Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,171 --> 00:00:06,382
[musik spiller]
2
00:01:30,716 --> 00:01:33,803
(Fortæller) Til alle ting
der er et formål.
3
00:01:34,011 --> 00:01:36,556
Det var tiden
af dommerne.
4
00:01:36,764 --> 00:01:38,808
Herren havde straffet
Israels børn
5
00:01:39,016 --> 00:01:41,477
for deres synder mod ham.
6
00:01:42,562 --> 00:01:43,604
Han havde udleveret dem
7
00:01:43,813 --> 00:01:46,399
i hænderne
af filistrene.
8
00:01:48,859 --> 00:01:50,945
Erobrere af folket
af Israel,
9
00:01:51,153 --> 00:01:54,073
de udnyttede deres imperium
med grusom effektivitet.
10
00:01:55,533 --> 00:01:57,368
Men det var de også
et avanceret folk.
11
00:01:57,577 --> 00:01:58,619
I en verden af bronze,
12
00:01:58,828 --> 00:02:01,581
de havde opdaget
jernets hemmelighed.
13
00:02:01,789 --> 00:02:04,792
Og med dette knuste de
enhver ulydighed hurtigt
14
00:02:05,001 --> 00:02:07,295
og uden nåde.
15
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
[mænd synger]
16
00:02:09,046 --> 00:02:10,590
[kæder klirrer]
17
00:02:15,803 --> 00:02:17,388
[hynder med hest]
18
00:02:23,519 --> 00:02:26,606
Guds straf over folket
af Israel var alvorlig,
19
00:02:26,814 --> 00:02:28,649
men han forlod dem ikke,
20
00:02:28,858 --> 00:02:30,568
og deres tro voksede
i deres kamp
21
00:02:30,776 --> 00:02:33,571
mod deres
Filisternes undertrykkere.
22
00:02:36,032 --> 00:02:37,366
[stønner]
23
00:02:42,622 --> 00:02:44,290
[griner]
24
00:02:55,676 --> 00:02:57,219
[blødende]
25
00:03:09,190 --> 00:03:12,693
[gisper]
26
00:03:16,739 --> 00:03:19,867
[messer]
27
00:03:25,122 --> 00:03:26,957
[skrigende]
28
00:03:29,043 --> 00:03:30,294
[mænd råber]
29
00:03:43,891 --> 00:03:46,352
Frygt ikke, kvinde.
30
00:03:46,560 --> 00:03:48,646
Livets Herre
har ikke glemt dig
31
00:03:48,854 --> 00:03:50,147
i din goldhed.
32
00:03:50,356 --> 00:03:52,108
Jeg er budbringeren
33
00:03:52,316 --> 00:03:54,777
kom for at fortælle dig
at dit liv skal bære frugt.
34
00:03:54,985 --> 00:03:57,363
Du skal undfange en søn,
35
00:03:57,571 --> 00:03:59,532
En naziræer dedikeret til Gud.
36
00:03:59,740 --> 00:04:03,869
Han vil ikke spise uren mad
og drik ingen stærk drik.
37
00:04:04,078 --> 00:04:07,206
Og han vil vokse sig stærkere
end 100 mand.
38
00:04:07,415 --> 00:04:11,085
Han er Herrens gave,
valgt til at begynde befrielsen
39
00:04:11,293 --> 00:04:13,879
af dit folk
fra filisteren.
40
00:04:14,088 --> 00:04:15,423
Kig igennem mig
41
00:04:15,631 --> 00:04:18,300
og du vil se
hvor hans fremtid ligger.
42
00:04:20,428 --> 00:04:23,055
Som et tegn på lydighed
til Herren,
43
00:04:23,264 --> 00:04:25,558
hans hår skal aldrig klippes.
44
00:04:25,766 --> 00:04:28,561
Dette skal være symbolet
om hans alliance med Gud
45
00:04:28,853 --> 00:04:31,272
og hans indvielse til ham.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,316
Hans styrke ligger
i Herren.
47
00:04:34,525 --> 00:04:37,528
Denne hemmelighed er hans
og din alene.
48
00:04:37,737 --> 00:04:40,406
Bryd ikke denne pagt
med den Almægtige.
49
00:04:43,701 --> 00:04:46,579
[pustende]
50
00:05:06,974 --> 00:05:08,267
Manoah.
51
00:05:09,894 --> 00:05:12,438
En mand...
Tilbage ved brønden.
52
00:05:12,646 --> 00:05:15,274
En mærkelig mand.
Lyt til mig.
53
00:05:15,483 --> 00:05:17,985
Han viste sig for mig,
ved brønden.
54
00:05:18,194 --> 00:05:19,195
En filister?
55
00:05:19,403 --> 00:05:21,614
Nej nej.
En fremmede.
56
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Hvad er du
taler om?
57
00:05:23,199 --> 00:05:24,366
Lyt til mig.
58
00:05:24,575 --> 00:05:26,702
"Livets Herre",
han sagde.
59
00:05:26,911 --> 00:05:32,291
Han sagde, at jeg ville blive gravid
og føde en søn.
60
00:05:34,084 --> 00:05:38,380
Hvis han sagde, at vi var rige,
ville du også tro det?
61
00:05:38,589 --> 00:05:41,217
Han var en genfærd.
Det var...
62
00:05:41,425 --> 00:05:43,469
det var som et mirakel.
63
00:05:44,553 --> 00:05:45,846
Mara...
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
Du er ufrugtbar.
65
00:05:50,351 --> 00:05:52,019
Du ved det.
66
00:06:01,821 --> 00:06:05,825
Jeg har ikke ligget med nogen
men dig, Manoah.
67
00:06:07,993 --> 00:06:10,496
Barnet bliver vores...
68
00:06:12,331 --> 00:06:16,252
og en gave til vores folk.
69
00:06:23,926 --> 00:06:26,345
(Fortæller) Og landet
gav sin høst.
70
00:06:26,554 --> 00:06:27,763
Og på den,
71
00:06:27,972 --> 00:06:30,850
Gud begyndte at så frøene
retfærdighed for sit folk.
72
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
For det gjorde de ikke
bøje deres hoveder,
73
00:06:33,727 --> 00:06:36,814
eller tilbede de falske idoler
af deres herrer.
74
00:06:37,022 --> 00:06:39,608
[messer]
75
00:06:50,244 --> 00:06:52,371
Men efter 40 lange år,
76
00:06:52,580 --> 00:06:55,499
befrielsen var nær
for Israels børn.
77
00:06:55,708 --> 00:06:58,961
Deres bønner var blevet hørt
af Gud uden ansigt
78
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
og et navn
som aldrig bliver talt:
79
00:07:01,881 --> 00:07:04,091
Den ene sande Gud.
80
00:07:05,926 --> 00:07:07,219
[baby hylende]
81
00:07:16,645 --> 00:07:18,314
[pustende]
Gør du...
82
00:07:19,148 --> 00:07:21,567
vil du holde ham?
83
00:07:22,067 --> 00:07:24,570
Men han er så lille.
84
00:07:27,156 --> 00:07:28,741
Jeg kan droppe ham.
85
00:07:49,762 --> 00:07:51,096
[mand taler hebraisk]
86
00:07:51,305 --> 00:07:53,432
[gruppen svarer på hebraisk]
87
00:07:59,104 --> 00:08:02,441
[sang på hebraisk]
88
00:08:09,281 --> 00:08:12,701
[sang fortsætter]
89
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
[messer]
90
00:08:41,480 --> 00:08:42,480
(Mand)
Amen.
91
00:08:42,606 --> 00:08:44,149
(Alle)
Amen.
92
00:08:47,403 --> 00:08:50,114
[genoptager chanting]
93
00:08:58,664 --> 00:08:59,999
Samson.
94
00:09:03,585 --> 00:09:06,046
[klynkende]
95
00:09:08,090 --> 00:09:10,342
[skrigende]
96
00:09:13,595 --> 00:09:16,765
[mand griner]
97
00:09:25,357 --> 00:09:27,026
Far,
98
00:09:27,234 --> 00:09:30,529
hvordan ved jeg hvornår det er tid
at opfylde min skæbne?
99
00:09:31,864 --> 00:09:33,449
Herren vil fortælle dig.
100
00:09:33,657 --> 00:09:35,617
Hvornår?
101
00:09:35,826 --> 00:09:37,494
Når tiden er inde.
102
00:09:37,703 --> 00:09:39,121
Et tegn?
103
00:09:39,329 --> 00:09:40,998
Måske.
104
00:09:41,206 --> 00:09:42,791
Hvad er det for et skilt?
105
00:09:43,000 --> 00:09:44,585
Jeg ved ikke.
106
00:09:45,753 --> 00:09:47,171
Han gav dig styrke.
107
00:09:47,379 --> 00:09:50,132
Han vil også give dig
forståelse.
108
00:09:54,720 --> 00:09:57,222
Jeg er kun en mand. En.
109
00:09:57,431 --> 00:09:58,515
en naziræer,
110
00:09:58,724 --> 00:10:00,601
knyttet til Herren.
111
00:10:01,894 --> 00:10:03,979
Det er ikke nødvendigt
at søge efter tegn.
112
00:10:05,064 --> 00:10:07,441
Din fødsel var tegnet.
113
00:10:21,163 --> 00:10:24,458
sagde den fremmede
"valgt til at udfri sit folk"?
114
00:10:24,666 --> 00:10:26,126
Det var hans ord.
115
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
"At udfri sit folk."
116
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
Det bliver svært.
117
00:10:41,266 --> 00:10:44,853
Hver gave er også en byrde.
118
00:10:49,566 --> 00:10:53,779
[jubler]
119
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Far siger, han er doven.
120
00:11:05,124 --> 00:11:07,126
Og langsommelig.
121
00:11:08,836 --> 00:11:09,878
Samson!
122
00:11:14,508 --> 00:11:16,218
[råber]
123
00:11:17,136 --> 00:11:18,470
(Dreng)
Læg dem i nettet!
124
00:11:18,679 --> 00:11:19,679
Samson.
125
00:11:19,721 --> 00:11:20,472
Lad mig i stikken.
126
00:11:20,681 --> 00:11:21,681
Samson, nej.
127
00:11:21,723 --> 00:11:23,142
Slip mig ud
af dette net nu!
128
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
Samson, få os ned.
129
00:11:25,144 --> 00:11:26,812
[alle ler]
130
00:11:27,020 --> 00:11:28,856
Samson, tag os
ud herfra.
131
00:11:29,064 --> 00:11:31,900
Stop, Samson, stop.
132
00:11:32,109 --> 00:11:33,152
Lad mig i stikken!
133
00:11:33,360 --> 00:11:35,821
Samson, stop nu.
134
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Samson. Samson.
135
00:11:39,533 --> 00:11:41,910
Slip os nu!
136
00:11:42,119 --> 00:11:43,745
[Samson ler]
137
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
(Fortæller) Samson var blid,
god, betænksom,
138
00:11:50,544 --> 00:11:54,882
og usikker, som alle mænd er,
af formålet med sit liv.
139
00:11:55,090 --> 00:11:58,844
Han begyndte at gå den lange vej
til forståelse og tro,
140
00:11:59,052 --> 00:12:02,848
en rejse, der skal foretages
af enhver mand, alene.
141
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Det var det, Deres højhed.
Det er det.
142
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
Pas på din vagt.
143
00:12:16,904 --> 00:12:20,490
(fortæller) I paladset i
filisternes konge,
144
00:12:20,699 --> 00:12:23,285
En anden ung mand var ved at lære
livets færdigheder
145
00:12:23,493 --> 00:12:25,204
gennem de spil han spillede.
146
00:12:29,041 --> 00:12:30,834
Pas på din vagt.
147
00:12:49,311 --> 00:12:52,189
Intelligens, opmærksomhed,
koncentration.
148
00:12:52,397 --> 00:12:54,191
Jeg holder øje med dig.
Du er som en sommerfugl.
149
00:12:54,399 --> 00:12:56,777
Du er her, du er der,
du er væk.
150
00:12:57,611 --> 00:12:59,488
Fokuser din opmærksomhed.
151
00:12:59,696 --> 00:13:04,493
Deres Højhed,
fokusere dit sind fuldstændigt.
152
00:13:04,701 --> 00:13:07,329
Ja. Ja, det ved jeg.
153
00:13:09,122 --> 00:13:12,000
Prøv igen, general?
154
00:13:12,793 --> 00:13:14,920
Som du ønsker,
Deres Højhed.
155
00:13:19,925 --> 00:13:22,552
Undervurder aldrig
din fjende.
156
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Nej, far.
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,357
- Goddag, Delilah.
- General Tariq.
158
00:13:35,565 --> 00:13:36,358
[griner]
159
00:13:36,566 --> 00:13:37,818
Du kan rejse dig.
160
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
Jeg spekulerer på, hvad hendes far ville
tænk på hende nu, eh, kommandør?
161
00:13:44,992 --> 00:13:47,661
Ah, en sand ven
og en god soldat.
162
00:13:47,869 --> 00:13:51,164
Hvem jeg aldrig får at vide
undervurderede sin fjende.
163
00:13:51,373 --> 00:13:54,001
Her, brug denne,
kommandør.
164
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Huh. Et israelitisk sværd.
165
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Hvad er et israelitisk sværd?
166
00:13:58,255 --> 00:13:59,255
Bronze.
167
00:13:59,339 --> 00:14:01,008
De er meget
primitive mennesker.
168
00:14:01,216 --> 00:14:04,886
Som kun nogensinde har fundet
en enkelt Gud at tilbede.
169
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Angreb!
170
00:14:11,518 --> 00:14:13,520
Selv et knækket sværd
171
00:14:13,729 --> 00:14:16,523
vil dræbe dig, hvis du svigter
din vagt, din højhed.
172
00:14:16,732 --> 00:14:20,861
Du minder os om det hver dag
af grundene til, at min far
173
00:14:21,069 --> 00:14:23,572
værdsætter dig så højt,
kommandør.
174
00:14:23,780 --> 00:14:26,366
Han har en soldats
stærkeste våben...
175
00:14:27,242 --> 00:14:28,702
Hans intelligens.
176
00:14:33,874 --> 00:14:36,793
[kvinde synger]
177
00:14:53,560 --> 00:14:54,686
[griner]
178
00:14:55,896 --> 00:14:57,773
(fortæller)
Mit navn er Yoram.
179
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
Jeg var mere end 10 år
yngre end Samson.
180
00:15:00,817 --> 00:15:02,778
Jeg elskede ham som en bror.
181
00:15:02,986 --> 00:15:06,073
Vi var begge nazaræere,
viet til Gud ved fødslen.
182
00:15:06,990 --> 00:15:08,784
Vidste jeg allerede dengang,
183
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
det i ham
fastlægge vores folks skæbne?
184
00:15:12,454 --> 00:15:13,789
Måske vidste jeg kun
185
00:15:13,997 --> 00:15:16,500
at jeg ville være sammen med ham
indtil slutningen.
186
00:15:57,541 --> 00:15:59,167
Var der ingen advarsel?
187
00:16:00,627 --> 00:16:03,672
Filisterne kom
derfra,
188
00:16:03,880 --> 00:16:05,424
ud af solnedgangen.
189
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Der var ingen tid
at løbe.
190
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
Og vi havde ingen arme.
191
00:16:18,895 --> 00:16:20,647
Min far...
192
00:16:21,022 --> 00:16:22,858
Min mor...
193
00:16:23,984 --> 00:16:25,986
Og mine brødre.
194
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
De dræbte dem alle.
195
00:16:30,407 --> 00:16:32,951
Jeg blev ikke sparet
men overset.
196
00:16:35,454 --> 00:16:38,206
Den eneste, der slap væk.
197
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Naomi...
198
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Undskyld.
199
00:16:50,886 --> 00:16:52,053
Undskyld?
200
00:16:53,847 --> 00:16:55,807
For at bringe tilbage
det minde.
201
00:16:56,016 --> 00:16:58,143
Den forlader aldrig.
202
00:17:04,357 --> 00:17:05,400
(Naomi)
Kom med mig.
203
00:17:05,609 --> 00:17:09,029
Du vil høre.
Du vil lære.
204
00:17:09,237 --> 00:17:11,406
Venligst, Samson,
kom med mig.
205
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
For mig.
206
00:17:14,117 --> 00:17:15,660
For dig, hvad som helst.
207
00:17:15,869 --> 00:17:18,079
Bortset fra én
af disse møder.
208
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
Jeg bliver nødt til at gå.
209
00:17:22,209 --> 00:17:23,793
Naomi...
210
00:17:24,002 --> 00:17:27,255
Du er alt for blid til
oprørets hårde ord.
211
00:17:27,464 --> 00:17:29,883
Og det kan man næsten ikke
selv løfte et sværd.
212
00:17:30,091 --> 00:17:32,135
Det er dig
hvem der er blevet valgt.
213
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Det tvivler jeg på.
214
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Din mor nægter...
215
00:17:36,014 --> 00:17:37,641
Naomi, stop det her.
216
00:17:37,849 --> 00:17:40,852
Hvis jeg skal kaldes,
Gud vil kalde mig.
217
00:17:41,061 --> 00:17:43,271
Ikke dig og din klynge.
218
00:17:45,857 --> 00:17:48,068
Jeg er naziræer.
