All language subtitles for Samson.in.the.Wax.Museum.1963 1080P vostf_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,080 --> 00:03:48,665 - The unusual characteristics 2 00:03:48,707 --> 00:03:50,917 of the figures that you see in this museum 3 00:03:50,959 --> 00:03:52,627 reside in a special process, 4 00:03:52,669 --> 00:03:55,130 a secret that I discovered years ago. 5 00:03:55,172 --> 00:03:56,882 Here is a representative figure 6 00:03:56,923 --> 00:03:59,259 of the make believe world of the screen. 7 00:03:59,301 --> 00:04:01,219 He was a prominent personality, 8 00:04:01,261 --> 00:04:04,431 an actor who was seen during two eras of cinematography. 9 00:04:06,057 --> 00:04:07,893 All of you recognize Gary Cooper. 10 00:04:09,519 --> 00:04:12,689 Gandhi, the head of the Hindu Nationalist Movement, 11 00:04:12,731 --> 00:04:14,983 who fought for the education of youth. 12 00:04:15,025 --> 00:04:17,027 He preached the abolishment of violence 13 00:04:17,068 --> 00:04:19,446 in order to attain his country's freedom. 14 00:04:19,488 --> 00:04:20,906 Joseph Stalin, 15 00:04:20,947 --> 00:04:23,283 the world is still suffering from his amazing ability 16 00:04:23,325 --> 00:04:26,620 to create and put into use political and military power. 17 00:04:26,661 --> 00:04:27,871 For as a result of this, 18 00:04:27,913 --> 00:04:29,790 world peace is still in danger. 19 00:04:33,126 --> 00:04:34,836 And this figure that I created in wax 20 00:04:34,878 --> 00:04:37,589 is a true reproduction of Guillotine's head. 21 00:04:37,631 --> 00:04:39,466 He invented the guillotine, you know. 22 00:04:40,342 --> 00:04:41,134 The man was the first person 23 00:04:41,176 --> 00:04:42,677 that the French people executed. 24 00:04:42,719 --> 00:04:45,055 On occasions it doesn't pay to be an inventor. 25 00:04:54,564 --> 00:04:55,941 This is Pancho Villa, 26 00:04:55,982 --> 00:04:58,026 the famous Mexico revolutionary, 27 00:04:59,194 --> 00:05:00,904 whose controversial personality 28 00:05:00,946 --> 00:05:04,407 was deeply integrated in Mexico's fight for freedom. 29 00:05:05,742 --> 00:05:09,329 This is a genius who turned into a criminal, Landru. 30 00:05:09,371 --> 00:05:10,539 He made love to many girls 31 00:05:10,580 --> 00:05:12,290 that were found strangled later on. 32 00:05:14,376 --> 00:05:15,919 A totally sadistic person, 33 00:05:15,961 --> 00:05:17,629 but this killer had an incredible personality, 34 00:05:17,671 --> 00:05:20,674 a personalty that attracted all kinds of women 35 00:05:20,715 --> 00:05:22,133 who died for being curious. 36 00:05:24,135 --> 00:05:26,096 And now I would like to ask you to accompany me 37 00:05:26,137 --> 00:05:27,430 while I demonstrate other things 38 00:05:27,472 --> 00:05:29,891 that you will find interesting I'm sure. 39 00:05:35,188 --> 00:05:36,273 - Dr. Karol? 40 00:05:36,314 --> 00:05:37,190 - Yes, young lady. 41 00:05:37,232 --> 00:05:39,025 - Forgive me for interrupting, but you see-- 42 00:05:39,067 --> 00:05:40,861 - No, that's quite all right. 43 00:05:40,902 --> 00:05:41,862 - I'm Susan Madison, 44 00:05:41,903 --> 00:05:43,947 a photographer for New Arts Magazine. 45 00:05:43,989 --> 00:05:46,157 I'd like to take some photographs of your figures here 46 00:05:46,199 --> 00:05:48,368 for an article that we'll publish later. 47 00:05:48,410 --> 00:05:49,619 - I can't say no to that. 48 00:05:49,661 --> 00:05:51,955 Now could you come with us to the other gallery down below. 49 00:05:51,997 --> 00:05:53,790 - Yes, Doctor, because frankly that's the section 50 00:05:53,832 --> 00:05:56,293 I consider most interesting for my article. 51 00:05:56,334 --> 00:05:57,711 - Won't you join the others? 52 00:06:00,589 --> 00:06:01,756 Follow me please. 53 00:06:39,002 --> 00:06:41,046 And now we'll be entering the lower galleries. 54 00:06:41,087 --> 00:06:42,464 You'll see reproductions here 55 00:06:42,505 --> 00:06:44,883 of many famous monsters that history has known. 56 00:06:45,800 --> 00:06:47,010 The figures down in this section 57 00:06:47,052 --> 00:06:49,304 show the diabolical measures that men take. 58 00:07:06,571 --> 00:07:08,698 Here you have Mr. Hyde, 59 00:07:08,740 --> 00:07:11,493 the hideous creature that Dr. Jekyll turned himself into 60 00:07:11,534 --> 00:07:14,788 by means of the secret formula that he himself discovered. 61 00:07:16,164 --> 00:07:18,124 In that way, he was transformed into the monster 62 00:07:18,166 --> 00:07:20,418 that was actually hiding in his heart. 63 00:07:20,460 --> 00:07:21,628 Undoubtedly, there's a monster 64 00:07:21,670 --> 00:07:23,755 like that hiding in all human souls. 65 00:07:36,559 --> 00:07:37,686 Surely, you'll recognize 66 00:07:37,727 --> 00:07:40,480 the monster created by Dr. Frankenstein. 67 00:07:41,439 --> 00:07:44,150 This figure represents just how far science can go. 68 00:07:44,192 --> 00:07:47,529 Here, man constructed the ugly aspects of himself. 69 00:07:47,570 --> 00:07:49,739 He used human remains in this case, 70 00:07:49,781 --> 00:07:51,157 fragments of dead bodies. 71 00:08:04,838 --> 00:08:06,589 Now this creature here is certainly bloodcurdling. 72 00:08:06,631 --> 00:08:07,424 Is he not, hmm? 73 00:08:08,299 --> 00:08:10,885 This is the savage form taken by the seventh son 74 00:08:10,927 --> 00:08:13,430 during the periods of the full moon. 75 00:08:13,471 --> 00:08:15,348 Because the first boy in that dynasty, 76 00:08:15,390 --> 00:08:17,058 had been caught and bitten in the mountains 77 00:08:17,100 --> 00:08:19,227 surrounding Tibet by the abominable snowman, 78 00:08:19,269 --> 00:08:20,854 whom no one has seen. 79 00:08:20,895 --> 00:08:22,605 - May I begin to take some photographs now? 80 00:08:22,647 --> 00:08:24,107 - Take all you like, young lady. 81 00:08:24,149 --> 00:08:25,400 Follow me, if you please. 82 00:08:37,704 --> 00:08:39,122 Now he's called Quasimodo, 83 00:08:39,164 --> 00:08:40,707 the repugnant looking hunchback created 84 00:08:40,749 --> 00:08:42,625 by the imagination of Victor Hugo. 85 00:08:44,586 --> 00:08:47,255 He was the bell toller at the Cathedral of Notre-Dame, 86 00:08:47,297 --> 00:08:50,216 a mixture of good and evil, of crime and kindness, 87 00:08:50,258 --> 00:08:51,801 because the beast adored a woman. 88 00:08:51,843 --> 00:08:53,303 Esmeralda was her name. 89 00:09:01,811 --> 00:09:03,480 Can I offer you any assistance? 90 00:09:03,521 --> 00:09:04,439 - No thanks. 91 00:09:04,481 --> 00:09:05,815 Only I should tell you that this will take 92 00:09:05,857 --> 00:09:07,525 a couple of days to do. 93 00:09:07,567 --> 00:09:08,568 - Little wonder. 94 00:09:08,610 --> 00:09:09,819 You see, in this whole collection 95 00:09:09,861 --> 00:09:11,529 there are 31 figures now. 96 00:09:11,571 --> 00:09:12,822 - I plan to come three afternoons 97 00:09:12,864 --> 00:09:14,240 if you'll give me permission. 98 00:09:14,282 --> 00:09:16,076 I'll be asking some questions too. 99 00:09:16,117 --> 00:09:17,285 - I see you want information. 100 00:09:17,327 --> 00:09:18,870 Then you'll begin to write the article? 101 00:09:18,912 --> 00:09:20,914 - No, Doctor, I'm only a photographer. 102 00:09:20,955 --> 00:09:22,707 All our writing is done by a reporter 103 00:09:22,749 --> 00:09:24,375 who is extraordinarily good. 104 00:09:24,417 --> 00:09:25,752 - You seem to like this reporter. 105 00:09:25,794 --> 00:09:26,795 Unless I'm wrong, 106 00:09:26,836 --> 00:09:28,046 I'd guess he's your fiance? 107 00:09:28,088 --> 00:09:29,047 - No, Doctor, 108 00:09:29,089 --> 00:09:30,757 but pretty soon he'll join the family. 109 00:09:30,799 --> 00:09:32,300 He's going to marry my sister. 110 00:10:01,162 --> 00:10:02,163 It smells of marriage 111 00:10:02,205 --> 00:10:03,206 around this house. - Hey! 112 00:10:04,124 --> 00:10:05,458 - I hope you get married soon. 113 00:10:05,500 --> 00:10:07,252 We were waiting for you to find a boyfriend. 114 00:10:07,293 --> 00:10:08,920 We wanted to do it all at once. 115 00:10:08,962 --> 00:10:10,755 Don't you think double weddings are thrilling? 116 00:10:10,797 --> 00:10:11,965 - My work makes that impossible. 117 00:10:12,006 --> 00:10:13,007 So you can forget it. 118 00:10:13,049 --> 00:10:14,008 This is pretty, don't you think? 