?
494
00:48:09,970 --> 00:48:11,370
Goedeavond.
495
00:48:11,370 --> 00:48:12,440
Hallo.
496
00:48:14,270 --> 00:48:16,900
Borrelen met een oud klasgenootje?
497
00:48:17,770 --> 00:48:19,350
Bier alsjeblieft.
498
00:48:21,180 --> 00:48:24,080
Maki, wanneer kom je terug?
499
00:48:24,830 --> 00:48:26,820
Weer gedumpt worden?
500
00:48:26,830 --> 00:48:29,980
Echt niet, ik ben nog steeds populair.
501
00:48:29,990 --> 00:48:31,190
Bier, toch?
502
00:48:34,290 --> 00:48:37,900
We hebben niet meer gedronken sinds je ging redden.
503
00:48:40,660 --> 00:48:42,360
Wat is er met het lange gezicht?
504
00:48:43,170 --> 00:48:46,350
Praat met me, maar niet over vrouwen of geld.
505
00:49:03,190 --> 00:49:05,700
Is er vandaag een hospik gewond geraakt?
506
00:49:08,690 --> 00:49:10,220
Laat het je niet naar beneden halen.
507
00:49:10,660 --> 00:49:13,040
Hij was niet erg gewond.
508
00:49:14,860 --> 00:49:17,100
Je weet hoe ik me voel?
509
00:49:19,970 --> 00:49:22,340
Ik niet, ik ben geen Ex-F.
510
00:49:29,480 --> 00:49:31,880
Oda, loop niet weg!
511
00:49:32,080 --> 00:49:33,880
Wees niet neerslachtig voor helikopters.
512
00:49:33,880 --> 00:49:35,830
Wat is je probleem?
513
00:49:36,790 --> 00:49:38,350
Praat met mij.
514
00:49:56,470 --> 00:49:57,680
Hallo.
515
00:50:08,580 --> 00:50:09,980
Wat is dit?
516
00:50:09,990 --> 00:50:13,030
Rookie die haar superieur beschermt?
517
00:50:13,890 --> 00:50:18,800
Jij zei die dingen
om hem op te vrolijken, toch?
518
00:50:20,560 --> 00:50:23,560
Wat betekent dat?
519
00:50:23,570 --> 00:50:25,370
Haruka, genoeg.
520
00:50:25,370 --> 00:50:30,080
Je junior collega, Midori,
baalt hier ook van.
521
00:50:31,270 --> 00:50:33,800
Ze voelt zich er verantwoordelijk voor.
522
00:50:41,180 --> 00:50:43,480
Lijkt erop dat redding ook moeilijk is.
523
00:50:43,490 --> 00:50:44,520
Mevrouw.
524
00:50:45,190 --> 00:50:46,520
Ik betaal voor beide.
525
00:50:54,960 --> 00:50:56,100
Wat is er met hem?
526
00:50:56,670 --> 00:51:00,520
Gevechtspiloten hebben geen zin voor mij.
527
00:51:34,040 --> 00:51:37,400
Help jezelf als je honger hebt.
Meico
528
00:52:34,960 --> 00:52:36,500
Stront!
529
00:52:45,370 --> 00:52:46,680
Gezagvoerder.
530
00:52:47,680 --> 00:52:49,080
Goedemorgen.
531
00:52:49,680 --> 00:52:50,790
Hallo.
532
00:52:51,880 --> 00:52:53,920
Wat een overlast!
533
00:52:54,380 --> 00:52:59,240
Mijn eerste rit in tijden en de motor stopt!
534
00:53:00,390 --> 00:53:01,590
Ik zal eens kijken.
535
00:53:01,590 --> 00:53:02,600
Oké.
536
00:53:12,270 --> 00:53:15,350
Je hebt dit al jaren niet meer gedaan.
537
00:53:16,520 --> 00:53:19,670
Je verwisselde altijd mijn fiets
geluiddemper en oliekoeler.
538
00:53:20,680 --> 00:53:22,710
Ik ben je veel verschuldigd.
539
00:53:30,690 --> 00:53:32,200
Verbazingwekkend!
540
00:53:34,690 --> 00:53:36,790
Dat ben jij, Midori!
541
00:53:38,660 --> 00:53:42,390
Wat dacht je ervan om samen een ritje te maken?
542
00:54:07,890 --> 00:54:09,390
Gezagvoerder.
543
00:54:10,360 --> 00:54:13,230
Waarom heb je de luchtschroef dichtgedraaid?!
544
00:54:14,460 --> 00:54:15,760
Wat?!
545
00:54:16,260 --> 00:54:18,430
Ik kan je niet horen!
546
00:55:12,290 --> 00:55:15,900
Artemis 20, marker gevallen.
547
00:55:16,190 --> 00:55:17,860
Helios 87, Roger.
548
00:55:17,860 --> 00:55:20,000
Op weg naar trainingsgebied.
549
00:55:48,740 --> 00:55:54,600
Aan het Komatsu-reddingsteam:
Bedankt voor je snelle reactie voor mijn zieke dochter.
550
00:56:16,680 --> 00:56:18,180
Werden gedaan!
551
00:56:19,090 --> 00:56:20,290
Welkom terug.
552
00:56:20,290 --> 00:56:22,200
Je ziet er beter uit.
553
00:56:37,170 --> 00:56:38,270
Welkom terug.
554
00:56:38,270 --> 00:56:39,580
Het is allemaal van jou.
555
00:56:45,510 --> 00:56:46,600
Haruka!
556
00:56:54,090 --> 00:56:55,560
Bedankt.
557
00:57:02,960 --> 00:57:05,570
Ze zou stoppen?
558
00:57:05,570 --> 00:57:08,940
Ja, ik was bang dat ze dat echt zou doen.
559
00:57:09,170 --> 00:57:10,770
Sorry, ik had moeten...
