Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Sejem je nekaj dni hoda proč.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Videla bova svet.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Glejte!
Pripeljali smo čarovnike za sežig.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Lovec čarovnic nas je zgrešil,
toda njegovo sporočilo se širi.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Kje je Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Na pomoč! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
ŽIV SEM
SLEDITE STEZI
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
-Kofun je napisal sporočilo.
-Od kod veš te besede?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
To je znanje iz škatle, mama.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Odprli smo jo.
Naučila sva se brati in pisati.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
In prebrala sva vse knjige.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Tvoj sin!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Sporočilo.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Potovalo bo po reki
skozi ducat različnih dolin.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Novica iz Sončevega groba, veličanstvo.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Ni konec.
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
Čet, čet!
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
Čet, čet, čet!
19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
Končno so prišli po čarovnika!
20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Preden smo prišli sem,
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
bi ju lahko izdali,
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
a sta vas vse uročila.
23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Zdaj se lahko pokesate.
24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
Znebimo se ju!
25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
Ona sta kriva za nevarnost,
ki nam danes grozi,
26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
in za to morata odgovarjati.
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Vsi vedo...
28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
K reki...
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...da sta že ves čas
naša prava sovražnika!
30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Zadržite ju! Ne spustite ju!
31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Ne smeta oditi!
32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Z njima bomo barantali
za svoja življenja.
33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Držim ga! Držim ga!
34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Nazaj!
Čarovnik me drži za grlo!
35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Moramo oditi, takoj.
36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Spravi ju k reki. K reki.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
-Pustite hudiče mimo!
-Arca!
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Kmalu se jih bomo rešili!
39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Pojdi.
41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Pojdi z njimi. Živi.
42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Rada te imam.
43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Kaj dela?
45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Bow?
46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Z vami grem.
47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Z mano! Sledite mi!
48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
Ne koristim ti.
50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
Spusti me.
51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Zasluži si umreti.
52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Ne.
53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Ne.
54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Če bi bil res hudič,
bi zelo užival.
55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Ampak nismo tako pleme.
56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Tamacti Jun sem.
57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Vrhovni lovec čarovnic kraljice Kane
in svetih varuhov Payana.
58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Končno, lovec čarovnic,
si prišel, da bi nas rešil.
59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Poklekni.
60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Kaj?
61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Vsi.
62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
Za svoja življenja
63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
izročite Jerlamarelova otroka.
64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Alkennyji smo dobri ljudje.
65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Tihi ljudje.
66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Prosim,
67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
lovec čarovnic, prosim.
68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Čarovnikov ni več.
69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Dokler ni dokazov o nasprotnem,
70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
ste čarovniki vsi.
71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Sveti varuh!
72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Govori Gether Bax!
73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Čarovnika sta zbežala!
74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Sledite mi!
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Pot se konča.
76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Ne, fant moj.
Tukaj se spustimo.
77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Poglej.
78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Oče.
79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
To si naredil ti? Sam!
80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Kar zmore Jerlamarel,
zmorem tudi jaz, in še več.
81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Kaj je to?
Kaj je pod nami?
82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Svoboda, mama.
83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Oče je izdelal čoln.
84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Sin.
85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
Kdaj si to naredil?
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
Ko sem lahko.
87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Začudil bi se,
koliko lahko storiš,
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
preden zjutraj sploh odpreš oči.
89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Zakaj?
90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Tudi sam sem upal,
da ta dan ne bo prišel.
91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
A si se pripravil nanj?
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Sem.
In zato bomo preživeli.
93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
Tisti, ki so zbežali...
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
Je bil med njimi graditelj?
95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Ja. Zelo vešč.
96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Prečkajmo.
97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
-Oče.
-Vem. Slišim jih.
98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Daj mi meč.
99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
Spredaj so.
Na obeh straneh.
100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Potujemo tiho.
101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Iščem vaju
102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
že vse življenje.
103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Bil sem tam, ko sta se rodila.
