Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,080 --> 00:03:48,665
- The unusual characteristics
2
00:03:48,707 --> 00:03:50,917
of the figures that you see in this museum
3
00:03:50,959 --> 00:03:52,627
reside in a special process,
4
00:03:52,669 --> 00:03:55,130
a secret that I discovered years ago.
5
00:03:55,172 --> 00:03:56,882
Here is a representative figure
6
00:03:56,923 --> 00:03:59,259
of the make believe world of the screen.
7
00:03:59,301 --> 00:04:01,219
He was a prominent personality,
8
00:04:01,261 --> 00:04:04,431
an actor who was seen during
two eras of cinematography.
9
00:04:06,057 --> 00:04:07,893
All of you recognize Gary Cooper.
10
00:04:09,519 --> 00:04:12,689
Gandhi, the head of the
Hindu Nationalist Movement,
11
00:04:12,731 --> 00:04:14,983
who fought for the education of youth.
12
00:04:15,025 --> 00:04:17,027
He preached the abolishment of violence
13
00:04:17,068 --> 00:04:19,446
in order to attain his country's freedom.
14
00:04:19,488 --> 00:04:20,906
Joseph Stalin,
15
00:04:20,947 --> 00:04:23,283
the world is still suffering
from his amazing ability
16
00:04:23,325 --> 00:04:26,620
to create and put into use
political and military power.
17
00:04:26,661 --> 00:04:27,871
For as a result of this,
18
00:04:27,913 --> 00:04:29,790
world peace is still in danger.
19
00:04:33,126 --> 00:04:34,836
And this figure that I created in wax
20
00:04:34,878 --> 00:04:37,589
is a true reproduction
of Guillotine's head.
21
00:04:37,631 --> 00:04:39,466
He invented the guillotine, you know.
22
00:04:40,342 --> 00:04:41,134
The man was the first person
23
00:04:41,176 --> 00:04:42,677
that the French people executed.
24
00:04:42,719 --> 00:04:45,055
On occasions it doesn't
pay to be an inventor.
25
00:04:54,564 --> 00:04:55,941
This is Pancho Villa,
26
00:04:55,982 --> 00:04:58,026
the famous Mexico revolutionary,
27
00:04:59,194 --> 00:05:00,904
whose controversial personality
28
00:05:00,946 --> 00:05:04,407
was deeply integrated in
Mexico's fight for freedom.
29
00:05:05,742 --> 00:05:09,329
This is a genius who turned
into a criminal, Landru.
30
00:05:09,371 --> 00:05:10,539
He made love to many girls
31
00:05:10,580 --> 00:05:12,290
that were found strangled later on.
32
00:05:14,376 --> 00:05:15,919
A totally sadistic person,
33
00:05:15,961 --> 00:05:17,629
but this killer had an
incredible personality,
34
00:05:17,671 --> 00:05:20,674
a personalty that attracted
all kinds of women
35
00:05:20,715 --> 00:05:22,133
who died for being curious.
36
00:05:24,135 --> 00:05:26,096
And now I would like to
ask you to accompany me
37
00:05:26,137 --> 00:05:27,430
while I demonstrate other things
38
00:05:27,472 --> 00:05:29,891
that you will find interesting I'm sure.
39
00:05:35,188 --> 00:05:36,273
- Dr. Karol?
40
00:05:36,314 --> 00:05:37,190
- Yes, young lady.
41
00:05:37,232 --> 00:05:39,025
- Forgive me for
interrupting, but you see--
42
00:05:39,067 --> 00:05:40,861
- No, that's quite all right.
43
00:05:40,902 --> 00:05:41,862
- I'm Susan Madison,
44
00:05:41,903 --> 00:05:43,947
a photographer for New Arts Magazine.
45
00:05:43,989 --> 00:05:46,157
I'd like to take some
photographs of your figures here
46
00:05:46,199 --> 00:05:48,368
for an article that we'll publish later.
47
00:05:48,410 --> 00:05:49,619
- I can't say no to that.
48
00:05:49,661 --> 00:05:51,955
Now could you come with us to
the other gallery down below.
49
00:05:51,997 --> 00:05:53,790
- Yes, Doctor, because
frankly that's the section
50
00:05:53,832 --> 00:05:56,293
I consider most
interesting for my article.
51
00:05:56,334 --> 00:05:57,711
- Won't you join the others?
52
00:06:00,589 --> 00:06:01,756
Follow me please.
53
00:06:39,002 --> 00:06:41,046
And now we'll be entering
the lower galleries.
54
00:06:41,087 --> 00:06:42,464
You'll see reproductions here
55
00:06:42,505 --> 00:06:44,883
of many famous monsters
that history has known.
56
00:06:45,800 --> 00:06:47,010
The figures down in this section
57
00:06:47,052 --> 00:06:49,304
show the diabolical
measures that men take.
58
00:07:06,571 --> 00:07:08,698
Here you have Mr. Hyde,
59
00:07:08,740 --> 00:07:11,493
the hideous creature that Dr.
Jekyll turned himself into
60
00:07:11,534 --> 00:07:14,788
by means of the secret formula
that he himself discovered.
61
00:07:16,164 --> 00:07:18,124
In that way, he was
transformed into the monster
62
00:07:18,166 --> 00:07:20,418
that was actually hiding in his heart.
63
00:07:20,460 --> 00:07:21,628
Undoubtedly, there's a monster
64
00:07:21,670 --> 00:07:23,755
like that hiding in all human souls.
65
00:07:36,559 --> 00:07:37,686
Surely, you'll recognize
66
00:07:37,727 --> 00:07:40,480
the monster created by Dr. Frankenstein.
67
00:07:41,439 --> 00:07:44,150
This figure represents just
how far science can go.
68
00:07:44,192 --> 00:07:47,529
Here, man constructed the
ugly aspects of himself.
69
00:07:47,570 --> 00:07:49,739
He used human remains in this case,
70
00:07:49,781 --> 00:07:51,157
fragments of dead bodies.
71
00:08:04,838 --> 00:08:06,589
Now this creature here is
certainly bloodcurdling.
72
00:08:06,631 --> 00:08:07,424
Is he not, hmm?
73
00:08:08,299 --> 00:08:10,885
This is the savage form
taken by the seventh son
74
00:08:10,927 --> 00:08:13,430
during the periods of the full moon.
75
00:08:13,471 --> 00:08:15,348
Because the first boy in that dynasty,
76
00:08:15,390 --> 00:08:17,058
had been caught and
bitten in the mountains
77
00:08:17,100 --> 00:08:19,227
surrounding Tibet by
the abominable snowman,
78
00:08:19,269 --> 00:08:20,854
whom no one has seen.
79
00:08:20,895 --> 00:08:22,605
- May I begin to take
some photographs now?
80
00:08:22,647 --> 00:08:24,107
- Take all you like, young lady.
81
00:08:24,149 --> 00:08:25,400
Follow me, if you please.
82
00:08:37,704 --> 00:08:39,122
Now he's called Quasimodo,
83
00:08:39,164 --> 00:08:40,707
the repugnant looking hunchback created
84
00:08:40,749 --> 00:08:42,625
by the imagination of Victor Hugo.
85
00:08:44,586 --> 00:08:47,255
He was the bell toller at
the Cathedral of Notre-Dame,
86
00:08:47,297 --> 00:08:50,216
a mixture of good and evil,
of crime and kindness,
87
00:08:50,258 --> 00:08:51,801
because the beast adored a woman.
88
00:08:51,843 --> 00:08:53,303
Esmeralda was her name.
89
00:09:01,811 --> 00:09:03,480
Can I offer you any assistance?
90
00:09:03,521 --> 00:09:04,439
- No thanks.
91
00:09:04,481 --> 00:09:05,815
Only I should tell you that this will take
92
00:09:05,857 --> 00:09:07,525
a couple of days to do.
93
00:09:07,567 --> 00:09:08,568
- Little wonder.
94
00:09:08,610 --> 00:09:09,819
You see, in this whole collection
95
00:09:09,861 --> 00:09:11,529
there are 31 figures now.
96
00:09:11,571 --> 00:09:12,822
- I plan to come three afternoons
97
00:09:12,864 --> 00:09:14,240
if you'll give me permission.
98
00:09:14,282 --> 00:09:16,076
I'll be asking some questions too.
99
00:09:16,117 --> 00:09:17,285
- I see you want information.
100
00:09:17,327 --> 00:09:18,870
Then you'll begin to write the article?
101
00:09:18,912 --> 00:09:20,914
- No, Doctor, I'm only a photographer.
102
00:09:20,955 --> 00:09:22,707
All our writing is done by a reporter
103
00:09:22,749 --> 00:09:24,375
who is extraordinarily good.
104
00:09:24,417 --> 00:09:25,752
- You seem to like this reporter.
105
00:09:25,794 --> 00:09:26,795
Unless I'm wrong,
106
00:09:26,836 --> 00:09:28,046
I'd guess he's your fiance?
107
00:09:28,088 --> 00:09:29,047
- No, Doctor,
108
00:09:29,089 --> 00:09:30,757
but pretty soon he'll join the family.
109
00:09:30,799 --> 00:09:32,300
He's going to marry my sister.
110
00:10:01,162 --> 00:10:02,163
It smells of marriage
111
00:10:02,205 --> 00:10:03,206
around this house.
- Hey!
112
00:10:04,124 --> 00:10:05,458
- I hope you get married soon.
113
00:10:05,500 --> 00:10:07,252
We were waiting for you
to find a boyfriend.
114
00:10:07,293 --> 00:10:08,920
We wanted to do it all at once.
115
00:10:08,962 --> 00:10:10,755
Don't you think double
weddings are thrilling?
116
00:10:10,797 --> 00:10:11,965
- My work makes that impossible.
117
00:10:12,006 --> 00:10:13,007
So you can forget it.
118
00:10:13,049 --> 00:10:14,008
This is pretty, don't you think?
119
00:10:14,050 --> 00:10:15,844
And the lighting wasn't perfect.