560
00:57:10,770 --> 00:57:12,750
Midori is nu in orde.
561
00:57:25,090 --> 00:57:27,280
We vliegen niet alleen.
562
00:57:36,140 --> 00:57:39,070
Vliegbasiskantoor
563
00:57:46,470 --> 00:57:50,230
Om Kawashima te missen in het Komatsu-reddingsteam
564
00:57:53,910 --> 00:57:55,780
Van Aya
565
00:58:01,090 --> 00:58:02,160
Haruka?
566
00:58:05,360 --> 00:58:06,560
Wat is er mis?
567
00:58:09,460 --> 00:58:12,580
Ik moet je iets vertellen.
568
00:58:13,370 --> 00:58:14,450
Ja?
569
00:58:16,270 --> 00:58:17,950
Aya...
570
00:58:19,070 --> 00:58:20,430
Wat is het?
571
00:58:23,280 --> 00:58:27,380
De operatie is goed verlopen,
maar longontsteking zette in.
572
00:58:30,590 --> 00:58:31,950
Deze morgen...
573
00:58:34,790 --> 00:58:36,550
...ze is overleden.
574
00:58:40,560 --> 00:58:41,950
Nee...
575
00:58:45,420 --> 00:58:48,280
Van Aya
576
00:59:17,160 --> 00:59:20,160
Aan mevrouw Kawashima:
577
00:59:20,160 --> 00:59:24,790
Bedankt dat je me naar het ziekenhuis hebt gebracht.
578
00:59:24,810 --> 00:59:29,620
Als ik beter ben, neem me dan alsjeblieft mee
voor een helikoptervlucht.<\i>
579
00:59:29,620 --> 00:59:32,120
Van Aya
580
01:00:52,660 --> 01:00:56,360
Het is een verschrikkelijke schok voor Kawashima.
581
01:01:01,170 --> 01:01:05,240
Er gebeuren veel dingen als
je bent betrokken bij redding.
582
01:01:07,980 --> 01:01:11,500
Degenen die we hebben gered, degenen die we niet konden redden.
583
01:01:12,920 --> 01:01:15,500
We vergeten onze missies nooit.
584
01:01:20,590 --> 01:01:26,550
We hebben je pilootvader niet kunnen redden
omdat we bijna geen brandstof meer hadden.
585
01:01:29,360 --> 01:01:32,870
Waarom konden we je vader niet redden?
586
01:01:37,570 --> 01:01:42,630
Terwijl je nog op de lagere school zit,
vroeg je me in tranen.
587
01:01:47,980 --> 01:01:53,240
Nadat ik me bij de reddingsdienst had aangesloten,
Ik heb de pijn van falen geleerd.
588
01:01:56,400 --> 01:01:58,550
Als ik je verachtte,
589
01:01:58,860 --> 01:02:06,070
Ik zou mijn vader niet volgen
deze SDF-carrière en hier zijn.
590
01:02:08,070 --> 01:02:10,430
We komen allemaal over zulke dingen heen.
591
01:02:12,870 --> 01:02:14,500
Wat Kawashima betreft.
592
01:02:15,980 --> 01:02:18,460
Ik geloof dat ze het gaat halen.
593
01:02:32,460 --> 01:02:33,920
2e luitenant Kawashima.
594
01:02:34,560 --> 01:02:36,160
Dit is een bestelling.
595
01:02:36,860 --> 01:02:42,480
Inzetten als je er niet bent
topconditie hindert de ploeg.
596
01:02:43,470 --> 01:02:45,160
Echter...
597
01:02:46,270 --> 01:02:48,110
Ga op vakantie.
598
01:02:51,680 --> 01:02:52,760
Kawashima.
599
01:02:53,180 --> 01:02:57,990
Neem drie dagen vrij
omgaan met je gevoelens.
600
01:02:59,190 --> 01:03:02,460
Word ik naar de Zen-tempel gestuurd?
601
01:03:04,960 --> 01:03:08,350
Het lijkt erop dat je niet op dieet hoeft te gaan.
602
01:03:08,960 --> 01:03:10,360
Wil daar heen?
603
01:03:10,430 --> 01:03:11,480
Ja meneer.
604
01:03:12,170 --> 01:03:13,260
Ik bedoel Nee.
605
01:03:40,660 --> 01:03:42,940
Haruka!
606
01:03:52,170 --> 01:03:54,160
Yokosuka vertelde het me.
607
01:03:55,180 --> 01:03:56,860
Probeer op te vrolijken.
608
01:04:04,190 --> 01:04:11,300
Mijn moeder zegt altijd deze reep
is doorweekt van tranen en zweet.
609
01:04:12,460 --> 01:04:17,870
Ze heeft altijd SDF behandeld
mensen zoals haar eigen kinderen.
610
01:04:18,470 --> 01:04:20,280
Hallo.
611
01:04:21,620 --> 01:04:26,790
Sommige zijn hier nooit gezien
weer na het verlaten voor redding.
612
01:04:26,970 --> 01:04:33,060
Ze zegt altijd dat ik moet vertrekken
iedereen met een glimlach.
613
01:04:34,380 --> 01:04:35,640
Echt?
614
01:04:37,080 --> 01:04:41,480
Is er niet iemand die
stuurt je weg met een glimlach?
615
01:04:45,260 --> 01:04:50,920
Redders en geredden
beide hebben gezinnen te wachten.
616
01:04:57,270 --> 01:04:58,790
Oké.
617
01:05:01,480 --> 01:05:03,000
Haruka.
618
01:05:03,480 --> 01:05:06,440
Laat al je verdriet hier achter.
619
01:05:07,280 --> 01:05:09,510
Ja ik wil.
620
01:05:56,740 --> 01:05:58,700
Mam, ik ben thuis.
621
01:06:00,670 --> 01:06:02,280
Haruka!