104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Slišal sem vajin prvi jok.
105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Vse odtlej življenje posvečam temu,
da bi vaju spet našel.
106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Potratil sem veliko življenj,
da bi vaju našel.
107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Zdaj pa,
108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
kaj zdaj?
109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
V bližini je vas,
polna vajinih rojakov,
110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
ki me na kolenih
prosijo za odpuščanje.
111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Morda jim ga lahko kupita.
112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Govorita.
113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
Naj slišim vajina glasova
114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
prvič, odkar sta vekala
kot novorojenca.
115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Oznanita se.
116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
In naj vaju pospremim
k vajini kraljici.
117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Če to storita,
118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
bo vas preživela.
119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Ne?
120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Na pomoč!
121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Ne!
122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
-Baba!
-Maghra.
123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Počakaj, mama.
124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Ne!
125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Mama!
126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Pojdite!
127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Kaj je po reki naprej?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Jim lahko sledimo?
130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Prebodli so me.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Kaj je spredaj?
132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Morda se lahko rešiš.
133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Odprta voda, globoka voda.
134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
Pomikali se bodo hitro.
135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
Ne boste jih ujeli.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Pomagaj mi.
137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Izvoli.
Prihranil sem ti čas.
138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Vrnite se v vas. Vse pobijte.
139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Glasnik.
140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Sporočilo za kraljico Kane.
141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Čarovnika sta zbežala.
142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Tamacti Jun pošilja sporočilo.
143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Je našel čarovnika?
144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Ja.
Toda za zdaj sta mu ušla.
145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Spet sta mu ušla?
146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
-Kako?
-Ni povedal.
147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Potem moramo ugibati
148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
ali pa si izmisliti.
149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
kadar nam Bog Plamen ožge kožo,
kriviš Boga ali sebe?
151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
Nobenega, kraljica.
152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Krivim služkinjo,
ker me ni zaslonila.
153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Bogovi niso krivi.
Nihče vas ne krivi.
154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
A morda ta novica pomeni,
da se mora Tamacti Jun vrniti.
155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Ne.
156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Toda za tako pot
potrebuje Tamacti Jun več vojakov.
157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Veličanstvo, prosim...
158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Pošljite jih več. Pošljite vse.
159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
To so očetje in matere,
160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
možje in žene,
161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
hčere in sinovi.
162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Njihove družine trpijo brez njih.
163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
Siti so tega brezplodnega
križarskega pohoda.
164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
Tega ne morejo razumeti.
165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
Tudi sveti stroji ječijo,
vaše veličanstvo.
166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Še sami bogovi tega ne razumejo.
167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Ti pa razumeš,
kaj bogovi pravijo?
168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Ja. Dovolj, pravijo! Dovolj!
169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Tako pravi
170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
naša starodavna ustava:
171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"In vladar naj vlada parlamentu
172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
in vladar naj vlada do smrti."
173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
Ne počutim se bolno.
174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Veličanstvo, to pravi ljudstvo Payana.
175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Medtem ko jih fukaš kot za stavo.
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
Preprosto,
čarovnike lovite že ves rod.
177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Toda našli niso nobenega.
178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
Žrtvovali ste našo vojsko,
179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
izpraznili zakladnice,
180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
a še vedno ni dokazov o zli moči.
181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
Je le
182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
moški, ki ste ga ljubili,
in vas je zapustil.
183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
Pravijo, da smo narod,
ki mu vlada zlomljeno srce.
184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
Jerlamarelovo sporočilo.
185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
Sporočilo za otroka,
ko bosta pripravljena, da nas zapustita.
186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
To sporočilo je za oči.
187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Jerlamarelovo novo presenečenje?
188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Dala sem mu besedo,
189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
da ga bom izročila šele,
ko bosta pripravljena zanj.
190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
To je moje zadnje sporočilo od njega.
191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Moja zadnja obljuba njemu.
192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Smo prepričani?