120
00:10:15,885 --> 00:10:17,345
- So today you went to the museum.
121
00:10:17,387 --> 00:10:19,055
- Yes, only these photos are experiments.
122
00:10:19,097 --> 00:10:20,056
I'll go there in the afternoon.
123
00:10:20,098 --> 00:10:22,142
Then you'll get perfect
shots for the magazine.
124
00:10:22,183 --> 00:10:23,309
- And there weren't any objections?
125
00:10:23,351 --> 00:10:24,352
- No, not at all.
126
00:10:24,394 --> 00:10:26,146
Dr. Karol's a perfect gentleman.
127
00:10:27,105 --> 00:10:29,315
- Ah, I'm sorry, Professor.
128
00:10:29,357 --> 00:10:30,984
Once again, I win.
129
00:10:40,410 --> 00:10:43,705
- And you beat me by a 148 points at that.
130
00:10:45,456 --> 00:10:46,624
I guess, I ought to recognize
131
00:10:46,666 --> 00:10:48,626
that you're the superior
player, Dr. Karol.
132
00:10:48,668 --> 00:10:50,461
- Well, the truth is that
you're wise and cautious.
133
00:10:50,503 --> 00:10:51,963
But, I use strategy, sir.
134
00:10:52,005 --> 00:10:53,882
- No, you're too confident
135
00:10:53,923 --> 00:10:54,966
because frequently luck
136
00:10:55,008 --> 00:10:56,217
has something to say in the situation.
137
00:10:56,259 --> 00:10:57,802
And when that happens,
138
00:10:57,844 --> 00:10:59,679
strategy goes on the window in seconds.
139
00:11:02,891 --> 00:11:05,143
- It's been a long time since
you came down to the museum.
140
00:11:05,185 --> 00:11:06,436
Undoubtedly, you'll want to see some of
141
00:11:06,477 --> 00:11:08,313
the new wax figures that
I've made lately, thank you.
142
00:11:08,354 --> 00:11:10,648
- Is there something historical, Doctor?
143
00:11:10,690 --> 00:11:13,234
- No, no one's interested
in historical events,
144
00:11:13,276 --> 00:11:16,487
so all the people go downstairs
to see the monsters now.
145
00:11:16,529 --> 00:11:17,405
It's a strange thing.
146
00:11:17,447 --> 00:11:20,074
But all those deformed beasts
act like a strong magnet.
147
00:11:20,116 --> 00:11:21,784
They attract the most attention.
148
00:11:31,502 --> 00:11:32,629
- One moment please.
149
00:11:58,571 --> 00:12:00,031
You can go ahead, Santo.
150
00:12:00,073 --> 00:12:02,367
- The job has been done, Professor Galvan.
151
00:12:02,408 --> 00:12:03,993
- Just what could you find out'?
152
00:12:04,035 --> 00:12:05,620
- Death by poisoning
of your late colleague
153
00:12:05,662 --> 00:12:09,999
Professor Rutherford was not
suicide nor was it an accident.
154
00:12:10,041 --> 00:12:11,459
It was simply an act of revenge
155
00:12:11,501 --> 00:12:13,127
committed by a group of foreign agents
156
00:12:13,169 --> 00:12:15,421
who are now in the hands of the police.
157
00:12:15,463 --> 00:12:18,007
- Uh-huh, that's exactly what I expected.
158
00:12:18,049 --> 00:12:20,343
How can I express my gratitude, Santo?
159
00:12:20,385 --> 00:12:22,679
- You don't have to thank
me for anything, Professor.
160
00:12:22,720 --> 00:12:24,013
You know I'm always ready to help
161
00:12:24,055 --> 00:12:25,890
whenever I'm really needed.
162
00:12:32,397 --> 00:12:34,274
- Say, who is that man?
163
00:12:34,315 --> 00:12:36,317
- A strange man and a good one.
164
00:12:36,359 --> 00:12:38,653
There aren't many of us around anywhere.
165
00:12:38,695 --> 00:12:39,570
- I've heard you talking,
166
00:12:39,612 --> 00:12:41,572
and this strange man's name is Santo?
167
00:12:41,614 --> 00:12:42,448
- Yes, Doctor.
168
00:12:43,741 --> 00:12:46,619
He's also known as the Silver Masked Man.
169
00:12:46,661 --> 00:12:48,955
But as a wrestler he's famous too.
170
00:12:48,997 --> 00:12:50,873
He carries on a constant battle.
171
00:12:50,915 --> 00:12:53,167
He tries to help the law
fighting criminal elements
172
00:12:53,209 --> 00:12:54,544
and other enemies.
173
00:12:54,585 --> 00:12:57,171
- Mm-hmm, I didn't know
that kind of man existed.
174
00:12:58,089 --> 00:13:01,009
Tell me, Professor, do
you know his identity'?
175
00:13:02,010 --> 00:13:04,387
- No, he won't reveal it to anyone.
176
00:13:04,429 --> 00:13:06,597
His identity is his own secret.
177
00:13:06,639 --> 00:13:09,350
But, on the other hand, any
man who's against crime,
178
00:13:09,392 --> 00:13:11,477
can count on Santo to back him.
179
00:16:05,401 --> 00:16:06,777
- You looked scared.
180
00:16:06,819 --> 00:16:08,571
- Well, I was startled that's all.
181
00:16:08,613 --> 00:16:10,364
- I didn't mean to, I assure you.
182
00:16:10,406 --> 00:16:11,365
- Oh, it was my fault.
183
00:16:11,407 --> 00:16:12,617
I was acting silly.
184
00:16:16,871 --> 00:16:18,789
- Let me tell you why I
wanted you to come later.
185
00:16:18,831 --> 00:16:20,500
You see, at this hour
no one can bother us,
186
00:16:20,541 --> 00:16:21,876
and I can help you.
187
00:16:21,918 --> 00:16:23,211
- Thank you, you're very kind, Doctor.
188
00:16:24,253 --> 00:16:26,088
- Glad to do anything I can.
189
00:16:26,130 --> 00:16:28,424
And please ask all the
questions you think necessary.
190
00:16:28,466 --> 00:16:30,051
- I'd like to get
information on the figures
191
00:16:30,092 --> 00:16:31,719
and personalities you've created.
192
00:16:33,846 --> 00:16:35,556
But did they really exist,
193
00:16:35,598 --> 00:16:37,558
or is this merely fantasy?
194
00:16:37,600 --> 00:16:40,478
- Fantasy is often the daughter
of reality, Miss Madison.
195
00:16:41,354 --> 00:16:43,689
In my opinion, everything that
is invented through the use
196
00:16:43,731 --> 00:16:46,651
of imagination has existed
or will exist later on.
197
00:16:48,027 --> 00:16:50,154
- That's the Phantom
of the Opera, isn't it?
198
00:16:50,196 --> 00:16:52,406
- Exactly, I think you
know that he idealized
199
00:16:52,448 --> 00:16:54,116
a very gifted and beautiful singer.
200
00:16:54,158 --> 00:16:54,951
He kidnapped her.
201
00:16:54,992 --> 00:16:55,785
Then he carried her through
202
00:16:55,826 --> 00:16:59,539
the long dark corridors of the theater.
203
00:16:59,580 --> 00:17:01,249
- Tell me, Doctor, how did you begin
204
00:17:01,290 --> 00:17:03,042
to collect all of these monsters?
205
00:17:04,085 --> 00:17:05,753
- You see, man is vain glorious.
206
00:17:05,795 --> 00:17:07,922
He says he's the only
creature that reasons,
207
00:17:07,964 --> 00:17:10,299
created by God in his
image to rule the Earth.
208
00:17:11,676 --> 00:17:14,804
This gallery illustrates a
truth that in the human species,
209
00:17:14,845 --> 00:17:17,348
a certain kind of man is
more abominable and savage
210
00:17:17,390 --> 00:17:19,350
then the cruelest animal in the world.
211
00:17:19,392 --> 00:17:20,893
Monstrous things,
212
00:17:20,935 --> 00:17:22,562
I don't only mean they are physically so,
213
00:17:22,603 --> 00:17:24,272
I also mean they are so mentally.
214
00:17:25,273 --> 00:17:27,483
More than 10 years of my life have gone
215
00:17:27,525 --> 00:17:29,360
into the completion of this gallery.
216
00:17:29,402 --> 00:17:32,071
These 10 years I've
investigated, reconstructed.
217
00:17:32,113 --> 00:17:35,324
I compiled data and read
legends and testimonies too.
218
00:17:35,366 --> 00:17:36,826
In order that every one of my figures
219
00:17:36,867 --> 00:17:38,536
would be a faithful reproduction.
220
00:17:39,996 --> 00:17:41,872
- And now you're very
proud of your success.
221
00:17:41,914 --> 00:17:44,333
- Very proud that's exactly
the case, young lady.
222
00:17:45,334 --> 00:17:47,545
- You know, there's one
side of this that's strange.
223
00:17:47,587 --> 00:17:49,964
Why is it that none of these
things are women, Doctor?
224
00:17:50,006 --> 00:17:51,048
- Oh, they exist.
225
00:17:51,090 --> 00:17:54,510
The only thing is that they
didn't receive much popularity.
226
00:17:54,552 --> 00:17:56,846
One of my projects that I plan
to start in the near future
227
00:17:56,887 --> 00:17:58,514
is to make a panther girl.
228
00:17:58,556 --> 00:18:01,267
Long ago I collected
the documents I'll need.
229
00:18:01,309 --> 00:18:02,393
- There was a panther girl?
230
00:18:02,435 --> 00:18:04,312
Ew, what a horrible creation.
231
00:18:05,396 --> 00:18:06,856
- She won't harm you, Susan.
232
00:18:06,897 --> 00:18:09,025
My figures are only cold wax, understand?
233
00:18:10,109 --> 00:18:12,486
Should a man's face show
his inner soul to us,
234
00:18:12,528 --> 00:18:14,655
demonstrating the things he hides so well,
235
00:18:15,489 --> 00:18:17,366
I assure you that you'd see more deformity
236
00:18:17,408 --> 00:18:19,243
than you see in these quiet statues.