622
01:06:04,370 --> 01:06:06,300
Welkom terug.
623
01:06:11,180 --> 01:06:13,540
Terugkerend voor rustdienst!
624
01:06:22,390 --> 01:06:23,760
Je ziet er goed uit.
625
01:06:23,760 --> 01:06:25,190
Jij ook.
626
01:06:32,590 --> 01:06:34,340
Is papa op school?
627
01:06:34,770 --> 01:06:36,910
Hij werd benoemd tot directeur?
628
01:06:37,470 --> 01:06:38,980
Is dat niet moeilijk?
629
01:06:39,970 --> 01:06:43,590
Is jouw job niet nog zwaarder?
630
01:06:43,780 --> 01:06:45,630
Niet echt.
631
01:06:46,880 --> 01:06:49,420
Nou ja, soms misschien.
632
01:06:49,580 --> 01:06:52,300
De commandant zei dat we moesten rusten.
633
01:06:54,290 --> 01:06:58,040
Dus, hoe lang is je vakantie?
634
01:06:58,260 --> 01:06:59,750
Een paar dagen.
635
01:06:59,860 --> 01:07:03,000
Je wordt papa's drinkmaatje.
636
01:07:03,660 --> 01:07:05,920
Abalone en sake!
637
01:07:16,880 --> 01:07:19,100
Pap, neem er nog een.
638
01:07:25,690 --> 01:07:28,600
- Haruka, jij ook.
- Bedankt.
639
01:07:45,870 --> 01:07:49,280
Je vader heeft een geweldige tijd gehad.
640
01:07:49,280 --> 01:07:52,880
Hij is zo blij dat je terug bent.
641
01:07:52,980 --> 01:07:56,280
Maar hij verzette zich tot het einde tegen mijn dienstplicht.
642
01:07:56,280 --> 01:08:01,280
We maakten ons zorgen over
je vliegt een helikopter.
643
01:08:02,090 --> 01:08:04,060
Vertrouwen jullie twee mijn vliegen niet?
644
01:08:04,060 --> 01:08:05,660
Kom een ritje maken.
645
01:08:05,660 --> 01:08:06,960
Echt niet! Ik ben bang!
646
01:08:06,960 --> 01:08:08,620
Dat is gemeen!
647
01:08:11,270 --> 01:08:12,670
Ik ga opruimen.
648
01:08:12,670 --> 01:08:14,670
Ontspan gewoon.
649
01:08:27,440 --> 01:08:30,320
Haruka
650
01:08:32,590 --> 01:08:37,560
Je zei dat je een helikopter zou worden
piloot, zoals mijn redder.
651
01:08:37,560 --> 01:08:42,780
Ik was zo verrast om je dat te horen zeggen!
652
01:08:45,270 --> 01:08:49,870
En nu heb je het te druk om vakantie te nemen.
653
01:08:54,280 --> 01:08:58,280
Probeer minimaal één keer per jaar naar huis te komen.
654
01:09:00,080 --> 01:09:01,080
Ja.
655
01:09:02,380 --> 01:09:05,680
Je vader maakt zich ook zorgen.
656
01:09:19,870 --> 01:09:21,000
Ja.
657
01:10:08,480 --> 01:10:10,260
Slop!
658
01:10:26,470 --> 01:10:29,400
We wachten op jou!
659
01:10:42,080 --> 01:10:44,580
Het is geweldig om hier terug te zijn.
660
01:10:44,790 --> 01:10:47,110
Ik breek mijn rug voor je.
661
01:10:48,690 --> 01:10:50,440
Maar niet mijn ribben.
662
01:10:50,720 --> 01:10:52,950
Probeer heel te blijven!
663
01:10:53,860 --> 01:10:57,060
Oké, ik weet zeker dat Sena meer te vertellen heeft.
664
01:10:57,060 --> 01:11:00,570
Maar voor nu... proost!
665
01:11:00,570 --> 01:11:03,760
Proost!
666
01:11:08,280 --> 01:11:10,580
Bedankt!
667
01:11:10,580 --> 01:11:12,380
Nu gaan we eten!
668
01:11:12,380 --> 01:11:14,540
Het ziet er heerlijk uit.
669
01:11:19,590 --> 01:11:21,390
Jij vroeg...
670
01:11:21,390 --> 01:11:23,800
... welke last ik draag.
671
01:11:24,260 --> 01:11:25,320
Ja.
672
01:11:27,060 --> 01:11:32,300
In de F-15 droeg ik de
natie in de cockpit.
673
01:11:34.000 --> 01:11:36.360
En nu zijn levens in mijn handen.
674
01:11:38,070 --> 01:11:40,720
Zoals bij iedereen hier.
675
01:11:43,280 --> 01:11:44,540
Ik zie.
676
01:11:45,480 --> 01:11:49,430
Ik ben opgelucht dat te horen, Ex-F.
677
01:11:51,490 --> 01:11:53,590
Rescue Squad lijkt me leuk.
678
01:11:53,590 --> 01:11:54,920
Opdrinken!
679
01:11:56,070 --> 01:11:57,360
Bedankt!
680
01:11:57,470 --> 01:11:59,420
Kom en sluit je aan bij ons reddingsteam.
681
01:12:01,060 --> 01:12:04,350
- Sorry!
- Jeetje.
682
01:12:06,170 --> 01:12:08,540
Het is een goed moment om het te vertellen.
683
01:12:09,270 --> 01:12:10,770
Nee, niet vertellen!
684
01:12:10,770 --> 01:12:12,170
Kom op.
685
01:12:12,170 --> 01:12:15,910
Hoe meer blij nieuws hoe beter.
686
01:12:16,880 --> 01:12:18,710
Aandacht!
687
01:12:19,880 --> 01:12:21,600
Meiko.