219
00:17:48,276 --> 00:17:51,029
Jeg beder. Jeg forsøger.
220
00:17:51,238 --> 00:17:53,365
Men der er
et stort fravær.
221
00:17:57,369 --> 00:18:01,039
Havene kan åbne sig, Samson.
Buske kan brænde.
222
00:18:01,248 --> 00:18:03,917
For Moses og for dig.
223
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
Jeg er én mand.
224
00:18:05,418 --> 00:18:07,420
Hvordan kan én mand ødelægge
filistrene?
225
00:18:07,629 --> 00:18:09,172
Fortæl mig.
226
00:18:09,381 --> 00:18:10,507
Vores hær med...
227
00:18:10,715 --> 00:18:12,676
Din hær har trækøller
og sværd af bronze.
228
00:18:12,884 --> 00:18:14,261
Og retfærdighed.
229
00:18:14,469 --> 00:18:15,738
Hvorfor er det det
alle mennesker tænker
230
00:18:15,762 --> 00:18:18,056
de er alene
de retfærdige?
231
00:18:18,265 --> 00:18:19,265
tvivler du på det?
232
00:18:20,392 --> 00:18:22,269
Uanset hvad, retfærdighed
aldrig stoppet
233
00:18:22,477 --> 00:18:24,354
filisterspydet
der dræbte din mor.
234
00:18:26,565 --> 00:18:29,985
Retfærdighed gjorde det ikke
giv dem jernvåben.
235
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Lad mig ikke tigge.
236
00:18:36,700 --> 00:18:38,285
Åben dine øjne.
237
00:18:40,870 --> 00:18:43,123
Jeg har intet set.
238
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
Jeg har intet hørt.
239
00:18:45,834 --> 00:18:47,168
Jeg er ingenting.
240
00:18:47,377 --> 00:18:49,462
En mand er, hvad han vælger at være.
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,506
Og jeg vælger ingenting.
242
00:18:51,715 --> 00:18:53,508
[piger fniser]
243
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Hvorfor?
244
00:18:55,719 --> 00:18:58,138
Sig mig, Samson.
Hvad er du bange for?
245
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Ikke noget.
246
00:19:01,558 --> 00:19:02,892
Hvad vil du så?
247
00:19:03,101 --> 00:19:05,604
Jeg vil have...
248
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
alt.
249
00:19:31,671 --> 00:19:33,048
[piger fniser]
250
00:19:45,477 --> 00:19:46,728
(Fårehyrde)
Kom, kom, kom.
251
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
[soldater råber]
252
00:20:38,905 --> 00:20:40,448
Hvordan er det, Ira,
253
00:20:40,657 --> 00:20:44,411
at vi stadig er bøjet nedenunder
disse filisters hæl?
254
00:20:44,619 --> 00:20:46,079
Det er Guds straf.
255
00:20:46,287 --> 00:20:48,623
Når vores folk
forlod sine veje,
256
00:20:48,832 --> 00:20:50,041
han bragte dem ned over os
257
00:20:50,250 --> 00:20:52,293
at vi kan sone
for vore synder.
258
00:20:52,502 --> 00:20:54,546
Men tingene er bedre
end de var.
259
00:20:54,754 --> 00:20:56,673
Ikke flere brændte landsbyer.
260
00:20:56,881 --> 00:20:59,843
Ikke flere unge
taget i slaveri.
261
00:21:00,051 --> 00:21:02,721
Og frugten
af lidelse...
262
00:21:02,929 --> 00:21:04,264
er visdom.
263
00:21:04,472 --> 00:21:07,600
Så må vi være det
de klogeste mennesker på jorden.
264
00:21:07,809 --> 00:21:12,480
Ira, du er den ældste
af vores landsby.
265
00:21:12,689 --> 00:21:15,108
Jeg har brug for dit råd.
266
00:21:15,316 --> 00:21:16,609
Det er givet frit.
267
00:21:16,818 --> 00:21:19,654
Og ofte forkert.
268
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
Hvad har Samson gjort nu?
269
00:21:23,116 --> 00:21:25,452
Ikke noget.
Og mere ingenting.
270
00:21:26,327 --> 00:21:28,204
Han lever et tomt liv.
271
00:21:29,205 --> 00:21:31,958
Det er, som om han troede
verden skyldte ham noget.
272
00:21:33,001 --> 00:21:34,544
Moses blev også opdraget
som en prins.
273
00:21:36,004 --> 00:21:37,714
Mine sønner er de samme,
274
00:21:38,840 --> 00:21:41,301
og uden Samsons
særlige gaver.
275
00:21:42,093 --> 00:21:45,430
"Samson fangede os i nettet.
Samson fangede os..."
276
00:21:45,930 --> 00:21:47,807
[begge griner]
277
00:21:49,017 --> 00:21:51,352
Fortæl mig.
Har Samson nogensinde grædt?
278
00:21:51,686 --> 00:21:54,898
En time
efter han blev født...
279
00:21:55,607 --> 00:21:58,860
Som om han frygtede smerten
det liv havde i vente for ham.
280
00:21:59,068 --> 00:22:01,154
Siden da, aldrig.
281
00:22:01,362 --> 00:22:04,282
Han er virkelig bemærkelsesværdig.
282
00:22:04,491 --> 00:22:07,202
Hans temperament er venligt,
hans vid er hurtig,
283
00:22:07,410 --> 00:22:09,120
og hans styrke...
284
00:22:09,329 --> 00:22:10,997
Han har alle gaverne...
285
00:22:11,206 --> 00:22:12,707
Men en.
286
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
Formål.
Det er livets brændstof.
287
00:22:16,586 --> 00:22:18,171
[folk jubler]
288
00:22:18,379 --> 00:22:19,172
Kom nu!
289
00:22:19,380 --> 00:22:21,299
[folk jubler]
290
00:22:21,508 --> 00:22:24,177
Kom nu.
291
00:22:26,221 --> 00:22:27,472
[griner]
292
00:22:28,056 --> 00:22:29,098
Trække!
293
00:22:44,322 --> 00:22:45,782
Naomi?
294
00:22:45,990 --> 00:22:47,367
Hvad?
295
00:22:47,575 --> 00:22:49,035
Måske skulle vi gå.
296
00:22:49,244 --> 00:22:51,996
De kommer forbi hver dag
omkring dette tidspunkt.
297
00:22:52,205 --> 00:22:53,456
Ingen.
298
00:22:53,665 --> 00:22:55,041
Det er din tur, Yoram.
299
00:22:59,838 --> 00:23:01,339
Fortsæt.
Det er din tur.
300
00:23:04,676 --> 00:23:06,386
Kom nu. filister.
Lad os gå.
301
00:23:06,594 --> 00:23:07,720
Ingen.
302
00:23:07,929 --> 00:23:10,515
Gå. Hent Samson, hurtigt.
303
00:23:18,439 --> 00:23:19,774
Hej!
304
00:23:19,983 --> 00:23:24,362
Jeg har aldrig set geder
rider på geder!
305
00:23:24,571 --> 00:23:26,865
[griner]
306
00:23:27,073 --> 00:23:29,492
Hvorfor går du ikke af
og malke dem, hva?
307
00:23:33,621 --> 00:23:34,706
Gå!
308
00:23:36,833 --> 00:23:39,669
Åh, lugten
kommer fra dyrene
309
00:23:39,878 --> 00:23:41,963
eller fra mestrene, hva'?
310
00:23:45,592 --> 00:23:47,385
(Yoram)
Samson!
311
00:23:47,802 --> 00:23:49,137
Samson, kom hurtigt!
312
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Filisterne.
313
00:23:50,722 --> 00:23:51,973
De har Naomi!
314
00:23:52,181 --> 00:23:53,683
Samson, skynd dig!
315
00:23:54,684 --> 00:23:56,561
Flyt dig! Bevæge sig!
316
00:24:02,317 --> 00:24:04,110
Kom nu.
Kom nu, hurtigt!
317
00:24:04,694 --> 00:24:06,195
Kom så, lad os gå!
318
00:24:11,826 --> 00:24:12,827
Svin!
319
00:24:17,248 --> 00:24:21,252
Din mor var et æsel,
og din et muldyr!
320
00:24:26,382 --> 00:24:27,634
Hold hende!
321
00:24:29,344 --> 00:24:31,262
Jeg har to sværd her.
322
00:24:31,471 --> 00:24:35,308
Spidser dig med enten
vil give mig stor tilfredsstillelse.
323
00:24:35,516 --> 00:24:36,935
Det er bedst at være jernet.
324
00:24:37,143 --> 00:24:38,645
Gem den anden
325
00:24:38,853 --> 00:24:40,146
for din mor!
326
00:24:40,855 --> 00:24:42,106
Israelitisk hore!
327
00:24:59,666 --> 00:25:01,125
Naomi, bliv der.
Jeg hjælper.
328
00:25:01,334 --> 00:25:03,544
Nej nej. Bliv her.
329
00:25:12,428 --> 00:25:13,429
Samson!
330
00:25:27,485 --> 00:25:28,485
(Samson)
Gå!
331
00:25:30,279 --> 00:25:31,364
Gå!
332
00:25:32,573 --> 00:25:35,076
Ja!
Ja! Ja!
333
00:25:35,284 --> 00:25:37,286
[jubler]
334
00:25:39,414 --> 00:25:42,458
Du knækkede dem
uden våben!
335
00:25:42,667 --> 00:25:44,752
Samson knækkede dem!
336
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
Ja! Ja!
Du er blevet udvalgt!
337
00:25:49,424 --> 00:25:51,843
Hvordan kan du tvivle på det?
338
00:25:52,051 --> 00:25:54,429
Ja! Ja!
339
00:25:55,513 --> 00:25:57,140
Ja! Samson!
340
00:25:57,348 --> 00:26:01,185
Uden våben,
Samson knækkede dem!
341
00:26:13,239 --> 00:26:16,075
(Man) Vær venlig, Manoah.
Lad os komme ind.
342
00:26:16,284 --> 00:26:18,536
I det mindste snak
til disse mennesker.
343
00:26:18,745 --> 00:26:21,164
Du kender os alle.
Der er ikke noget, vi...
344
00:26:21,372 --> 00:26:23,750
(Manoah) Du går ikke
at komme ind i dette hus.
345
00:26:23,958 --> 00:26:26,669
Gå nu. Du hører mig?
sagde jeg nu!
346
00:26:26,878 --> 00:26:29,130
(Man) Det er vigtigt.
Mara, du må tale med ham.
347
00:26:29,338 --> 00:26:31,090
Vi har brug for ham. En leder.
348
00:26:31,299 --> 00:26:32,659
Nogen vores folk
vil stå med.
349
00:26:32,842 --> 00:26:34,469
Jeg har også brug for ham.
350
00:26:34,677 --> 00:26:35,677
Mara, disse er...
351
00:26:35,845 --> 00:26:36,888
Jeg ved, hvem de er.
352
00:26:37,096 --> 00:26:39,182
Tømrere, hyrder,
plovmænd.
353
00:26:39,390 --> 00:26:40,550
Lederne af vores oprør.
354
00:26:40,641 --> 00:26:42,727
Oprør.
Hvor mange våben har du?
355
00:26:42,935 --> 00:26:44,187
Hvor mange er lavet af jern?
356
00:26:44,937 --> 00:26:45,937
Mara,
357
00:26:46,022 --> 00:26:47,315
Guds vilje bragte os din søn
358
00:26:47,565 --> 00:26:49,525
at ødelægge fjenderne
af vores folk.
359
00:26:49,734 --> 00:26:51,944
Manoah,
du skal tale med Samson.
360
00:26:52,153 --> 00:26:53,393
Med sin fars opfordring...
361
00:26:53,446 --> 00:26:54,864
Hvad skal jeg opfordre til?
362
00:26:55,073 --> 00:26:58,076
At han dør før sin tid?
363
00:26:58,284 --> 00:27:01,162
Sønnen Mara og jeg bad for
hele vores liv!
364
00:27:01,370 --> 00:27:02,789
Manoah, hør på os.
365
00:27:02,997 --> 00:27:03,997
Jeg har hørt dig.
366
00:27:04,123 --> 00:27:06,542
Vores søn er
herrens instrument.
367
00:27:06,751 --> 00:27:08,503
Og i Herrens tid,
368
00:27:08,711 --> 00:27:09,711
Han vil adlyde.
369
00:27:09,754 --> 00:27:13,007
I Guds gode tid.
Ikke i din!
370
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
(Udenfor) Det burde du
har insisteret.
371
00:27:17,970 --> 00:27:20,056
(Udenfor) Hvorfor ikke
lytter han?
372
00:27:20,264 --> 00:27:22,266
Jeg ved det ikke.
Du var der.
373
00:27:22,475 --> 00:27:23,851
Du så ham.
374
00:27:26,437 --> 00:27:28,856
[pustende]
375
00:27:29,065 --> 00:27:31,526
Herre, fortæl mig, hvad jeg skal gøre.
376
00:27:31,734 --> 00:27:33,236
[torden buldrer]
377
00:27:33,444 --> 00:27:34,529
Træl ham, far.
378
00:27:34,737 --> 00:27:36,823
Brænd hans landsby
foran israelitterne
379
00:27:37,031 --> 00:27:38,366
samles til en ny helt.
380
00:27:38,574 --> 00:27:40,701
Der er ingenting
at vinde ved afbrænding
381
00:27:40,952 --> 00:27:42,078
en israelitisk landsby.
382
00:27:42,286 --> 00:27:43,788
Om en uge
det bliver gamle nyheder.
383
00:27:43,996 --> 00:27:45,581
Legender vokser, far.
384
00:27:45,790 --> 00:27:47,834
Spørg dine hoffolk
hvad de har hørt.
385
00:27:48,042 --> 00:27:51,129
Enehåndet,
to patruljer. Nogle siger 10.
386
00:27:53,798 --> 00:27:56,425
Kun et tomt hoved kan være
fuld af disse fortællinger.
387
00:28:01,556 --> 00:28:04,183
Og hvad synes du,
Kommandør Tariq?
388
00:28:04,433 --> 00:28:06,602
Jeg tror alle mennesker
har brug for deres helte.
389
00:28:06,811 --> 00:28:09,272
Hvis de ikke eksisterer,
de skal skabe dem.
390
00:28:10,356 --> 00:28:12,024
Ved du hvad det betyder?
391
00:28:12,233 --> 00:28:13,025
Hvad?
392
00:28:13,234 --> 00:28:14,026
Hans navn, Samson.
393
00:28:14,235 --> 00:28:15,486
Fortæl mig.
394
00:28:15,695 --> 00:28:17,905
Solens søn.
395
00:28:18,114 --> 00:28:19,282
Solens søn?
396
00:28:19,490 --> 00:28:20,783
Mm-hmm.
397
00:28:22,243 --> 00:28:23,536
Og dit navn?
398
00:28:23,744 --> 00:28:24,744
Mine?
399
00:28:24,912 --> 00:28:27,373
Delilah er et gammelt ord.
400
00:28:27,582 --> 00:28:29,500
Det betyder lyst.
401
00:28:29,709 --> 00:28:31,794
Og tror du det
passende, kommandant?
402
00:28:32,003 --> 00:28:33,629
[blidt]
På alle måder.
403
00:28:36,299 --> 00:28:39,427
Hmm, men sønnen
af solen.
404
00:28:40,261 --> 00:28:43,222
jeg vil gerne se
denne Samson for mig selv.
405
00:28:44,390 --> 00:28:47,310
Du er en løs kvinde, Delilah.
406
00:28:47,602 --> 00:28:48,853
Og hvis jeg ikke var,
407
00:28:49,061 --> 00:28:51,939
Jeg ville finde den bemærkning
offensiv, generel.
408
00:28:53,649 --> 00:28:55,526
Hans hår er langt.
409
00:28:56,360 --> 00:28:57,904
Han bærer den i syv fletninger.
410
00:28:59,739 --> 00:29:02,450
En slags
religiøs betydning.
411
00:29:02,700 --> 00:29:04,493
Er der noget
ved du ikke?
412
00:29:04,702 --> 00:29:06,078
Jeg vil aldrig vide, hvordan man, øh,
413
00:29:06,287 --> 00:29:08,414
venligst en løs kvinde.
414
00:29:09,498 --> 00:29:12,960
Vores anmodninger fra en mand
er meget beskedne.
415
00:29:13,169 --> 00:29:15,588
Det er hoveddelen
af vores charme.
416
00:29:15,838 --> 00:29:19,550
Kun ved meget
beskedne anmodninger
417
00:29:19,759 --> 00:29:21,928
kunne enhver mand møde
dine forventninger.
418
00:29:22,136 --> 00:29:26,015
Bortset fra måske
denne israelitiske helt.
419
00:29:27,725 --> 00:29:29,143
Mm-hmm.
420
00:29:29,393 --> 00:29:31,354
Mænd som ham er det heller
421
00:29:31,562 --> 00:29:33,522
hurtigt glemt...
422
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Eller aldrig glemt.
423
00:29:36,692 --> 00:29:38,027
Intet sikkert, vel?
424
00:29:39,528 --> 00:29:42,031
Intet andet end døden.
425
00:29:42,240 --> 00:29:45,284
Er det det?
Det virker meget lidt.
426
00:29:45,493 --> 00:29:48,287
Og omfatter
alt.