237
00:18:20,119 --> 00:18:22,663
- I'd like to know what
inspires you in your work?
238
00:18:22,705 --> 00:18:25,291
- All the cruel hidden
passion in men's souls.
239
00:18:25,333 --> 00:18:28,294
I show a man's mind openly and
demonstrate how false he is.
240
00:18:29,545 --> 00:18:31,797
Now then would you like
to see my laboratory?
241
00:18:32,673 --> 00:18:34,425
- Some other day.
242
00:18:34,467 --> 00:18:36,218
- I know you'll be thrilled
to see how my figures
243
00:18:36,260 --> 00:18:38,763
start to take on a personalty.
244
00:18:38,804 --> 00:18:40,389
The way my fingers trace lines,
245
00:18:41,515 --> 00:18:43,267
the way the faces show reality,
246
00:18:43,309 --> 00:18:44,644
all the anxiety and cruelty
247
00:18:44,685 --> 00:18:46,437
that they're capable of expressing.
248
00:18:49,231 --> 00:18:50,524
Do come with me?
249
00:18:50,566 --> 00:18:52,360
- Doctor, it's getting very late.
250
00:18:52,401 --> 00:18:55,196
I should go the family's
waiting at the house.
251
00:18:55,237 --> 00:18:56,739
- I'll only take a minute.
252
00:18:56,781 --> 00:18:59,617
I'd be quite honored to
show you my laboratory.
253
00:18:59,659 --> 00:19:01,118
- Some other day.
254
00:19:01,160 --> 00:19:01,952
That's a promise.
255
00:19:01,994 --> 00:19:03,371
See you tomorrow.
256
00:20:25,870 --> 00:20:27,246
- Susan Madison,
257
00:20:27,288 --> 00:20:29,540
Number Seven, Second Street,
258
00:20:29,582 --> 00:20:30,541
Saint Angel.
259
00:20:37,214 --> 00:20:38,424
- What you going to do?
260
00:20:38,466 --> 00:20:39,633
- I'll phone the museum.
261
00:20:41,135 --> 00:20:43,012
It's silly to let this affect us.
262
00:20:43,053 --> 00:20:45,097
I suppose she's taking a bunch of photos.
263
00:21:01,405 --> 00:21:02,615
- Hello.
264
00:21:02,656 --> 00:21:03,616
Yes, I'm Dr. Karol.
265
00:21:04,992 --> 00:21:06,702
Yes, Susan Madison.
266
00:21:06,744 --> 00:21:07,870
I was showing her around here.
267
00:21:07,912 --> 00:21:10,164
But she left sometime ago.
268
00:21:10,206 --> 00:21:11,957
No, I couldn't say.
269
00:21:11,999 --> 00:21:13,542
I imagine that she was going to go home,
270
00:21:13,584 --> 00:21:14,960
but she didn't tell me.
271
00:21:15,002 --> 00:21:16,378
Who's speaking?
272
00:21:16,420 --> 00:21:17,755
- This is Charles Humphrey.
273
00:21:18,839 --> 00:21:21,091
Her sister Gloria and I are
waiting here at the house,
274
00:21:21,133 --> 00:21:23,302
and we're upset because she
wasn't planning to stay late.
275
00:21:23,344 --> 00:21:25,262
I thought that perhaps she'd be there.
276
00:21:26,222 --> 00:21:27,640
Yes, Doctor, that's right.
277
00:21:29,600 --> 00:21:32,144
Fine, thank you and I'm
sorry to have bothered you.
278
00:21:33,896 --> 00:21:36,565
He says that she left when
he closed the gallery.
279
00:21:36,607 --> 00:21:37,733
- If she thought of staying out late,
280
00:21:37,775 --> 00:21:40,027
she would've phoned so we wouldn't worry!
281
00:21:40,069 --> 00:21:41,529
- When I called her at the office earlier,
282
00:21:41,570 --> 00:21:42,822
she hadn't been there.
(doorbell ringing)
283
00:21:42,863 --> 00:21:43,697
- That's her!
284
00:21:49,119 --> 00:21:51,247
- Hello, is your name Madison?
285
00:21:51,288 --> 00:21:52,081
- Yes.
286
00:21:52,122 --> 00:21:54,250
- Oh, then you're a lucky girl.
287
00:21:54,291 --> 00:21:55,292
I thought it most likely
288
00:21:55,334 --> 00:21:57,503
that you'd be worried about your camera.
289
00:21:57,545 --> 00:21:59,088
I'd gone to church, and as I returned,
290
00:21:59,129 --> 00:22:00,673
I found this camera in the garden.
291
00:22:00,714 --> 00:22:03,259
That's the one in the
square on the north side.
292
00:22:03,300 --> 00:22:06,303
And, fortunately, it had your
name and address on the cover.
293
00:22:10,057 --> 00:22:11,600
- My sister owns this camera.
294
00:22:12,434 --> 00:22:15,479
Would she drop such a valuable
thing without knowing it?
295
00:22:15,521 --> 00:22:16,772
- Thank you very much.
296
00:22:16,814 --> 00:22:18,023
Here's something for your trouble.
297
00:22:18,065 --> 00:22:20,484
- No, young man, I really
don't want a thing.
298
00:22:20,526 --> 00:22:22,403
I don't doubt a second
that you two would do
299
00:22:22,444 --> 00:22:24,989
the same for me under
similar circumstances.
300
00:22:26,073 --> 00:22:27,032
Goodnight now.
301
00:22:27,074 --> 00:22:28,367
- Goodnight, and thanks again.
302
00:22:28,409 --> 00:22:29,243
- Goodnight.
303
00:22:36,917 --> 00:22:38,544
- Something must have happened to Susan.
304
00:22:38,586 --> 00:22:40,004
- We'd better telephone the police, Dear.
305
00:22:40,045 --> 00:22:41,088
- And this is the first time
306
00:22:41,130 --> 00:22:42,882
that Susan went to the
museum, isn't that right?
307
00:22:42,923 --> 00:22:45,175
- No, you see, Susan's
working for a new magazine.
308
00:22:45,217 --> 00:22:47,219
She had to take some
special photographs there.
309
00:22:47,261 --> 00:22:48,721
- There's something more to this.
310
00:22:48,762 --> 00:22:49,680
Don't you recall when the other
311
00:22:49,722 --> 00:22:51,557
two persons disappeared earlier?
312
00:22:51,599 --> 00:22:53,142
- Yeah.
313
00:22:53,183 --> 00:22:55,227
The young girl was studying law,
314
00:22:55,269 --> 00:22:56,854
and the lad worked at
an office, didn't he?
315
00:22:56,896 --> 00:22:58,022
- Exactly, boss.
316
00:22:58,063 --> 00:22:59,440
It's a coincidence those two persons
317
00:22:59,481 --> 00:23:02,109
had gone to the museum
before to see the monsters.
318
00:23:02,151 --> 00:23:03,903
The only other thing
that Dr. Karol told us
319
00:23:03,944 --> 00:23:05,905
when you asked him is
that he had not seen them
320
00:23:05,946 --> 00:23:07,489
come to the museum.
321
00:23:07,531 --> 00:23:09,199
- I'd like to see all
the evidence there is.
322
00:23:09,241 --> 00:23:11,827
I think we'd better call on Dr. Karol.
323
00:23:11,869 --> 00:23:13,495
That's going to be your job.
324
00:23:13,537 --> 00:23:15,414
You take charge of the investigation.
325
00:23:16,540 --> 00:23:17,333
- Why, yes, sir.
326
00:23:17,374 --> 00:23:19,126
In answer to your question Susan was here,
327
00:23:19,168 --> 00:23:21,754
but she left I'd say around eight o'clock.
328
00:23:21,795 --> 00:23:24,131
- There is something
wrong here, Dr. Karol.
329
00:23:24,173 --> 00:23:25,716
The three persons that disappeared
330
00:23:25,758 --> 00:23:27,551
have visited your museum.
331
00:23:27,593 --> 00:23:30,304
- But, the only thing that proves is that
332
00:23:30,346 --> 00:23:32,264
the assailant or the group of assailants
333
00:23:32,306 --> 00:23:34,224
are operating here in this neighborhood.
334
00:23:34,266 --> 00:23:35,976
- Tell me, sir, in these cases
335
00:23:36,018 --> 00:23:37,353
the assailants have
the same thing in mind.
336
00:23:37,394 --> 00:23:38,646
Isn't that most probable?
337
00:23:38,687 --> 00:23:40,648
The same man committed these acts.
338
00:23:40,689 --> 00:23:41,941
- Well, it's logical.
339
00:23:41,982 --> 00:23:43,317
- It seems very logical also
340
00:23:43,359 --> 00:23:46,278
that someone is trying
to get me into trouble.
341
00:23:46,320 --> 00:23:47,863
- Well, at any rate, Dr. Karol,
342
00:23:48,948 --> 00:23:50,908
I'd like to ask you a
lot of other questions
343
00:23:50,950 --> 00:23:51,825
that might help us.
344
00:23:51,867 --> 00:23:53,744
- Surely, just as you say.
345
00:23:53,786 --> 00:23:55,079
- I'll do it tomorrow morning.
346
00:23:55,120 --> 00:23:55,913
Come down to the police station.
347
00:23:55,955 --> 00:23:57,164
- Bright and early.
348
00:23:57,206 --> 00:23:58,332
It's in my best interest that
349
00:23:58,374 --> 00:24:00,209
this whole mystery gets straightened out.
350
00:24:00,250 --> 00:24:01,251
- Goodnight, Doctor.
351
00:24:04,171 --> 00:24:05,756
- Goodnight.
- Goodnight, Miss.