688
01:12:21,950 --> 01:12:25,490
We zijn blij om sergeant Sena terug te verwelkomen,
689
01:12:25,490 --> 01:12:30,910
...maar ik wil deze kans gebruiken om
kondig nog een blij nieuws aan!
690
01:12:33,260 --> 01:12:39,570
Soldaat Midori Katsunuma en
Kapitein Goichi Yokosuka is verloofd!
691
01:12:39,570 --> 01:12:41,660
Gefeliciteerd!
692
01:12:44,470 --> 01:12:45,570
Kapitein Yokosuka,
693
01:12:45,570 --> 01:12:47,370
...Gefeliciteerd!
694
01:12:47,370 --> 01:12:49,140
Echt?
695
01:12:50,080 --> 01:12:51,180
Gefeliciteerd.
696
01:12:51,180 --> 01:12:54,030
Haruka, Meiko, bedankt.
697
01:12:54,980 --> 01:12:56,580
Je bent verloofd?
698
01:12:56,580 --> 01:12:57,820
Wat gebeurd er?
699
01:12:58,790 --> 01:12:59,790
Goed...
700
01:12:59,790 --> 01:13:02,480
Haruka en Sena zijn de volgende.
701
01:13:02,690 --> 01:13:04,550
Stop dat!
702
01:13:07,760 --> 01:13:09,820
We zijn nog niet eens aan het daten.
703
01:13:10,260 --> 01:13:13,170
- Wij?
- Ze zei wij!
704
01:13:13,170 --> 01:13:14,840
Gefeliciteerd.
705
01:13:21,480 --> 01:13:23,430
Jacobus 21, Roger.
706
01:13:23,680 --> 01:13:25,790
Geklaard voor vertrek.
707
01:13:25,880 --> 01:13:29,340
High-rate klim tot 8000.
708
01:13:57,980 --> 01:14:02,980
Dat meldt de Japanse kustwacht
vrachtschip inferno verspreidt zich.
709
01:14:02,980 --> 01:14:04,780
Geen tijd over.
710
01:14:04,790 --> 01:14:07,390
Bereid je snel voor en ga op pad!
711
01:14:07,390 --> 01:14:09,110
Begrepen.
712
01:14:12,460 --> 01:14:13,760
Motor line-up.
713
01:14:13,760 --> 01:14:14,760
Vluchtcontrole.
714
01:14:14,760 --> 01:14:15,760
Uitstel.
715
01:14:15,760 --> 01:14:17,460
Bedieningshendel motorvermogen.
716
01:14:17,460 --> 01:14:18,640
Oke.
717
01:14:19,270 --> 01:14:21,220
Cabine, vertrek.
718
01:14:30,980 --> 01:14:32,480
Cabine, vertrek.
719
01:14:32,480 --> 01:14:34,150
Begrepen.
720
01:14:39,790 --> 01:14:42,950
Red Helios 87, in positie.
721
01:14:43,190 --> 01:14:44,560
Roger.
722
01:14:52,970 --> 01:14:54,170
Sergeant Sena.
723
01:14:54,170 --> 01:14:55,770
Benodigde tijd, 1 uur 30 minuten.
724
01:14:55,770 --> 01:14:58,350
Schat 12:30.
725
01:14:59,110 --> 01:15:01,270
Donderwolken vooruit.
726
01:15:01,280 --> 01:15:03,080
Let op stakingen.
727
01:15:03,080 --> 01:15:04,320
Begrepen.
728
01:15:17,160 --> 01:15:19,260
Red Helios 87.
729
01:15:19,260 --> 01:15:21,460
Red Helios 85.
730
01:15:21,460 --> 01:15:25,160
Op weg naar 12 uur, 18 mijl naar schip.
731
01:15:25,170 --> 01:15:27,670
Scout bij aankomst.
732
01:15:27,670 --> 01:15:30,630
Red Helios 87, begrepen.
733
01:15:34,470 --> 01:15:36,380
Red Helios 85.
734
01:15:36,380 --> 01:15:38,180
Doel in zicht.
735
01:15:38,180 --> 01:15:40,940
Red Helios 87, Roger.
736
01:15:41,280 --> 01:15:42,880
Begonnen aanpak.
737
01:15:42,880 --> 01:15:44,080
Houd je in.
738
01:15:44,080 --> 01:15:45,890
Inferno-situatie onbekend.
739
01:15:45,890 --> 01:15:49,890
Oda, controleer de staat van
inferno vanaf de achtersteven van het schip.
740
01:15:49,890 --> 01:15:52,480
Helios 87, Roger.
741
01:16:12,680 --> 01:16:16,080
Veiligheidsgordel controleren, deur open.
742
01:16:16,480 --> 01:16:19,780
Veiligheidsgordel gecontroleerd, deur open.
743
01:16:19,890 --> 01:16:21,490
Opening.
744
01:16:21,490 --> 01:16:22,890
Volledig openen.
745
01:16:22,890 --> 01:16:26,560
Voorlopig ga ik aan boord bij Kakizaki.
746
01:16:26,560 --> 01:16:28,360
Sena en Itsuki zullen stand-by staan.
747
01:16:28,360 --> 01:16:29,800
Begrepen.
748
01:16:35,370 --> 01:16:36,740
Oké.
749
01:16:40,670 --> 01:16:44,680
Dokter, vertrek.
750
01:16:44,980 --> 01:16:48,980
Verlagen.
751
01:16:49,380 --> 01:16:53,390
Stabiel houden.
752
01:17:01,320 --> 01:17:03,080
Een beetje terugtrekken.
753
01:17:03,360 --> 01:17:06,080
Inferno kan zich plotseling uitbreiden.
754
01:17:06,370 --> 01:17:07,990
Ik begrijp.
755
01:17:09,870 --> 01:17:12,840
Cabine, stijg op. Een beetje terugtrekken.