427
00:29:56,420 --> 00:29:58,130
[hvæser]
428
00:30:36,335 --> 00:30:38,921
[spiller rolig, fredelig melodi]
429
00:31:58,167 --> 00:32:00,086
[brøler]
430
00:32:04,465 --> 00:32:06,050
[råber]
431
00:32:10,262 --> 00:32:12,098
[gisper]
432
00:32:58,769 --> 00:32:59,769
Ingen!
433
00:33:16,620 --> 00:33:18,330
[nakkeknapper]
434
00:34:33,822 --> 00:34:36,659
[snakrende]
435
00:34:39,328 --> 00:34:40,412
[Delilah griner]
436
00:34:40,621 --> 00:34:43,290
(Delilah) Stærk, ja,
men med en sød beskedenhed.
437
00:34:43,499 --> 00:34:45,960
Så du, hvordan han løb?
Som en gazelle.
438
00:34:46,252 --> 00:34:48,170
En kvinde ville dø
for sådan en mand.
439
00:34:48,379 --> 00:34:50,089
Af vejen, fjols.
440
00:34:50,297 --> 00:34:51,840
[Delilah griner]
441
00:34:52,049 --> 00:34:54,843
En gazelle er så meget mere
yndefuld end en bavian.
442
00:34:55,052 --> 00:34:55,803
Er det ikke?
443
00:34:56,011 --> 00:34:58,305
Generel?
444
00:34:58,514 --> 00:35:01,433
Hvis fremtiden for vores folk
skal sikres,
445
00:35:01,642 --> 00:35:04,270
måske er tiden kommet
446
00:35:04,520 --> 00:35:06,272
at tænke på
forskellige strategier.
447
00:35:07,481 --> 00:35:08,857
Såsom?
448
00:35:09,066 --> 00:35:11,986
Den største sejr
enhver general kan opnå.
449
00:35:12,194 --> 00:35:13,737
Fred.
450
00:35:19,743 --> 00:35:21,453
(Mara)
Jeg vidste, at der var sket noget.
451
00:35:21,662 --> 00:35:23,872
Du har ikke kæmpet
over en kvinde, har du?
452
00:35:24,081 --> 00:35:26,321
Alle singlepigerne i
landsby er forelsket i dig.
453
00:35:26,500 --> 00:35:27,710
Nogle af de gifte også.
454
00:35:28,002 --> 00:35:29,670
Det var ikke en kamp
over Naomi var det?
455
00:35:29,878 --> 00:35:30,878
- Nej.
- Hvem, så?
456
00:35:30,921 --> 00:35:32,298
Ingen.
457
00:35:33,549 --> 00:35:35,217
- Jeg så...
- Så hvad?
458
00:35:36,510 --> 00:35:39,221
En kvinde. Som ingen anden.
459
00:35:39,430 --> 00:35:40,681
Ingen kvinde gav dig disse sår.
460
00:35:40,889 --> 00:35:43,434
Samson, vær forsigtig.
461
00:35:54,570 --> 00:35:56,780
Far. Far...
462
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
Nu, nu, vent.
463
00:35:58,616 --> 00:36:00,326
General, fortsæt.
464
00:36:00,534 --> 00:36:02,494
Nå, det ville tage tid.
465
00:36:02,703 --> 00:36:03,703
Men engang så de
466
00:36:03,829 --> 00:36:05,998
hvordan en varig traktat
ville gavne dem,
467
00:36:06,248 --> 00:36:08,584
vi kunne fokusere
vores opmærksomhed andre steder.
468
00:36:08,792 --> 00:36:10,628
En traktat? Med hvem?
Hvad er dette?
469
00:36:10,836 --> 00:36:13,047
Det her er noget
konger skal lære
470
00:36:13,255 --> 00:36:14,295
og fyrster skal øve sig.
471
00:36:14,340 --> 00:36:16,634
Det kaldes at lytte.
472
00:36:16,842 --> 00:36:19,219
Ingen i dette kongehus
bør lytte til ethvert forslag
473
00:36:19,428 --> 00:36:20,948
for en traktat med
Israels stammer.
474
00:36:21,096 --> 00:36:23,641
Deres underkastelse
er deres traktat.
475
00:36:23,849 --> 00:36:26,018
Det er kun ved at lytte
at man hører.
476
00:36:26,268 --> 00:36:28,270
Generalens forslag
have fortjeneste.
477
00:36:28,646 --> 00:36:29,646
Blive ved.
478
00:36:29,772 --> 00:36:33,525
Hvis vi måtte overveje
slutter officiel fred med dem,
479
00:36:33,734 --> 00:36:35,569
gøre dem til
uafhængige allierede.
480
00:36:35,778 --> 00:36:36,778
Allierede?
481
00:36:36,820 --> 00:36:38,113
israelitterne?
482
00:36:38,322 --> 00:36:40,258
Bedre at dyppe hånden
i en kurv af hugorme.
483
00:36:40,282 --> 00:36:42,785
Kunsten at træffe en beslutning,
484
00:36:43,077 --> 00:36:45,120
er for det første at vide
hvad dine valg er.
485
00:36:46,872 --> 00:36:49,208
Generel.
486
00:36:49,416 --> 00:36:52,211
Hvad ville vi opnå
ved at have en vasalstat
487
00:36:52,419 --> 00:36:53,671
på vores østlige grænser?
488
00:36:53,879 --> 00:36:56,882
Intet andet end en avl
grund til oprør,
489
00:36:57,091 --> 00:36:59,677
dræner min arbejdskraft
og din skatkammer.
490
00:36:59,885 --> 00:37:01,679
Vores skatkammer.
491
00:37:01,887 --> 00:37:03,639
Du ved det altid
hvor jeg er sårbar.
492
00:37:03,847 --> 00:37:05,265
[griner]
493
00:37:05,474 --> 00:37:06,892
Men...
494
00:37:07,101 --> 00:37:08,541
vi ville tillade
dem adgang til havet
495
00:37:08,727 --> 00:37:09,978
og give dem mulighed for at handle.
496
00:37:10,187 --> 00:37:11,647
Min oplevelse af livet,
497
00:37:11,855 --> 00:37:13,315
begyndende med min egen familie,
498
00:37:13,524 --> 00:37:15,526
er det ved at give nogle
af hvad der ønskes
499
00:37:15,734 --> 00:37:17,736
kun skærper
appetit på mere.
500
00:37:17,986 --> 00:37:18,986
Vi ville
forsæt med
501
00:37:19,029 --> 00:37:20,739
opretholde fuldstændig
kontrol, majestæt.
502
00:37:20,948 --> 00:37:24,034
Åh. Illusionen
af uafhængighed.
503
00:37:24,243 --> 00:37:26,704
Det ville tage en tryllekunstner
mægtigere end nogen jeg har mødt.
504
00:37:26,912 --> 00:37:28,288
Og deres religion?
505
00:37:28,497 --> 00:37:29,497
Nej, nej, generelt.
506
00:37:29,748 --> 00:37:31,709
Overbevisninger er farligere
end hundrede hære.
507
00:37:31,917 --> 00:37:35,629
Vores guder har fiskens hale,
fordi vores forfædre
508
00:37:35,838 --> 00:37:37,423
var søfarende folk.
509
00:37:37,631 --> 00:37:39,633
Hvad betyder det om
en håndfuld af vores folk
510
00:37:39,883 --> 00:37:41,552
beslutte at tro på
en enkelt guddom?
511
00:37:41,760 --> 00:37:42,845
Det er dårlig udveksling.
512
00:37:43,137 --> 00:37:44,137
Måske det.
513
00:37:44,304 --> 00:37:46,807
Men jeg føler nogle gange
at en enkelt sol på himlen.
514
00:37:47,015 --> 00:37:48,267
Er bedre end to eller tre.
515
00:37:48,475 --> 00:37:49,977
Det ville brænde os alle levende.
516
00:37:50,185 --> 00:37:53,480
Men hvis vi styrer
israelitterne ved en traktat...
517
00:37:53,689 --> 00:37:56,024
Nej, kommandant.
Dette er forræderi.
518
00:37:56,233 --> 00:37:57,818
Du rummer ikke
en fjende.
519
00:37:58,110 --> 00:37:59,236
Du eliminerer ham.
520
00:37:59,445 --> 00:38:00,821
Ved hvilket offer?
521
00:38:01,029 --> 00:38:04,074
Tusind af vores unge mænd?
Fem tusinde?
522
00:38:04,283 --> 00:38:06,744
Hvor mange enker vil du have
lave før du siger "nok"?
523
00:38:06,952 --> 00:38:08,912
Israelitterne gør krav
til vort rige.
524
00:38:09,121 --> 00:38:11,623
Og vi overvejer
give dem det?
525
00:38:11,832 --> 00:38:12,832
Ingen.
526
00:38:13,041 --> 00:38:14,501
Kun at vi skaber fred,
527
00:38:14,793 --> 00:38:17,087
prisen er lille.
528
00:38:17,296 --> 00:38:21,842
De tror, at deres Gud vil sende
dem en frelser til at ødelægge os.
529
00:38:22,050 --> 00:38:24,928
Det er frem for alt andet,
denne tåbelige tro
530
00:38:25,137 --> 00:38:27,222
som holder dem i vores magt.
531
00:38:27,431 --> 00:38:30,017
De venter tålmodigt,
passivt.
532
00:38:30,225 --> 00:38:33,520
Måske skal vi være opmuntrende
dem i denne tro.
533
00:38:33,729 --> 00:38:37,733
Vi bør lave et eksempel
af deres nye helt, denne Samson.
534
00:38:37,941 --> 00:38:39,151
Inden det er for sent.
535
00:38:39,359 --> 00:38:40,819
Træk dem for tæt,
536
00:38:41,028 --> 00:38:43,572
og de vil opdage en af
hemmeligheden bag vores magt.
537
00:38:43,781 --> 00:38:44,781
Hvordan laver man jern.
538
00:38:44,865 --> 00:38:45,574
Det er sandt.
539
00:38:45,783 --> 00:38:47,409
[suk]
Måske er der måder...
540
00:38:47,618 --> 00:38:51,455
Du ønsker, at de skal lære hvordan
at lave rigtige våben, general?
541
00:38:51,663 --> 00:38:53,123
I år, næste år.
Uanset hvad.
542
00:38:53,332 --> 00:38:55,083
De vil lære.
543
00:38:55,292 --> 00:38:57,878
Manden klatrer på
menneskets skuldre.
544
00:38:58,170 --> 00:39:01,006
Men en traktat er ikke svaret.
Det er for farligt.
545
00:39:01,215 --> 00:39:04,134
Lad os lade dem være som de er,
venter på deres frelser,
546
00:39:04,343 --> 00:39:07,721
og håber han ikke kommer
indtil vores og din regeringstid
547
00:39:07,930 --> 00:39:10,432
er ikke mere end
store minder.
548
00:39:10,641 --> 00:39:12,017
Ja, Deres majestæt.
549
00:39:12,226 --> 00:39:14,228
Du er min første general.
550
00:39:15,854 --> 00:39:18,649
Og hvad er en første general
uden en hær?
551
00:39:19,525 --> 00:39:22,236
Hvad er en skorpion
når den mister brodden?
552
00:39:26,740 --> 00:39:28,075
Deres Højhed.
553
00:39:34,289 --> 00:39:37,125
Vil du sørge over mig
efter min død, Sidqa?
554
00:39:38,252 --> 00:39:41,088
Selvfølgelig, far.
555
00:39:41,296 --> 00:39:43,382
Meget godt.
556
00:39:43,590 --> 00:39:45,801
Jeg vil have dig til
kontakt vores agenter,
557
00:39:46,009 --> 00:39:48,345
sørge for fangsten
af denne Samson.
558
00:39:48,554 --> 00:39:50,848
Du vil kommandere
operationen selv.
559
00:39:51,056 --> 00:39:53,725
Jeg vil have ham bragt tilbage
til Gaza, i live, hvis det er muligt.
560
00:39:54,977 --> 00:39:55,769
I live?
561
00:39:55,978 --> 00:39:57,938
Ja, i live.
Levende. Ikke død.
562
00:39:58,230 --> 00:39:59,390
Sværere,
men væsentligt.
563
00:39:59,523 --> 00:40:01,108
Men det kan være det
de tror allerede.
564
00:40:01,316 --> 00:40:02,568
Myter og legender
565
00:40:02,776 --> 00:40:05,737
vikle sig om de døde
og gør dem til martyrhelte.
566
00:40:05,946 --> 00:40:09,032
De huskes.
567
00:40:09,241 --> 00:40:11,368
Jeg vil have denne Samson
bragt tilbage her til Gaza,
568
00:40:11,660 --> 00:40:14,413
en fange,
i kæder af jern.
569
00:40:14,621 --> 00:40:16,665
Han vil hurtigt blive glemt.
570
00:40:18,542 --> 00:40:20,752
[hynder med hest]
571
00:40:30,262 --> 00:40:34,099
Her er dine penge.
Vis os nu hvor han bor.
572
00:41:01,209 --> 00:41:03,378
En fremmede.
573
00:41:04,504 --> 00:41:05,923
Han sagde...
574
00:41:07,049 --> 00:41:09,051
[indånder]
575
00:41:09,259 --> 00:41:11,136
Han sagde...
576
00:41:18,769 --> 00:41:19,853
Vente.
577
00:41:32,240 --> 00:41:33,951
Kom, bror.
578
00:41:35,452 --> 00:41:37,496
Vores arbejde udføres her.
579
00:42:19,746 --> 00:42:20,831
Far!
580
00:42:26,211 --> 00:42:28,130
- Mara!
- Venligst, Gud.
581
00:42:28,338 --> 00:42:29,881
- Mara, er du såret?
- Vær venlig, Gud!
582
00:42:30,090 --> 00:42:33,260
[Samson råber]
583
00:42:33,468 --> 00:42:37,264
Vær venlig, Gud, nej!
Samson.
584
00:42:37,472 --> 00:42:40,142
(Manoah) Hvad laver du?
Hvor tager du ham hen?
585
00:42:40,350 --> 00:42:41,852
- Lad ham gå!
- Samson!
586
00:42:42,060 --> 00:42:44,396
(Vagt)
Bliv hvor du er!
587
00:42:44,604 --> 00:42:48,316
Med Samson væk,
vi skal lede oprøret.
588
00:42:48,692 --> 00:42:51,987
Folk vil se til os
at inspirere dem.
589
00:42:52,195 --> 00:42:54,573
De vil bringe deres håb,
frygt, tvivl til os.
590
00:42:54,823 --> 00:42:58,243
Vi vil blive den sande
Israels dommere.
591
00:42:58,452 --> 00:43:02,205
Se der,
i stjernerne...
592
00:43:02,414 --> 00:43:06,376
da Samson
er blevet nettet.
593
00:43:06,668 --> 00:43:08,336
[torden buldrer]
594
00:43:11,840 --> 00:43:17,679
(Manoah)
Hjælp ham! Hjælp ham! Stop dem!
595
00:43:17,888 --> 00:43:19,514
(Manoah) Det har du
ingen ret til at gøre dette!
596
00:43:19,723 --> 00:43:20,974
Hvad sker der?
597
00:43:21,183 --> 00:43:22,309
De har taget Samson.
598
00:43:22,517 --> 00:43:23,517
Hvad?
599
00:43:25,854 --> 00:43:29,066
(Mand)
Hvor tager de ham hen?
600
00:43:30,275 --> 00:43:33,153
[folk råber]
601
00:43:33,403 --> 00:43:37,365
(Naomi) Gør noget.
Hjælp ham. Gør noget.
602
00:43:38,575 --> 00:43:40,911
Yoram, kom så. Kom nu.
603
00:43:48,210 --> 00:43:50,462
(Naomi)
Samson. Lad mig komme igennem.
604
00:43:52,297 --> 00:43:55,383
Gå! Tag ham!
605
00:44:01,848 --> 00:44:02,849
Ingen.
606
00:44:03,058 --> 00:44:04,309
Samson.
607
00:44:04,518 --> 00:44:07,062
Gå! Grib ham!
Gå!
608
00:44:09,856 --> 00:44:11,399
Stå tilbage!
609
00:44:12,734 --> 00:44:15,070
[vagten skriger]
610
00:44:17,030 --> 00:44:19,741
Du! Fortsæt!
611
00:44:42,597 --> 00:44:43,807
Manoah.
612
00:44:44,015 --> 00:44:45,015
Jah!
613
00:44:48,270 --> 00:44:49,437
Gå! Stop ham!
614
00:44:54,359 --> 00:44:55,485
Du! Fang ham!
615
00:44:56,486 --> 00:44:57,946
Fortsæt!
616
00:45:04,703 --> 00:45:06,079
[klynkende]
617
00:45:07,539 --> 00:45:09,207
[jubler]
618
00:45:17,757 --> 00:45:18,757
[skriger]
619
00:45:24,931 --> 00:45:26,975
Jah! Åh!
620
00:45:32,397 --> 00:45:33,648
Åh!
621
00:45:35,317 --> 00:45:36,735
Hvor var du?!
622
00:45:36,943 --> 00:45:39,154
Vi oversteg dem
med mere end 100.
623
00:45:42,407 --> 00:45:43,575
lede dig?
624
00:45:46,411 --> 00:45:49,414
Skal jeg også dræbe ham for dig?