352
00:24:17,559 --> 00:24:19,311
After the interrogation I was submitted to
353
00:24:19,353 --> 00:24:21,397
by the chief of police and the inspector,
354
00:24:21,438 --> 00:24:22,856
I'm sure that they're unjustly beginning
355
00:24:22,898 --> 00:24:24,817
to cast suspicions on me,
356
00:24:24,858 --> 00:24:27,861
and that the real kidnapper is
undoubtedly an enemy of mine.
357
00:24:27,903 --> 00:24:29,113
- Do you have enemies, Doctor?
358
00:24:29,154 --> 00:24:30,072
- Well, that's the way it looks.
359
00:24:30,114 --> 00:24:31,740
- Do you suspect someone then?
360
00:24:31,782 --> 00:24:34,118
- No, and that's what really bothers me.
361
00:24:34,159 --> 00:24:38,998
I find myself threatened by
a total stranger, an unknown.
362
00:24:39,039 --> 00:24:41,041
Please help me, sir, you're
the only one I can turn to.
363
00:24:41,083 --> 00:24:42,167
' Why do you say that?
364
00:24:42,209 --> 00:24:43,627
- Look, you spoke about Santo.
365
00:24:43,669 --> 00:24:44,753
Hasn't he helped you?
366
00:24:44,795 --> 00:24:47,548
And besides that isn't he
a man that defends causes
367
00:24:47,589 --> 00:24:48,799
that are really just?
368
00:24:48,841 --> 00:24:50,634
I was just hoping that you
could tell this Santo about--
369
00:24:50,676 --> 00:24:52,511
- Don't you worry about a thing, Doctor.
370
00:24:52,553 --> 00:24:54,263
I'll call Santo this very moment.
371
00:24:55,139 --> 00:24:57,599
By using this special
electronic localizer,
372
00:24:57,641 --> 00:25:00,019
we can find Santo
instantly anywhere he is.
373
00:25:04,898 --> 00:25:09,194
- Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,
374
00:25:09,236 --> 00:25:13,824
Santo, Santo, Santo,
Santo, Santo, Santo, Santo.
375
00:25:15,784 --> 00:25:17,494
- I guess I'll have to
wait until he finishes.
376
00:25:17,536 --> 00:25:18,579
- Mm-hmm.
- Later I'll tell him
377
00:25:18,620 --> 00:25:20,456
that you asked to see him, Doctor.
378
00:25:20,497 --> 00:25:22,332
- Thank you so much, Professor.
379
00:25:33,927 --> 00:25:38,015
- Santo, Santo, Santo,
Santo, Santo, Santo.
380
00:25:42,561 --> 00:25:44,063
- Your attention please.
381
00:25:44,104 --> 00:25:48,567
Two falls out of three
this match is unlimited!
382
00:25:48,609 --> 00:25:53,072
In this corner you have
Caveman Joe Henderson!
383
00:25:59,119 --> 00:26:01,205
And in the other corner
384
00:26:01,246 --> 00:26:06,210
the man in the silver mask
that you all know Santo!
385
00:30:47,741 --> 00:30:51,161
- Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,
386
00:30:52,662 --> 00:30:56,541
Santo, Santo, Santo,
Santo, Santo, Santo,
387
00:30:58,502 --> 00:31:00,420
Santo, Santo, Santo.
388
00:31:02,130 --> 00:31:03,340
- I know it's absurd, Santo,
389
00:31:03,382 --> 00:31:04,758
but I want you aid against an enemy
390
00:31:04,800 --> 00:31:06,510
that is invisible, anonymous.
391
00:31:07,386 --> 00:31:09,554
- Since you were recommend
by Professor Galvan,
392
00:31:09,596 --> 00:31:11,807
I'll try to help you anyway I can.
393
00:31:11,848 --> 00:31:14,017
But I'd like to know if
all the things you told me
394
00:31:14,059 --> 00:31:16,520
have anything to do with a
premeditated plan, Doctor.
395
00:31:16,561 --> 00:31:19,606
Could it be that the whole
affair is simply a coincidence?
396
00:31:21,441 --> 00:31:23,777
- I'm sorry to say that I'm not sure.
397
00:31:23,819 --> 00:31:25,153
But as long as they can't find out
398
00:31:25,195 --> 00:31:27,155
who the real kidnappers are,
399
00:31:27,197 --> 00:31:29,157
the police are going to keep bothering me.
400
00:33:49,256 --> 00:33:50,632
- Did you manage to see him?
401
00:33:50,674 --> 00:33:51,466
- Just barely.
402
00:33:51,508 --> 00:33:52,801
- And you'd never seen him before?
403
00:33:52,842 --> 00:33:53,635
- No.
404
00:33:53,677 --> 00:33:55,512
- I suppose he was sent by someone else.
405
00:33:55,554 --> 00:33:57,806
- Yes, and that's ample
proof that whoever it was
406
00:33:57,847 --> 00:33:59,891
is willing to do anything
to get me murdered.
407
00:33:59,933 --> 00:34:01,142
- That's right.
408
00:34:01,184 --> 00:34:03,979
This dagger just missed
you by a few inches.
409
00:34:04,020 --> 00:34:06,022
But at least served as a warning.
410
00:34:06,064 --> 00:34:07,691
You'd better keep your
eyes peeled, Doctor.
411
00:34:07,732 --> 00:34:09,067
It could happen again.
412
00:34:09,109 --> 00:34:10,277
- Well, what shall I do then?
413
00:34:10,318 --> 00:34:11,361
- Take precautions.
414
00:34:11,403 --> 00:34:12,946
I'll be around to handle the rest.
415
00:34:12,988 --> 00:34:14,990
- I have faith in you, Santo, thank you.
416
00:34:15,031 --> 00:34:17,617
- Later on you'll hear from me.
417
00:35:44,537 --> 00:35:45,497
- It's Santo.
418
00:35:45,538 --> 00:35:47,123
- Tell me are you Susan's sister?
419
00:35:47,165 --> 00:35:48,333
- Yes.
420
00:35:48,375 --> 00:35:50,126
- Who are you?
- Charles Humphrey.
421
00:35:50,168 --> 00:35:51,252
- Uh, I'm sorry.
422
00:35:51,294 --> 00:35:53,672
But I didn't know who was coming in.
423
00:35:53,713 --> 00:35:55,340
- So what are you doing here?
424
00:35:55,382 --> 00:35:56,800
Why'd you ask me about Susan?
425
00:35:56,841 --> 00:35:57,801
You found her, is that it?
426
00:35:57,842 --> 00:35:58,718
- No, not yet.
427
00:35:58,760 --> 00:35:59,636
That's why I'm here.
428
00:35:59,678 --> 00:36:01,680
I wanted to find out more about her.
429
00:36:01,721 --> 00:36:02,597
- But I don't see any reason
430
00:36:02,639 --> 00:36:04,766
for you to hide in the apartment.
431
00:36:04,808 --> 00:36:06,309
- No one should know I came here.
432
00:36:06,351 --> 00:36:07,936
That I'm going to handle the case.
433
00:36:07,977 --> 00:36:09,854
I thought it was best to keep it a secret.
434
00:36:09,896 --> 00:36:12,315
It's much easier to work that way.
435
00:36:12,357 --> 00:36:15,276
- I see, but why are you
helping us so suddenly?
436
00:36:15,318 --> 00:36:17,904
- Because someone else
has asked that I do so.
437
00:36:17,946 --> 00:36:19,322
- Are there any clues you could work on?
438
00:36:19,364 --> 00:36:21,116
- No, not yet.
439
00:36:21,157 --> 00:36:24,077
- You must know that the police
are suspecting Dr. Karol.
440
00:36:25,286 --> 00:36:27,080
He's the owner of the wax museum.
441
00:36:27,122 --> 00:36:28,081
- Yes, I know.
442
00:36:28,123 --> 00:36:30,542
- If you want my personal opinion, Santo,
443
00:36:30,583 --> 00:36:32,210
I think they're going in the right track.
444
00:36:32,252 --> 00:36:34,212
- Why do you think so?
445
00:36:34,254 --> 00:36:36,256
- Because the police have found
446
00:36:36,297 --> 00:36:38,717
this information on Dr. Karol.
447
00:36:38,758 --> 00:36:40,719
He used to be a famous European surgeon.
448
00:36:40,760 --> 00:36:42,220
After the last war he was liberated
449
00:36:42,262 --> 00:36:44,597
because, you see, he'd been
a prisoner at Auschwitz.
450
00:36:44,639 --> 00:36:46,099
He went to England later.
451
00:36:46,141 --> 00:36:48,518
A few years ago he was involved
in a laboratory explosion,
452
00:36:48,560 --> 00:36:50,228
and was horribly burned by acid.
453
00:36:51,521 --> 00:36:54,274
And that accident was written
up in all the newspapers.
454
00:36:55,817 --> 00:36:58,194
- Can you tell me if
it was a bad accident?
455
00:36:58,236 --> 00:37:00,655
- No, all I can tell
you is that the doctor
456
00:37:00,697 --> 00:37:02,407
was sent to a certain hospital.
457
00:37:02,449 --> 00:37:04,117
He managed to escape and went into hiding
458
00:37:04,159 --> 00:37:05,869
only no one knew where.
459
00:37:05,910 --> 00:37:07,662
Three years later the man came to America
460
00:37:07,704 --> 00:37:09,831
as Dr. Kurt Walter Karol.
461
00:37:09,873 --> 00:37:12,083
He inaugurated his business right here.
462
00:37:12,125 --> 00:37:14,794
- Only that doesn't prove
anything against Dr. Karol.
463
00:37:17,422 --> 00:37:19,591
- The hospital kept an old
medical report saying that
464
00:37:19,632 --> 00:37:22,802
the doctor had his face horribly
burned by sulfuric acid.
465
00:37:22,844 --> 00:37:24,471
The face of the Dr.
Karol that you and I know
466
00:37:24,512 --> 00:37:26,514
doesn't show the slightest
sign of the accident!
467
00:37:26,556 --> 00:37:28,808
- You suspect that he's
not the real doctor then?
468
00:37:28,850 --> 00:37:29,768
- I suspect?