756
01:17:29,490 --> 01:17:30,860
We zijn van Air Self-Defense Force.
757
01:17:30,860 --> 01:17:31,960
Eventuele blessures?
758
01:17:31,960 --> 01:17:33,800
- Geen.
- Andere bemanning?
759
01:17:33,800 --> 01:17:36,760
Kapitein en Takeno, stuurhuis.
760
01:17:36,760 --> 01:17:39,070
Dikke rook, kan niet verder.
761
01:17:39,070 --> 01:17:40,590
Ik begrijp.
762
01:17:47,460 --> 01:17:50,180
Niet rennen, wees voorzichtig.
763
01:17:50,180 --> 01:17:52,360
Alles wordt opgehaald.
764
01:17:55,080 --> 01:17:56,380
Dokter hier.
765
01:17:56,380 --> 01:17:58,580
Ik zal in het schip zoeken.
766
01:17:58,590 --> 01:18:00,390
Schatting heeft 5 minuten nodig.
767
01:18:00,390 --> 01:18:03,150
Begrepen. Wees voorzichtig.
768
01:18:07,760 --> 01:18:09,900
Komatsu redden, begrepen.
769
01:18:10,860 --> 01:18:12,360
Twee overlevenden gevonden.
770
01:18:12,370 --> 01:18:13,670
Beide oké.
771
01:18:13,670 --> 01:18:14,790
Goed, begrepen.
772
01:18:14,790 --> 01:18:15,850
Twee redden.
773
01:18:16,470 --> 01:18:17,870
Kakizaki, schiet op!
774
01:18:17,870 --> 01:18:18,930
Oké.
775
01:18:19,070 --> 01:18:20,600
Kan je lopen?
776
01:18:21,580 --> 01:18:23,220
Houd me vast!
777
01:18:27,380 --> 01:18:29,150
Het ziet er goed uit.
778
01:18:29,980 --> 01:18:31,340
Lijkt zo.
779
01:18:32,090 --> 01:18:34,020
Cabine, daal af.
780
01:18:53,140 --> 01:18:54,360
Goed!
781
01:18:55,580 --> 01:18:56,920
Ik ben ok.
782
01:18:57,080 --> 01:18:58,380
Gezichtsveld?
783
01:18:58,380 --> 01:18:59,680
Niet goed.
784
01:18:59,680 --> 01:19:01,220
Bloed in mijn oog.
785
01:19:01,380 --> 01:19:02,780
Jij hebt controle.
786
01:19:02,780 --> 01:19:04,340
Ik heb controle.
787
01:19:04,480 --> 01:19:06,670
Oda, gaat het?
788
01:19:06,890 --> 01:19:08,790
Situatie melden.
789
01:19:08,980 --> 01:19:10,860
Gat in rechter voorruit.
790
01:19:10,860 --> 01:19:12,660
Blessure boven mijn oog.
791
01:19:12,660 --> 01:19:14,660
Kawashima heeft de controle.
792
01:19:14,660 --> 01:19:16,060
Beneden?
793
01:19:16,060 --> 01:19:19,570
Alles oké, vervolg missie.
794
01:19:20,470 --> 01:19:21,670
Het komt goed met je.
795
01:19:21,670 --> 01:19:22,870
Rechts.
796
01:19:23,060 --> 01:19:24,270
Begrepen.
797
01:19:24,270 --> 01:19:27,770
Standby Helios 76 is uitgevallen wegens problemen.
798
01:19:27,770 --> 01:19:28,870
De oorzaak?
799
01:19:28,880 --> 01:19:30,480
Onderzoeken.
800
01:19:30,480 --> 01:19:31,480
Commandant.
801
01:19:31,480 --> 01:19:33,350
Laten we Helios 87 terugroepen.
802
01:19:34,700 --> 01:19:37,270
Red Komatsu, sergeant Yokoyama.
803
01:19:40,090 --> 01:19:42,190
Noodgeval. Off-base reddingsverzoek.
804
01:19:42,190 --> 01:19:45,150
306 SQ F-15, buiten de radar.
805
01:19:47,760 --> 01:19:48,960
Artemis, vertrek.
806
01:19:48,960 --> 01:19:50,680
Alert vaartuig, opstijgen.
807
01:19:53,170 --> 01:19:54,870
De piloot is...
808
01:19:54,870 --> 01:19:56,070
Kapitein Yokosuka.
809
01:19:56,070 --> 01:19:57,970
Commandant, op weg.
810
01:19:57,970 --> 01:19:59,270
Laten we gaan!
811
01:19:59,270 --> 01:20:01,800
- WOC-ondersteuning aanvragen.
- Begrepen.
812
01:20:41,580 --> 01:20:44,580
Overlevenden op Waseda's Helios 85.
813
01:20:44,580 --> 01:20:47,980
Stand-by Helios 76 is uit.
814
01:20:48,190 --> 01:20:52,460
Kun jij de
F-15 crash, Kawashima?
815
01:20:58,570 --> 01:20:59,860
Ja.
816
01:21:02,670 --> 01:21:03,840
Ja!
817
01:22:07,170 --> 01:22:08,870
Geen radarreactie.
818
01:22:08,870 --> 01:22:11,070
Geen bakensignaal.
819
01:22:16,680 --> 01:22:18,380
Nog niet gelokaliseerd?
820
01:22:18,380 --> 01:22:19,480
Nog niet.
821
01:22:19,480 --> 01:22:22,380
Hij zal flauwvallen in het koude water.
822
01:22:22,380 --> 01:22:24,280
Het is 30 minuten geleden.
823
01:22:24,680 --> 01:22:27,670
Herhaal het zoeken naar sectorpatronen.
824
01:22:27,890 --> 01:22:29,950
Begrepen. Rechtsaf.