193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
Ja, smo.
194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Izvoli.
195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Moja draga otroka,
196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
reka je začetek.
197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Prvi korak na vajini dolgi poti
nazaj k meni.
198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Sledita reki k sivki.
199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Na veliko sivkino pot."
200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Sivkina pot obstaja.
201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"Po sivkini poti pojdita
k Hiši razsvetljenstva.
202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Tam bom zgradil novo kraljestvo.
203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Svetlo, sijočo luč v svetu teme.
204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
In nekoč bosta prišla k meni
in izvedela, kar vem.
205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
In to znanje bosta ponesla
v najtemnejše kotičke Zemlje."
206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
"Tisti, katerih oči vidijo,
mi morajo slediti."
207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO,
MI MORAJO SLEDITI
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Torej gremo po reki?
Kako dolgo?
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Pustil nam bo znamenja.
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
-Uspelo nam bo.
-Bo?
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Nimamo druge izbire.
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
Imamo izbiro.
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Poslušajta me.
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Poglejta me.
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Daljša ko je pot,
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
večji izzivi so na njej,
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
bolj spremeni tistega,
ki je na njej.
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
Taka pot...
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
Tisti, ki bi jo preživeli,
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
se bojim, bi jo končali
drug drugemu neprepoznavni.
221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Kakšne odgovore
bo Hiša razsvetljenstva dala
222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
komurkoli izmed nas,
če ne bomo več spoznali samih sebe?
223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Držala se bom tega, kar bomo izglasovali,
toda to morata slišati.
224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Imamo izbiro,
da lahko živimo taki, kot smo.
225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Lahko se oddaljimo
od lovca čarovnic,
226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
ki nas gotovo že zasleduje.
227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Odidemo lahko daleč stran,
kjer nas ne bo mogel najti,
228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
ter živimo preprosto, tiho
229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
in skupaj.
230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
Mama, ne vem,
ali lahko sploh kdaj izvem, kdo sem,
231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
dokler ne vem, od kod sem.
232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
In tega ne morem vedeti,
dokler ne spoznam Jerlamarela.
233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Pa ti?
234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Ne verjamem, da mi je namenjeno
biti nekdo, ki se skriva pred svetom.
235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
Nočem biti nekdo,
ki se ne meni za resnico,
236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
ker se bojim tega,
kar lahko pomeni.
237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Razumem.
238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Bomo glasovali?
239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Vsi, ki so za to, da zapustimo reko
in poiščemo zatočišče.
240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Čet, čet.
241
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
Čet, čet.
242
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Vsi, ki so za to,
da gremo po sledeh Jerlamarela.
243
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
-Čet, čet.
-Čet, čet.
244
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
Čet, čet.
245
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Ostane še en glas.
246
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
-Ne.
-Eno pleme smo, Haniwa.
247
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Mi smo eno pleme.
248
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Mi.
249
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
Mi, ki smo v tem že od začetka.
250
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Strinjam se s Paris.
251
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Mi smo edini Alkennyji,
ki so še ostali,
252
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
in Bow Lion deli to vez.
253
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Alkennyji so nas hoteli
izročiti lovcu čarovnic,
254
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
da bi se rešili.
255
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
Storili so, kar so.
256
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
A so vaju tudi učili, hranili,
257
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
imeli radi, bili vajini prijatelji.
258
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
Spremenili so svoje življenje,
da bi rešili vajini.
259
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
In ob prvi priložnosti so nas izdali.
260
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Na čolnu nas je šest
in vsak ima svoj glas.
261
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Ne.
262
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
S tem nima popolnoma nič.
263
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
264
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Glasujem za to,
da gremo po reki.
265
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Glasujem tako kot Haniwa in Kofun.
266
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal in moja mama
267
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
smo preveč žrtvovali,
da bi zdaj odnehali.
268
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Torej smo se odločili.
269
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
Vrhovni!
270
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Poročaj.
271
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Dobra novica, vrhovni.