469
00:37:29,809 --> 00:37:31,644
I know this man's a fake, Santo!
470
00:37:31,686 --> 00:37:34,606
The man you know is a killer or a nut!
471
00:37:34,647 --> 00:37:37,525
- Well, I think I can kill your
suspicions about Dr. Karol.
472
00:37:37,567 --> 00:37:39,652
The man asked me to help
him just a while ago.
473
00:37:39,694 --> 00:37:42,238
His life has been threatened
by some enemy in hiding.
474
00:37:42,280 --> 00:37:43,698
I have proof too.
475
00:37:43,740 --> 00:37:46,826
I was in his house when
they tried to kill him.
476
00:37:46,868 --> 00:37:47,869
- Well, okay, but you should know
477
00:37:47,911 --> 00:37:50,371
that I sent away to get
his photograph, Santo.
478
00:37:50,413 --> 00:37:52,248
That's the only way we can be sure.
479
00:37:52,290 --> 00:37:53,082
- I'll tell you one thing.
480
00:37:53,124 --> 00:37:54,292
You're giving us new hope.
481
00:37:54,334 --> 00:37:56,294
We do have confidence in you,
482
00:37:56,336 --> 00:37:59,798
and you can count on us to
help any way we can, Santo.
483
00:37:59,839 --> 00:38:01,174
- Thank you, for the moment I wonder
484
00:38:01,216 --> 00:38:02,884
if you'd lend me the
thing I came here for'?
485
00:38:02,926 --> 00:38:05,094
I mean, specifically your sister's camera.
486
00:38:05,136 --> 00:38:06,304
I know that you told the police
487
00:38:06,346 --> 00:38:08,848
that some person ran
across it, and returned it.
488
00:38:08,890 --> 00:38:11,184
- Yes, but I think the police
are going to want it later.
489
00:38:11,226 --> 00:38:12,685
They'll be looking for other fingerprints,
490
00:38:12,727 --> 00:38:13,937
and they want to see the other photos
491
00:38:13,978 --> 00:38:15,647
they think are in the camera.
492
00:38:15,688 --> 00:38:17,816
- No, I'll look for the
prints in my laboratory.
493
00:38:17,857 --> 00:38:20,193
Then I'll pass the
information on to the police.
494
00:38:21,069 --> 00:38:21,903
- Fine.
495
00:38:28,701 --> 00:38:30,203
Here it is.
496
00:38:30,245 --> 00:38:31,913
Could you find any use for this?
497
00:38:31,955 --> 00:38:33,289
This is a photograph Susan took
498
00:38:33,331 --> 00:38:35,166
the first day she entered the museum.
499
00:38:36,876 --> 00:38:38,086
- Thanks a lot.
500
00:38:38,127 --> 00:38:40,380
And anyway I'll try to
verify all your suspicions.
501
00:38:40,421 --> 00:38:41,798
You know, you could be right.
502
00:38:41,840 --> 00:38:44,592
- "I intend to continue
the kidnappings, Dr. Karol,
503
00:38:44,634 --> 00:38:47,428
"and sooner or later I'll
burn down your stupid museum!"
504
00:38:49,055 --> 00:38:50,431
And it's all right here
on this sheet of paper
505
00:38:50,473 --> 00:38:51,474
that was sent to me.
506
00:38:55,562 --> 00:38:57,981
- I'd like to look this
over a little more closely.
507
00:39:00,400 --> 00:39:02,193
- Well, I don't know, but
I'd like to learn exactly
508
00:39:02,235 --> 00:39:04,988
what has happened to the
three that disappeared lately?
509
00:39:05,029 --> 00:39:06,656
You don't suppose they've been murdered?
510
00:39:06,698 --> 00:39:07,699
- It could be possible.
511
00:39:07,740 --> 00:39:09,158
He's not at all normal.
512
00:39:09,200 --> 00:39:10,618
Look I'm afraid for my museum.
513
00:39:10,660 --> 00:39:11,536
I worked years and years on it.
514
00:39:11,578 --> 00:39:13,454
The man threatens to burn it!
515
00:39:13,496 --> 00:39:16,207
- Well, can't you recall
any enemy that hates you
516
00:39:16,249 --> 00:39:19,377
to the extent that he might
go to any lengths to ruin you?
517
00:39:19,419 --> 00:39:20,795
- Frankly, I'm in the dark.
518
00:39:22,463 --> 00:39:23,631
Unless it were...
519
00:39:26,342 --> 00:39:28,052
In Europe during the war,
520
00:39:29,596 --> 00:39:31,389
I was in a concentration camp there,
521
00:39:33,391 --> 00:39:35,059
and fear can drive almost any man
522
00:39:35,101 --> 00:39:36,686
to desperate extremes, you know.
523
00:39:38,938 --> 00:39:40,565
On a certain occasion,
524
00:39:40,607 --> 00:39:42,150
because I wanted to live,
525
00:39:43,192 --> 00:39:45,194
I denounced a group of compatriots.
526
00:39:47,697 --> 00:39:50,450
I hope that this confession
won't spoil your opinion.
527
00:39:50,491 --> 00:39:52,076
I've paid for my error for years now,
528
00:39:52,118 --> 00:39:54,078
and I've earned a rest, don't you think?
529
00:39:54,913 --> 00:39:57,957
It's very logical that anyone
could try to get revenge now.
530
00:39:58,833 --> 00:40:01,628
- But I don't see why he'd
wait all these years, Doctor.
531
00:40:01,669 --> 00:40:04,380
- The hunter hasn't stopped
trailing me for an instant.
532
00:40:04,422 --> 00:40:06,591
In 1949 when I was staying in England,
533
00:40:06,633 --> 00:40:08,760
I was victimized in just this fashion.
534
00:40:08,801 --> 00:40:12,263
I know that someone changed
the acids in my laboratory,
535
00:40:12,305 --> 00:40:13,806
and that night when I
was making the mixture,
536
00:40:13,848 --> 00:40:15,016
I caused an explosion.
537
00:40:16,059 --> 00:40:18,937
- And why didn't you tell
me about this, Doctor?
538
00:40:18,978 --> 00:40:20,730
- Because it meant telling
you the whole story
539
00:40:20,772 --> 00:40:22,482
with all of the others details.
540
00:40:23,358 --> 00:40:25,777
No one likes to confess
the things that he's done.
541
00:40:25,818 --> 00:40:28,029
- It seems impossible that this accident
542
00:40:28,071 --> 00:40:29,489
didn't scar you in anyway.
543
00:40:31,074 --> 00:40:34,702
- Why do you think I always
hide my hands with these then?
544
00:40:34,744 --> 00:40:37,205
It didn't touch my face
I had that protected.
545
00:40:37,246 --> 00:40:38,957
I burned my hands and this too.
546
00:40:42,627 --> 00:40:45,797
"I intend to continue the
kidnappings, Dr. Karol,
547
00:40:47,465 --> 00:40:50,051
"and sooner or later,
548
00:40:50,093 --> 00:40:52,971
"I'll set fire to your stupid museum."
549
00:41:37,181 --> 00:41:38,683
Professor Galvan.
550
00:42:00,538 --> 00:42:01,956
- Santo, if you need me for anything,
551
00:42:01,998 --> 00:42:04,792
I went to pick up Dr. Karol at the museum.
552
00:42:04,834 --> 00:42:07,086
We're going to a lecture together.
553
00:42:11,132 --> 00:42:13,092
- I understand but I'll meet you there.
554
00:42:22,643 --> 00:42:24,854
- Using one of his victims,
Jack the Ripper's figure
555
00:42:24,896 --> 00:42:26,105
will look authentic to the customers.
556
00:42:26,147 --> 00:42:27,315
It's a fine likeness.
557
00:42:27,356 --> 00:42:28,691
- Yes, Doctor.
558
00:42:28,733 --> 00:42:30,151
- Bloody the wound a little.
559
00:42:35,907 --> 00:42:37,033
Go ahead and do that.
560
00:42:37,075 --> 00:42:38,242
I'll open the door.
561
00:42:56,260 --> 00:42:57,136
Oh, it's you.
562
00:42:57,178 --> 00:42:59,013
- I'm sorry to bother
you at this hour, Doctor.
563
00:42:59,055 --> 00:43:00,181
But this is urgent.
564
00:43:00,223 --> 00:43:01,766
Haven't you seen Professor Galvan?
565
00:43:01,808 --> 00:43:03,768
- No, you're worried, aren't you?
566
00:43:03,810 --> 00:43:05,228
- He's not at his house,
567
00:43:05,269 --> 00:43:06,562
and I have to see him
to clear up something
568
00:43:06,604 --> 00:43:07,939
that's very important.
569
00:43:07,980 --> 00:43:09,690
- Well, the Professor
telephoned me here earlier.
570
00:43:09,732 --> 00:43:12,110
He wanted to invite me to a
lecture he's interested in.
571
00:43:12,151 --> 00:43:15,113
Besides he's supposed to
come here and I'm waiting.
572
00:43:15,154 --> 00:43:17,281
Why he isn't here I don't understand.
573
00:43:17,323 --> 00:43:19,659
- He left the house quite a while ago.
574
00:43:19,700 --> 00:43:21,410
- You can wait inside if you want to.
575
00:43:21,452 --> 00:43:22,495
- Thank you, I'd better not.
576
00:43:22,537 --> 00:43:23,830
I have to go to the arena.
577
00:46:13,165 --> 00:46:17,837
- Santo, Santo, Santo,
Santo Santo, Santo.
578
00:47:51,180 --> 00:47:52,431
- Where did you put him?
579
00:47:52,473 --> 00:47:53,641
- Right there.
580
00:48:13,619 --> 00:48:14,453
- Dr. Karol.
581
00:48:15,538 --> 00:48:16,539
- Yes, Professor.
582
00:48:17,581 --> 00:48:18,541
You're quite right.
583
00:48:32,138 --> 00:48:34,265
- Why did your men do this, Doctor?