825
01:22:33,860 --> 01:22:37,560
Red Artemis 20 door met zoeken.
826
01:22:37,560 --> 01:22:38,860
Begrepen.
827
01:22:38,870 --> 01:22:42,570
Red Helios 87, meld huidige positie.
828
01:22:42,570 --> 01:22:44,570
Helios 87-rapportage.
829
01:22:44,570 --> 01:22:47,470
25 mijl naar de camping.
830
01:22:47,470 --> 01:22:49,740
Komatsu redden, begrepen.
831
01:22:50,780 --> 01:22:52,000
Nog nieuws?
832
01:22:53,980 --> 01:22:55,500
Nog niet gelokaliseerd.
833
01:23:16,370 --> 01:23:18,780
Zou dichtbij moeten zijn.
834
01:23:29,120 --> 01:23:30,630
Misschien afgedreven?
835
01:23:31,280 --> 01:23:33,470
Bijna brandstoflimiet.
836
01:23:34,030 --> 01:23:36,260
Moet hem snel vinden.
837
01:23:47,670 --> 01:23:50,270
Wanneer keert Helios 85 terug?
838
01:23:50,270 --> 01:23:51,770
In 30 minuten.
839
01:23:51,770 --> 01:23:53,770
Na RTB tanken, voorbereiden.
840
01:23:53,770 --> 01:23:54,970
Begrepen.
841
01:23:54,970 --> 01:23:56,880
Back-up arriveert wanneer?
842
01:23:56,880 --> 01:23:58,280
In 1 uur.
843
01:24:36,480 --> 01:24:38,480
Signaalflare om 2 uur.
844
01:24:38,490 --> 01:24:41,190
Rechtsaf, cabine bevestigen.
845
01:24:41,190 --> 01:24:42,870
Begrepen.
846
01:24:48,060 --> 01:24:49,580
Waarneming, 10 uur!
847
01:24:49,580 --> 01:24:51,190
10 uur?
848
01:24:56,470 --> 01:24:58,360
Overlevende in zicht.
849
01:25:01,770 --> 01:25:03,180
Komatsu redden.
850
01:25:03,180 --> 01:25:05,280
Red Artemis 20.
851
01:25:05,280 --> 01:25:06,580
Overlevende gelokaliseerd.
852
01:25:06,580 --> 01:25:09,150
Geen spoor van vlot of noodbaken.
853
01:25:20,960 --> 01:25:23,390
Artemis 20, goed gedaan!
854
01:25:26,470 --> 01:25:30,700
Laat vuurpijl los om Helios 87 zo snel mogelijk te leiden.
855
01:25:31,070 --> 01:25:33,510
Artemis 20, Roger.
856
01:25:36,180 --> 01:25:37,480
Markeerdruppel voorbereiden.
857
01:25:37,480 --> 01:25:38,540
Roger.
858
01:25:41,480 --> 01:25:43,180
Checklist, doorgaan.
859
01:25:43,180 --> 01:25:44,580
Drukdeur, open.
860
01:25:44,580 --> 01:25:45,780
Geopend.
861
01:25:45,790 --> 01:25:47,690
Keuzeschakelaar.
862
01:25:47,690 --> 01:25:49,750
K2 geselecteerd.
863
01:25:51,660 --> 01:25:53,440
Indicator stabiel.
864
01:26:24,860 --> 01:26:28,440
Ik kom je halen, kapitein Yokosuka.
865
01:26:29,660 --> 01:26:32,160
Op weg naar redding.
866
01:26:32,470 --> 01:26:34,020
Dat kunnen we niet!
867
01:26:37,170 --> 01:26:39,470
Geen reservebrandstof.
868
01:26:39,470 --> 01:26:43,070
Pick-up hovering zou RTB voorkomen.
869
01:26:43,980 --> 01:26:46,480
Het zoeken duurde te lang.
870
01:26:46,480 --> 01:26:48,560
Yokosuka is zo dichtbij!
871
01:26:54,430 --> 01:26:55,840
Sorry.
872
01:27:37,760 --> 01:27:39,770
Kawashima, kom terug.
873
01:27:39,770 --> 01:27:42,520
Of we kunnen jullie allemaal verliezen.
874
01:27:46,870 --> 01:27:50,150
Commandant, is er niet...
875
01:27:50,880 --> 01:27:53,390
Is er geen andere manier?
876
01:27:53,980 --> 01:27:56,100
Hun hele leven hangt van jou af.
877
01:27:56,680 --> 01:28:00,550
Helios 85 en ondersteuning
van Niigata komen eraan.
878
01:28:01,290 --> 01:28:04,260
Als piloot begrijpt Yokosuka het.
879
01:28:06,660 --> 01:28:08,960
Rapporteren aan commandant.
880
01:28:10,200 --> 01:28:16,830
Waarschijnlijk maritiem SDF-schip waargenomen
bij het schiereiland Noto tijdens het zoeken.
881
01:28:17,470 --> 01:28:21,370
Als dat zo is, kan een helikopter dat wel
waarschijnlijk op zijn dek landen.
882
01:28:21,370 --> 01:28:23,670
Begeleiden van schepen in de regio?
883
01:28:26,380 --> 01:28:28,510
350 van Komatsu, 40 mijl.
884
01:28:28,510 --> 01:28:30,990
DD Harusame in opleiding.
885
01:28:31,380 --> 01:28:33,100
DD, hè?
886
01:28:35,290 --> 01:28:37,060
Een helikopter kan landen.
887
01:28:37,060 --> 01:28:39,270
Maar kapitein Oda kan niet vliegen.
888
01:28:39,560 --> 01:28:40,900
Kawashima...
889
01:28:42,360 --> 01:28:44,560
...kan die landing niet maken.
890
01:28:44,860 --> 01:28:49,700
RTB vanwege brandstof is als de
vissersboot laatst...