272
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Teren je nevaren,
a je morda prehoden.
273
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Koloni ne bo treba mirovati dlje
kot pol dneva, da preverimo teren.
274
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Nihče se ne bo ustavil,
dokler ne bomo vsi mrtvi
275
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
ali najdemo Jerlamarelova otroka.
Jasno?
276
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
-Jasno.
-Dobro.
277
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Gremo torej!
278
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
Potem je treba kraljico ubiti.
279
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
Boga?
280
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Kdo še to verjame?
281
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Ni pomembno, kaj verjamemo.
282
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Številni z nižjih zidov še verjamejo.
283
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
-Če odstavimo...
-Če odstavimo njihovega boga, bo upor.
284
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
-Imamo vojake.
-Zelo malo.
285
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Potem je ne smemo odstaviti mi.
286
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Če se že mi bojimo,
kdo jo sploh lahko?
287
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
Da ubiješ boga,
moraš poklicati drugega.
288
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Ne sme umreti v boju,
v krvi, od orožja.
289
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Brez vsake sledi človeške roke.
290
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
In ljudje nižjih zidov
291
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
bodo slišali, da je njihovo kraljico
pogubila božja roka.
292
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
In rekli bodo: "To je pravica."
293
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Preveč milostna sem.
294
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Lahko moliva.
295
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Molim le za resnico.
296
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Kaj slišiš?
297
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
O vas se šepeta nekaj novega.
298
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Kdo šepeta?
Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ja, in drugi.
300
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Povej mi imena.
301
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
Vsi, moja kraljica.
302
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
TISTI, KATERIH OČI VIDIJO,
MI MORAJO SLEDITI
303
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
-Zakaj si to storila?
-Kaj?
304
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Nimaš razloga,
da bi šla z nami.
305
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Če bi glasovala proti nam,
ti ne bi bilo treba.
306
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
Ni jih več.
307
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Nikogar ni več.
308
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Kam pa naj grem?
309
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Vseeno.
Vseeno si izbrala težjo pot.
310
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Nevarnejšo. A zakaj?
311
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
Tebe in tvoje sestre ne poznam dobro.
312
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
Ne tako, kot sem druge v vasi.
313
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
Ker le za nama nisi mogla vohuniti.
314
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Vem, da si Senca.
315
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
Morda ne vem vseh vajinih skrivnosti,
316
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
toda jeza tvoje sestre
za nikogar ni bila skrivnost.
317
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Tako sem glasovala,
318
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
ker ne vem, kaj je bolje,
in za danes imam dovolj boja.
319
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Ni jezna.
320
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Ni jezna nate.
321
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Le težko ji je
in trudi se po najboljših močeh.
322
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Včasih se to kaže kot jeza.
323
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Tebi ni težko?
324
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Hvala, da poskušaš govoriti z mano.
325
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Zdaj bi bila rada sama.
326
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Ti pomagam?
327
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Ja. To sem naredil.
328
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
-Za Bow.
-Prav.
329
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Zate in za Haniwo.
330
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Čez noč se moramo ustaviti.
331
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Spočiti se mora ob ognju.
332
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Ja.
333
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Si dobro?
334
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Nikoli prej ni tako govorila z mano.
335
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Prepirala že.
336
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
Velikokrat se mi je upirala,
337
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
toda tokrat je bilo zelo drugače.
338
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Če bi bili glasovi izenačeni
in bi glasoval drugače od nje,
339
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
res ne vem, kaj bi storila.
340
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Vse življenje smo jima govorili,
naj se skrivata.
341
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
Govorili smo jima,
da ni varno, da kdorkoli ve.
342
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Nikoli nismo zares vedeli,
kdo naj bi bila.
343
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Kako naj bi sama?
344
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Morda bosta,
dlje ko plujemo po reki,
345
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
imela več svobode,
da to spoznata.
346
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Vaše veličanstvo?
Vam je služkinja izročila moje vabilo?