119 00:10:14,050 --> 00:10:15,844 And the lighting wasn't perfect. 120 00:10:15,885 --> 00:10:17,345 - So today you went to the museum. 121 00:10:17,387 --> 00:10:19,055 - Yes, only these photos are experiments. 122 00:10:19,097 --> 00:10:20,056 I'll go there in the afternoon. 123 00:10:20,098 --> 00:10:22,142 Then you'll get perfect shots for the magazine. 124 00:10:22,183 --> 00:10:23,309 - And there weren't any objections? 125 00:10:23,351 --> 00:10:24,352 - No, not at all. 126 00:10:24,394 --> 00:10:26,146 Dr. Karol's a perfect gentleman. 127 00:10:27,105 --> 00:10:29,315 - Ah, I'm sorry, Professor. 128 00:10:29,357 --> 00:10:30,984 Once again, I win. 129 00:10:40,410 --> 00:10:43,705 - And you beat me by a 148 points at that. 130 00:10:45,456 --> 00:10:46,624 I guess, I ought to recognize 131 00:10:46,666 --> 00:10:48,626 that you're the superior player, Dr. Karol. 132 00:10:48,668 --> 00:10:50,461 - Well, the truth is that you're wise and cautious. 133 00:10:50,503 --> 00:10:51,963 But, I use strategy, sir. 134 00:10:52,005 --> 00:10:53,882 - No, you're too confident 135 00:10:53,923 --> 00:10:54,966 because frequently luck 136 00:10:55,008 --> 00:10:56,217 has something to say in the situation. 137 00:10:56,259 --> 00:10:57,802 And when that happens, 138 00:10:57,844 --> 00:10:59,679 strategy goes on the window in seconds. 139 00:11:02,891 --> 00:11:05,143 - It's been a long time since you came down to the museum. 140 00:11:05,185 --> 00:11:06,436 Undoubtedly, you'll want to see some of 141 00:11:06,477 --> 00:11:08,313 the new wax figures that I've made lately, thank you. 142 00:11:08,354 --> 00:11:10,648 - Is there something historical, Doctor? 143 00:11:10,690 --> 00:11:13,234 - No, no one's interested in historical events, 144 00:11:13,276 --> 00:11:16,487 so all the people go downstairs to see the monsters now. 145 00:11:16,529 --> 00:11:17,405 It's a strange thing. 146 00:11:17,447 --> 00:11:20,074 But all those deformed beasts act like a strong magnet. 147 00:11:20,116 --> 00:11:21,784 They attract the most attention. 148 00:11:31,502 --> 00:11:32,629 - One moment please. 149 00:11:58,571 --> 00:12:00,031 You can go ahead, Santo. 150 00:12:00,073 --> 00:12:02,367 - The job has been done, Professor Galvan. 151 00:12:02,408 --> 00:12:03,993 - Just what could you find out'? 152 00:12:04,035 --> 00:12:05,620 - Death by poisoning of your late colleague 153 00:12:05,662 --> 00:12:09,999 Professor Rutherford was not suicide nor was it an accident. 154 00:12:10,041 --> 00:12:11,459 It was simply an act of revenge 155 00:12:11,501 --> 00:12:13,127 committed by a group of foreign agents 156 00:12:13,169 --> 00:12:15,421 who are now in the hands of the police. 157 00:12:15,463 --> 00:12:18,007 - Uh-huh, that's exactly what I expected. 158 00:12:18,049 --> 00:12:20,343 How can I express my gratitude, Santo? 159 00:12:20,385 --> 00:12:22,679 - You don't have to thank me for anything, Professor. 160 00:12:22,720 --> 00:12:24,013 You know I'm always ready to help 161 00:12:24,055 --> 00:12:25,890 whenever I'm really needed. 162 00:12:32,397 --> 00:12:34,274 - Say, who is that man? 163 00:12:34,315 --> 00:12:36,317 - A strange man and a good one. 164 00:12:36,359 --> 00:12:38,653 There aren't many of us around anywhere. 165 00:12:38,695 --> 00:12:39,570 - I've heard you talking, 166 00:12:39,612 --> 00:12:41,572 and this strange man's name is Santo? 167 00:12:41,614 --> 00:12:42,448 - Yes, Doctor. 168 00:12:43,741 --> 00:12:46,619 He's also known as the Silver Masked Man. 169 00:12:46,661 --> 00:12:48,955 But as a wrestler he's famous too. 170 00:12:48,997 --> 00:12:50,873 He carries on a constant battle. 171 00:12:50,915 --> 00:12:53,167 He tries to help the law fighting criminal elements 172 00:12:53,209 --> 00:12:54,544 and other enemies. 173 00:12:54,585 --> 00:12:57,171 - Mm-hmm, I didn't know that kind of man existed. 174 00:12:58,089 --> 00:13:01,009 Tell me, Professor, do you know his identity'? 175 00:13:02,010 --> 00:13:04,387 - No, he won't reveal it to anyone. 176 00:13:04,429 --> 00:13:06,597 His identity is his own secret. 177 00:13:06,639 --> 00:13:09,350 But, on the other hand, any man who's against crime, 178 00:13:09,392 --> 00:13:11,477 can count on Santo to back him. 179 00:16:05,401 --> 00:16:06,777 - You looked scared. 180 00:16:06,819 --> 00:16:08,571 - Well, I was startled that's all. 181 00:16:08,613 --> 00:16:10,364 - I didn't mean to, I assure you. 182 00:16:10,406 --> 00:16:11,365 - Oh, it was my fault. 183 00:16:11,407 --> 00:16:12,617 I was acting silly. 184 00:16:16,871 --> 00:16:18,789 - Let me tell you why I wanted you to come later. 185 00:16:18,831 --> 00:16:20,500 You see, at this hour no one can bother us, 186 00:16:20,541 --> 00:16:21,876 and I can help you. 187 00:16:21,918 --> 00:16:23,211 - Thank you, you're very kind, Doctor. 188 00:16:24,253 --> 00:16:26,088 - Glad to do anything I can. 189 00:16:26,130 --> 00:16:28,424 And please ask all the questions you think necessary. 190 00:16:28,466 --> 00:16:30,051 - I'd like to get information on the figures 191 00:16:30,092 --> 00:16:31,719 and personalities you've created. 192 00:16:33,846 --> 00:16:35,556 But did they really exist, 193 00:16:35,598 --> 00:16:37,558 or is this merely fantasy? 194 00:16:37,600 --> 00:16:40,478 - Fantasy is often the daughter of reality, Miss Madison. 195 00:16:41,354 --> 00:16:43,689 In my opinion, everything that is invented through the use 196 00:16:43,731 --> 00:16:46,651 of imagination has existed or will exist later on. 197 00:16:48,027 --> 00:16:50,154 - That's the Phantom of the Opera, isn't it? 198 00:16:50,196 --> 00:16:52,406 - Exactly, I think you know that he idealized 199 00:16:52,448 --> 00:16:54,116 a very gifted and beautiful singer. 200 00:16:54,158 --> 00:16:54,951 He kidnapped her. 201 00:16:54,992 --> 00:16:55,785 Then he carried her through 202 00:16:55,826 --> 00:16:59,539 the long dark corridors of the theater. 203 00:16:59,580 --> 00:17:01,249 - Tell me, Doctor, how did you begin 204 00:17:01,290 --> 00:17:03,042 to collect all of these monsters? 205 00:17:04,085 --> 00:17:05,753 - You see, man is vain glorious. 206 00:17:05,795 --> 00:17:07,922 He says he's the only creature that reasons, 207 00:17:07,964 --> 00:17:10,299 created by God in his image to rule the Earth. 208 00:17:11,676 --> 00:17:14,804 This gallery illustrates a truth that in the human species, 209 00:17:14,845 --> 00:17:17,348 a certain kind of man is more abominable and savage 210 00:17:17,390 --> 00:17:19,350 then the cruelest animal in the world. 211 00:17:19,392 --> 00:17:20,893 Monstrous things, 212 00:17:20,935 --> 00:17:22,562 I don't only mean they are physically so, 213 00:17:22,603 --> 00:17:24,272 I also mean they are so mentally. 214 00:17:25,273 --> 00:17:27,483 More than 10 years of my life have gone 215 00:17:27,525 --> 00:17:29,360 into the completion of this gallery. 216 00:17:29,402 --> 00:17:32,071 These 10 years I've investigated, reconstructed. 217 00:17:32,113 --> 00:17:35,324 I compiled data and read legends and testimonies too. 218 00:17:35,366 --> 00:17:36,826 In order that every one of my figures 219 00:17:36,867 --> 00:17:38,536 would be a faithful reproduction. 220 00:17:39,996 --> 00:17:41,872 - And now you're very proud of your success. 221 00:17:41,914 --> 00:17:44,333 - Very proud that's exactly the case, young lady. 222 00:17:45,334 --> 00:17:47,545 - You know, there's one side of this that's strange. 223 00:17:47,587 --> 00:17:49,964 Why is it that none of these things are women, Doctor? 224 00:17:50,006 --> 00:17:51,048 - Oh, they exist. 225 00:17:51,090 --> 00:17:54,510 The only thing is that they didn't receive much popularity. 226 00:17:54,552 --> 00:17:56,846 One of my projects that I plan to start in the near future 227 00:17:56,887 --> 00:17:58,514 is to make a panther girl. 228 00:17:58,556 --> 00:18:01,267 Long ago I collected the documents I'll need. 229 00:18:01,309 --> 00:18:02,393 - There was a panther girl? 230 00:18:02,435 --> 00:18:04,312 Ew, what a horrible creation. 231 00:18:05,396 --> 00:18:06,856 - She won't harm you, Susan. 232 00:18:06,897 --> 00:18:09,025 My figures are only cold wax, understand? 