625
00:45:54,169 --> 00:45:55,249
(Naomi)
Hvor skal du hen?
626
00:45:55,378 --> 00:45:56,421
(Samson)
Dræb ham selv.
627
00:45:56,630 --> 00:45:58,632
(Yoram)
Samson.
628
00:45:58,840 --> 00:46:00,217
Samson!
629
00:46:00,425 --> 00:46:02,969
[torden bulder]
630
00:46:04,012 --> 00:46:07,057
Kujoner! Forrædere!
631
00:46:12,729 --> 00:46:14,773
Vi skulle være blevet for at se.
632
00:46:14,981 --> 00:46:16,149
Ingen.
633
00:46:16,358 --> 00:46:19,277
At være hjemme og sove
forkynder vores uskyld.
634
00:46:19,486 --> 00:46:22,697
Han er halvvejs
til Gaza nu
635
00:46:22,906 --> 00:46:25,492
i kæder af jern.
636
00:46:27,702 --> 00:46:29,454
Herre!
637
00:46:30,747 --> 00:46:32,457
Herre!
638
00:46:39,172 --> 00:46:40,172
Yoram?
639
00:46:40,298 --> 00:46:42,259
Vi finder et sted
at skjule dig!
640
00:46:42,509 --> 00:46:43,718
Gem mig?
641
00:46:43,969 --> 00:46:45,679
De kommer måske igen.
642
00:46:45,887 --> 00:46:46,887
Lad dem.
643
00:46:46,930 --> 00:46:48,223
Komme.
644
00:46:48,431 --> 00:46:52,352
Du har en ven,
en der aldrig vil forråde os.
645
00:46:59,484 --> 00:47:01,236
(Ira)
Hvor mange af dem var der?
646
00:47:01,444 --> 00:47:04,239
Vi oversteg dem
med mere end 100.
647
00:47:04,447 --> 00:47:06,491
Han bekæmpede dem
sådan 200.
648
00:47:06,700 --> 00:47:07,993
(Ira)
Gud er god.
649
00:47:08,201 --> 00:47:10,537
Ikke én af dem
forsøgte at hjælpe,
650
00:47:10,829 --> 00:47:11,829
undtagen dig.
651
00:47:11,871 --> 00:47:14,833
De andre tiggede
oprør af mig en dag
652
00:47:15,041 --> 00:47:16,293
og forlod mig den næste.
653
00:47:16,501 --> 00:47:18,378
De var bange.
654
00:47:18,586 --> 00:47:20,171
Og det var du ikke?
655
00:47:20,380 --> 00:47:22,674
Jeg er ikke gammel nok
at vide bedre.
656
00:47:22,882 --> 00:47:25,093
Det er mine forældre heller ikke.
657
00:47:27,762 --> 00:47:29,848
Naomi knækkede
et par kranier.
658
00:47:31,391 --> 00:47:35,020
Kærlighed er en kraftfuld
erobrer af frygt.
659
00:47:47,699 --> 00:47:52,037
Sikkert, hvis han var blevet taget,
Far ville have fået det at vide.
660
00:47:52,245 --> 00:47:55,373
Det ville han have
vækket os nu.
661
00:47:55,582 --> 00:47:57,083
Far sover
i hans...
662
00:47:57,292 --> 00:48:00,879
[folk, der chatter]
663
00:48:32,869 --> 00:48:34,996
Du var dedikeret
en naziræer ved fødslen?
664
00:48:35,205 --> 00:48:37,999
Ja. Ligesom dig,
Jeg tilhører Herren.
665
00:48:38,208 --> 00:48:39,959
Vi tilhører Herren.
666
00:48:40,168 --> 00:48:41,669
Han er en mærkelig mester
667
00:48:41,878 --> 00:48:44,547
som ikke siger os noget,
spørger os ikke noget.
668
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Hans veje er ukendelige.
669
00:48:46,508 --> 00:48:49,427
Han bevæger sig ud over
vores forståelse.
670
00:48:49,636 --> 00:48:51,304
Eller slet ikke.
671
00:48:53,264 --> 00:48:56,017
Han gav dig styrke nok
at brække en løvehals.
672
00:48:56,601 --> 00:48:57,852
Du...
673
00:48:58,061 --> 00:48:59,729
vidste?
674
00:48:59,938 --> 00:49:01,606
(Ira)
Vidste hvad?
675
00:49:01,815 --> 00:49:03,108
Ikke noget.
676
00:49:03,316 --> 00:49:04,651
Ikke noget.
677
00:49:06,277 --> 00:49:09,072
Der er mange måder
at være stærk.
678
00:49:11,658 --> 00:49:13,118
- Hvad?
- Samson.
679
00:49:13,326 --> 00:49:14,411
Hvad er du...?
680
00:49:14,619 --> 00:49:15,995
Vi hørte stemmer.
681
00:49:16,204 --> 00:49:17,330
Hvad laver han her?
682
00:49:17,622 --> 00:49:20,542
Filisterne
forsøgte at fange ham.
683
00:49:20,792 --> 00:49:21,792
Han slog dem tilbage.
684
00:49:21,835 --> 00:49:22,252
Han gjorde?
685
00:49:22,460 --> 00:49:23,128
(Ira)
Gud være lovet.
686
00:49:23,336 --> 00:49:24,879
Ja, Gud være lovet.
687
00:49:25,463 --> 00:49:28,007
Med ham her,
vi vil alle være i fare.
688
00:49:28,216 --> 00:49:30,135
Hvad hvis de kommer
tilbage igen i aften?
689
00:49:30,343 --> 00:49:31,761
De vil ikke kigge her.
690
00:49:31,970 --> 00:49:34,806
Hvis de kommer tilbage igen,
gennemsøg landsbyen, hvad så?!
691
00:49:35,014 --> 00:49:36,808
Vi bliver taget
til Gaza i lænker!
692
00:49:37,016 --> 00:49:38,810
Han kan ikke blive her!
693
00:49:42,147 --> 00:49:44,858
Jehiel... Amram...
694
00:49:45,066 --> 00:49:46,067
Forlad os.
695
00:49:46,276 --> 00:49:48,319
Hvis du er i frygt
af dit liv,
696
00:49:48,528 --> 00:49:50,363
Find et andet sted at sove.
697
00:49:50,572 --> 00:49:51,823
Fader, filistrene...
698
00:49:52,031 --> 00:49:55,577
Hvis filistrene kommer...
de kommer!
699
00:49:56,327 --> 00:49:57,871
Nu, forlad os!
700
00:49:58,079 --> 00:49:59,122
Kom, bror!
701
00:50:03,918 --> 00:50:05,086
Min søn.
702
00:50:07,213 --> 00:50:10,508
Har din far nogensinde fortalt dig
hvor stolt er han af dig?
703
00:50:10,717 --> 00:50:13,178
Men mine sønner...
704
00:50:13,386 --> 00:50:15,597
[hånende]
"Samson fangede os i et net.
705
00:50:15,847 --> 00:50:16,847
Samson fangede os i...".
706
00:50:16,973 --> 00:50:18,141
Et net.
707
00:50:18,349 --> 00:50:21,686
Hvordan vidste de det ellers
hvor sov du?
708
00:50:22,353 --> 00:50:24,272
Jehiel.
709
00:50:25,398 --> 00:50:26,941
Amram.
710
00:50:27,942 --> 00:50:29,277
Åh nej.
711
00:50:33,573 --> 00:50:37,577
Åhh! Ingen!
712
00:50:37,785 --> 00:50:41,498
Ingen! Mine egne sønner!
713
00:50:43,958 --> 00:50:46,377
Forrædere! Fjolser!
714
00:50:46,586 --> 00:50:50,173
Hvis en mand synder mod en anden,
Gud kan gribe ind til hans fordel.
715
00:50:50,381 --> 00:50:53,051
Men hvis en mand synder imod
Herren og hans indviede,
716
00:50:53,259 --> 00:50:54,677
hvem skal da gå i forbøn?
717
00:50:54,886 --> 00:50:57,388
Far, nogens
har løjet for dig.
718
00:50:57,680 --> 00:51:00,683
Jehiel. Amram.
719
00:51:03,353 --> 00:51:04,896
De forrådte mig.
720
00:51:05,104 --> 00:51:06,189
(Yoram)
Samson, nej!
721
00:51:06,397 --> 00:51:07,524
Vi har ikke syndet,
far.
722
00:51:07,732 --> 00:51:08,858
Du har vanæret mig!
723
00:51:09,067 --> 00:51:10,067
Vi har ikke...
724
00:51:10,109 --> 00:51:13,446
Mine egne sønner har
rev mit hjerte ud!
725
00:51:18,076 --> 00:51:19,369
(Ira)
Samson, nej!
726
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
[alle råber]
727
00:51:29,587 --> 00:51:31,256
[skrigende]
728
00:51:31,464 --> 00:51:33,299
(Ira) Samson, dræb dem ikke,
Jeg beder dig.
729
00:51:36,094 --> 00:51:38,096
[gisper, hoster]
730
00:51:42,183 --> 00:51:44,811
Samson. Samson!
731
00:51:47,730 --> 00:51:51,693
Vi troede, at vi blev angrebet
af en overlegen israelitisk styrke.
732
00:51:51,943 --> 00:51:55,154
Du bliver ved med at fortælle mig
de har ingen overmagt.
733
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Undervurder aldrig
fjenden?
734
00:51:58,825 --> 00:52:00,201
Under omstændighederne,
735
00:52:00,410 --> 00:52:02,620
Jeg syntes det var klogt
at trække sig tilbage, at omgruppere.
736
00:52:02,829 --> 00:52:04,080
Tilbage her i Gaza?
737
00:52:04,289 --> 00:52:05,915
Godt klar til en anden dag.
738
00:52:06,124 --> 00:52:08,209
Men han var kun én mand.
739
00:52:08,418 --> 00:52:09,460
En mand!
740
00:52:09,711 --> 00:52:11,588
Men med styrken på 50.
741
00:52:11,796 --> 00:52:12,796
Og andre angreb os.
742
00:52:12,964 --> 00:52:13,715
Med deres bare hænder?
743
00:52:13,923 --> 00:52:15,967
Det var mørkt.
Hvem vidste hvilke våben?
744
00:52:16,175 --> 00:52:18,344
Havde de alle sammen
kæbebenet af et røv?
745
00:52:18,553 --> 00:52:21,431
Guderne giver en uvidende
israelitisk bonde
746
00:52:21,639 --> 00:52:22,890
Samson for en søn.
747
00:52:23,182 --> 00:52:27,270
Og de giver mig,
kongen af Gaza...
748
00:52:27,478 --> 00:52:28,478
Du!
749
00:52:29,814 --> 00:52:32,734
Jeg har kun én pligt,
det er for at overleve min arving.
750
00:52:32,942 --> 00:52:34,777
Er der ingen retfærdighed
i stjernerne?
751
00:52:34,986 --> 00:52:36,446
Kom ud af mit syn.
752
00:52:40,283 --> 00:52:41,283
Far.
753
00:52:41,409 --> 00:52:43,036
Er du døv
samt hjerneløs?
754
00:52:43,286 --> 00:52:46,164
Jeg sagde, kom ud af mit syn.
Gå!
755
00:52:56,591 --> 00:52:58,760
(Konge)
Jeg vil have en udsending til at spørge
756
00:52:58,968 --> 00:53:01,220
og rapporter til mig
på præcis, hvad der skete.
757
00:53:01,429 --> 00:53:02,429
(Soldat)
Ja min Herre.
758
00:53:14,817 --> 00:53:17,278
Nå, general Tariq,
er der retfærdighed i stjernerne?
759
00:53:17,487 --> 00:53:19,030
Åbenbart ikke.
760
00:53:19,238 --> 00:53:21,574
Antallet af konger
som overlever deres arvinger
761
00:53:21,783 --> 00:53:24,494
giver os ikke
grund til tillid.
762
00:53:40,760 --> 00:53:43,388
[skriger]
763
00:53:46,432 --> 00:53:47,684
Samson.
764
00:53:47,892 --> 00:53:48,892
Gå tilbage til landsbyen.
765
00:53:49,143 --> 00:53:50,228
Hvor skal du hen?
766
00:53:50,436 --> 00:53:51,813
Væk.
Jeg ved ikke.
767
00:53:52,021 --> 00:53:53,564
Samson, jeg er fortabt
uden dig.
768
00:53:53,773 --> 00:53:56,567
Lige siden jeg blev født,
du har været der.
769
00:53:56,776 --> 00:53:58,361
Siden jeg blev født,
770
00:53:58,569 --> 00:54:00,329
Jeg har fået at vide, at Gud
straffede vores folk
771
00:54:00,488 --> 00:54:02,240
fordi de fejlede
at lytte til ham.
772
00:54:02,448 --> 00:54:04,534
Måske hvis jeg kan tage afstand
773
00:54:04,742 --> 00:54:06,452
fra mit folk
i et stykke tid,
774
00:54:06,703 --> 00:54:11,040
Jeg kan høre hans ord og adlyde.
775
00:54:11,249 --> 00:54:12,750
Gå.
776
00:54:12,959 --> 00:54:15,169
Tilbage til landsbyen.
777
00:54:15,378 --> 00:54:16,921
Nu din manddom
778
00:54:17,130 --> 00:54:19,257
begynder.
779
00:54:19,465 --> 00:54:21,342
Ligesom min.
780
00:54:28,099 --> 00:54:30,268
[pustende]
781
00:55:44,050 --> 00:55:48,846
[løve knurrer]
782
00:55:54,268 --> 00:55:56,938
[bier summer]
783
00:56:14,664 --> 00:56:16,499
[mand griner]
784
00:56:26,467 --> 00:56:30,513
[taler fremmedsprog]
785
00:56:47,321 --> 00:56:50,324
[taler fremmedsprog]
786
00:57:29,947 --> 00:57:31,949
(Mand)
Jeg ville ikke, hvis jeg var dig.
787
00:57:45,171 --> 00:57:47,590
At se er én ting,
men rørende,
788
00:57:47,798 --> 00:57:49,300
det er noget andet.
789
00:57:49,675 --> 00:57:51,552
Mændene kunne blive grimme,
790
00:57:51,844 --> 00:57:54,055
og du kan ende
med en kropsdel mindre
791
00:57:54,263 --> 00:57:55,514
end Gud gav dig,
792
00:57:55,723 --> 00:57:56,891
hvis du ved hvad jeg mener.
793
00:57:59,143 --> 00:58:00,227
Du er israelit.
794
00:58:00,978 --> 00:58:02,730
Amrok.
795
00:58:02,939 --> 00:58:06,609
Fortabt i ørkenen
som et barn,
796
00:58:06,901 --> 00:58:09,320
rejst af filistrene.
797
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
En vandrer af opvækst,
798
00:58:11,364 --> 00:58:13,240
en nysgerrig mand af natur,
799
00:58:13,532 --> 00:58:14,742
hjemad efter
800
00:58:14,951 --> 00:58:17,703
tre trætte år med at putte
den ene fod foran den anden.
801
00:58:17,912 --> 00:58:19,080
Og dig?
802
00:58:19,288 --> 00:58:20,288
Samson.
803
00:58:24,001 --> 00:58:26,212
Jeg forventede en kæmpe, en wrestler,
804
00:58:26,420 --> 00:58:28,005
men du ligner
enhver anden mand.
805
00:58:28,214 --> 00:58:29,274
Er det dig, de taler om?
806
00:58:29,298 --> 00:58:31,717
Og forråde.
807
00:58:31,968 --> 00:58:33,219
Men du, en israelit,
808
00:58:33,511 --> 00:58:34,871
har boet blandt
filistrene.
809
00:58:35,012 --> 00:58:39,475
Jeg blev taget ind af en familie.
Gode mennesker.
810
00:58:39,684 --> 00:58:40,768
Hvordan kunne du
leve med dem
811
00:58:40,977 --> 00:58:43,562
når de knuste din
egne folk under hælen?
812
00:58:43,771 --> 00:58:45,811
Har du set så lidt af livet
som du ikke ved?
813
00:58:48,943 --> 00:58:51,112
Når et folk er kontrolleret
af en stærk konge,
814
00:58:51,320 --> 00:58:52,989
det er kongens vilje
der hersker,
815
00:58:53,197 --> 00:58:54,615
ikke folkets vilje.
816
00:58:54,824 --> 00:58:57,326
Det var ikke kongen, der ødelagde
vores landsbyer i gamle dage.
817
00:58:57,535 --> 00:58:59,537
Ja, men dem der gjorde
bliver fodret af ham,
818
00:58:59,745 --> 00:59:02,331
fremført af ham,
belønnet af ham.
819
00:59:02,540 --> 00:59:04,291
Retten kontrollerer
alt.
820
00:59:04,500 --> 00:59:07,044
Hvis mænd udtænkte et våben
at ødelægge domstolene,
821
00:59:07,253 --> 00:59:09,463
i et enkelt slag
hele Gaza er ødelagt.
822
00:59:09,672 --> 00:59:11,090
De er et grusomt folk.
823
00:59:11,298 --> 00:59:12,299
Fordi de er bange.
824
00:59:12,508 --> 00:59:13,843
Bange?
825
00:59:14,051 --> 00:59:15,928
At tabe
hvad de har.