347
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Prejela ga je, lady An.
348
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Vaše veličanstvo, dobrodošli.
349
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Vonj po seksu in ptičje petje.
350
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
Božanska mešanica.
351
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Kot sem povedala v vabilu,
352
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
imam za vas poseben užitek.
353
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Vsi nepovabljeni ven.
354
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
Nova pesem. Nova ptica.
355
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
Prvi jo boste slišali
znotraj zidov palače.
356
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
In kdo bo ostal,
da z mano deli veselje?
357
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Jaz, vaše veličanstvo.
358
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Z vašim dovoljenjem.
359
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Seveda, lord Dune.
Vedela sem, da boste vi.
360
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Mislimo, da je to tujo, novo ptico
nevihta zanesla s poti.
361
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Moj mrežar jo je slišal
peti med jablanami in jo ujel.
362
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Potem dobi nagrado.
363
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Kot tudi vi, lady An.
In vi, lord Dune, da ste mislili name.
364
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
In tu je naša nova gostja.
365
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
Ne slišim pesmi.
366
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Ta ptica menda poje le,
če jo vzamete v roko.
367
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
Vaša roka bo prva,
ki jo bo prijela.
368
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
No,
369
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
potem pa odprite vrata kletke, lord Dune.
370
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Ptice med ljudmi navadno drhtijo.
Ne slišim je drhteti.
371
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Morda se ne boji.
372
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
In jaz se ne bojim.
373
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Ves moj parlament
se je zedinil, naj umrem,
374
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
vse to gnilo mesto čaka,
da umrem.
375
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Sklenila sem, da ne bom umrla za to mesto.
To mesto bo umrlo zame.
376
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
Vi greste lahko prvi.
377
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
V redu.
378
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Precej smo prepotovali.
379
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Če bomo ob svitu spet na poti,
bo v redu.
380
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
Eden izmed nas bi moral prebedeti noč
in skrbeti za ogenj.
381
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Sedi k meni.
382
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Mama.
383
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Povej mi, kako si to predstavljaš?
384
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Kaj?
385
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Tam bom zgradil svoje kraljestvo," pravi.
386
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Vsi bomo tvegali življenje,
da bi prišli tja.
387
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Povej mi torej.
388
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Kako si predstavljaš to kraljestvo?
389
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
No...
390
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
Predstavljam si,
391
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
da bo to kraj,
kjer se bomo spomnili.
392
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Kako je bilo nekoč.
393
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Kdo smo bili.
394
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Kako...
395
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
uporabiti to znanje,
da izboljšamo reči.
396
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Predstavljam si,
397
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
da bo to kraj,
398
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
kjer ne bom več čudna.
399
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Kjer lahko pomagam zgraditi
nekaj pomembnega,
400
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
ne da bi morala skrivati, kdo sem.
401
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Če si bo tvoj oče zgradil kraljestvo,
boš tam princesa.
402
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Ni tako.
403
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Delala bi, kar bi me prosil.
Karkoli, da bi pomagala.
404
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
In kdo bi bila v tem kraljestvu jaz?
405
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Kraljica.
406
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Ne bi rekla.
407
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
Kralj z vidom,
408
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
princ in princesa z vidom.
409
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Jaz bi bila brez.
410
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Jaz bom tista čudna.
411
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Za katero pravijo, da je šibka.
412
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
Ne bi dovolila,
da to kdorkoli reče.
413
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Vem, da ne.
414
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Zame je pomembno,
da pridem tja.
415
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Ampak ne gre zame.
416
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
Gre za vse nas.
417
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Tam bo vsem bolje.
To res verjamem.
418
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Malo se spočijmo.
419
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Prav.
420
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Kofun, mojega meča ni.
421
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Tudi mojega loka ni.
422
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
-Maghra.
-Bow, poglej v čoln.
423
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
-Čet, čet.
-Maghra.
424
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
-Mislil sem, da je nekdo bedel.