584
00:48:34,306 --> 00:48:35,558
- I thought it necessary.
585
00:48:36,684 --> 00:48:38,144
I assure you I hated to do it
586
00:48:39,186 --> 00:48:40,521
since you are my friend, Professor,
587
00:48:40,563 --> 00:48:42,648
and friends are a scarce luxury.
588
00:48:42,690 --> 00:48:43,983
And I admit that I'm very sorry
589
00:48:44,024 --> 00:48:45,943
to have to treat you as my victim now.
590
00:48:48,946 --> 00:48:50,656
- Why do you do this, Doctor?
591
00:48:51,824 --> 00:48:54,785
- To speak frankly, I
should complete a plan.
592
00:48:54,827 --> 00:48:56,954
For that reason I wrote a
note on your writing paper.
593
00:48:56,996 --> 00:48:58,664
Now the police are going
to think that you alone
594
00:48:58,706 --> 00:49:00,207
are to blame for all of the strange things
595
00:49:00,249 --> 00:49:01,876
that have been going on.
596
00:49:01,917 --> 00:49:03,335
The whole thing is so
evident that the police
597
00:49:03,377 --> 00:49:05,212
are going to find it in a few short hours,
598
00:49:05,254 --> 00:49:07,631
and then Santo is going to take the bait.
599
00:49:07,673 --> 00:49:09,216
You see, I must not allow this Santo
600
00:49:09,258 --> 00:49:11,260
to continue the investigation,
601
00:49:11,302 --> 00:49:13,637
so I'll have to make you disappear now.
602
00:49:13,679 --> 00:49:15,473
The authorities will
cast all the guilt on you
603
00:49:15,514 --> 00:49:17,433
thinking that you fled to avoid arrest.
604
00:49:18,517 --> 00:49:20,311
- And you're the killer, aren't you?
605
00:49:21,270 --> 00:49:23,856
- I think there's a more
adequate expression to employ.
606
00:49:23,898 --> 00:49:27,109
- Well, I'm wondering why you
beg Santo to enter the case.
607
00:49:27,151 --> 00:49:29,653
- By avoiding suspicion,
I could make it easy
608
00:49:29,695 --> 00:49:31,197
to continue here in the laboratory
609
00:49:31,238 --> 00:49:33,032
and to begin the completion
of my great plan.
610
00:49:33,073 --> 00:49:33,949
- Your great plan.
611
00:49:33,991 --> 00:49:35,201
- Yes, Professor!
612
00:49:35,242 --> 00:49:36,911
You are looking now at a superior genius
613
00:49:36,952 --> 00:49:38,704
who is creating a much better world,
614
00:49:38,746 --> 00:49:40,706
who is destroying all
that must cease to exist.
615
00:49:40,748 --> 00:49:43,250
You see I'm forming my
own creatures down here.
616
00:49:43,292 --> 00:49:44,668
- You're a lunatic, Doctor.
617
00:49:44,710 --> 00:49:46,170
Any man who destroys God's works
618
00:49:46,212 --> 00:49:47,505
has to find his own destruction,
619
00:49:47,546 --> 00:49:48,422
and that's unavoidable.
620
00:49:48,464 --> 00:49:49,882
- Well, who can say!
621
00:49:49,924 --> 00:49:51,008
But in order to do this work,
622
00:49:51,050 --> 00:49:53,719
I can't permit any man
to slow up my progress!
623
00:50:08,234 --> 00:50:10,569
This intruder has to disappear now.
624
00:50:10,611 --> 00:50:12,488
Make sure you don't leave any traces.
625
00:50:43,519 --> 00:50:44,812
Bring the girl in here.
626
00:51:47,791 --> 00:51:49,168
Such young beauty.
627
00:51:51,670 --> 00:51:54,673
Your skin is as soft as a baby, Susan,
628
00:51:54,715 --> 00:51:57,593
and very soon now you'll
have wrinkles and ugly lines.
629
00:52:00,346 --> 00:52:02,348
Your mouth is perfectly shaped.
630
00:52:03,223 --> 00:52:06,018
I'll transform it into a
constant hideous grimace.
631
00:52:27,998 --> 00:52:29,249
I should get started.
632
00:54:35,125 --> 00:54:36,502
- Yes.
633
00:54:36,543 --> 00:54:38,295
Ah, it's you Santo.
634
00:54:38,337 --> 00:54:39,171
Go ahead.
635
00:54:40,088 --> 00:54:41,215
- Listen, Chief.
636
00:54:41,256 --> 00:54:43,467
I'm here in Professor Galvan's office.
637
00:54:43,509 --> 00:54:45,219
I've been waiting for him all night long,
638
00:54:45,260 --> 00:54:46,762
but he hasn't returned.
639
00:54:46,804 --> 00:54:48,722
I am absolutely sure
that his disappearance
640
00:54:48,764 --> 00:54:51,350
is closely linked to the other cases.
641
00:54:51,391 --> 00:54:53,268
Someone is trying to
throw suspicion on him.
642
00:54:53,310 --> 00:54:54,561
But I know the man too well,
643
00:54:54,603 --> 00:54:57,064
and I haven't the slightest
doubt about his honesty.
644
00:54:57,105 --> 00:54:58,857
Frankly, I'm afraid he's in danger.
645
00:55:01,401 --> 00:55:03,153
- Well, I'll call all
the patrols immediately,
646
00:55:03,195 --> 00:55:05,697
and send them to find out what they can.
647
00:55:05,739 --> 00:55:08,075
- I'd like to ask another
favor of you, Chief.
648
00:55:08,116 --> 00:55:10,369
Could you send your men to
search the museum again,
649
00:55:10,410 --> 00:55:12,287
and have them close it
up for the time being?
650
00:55:12,329 --> 00:55:14,373
And don't say anything to Dr. Karol.
651
00:55:14,414 --> 00:55:16,667
I don't want him to know
that I spoke to you.
652
00:55:22,965 --> 00:55:25,050
- I just told you now that
he's my very best friend!
653
00:55:25,092 --> 00:55:27,344
Why do you insist on
heaping suspicion on me?
654
00:55:27,386 --> 00:55:29,555
- The search is nothing
more than routine, Doctor,
655
00:55:29,596 --> 00:55:30,931
and since the professor is your friend,
656
00:55:30,973 --> 00:55:32,891
I imagine we can count on your cooperation
657
00:55:32,933 --> 00:55:34,017
to find out where he is.
658
00:55:34,059 --> 00:55:36,728
- I don't object about
your searching the gallery.
659
00:55:36,770 --> 00:55:38,939
I'm angry because you suspect
me for no reason at all.
660
00:55:38,981 --> 00:55:40,315
So I continue to suffer because someone
661
00:55:40,357 --> 00:55:41,775
is tempting to harm me!
662
00:55:41,817 --> 00:55:43,610
- Look we're only trying
to find out the truth
663
00:55:43,652 --> 00:55:44,820
about what's going on.
664
00:55:44,862 --> 00:55:46,029
Search the whole place!
665
00:55:58,292 --> 00:56:00,794
- I don't know what you're
trying to find here.
666
00:56:00,836 --> 00:56:03,463
Do you think I've hidden the
professor in this cavern?
667
00:56:03,505 --> 00:56:06,383
I repeat, Inspector, you no
have reason for suspecting me,
668
00:56:06,425 --> 00:56:08,260
and were I to blame do you
think I would have begged Santo
669
00:56:08,302 --> 00:56:10,304
to help me find this
awful kidnapping fiend?
670
00:56:10,345 --> 00:56:11,179
- Santo?
671
00:56:58,560 --> 00:56:59,770
- Didn't you forget to go over
672
00:56:59,811 --> 00:57:01,688
some of the grounds, Inspector?
673
00:57:01,730 --> 00:57:03,815
- We don't need your insolence, Dr. Karol.
674
00:57:05,025 --> 00:57:06,777
I obey the orders I'm given.
675
00:57:06,818 --> 00:57:08,236
I've been told to inform you that today
676
00:57:08,278 --> 00:57:10,572
we're closing your museum,
a temporary measure.
677
00:57:10,614 --> 00:57:12,574
Here's the court order, Doctor.
678
00:57:12,616 --> 00:57:15,285
- You have a court order
to close it, but why?
679
00:57:15,327 --> 00:57:16,244
- This is better for you.
680
00:57:16,286 --> 00:57:17,287
Don't you understand?
681
00:57:17,329 --> 00:57:19,331
You said you were afraid
they'll either try to attack you
682
00:57:19,373 --> 00:57:20,832
or your place of business.
683
00:57:20,874 --> 00:57:23,335
That's why we'd better close
it just for a few days.
684
00:57:23,377 --> 00:57:25,128
That way we'll protect you, Doctor.
685
00:57:25,170 --> 00:57:26,296
Good afternoon.
686
00:57:26,338 --> 00:57:27,339
- Good afternoon.
687
00:57:33,387 --> 00:57:35,222
You heard the inspector.
688
00:57:35,263 --> 00:57:38,225
So I'll not be needing your
services for a short time, Joe.
689
00:57:39,226 --> 00:57:40,560
Here's a little extra,
690
00:57:40,602 --> 00:57:43,271
and I'll send for you as
soon as we reopen the museum.
691
00:58:25,772 --> 00:58:26,982
- Hello.
692
00:58:27,024 --> 00:58:28,025
- Humphrey speaking-
693
00:58:29,234 --> 00:58:31,778
Do you recall that I sent
for a photo of Dr. Karol?
694
00:58:33,155 --> 00:58:34,197
- Yes, I remember.
695
00:58:35,115 --> 00:58:36,950
- Well, I received it today.
696
00:58:38,035 --> 00:58:42,998
It was taken just after Karol
got to England around 1946.
697
00:58:43,457 --> 00:58:45,208
And the strange thing is
he hasn't aged a minute
698
00:58:45,250 --> 00:58:46,376
in all that time.
699
00:58:46,418 --> 00:58:48,795
The face here before me is the same.
