All language subtitles for See.S01E04.The.River.720p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio_slv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Sejem je nekaj dni hoda proč. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Videla bova svet. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Glejte! Pripeljali smo čarovnike za sežig. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Lovec čarovnic nas je zgrešil, toda njegovo sporočilo se širi. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Kje je Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Na pomoč! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 ŽIV SEM SLEDITE STEZI 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 -Kofun je napisal sporočilo. -Od kod veš te besede? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 To je znanje iz škatle, mama. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Odprli smo jo. Naučila sva se brati in pisati. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 In prebrala sva vse knjige. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Tvoj sin! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Sporočilo. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Potovalo bo po reki skozi ducat različnih dolin. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Novica iz Sončevega groba, veličanstvo. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Ni konec. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Čet, čet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Čet, čet, čet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Končno so prišli po čarovnika! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Preden smo prišli sem, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 bi ju lahko izdali, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 a sta vas vse uročila. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Zdaj se lahko pokesate. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Znebimo se ju! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 Ona sta kriva za nevarnost, ki nam danes grozi, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 in za to morata odgovarjati. 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Vsi vedo... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 K reki... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...da sta že ves čas naša prava sovražnika! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Zadržite ju! Ne spustite ju! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Ne smeta oditi! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Z njima bomo barantali za svoja življenja. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Držim ga! Držim ga! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Nazaj! Čarovnik me drži za grlo! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Moramo oditi, takoj. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Spravi ju k reki. K reki. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 -Pustite hudiče mimo! -Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Kmalu se jih bomo rešili! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Pojdi. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Pojdi z njimi. Živi. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Rada te imam. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Kaj dela? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bow? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Z vami grem. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Z mano! Sledite mi! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Ne koristim ti. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Spusti me. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Zasluži si umreti. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Ne. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Ne. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Če bi bil res hudič, bi zelo užival. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Ampak nismo tako pleme. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Tamacti Jun sem. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane in svetih varuhov Payana. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Končno, lovec čarovnic, si prišel, da bi nas rešil. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Poklekni. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Kaj? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Vsi. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 Za svoja življenja 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 izročite Jerlamarelova otroka. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Alkennyji smo dobri ljudje. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Tihi ljudje. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Prosim, 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 lovec čarovnic, prosim. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Čarovnikov ni več. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Dokler ni dokazov o nasprotnem, 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ste čarovniki vsi. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Sveti varuh! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Govori Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Čarovnika sta zbežala! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Sledite mi! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Pot se konča. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Ne, fant moj. Tukaj se spustimo. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Poglej. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Oče. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 To si naredil ti? Sam! 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Kar zmore Jerlamarel, zmorem tudi jaz, in še več. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Kaj je to? Kaj je pod nami? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Svoboda, mama. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Oče je izdelal čoln. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Sin. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Kdaj si to naredil? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Ko sem lahko. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Začudil bi se, koliko lahko storiš, 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 preden zjutraj sploh odpreš oči. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Zakaj? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Tudi sam sem upal, da ta dan ne bo prišel. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 A si se pripravil nanj? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Sem. In zato bomo preživeli. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 Tisti, ki so zbežali... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 Je bil med njimi graditelj? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Ja. Zelo vešč. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Prečkajmo. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 -Oče. -Vem. Slišim jih. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Daj mi meč. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 Spredaj so. Na obeh straneh. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Potujemo tiho. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Iščem vaju 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 že vse življenje. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Bil sem tam, ko sta se rodila. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Slišal sem vajin prvi jok. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Vse odtlej življenje posvečam temu, da bi vaju spet našel. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Potratil sem veliko življenj, da bi vaju našel. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Zdaj pa, 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 kaj zdaj? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 V bližini je vas, polna vajinih rojakov, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 ki me na kolenih prosijo za odpuščanje. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Morda jim ga lahko kupita. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Govorita. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 Naj slišim vajina glasova 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 prvič, odkar sta vekala kot novorojenca. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Oznanita se. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 In naj vaju pospremim k vajini kraljici. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Če to storita, 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 bo vas preživela. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Ne? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Na pomoč! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Ne! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 -Baba! -Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Počakaj, mama. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Ne! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Mama! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Pojdite! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Kaj je po reki naprej? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Jim lahko sledimo? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Prebodli so me. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Kaj je spredaj? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Morda se lahko rešiš. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Odprta voda, globoka voda. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 Pomikali se bodo hitro. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Ne boste jih ujeli. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Pomagaj mi. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Izvoli. Prihranil sem ti čas. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Vrnite se v vas. Vse pobijte. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Glasnik. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Sporočilo za kraljico Kane. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Čarovnika sta zbežala. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun pošilja sporočilo. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Je našel čarovnika? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Ja. Toda za zdaj sta mu ušla. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Spet sta mu ušla? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 -Kako? -Ni povedal. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Potem moramo ugibati 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 ali pa si izmisliti. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 kadar nam Bog Plamen ožge kožo, kriviš Boga ali sebe? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 Nobenega, kraljica. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Krivim služkinjo, ker me ni zaslonila. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Bogovi niso krivi. Nihče vas ne krivi. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 A morda ta novica pomeni, da se mora Tamacti Jun vrniti. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Ne. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Toda za tako pot potrebuje Tamacti Jun več vojakov. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Veličanstvo, prosim... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Pošljite jih več. Pošljite vse. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 To so očetje in matere, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 možje in žene, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 hčere in sinovi. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Njihove družine trpijo brez njih. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 Siti so tega brezplodnega križarskega pohoda. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 Tega ne morejo razumeti. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 Tudi sveti stroji ječijo, vaše veličanstvo. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Še sami bogovi tega ne razumejo. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Ti pa razumeš, kaj bogovi pravijo? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Tako pravi 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 naša starodavna ustava: 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "In vladar naj vlada parlamentu 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 in vladar naj vlada do smrti." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Ne počutim se bolno. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Medtem ko jih fukaš kot za stavo. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Preprosto, čarovnike lovite že ves rod. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Toda našli niso nobenega. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Žrtvovali ste našo vojsko, 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 izpraznili zakladnice, 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 a še vedno ni dokazov o zli moči. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Je le 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 moški, ki ste ga ljubili, in vas je zapustil. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Pravijo, da smo narod, ki mu vlada zlomljeno srce. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Jerlamarelovo sporočilo. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 Sporočilo za otroka, ko bosta pripravljena, da nas zapustita. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 To sporočilo je za oči. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Jerlamarelovo novo presenečenje? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Dala sem mu besedo, 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 da ga bom izročila šele, ko bosta pripravljena zanj. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 To je moje zadnje sporočilo od njega. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Moja zadnja obljuba njemu. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Smo prepričani? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Ja, smo. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Izvoli. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Moja draga otroka, 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 reka je začetek. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Prvi korak na vajini dolgi poti nazaj k meni. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Sledita reki k sivki. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Na veliko sivkino pot." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Sivkina pot obstaja. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Po sivkini poti pojdita k Hiši razsvetljenstva. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Tam bom zgradil novo kraljestvo. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Svetlo, sijočo luč v svetu teme. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 In nekoč bosta prišla k meni in izvedela, kar vem. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 In to znanje bosta ponesla v najtemnejše kotičke Zemlje." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 "Tisti, katerih oči vidijo, mi morajo slediti." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Torej gremo po reki? Kako dolgo? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Pustil nam bo znamenja. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 -Uspelo nam bo. -Bo? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Nimamo druge izbire. 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Imamo izbiro. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Poslušajta me. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Poglejta me. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Daljša ko je pot, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 večji izzivi so na njej, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 bolj spremeni tistega, ki je na njej. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 Taka pot... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 Tisti, ki bi jo preživeli, 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 se bojim, bi jo končali drug drugemu neprepoznavni. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Kakšne odgovore bo Hiša razsvetljenstva dala 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 komurkoli izmed nas, če ne bomo več spoznali samih sebe? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Držala se bom tega, kar bomo izglasovali, toda to morata slišati. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Imamo izbiro, da lahko živimo taki, kot smo. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Lahko se oddaljimo od lovca čarovnic, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 ki nas gotovo že zasleduje. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Odidemo lahko daleč stran, kjer nas ne bo mogel najti, 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 ter živimo preprosto, tiho 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 in skupaj. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mama, ne vem, ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem, 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 dokler ne vem, od kod sem. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 In tega ne morem vedeti, dokler ne spoznam Jerlamarela. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Pa ti? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Ne verjamem, da mi je namenjeno biti nekdo, ki se skriva pred svetom. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Nočem biti nekdo, ki se ne meni za resnico, 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 ker se bojim tega, kar lahko pomeni. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Razumem. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Bomo glasovali? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Vsi, ki so za to, da zapustimo reko in poiščemo zatočišče. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Čet, čet. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Čet, čet. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Vsi, ki so za to, da gremo po sledeh Jerlamarela. 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 -Čet, čet. -Čet, čet. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Čet, čet. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Ostane še en glas. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 -Ne. -Eno pleme smo, Haniwa. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Mi smo eno pleme. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Mi. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Mi, ki smo v tem že od začetka. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Strinjam se s Paris. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Mi smo edini Alkennyji, ki so še ostali, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 in Bow Lion deli to vez. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Alkennyji so nas hoteli izročiti lovcu čarovnic, 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 da bi se rešili. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 Storili so, kar so. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 A so vaju tudi učili, hranili, 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 imeli radi, bili vajini prijatelji. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 Spremenili so svoje življenje, da bi rešili vajini. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 In ob prvi priložnosti so nas izdali. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Na čolnu nas je šest in vsak ima svoj glas. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Ne. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 S tem nima popolnoma nič. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Glasujem za to, da gremo po reki. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Glasujem tako kot Haniwa in Kofun. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal in moja mama 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 smo preveč žrtvovali, da bi zdaj odnehali. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Torej smo se odločili. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 Vrhovni! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Poročaj. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Dobra novica, vrhovni. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Teren je nevaren, a je morda prehoden. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Koloni ne bo treba mirovati dlje kot pol dneva, da preverimo teren. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Nihče se ne bo ustavil, dokler ne bomo vsi mrtvi 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 ali najdemo Jerlamarelova otroka. Jasno? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 -Jasno. -Dobro. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Gremo torej! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 Potem je treba kraljico ubiti. 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 Boga? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Kdo še to verjame? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Ni pomembno, kaj verjamemo. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Številni z nižjih zidov še verjamejo. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 -Če odstavimo... -Če odstavimo njihovega boga, bo upor. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 -Imamo vojake. -Zelo malo. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Potem je ne smemo odstaviti mi. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Če se že mi bojimo, kdo jo sploh lahko? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 Da ubiješ boga, moraš poklicati drugega. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Ne sme umreti v boju, v krvi, od orožja. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Brez vsake sledi človeške roke. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 In ljudje nižjih zidov 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 bodo slišali, da je njihovo kraljico pogubila božja roka. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 In rekli bodo: "To je pravica." 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Preveč milostna sem. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Lahko moliva. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Molim le za resnico. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Kaj slišiš? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 O vas se šepeta nekaj novega. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Kdo šepeta? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ja, in drugi. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Povej mi imena. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Vsi, moja kraljica. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 TISTI, KATERIH OČI VIDIJO, MI MORAJO SLEDITI 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 -Zakaj si to storila? -Kaj? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Nimaš razloga, da bi šla z nami. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Če bi glasovala proti nam, ti ne bi bilo treba. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 Ni jih več. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Nikogar ni več. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Kam pa naj grem? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Vseeno. Vseeno si izbrala težjo pot. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Nevarnejšo. A zakaj? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Ne tako, kot sem druge v vasi. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Ker le za nama nisi mogla vohuniti. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Vem, da si Senca. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti, 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 toda jeza tvoje sestre za nikogar ni bila skrivnost. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Tako sem glasovala, 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 ker ne vem, kaj je bolje, in za danes imam dovolj boja. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Ni jezna. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Ni jezna nate. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Le težko ji je in trudi se po najboljših močeh. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Včasih se to kaže kot jeza. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Tebi ni težko? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Hvala, da poskušaš govoriti z mano. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Zdaj bi bila rada sama. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Ti pomagam? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Ja. To sem naredil. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 -Za Bow. -Prav. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Zate in za Haniwo. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Čez noč se moramo ustaviti. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Spočiti se mora ob ognju. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Ja. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Si dobro? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Nikoli prej ni tako govorila z mano. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Prepirala že. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Velikokrat se mi je upirala, 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 toda tokrat je bilo zelo drugače. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Če bi bili glasovi izenačeni in bi glasoval drugače od nje, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 res ne vem, kaj bi storila. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Vse življenje smo jima govorili, naj se skrivata. 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Govorili smo jima, da ni varno, da kdorkoli ve. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Nikoli nismo zares vedeli, kdo naj bi bila. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Kako naj bi sama? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Morda bosta, dlje ko plujemo po reki, 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 imela več svobode, da to spoznata. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Vaše veličanstvo? Vam je služkinja izročila moje vabilo? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Prejela ga je, lady An. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Vaše veličanstvo, dobrodošli. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Vonj po seksu in ptičje petje. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 Božanska mešanica. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Kot sem povedala v vabilu, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 imam za vas poseben užitek. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Vsi nepovabljeni ven. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 Nova pesem. Nova ptica. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 Prvi jo boste slišali znotraj zidov palače. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 In kdo bo ostal, da z mano deli veselje? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Jaz, vaše veličanstvo. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Z vašim dovoljenjem. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Seveda, lord Dune. Vedela sem, da boste vi. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Mislimo, da je to tujo, novo ptico nevihta zanesla s poti. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Moj mrežar jo je slišal peti med jablanami in jo ujel. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Potem dobi nagrado. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Kot tudi vi, lady An. In vi, lord Dune, da ste mislili name. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 In tu je naša nova gostja. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Ne slišim pesmi. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Ta ptica menda poje le, če jo vzamete v roko. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Vaša roka bo prva, ki jo bo prijela. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 No, 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 potem pa odprite vrata kletke, lord Dune. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Ptice med ljudmi navadno drhtijo. Ne slišim je drhteti. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Morda se ne boji. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 In jaz se ne bojim. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Ves moj parlament se je zedinil, naj umrem, 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 vse to gnilo mesto čaka, da umrem. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto. To mesto bo umrlo zame. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 Vi greste lahko prvi. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 V redu. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Precej smo prepotovali. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Če bomo ob svitu spet na poti, bo v redu. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 Eden izmed nas bi moral prebedeti noč in skrbeti za ogenj. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Sedi k meni. 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Mama. 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Povej mi, kako si to predstavljaš? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Kaj? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Vsi bomo tvegali življenje, da bi prišli tja. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Povej mi torej. 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Kako si predstavljaš to kraljestvo? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 No... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 Predstavljam si, 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 da bo to kraj, kjer se bomo spomnili. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Kako je bilo nekoč. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Kdo smo bili. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Kako... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 uporabiti to znanje, da izboljšamo reči. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Predstavljam si, 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 da bo to kraj, 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 kjer ne bom več čudna. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Kjer lahko pomagam zgraditi nekaj pomembnega, 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ne da bi morala skrivati, kdo sem. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo, boš tam princesa. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Ni tako. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Delala bi, kar bi me prosil. Karkoli, da bi pomagala. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Kraljica. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Ne bi rekla. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 Kralj z vidom, 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 princ in princesa z vidom. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Jaz bi bila brez. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Jaz bom tista čudna. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Za katero pravijo, da je šibka. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Ne bi dovolila, da to kdorkoli reče. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Vem, da ne. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Zame je pomembno, da pridem tja. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Ampak ne gre zame. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Gre za vse nas. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Tam bo vsem bolje. To res verjamem. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Malo se spočijmo. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Prav. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, mojega meča ni. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Tudi mojega loka ni. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 -Maghra. -Bow, poglej v čoln. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 -Čet, čet. -Maghra. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 -Mislil sem, da je nekdo bedel. -Pridi. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 -Saj smo. -Pridi. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Kako se je to potem zgodilo? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Nekdo je hodil po taboru, a nikogar zbudil, 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 -in nihče od vaju ga ni videl? -Ne vem. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Vse je šlo, kajne? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 -Pomagaj mi. Moramo iti. -Prav. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Ne moremo oditi. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Moramo. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Izginilo je le orožje. Nič, česar ne moremo nadomestiti. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 -Nekaj pogrešam. -Pridi. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Kaj pogrešaš? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 Mošnja. Mehka. Velika kot pest. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Kaj je v njej? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Nekaj, kar mi veliko pomeni. Edino, kar še imam od očeta. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 -Moja edina vez z njim. -Prav. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti, kam je šlo, in dobiti nazaj. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 -Kaj pa je? -Pomembno je. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, poslušaj... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Lahko, prosim... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Ne prosi, da še kaj povem. Le pomagaj mi iskati. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Ljuba, neoboroženi smo. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Kdor je sinoči prišel, se lahko vrne. 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 In nekje preži lovec čarovnic. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Če predolgo ostanemo, nas bo našel. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Potem moramo pohiteti. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Ne znam govoriti o svojem odnosu z očetom. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Zapleteno je. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Ravno ti bi to moral razumeti. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Kar sem ti prikrival, je bilo zavoljo naše varnosti. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Kar si ti prikrivala meni, je bilo zavoljo naše varnosti. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Prosim, pomagaj mi razumeti. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Pomagaj mi opravičiti, da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Vem. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Le kaj je lahko tako pomembno, pa ne moreš povedati? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 -Bom jaz. -Ne. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Že ve vse, kar sprašuješ. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Jaz bom poiskala. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Če so bili rečni razbojniki, so pol dneva proč. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Če so Opayoli, jih je na stotine. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Stotine me ne bodo videle. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Veš, kakšno srečo smo imeli, da smo ubežali lovcu? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Veliko srečo. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 Še en boj in še brez orožja? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Ne predlagam, da gremo v boj, očka. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Kako se lahko 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 bojujejo z mano, če ne vedo, da sem tam? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 In sploh ne vemo, kdo so. Vsaj poskusimo izvedeti... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Mislim, da vem. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 -Kaj? -Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 -O čem govoriš? -Poglej, prosim. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Kaj je? Kaj vidita? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Povej mi. Kaj je? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Povej mi. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Čas je, moja kraljica. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Novica o dogodku pri lady An se je razširila. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Demonstracije proti vam, ker ste ubili priljubljene lorde, 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 so se začele na nižjih zidovih. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Stražarji jih zadržujejo, a ne vem, kako dolgo še. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Kraljica? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Kaj se zgodi zdaj? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 Preostali lordi se zbirajo. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Če pridobijo zaupanje drhali, kdo ve, kaj lahko storijo. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Oče, čigar moč čutimo, a je ne moremo otipati, 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 sprejemam svojo usodo. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Hvala, da lahko izberem svoj čas. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, nisi prišel pome, ljubezen moja. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Zato grem jaz k tebi. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Prevod: Rolanda Rebrek 33346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.