233 00:18:10,109 --> 00:18:12,486 Should a man's face show his inner soul to us, 234 00:18:12,528 --> 00:18:14,655 demonstrating the things he hides so well, 235 00:18:15,489 --> 00:18:17,366 I assure you that you'd see more deformity 236 00:18:17,408 --> 00:18:19,243 than you see in these quiet statues. 237 00:18:20,119 --> 00:18:22,663 - I'd like to know what inspires you in your work? 238 00:18:22,705 --> 00:18:25,291 - All the cruel hidden passion in men's souls. 239 00:18:25,333 --> 00:18:28,294 I show a man's mind openly and demonstrate how false he is. 240 00:18:29,545 --> 00:18:31,797 Now then would you like to see my laboratory? 241 00:18:32,673 --> 00:18:34,425 - Some other day. 242 00:18:34,467 --> 00:18:36,218 - I know you'll be thrilled to see how my figures 243 00:18:36,260 --> 00:18:38,763 start to take on a personalty. 244 00:18:38,804 --> 00:18:40,389 The way my fingers trace lines, 245 00:18:41,515 --> 00:18:43,267 the way the faces show reality, 246 00:18:43,309 --> 00:18:44,644 all the anxiety and cruelty 247 00:18:44,685 --> 00:18:46,437 that they're capable of expressing. 248 00:18:49,231 --> 00:18:50,524 Do come with me? 249 00:18:50,566 --> 00:18:52,360 - Doctor, it's getting very late. 250 00:18:52,401 --> 00:18:55,196 I should go the family's waiting at the house. 251 00:18:55,237 --> 00:18:56,739 - I'll only take a minute. 252 00:18:56,781 --> 00:18:59,617 I'd be quite honored to show you my laboratory. 253 00:18:59,659 --> 00:19:01,118 - Some other day. 254 00:19:01,160 --> 00:19:01,952 That's a promise. 255 00:19:01,994 --> 00:19:03,371 See you tomorrow. 256 00:20:25,870 --> 00:20:27,246 - Susan Madison, 257 00:20:27,288 --> 00:20:29,540 Number Seven, Second Street, 258 00:20:29,582 --> 00:20:30,541 Saint Angel. 259 00:20:37,214 --> 00:20:38,424 - What you going to do? 260 00:20:38,466 --> 00:20:39,633 - I'll phone the museum. 261 00:20:41,135 --> 00:20:43,012 It's silly to let this affect us. 262 00:20:43,053 --> 00:20:45,097 I suppose she's taking a bunch of photos. 263 00:21:01,405 --> 00:21:02,615 - Hello. 264 00:21:02,656 --> 00:21:03,616 Yes, I'm Dr. Karol. 265 00:21:04,992 --> 00:21:06,702 Yes, Susan Madison. 266 00:21:06,744 --> 00:21:07,870 I was showing her around here. 267 00:21:07,912 --> 00:21:10,164 But she left sometime ago. 268 00:21:10,206 --> 00:21:11,957 No, I couldn't say. 269 00:21:11,999 --> 00:21:13,542 I imagine that she was going to go home, 270 00:21:13,584 --> 00:21:14,960 but she didn't tell me. 271 00:21:15,002 --> 00:21:16,378 Who's speaking? 272 00:21:16,420 --> 00:21:17,755 - This is Charles Humphrey. 273 00:21:18,839 --> 00:21:21,091 Her sister Gloria and I are waiting here at the house, 274 00:21:21,133 --> 00:21:23,302 and we're upset because she wasn't planning to stay late. 275 00:21:23,344 --> 00:21:25,262 I thought that perhaps she'd be there. 276 00:21:26,222 --> 00:21:27,640 Yes, Doctor, that's right. 277 00:21:29,600 --> 00:21:32,144 Fine, thank you and I'm sorry to have bothered you. 278 00:21:33,896 --> 00:21:36,565 He says that she left when he closed the gallery. 279 00:21:36,607 --> 00:21:37,733 - If she thought of staying out late, 280 00:21:37,775 --> 00:21:40,027 she would've phoned so we wouldn't worry! 281 00:21:40,069 --> 00:21:41,529 - When I called her at the office earlier, 282 00:21:41,570 --> 00:21:42,822 she hadn't been there. (doorbell ringing) 283 00:21:42,863 --> 00:21:43,697 - That's her! 284 00:21:49,119 --> 00:21:51,247 - Hello, is your name Madison? 285 00:21:51,288 --> 00:21:52,081 - Yes. 286 00:21:52,122 --> 00:21:54,250 - Oh, then you're a lucky girl. 287 00:21:54,291 --> 00:21:55,292 I thought it most likely 288 00:21:55,334 --> 00:21:57,503 that you'd be worried about your camera. 289 00:21:57,545 --> 00:21:59,088 I'd gone to church, and as I returned, 290 00:21:59,129 --> 00:22:00,673 I found this camera in the garden. 291 00:22:00,714 --> 00:22:03,259 That's the one in the square on the north side. 292 00:22:03,300 --> 00:22:06,303 And, fortunately, it had your name and address on the cover. 293 00:22:10,057 --> 00:22:11,600 - My sister owns this camera. 294 00:22:12,434 --> 00:22:15,479 Would she drop such a valuable thing without knowing it? 295 00:22:15,521 --> 00:22:16,772 - Thank you very much. 296 00:22:16,814 --> 00:22:18,023 Here's something for your trouble. 297 00:22:18,065 --> 00:22:20,484 - No, young man, I really don't want a thing. 298 00:22:20,526 --> 00:22:22,403 I don't doubt a second that you two would do 299 00:22:22,444 --> 00:22:24,989 the same for me under similar circumstances. 300 00:22:26,073 --> 00:22:27,032 Goodnight now. 301 00:22:27,074 --> 00:22:28,367 - Goodnight, and thanks again. 302 00:22:28,409 --> 00:22:29,243 - Goodnight. 303 00:22:36,917 --> 00:22:38,544 - Something must have happened to Susan. 304 00:22:38,586 --> 00:22:40,004 - We'd better telephone the police, Dear. 305 00:22:40,045 --> 00:22:41,088 - And this is the first time 306 00:22:41,130 --> 00:22:42,882 that Susan went to the museum, isn't that right? 307 00:22:42,923 --> 00:22:45,175 - No, you see, Susan's working for a new magazine. 308 00:22:45,217 --> 00:22:47,219 She had to take some special photographs there. 309 00:22:47,261 --> 00:22:48,721 - There's something more to this. 310 00:22:48,762 --> 00:22:49,680 Don't you recall when the other 311 00:22:49,722 --> 00:22:51,557 two persons disappeared earlier? 312 00:22:51,599 --> 00:22:53,142 - Yeah. 313 00:22:53,183 --> 00:22:55,227 The young girl was studying law, 314 00:22:55,269 --> 00:22:56,854 and the lad worked at an office, didn't he? 315 00:22:56,896 --> 00:22:58,022 - Exactly, boss. 316 00:22:58,063 --> 00:22:59,440 It's a coincidence those two persons 317 00:22:59,481 --> 00:23:02,109 had gone to the museum before to see the monsters. 318 00:23:02,151 --> 00:23:03,903 The only other thing that Dr. Karol told us 319 00:23:03,944 --> 00:23:05,905 when you asked him is that he had not seen them 320 00:23:05,946 --> 00:23:07,489 come to the museum. 321 00:23:07,531 --> 00:23:09,199 - I'd like to see all the evidence there is. 322 00:23:09,241 --> 00:23:11,827 I think we'd better call on Dr. Karol. 323 00:23:11,869 --> 00:23:13,495 That's going to be your job. 324 00:23:13,537 --> 00:23:15,414 You take charge of the investigation. 325 00:23:16,540 --> 00:23:17,333 - Why, yes, sir. 326 00:23:17,374 --> 00:23:19,126 In answer to your question Susan was here, 327 00:23:19,168 --> 00:23:21,754 but she left I'd say around eight o'clock. 328 00:23:21,795 --> 00:23:24,131 - There is something wrong here, Dr. Karol. 329 00:23:24,173 --> 00:23:25,716 The three persons that disappeared 330 00:23:25,758 --> 00:23:27,551 have visited your museum. 331 00:23:27,593 --> 00:23:30,304 - But, the only thing that proves is that 332 00:23:30,346 --> 00:23:32,264 the assailant or the group of assailants 333 00:23:32,306 --> 00:23:34,224 are operating here in this neighborhood. 334 00:23:34,266 --> 00:23:35,976 - Tell me, sir, in these cases 335 00:23:36,018 --> 00:23:37,353 the assailants have the same thing in mind. 336 00:23:37,394 --> 00:23:38,646 Isn't that most probable? 337 00:23:38,687 --> 00:23:40,648 The same man committed these acts. 338 00:23:40,689 --> 00:23:41,941 - Well, it's logical. 339 00:23:41,982 --> 00:23:43,317 - It seems very logical also 340 00:23:43,359 --> 00:23:46,278 that someone is trying to get me into trouble. 341 00:23:46,320 --> 00:23:47,863 - Well, at any rate, Dr. Karol, 342 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 I'd like to ask you a lot of other questions 343 00:23:50,950 --> 00:23:51,825 that might help us. 344 00:23:51,867 --> 00:23:53,744 - Surely, just as you say. 345 00:23:53,786 --> 00:23:55,079 - I'll do it tomorrow morning. 346 00:23:55,120 --> 00:23:55,913 Come down to the police station. 347 00:23:55,955 --> 00:23:57,164 - Bright and early. 348 00:23:57,206 --> 00:23:58,332 It's in my best interest that 349 00:23:58,374 --> 00:24:00,209 this whole mystery gets straightened out. 350 00:24:00,250 --> 00:24:01,251 - Goodnight, Doctor. 