700
00:58:48,837 --> 00:58:50,756
- That's very interesting news,
701
00:58:51,631 --> 00:58:53,300
and it's beginning to
confirm the suspicion
702
00:58:53,341 --> 00:58:55,135
that I've had for sometime now.
703
00:58:55,177 --> 00:58:57,512
You see, I suddenly realize that the fact
704
00:58:57,554 --> 00:59:00,682
that Dr. Karol called me
into help exonerate him,
705
00:59:00,724 --> 00:59:03,351
doesn't guarantee his
innocence by any means.
706
00:59:03,393 --> 00:59:05,729
He probably turned to
me because he realized
707
00:59:05,771 --> 00:59:07,981
that if everyone knew I was helping him,
708
00:59:08,023 --> 00:59:11,359
it would keep suspicion
away from his front door.
709
00:59:11,401 --> 00:59:12,819
Maybe that knife that was thrown
710
00:59:12,861 --> 00:59:14,362
while I was standing in front of him,
711
00:59:14,404 --> 00:59:16,615
was nothing more than
a trick to mislead me.
712
00:59:23,080 --> 00:59:25,082
Listen, Charlie, someone was watching me
713
00:59:25,123 --> 00:59:27,209
on the screen from the professor's office.
714
00:59:27,250 --> 00:59:30,587
And he heard what I told
you, but I need proof,
715
00:59:30,629 --> 00:59:33,256
a definite proof in order
to make an accusation.
716
00:59:33,298 --> 00:59:34,966
And I think I know where to find it.
717
00:59:35,008 --> 00:59:37,219
In the negatives in Susan's camera.
718
00:59:37,260 --> 00:59:38,887
As soon as I can get a copy,
719
00:59:38,929 --> 00:59:40,680
I'll be able to confirm it.
720
00:59:40,722 --> 00:59:42,349
I have a wrestling match now.
721
00:59:42,390 --> 00:59:43,391
I'll call you later.
722
01:00:14,965 --> 01:00:17,717
- Santo, Santo, Santo, Santo.
723
01:00:28,103 --> 01:00:30,480
Santo, Santo, Santo.
724
01:00:34,776 --> 01:00:37,279
- This is the international match.
725
01:00:37,320 --> 01:00:38,655
Two full battles.
726
01:00:38,697 --> 01:00:40,532
Three and no limit.
727
01:00:40,574 --> 01:00:44,202
In this corner we are introducing tonight
728
01:00:44,244 --> 01:00:47,581
that great French wrestler Billy The Legs.
729
01:00:54,004 --> 01:00:57,340
And in this corner here you have
730
01:00:57,382 --> 01:01:01,803
the man in the silver
mask you know as Santo!
731
01:01:03,096 --> 01:01:05,182
- Santo, Santo, Santo!
732
01:04:23,797 --> 01:04:26,674
- Santo, Santo, Santo, Santo.
733
01:05:14,180 --> 01:05:17,809
- Santo, Santo, Santo, Santo, Santo.
734
01:05:17,851 --> 01:05:20,812
Santo, Santo, Santo, Santo.
735
01:06:19,704 --> 01:06:21,748
- I need water,
736
01:06:21,789 --> 01:06:23,041
a little water.
737
01:06:24,042 --> 01:06:25,126
I need water.
738
01:06:47,357 --> 01:06:49,275
- This Santo has
discovered too many things.
739
01:06:49,317 --> 01:06:50,652
He's in his studio now.
740
01:06:50,693 --> 01:06:52,403
You'll go there, and kill the intruder.
741
01:06:52,445 --> 01:06:53,613
I don't care how you plan to do it.
742
01:06:53,655 --> 01:06:54,906
Only he must be silenced.
743
01:06:56,157 --> 01:06:56,991
Just a moment.
744
01:06:58,159 --> 01:06:59,661
You'd better go out by the secret door.
745
01:06:59,702 --> 01:07:01,829
The police have locked
the street entrance.
746
01:07:18,888 --> 01:07:19,973
- Kill me now.
747
01:07:20,014 --> 01:07:20,807
Get it over with.
748
01:07:20,848 --> 01:07:22,016
I can't stand it anymore.
749
01:07:22,058 --> 01:07:24,477
- No, you won't die, my dear.
750
01:08:03,808 --> 01:08:05,268
- I started to transform your blood
751
01:08:05,310 --> 01:08:06,811
in very short stages to bring about
752
01:08:06,853 --> 01:08:08,855
a slow change into a cataleptic state
753
01:08:08,896 --> 01:08:10,732
using a drug I invented in this lab.
754
01:08:11,816 --> 01:08:13,526
As soon as I get that done,
755
01:08:13,568 --> 01:08:15,820
I'm going to start another transformation.
756
01:08:15,862 --> 01:08:17,322
- I think you're mad.
757
01:08:17,363 --> 01:08:20,074
- The other night I
exclaimed it quite well.
758
01:08:20,116 --> 01:08:22,368
I'm going to turn you into a panther girl.
759
01:08:22,410 --> 01:08:23,536
- No!
760
01:08:23,578 --> 01:08:24,495
- No!
761
01:08:24,537 --> 01:08:26,205
- And I'll exhibit your figure out there
762
01:08:26,247 --> 01:08:28,374
as my most famous creation.
763
01:08:28,416 --> 01:08:30,835
- No, I'd rather die.
764
01:08:30,877 --> 01:08:32,086
- Don't be silly.
765
01:08:32,128 --> 01:08:34,422
Death is much too simple a solution.
766
01:08:34,464 --> 01:08:37,133
I hate beauty in others and
for that I'll punish you.
767
01:11:57,083 --> 01:12:00,920
Then you're absolutely
sure that the man is dead?
768
01:12:03,506 --> 01:12:05,925
The only one in my way
is that reporter now
769
01:12:05,967 --> 01:12:08,553
and his girlfriend who
must have information too.
770
01:12:34,996 --> 01:12:35,830
- Hello.
771
01:12:39,125 --> 01:12:40,334
Yes, Santo.
772
01:12:40,376 --> 01:12:42,086
- Look I'm going to whisper, Charlie.
773
01:12:42,128 --> 01:12:43,421
They could be listening, you know.
774
01:12:43,462 --> 01:12:44,589
But at last I have the proof
775
01:12:44,630 --> 01:12:47,425
that can definitely accuse
the famous Dr. Karol.
776
01:12:47,466 --> 01:12:48,926
I want you to come to the Galvan's house
777
01:12:48,968 --> 01:12:50,803
to the professor's office.
778
01:12:50,845 --> 01:12:53,180
Understand, to the professor's office?
779
01:12:53,222 --> 01:12:56,100
Don't say where you're going
and try not to be seen.
780
01:12:56,142 --> 01:12:57,810
- But explain in more detail.
781
01:12:57,852 --> 01:12:59,770
What's the proof that you've got'?
782
01:12:59,812 --> 01:13:01,230
- I can't say anymore now.
783
01:13:01,272 --> 01:13:03,524
Please come to the house
I need you urgently.
784
01:13:25,421 --> 01:13:26,714
- Hello.
785
01:13:26,756 --> 01:13:28,049
I feel fine dear.
786
01:13:28,090 --> 01:13:29,675
But have you heard anything?
787
01:13:29,717 --> 01:13:31,385
- I think, we're on the right track now.
788
01:13:31,427 --> 01:13:32,887
Santo phoned and I'm going directly
789
01:13:32,929 --> 01:13:34,889
to the professor's office.
790
01:13:34,931 --> 01:13:36,432
- Only be careful, darling.
791
01:13:36,474 --> 01:13:38,059
Watch out for Dr. Karol.
792
01:13:38,100 --> 01:13:40,519
- Now, now don't you worry about it.
793
01:13:40,561 --> 01:13:43,272
There is something very strange though.
794
01:13:43,314 --> 01:13:45,232
Until I'm sure I must be very caution.
795
01:13:46,233 --> 01:13:47,944
It's 10:38 now.
796
01:13:47,985 --> 01:13:48,861
This will take an hour,
797
01:13:48,903 --> 01:13:50,988
so if I don't call you by around midnight,
798
01:13:51,030 --> 01:13:53,991
you'd better send the police
directly to his house.
799
01:13:54,033 --> 01:13:55,409
Right.
800
01:13:55,451 --> 01:13:57,036
So long, sweetheart.
801
01:14:41,747 --> 01:14:43,332
- This man's dead.
802
01:15:12,236 --> 01:15:13,195
- Thanks a lot fellas.
803
01:15:13,237 --> 01:15:15,156
It was necessary to
play this trick on you.
804
01:15:15,197 --> 01:15:17,241
- You can't start walking
around yet, Santo.
805
01:15:17,283 --> 01:15:19,201
I want you to rest a few days.
806
01:15:19,243 --> 01:15:22,079
Don't you realize that you
have a bad wound there?
807
01:15:22,121 --> 01:15:23,873
- I still have a job to do, Doctor.
808
01:15:36,510 --> 01:15:37,511
- Put your hands up.
809
01:15:39,972 --> 01:15:41,515
- What's the matter, young fellow.
810
01:15:41,557 --> 01:15:43,976
- Tell me where you hid Susan.
811
01:15:44,018 --> 01:15:45,352
- What do you mean?
812
01:15:45,394 --> 01:15:46,228
- You have nothing to gain
813
01:15:46,270 --> 01:15:48,147
by pretending you're innocent, Doctor.
814
01:15:48,189 --> 01:15:49,356
You realize I wasn't fooled
815
01:15:49,398 --> 01:15:51,650
by your pretend together be Santo.
816
01:15:53,402 --> 01:15:54,570
- Then you didn't fall for it.
817
01:15:54,612 --> 01:15:58,157
- No, why did you have to speak
in such a whisper, Doctor?
818
01:15:58,199 --> 01:15:59,742
Just who was gonna listen here?
819
01:16:00,868 --> 01:16:01,994
My suspicions were confirmed
820
01:16:02,036 --> 01:16:03,329
when I looked for Santo's automobile,
821
01:16:03,370 --> 01:16:05,206
and I couldn't find it in the street.