826
00:59:17,304 --> 00:59:18,889
Hvis du kunne køre
dem i havet
827
00:59:19,098 --> 00:59:21,225
og tage deres land,
du ville, ville du ikke?
828
00:59:21,434 --> 00:59:24,854
Lige nu ville jeg ikke rejse
min finger mod dem.
829
00:59:25,062 --> 00:59:26,188
Så kan vi være venner.
830
00:59:26,397 --> 00:59:28,315
Ven.
831
00:59:28,607 --> 00:59:30,568
Filisternes fyrste
søger mit hoved.
832
00:59:30,776 --> 00:59:33,946
Venskab med mig
kunne være farligt.
833
00:59:34,155 --> 00:59:36,657
De bedste venskaber
er altid risikable.
834
00:59:36,949 --> 00:59:39,702
Prinsen, der søger dit hoved
skal først finde sit eget.
835
00:59:39,910 --> 00:59:43,122
I morgen aften skal vi feste
med min far i Timnah.
836
01:00:12,860 --> 01:00:13,903
Timnah.
837
01:00:15,029 --> 01:00:16,280
Er det din fars marker?
838
01:00:16,489 --> 01:00:18,282
Så langt som øjet
kan se.
839
01:00:20,785 --> 01:00:22,703
Du valgte
dine forældre godt.
840
01:00:22,912 --> 01:00:24,371
[griner]
841
01:00:54,443 --> 01:00:56,529
Amrok!
Velkommen tilbage!
842
01:00:56,737 --> 01:00:57,737
Tak skal du have.
843
01:00:57,780 --> 01:01:00,699
Mester, mester!
844
01:01:00,908 --> 01:01:02,743
Mestre! Din søn!
845
01:01:02,952 --> 01:01:04,245
Din søn er tilbage!
846
01:01:04,453 --> 01:01:05,453
Tak skal du have.
847
01:01:05,579 --> 01:01:07,873
Mestre! Din søn!
Han er kommet tilbage!
848
01:01:23,139 --> 01:01:24,181
Lad mig tale for dig,
849
01:01:24,390 --> 01:01:25,724
så alt
vil være i orden.
850
01:01:25,933 --> 01:01:26,933
Du vil se.
851
01:01:28,477 --> 01:01:32,731
"Min søn!
Y søn, min søn.
852
01:01:37,862 --> 01:01:39,405
Far, det er Samson.
853
01:01:42,116 --> 01:01:43,200
Samson?
854
01:01:43,409 --> 01:01:45,995
Ja, min israelit
ven.
855
01:01:46,203 --> 01:01:48,038
Samson, dette er
min far.
856
01:01:50,291 --> 01:01:53,085
Hvis du er
min søns ven...
857
01:01:53,294 --> 01:01:55,546
Så er du det
min ærede gæst.
858
01:01:57,256 --> 01:01:59,592
Mit hus er dit hus.
859
01:02:02,595 --> 01:02:04,597
- Rani!
- Amrok!
860
01:02:07,433 --> 01:02:08,642
Kære bror.
861
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
Samson, det er min søster, Rani.
862
01:02:10,853 --> 01:02:13,147
Rani, det er Samson.
863
01:02:25,868 --> 01:02:28,871
[snakrende]
864
01:02:29,079 --> 01:02:33,375
[Rani synger på hebraisk]
865
01:02:43,010 --> 01:02:48,307
[synger]
866
01:03:05,991 --> 01:03:07,409
Det er smukt.
867
01:03:07,618 --> 01:03:09,495
Kun sunget af kvinder,
868
01:03:09,703 --> 01:03:12,623
i nærværelse af en mand
på bestemte tidspunkter.
869
01:03:57,584 --> 01:03:59,211
Samson.
870
01:04:01,755 --> 01:04:02,881
Drikke.
871
01:04:10,556 --> 01:04:12,683
Tak skal du have.
872
01:04:12,891 --> 01:04:15,102
Vent vent.
873
01:04:15,519 --> 01:04:16,979
Jeg så dig en gang før.
874
01:04:17,187 --> 01:04:19,148
I landet
af israelitterne.
875
01:04:19,356 --> 01:04:21,567
Det var kun
i et øjeblik.
876
01:04:21,775 --> 01:04:24,236
Du arbejdede i en mark.
877
01:04:24,445 --> 01:04:26,322
Jeg husker.
878
01:04:26,613 --> 01:04:28,657
Du husker.
879
01:04:28,866 --> 01:04:30,784
Som du gør.
880
01:04:47,009 --> 01:04:49,261
Drømmer du nogensinde, Sidqga?
881
01:04:50,554 --> 01:04:51,722
Ja.
882
01:04:52,848 --> 01:04:53,848
Jeg gør.
883
01:04:54,767 --> 01:04:57,603
Siden jeg var barn
Jeg har aldrig drømt.
884
01:04:58,312 --> 01:04:59,730
Aldrig.
885
01:05:01,857 --> 01:05:04,151
Lægerne fortæller mig
du bliver stærkere.
886
01:05:04,860 --> 01:05:07,279
Det er rigtigt.
887
01:05:07,488 --> 01:05:11,408
Du troede din tid var kommet,
gjorde du ikke, Sidga?
888
01:05:11,617 --> 01:05:13,410
Lidt længere.
889
01:05:14,328 --> 01:05:16,288
Lidt længere.
890
01:05:18,457 --> 01:05:21,126
Barn, fortæl mig hvad det er
du vil have.
891
01:05:21,835 --> 01:05:25,130
Hvis det er inden for min magt,
Jeg vil give det.
892
01:05:26,757 --> 01:05:30,177
Jeg vil... jeg vil...
893
01:05:30,636 --> 01:05:32,679
Ja?
894
01:05:32,930 --> 01:05:36,100
Jeg vil have Samson som min mand.
895
01:05:36,934 --> 01:05:39,728
Han er en god mand.
896
01:05:39,937 --> 01:05:43,524
Men er han ikke
en fjende af vores folk?
897
01:05:43,732 --> 01:05:46,735
Ikke af mig.
898
01:05:46,944 --> 01:05:48,445
Du elsker ham?
899
01:05:48,654 --> 01:05:50,614
Af hele mit hjerte.
900
01:05:51,824 --> 01:05:54,326
Har han talt
kærlighedsord til dig?
901
01:05:54,952 --> 01:05:57,371
En kvinde ser en mands hjerte
902
01:05:57,579 --> 01:05:59,665
gennem døråbningen
af hans øjne.
903
01:06:00,791 --> 01:06:01,792
Og ser du?
904
01:06:03,794 --> 01:06:07,089
En mand, der elsker mig
som jeg elsker ham.
905
01:06:11,844 --> 01:06:12,886
Det var det hun sagde?
906
01:06:13,595 --> 01:06:15,264
Hendes præcise ord.
907
01:06:17,391 --> 01:06:21,562
Men kunne hun virkelig elske mig,
en israelit,
908
01:06:22,146 --> 01:06:24,148
som en kone skal
elsker sin mand?
909
01:06:24,356 --> 01:06:26,900
Er sådan noget
muligt?
910
01:06:27,109 --> 01:06:29,486
Du ved, min mor og far.
911
01:06:29,695 --> 01:06:30,737
Ville sige "aldrig."
912
01:06:30,946 --> 01:06:33,157
Min lærer ville sige,
"Tænk igen."
913
01:06:33,866 --> 01:06:35,742
Og har du tænkt igen?
914
01:06:36,910 --> 01:06:38,495
Hun er alt, hvad jeg tænker på.
915
01:06:39,955 --> 01:06:40,664
Og hver gang,
916
01:06:40,873 --> 01:06:42,749
Tanken fylder mig
med lykke.
917
01:06:43,625 --> 01:06:45,669
Hmm. Så er spørgsmålet:
918
01:06:45,878 --> 01:06:49,590
Kunne du virkelig elske hende,
en filister,
919
01:06:49,840 --> 01:06:51,592
som en mand skal
elsker sin kone?
920
01:06:54,011 --> 01:06:57,473
Lige så sikkert som solen dør
ud over bakkerne hver nat.
921
01:06:58,724 --> 01:07:00,142
Kom og tal med hende.
922
01:07:00,350 --> 01:07:01,143
Fortæl hende, hvordan du har det.
923
01:07:01,351 --> 01:07:02,769
Hun ved. Hun ser det.
924
01:07:02,978 --> 01:07:04,897
Hun ved det, men kvinder kan lide
dig til at fortælle dem.
925
01:07:05,105 --> 01:07:06,225
Især
hvis det er sandheden.
926
01:07:06,315 --> 01:07:08,025
[griner]
927
01:07:31,173 --> 01:07:34,968
Hvad med disse historier
at han har dræbt vores soldater?
928
01:07:35,177 --> 01:07:38,555
At israelitterne beder ham
at føre deres hær imod os?
929
01:07:38,764 --> 01:07:42,059
Han er her. Han nægtede dem
og de forrådte ham.
930
01:07:42,267 --> 01:07:43,894
Han er en fredens mand.
931
01:07:44,102 --> 01:07:45,354
Ligesom jeg er.
932
01:07:45,562 --> 01:07:48,524
Du kender ham nu.
933
01:07:48,732 --> 01:07:50,734
Det ved du, han er
en hæderlig mand.
934
01:07:50,943 --> 01:07:53,695
Vil du,
der er venlige og retfærdige,
935
01:07:53,904 --> 01:07:56,657
lade rygter eller sladder
stå i vejen for ham?
936
01:07:56,865 --> 01:08:00,244
Det siges, at han ydmygede
selveste prins Sidga.
937
01:08:00,452 --> 01:08:02,212
Ud fra hvad vi får at vide,
dette er ikke svært.
938
01:08:02,371 --> 01:08:03,371
Rigtigt.
939
01:08:04,039 --> 01:08:07,084
Men hvis de fandt
han gemte sig i mit hjem,
940
01:08:07,292 --> 01:08:09,336
hvis de kom efter ham...
941
01:08:09,545 --> 01:08:12,047
Jeg tænker ikke
af mig selv.
942
01:08:12,256 --> 01:08:15,551
Faren for dig,
til Rani.
943
01:08:17,052 --> 01:08:19,888
Det ville de helt sikkert
dræbe os alle.
944
01:08:23,267 --> 01:08:24,351
Far, jeg er israelit.
945
01:08:24,560 --> 01:08:25,560
Du er min...
946
01:08:25,602 --> 01:08:26,353
Hør på mig.
947
01:08:26,603 --> 01:08:27,312
Du er min søn.
948
01:08:27,521 --> 01:08:28,939
Hør på mig.
949
01:08:29,147 --> 01:08:30,274
Jeg er israelit.
950
01:08:30,482 --> 01:08:32,901
Men jeg ærer dig som min far.
951
01:08:33,110 --> 01:08:37,322
Måske Ranis kærlighed til ham
er selve vejen mod fred
952
01:08:37,531 --> 01:08:38,907
mellem vore to folk.
953
01:08:39,116 --> 01:08:42,953
Og kongen selv
er han klog, ikke?
954
01:08:44,746 --> 01:08:45,746
Godt...
955
01:08:47,291 --> 01:08:50,544
Hvis jeg skulle sende
en besked til Gaza,
956
01:08:50,752 --> 01:08:53,797
hvis kongen gav det
hans velsignelse...
957
01:08:55,549 --> 01:08:57,467
Så ville alt være godt.
958
01:09:19,281 --> 01:09:22,242
Denne bonde fra Timnah
er en forræder.
959
01:09:24,036 --> 01:09:25,954
Du skal afvise hans anmodning.
960
01:09:26,163 --> 01:09:28,165
Sidqa...
961
01:09:28,498 --> 01:09:29,978
når jeg er væk
og tronen er din,
962
01:09:30,167 --> 01:09:31,627
lad mig give dig
et råd.
963
01:09:31,877 --> 01:09:35,380
Altid, altid ignorere
dine rådgiveres
964
01:09:35,589 --> 01:09:37,549
der siger du skal.
965
01:09:38,967 --> 01:09:42,262
Men, far, nu ved vi det
hvor Samson er.
966
01:09:42,471 --> 01:09:45,682
Ja, min søn. Nu ved vi det.
967
01:09:53,440 --> 01:09:56,193
En timnitsk kvinde.
968
01:09:56,401 --> 01:09:59,738
Det skulle de være
meget smukke, er de ikke?
969
01:09:59,946 --> 01:10:03,241
Hvis hun var så smuk,
hun ville være her i paladset.
970
01:10:04,076 --> 01:10:05,744
Hvis du siger det.
971
01:10:05,952 --> 01:10:08,455
Lad være med at humore mig, kommandant.
972
01:10:08,997 --> 01:10:11,375
Jeg ville nødig tænke
du tror mig jaloux.
973
01:10:11,583 --> 01:10:13,627
Og er du jaloux?
974
01:10:13,835 --> 01:10:14,961
Hvad er manden for mig?
975
01:10:15,170 --> 01:10:16,296
Jeg ved ikke.
976
01:10:16,505 --> 01:10:19,257
Øh... han reddede dit liv.
977
01:10:19,466 --> 01:10:21,551
Jeg skylder ham tak.
978
01:10:22,260 --> 01:10:24,346
Ikke mere end det.
979
01:10:24,554 --> 01:10:27,391
Så, øh, han er, øh, ligegyldig.
980
01:10:27,599 --> 01:10:29,851
Ikke noget.
981
01:10:30,143 --> 01:10:33,522
Hvorfor er du så
fortælle mig om ham?
982
01:10:33,730 --> 01:10:35,107
[griner]
983
01:10:35,315 --> 01:10:38,819
Fordi jeg fortæller dig
hvad jeg hører i retten.
984
01:10:39,027 --> 01:10:40,529
Og jeg dig.
985
01:10:40,737 --> 01:10:45,492
Og arrangementet gør os,
begge, formidabelt velinformeret.
986
01:10:45,701 --> 01:10:47,327
Hmm.
987
01:10:52,999 --> 01:10:56,420
Altså den stakkels israelit
skal nægtes
988
01:10:56,628 --> 01:10:59,089
selv en nat
af ægteskabelig fornøjelse.
989
01:10:59,297 --> 01:11:01,925
Du har ondt af
en fjende af vores folk.
990
01:11:02,134 --> 01:11:03,134
Fjende?
991
01:11:03,218 --> 01:11:06,596
Hvor er hans hære?
Hvis undergang søger han?
992
01:11:06,805 --> 01:11:08,682
Du er bemærkelsesværdig, Delilah.
993
01:11:09,558 --> 01:11:12,728
Det havde jeg regnet med, at du ville
dele vores prinss vrede
994
01:11:12,936 --> 01:11:13,937
med denne israelit.
995
01:11:14,146 --> 01:11:16,606
Det har prinsen og jeg
meget forskellig smag.
996
01:11:16,940 --> 01:11:17,983
[griner]
997
01:11:18,191 --> 01:11:20,569
Det vil prinsen aldrig
være kendt for sin smag,
998
01:11:20,777 --> 01:11:23,780
men for størrelsen af hans fødder.
999
01:11:26,116 --> 01:11:29,619
Han vil aldrig passe
hans fars sko.
1000
01:11:33,957 --> 01:11:38,920
Du ved, general Tariq,
Jeg har kendt dig hele mit liv.
1001
01:11:39,129 --> 01:11:42,299
Men i dette øjeblik,
Jeg kender dig slet ikke.
1002
01:11:43,967 --> 01:11:46,219
jeg er en mand
1003
01:11:46,428 --> 01:11:49,765
på det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
1004
01:11:51,391 --> 01:11:54,019
For hvad end det er værd,
1005
01:11:54,227 --> 01:11:57,314
Jeg har også kendt mig selv
hele mit liv,
1006
01:11:58,857 --> 01:12:01,318
og alligevel slet ikke.
1007
01:12:05,739 --> 01:12:08,825
[brurren]
1008
01:12:09,034 --> 01:12:10,535
[begge griner]
1009
01:12:18,668 --> 01:12:21,171
Min søn.
1010
01:12:21,379 --> 01:12:23,548
Mor? Yoram.
1011
01:12:27,427 --> 01:12:30,347
Sidde. Drikke.
Du har rejst langt.
1012
01:12:30,555 --> 01:12:32,474
Så... er det sandt?
1013
01:12:33,934 --> 01:12:34,934
Er hvad sandt, mor?
1014
01:12:35,018 --> 01:12:38,355
At jeg bor og arbejder her iblandt
folk der ikke beder mig om noget?
1015
01:12:38,647 --> 01:12:39,647
Ja, det er sandt.
1016
01:12:39,815 --> 01:12:41,525
Du ved, hvad jeg taler.
1017
01:12:41,733 --> 01:12:43,777
Historien er i udlandet.
Alle taler om det.
1018
01:12:43,985 --> 01:12:46,279
At du skal giftes
en filister. Er det sandt?
1019
01:12:46,488 --> 01:12:49,491
Hun hedder Rani.
Ja det er sandt.
1020
01:12:49,699 --> 01:12:53,495
Ceremonien er i morgen,
og du er velkommen.
1021
01:12:53,745 --> 01:12:55,622
Jeg er glad for, at du er her.
1022
01:12:55,831 --> 01:12:58,291
Åh! Blandt alle kvinderne
du har måske valgt,
1023
01:12:58,542 --> 01:12:59,876
var det virkelig Guds vilje,
1024
01:13:00,085 --> 01:13:01,479
som du medbringer
en fremmed til din seng?