351 00:24:04,171 --> 00:24:05,756 - Goodnight. - Goodnight, Miss. 352 00:24:17,559 --> 00:24:19,311 After the interrogation I was submitted to 353 00:24:19,353 --> 00:24:21,397 by the chief of police and the inspector, 354 00:24:21,438 --> 00:24:22,856 I'm sure that they're unjustly beginning 355 00:24:22,898 --> 00:24:24,817 to cast suspicions on me, 356 00:24:24,858 --> 00:24:27,861 and that the real kidnapper is undoubtedly an enemy of mine. 357 00:24:27,903 --> 00:24:29,113 - Do you have enemies, Doctor? 358 00:24:29,154 --> 00:24:30,072 - Well, that's the way it looks. 359 00:24:30,114 --> 00:24:31,740 - Do you suspect someone then? 360 00:24:31,782 --> 00:24:34,118 - No, and that's what really bothers me. 361 00:24:34,159 --> 00:24:38,998 I find myself threatened by a total stranger, an unknown. 362 00:24:39,039 --> 00:24:41,041 Please help me, sir, you're the only one I can turn to. 363 00:24:41,083 --> 00:24:42,167 ' Why do you say that? 364 00:24:42,209 --> 00:24:43,627 - Look, you spoke about Santo. 365 00:24:43,669 --> 00:24:44,753 Hasn't he helped you? 366 00:24:44,795 --> 00:24:47,548 And besides that isn't he a man that defends causes 367 00:24:47,589 --> 00:24:48,799 that are really just? 368 00:24:48,841 --> 00:24:50,634 I was just hoping that you could tell this Santo about-- 369 00:24:50,676 --> 00:24:52,511 - Don't you worry about a thing, Doctor. 370 00:24:52,553 --> 00:24:54,263 I'll call Santo this very moment. 371 00:24:55,139 --> 00:24:57,599 By using this special electronic localizer, 372 00:24:57,641 --> 00:25:00,019 we can find Santo instantly anywhere he is. 373 00:25:04,898 --> 00:25:09,194 - Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, 374 00:25:09,236 --> 00:25:13,824 Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo. 375 00:25:15,784 --> 00:25:17,494 - I guess I'll have to wait until he finishes. 376 00:25:17,536 --> 00:25:18,579 - Mm-hmm. - Later I'll tell him 377 00:25:18,620 --> 00:25:20,456 that you asked to see him, Doctor. 378 00:25:20,497 --> 00:25:22,332 - Thank you so much, Professor. 379 00:25:33,927 --> 00:25:38,015 - Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo. 380 00:25:42,561 --> 00:25:44,063 - Your attention please. 381 00:25:44,104 --> 00:25:48,567 Two falls out of three this match is unlimited! 382 00:25:48,609 --> 00:25:53,072 In this corner you have Caveman Joe Henderson! 383 00:25:59,119 --> 00:26:01,205 And in the other corner 384 00:26:01,246 --> 00:26:06,210 the man in the silver mask that you all know Santo! 385 00:30:47,741 --> 00:30:51,161 - Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, 386 00:30:52,662 --> 00:30:56,541 Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, 387 00:30:58,502 --> 00:31:00,420 Santo, Santo, Santo. 388 00:31:02,130 --> 00:31:03,340 - I know it's absurd, Santo, 389 00:31:03,382 --> 00:31:04,758 but I want you aid against an enemy 390 00:31:04,800 --> 00:31:06,510 that is invisible, anonymous. 391 00:31:07,386 --> 00:31:09,554 - Since you were recommend by Professor Galvan, 392 00:31:09,596 --> 00:31:11,807 I'll try to help you anyway I can. 393 00:31:11,848 --> 00:31:14,017 But I'd like to know if all the things you told me 394 00:31:14,059 --> 00:31:16,520 have anything to do with a premeditated plan, Doctor. 395 00:31:16,561 --> 00:31:19,606 Could it be that the whole affair is simply a coincidence? 396 00:31:21,441 --> 00:31:23,777 - I'm sorry to say that I'm not sure. 397 00:31:23,819 --> 00:31:25,153 But as long as they can't find out 398 00:31:25,195 --> 00:31:27,155 who the real kidnappers are, 399 00:31:27,197 --> 00:31:29,157 the police are going to keep bothering me. 400 00:33:49,256 --> 00:33:50,632 - Did you manage to see him? 401 00:33:50,674 --> 00:33:51,466 - Just barely. 402 00:33:51,508 --> 00:33:52,801 - And you'd never seen him before? 403 00:33:52,842 --> 00:33:53,635 - No. 404 00:33:53,677 --> 00:33:55,512 - I suppose he was sent by someone else. 405 00:33:55,554 --> 00:33:57,806 - Yes, and that's ample proof that whoever it was 406 00:33:57,847 --> 00:33:59,891 is willing to do anything to get me murdered. 407 00:33:59,933 --> 00:34:01,142 - That's right. 408 00:34:01,184 --> 00:34:03,979 This dagger just missed you by a few inches. 409 00:34:04,020 --> 00:34:06,022 But at least served as a warning. 410 00:34:06,064 --> 00:34:07,691 You'd better keep your eyes peeled, Doctor. 411 00:34:07,732 --> 00:34:09,067 It could happen again. 412 00:34:09,109 --> 00:34:10,277 - Well, what shall I do then? 413 00:34:10,318 --> 00:34:11,361 - Take precautions. 414 00:34:11,403 --> 00:34:12,946 I'll be around to handle the rest. 415 00:34:12,988 --> 00:34:14,990 - I have faith in you, Santo, thank you. 416 00:34:15,031 --> 00:34:17,617 - Later on you'll hear from me. 417 00:35:44,537 --> 00:35:45,497 - It's Santo. 418 00:35:45,538 --> 00:35:47,123 - Tell me are you Susan's sister? 419 00:35:47,165 --> 00:35:48,333 - Yes. 420 00:35:48,375 --> 00:35:50,126 - Who are you? - Charles Humphrey. 421 00:35:50,168 --> 00:35:51,252 - Uh, I'm sorry. 422 00:35:51,294 --> 00:35:53,672 But I didn't know who was coming in. 423 00:35:53,713 --> 00:35:55,340 - So what are you doing here? 424 00:35:55,382 --> 00:35:56,800 Why'd you ask me about Susan? 425 00:35:56,841 --> 00:35:57,801 You found her, is that it? 426 00:35:57,842 --> 00:35:58,718 - No, not yet. 427 00:35:58,760 --> 00:35:59,636 That's why I'm here. 428 00:35:59,678 --> 00:36:01,680 I wanted to find out more about her. 429 00:36:01,721 --> 00:36:02,597 - But I don't see any reason 430 00:36:02,639 --> 00:36:04,766 for you to hide in the apartment. 431 00:36:04,808 --> 00:36:06,309 - No one should know I came here. 432 00:36:06,351 --> 00:36:07,936 That I'm going to handle the case. 433 00:36:07,977 --> 00:36:09,854 I thought it was best to keep it a secret. 434 00:36:09,896 --> 00:36:12,315 It's much easier to work that way. 435 00:36:12,357 --> 00:36:15,276 - I see, but why are you helping us so suddenly? 436 00:36:15,318 --> 00:36:17,904 - Because someone else has asked that I do so. 437 00:36:17,946 --> 00:36:19,322 - Are there any clues you could work on? 438 00:36:19,364 --> 00:36:21,116 - No, not yet. 439 00:36:21,157 --> 00:36:24,077 - You must know that the police are suspecting Dr. Karol. 440 00:36:25,286 --> 00:36:27,080 He's the owner of the wax museum. 441 00:36:27,122 --> 00:36:28,081 - Yes, I know. 442 00:36:28,123 --> 00:36:30,542 - If you want my personal opinion, Santo, 443 00:36:30,583 --> 00:36:32,210 I think they're going in the right track. 444 00:36:32,252 --> 00:36:34,212 - Why do you think so? 445 00:36:34,254 --> 00:36:36,256 - Because the police have found 446 00:36:36,297 --> 00:36:38,717 this information on Dr. Karol. 447 00:36:38,758 --> 00:36:40,719 He used to be a famous European surgeon. 448 00:36:40,760 --> 00:36:42,220 After the last war he was liberated 449 00:36:42,262 --> 00:36:44,597 because, you see, he'd been a prisoner at Auschwitz. 450 00:36:44,639 --> 00:36:46,099 He went to England later. 451 00:36:46,141 --> 00:36:48,518 A few years ago he was involved in a laboratory explosion, 452 00:36:48,560 --> 00:36:50,228 and was horribly burned by acid. 453 00:36:51,521 --> 00:36:54,274 And that accident was written up in all the newspapers. 454 00:36:55,817 --> 00:36:58,194 - Can you tell me if it was a bad accident? 455 00:36:58,236 --> 00:37:00,655 - No, all I can tell you is that the doctor 456 00:37:00,697 --> 00:37:02,407 was sent to a certain hospital. 457 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 He managed to escape and went into hiding 458 00:37:04,159 --> 00:37:05,869 only no one knew where. 459 00:37:05,910 --> 00:37:07,662 Three years later the man came to America 460 00:37:07,704 --> 00:37:09,831 as Dr. Kurt Walter Karol. 461 00:37:09,873 --> 00:37:12,083 He inaugurated his business right here. 462 00:37:12,125 --> 00:37:14,794 - Only that doesn't prove anything against Dr. Karol. 463 00:37:17,422 --> 00:37:19,591 - The hospital kept an old medical report saying that 464 00:37:19,632 --> 00:37:22,802 the doctor had his face horribly burned by sulfuric acid. 465 00:37:22,844 --> 00:37:24,471 The face of the Dr. Karol that you and I know 466 00:37:24,512 --> 00:37:26,514 doesn't show the slightest sign of the accident! 