822
01:16:06,457 --> 01:16:08,834
- I recognize that you've
won a battle at last.
823
01:16:08,876 --> 01:16:12,546
But your victory isn't going
to help you win the war, is it'?
824
01:16:12,588 --> 01:16:14,673
That pistol there makes you the master.
825
01:16:14,715 --> 01:16:16,383
Now tell me what the charge is?
826
01:16:16,425 --> 01:16:18,636
Can you show any proof against me?
827
01:16:18,677 --> 01:16:20,012
Do you know where to locate the victims
828
01:16:20,054 --> 01:16:21,347
that would hang me, young man?
829
01:16:21,388 --> 01:16:23,599
- Don't you come any further!
830
01:16:23,641 --> 01:16:25,810
- You'd better throw down that pistol now.
831
01:16:25,851 --> 01:16:28,312
You're just being
foolish, and you know it.
832
01:16:30,648 --> 01:16:31,607
You can let go now.
833
01:16:33,359 --> 01:16:35,528
- You won't get away with this Dr. Karol.
834
01:16:35,569 --> 01:16:37,154
I'm not as stupid as you think.
835
01:16:58,467 --> 01:16:59,760
- I want the police station.
836
01:17:12,982 --> 01:17:15,151
- Police headquarters, hello.
837
01:17:15,192 --> 01:17:16,986
Hello, police headquarters.
838
01:17:17,027 --> 01:17:17,862
Hello.
839
01:17:56,442 --> 01:17:57,776
- Gloria!
840
01:17:57,818 --> 01:17:58,652
- Gloria!
841
01:17:58,694 --> 01:18:00,279
- You worthless dog, she's done nothing!
842
01:18:00,321 --> 01:18:01,780
Why did you bring her here!
843
01:18:01,822 --> 01:18:03,532
- Because this girl has
found out many things
844
01:18:03,574 --> 01:18:05,409
she shouldn't know, my young friend,
845
01:18:06,785 --> 01:18:08,412
and what's more, I decided I wanted her
846
01:18:08,454 --> 01:18:09,955
to see this spectacle tonight.
847
01:18:11,749 --> 01:18:14,001
My sensational new experiment
has turned out so well
848
01:18:14,043 --> 01:18:16,420
that scientists would
certainly be amazed at it.
849
01:18:18,339 --> 01:18:20,466
A transformation in human cells
850
01:18:20,507 --> 01:18:22,384
resulting in the most
horrible looking monsters,
851
01:18:22,426 --> 01:18:24,470
depraved, ruthless creatures.
852
01:18:24,511 --> 01:18:27,848
Not all the figures in my
museum are made of wax.
853
01:18:27,890 --> 01:18:30,100
I can create ugliness in humans too,
854
01:18:30,142 --> 01:18:31,602
monsters alive as you are,
855
01:18:31,644 --> 01:18:32,519
asleep during the day,
856
01:18:32,561 --> 01:18:33,812
and awake when I wish it.
857
01:18:38,359 --> 01:18:40,319
In a few minutes I'll
start the transformation
858
01:18:40,361 --> 01:18:41,862
I have in store for you.
859
01:18:41,904 --> 01:18:43,322
I detest loveliness,
860
01:18:43,364 --> 01:18:45,491
and yours is about to disappear, Susan.
861
01:18:46,492 --> 01:18:48,494
Now I'll make you into
another one of my creatures,
862
01:18:48,535 --> 01:18:49,411
a wax figure.
863
01:18:50,287 --> 01:18:51,705
Starting heating it now.
864
01:19:10,266 --> 01:19:12,726
- You're not gonna get
away with it, you lunatic!
865
01:19:12,768 --> 01:19:14,103
Santo will be here soon!
866
01:19:15,354 --> 01:19:17,523
- Santo's in the morgue now.
867
01:19:26,198 --> 01:19:28,284
As soon as the wax begins to boil,
868
01:19:28,325 --> 01:19:31,578
it will start to float toward
these refractory glass tubes.
869
01:19:32,955 --> 01:19:36,041
From there it will continue to
flow into these special vats
870
01:19:36,083 --> 01:19:37,751
where it will be mixed with acid.
871
01:19:39,586 --> 01:19:41,422
There it becomes a chemical substance
872
01:19:41,463 --> 01:19:43,799
capable of transforming human skin
873
01:19:43,841 --> 01:19:46,302
into something soft and pliable.
874
01:19:46,343 --> 01:19:47,594
The minute it touches the skin,
875
01:19:47,636 --> 01:19:49,638
the metamorphosis starts.
876
01:20:00,357 --> 01:20:02,026
And this is where the hot searing wax
877
01:20:02,067 --> 01:20:03,402
will fall upon your skin.
878
01:20:04,862 --> 01:20:06,697
You'll start to feel the pain of death,
879
01:20:06,739 --> 01:20:09,241
but you won't die
because I've prepared you
880
01:20:09,283 --> 01:20:11,410
so that you'll be able to resist the heat.
881
01:20:12,786 --> 01:20:16,957
- You sadistic dog!
882
01:20:16,999 --> 01:20:19,668
- I think, you should learn
how to suffer, my dear.
883
01:20:20,586 --> 01:20:22,379
You know nothing about it.
884
01:20:22,421 --> 01:20:25,257
You never experienced those
long sessions of interrogation
885
01:20:25,299 --> 01:20:28,427
in the concentration camp
that the Nazis called Dachau.
886
01:20:29,261 --> 01:20:31,513
You don't know how far sadistic men can go
887
01:20:31,555 --> 01:20:33,057
when they're torturing humans.
888
01:20:34,183 --> 01:20:37,019
They invent all sorts of sadistic devices.
889
01:20:38,812 --> 01:20:40,397
Oh, yes, I went through it all.
890
01:20:41,732 --> 01:20:43,442
I was partially destroyed,
891
01:20:44,985 --> 01:20:46,570
and I learned what war could do.
892
01:20:47,529 --> 01:20:50,324
Such ruthlessness, a
complete study in inhumanity.
893
01:20:51,158 --> 01:20:53,619
You're quite young and just
hear others talk about it.
894
01:20:53,660 --> 01:20:54,411
But you didn't go through it,
895
01:20:54,453 --> 01:20:55,996
and you don't know what it felt like!
896
01:20:58,332 --> 01:21:00,876
And I suffered such horrible things.
897
01:21:00,918 --> 01:21:03,670
One night I thought my veins
had totally disintegrated.
898
01:21:05,172 --> 01:21:07,549
The only peace I know is
watching other people suffer
899
01:21:07,591 --> 01:21:09,301
and writhe in agony.
900
01:21:09,343 --> 01:21:12,471
That's the only reason you
three are still living.
901
01:21:12,513 --> 01:21:14,807
Oh, how I enjoy it when I torment others
902
01:21:14,848 --> 01:21:17,267
and see their terror and
hear their desperation.
903
01:21:23,607 --> 01:21:25,150
I know you're badly frightened.
904
01:21:27,653 --> 01:21:31,281
That same fear that I had
years ago when I was at Dachau,
905
01:21:31,323 --> 01:21:34,159
I want fear penetrating your
souls to the last minute.
906
01:21:34,201 --> 01:21:36,161
All other humans should go through this.
907
01:21:38,122 --> 01:21:40,541
All humans are monsters, you know.
908
01:21:40,582 --> 01:21:43,710
I found that to be true
the nights I was tortured.
909
01:21:43,752 --> 01:21:45,170
Since it is true,
910
01:21:45,212 --> 01:21:46,380
why not show what your soul
911
01:21:46,422 --> 01:21:49,299
and your conscience really
are using your face?
912
01:21:49,341 --> 01:21:51,135
Well, now I intend to create a world
913
01:21:51,176 --> 01:21:54,012
in which all humans are deformed.
914
01:21:54,054 --> 01:21:55,514
I'll go on and sooner or later
915
01:21:55,556 --> 01:21:58,142
I'll turn humanity into
a planet of monsters,
916
01:21:58,183 --> 01:22:01,395
like plagues, and war, and
hunger, and mass killing.
917
01:24:37,843 --> 01:24:40,095
- Santo, they'll burn her!
918
01:27:02,237 --> 01:27:03,822
- Go on over there.
919
01:27:05,240 --> 01:27:06,658
Go over there!
920
01:27:06,700 --> 01:27:07,534
Go on!
921
01:27:19,171 --> 01:27:22,007
- Karol went out through that door!
922
01:27:32,058 --> 01:27:32,893
- Kill!
923
01:27:37,564 --> 01:27:38,565
Kill!
924
01:27:38,607 --> 01:27:40,066
Kill!
925
01:27:46,615 --> 01:27:48,200
Kill him right now!
926
01:27:56,625 --> 01:27:58,460
Kill, obey orders!
927
01:27:58,502 --> 01:27:59,461
Get up there!
928
01:28:07,677 --> 01:28:09,304
Kill get up there!
929
01:28:09,346 --> 01:28:10,430
Get up there!
930
01:28:10,472 --> 01:28:12,140
Kill him, get up there!
931
01:28:15,018 --> 01:28:16,895
Kill him!
932
01:30:59,808 --> 01:31:02,352
- There is a hidden laboratory downstairs.
933
01:31:02,394 --> 01:31:04,604
The strange world of Dr. Karol.
934
01:31:04,646 --> 01:31:05,647
- Is he there?
935
01:31:05,689 --> 01:31:07,065
- Karol was killed by those he made.
936
01:31:07,107 --> 01:31:09,234
He died in the hell that he created.
937
01:31:09,275 --> 01:31:10,568
- How can I thank you?
938
01:31:10,610 --> 01:31:12,112
You saved us from death.
939
01:31:12,153 --> 01:31:14,072
- In my opinion, you're an amazing man.
940
01:31:14,114 --> 01:31:15,615
- I only do what I can
941
01:31:15,657 --> 01:31:17,701
to wipe out injustice and crime.
70580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.