1025
01:13:01,503 --> 01:13:03,213
Hun er en god kvinde.
1026
01:13:03,421 --> 01:13:06,675
Hendes far er hæderlig,
retfærdig og venlig.
1027
01:13:07,801 --> 01:13:08,927
Og jeg elsker hende, mor.
1028
01:13:09,135 --> 01:13:11,012
Og er dette kærlighed
1029
01:13:11,221 --> 01:13:13,890
større end obligationerne
som binder dig til vores folk?
1030
01:13:14,099 --> 01:13:16,142
Større end vores traditioner?
1031
01:13:16,351 --> 01:13:17,978
Vend ikke ryggen til os
1032
01:13:18,186 --> 01:13:20,564
ved at gifte sig med en fremmed kvinde.
1033
01:13:20,772 --> 01:13:24,609
(Yoram) Kom tilbage med os,
Samson, før det er for sent.
1034
01:13:25,026 --> 01:13:26,403
Mit hjem er her nu.
1035
01:13:26,862 --> 01:13:31,491
Du har straffet os nok.
Jeg beder dig.
1036
01:13:31,700 --> 01:13:33,827
Jeg har hørt dig,
og du har hørt mig.
1037
01:13:34,035 --> 01:13:35,954
Det er en ende på det.
1038
01:13:36,162 --> 01:13:37,873
Pas på denne kvinde, Samson.
1039
01:13:38,081 --> 01:13:39,833
Det være sig på din bryllupsdag
1040
01:13:40,041 --> 01:13:42,878
eller inden for den første cirkel
af månen,
1041
01:13:43,086 --> 01:13:45,088
hun vil forråde dig.
1042
01:13:48,592 --> 01:13:49,592
Min far.
1043
01:13:49,718 --> 01:13:52,470
Du har ingen far.
Og han har ingen søn.
1044
01:13:52,679 --> 01:13:55,599
Mor. Yoram.
1045
01:13:55,807 --> 01:13:57,559
Mor!
1046
01:14:11,031 --> 01:14:13,199
Se? Jeg bløder.
1047
01:14:14,868 --> 01:14:17,370
Som enhver anden mand.
1048
01:14:26,713 --> 01:14:29,299
[vild, festlig musik spiller]
1049
01:14:29,507 --> 01:14:32,052
(Yoram) Samson blev i landet
af filistrene
1050
01:14:32,260 --> 01:14:34,220
hvor han havde fundet
kvinden han elskede.
1051
01:14:34,429 --> 01:14:35,805
Og det syntes kongen
1052
01:14:36,014 --> 01:14:38,433
havde givet sin godkendelse
for ægteskabet.
1053
01:14:38,725 --> 01:14:42,520
Men dem sendte han for at fejre
var kommet til et andet formål.
1054
01:14:42,729 --> 01:14:46,232
Og sådan gjorde Samsons kærlighed
for den filisterske kvinde
1055
01:14:46,441 --> 01:14:48,902
begynde at opfylde
Guds ord.
1056
01:14:49,110 --> 01:14:51,154
[folk synger og klapper]
1057
01:15:28,942 --> 01:15:31,069
filister.
1058
01:15:32,112 --> 01:15:33,446
filister!
1059
01:15:33,697 --> 01:15:35,699
[musik og sang stop]
1060
01:15:35,907 --> 01:15:37,826
Jeg giver dig en gåde.
1061
01:15:38,034 --> 01:15:40,412
Hvad er præmien?
Der skal være en præmie.
1062
01:15:40,620 --> 01:15:42,372
(Mand)
Ja, der skal være en præmie.
1063
01:15:42,580 --> 01:15:43,373
Meget godt.
1064
01:15:43,581 --> 01:15:47,210
Hvis du løser gåden,
30 hørtøj.
1065
01:15:47,419 --> 01:15:49,921
Og en flok får.
Og to hyrder.
1066
01:15:50,130 --> 01:15:51,756
Og 100 sølvstykker.
1067
01:15:51,965 --> 01:15:54,217
[mænd griner]
1068
01:15:54,426 --> 01:15:58,430
Ud af æderen,
noget at spise.
1069
01:15:59,097 --> 01:16:03,810
Ud af det stærke,
noget sødt.
1070
01:16:04,978 --> 01:16:06,354
(Amroks far)
Umulig.
1071
01:16:06,563 --> 01:16:08,565
Ud af det stærke?
Dette er Samson selv.
1072
01:16:08,898 --> 01:16:10,734
Ingen.
1073
01:16:10,942 --> 01:16:14,446
[griner]
1074
01:16:14,654 --> 01:16:16,906
[musik og sang CV]
1075
01:16:20,035 --> 01:16:21,661
Fortæl mig gåden, Samson.
1076
01:16:21,870 --> 01:16:23,204
Hvorfor, så du kan
vinde præmien?
1077
01:16:23,413 --> 01:16:25,498
Nej, at dele
i din nydelse,
1078
01:16:25,707 --> 01:16:28,001
som jeg håber at gøre
gennem hele vores liv sammen.
1079
01:16:28,209 --> 01:16:29,419
jeg tror ikke...
1080
01:16:29,627 --> 01:16:31,046
(Mand)
Fortæl hende. Hun er din kone.
1081
01:16:32,672 --> 01:16:35,258
(Mand 2) Ingen hemmeligheder.
En mand skal stole på sin kone.
1082
01:16:35,550 --> 01:16:36,760
Du vil ikke stole på mig?
1083
01:16:42,766 --> 01:16:45,560
Fremragende.
Du får det aldrig.
1084
01:16:45,769 --> 01:16:47,604
Min mand stoler ikke kun på mig,
1085
01:16:47,812 --> 01:16:51,149
han giver dig
en sand gåde at løse.
1086
01:16:51,357 --> 01:16:52,984
[griner]
1087
01:17:17,801 --> 01:17:20,303
Du beholder dine gæster
meget glad.
1088
01:17:20,637 --> 01:17:23,223
Det er jeg glad for, du er
nyder vores bryllup.
1089
01:17:23,431 --> 01:17:25,767
Kongen er glad,
Harach.
1090
01:17:25,975 --> 01:17:27,519
Godt godt.
1091
01:17:27,727 --> 01:17:29,896
Han ærer os
med din virksomhed.
1092
01:17:30,105 --> 01:17:34,109
Og vi vil give mere ære
med svaret på denne gåde.
1093
01:17:34,317 --> 01:17:36,069
Gåden?
1094
01:17:40,073 --> 01:17:44,160
Jeg har brug for et påskud,
en grund.
1095
01:17:44,369 --> 01:17:46,204
En grund? For hvad?
1096
01:17:51,000 --> 01:17:52,794
En grund til at lade være
beslaglægge dit land,
1097
01:17:53,002 --> 01:17:55,588
afskære din
tyvende fingre.
1098
01:17:55,797 --> 01:17:58,800
Sir, du er min gæst.
Det er skandaløst.
1099
01:17:59,050 --> 01:18:01,010
Svaret!
Jeg vil have det.
1100
01:18:01,427 --> 01:18:04,806
Gå, hent den
fra din datter,
1101
01:18:05,014 --> 01:18:07,559
før jeg bestiller dit hus
brændt ned til grunden.
1102
01:18:26,494 --> 01:18:29,539
Rani. Rani.
1103
01:18:29,747 --> 01:18:31,457
Kom her,
Rani. Komme.
1104
01:18:31,666 --> 01:18:32,666
Min far ringer.
1105
01:18:32,750 --> 01:18:34,460
Så gå til ham.
1106
01:18:34,669 --> 01:18:36,713
Men vend tilbage til mig.
1107
01:18:36,921 --> 01:18:38,173
Okay.
1108
01:19:43,529 --> 01:19:46,115
Kom, Samson,
vi indsender.
1109
01:19:47,700 --> 01:19:50,453
Fortæl os svaret
til din gåde.
1110
01:19:50,745 --> 01:19:53,581
En filister underkaster sig
til en israelit?
1111
01:19:53,790 --> 01:19:54,790
Skam.
1112
01:19:54,832 --> 01:19:56,459
En far underkaster sig
til sin søn.
1113
01:19:56,668 --> 01:19:58,378
Det vil du aldrig
gå i seng med min søster.
1114
01:19:58,586 --> 01:20:00,463
Indtil denne gåde er løst.
1115
01:20:01,798 --> 01:20:03,591
Nu er der
en god grund.
1116
01:20:06,886 --> 01:20:07,971
Okay.
1117
01:20:09,097 --> 01:20:11,849
Okay! Okay.
1118
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
Jeg kan se, jeg har jer alle.
1119
01:20:14,060 --> 01:20:15,060
(Man) Alle?
1120
01:20:15,103 --> 01:20:16,980
Ingen.
1121
01:20:19,482 --> 01:20:21,651
Svaret er klart.
1122
01:20:21,859 --> 01:20:23,611
(Alle)
Fortæl os!
1123
01:20:24,112 --> 01:20:27,699
Hvad er sødere
end honning?
1124
01:20:28,700 --> 01:20:32,996
Og hvad er stærkere
end en løve?
1125
01:20:38,293 --> 01:20:40,253
Det er bestemt en honningkage,
1126
01:20:41,170 --> 01:20:47,010
En bikube inde i indvoldene
af en ørkenløve.
1127
01:20:53,016 --> 01:20:55,351
Ret?
Løven og honningen.
1128
01:20:55,560 --> 01:20:58,479
Det er rigtigt.
Du har det.
1129
01:20:58,688 --> 01:21:00,523
[griner]
1130
01:21:01,607 --> 01:21:02,692
Det er ingen gåde!
1131
01:21:02,900 --> 01:21:06,112
Hvordan kunne nogen gætte
sådan et svar?
1132
01:21:10,575 --> 01:21:12,076
Hvordan, egentlig?
1133
01:21:20,209 --> 01:21:22,128
Kone!
1134
01:21:31,596 --> 01:21:34,265
Hvorfor, Rani? Hvorfor?
1135
01:21:36,517 --> 01:21:37,517
(Rani)
Ingen.
1136
01:21:37,685 --> 01:21:40,146
Hvorfor, Rani? Hvorfor? Hvorfor?
1137
01:21:42,148 --> 01:21:45,026
[folk, der skriger]
1138
01:21:45,234 --> 01:21:48,112
(Harach)
Samson! Det var mig!
1139
01:21:48,321 --> 01:21:50,573
De truede med at brænde
nede i huset, medmindre jeg...
1140
01:21:50,865 --> 01:21:53,034
Hun vidste ingenting.
1141
01:21:53,242 --> 01:21:54,242
(Rani)
Stop det!
1142
01:21:55,536 --> 01:21:57,789
[brølende]
1143
01:21:57,997 --> 01:22:00,208
Ingen! Hold op! Vær venlig!
1144
01:22:00,416 --> 01:22:02,043
[skrigen fortsætter]
1145
01:22:11,886 --> 01:22:13,805
Tag ham!
1146
01:22:21,479 --> 01:22:22,271
Kom, Rani.
1147
01:22:22,480 --> 01:22:23,480
Lad mig gå!
1148
01:22:23,523 --> 01:22:24,982
Grib ham!
1149
01:22:32,490 --> 01:22:33,741
Gå!
1150
01:22:44,669 --> 01:22:45,670
Åh!
1151
01:22:49,799 --> 01:22:50,842
Kom nu!
1152
01:22:55,555 --> 01:22:57,181
Åh!
1153
01:23:06,899 --> 01:23:08,151
Åh!
1154
01:23:20,830 --> 01:23:23,666
[alle skrigende]
1155
01:23:26,043 --> 01:23:27,879
Samson!
1156
01:23:32,717 --> 01:23:34,844
(Rani)
Samson!
1157
01:24:57,051 --> 01:24:58,427
[skrigende]
1158
01:25:09,814 --> 01:25:11,941
Nej. Nej, tak.
1159
01:25:12,608 --> 01:25:14,860
Se?
1160
01:25:15,069 --> 01:25:16,362
Se?
Ja.
1161
01:25:16,821 --> 01:25:19,448
Du truede livet
af min far, af min ven,
1162
01:25:19,657 --> 01:25:20,657
Af min kone!
1163
01:25:29,166 --> 01:25:32,378
Tøjet er dit.
Du vandt dem. Saml dem op.
1164
01:25:33,838 --> 01:25:35,590
Jeg sagde, tag dem op!
1165
01:25:40,261 --> 01:25:44,890
Gå nu.
Gå tilbage til Gaza.
1166
01:25:45,099 --> 01:25:48,060
Fortæl dem, at Samson gjorde dette.
1167
01:25:49,228 --> 01:25:53,107
Og fortæl dem
Jeg er kun begyndt!
1168
01:25:54,942 --> 01:25:57,278
Jeg er kun begyndt!
1169
01:25:57,486 --> 01:25:59,864
[ekko]
1170
01:26:11,876 --> 01:26:13,002
(Konge)
Allesammen?
1171
01:26:13,377 --> 01:26:15,129
Ja, majestæt.
1172
01:26:15,421 --> 01:26:18,466
Hans styrke
er... ikke menneskelig.
1173
01:26:18,841 --> 01:26:19,841
Ikke menneskeligt?
1174
01:26:19,967 --> 01:26:22,011
(Man) Markerne!
Markerne brænder!
1175
01:26:22,219 --> 01:26:25,056
[hynder med hest]
1176
01:27:10,309 --> 01:27:13,479
[begge skriger]
1177
01:27:20,111 --> 01:27:22,613
(Harach)
Ingen! Ingen! Ingen!
1178
01:27:31,997 --> 01:27:35,626
(Harach)
Ingen! Rani! Ingen!
1179
01:27:37,253 --> 01:27:39,088
(Harach)
Ingen!
1180
01:27:47,054 --> 01:27:48,431
Udfør dem.
1181
01:27:48,848 --> 01:27:51,142
Brænd deres marker.
1182
01:27:52,351 --> 01:27:53,811
Ingen!
1183
01:27:54,019 --> 01:27:55,187
[skriger]
1184
01:27:55,396 --> 01:27:59,358
Her! Gør det her!
Det tilhører din fjende.
1185
01:27:59,567 --> 01:28:02,570
Min kærlighed, hvem jeg forrådte!
1186
01:28:02,778 --> 01:28:03,778
(Harach)
Rani!
1187
01:28:03,821 --> 01:28:05,239
[skriger]
1188
01:28:05,448 --> 01:28:08,659
Rani! Rani! Rani!
Åh nej!
1189
01:28:08,868 --> 01:28:10,786
[råber]
1190
01:28:47,656 --> 01:28:50,910
[hvisker]
1191
01:28:53,245 --> 01:28:56,207
[heste whinnies]
1192
01:29:15,976 --> 01:29:18,687
[klynker]
1193
01:29:24,777 --> 01:29:28,113
[folk mumler]
1194
01:29:58,686 --> 01:30:00,229
General Tariq bør bestilles
1195
01:30:00,437 --> 01:30:02,147
at brænde ned
hver israelitisk landsby.
1196
01:30:02,356 --> 01:30:04,567
Hver landsby, der laver
betaling til vores statskasse?
1197
01:30:04,775 --> 01:30:06,652
Det her er ikke krig.
1198
01:30:06,944 --> 01:30:09,488
Samson leder ikke en hær.
1199
01:30:09,738 --> 01:30:10,906
Ikke engang hans eget folk.
1200
01:30:11,115 --> 01:30:13,117
Han kæmper mod os alene.
1201
01:30:13,325 --> 01:30:14,660
Han skal stoppes.
1202
01:30:14,869 --> 01:30:17,496
Din trones værdighed
er på spil her.
1203
01:30:17,705 --> 01:30:20,040
Tag ikke fejl af min trone
for din stolthed.
1204
01:30:20,374 --> 01:30:22,001
Overvej dette,
1205
01:30:22,459 --> 01:30:25,421
En bondes mark,
israelit eller filister,
1206
01:30:25,629 --> 01:30:26,755
er mere end blot en afgrøde.
1207
01:30:26,964 --> 01:30:30,009
Det er et livsværk,
et barns fremtid.
1208
01:30:30,217 --> 01:30:33,679
Vi sender en udsending
til disse Judas Mænd.
1209
01:30:34,013 --> 01:30:35,848
Giver os Samson
er en lille pris at betale
1210
01:30:36,056 --> 01:30:39,059
for at tage afsted
deres marker uberørte.
1211
01:30:39,268 --> 01:30:42,187
Men han er en af dem.
Hvorfor skulle de forråde ham?
1212
01:30:42,438 --> 01:30:45,190
Det er en tåbelig mand
som ikke kan gøres bange,
1213
01:30:45,399 --> 01:30:48,694
og disse mænd behandler vi med
er ikke tåbelige.
1214
01:31:21,268 --> 01:31:23,103
Samson.
1215
01:31:26,273 --> 01:31:28,108
Amrok?
1216
01:31:30,444 --> 01:31:32,154
De er døde.
1217
01:31:33,364 --> 01:31:35,449
De er alle døde.
1218
01:31:41,956 --> 01:31:44,708
De kom fra Gaza.
1219
01:31:46,377 --> 01:31:48,587
Vi var omringet, fanget.
1220
01:31:49,588 --> 01:31:52,091
Der var ikke tid til at løbe.