467 00:37:26,556 --> 00:37:28,808 - You suspect that he's not the real doctor then? 468 00:37:28,850 --> 00:37:29,768 - I suspect? 469 00:37:29,809 --> 00:37:31,644 I know this man's a fake, Santo! 470 00:37:31,686 --> 00:37:34,606 The man you know is a killer or a nut! 471 00:37:34,647 --> 00:37:37,525 - Well, I think I can kill your suspicions about Dr. Karol. 472 00:37:37,567 --> 00:37:39,652 The man asked me to help him just a while ago. 473 00:37:39,694 --> 00:37:42,238 His life has been threatened by some enemy in hiding. 474 00:37:42,280 --> 00:37:43,698 I have proof too. 475 00:37:43,740 --> 00:37:46,826 I was in his house when they tried to kill him. 476 00:37:46,868 --> 00:37:47,869 - Well, okay, but you should know 477 00:37:47,911 --> 00:37:50,371 that I sent away to get his photograph, Santo. 478 00:37:50,413 --> 00:37:52,248 That's the only way we can be sure. 479 00:37:52,290 --> 00:37:53,082 - I'll tell you one thing. 480 00:37:53,124 --> 00:37:54,292 You're giving us new hope. 481 00:37:54,334 --> 00:37:56,294 We do have confidence in you, 482 00:37:56,336 --> 00:37:59,798 and you can count on us to help any way we can, Santo. 483 00:37:59,839 --> 00:38:01,174 - Thank you, for the moment I wonder 484 00:38:01,216 --> 00:38:02,884 if you'd lend me the thing I came here for'? 485 00:38:02,926 --> 00:38:05,094 I mean, specifically your sister's camera. 486 00:38:05,136 --> 00:38:06,304 I know that you told the police 487 00:38:06,346 --> 00:38:08,848 that some person ran across it, and returned it. 488 00:38:08,890 --> 00:38:11,184 - Yes, but I think the police are going to want it later. 489 00:38:11,226 --> 00:38:12,685 They'll be looking for other fingerprints, 490 00:38:12,727 --> 00:38:13,937 and they want to see the other photos 491 00:38:13,978 --> 00:38:15,647 they think are in the camera. 492 00:38:15,688 --> 00:38:17,816 - No, I'll look for the prints in my laboratory. 493 00:38:17,857 --> 00:38:20,193 Then I'll pass the information on to the police. 494 00:38:21,069 --> 00:38:21,903 - Fine. 495 00:38:28,701 --> 00:38:30,203 Here it is. 496 00:38:30,245 --> 00:38:31,913 Could you find any use for this? 497 00:38:31,955 --> 00:38:33,289 This is a photograph Susan took 498 00:38:33,331 --> 00:38:35,166 the first day she entered the museum. 499 00:38:36,876 --> 00:38:38,086 - Thanks a lot. 500 00:38:38,127 --> 00:38:40,380 And anyway I'll try to verify all your suspicions. 501 00:38:40,421 --> 00:38:41,798 You know, you could be right. 502 00:38:41,840 --> 00:38:44,592 - "I intend to continue the kidnappings, Dr. Karol, 503 00:38:44,634 --> 00:38:47,428 "and sooner or later I'll burn down your stupid museum!" 504 00:38:49,055 --> 00:38:50,431 And it's all right here on this sheet of paper 505 00:38:50,473 --> 00:38:51,474 that was sent to me. 506 00:38:55,562 --> 00:38:57,981 - I'd like to look this over a little more closely. 507 00:39:00,400 --> 00:39:02,193 - Well, I don't know, but I'd like to learn exactly 508 00:39:02,235 --> 00:39:04,988 what has happened to the three that disappeared lately? 509 00:39:05,029 --> 00:39:06,656 You don't suppose they've been murdered? 510 00:39:06,698 --> 00:39:07,699 - It could be possible. 511 00:39:07,740 --> 00:39:09,158 He's not at all normal. 512 00:39:09,200 --> 00:39:10,618 Look I'm afraid for my museum. 513 00:39:10,660 --> 00:39:11,536 I worked years and years on it. 514 00:39:11,578 --> 00:39:13,454 The man threatens to burn it! 515 00:39:13,496 --> 00:39:16,207 - Well, can't you recall any enemy that hates you 516 00:39:16,249 --> 00:39:19,377 to the extent that he might go to any lengths to ruin you? 517 00:39:19,419 --> 00:39:20,795 - Frankly, I'm in the dark. 518 00:39:22,463 --> 00:39:23,631 Unless it were... 519 00:39:26,342 --> 00:39:28,052 In Europe during the war, 520 00:39:29,596 --> 00:39:31,389 I was in a concentration camp there, 521 00:39:33,391 --> 00:39:35,059 and fear can drive almost any man 522 00:39:35,101 --> 00:39:36,686 to desperate extremes, you know. 523 00:39:38,938 --> 00:39:40,565 On a certain occasion, 524 00:39:40,607 --> 00:39:42,150 because I wanted to live, 525 00:39:43,192 --> 00:39:45,194 I denounced a group of compatriots. 526 00:39:47,697 --> 00:39:50,450 I hope that this confession won't spoil your opinion. 527 00:39:50,491 --> 00:39:52,076 I've paid for my error for years now, 528 00:39:52,118 --> 00:39:54,078 and I've earned a rest, don't you think? 529 00:39:54,913 --> 00:39:57,957 It's very logical that anyone could try to get revenge now. 530 00:39:58,833 --> 00:40:01,628 - But I don't see why he'd wait all these years, Doctor. 531 00:40:01,669 --> 00:40:04,380 - The hunter hasn't stopped trailing me for an instant. 532 00:40:04,422 --> 00:40:06,591 In 1949 when I was staying in England, 533 00:40:06,633 --> 00:40:08,760 I was victimized in just this fashion. 534 00:40:08,801 --> 00:40:12,263 I know that someone changed the acids in my laboratory, 535 00:40:12,305 --> 00:40:13,806 and that night when I was making the mixture, 536 00:40:13,848 --> 00:40:15,016 I caused an explosion. 537 00:40:16,059 --> 00:40:18,937 - And why didn't you tell me about this, Doctor? 538 00:40:18,978 --> 00:40:20,730 - Because it meant telling you the whole story 539 00:40:20,772 --> 00:40:22,482 with all of the others details. 540 00:40:23,358 --> 00:40:25,777 No one likes to confess the things that he's done. 541 00:40:25,818 --> 00:40:28,029 - It seems impossible that this accident 542 00:40:28,071 --> 00:40:29,489 didn't scar you in anyway. 543 00:40:31,074 --> 00:40:34,702 - Why do you think I always hide my hands with these then? 544 00:40:34,744 --> 00:40:37,205 It didn't touch my face I had that protected. 545 00:40:37,246 --> 00:40:38,957 I burned my hands and this too. 546 00:40:42,627 --> 00:40:45,797 "I intend to continue the kidnappings, Dr. Karol, 547 00:40:47,465 --> 00:40:50,051 "and sooner or later, 548 00:40:50,093 --> 00:40:52,971 "I'll set fire to your stupid museum." 549 00:41:37,181 --> 00:41:38,683 Professor Galvan. 550 00:42:00,538 --> 00:42:01,956 - Santo, if you need me for anything, 551 00:42:01,998 --> 00:42:04,792 I went to pick up Dr. Karol at the museum. 552 00:42:04,834 --> 00:42:07,086 We're going to a lecture together. 553 00:42:11,132 --> 00:42:13,092 - I understand but I'll meet you there. 554 00:42:22,643 --> 00:42:24,854 - Using one of his victims, Jack the Ripper's figure 555 00:42:24,896 --> 00:42:26,105 will look authentic to the customers. 556 00:42:26,147 --> 00:42:27,315 It's a fine likeness. 557 00:42:27,356 --> 00:42:28,691 - Yes, Doctor. 558 00:42:28,733 --> 00:42:30,151 - Bloody the wound a little. 559 00:42:35,907 --> 00:42:37,033 Go ahead and do that. 560 00:42:37,075 --> 00:42:38,242 I'll open the door. 561 00:42:56,260 --> 00:42:57,136 Oh, it's you. 562 00:42:57,178 --> 00:42:59,013 - I'm sorry to bother you at this hour, Doctor. 563 00:42:59,055 --> 00:43:00,181 But this is urgent. 564 00:43:00,223 --> 00:43:01,766 Haven't you seen Professor Galvan? 565 00:43:01,808 --> 00:43:03,768 - No, you're worried, aren't you? 566 00:43:03,810 --> 00:43:05,228 - He's not at his house, 567 00:43:05,269 --> 00:43:06,562 and I have to see him to clear up something 568 00:43:06,604 --> 00:43:07,939 that's very important. 569 00:43:07,980 --> 00:43:09,690 - Well, the Professor telephoned me here earlier. 570 00:43:09,732 --> 00:43:12,110 He wanted to invite me to a lecture he's interested in. 571 00:43:12,151 --> 00:43:15,113 Besides he's supposed to come here and I'm waiting. 572 00:43:15,154 --> 00:43:17,281 Why he isn't here I don't understand. 573 00:43:17,323 --> 00:43:19,659 - He left the house quite a while ago. 574 00:43:19,700 --> 00:43:21,410 - You can wait inside if you want to. 575 00:43:21,452 --> 00:43:22,495 - Thank you, I'd better not. 576 00:43:22,537 --> 00:43:23,830 I have to go to the arena. 577 00:46:13,165 --> 00:46:17,837 - Santo, Santo, Santo, Santo Santo, Santo. 578 00:47:51,180 --> 00:47:52,431 - Where did you put him? 579 00:47:52,473 --> 00:47:53,641 - Right there. 580 00:48:13,619 --> 00:48:14,453 - Dr. Karol. 581 00:48:15,538 --> 00:48:16,539 - Yes, Professor. 582 00:48:17,581 --> 00:48:18,541 You're quite right. 583 00:48:32,138 --> 00:48:34,265 - Why did your men do this, Doctor? 