-Pridi.
425
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
-Saj smo.
-Pridi.
426
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Kako se je to potem zgodilo?
427
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Nekdo je hodil po taboru,
a nikogar zbudil,
428
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
-in nihče od vaju ga ni videl?
-Ne vem.
429
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Vse je šlo, kajne?
430
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
-Pomagaj mi. Moramo iti.
-Prav.
431
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Ne moremo oditi.
432
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Moramo.
433
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Izginilo je le orožje.
Nič, česar ne moremo nadomestiti.
434
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
-Nekaj pogrešam.
-Pridi.
435
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Kaj pogrešaš?
436
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
Mošnja. Mehka.
Velika kot pest.
437
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Kaj je v njej?
438
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Nekaj, kar mi veliko pomeni.
Edino, kar še imam od očeta.
439
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
-Moja edina vez z njim.
-Prav.
440
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Nenadomestljivo je. Moramo ugotoviti,
kam je šlo, in dobiti nazaj.
441
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
-Kaj pa je?
-Pomembno je.
442
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Maghra, poslušaj...
443
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Lahko, prosim...
444
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Ne prosi, da še kaj povem.
Le pomagaj mi iskati.
445
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Ljuba, neoboroženi smo.
446
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
Kdor je sinoči prišel,
se lahko vrne.
447
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
In nekje preži lovec čarovnic.
448
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Če predolgo ostanemo,
nas bo našel.
449
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Potem moramo pohiteti.
450
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
Ne znam govoriti
o svojem odnosu z očetom.
451
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Zapleteno je.
452
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Ravno ti bi to moral razumeti.
453
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
Kar sem ti prikrival,
je bilo zavoljo naše varnosti.
454
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
Kar si ti prikrivala meni,
je bilo zavoljo naše varnosti.
455
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Prosim, pomagaj mi razumeti.
456
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Pomagaj mi opravičiti,
da ogrožava otroka, kajti jaz ne morem.
457
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Vem.
458
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Le kaj je lahko tako pomembno,
pa ne moreš povedati?
459
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
-Bom jaz.
-Ne.
460
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
461
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Že ve vse, kar sprašuješ.
462
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Jaz bom poiskala.
463
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Če so bili rečni razbojniki,
so pol dneva proč.
464
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Če so Opayoli,
jih je na stotine.
465
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
Stotine me ne bodo videle.
466
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Veš, kakšno srečo smo imeli,
da smo ubežali lovcu?
467
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Veliko srečo.
468
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
Še en boj in še brez orožja?
469
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
Ne predlagam,
da gremo v boj, očka.
470
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
Kako se lahko
471
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
bojujejo z mano,
če ne vedo, da sem tam?
472
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
In sploh ne vemo, kdo so.
Vsaj poskusimo izvedeti...
473
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Mislim, da vem.
474
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
-Kaj?
-Mislim, da vem, kdo je vzel naše reči.
475
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
-O čem govoriš?
-Poglej, prosim.
476
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Kaj je? Kaj vidita?
477
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Povej mi. Kaj je?
478
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Povej mi.
479
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Čas je, moja kraljica.
480
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Novica o dogodku pri lady An
se je razširila.
481
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Demonstracije proti vam,
ker ste ubili priljubljene lorde,
482
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
so se začele na nižjih zidovih.
483
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
Stražarji jih zadržujejo,
a ne vem, kako dolgo še.
484
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Kraljica?
485
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Kaj se zgodi zdaj?
486
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
Preostali lordi se zbirajo.
487
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Če pridobijo zaupanje drhali,
kdo ve, kaj lahko storijo.
488
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Oče, čigar moč čutimo,
a je ne moremo otipati,
489
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
sprejemam svojo usodo.
490
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Hvala, da lahko izberem svoj čas.
491
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel,
nisi prišel pome, ljubezen moja.
492
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Zato grem jaz k tebi.
493
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Prevod: Rolanda Rebrek
33346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.