1221
01:31:53,759 --> 01:31:56,345
Arbejderne blev dræbt.
1222
01:31:56,553 --> 01:31:57,846
De tog din kone.
1223
01:31:58,055 --> 01:32:00,057
Slå hende. Far også.
1224
01:32:00,933 --> 01:32:02,810
De efterlod mig for død.
1225
01:32:05,145 --> 01:32:07,231
Der var intet
Det kunne jeg godt, Samson.
1226
01:32:07,690 --> 01:32:09,316
Ikke noget.
1227
01:32:09,525 --> 01:32:12,111
Jeg kan stadig høre ham grine,
deres leder, mener jeg.
1228
01:32:12,319 --> 01:32:13,487
Griner og griner.
1229
01:32:13,696 --> 01:32:15,364
Amrok, hvem?
Hvem var deres leder?
1230
01:32:15,656 --> 01:32:17,032
[snuser]
1231
01:32:17,324 --> 01:32:18,909
[suk]
1232
01:32:19,118 --> 01:32:20,452
Latteren, arret.
1233
01:32:23,706 --> 01:32:25,124
Han hedder Mahal.
1234
01:32:28,252 --> 01:32:31,338
Var det min skyld, Samson?
Var det?
1235
01:32:31,547 --> 01:32:33,048
[hvisker]
ingen.
1236
01:32:33,257 --> 01:32:35,718
Jeg bragte dig ind.
Jeg bad om ægteskab.
1237
01:32:35,926 --> 01:32:38,679
Jeg elskede hende, Amrok.
Fejlen var ikke din.
1238
01:32:39,847 --> 01:32:42,516
De uskyldige straffes
for mine synder.
1239
01:32:53,068 --> 01:32:55,195
(Samson) Kom med mig.
Jeg går hjem.
1240
01:32:55,404 --> 01:32:57,573
- Nej.
- Amrok.
1241
01:32:57,906 --> 01:32:59,742
Gå, min bror.
1242
01:33:00,242 --> 01:33:02,119
Gå.
1243
01:33:32,357 --> 01:33:35,736
(Yoram) Og derfor vendte Samson tilbage
til israelitternes land,
1244
01:33:36,236 --> 01:33:38,864
til et folk, der er forvirret
og vred på ham
1245
01:33:39,114 --> 01:33:41,742
for at have rørt
filisternes vrede,
1246
01:33:41,950 --> 01:33:44,745
til et folk ikke længere
søger oprør,
1247
01:33:44,995 --> 01:33:47,706
men villige undersåtter
af filistrene
1248
01:33:47,915 --> 01:33:49,583
og deres egen frygt.
1249
01:33:50,042 --> 01:33:52,044
[folk sludrer]
1250
01:34:05,224 --> 01:34:06,892
Lad mig passere.
1251
01:34:18,570 --> 01:34:20,948
Hvad er det?
Har jeg gjort dig skade?
1252
01:34:21,156 --> 01:34:22,366
Hvorfor gør du det her?
1253
01:34:22,574 --> 01:34:25,786
Vi vil ikke miste vores liv,
vores hjem, vores afgrøder
1254
01:34:25,994 --> 01:34:27,538
ved din vredes alter.
1255
01:34:27,746 --> 01:34:29,623
Så tag mig.
er færdig med det.
1256
01:34:29,873 --> 01:34:32,876
Dig, dig eller dig,
kom og tag mig!
1257
01:34:33,085 --> 01:34:35,003
Tag fat i mig!
Bind mig!
1258
01:34:35,212 --> 01:34:38,757
Jeg har ikke ændret mig,
du har ændret dig.
1259
01:34:39,007 --> 01:34:40,342
Ja, jeg vil have hævn
1260
01:34:40,551 --> 01:34:42,094
for forræderierne
der blev gjort mod mig,
1261
01:34:42,302 --> 01:34:43,846
og jeg vil have det.
1262
01:34:44,054 --> 01:34:45,848
Men du ville forråde mig
1263
01:34:46,056 --> 01:34:48,267
af frygt for hvad der evt
ske for dig?
1264
01:34:50,936 --> 01:34:52,604
Engang bad du mig lede dig
1265
01:34:52,813 --> 01:34:55,399
ind i det jeg troede på
ville være galskab og slagtning.
1266
01:34:55,607 --> 01:34:57,317
Nå, nu tror jeg mere på det.
1267
01:34:59,194 --> 01:35:00,821
Men jeg går.
1268
01:35:01,029 --> 01:35:03,365
Du hører ikke mere til mig.
1269
01:35:04,950 --> 01:35:06,869
Ud fra min vrede og mit had,
1270
01:35:07,161 --> 01:35:10,455
Jeg vil prøve at finde
fred med Gud.
1271
01:35:16,295 --> 01:35:19,298
(Yoram) Således vendte Samson tilbage
til sit hjem,
1272
01:35:19,506 --> 01:35:20,757
gemmer sig i hans hjerte
1273
01:35:20,966 --> 01:35:23,510
hævnen som en dag
han ville anrette.
1274
01:35:24,011 --> 01:35:25,846
Og Guds hånd
bragte ham tilbage,
1275
01:35:26,054 --> 01:35:28,557
lige som livet
af hans far, Manoa,
1276
01:35:28,849 --> 01:35:31,226
var ved at nærme sig enden.
1277
01:35:31,977 --> 01:35:33,979
[svagt]
min søn.
1278
01:35:34,188 --> 01:35:35,939
Jeg er her, far.
1279
01:35:36,148 --> 01:35:40,485
jeg har elsket dig,
siden før...
1280
01:35:40,736 --> 01:35:42,487
Jeg ved det, far.
Jeg ved.
1281
01:35:42,696 --> 01:35:46,408
Siden før
og altid.
1282
01:35:46,617 --> 01:35:47,993
Det slutter ikke.
1283
01:35:48,243 --> 01:35:51,997
Giv til dit folk.
1284
01:35:52,331 --> 01:35:54,124
Til Gud.
1285
01:35:54,333 --> 01:35:56,293
Række ud.
1286
01:35:56,877 --> 01:35:59,129
Du har gaverne.
1287
01:36:01,340 --> 01:36:03,175
Del dem.
1288
01:36:03,759 --> 01:36:05,802
Det er din skæbne.
1289
01:36:07,512 --> 01:36:10,766
Det slutter ikke. Husk.
1290
01:36:10,974 --> 01:36:12,559
Det...
1291
01:36:22,986 --> 01:36:25,280
(Mara)
Han er død.
1292
01:36:36,833 --> 01:36:39,920
[kvinder græder]
1293
01:37:26,425 --> 01:37:28,552
(Yoram) Selv ved døden
af sin far,
1294
01:37:28,760 --> 01:37:30,762
Samson græd ikke.
1295
01:37:30,971 --> 01:37:32,097
Selvom i tide,
1296
01:37:32,472 --> 01:37:35,309
hans tårer ville blive fældet
for hele Israels folk.
1297
01:37:41,398 --> 01:37:45,777
I dagene efter,
Samson satte sin hævn til side
1298
01:37:45,986 --> 01:37:47,946
og arbejdede kun for
israelitternes bedste.
1299
01:37:48,155 --> 01:37:51,283
Og han blev dommer
af hans folk.
1300
01:37:51,491 --> 01:37:53,285
Klog, god, hjælpsom,
1301
01:37:53,493 --> 01:37:54,286
på alle måder
1302
01:37:54,494 --> 01:37:56,955
sønnen hans far
havde ønsket og bedt om.
1303
01:37:57,164 --> 01:37:59,082
Bliver du hos os?
1304
01:38:02,669 --> 01:38:06,131
Min far,
da han døde, sagde...
1305
01:38:06,340 --> 01:38:08,717
hvis jeg bliver
med mit folk,
1306
01:38:09,009 --> 01:38:10,677
filistrene
vil ikke angribe os.
1307
01:38:11,845 --> 01:38:14,306
De truede
at brænde afgrøderne.
1308
01:38:14,514 --> 01:38:15,932
Og skær af
deres egne forsyninger?
1309
01:38:16,141 --> 01:38:18,518
Nej. Tomme trusler.
1310
01:38:18,727 --> 01:38:21,855
Ville de samle vores folk
mod dem, provokere krig?
1311
01:38:22,064 --> 01:38:23,815
Ingen.
1312
01:38:26,193 --> 01:38:29,738
Jeg er her nu...
1313
01:38:29,946 --> 01:38:32,074
indtil hjulet
vender igen.
1314
01:38:33,075 --> 01:38:35,410
Jeg er kommet hjem.
1315
01:38:37,245 --> 01:38:39,247
Hvad er styrke?
1316
01:38:44,169 --> 01:38:45,837
[gisper, fniser]
1317
01:38:47,172 --> 01:38:51,593
En sten som naturen har dannet
er nu bare støv.
1318
01:38:51,802 --> 01:38:53,637
Men hvad har ændret sig?
1319
01:38:53,845 --> 01:38:57,265
Jo større styrke
er at gøre som Gud beder dig om.
1320
01:38:58,141 --> 01:39:01,061
Tro, det er virkelig styrke.
1321
01:39:01,311 --> 01:39:03,021
At bøje din vilje til Guds,
1322
01:39:03,230 --> 01:39:06,733
det kræver mod,
der kræver styrke.
1323
01:39:09,694 --> 01:39:12,072
Min søn har mange
venner og beundrere.
1324
01:39:12,280 --> 01:39:16,118
Jeg ville ønske, jeg kunne tælle
mig selv blandt dem.
1325
01:39:16,326 --> 01:39:18,829
Da du forbød ham
at fange Samson,
1326
01:39:19,037 --> 01:39:21,665
du tog prisen fra ham
hvormed han håbede at vinde dig.
1327
01:39:21,873 --> 01:39:23,166
Samson er ikke gået.
1328
01:39:23,375 --> 01:39:25,877
Han er trådt tilbage,
jo bedre at springe fremad.
1329
01:39:26,086 --> 01:39:27,337
De siger, han underviser.
1330
01:39:27,546 --> 01:39:29,089
Det siger de, han er
pløjning af markerne.
1331
01:39:29,423 --> 01:39:32,342
Og jeg siger
han er ikke væk.
1332
01:39:32,634 --> 01:39:35,762
Min søn forbereder sig.
Han har ret.
1333
01:39:36,096 --> 01:39:38,557
Måske skulle jeg
beundre ham for det.
1334
01:39:41,143 --> 01:39:44,563
(Samson) Alt, hvad Gud beder os om
er, at vi gør hans vilje.
1335
01:39:46,648 --> 01:39:50,193
I mere end halvdelen af mit liv,
Jeg hørte ham ikke,
1336
01:39:50,444 --> 01:39:53,655
indtil jeg begyndte at indse
at hans stemme,
1337
01:39:53,864 --> 01:39:57,117
taler til menneskets hjerte
såvel som sindet.
1338
01:39:57,325 --> 01:39:59,369
Hans generøsitet og kærlighed
1339
01:39:59,578 --> 01:40:02,122
kan nogle gange synes
svært at forstå,
1340
01:40:02,330 --> 01:40:05,250
men det er
altid til stede.
1341
01:40:05,500 --> 01:40:07,294
[synger på hebraisk]
1342
01:40:43,330 --> 01:40:46,917
[sang genoptages]
1343
01:40:51,046 --> 01:40:53,757
(Yoram) Samson ledede sit folk
som dommer.
1344
01:40:54,007 --> 01:40:55,425
Men i hans hjerte,
1345
01:40:55,675 --> 01:41:00,305
menneskets mørke ønsker stadig
søgte at holde magten over ham.
1346
01:41:00,514 --> 01:41:01,806
Kødets ønsker
1347
01:41:02,015 --> 01:41:05,143
og hævnens flamme
ikke var blevet slukket.
1348
01:41:05,352 --> 01:41:08,813
I al fredens tid,
da han opholdt sig hos sit folk,
1349
01:41:09,064 --> 01:41:12,192
to flammer brændte lavt i ham
men blev aldrig slukket.
1350
01:41:12,400 --> 01:41:16,821
Lystets flamme
og hævnens ild.
1351
01:41:56,820 --> 01:41:57,904
Tænk venligst om igen.
1352
01:41:58,113 --> 01:41:59,433
Der må være noget
Det kunne jeg godt
1353
01:41:59,489 --> 01:42:00,609
at hjælpe dig
skifte mening.
1354
01:42:00,740 --> 01:42:04,077
Nej, jeg er sikker, Ira.
Min mening er bestemt.
1355
01:42:05,579 --> 01:42:09,291
Når en mand er tørstig,
så skal han drikke.
1356
01:42:09,624 --> 01:42:12,002
Mit behov er lige så stærkt
som tørst.
1357
01:42:12,252 --> 01:42:14,754
Men Gud har bundet dig
til sig selv.
1358
01:42:14,963 --> 01:42:16,548
Du kan ikke forlade ham nu.
1359
01:42:16,756 --> 01:42:17,924
Jeg forlader ham ikke.
1360
01:42:18,133 --> 01:42:20,051
Jeg beder ham kun om at komme
med mig et stykke tid.
1361
01:42:20,760 --> 01:42:21,761
Ingen.
1362
01:42:21,970 --> 01:42:23,263
Ja.
1363
01:42:23,471 --> 01:42:24,472
Jeg har besluttet mig.
1364
01:42:25,640 --> 01:42:27,225
Gud bestemmer.
1365
01:42:27,434 --> 01:42:30,186
Jeg bestemmer.
1366
01:42:30,395 --> 01:42:33,732
Så har du
forladt ham allerede.
1367
01:43:00,175 --> 01:43:03,094
Vær venlig. Bliv.
1368
01:43:03,303 --> 01:43:04,303
Jeg kan ikke.
1369
01:43:04,387 --> 01:43:06,389
Jeg frygter for dig.
1370
01:43:06,598 --> 01:43:08,642
Du, mit eneste barn,
1371
01:43:08,850 --> 01:43:11,770
hvem jeg har bedt for
hver time af mit liv.
1372
01:43:13,063 --> 01:43:15,065
Mor.
1373
01:43:15,273 --> 01:43:16,566
Jeg forlader,
1374
01:43:16,775 --> 01:43:19,944
men vil altid være
med dig i mit hjerte.
1375
01:43:23,657 --> 01:43:26,409
Så må Herren
beskytte dig.
1376
01:43:27,494 --> 01:43:29,537
Farvel, min søn.
1377
01:43:31,331 --> 01:43:33,249
Gå. Hurtigt.
1378
01:43:43,343 --> 01:43:44,969
Samson!
1379
01:43:45,178 --> 01:43:47,263
Samson,
hvor skal du hen?
1380
01:43:47,472 --> 01:43:48,890
Hvor skal du hen?
1381
01:43:49,099 --> 01:43:50,099
Til Gaza.
1382
01:43:50,183 --> 01:43:51,810
Gaza?
Men det kan du ikke!
1383
01:43:52,018 --> 01:43:53,687
Jeg må.
Jeg har en aftale der.
1384
01:43:53,895 --> 01:43:55,105
Nej, Samson!
1385
01:43:55,313 --> 01:43:57,816
Hun er gået. Det er overstået.
Læg hævn bag dig.
1386
01:43:58,024 --> 01:43:59,984
Det er færdigt!
1387
01:44:00,193 --> 01:44:01,861
Den er aldrig færdig.
1388
01:44:02,070 --> 01:44:03,738
De vil dræbe dig!
1389
01:44:05,865 --> 01:44:09,327
Hvis det er min skæbne...
så må det være.
1390
01:44:17,794 --> 01:44:19,838
Kom tilbage.
1391
01:44:21,506 --> 01:44:23,758
Kom tilbage til os.
1392
01:44:42,610 --> 01:44:45,363
[soldater råber]
1393
01:45:44,005 --> 01:45:45,715
[mænd griner]
1394
01:47:48,171 --> 01:47:50,673
[kvinde synger]
1395
01:49:20,388 --> 01:49:22,181
[mand griner]
1396
01:49:33,443 --> 01:49:37,280
Jeg tager hende til min barm, ja
1397
01:49:37,488 --> 01:49:42,201
og omslutte hende i mine arme
1398
01:49:42,410 --> 01:49:45,496
[fortsætter utydeligt]
1399
01:49:49,751 --> 01:49:53,004
Jeg tager hende til min barm, ja
1400
01:49:53,296 --> 01:49:56,966
og omslutte hende i mine arme
1401
01:49:57,175 --> 01:50:00,136
[nynnen]
1402
01:50:02,430 --> 01:50:03,723
Ud af min vej.
1403
01:50:09,103 --> 01:50:10,646
[pustende]
1404
01:50:16,652 --> 01:50:18,571
Du skulle have
hørte dem...
1405
01:50:18,780 --> 01:50:21,032
skrigende!
1406
01:50:21,407 --> 01:50:24,118
Skrig, filister!
1407
01:50:28,748 --> 01:50:30,792
I al evighed.
1408
01:50:31,000 --> 01:50:32,877
[begge råber]
1409
01:51:04,408 --> 01:51:07,912
[pustende]
1410
01:51:08,121 --> 01:51:11,082
Jeg er instrumentet
af Herren!