584 00:48:34,306 --> 00:48:35,558 - I thought it necessary. 585 00:48:36,684 --> 00:48:38,144 I assure you I hated to do it 586 00:48:39,186 --> 00:48:40,521 since you are my friend, Professor, 587 00:48:40,563 --> 00:48:42,648 and friends are a scarce luxury. 588 00:48:42,690 --> 00:48:43,983 And I admit that I'm very sorry 589 00:48:44,024 --> 00:48:45,943 to have to treat you as my victim now. 590 00:48:48,946 --> 00:48:50,656 - Why do you do this, Doctor? 591 00:48:51,824 --> 00:48:54,785 - To speak frankly, I should complete a plan. 592 00:48:54,827 --> 00:48:56,954 For that reason I wrote a note on your writing paper. 593 00:48:56,996 --> 00:48:58,664 Now the police are going to think that you alone 594 00:48:58,706 --> 00:49:00,207 are to blame for all of the strange things 595 00:49:00,249 --> 00:49:01,876 that have been going on. 596 00:49:01,917 --> 00:49:03,335 The whole thing is so evident that the police 597 00:49:03,377 --> 00:49:05,212 are going to find it in a few short hours, 598 00:49:05,254 --> 00:49:07,631 and then Santo is going to take the bait. 599 00:49:07,673 --> 00:49:09,216 You see, I must not allow this Santo 600 00:49:09,258 --> 00:49:11,260 to continue the investigation, 601 00:49:11,302 --> 00:49:13,637 so I'll have to make you disappear now. 602 00:49:13,679 --> 00:49:15,473 The authorities will cast all the guilt on you 603 00:49:15,514 --> 00:49:17,433 thinking that you fled to avoid arrest. 604 00:49:18,517 --> 00:49:20,311 - And you're the killer, aren't you? 605 00:49:21,270 --> 00:49:23,856 - I think there's a more adequate expression to employ. 606 00:49:23,898 --> 00:49:27,109 - Well, I'm wondering why you beg Santo to enter the case. 607 00:49:27,151 --> 00:49:29,653 - By avoiding suspicion, I could make it easy 608 00:49:29,695 --> 00:49:31,197 to continue here in the laboratory 609 00:49:31,238 --> 00:49:33,032 and to begin the completion of my great plan. 610 00:49:33,073 --> 00:49:33,949 - Your great plan. 611 00:49:33,991 --> 00:49:35,201 - Yes, Professor! 612 00:49:35,242 --> 00:49:36,911 You are looking now at a superior genius 613 00:49:36,952 --> 00:49:38,704 who is creating a much better world, 614 00:49:38,746 --> 00:49:40,706 who is destroying all that must cease to exist. 615 00:49:40,748 --> 00:49:43,250 You see I'm forming my own creatures down here. 616 00:49:43,292 --> 00:49:44,668 - You're a lunatic, Doctor. 617 00:49:44,710 --> 00:49:46,170 Any man who destroys God's works 618 00:49:46,212 --> 00:49:47,505 has to find his own destruction, 619 00:49:47,546 --> 00:49:48,422 and that's unavoidable. 620 00:49:48,464 --> 00:49:49,882 - Well, who can say! 621 00:49:49,924 --> 00:49:51,008 But in order to do this work, 622 00:49:51,050 --> 00:49:53,719 I can't permit any man to slow up my progress! 623 00:50:08,234 --> 00:50:10,569 This intruder has to disappear now. 624 00:50:10,611 --> 00:50:12,488 Make sure you don't leave any traces. 625 00:50:43,519 --> 00:50:44,812 Bring the girl in here. 626 00:51:47,791 --> 00:51:49,168 Such young beauty. 627 00:51:51,670 --> 00:51:54,673 Your skin is as soft as a baby, Susan, 628 00:51:54,715 --> 00:51:57,593 and very soon now you'll have wrinkles and ugly lines. 629 00:52:00,346 --> 00:52:02,348 Your mouth is perfectly shaped. 630 00:52:03,223 --> 00:52:06,018 I'll transform it into a constant hideous grimace. 631 00:52:27,998 --> 00:52:29,249 I should get started. 632 00:54:35,125 --> 00:54:36,502 - Yes. 633 00:54:36,543 --> 00:54:38,295 Ah, it's you Santo. 634 00:54:38,337 --> 00:54:39,171 Go ahead. 635 00:54:40,088 --> 00:54:41,215 - Listen, Chief. 636 00:54:41,256 --> 00:54:43,467 I'm here in Professor Galvan's office. 637 00:54:43,509 --> 00:54:45,219 I've been waiting for him all night long, 638 00:54:45,260 --> 00:54:46,762 but he hasn't returned. 639 00:54:46,804 --> 00:54:48,722 I am absolutely sure that his disappearance 640 00:54:48,764 --> 00:54:51,350 is closely linked to the other cases. 641 00:54:51,391 --> 00:54:53,268 Someone is trying to throw suspicion on him. 642 00:54:53,310 --> 00:54:54,561 But I know the man too well, 643 00:54:54,603 --> 00:54:57,064 and I haven't the slightest doubt about his honesty. 644 00:54:57,105 --> 00:54:58,857 Frankly, I'm afraid he's in danger. 645 00:55:01,401 --> 00:55:03,153 - Well, I'll call all the patrols immediately, 646 00:55:03,195 --> 00:55:05,697 and send them to find out what they can. 647 00:55:05,739 --> 00:55:08,075 - I'd like to ask another favor of you, Chief. 648 00:55:08,116 --> 00:55:10,369 Could you send your men to search the museum again, 649 00:55:10,410 --> 00:55:12,287 and have them close it up for the time being? 650 00:55:12,329 --> 00:55:14,373 And don't say anything to Dr. Karol. 651 00:55:14,414 --> 00:55:16,667 I don't want him to know that I spoke to you. 652 00:55:22,965 --> 00:55:25,050 - I just told you now that he's my very best friend! 653 00:55:25,092 --> 00:55:27,344 Why do you insist on heaping suspicion on me? 654 00:55:27,386 --> 00:55:29,555 - The search is nothing more than routine, Doctor, 655 00:55:29,596 --> 00:55:30,931 and since the professor is your friend, 656 00:55:30,973 --> 00:55:32,891 I imagine we can count on your cooperation 657 00:55:32,933 --> 00:55:34,017 to find out where he is. 658 00:55:34,059 --> 00:55:36,728 - I don't object about your searching the gallery. 659 00:55:36,770 --> 00:55:38,939 I'm angry because you suspect me for no reason at all. 660 00:55:38,981 --> 00:55:40,315 So I continue to suffer because someone 661 00:55:40,357 --> 00:55:41,775 is tempting to harm me! 662 00:55:41,817 --> 00:55:43,610 - Look we're only trying to find out the truth 663 00:55:43,652 --> 00:55:44,820 about what's going on. 664 00:55:44,862 --> 00:55:46,029 Search the whole place! 665 00:55:58,292 --> 00:56:00,794 - I don't know what you're trying to find here. 666 00:56:00,836 --> 00:56:03,463 Do you think I've hidden the professor in this cavern? 667 00:56:03,505 --> 00:56:06,383 I repeat, Inspector, you no have reason for suspecting me, 668 00:56:06,425 --> 00:56:08,260 and were I to blame do you think I would have begged Santo 669 00:56:08,302 --> 00:56:10,304 to help me find this awful kidnapping fiend? 670 00:56:10,345 --> 00:56:11,179 - Santo? 671 00:56:58,560 --> 00:56:59,770 - Didn't you forget to go over 672 00:56:59,811 --> 00:57:01,688 some of the grounds, Inspector? 673 00:57:01,730 --> 00:57:03,815 - We don't need your insolence, Dr. Karol. 674 00:57:05,025 --> 00:57:06,777 I obey the orders I'm given. 675 00:57:06,818 --> 00:57:08,236 I've been told to inform you that today 676 00:57:08,278 --> 00:57:10,572 we're closing your museum, a temporary measure. 677 00:57:10,614 --> 00:57:12,574 Here's the court order, Doctor. 678 00:57:12,616 --> 00:57:15,285 - You have a court order to close it, but why? 679 00:57:15,327 --> 00:57:16,244 - This is better for you. 680 00:57:16,286 --> 00:57:17,287 Don't you understand? 681 00:57:17,329 --> 00:57:19,331 You said you were afraid they'll either try to attack you 682 00:57:19,373 --> 00:57:20,832 or your place of business. 683 00:57:20,874 --> 00:57:23,335 That's why we'd better close it just for a few days. 684 00:57:23,377 --> 00:57:25,128 That way we'll protect you, Doctor. 685 00:57:25,170 --> 00:57:26,296 Good afternoon. 686 00:57:26,338 --> 00:57:27,339 - Good afternoon. 687 00:57:33,387 --> 00:57:35,222 You heard the inspector. 688 00:57:35,263 --> 00:57:38,225 So I'll not be needing your services for a short time, Joe. 689 00:57:39,226 --> 00:57:40,560 Here's a little extra, 690 00:57:40,602 --> 00:57:43,271 and I'll send for you as soon as we reopen the museum. 691 00:58:25,772 --> 00:58:26,982 - Hello. 692 00:58:27,024 --> 00:58:28,025 - Humphrey speaking- 693 00:58:29,234 --> 00:58:31,778 Do you recall that I sent for a photo of Dr. Karol? 694 00:58:33,155 --> 00:58:34,197 - Yes, I remember. 695 00:58:35,115 --> 00:58:36,950 - Well, I received it today. 696 00:58:38,035 --> 00:58:42,998 It was taken just after Karol got to England around 1946. 