891
01:28:52,370 --> 01:28:55,280
...en het incident met de dood van mijn vader.
892
01:28:55,980 --> 01:28:58,080
Kawashima kan het.
893
01:28:58,080 --> 01:28:59,750
Alsjeblieft, commandant.
894
01:29:03,580 --> 01:29:04,660
Kawashima.
895
01:29:05,280 --> 01:29:08,080
Heb je de Flight Leader gehoord?
896
01:29:09,390 --> 01:29:10,990
Ja meneer.
897
01:29:12,660 --> 01:29:16,060
Vraag Maritieme Zelfverdedigingsmacht aan
steun aan WOC.
898
01:29:16,060 --> 01:29:17,430
Ja meneer.
899
01:29:22,070 --> 01:29:23,670
Bedankt!
900
01:29:55,870 --> 01:30:01,750
Kapitein, Air SDF-verzoek
om een UH60 aan dek te laten landen.
901
01:30:02,180 --> 01:30:04,400
Op zulke volle zee?
902
01:30:04,680 --> 01:30:06,780
Dat is een moeilijk verzoek.
903
01:30:06,780 --> 01:30:11,960
Als ze een pilootredding voltooien,
ze zullen zonder brandstof komen te zitten.
904
01:30:12,390 --> 01:30:15,260
De vliegbasis van die roekeloze helikopterpiloot?
905
01:30:16,040 --> 01:30:18,180
Komatsu-reddingsteam.
906
01:30:19,960 --> 01:30:21,630
Komatsu?
907
01:30:24,760 --> 01:30:27,840
Zeg dat toestemming is verleend.
908
01:30:29,070 --> 01:30:30,110
Ja meneer.
909
01:30:33,070 --> 01:30:35,570
Volle vaart richting crashplek!
910
01:30:35,580 --> 01:30:37,580
Begrepen.
911
01:30:37,580 --> 01:30:40,230
Volledig roer naar bakboord.
912
01:30:54,960 --> 01:30:58,060
Maritieme SDF willigde ons verzoek in.
913
01:30:58,060 --> 01:31:00,500
Harusame-landing goedgekeurd.
914
01:31:06,970 --> 01:31:09,500
Er is nog 1500 pond brandstof over.
915
01:31:09,980 --> 01:31:11,180
We kunnen het maken!
916
01:31:11,280 --> 01:31:13,100
Maar het is krap.
917
01:31:13,180 --> 01:31:16,550
De beslissing is aan jou, Kawashima.
918
01:31:20,390 --> 01:31:25,990
Na redding van overlevende,
land op Maritime SDF Harusame!
919
01:31:27,260 --> 01:31:29,270
Begrepen!
920
01:32:05,670 --> 01:32:06,870
Overlevende gezien.
921
01:32:06,870 --> 01:32:08,580
Begonnen met redden.
922
01:32:10,870 --> 01:32:11,970
De tijd is beperkt.
923
01:32:11,970 --> 01:32:14,720
Plaats de muisaanwijzer op de overlevende.
924
01:32:51,880 --> 01:32:54,780
Laag en stop, verlaat de dokter nu!
925
01:32:54,780 --> 01:32:56,380
Dokter, begrepen!
926
01:32:56,580 --> 01:32:58,150
Deur open.
927
01:33:02,790 --> 01:33:04,660
Laat me onmiddellijk zakken.
928
01:33:04,660 --> 01:33:06,880
Begrepen, zal het doen.
929
01:33:08,360 --> 01:33:10,470
Dokter, vertrek.
930
01:33:11,560 --> 01:33:12,700
NU!
931
01:33:22,070 --> 01:33:24,180
Redder uitgang.
932
01:33:24,180 --> 01:33:25,550
Allemaal oké.
933
01:33:41,160 --> 01:33:43,260
Cabinepersoneel, hover klaar.
934
01:33:43,260 --> 01:33:44,660
Voorbereiding voltooid.
935
01:33:44,660 --> 01:33:46,160
Jij hebt controle.
936
01:33:46,170 --> 01:33:47,870
Ik heb controle.
937
01:33:47,870 --> 01:33:51,370
Juiste voorschot.
938
01:33:51,370 --> 01:33:53,270
Beetje rechts voorschot.
939
01:33:53,270 --> 01:33:54,920
Oké, stop.
940
01:34:29,580 --> 01:34:32,180
Ophalen voltooid, deur dicht.
941
01:34:32,180 --> 01:34:33,550
Begrepen.
942
01:34:39,490 --> 01:34:41,290
Ademhaling, pols normaal.
943
01:34:41,290 --> 01:34:42,720
Hij is in orde!
944
01:34:47,960 --> 01:34:50,160
Overlevende, pick-up voltooid.
945
01:34:50,160 --> 01:34:53,080
Ademhaling, pols normaal.
946
01:34:53,170 --> 01:34:54,420
Ja!
947
01:34:57,470 --> 01:35:00,670
Ophalen van overlevende en redder is voltooid.
948
01:35:00,670 --> 01:35:02,660
Ga verder naar Escort.
949
01:35:08,080 --> 01:35:11,500
2e luitenant Kawashima, uitstekende bediening.
950
01:35:11,680 --> 01:35:13,300
Daarvoor te vroeg.
951
01:35:15,090 --> 01:35:17,600
Het is de eerste keer voor mij...
952
01:35:18,760 --> 01:35:20,430
...om op een schip te landen.
953
01:35:30,370 --> 01:35:33,870
Red Komatsu, Red Helios 87.
954
01:35:33,870 --> 01:35:37,060
120 mijl naar Escort.
955
01:36:04,670 --> 01:36:06,940
Vliegtuigen vooruit waargenomen.
956
01:36:12,980 --> 01:36:14,380
Helios 87.
957
01:36:14,380 --> 01:36:16,950
Dit is Zeedraak 16.