697 00:58:43,457 --> 00:58:45,208 And the strange thing is he hasn't aged a minute 698 00:58:45,250 --> 00:58:46,376 in all that time. 699 00:58:46,418 --> 00:58:48,795 The face here before me is the same. 700 00:58:48,837 --> 00:58:50,756 - That's very interesting news, 701 00:58:51,631 --> 00:58:53,300 and it's beginning to confirm the suspicion 702 00:58:53,341 --> 00:58:55,135 that I've had for sometime now. 703 00:58:55,177 --> 00:58:57,512 You see, I suddenly realize that the fact 704 00:58:57,554 --> 00:59:00,682 that Dr. Karol called me into help exonerate him, 705 00:59:00,724 --> 00:59:03,351 doesn't guarantee his innocence by any means. 706 00:59:03,393 --> 00:59:05,729 He probably turned to me because he realized 707 00:59:05,771 --> 00:59:07,981 that if everyone knew I was helping him, 708 00:59:08,023 --> 00:59:11,359 it would keep suspicion away from his front door. 709 00:59:11,401 --> 00:59:12,819 Maybe that knife that was thrown 710 00:59:12,861 --> 00:59:14,362 while I was standing in front of him, 711 00:59:14,404 --> 00:59:16,615 was nothing more than a trick to mislead me. 712 00:59:23,080 --> 00:59:25,082 Listen, Charlie, someone was watching me 713 00:59:25,123 --> 00:59:27,209 on the screen from the professor's office. 714 00:59:27,250 --> 00:59:30,587 And he heard what I told you, but I need proof, 715 00:59:30,629 --> 00:59:33,256 a definite proof in order to make an accusation. 716 00:59:33,298 --> 00:59:34,966 And I think I know where to find it. 717 00:59:35,008 --> 00:59:37,219 In the negatives in Susan's camera. 718 00:59:37,260 --> 00:59:38,887 As soon as I can get a copy, 719 00:59:38,929 --> 00:59:40,680 I'll be able to confirm it. 720 00:59:40,722 --> 00:59:42,349 I have a wrestling match now. 721 00:59:42,390 --> 00:59:43,391 I'll call you later. 722 01:00:14,965 --> 01:00:17,717 - Santo, Santo, Santo, Santo. 723 01:00:28,103 --> 01:00:30,480 Santo, Santo, Santo. 724 01:00:34,776 --> 01:00:37,279 - This is the international match. 725 01:00:37,320 --> 01:00:38,655 Two full battles. 726 01:00:38,697 --> 01:00:40,532 Three and no limit. 727 01:00:40,574 --> 01:00:44,202 In this corner we are introducing tonight 728 01:00:44,244 --> 01:00:47,581 that great French wrestler Billy The Legs. 729 01:00:54,004 --> 01:00:57,340 And in this corner here you have 730 01:00:57,382 --> 01:01:01,803 the man in the silver mask you know as Santo! 731 01:01:03,096 --> 01:01:05,182 - Santo, Santo, Santo! 732 01:04:23,797 --> 01:04:26,674 - Santo, Santo, Santo, Santo. 733 01:05:14,180 --> 01:05:17,809 - Santo, Santo, Santo, Santo, Santo. 734 01:05:17,851 --> 01:05:20,812 Santo, Santo, Santo, Santo. 735 01:06:19,704 --> 01:06:21,748 - I need water, 736 01:06:21,789 --> 01:06:23,041 a little water. 737 01:06:24,042 --> 01:06:25,126 I need water. 738 01:06:47,357 --> 01:06:49,275 - This Santo has discovered too many things. 739 01:06:49,317 --> 01:06:50,652 He's in his studio now. 740 01:06:50,693 --> 01:06:52,403 You'll go there, and kill the intruder. 741 01:06:52,445 --> 01:06:53,613 I don't care how you plan to do it. 742 01:06:53,655 --> 01:06:54,906 Only he must be silenced. 743 01:06:56,157 --> 01:06:56,991 Just a moment. 744 01:06:58,159 --> 01:06:59,661 You'd better go out by the secret door. 745 01:06:59,702 --> 01:07:01,829 The police have locked the street entrance. 746 01:07:18,888 --> 01:07:19,973 - Kill me now. 747 01:07:20,014 --> 01:07:20,807 Get it over with. 748 01:07:20,848 --> 01:07:22,016 I can't stand it anymore. 749 01:07:22,058 --> 01:07:24,477 - No, you won't die, my dear. 750 01:08:03,808 --> 01:08:05,268 - I started to transform your blood 751 01:08:05,310 --> 01:08:06,811 in very short stages to bring about 752 01:08:06,853 --> 01:08:08,855 a slow change into a cataleptic state 753 01:08:08,896 --> 01:08:10,732 using a drug I invented in this lab. 754 01:08:11,816 --> 01:08:13,526 As soon as I get that done, 755 01:08:13,568 --> 01:08:15,820 I'm going to start another transformation. 756 01:08:15,862 --> 01:08:17,322 - I think you're mad. 757 01:08:17,363 --> 01:08:20,074 - The other night I exclaimed it quite well. 758 01:08:20,116 --> 01:08:22,368 I'm going to turn you into a panther girl. 759 01:08:22,410 --> 01:08:23,536 - No! 760 01:08:23,578 --> 01:08:24,495 - No! 761 01:08:24,537 --> 01:08:26,205 - And I'll exhibit your figure out there 762 01:08:26,247 --> 01:08:28,374 as my most famous creation. 763 01:08:28,416 --> 01:08:30,835 - No, I'd rather die. 764 01:08:30,877 --> 01:08:32,086 - Don't be silly. 765 01:08:32,128 --> 01:08:34,422 Death is much too simple a solution. 766 01:08:34,464 --> 01:08:37,133 I hate beauty in others and for that I'll punish you. 767 01:11:57,083 --> 01:12:00,920 Then you're absolutely sure that the man is dead? 768 01:12:03,506 --> 01:12:05,925 The only one in my way is that reporter now 769 01:12:05,967 --> 01:12:08,553 and his girlfriend who must have information too. 770 01:12:34,996 --> 01:12:35,830 - Hello. 771 01:12:39,125 --> 01:12:40,334 Yes, Santo. 772 01:12:40,376 --> 01:12:42,086 - Look I'm going to whisper, Charlie. 773 01:12:42,128 --> 01:12:43,421 They could be listening, you know. 774 01:12:43,462 --> 01:12:44,589 But at last I have the proof 775 01:12:44,630 --> 01:12:47,425 that can definitely accuse the famous Dr. Karol. 776 01:12:47,466 --> 01:12:48,926 I want you to come to the Galvan's house 777 01:12:48,968 --> 01:12:50,803 to the professor's office. 778 01:12:50,845 --> 01:12:53,180 Understand, to the professor's office? 779 01:12:53,222 --> 01:12:56,100 Don't say where you're going and try not to be seen. 780 01:12:56,142 --> 01:12:57,810 - But explain in more detail. 781 01:12:57,852 --> 01:12:59,770 What's the proof that you've got'? 782 01:12:59,812 --> 01:13:01,230 - I can't say anymore now. 783 01:13:01,272 --> 01:13:03,524 Please come to the house I need you urgently. 784 01:13:25,421 --> 01:13:26,714 - Hello. 785 01:13:26,756 --> 01:13:28,049 I feel fine dear. 786 01:13:28,090 --> 01:13:29,675 But have you heard anything? 787 01:13:29,717 --> 01:13:31,385 - I think, we're on the right track now. 788 01:13:31,427 --> 01:13:32,887 Santo phoned and I'm going directly 789 01:13:32,929 --> 01:13:34,889 to the professor's office. 790 01:13:34,931 --> 01:13:36,432 - Only be careful, darling. 791 01:13:36,474 --> 01:13:38,059 Watch out for Dr. Karol. 792 01:13:38,100 --> 01:13:40,519 - Now, now don't you worry about it. 793 01:13:40,561 --> 01:13:43,272 There is something very strange though. 794 01:13:43,314 --> 01:13:45,232 Until I'm sure I must be very caution. 795 01:13:46,233 --> 01:13:47,944 It's 10:38 now. 796 01:13:47,985 --> 01:13:48,861 This will take an hour, 797 01:13:48,903 --> 01:13:50,988 so if I don't call you by around midnight, 798 01:13:51,030 --> 01:13:53,991 you'd better send the police directly to his house. 799 01:13:54,033 --> 01:13:55,409 Right. 800 01:13:55,451 --> 01:13:57,036 So long, sweetheart. 801 01:14:41,747 --> 01:14:43,332 - This man's dead. 802 01:15:12,236 --> 01:15:13,195 - Thanks a lot fellas. 803 01:15:13,237 --> 01:15:15,156 It was necessary to play this trick on you. 804 01:15:15,197 --> 01:15:17,241 - You can't start walking around yet, Santo. 805 01:15:17,283 --> 01:15:19,201 I want you to rest a few days. 806 01:15:19,243 --> 01:15:22,079 Don't you realize that you have a bad wound there? 807 01:15:22,121 --> 01:15:23,873 - I still have a job to do, Doctor. 808 01:15:36,510 --> 01:15:37,511 - Put your hands up. 809 01:15:39,972 --> 01:15:41,515 - What's the matter, young fellow. 810 01:15:41,557 --> 01:15:43,976 - Tell me where you hid Susan. 811 01:15:44,018 --> 01:15:45,352 - What do you mean? 812 01:15:45,394 --> 01:15:46,228 - You have nothing to gain 813 01:15:46,270 --> 01:15:48,147 by pretending you're innocent, Doctor. 814 01:15:48,189 --> 01:15:49,356 You realize I wasn't fooled 815 01:15:49,398 --> 01:15:51,650 by your pretend together be Santo. 816 01:15:53,402 --> 01:15:54,570 - Then you didn't fall for it. 817 01:15:54,612 --> 01:15:58,157 - No, why did you have to speak in such a whisper, Doctor? 818 01:15:58,199 --> 01:15:59,742 Just who was gonna listen here? 819 01:16:00,868 --> 01:16:01,994 My suspicions were confirmed 820 01:16:02,036 --> 01:16:03,329 when I looked for Santo's automobile, 821 01:16:03,370 --> 01:16:05,206 and I couldn't find it in the street. 822 01:16:06,457 --> 01:16:08,834 - I recognize that you've won a battle at last. 823 01:16:08,876 --> 01:16:12,546 But your victory isn't going to help you win the war, is it'? 824 01:16:12,588 --> 01:16:14,673 That pistol there makes you the master. 825 01:16:14,715 --> 01:16:16,383 Now tell me what the charge is? 826 01:16:16,425 --> 01:16:18,636 Can you show any proof against me? 827 01:16:18,677 --> 01:16:20,012 Do you know where to locate the victims 828 01:16:20,054 --> 01:16:21,347 that would hang me, young man? 829 01:16:21,388 --> 01:16:23,599 - Don't you come any further! 830 01:16:23,641 --> 01:16:25,810 - You'd better throw down that pistol now. 831 01:16:25,851 --> 01:16:28,312 You're just being foolish, and you know it. 832 01:16:30,648 --> 01:16:31,607 You can let go now. 833 01:16:33,359 --> 01:16:35,528 - You won't get away with this Dr. Karol. 834 01:16:35,569 --> 01:16:37,154 I'm not as stupid as you think. 835 01:16:58,467 --> 01:16:59,760 - I want the police station. 836 01:17:12,982 --> 01:17:15,151 - Police headquarters, hello. 837 01:17:15,192 --> 01:17:16,986 Hello, police headquarters. 838 01:17:17,027 --> 01:17:17,862 Hello. 839 01:17:56,442 --> 01:17:57,776 - Gloria! 840 01:17:57,818 --> 01:17:58,652 - Gloria! 841 01:17:58,694 --> 01:18:00,279 - You worthless dog, she's done nothing! 842 01:18:00,321 --> 01:18:01,780 Why did you bring her here! 843 01:18:01,822 --> 01:18:03,532 - Because this girl has found out many things 844 01:18:03,574 --> 01:18:05,409 she shouldn't know, my young friend, 845 01:18:06,785 --> 01:18:08,412 and what's more, I decided I wanted her 846 01:18:08,454 --> 01:18:09,955 to see this spectacle tonight. 847 01:18:11,749 --> 01:18:14,001 My sensational new experiment has turned out so well 848 01:18:14,043 --> 01:18:16,420 that scientists would certainly be amazed at it. 849 01:18:18,339 --> 01:18:20,466 A transformation in human cells 850 01:18:20,507 --> 01:18:22,384 resulting in the most horrible looking monsters, 851 01:18:22,426 --> 01:18:24,470 depraved, ruthless creatures. 852 01:18:24,511 --> 01:18:27,848 Not all the figures in my museum are made of wax. 853 01:18:27,890 --> 01:18:30,100 I can create ugliness in humans too, 854 01:18:30,142 --> 01:18:31,602 monsters alive as you are, 855 01:18:31,644 --> 01:18:32,519 asleep during the day, 856 01:18:32,561 --> 01:18:33,812 and awake when I wish it. 857 01:18:38,359 --> 01:18:40,319 In a few minutes I'll start the transformation 858 01:18:40,361 --> 01:18:41,862 I have in store for you. 859 01:18:41,904 --> 01:18:43,322 I detest loveliness, 860 01:18:43,364 --> 01:18:45,491 and yours is about to disappear, Susan. 861 01:18:46,492 --> 01:18:48,494 Now I'll make you into another one of my creatures, 862 01:18:48,535 --> 01:18:49,411 a wax figure. 863 01:18:50,287 --> 01:18:51,705 Starting heating it now. 864 01:19:10,266 --> 01:19:12,726 - You're not gonna get away with it, you lunatic! 865 01:19:12,768 --> 01:19:14,103 Santo will be here soon! 866 01:19:15,354 --> 01:19:17,523 - Santo's in the morgue now. 867 01:19:26,198 --> 01:19:28,284 As soon as the wax begins to boil, 868 01:19:28,325 --> 01:19:31,578 it will start to float toward these refractory glass tubes. 869 01:19:32,955 --> 01:19:36,041 From there it will continue to flow into these special vats 870 01:19:36,083 --> 01:19:37,751 where it will be mixed with acid. 871 01:19:39,586 --> 01:19:41,422 There it becomes a chemical substance 872 01:19:41,463 --> 01:19:43,799 capable of transforming human skin 873 01:19:43,841 --> 01:19:46,302 into something soft and pliable. 874 01:19:46,343 --> 01:19:47,594 The minute it touches the skin, 875 01:19:47,636 --> 01:19:49,638 the metamorphosis starts. 876 01:20:00,357 --> 01:20:02,026 And this is where the hot searing wax 877 01:20:02,067 --> 01:20:03,402 will fall upon your skin. 878 01:20:04,862 --> 01:20:06,697 You'll start to feel the pain of death, 879 01:20:06,739 --> 01:20:09,241 but you won't die because I've prepared you 880 01:20:09,283 --> 01:20:11,410 so that you'll be able to resist the heat. 881 01:20:12,786 --> 01:20:16,957 - You sadistic dog! 882 01:20:16,999 --> 01:20:19,668 - I think, you should learn how to suffer, my dear. 883 01:20:20,586 --> 01:20:22,379 You know nothing about it. 884 01:20:22,421 --> 01:20:25,257 You never experienced those long sessions of interrogation 885 01:20:25,299 --> 01:20:28,427 in the concentration camp that the Nazis called Dachau. 886 01:20:29,261 --> 01:20:31,513 You don't know how far sadistic men can go 887 01:20:31,555 --> 01:20:33,057 when they're torturing humans. 888 01:20:34,183 --> 01:20:37,019 They invent all sorts of sadistic devices. 889 01:20:38,812 --> 01:20:40,397 Oh, yes, I went through it all. 890 01:20:41,732 --> 01:20:43,442 I was partially destroyed, 891 01:20:44,985 --> 01:20:46,570 and I learned what war could do. 892 01:20:47,529 --> 01:20:50,324 Such ruthlessness, a complete study in inhumanity. 893 01:20:51,158 --> 01:20:53,619 You're quite young and just hear others talk about it. 894 01:20:53,660 --> 01:20:54,411 But you didn't go through it, 895 01:20:54,453 --> 01:20:55,996 and you don't know what it felt like! 896 01:20:58,332 --> 01:21:00,876 And I suffered such horrible things. 897 01:21:00,918 --> 01:21:03,670 One night I thought my veins had totally disintegrated. 898 01:21:05,172 --> 01:21:07,549 The only peace I know is watching other people suffer 899 01:21:07,591 --> 01:21:09,301 and writhe in agony. 900 01:21:09,343 --> 01:21:12,471 That's the only reason you three are still living. 901 01:21:12,513 --> 01:21:14,807 Oh, how I enjoy it when I torment others 902 01:21:14,848 --> 01:21:17,267 and see their terror and hear their desperation. 903 01:21:23,607 --> 01:21:25,150 I know you're badly frightened. 904 01:21:27,653 --> 01:21:31,281 That same fear that I had years ago when I was at Dachau, 905 01:21:31,323 --> 01:21:34,159 I want fear penetrating your souls to the last minute. 906 01:21:34,201 --> 01:21:36,161 All other humans should go through this. 907 01:21:38,122 --> 01:21:40,541 All humans are monsters, you know. 908 01:21:40,582 --> 01:21:43,710 I found that to be true the nights I was tortured. 909 01:21:43,752 --> 01:21:45,170 Since it is true, 910 01:21:45,212 --> 01:21:46,380 why not show what your soul 911 01:21:46,422 --> 01:21:49,299 and your conscience really are using your face? 912 01:21:49,341 --> 01:21:51,135 Well, now I intend to create a world 913 01:21:51,176 --> 01:21:54,012 in which all humans are deformed. 914 01:21:54,054 --> 01:21:55,514 I'll go on and sooner or later 915 01:21:55,556 --> 01:21:58,142 I'll turn humanity into a planet of monsters, 916 01:21:58,183 --> 01:22:01,395 like plagues, and war, and hunger, and mass killing. 917 01:24:37,843 --> 01:24:40,095 - Santo, they'll burn her! 918 01:27:02,237 --> 01:27:03,822 - Go on over there. 919 01:27:05,240 --> 01:27:06,658 Go over there! 920 01:27:06,700 --> 01:27:07,534 Go on! 921 01:27:19,171 --> 01:27:22,007 - Karol went out through that door! 922 01:27:32,058 --> 01:27:32,893 - Kill! 923 01:27:37,564 --> 01:27:38,565 Kill! 924 01:27:38,607 --> 01:27:40,066 Kill! 925 01:27:46,615 --> 01:27:48,200 Kill him right now! 926 01:27:56,625 --> 01:27:58,460 Kill, obey orders! 927 01:27:58,502 --> 01:27:59,461 Get up there! 928 01:28:07,677 --> 01:28:09,304 Kill get up there! 929 01:28:09,346 --> 01:28:10,430 Get up there! 930 01:28:10,472 --> 01:28:12,140 Kill him, get up there! 931 01:28:15,018 --> 01:28:16,895 Kill him! 932 01:30:59,808 --> 01:31:02,352 - There is a hidden laboratory downstairs. 933 01:31:02,394 --> 01:31:04,604 The strange world of Dr. Karol. 934 01:31:04,646 --> 01:31:05,647 - Is he there? 935 01:31:05,689 --> 01:31:07,065 - Karol was killed by those he made. 936 01:31:07,107 --> 01:31:09,234 He died in the hell that he created. 937 01:31:09,275 --> 01:31:10,568 - How can I thank you? 938 01:31:10,610 --> 01:31:12,112 You saved us from death. 939 01:31:12,153 --> 01:31:14,072 - In my opinion, you're an amazing man. 940 01:31:14,114 --> 01:31:15,615 - I only do what I can 941 01:31:15,657 --> 01:31:17,701 to wipe out injustice and crime. 70580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.