958
01:36:17,280 --> 01:36:21,190
Verzonden vanuit Harusame om je te ontmoeten.
959
01:36:21,190 --> 01:36:24,060
Zeedraak 16, Helios 87.
960
01:36:24,060 --> 01:36:26,560
Waardeer dat je wordt ontmoet.
961
01:36:34,070 --> 01:36:37,170
Helios 87, Zeedraak 16.
962
01:36:37,170 --> 01:36:39,470
Harusame, afstand 37 mijl.
963
01:36:39,470 --> 01:36:43,470
Richting 030, snelheid 30.
964
01:36:43,480 --> 01:36:46,150
Helios 87, Roger.
965
01:36:48,980 --> 01:36:53,660
Vereerd om de eerste JSDF te begeleiden
vrouwelijke reddingshelikopterpiloot.
966
01:36:54,790 --> 01:36:56,520
Bedankt.
967
01:37:02,460 --> 01:37:05,160
Red Komatsu, Red Helios 87.
968
01:37:05,160 --> 01:37:08,320
Vaartuig waargenomen, nadering.
969
01:37:16,180 --> 01:37:18,380
Verander in aanpak.
970
01:37:18,380 --> 01:37:20,280
Rechtsaf.
971
01:37:20,280 --> 01:37:21,310
Nu.
972
01:37:30,960 --> 01:37:33,560
Dit is JSDF Helios 87.
973
01:37:33,560 --> 01:37:36,560
Beginnende landingsnadering.
974
01:37:36,560 --> 01:37:37,860
Harusame begreep het.
975
01:37:37,860 --> 01:37:40,370
Richting 030, snelheid 10.
976
01:37:40,370 --> 01:37:43,570
Relatieve wind links 02010.
977
01:37:43,570 --> 01:37:44,770
Duidelijk naar schip.
978
01:37:44,770 --> 01:37:46,470
Reling verlaagd.
979
01:37:46,470 --> 01:37:48,570
Geen obstakels aan dek.
980
01:37:48,570 --> 01:37:49,570
Begrepen.
981
01:37:49,580 --> 01:37:51,280
Cabine, landing op schip.
982
01:37:51,280 --> 01:37:52,980
Controle voor de landing.
983
01:37:52,980 --> 01:37:55,180
Roger, check voor de landing.
984
01:37:55,180 --> 01:37:56,380
- Staartwiel.
- Slot.
985
01:37:56,380 --> 01:37:57,480
Parkeerrem.
986
01:37:57,480 --> 01:37:58,560
Set.
987
01:38:20,670 --> 01:38:22,870
Cabine, draait definitief.
988
01:38:22,880 --> 01:38:24,430
Cabine, begrepen.
989
01:38:31,080 --> 01:38:32,980
Cabine, op finale.
990
01:38:32,990 --> 01:38:34,280
Op finale.
991
01:38:34,790 --> 01:38:36,290
Klaar om te landen.
992
01:38:36,290 --> 01:38:37,460
Volg de signaalman.
993
01:38:37,460 --> 01:38:38,460
Roger.
994
01:38:38,460 --> 01:38:40,660
Cabine, gids van bovenaf.
995
01:38:40,660 --> 01:38:41,990
Begrepen.
996
01:38:54,670 --> 01:38:56,350
Geen speedmatch.
997
01:38:56,580 --> 01:38:58,950
Zal opnieuw benaderen.
998
01:38:59,180 --> 01:39:00,660
Begrepen.
999
01:39:47,260 --> 01:39:49,260
Helios 87.
1000
01:39:49,260 --> 01:39:52,630
Kapitein Iijima van Escort Harusame.
1001
01:39:54,570 --> 01:39:59,370
Zelfs in ruwe zee,
het schip zal even stabiliseren.
1002
01:39:59,370 --> 01:40:01,780
Neem de tijd.
1003
01:40:02,170 --> 01:40:04,420
Ja meneer. Bedankt.
1004
01:40:09,480 --> 01:40:11,080
Brandstof bijna op.
1005
01:40:13,590 --> 01:40:15,630
Trainen alsof het een missie is.
1006
01:40:16,290 --> 01:40:18,910
Een missie alsof het training is.
1007
01:40:25,860 --> 01:40:27,170
Ik ga nu landen.
1008
01:40:27,170 --> 01:40:28,560
Begrepen.
1009
01:41:09,070 --> 01:41:10,400
Opstijgen!
1010
01:41:21,590 --> 01:41:23,250
Goed, gestabiliseerd.
1011
01:41:23,260 --> 01:41:24,260
NU!
1012
01:41:24,260 --> 01:41:25,270
Ja meneer.
1013
01:42:02,180 --> 01:42:07,510
Red Komatsu, Red Helios 87,
veilig geland op Harusame.
1014
01:42:12,170 --> 01:42:13,670
Goed gedaan Kawashima!
1015
01:42:13,670 --> 01:42:15,920
Dank u, commandant.
1016
01:42:23,280 --> 01:42:28,690
16:45 Helios 87 landde
veilig op Escort Harusame.
1017
01:42:28,690 --> 01:42:35,460
Ik herhaal, Helios 87 is geland
veilig op Escort Harusame.
1018
01:42:35,460 --> 01:42:37,920
Einde aankondiging.
1019
01:44:00,080 --> 01:44:02,190
Dit is Zeedraak 16.
1020
01:44:02,580 --> 01:44:04,950
Uitstekende landing.
1021
01:44:06,590 --> 01:44:07,700
Piloot!
1022
01:44:11,860 --> 01:44:14,660
Keer terug naar Komatsu nadat je brandstof hebt ingenomen.
1023
01:44:14,660 --> 01:44:16,960
Heel Rescue wacht.
1024
01:44:16,960 --> 01:44:18,420
Ja.
61806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.