1411
01:51:15,837 --> 01:51:17,755
[rumlende]
1412
01:51:24,595 --> 01:51:28,808
[rumlende stopper]
1413
01:51:30,351 --> 01:51:32,103
General Tariq!
1414
01:51:32,311 --> 01:51:33,729
General Tariq.
General Tariq.
1415
01:51:33,938 --> 01:51:34,647
På dine fødder, dreng.
1416
01:51:34,856 --> 01:51:35,856
Samson.
S-Samson, han er...
1417
01:51:36,023 --> 01:51:37,358
Tag nu en dyb indånding,
1418
01:51:37,567 --> 01:51:39,235
Og du fortæller mig
som en soldat.
1419
01:51:39,485 --> 01:51:41,487
Samson.
Han har været her.
1420
01:51:41,696 --> 01:51:43,656
Han har myrdet en soldat,
Mahal.
1421
01:51:43,865 --> 01:51:45,449
Betjenten
med arret.
1422
01:51:45,950 --> 01:51:47,952
Er han blevet pågrebet?
1423
01:51:48,161 --> 01:51:49,287
Nej, han slap væk.
1424
01:51:49,537 --> 01:51:50,537
Byens porte...
1425
01:51:50,663 --> 01:51:51,932
Var de stadig åbne?
Ved alle guder...
1426
01:51:51,956 --> 01:51:54,584
Nej, kommandant,
de var lukket og spærret,
1427
01:51:54,792 --> 01:51:55,792
Men de...
1428
01:51:55,918 --> 01:51:56,627
Nå, ud med det, dreng.
1429
01:51:56,836 --> 01:51:58,504
- Byportene...
- Ja, ja.
1430
01:51:58,713 --> 01:52:00,882
De er revet af.
1431
01:52:01,132 --> 01:52:02,466
De er væk.
1432
01:52:08,097 --> 01:52:10,808
[mænd sludrer]
1433
01:52:13,853 --> 01:52:16,480
Skær først tungen ud
af nogen, der spreder denne historie
1434
01:52:16,772 --> 01:52:18,065
ud over byens grænser.
1435
01:52:18,274 --> 01:52:20,610
Jeg vil ikke have, at de griner af os
hele vejen til Ramah.
1436
01:52:20,818 --> 01:52:23,362
Og så sender vi hele vores hær
ind i israelitiske områder,
1437
01:52:23,571 --> 01:52:24,739
ikke kun grænselandene.
1438
01:52:24,947 --> 01:52:26,324
Vi burde brænde dem alle sammen, far.
1439
01:52:26,532 --> 01:52:27,825
Kommandør.
1440
01:52:29,243 --> 01:52:32,622
Træk hele hæren tilbage
fra israelitiske områder.
1441
01:52:32,955 --> 01:52:34,874
Og også grænselandet.
1442
01:52:35,082 --> 01:52:37,376
Bestil den tilbage her
til Gaza.
1443
01:52:37,585 --> 01:52:38,585
Far?
1444
01:52:39,253 --> 01:52:41,047
Fortsæt, kommandant.
1445
01:52:41,297 --> 01:52:42,590
Hvis vi angriber,
1446
01:52:42,798 --> 01:52:44,634
israelitterne
vil simpelthen spredes.
1447
01:52:45,343 --> 01:52:48,804
Lad dem danne en hær,
angribe os.
1448
01:52:49,013 --> 01:52:50,681
Jeg vil møde dem
i marken,
1449
01:52:50,890 --> 01:52:53,726
og jeg vil ødelægge
dem alle i åben kamp.
1450
01:52:53,935 --> 01:52:55,728
Og Samson?
1451
01:52:55,937 --> 01:52:58,189
Han må ikke have lov
at lede en oprørshær.
1452
01:52:58,481 --> 01:53:00,691
Uden ham,
vi vil besejre dem.
1453
01:53:01,025 --> 01:53:04,570
Med ham i spidsen...
1454
01:53:04,779 --> 01:53:07,990
vi må finde en vej
at forhindre det.
1455
01:53:55,705 --> 01:53:58,791
De siger deres Gud
giver ham sin styrke.
1456
01:54:01,085 --> 01:54:04,463
Jeg er bare en simpel soldat,
majestæt, ikke en præst.
1457
01:54:04,714 --> 01:54:07,466
Din plan indikerer næppe
et militært sind.
1458
01:54:07,675 --> 01:54:09,595
Nå, en soldat kan kun handle
med hvad han ved,
1459
01:54:09,802 --> 01:54:10,842
og hvad vi ved om Samson
1460
01:54:11,012 --> 01:54:13,347
er han foretrækker
vore kvinder til sine egne.
1461
01:54:13,973 --> 01:54:18,060
Tillokkelsen af mærkeligt kød
er stærk i ham.
1462
01:54:18,269 --> 01:54:19,729
(Sidga)
Denne ordning er absurd.
1463
01:54:19,937 --> 01:54:22,440
Hvilken sikkerhed har du
at denne Samson
1464
01:54:22,648 --> 01:54:23,774
vil tage
den lokkemad du tilbyder?
1465
01:54:23,983 --> 01:54:25,401
Ha, ha, ha.
Jamen, ville du ikke
1466
01:54:25,609 --> 01:54:26,694
hvis hun blev tilbudt dig?
1467
01:54:26,902 --> 01:54:28,279
Hvad er vi?
Panderere?
1468
01:54:28,988 --> 01:54:31,699
Dette er ingen måde at
neutralisere en fjende.
1469
01:54:31,907 --> 01:54:33,868
(Tariq) Der er ingen generel
på denne jord
1470
01:54:34,076 --> 01:54:36,537
kunne lave en bedre plan
at lægge sin fjende lavt
1471
01:54:36,746 --> 01:54:38,466
end at fange ham
ved den del af hans krop
1472
01:54:38,664 --> 01:54:40,708
hvor han er den svageste.
1473
01:54:45,755 --> 01:54:47,590
(Konge)
Fisken vil tage agnen.
1474
01:54:47,798 --> 01:54:50,051
Men vil agnen
enig med fisken?
1475
01:54:54,764 --> 01:54:57,516
I fiskeriet
der er kun én sikkerhed:
1476
01:54:57,725 --> 01:55:00,519
Du kan aldrig være sikker
af din fangst.
1477
01:55:00,728 --> 01:55:02,938
Der er altid faren
at fisken kan undslippe
1478
01:55:03,147 --> 01:55:04,147
med lokkemad.
1479
01:55:04,231 --> 01:55:05,900
Er det ikke sådan,
generel?
1480
01:55:08,778 --> 01:55:10,654
(Konge)
Meget godt. Aftalt.
1481
01:55:10,863 --> 01:55:12,114
Delilah?
1482
01:55:12,323 --> 01:55:14,450
Jeg ville være stolt
at tjene mit folk,
1483
01:55:14,700 --> 01:55:17,286
til gengæld for
økonomiske hensyn.
1484
01:55:17,495 --> 01:55:18,495
(Konge)
Åh ja.
1485
01:55:18,746 --> 01:55:21,332
Din loyalitet til tronen
er målt i sølv.
1486
01:55:21,540 --> 01:55:22,917
jeg er fornærmet,
men ikke overrasket.
1487
01:55:23,125 --> 01:55:25,086
Hvor meget?
1488
01:55:25,419 --> 01:55:27,254
Elleve hundrede stykker
af sølv,
1489
01:55:28,130 --> 01:55:31,092
fra alle
i dette kammer.
1490
01:55:31,342 --> 01:55:33,177
Aftalt.
1491
01:55:33,386 --> 01:55:35,638
Lad os fortsætte
med al hast.
1492
01:55:39,058 --> 01:55:40,818
Lov mig, general,
aldrig at udtænke en ordning
1493
01:55:41,018 --> 01:55:42,478
det sætter mig i dens seng.
1494
01:55:42,686 --> 01:55:45,147
Forsigtig, frue.
Du taler om forræderi.
1495
01:55:45,356 --> 01:55:47,525
Nej, jeg taler som kvinde.
1496
01:55:47,733 --> 01:55:50,069
En kvinde nu
af selvstændige midler.
1497
01:55:50,277 --> 01:55:52,738
Nå, en pige skal
se på hendes fremtid.
1498
01:55:52,947 --> 01:55:54,156
En fremtid rig nok
1499
01:55:54,365 --> 01:55:56,534
at undslippe hvornår
dør den gamle konge?
1500
01:55:56,742 --> 01:55:58,119
Nemlig.
1501
01:55:58,327 --> 01:55:59,620
Og Samson?
1502
01:55:59,829 --> 01:56:00,871
[inhalerer]
1503
01:56:01,080 --> 01:56:02,873
Ville det være forræderi
at fortælle dig, at jeg er spændt
1504
01:56:03,124 --> 01:56:06,085
af udsigten,
som kvinde?
1505
01:56:06,293 --> 01:56:08,212
Ville det være forræderi
at fortælle dig,
1506
01:56:08,421 --> 01:56:10,089
jeg er spændt
1507
01:56:10,297 --> 01:56:12,049
af din begejstring,
som mand?
1508
01:56:12,258 --> 01:56:14,718
[griner]
1509
01:56:16,011 --> 01:56:17,138
Fortæl mig.
1510
01:56:17,346 --> 01:56:19,106
Har du nogensinde undret dig
hvordan det ville være,
1511
01:56:19,306 --> 01:56:22,184
dig og mig sammen?
1512
01:56:22,935 --> 01:56:24,186
Flere gange.
1513
01:56:25,980 --> 01:56:27,690
Jeg mener...
1514
01:56:27,898 --> 01:56:30,401
flere gange
hver dag.
1515
01:56:30,609 --> 01:56:32,653
Og hver nat.
1516
01:56:32,862 --> 01:56:34,572
[griner]
1517
01:56:34,822 --> 01:56:37,658
Lad os håbe Samson
yder samme service.
1518
01:56:44,373 --> 01:56:46,250
(Yoram)
Kom hjem til os, Samson.
1519
01:56:46,459 --> 01:56:48,711
Har du ikke slukket
ildene i dig?
1520
01:56:48,919 --> 01:56:50,337
Snart, nu.
Snart kommer jeg hjem.
1521
01:56:50,588 --> 01:56:54,300
Hævn er ikke den eneste kulde
fad som jeg har spist på.
1522
01:56:54,675 --> 01:56:56,802
Så fortæl mig nyheder
af vores folk.
1523
01:56:58,012 --> 01:57:00,014
De planlægger oprør.
1524
01:57:02,475 --> 01:57:03,559
Hvem gør?
1525
01:57:03,767 --> 01:57:05,769
Jehiel. Amram.
1526
01:57:05,978 --> 01:57:07,104
Siden du tog afsted,
1527
01:57:07,313 --> 01:57:08,832
den eneste måde
de kan fremme sig selv
1528
01:57:08,856 --> 01:57:10,274
er at føre vores mænd ind i krig.
1529
01:57:10,483 --> 01:57:12,818
Det burde de være
holdt op.
1530
01:57:13,110 --> 01:57:14,190
Naomi støtter dem
i dette?
1531
01:57:14,361 --> 01:57:15,821
Sikkert.
1532
01:57:18,324 --> 01:57:19,366
Og hvad med min mor?
1533
01:57:19,575 --> 01:57:20,575
[griner]
1534
01:57:20,659 --> 01:57:22,953
Alder er hendes eneste fjende nu.
1535
01:57:23,162 --> 01:57:24,955
Alder er ingen fjende.
1536
01:57:25,706 --> 01:57:28,000
Det bringer mod
og en visdom som ingen anden.
1537
01:57:28,209 --> 01:57:29,627
Modet
at møde Gud.
1538
01:57:29,835 --> 01:57:32,463
Samson, intet stopper
de tager våben.
1539
01:57:32,880 --> 01:57:34,423
Ikke engang dig.
1540
01:57:34,632 --> 01:57:36,717
Men hvis du ville
kom tilbage nu...
1541
01:57:37,593 --> 01:57:38,802
lede dem, så måske...
1542
01:57:39,011 --> 01:57:40,179
Nej, min ven.
1543
01:57:40,387 --> 01:57:41,597
Ingen.
1544
01:57:45,267 --> 01:57:48,729
Oprør vil gøre martyrer,
men vil ikke bringe sejr.
1545
01:57:48,938 --> 01:57:51,065
En generation vil dø
på filistersværd.
1546
01:57:51,273 --> 01:57:53,234
Hvis du ikke er der
at lede dem.
1547
01:57:54,068 --> 01:57:56,529
Herren, Israels Gud
kalder dig, Samson.
1548
01:57:56,737 --> 01:57:57,821
Hvorfor hører du ham ikke?
1549
01:57:58,030 --> 01:57:59,448
Han gav mig min styrke.
1550
01:57:59,698 --> 01:58:01,325
Han gav mig vand
da jeg var tørstig.
1551
01:58:01,534 --> 01:58:02,284
Okay så,
1552
01:58:02,493 --> 01:58:03,244
det er sikkert nok...
1553
01:58:03,452 --> 01:58:06,455
Men han har aldrig fortalt mig hvordan
at ødelægge filistrene.
1554
01:58:06,664 --> 01:58:09,250
Han har aldrig bedt mig om at være med
denne marts til den sikre død.
1555
01:58:10,125 --> 01:58:12,711
Det er svært at høre
nogens stemme...
1556
01:58:13,879 --> 01:58:16,507
når din ryg
er vendt mod ham.
1557
01:58:19,176 --> 01:58:22,388
Hvis jeg kom tilbage,
det ville være at stoppe dem.
1558
01:58:22,680 --> 01:58:25,015
Jeg kunne forhindre dem,
vis dem deres tåbelighed.
1559
01:58:25,224 --> 01:58:28,018
Så gør det, Samson.
1560
01:58:28,227 --> 01:58:29,812
Red dem fra sig selv.
1561
01:58:30,020 --> 01:58:31,230
Jeg beder dig.
1562
01:58:34,316 --> 01:58:36,652
(Yoram) Men selvom jeg bad,
han hørte mig ikke.
1563
01:58:36,860 --> 01:58:40,823
En stemme større end min
trak ham mod sin skæbne.
1564
01:59:24,908 --> 01:59:26,428
De sagde, at der var
fisk i floden.
1565
01:59:30,873 --> 01:59:32,875
Men ikke en, der går.
1566
01:59:34,960 --> 01:59:36,128
Samson.
1567
01:59:38,339 --> 01:59:39,339
Hvem er du?
1568
01:59:39,965 --> 01:59:41,717
Hvem vil du gerne have mig til at være?
1569
02:00:02,571 --> 02:00:04,073
Samson.
1570
02:00:04,823 --> 02:00:07,159
Det betyder
"solens søn"
1571
02:00:07,368 --> 02:00:08,368
gør det ikke?
1572
02:00:08,452 --> 02:00:09,452
Ja.
1573
02:00:12,956 --> 02:00:14,416
Jeg foretrækker det mørke.
1574
02:00:15,668 --> 02:00:18,462
Kigger op mod stjernerne,
1575
02:00:18,671 --> 02:00:21,215
hvor alting
er skrevet.
1576
02:00:22,007 --> 02:00:24,677
Måske gør du ikke
tror på det?
1577
02:00:27,554 --> 02:00:30,766
I dette øjeblik, her, nu,
1578
02:00:30,974 --> 02:00:33,268
jeg tror på
kvinden ved siden af mig.
1579
02:00:35,646 --> 02:00:37,523
Du og jeg er
formodes at være fjender.
1580
02:00:39,316 --> 02:00:42,152
Men det kan jeg ikke se
skrevet i stjernerne,
1581
02:00:42,361 --> 02:00:44,571
så derfor,
det kan ikke være sådan.
1582
02:00:51,787 --> 02:00:53,997
Er du fætter til kongen?
1583
02:00:54,665 --> 02:00:56,750
Så siger de.
1584
02:00:57,668 --> 02:00:58,668
Og dig?
1585
02:01:00,421 --> 02:01:02,131
Du er den udvalgte
af din Gud.
1586
02:01:02,506 --> 02:01:04,133
Så siger de.
1587
02:01:08,262 --> 02:01:10,514
Udvalgt til hvad?
1588
02:01:10,723 --> 02:01:11,807
Hmm?
1589
02:01:12,015 --> 02:01:13,934
At lede dit folk?
1590
02:01:15,310 --> 02:01:18,147
Før dem væk
af tåbelighed, måske.
1591
02:01:19,356 --> 02:01:21,734
Og hvorfor gør du det ikke?
1592
02:01:23,861 --> 02:01:25,946
Fordi jeg vælger dig.
1593
02:01:32,578 --> 02:01:34,079
Er du træt?
1594
02:01:34,288 --> 02:01:35,664
Ingen.
1595
02:01:36,832 --> 02:01:39,084
Godt.
1596
02:02:31,845 --> 02:02:34,097
Vil du gerne sove?
1597
02:02:34,306 --> 02:02:36,350
Nej. Gør du?
1598
02:02:36,558 --> 02:02:37,558
Ingen.
1599
02:02:44,316 --> 02:02:46,527
Den udvalgte.
1600
02:02:54,243 --> 02:02:56,870
Jeg valgte også dig.
1601
02:03:21,478 --> 02:03:24,439
[fløjte spiller fredelig melodi]
1602
02:03:26,608 --> 02:03:29,444
[skravler og griner]
1603
02:03:44,293 --> 02:03:46,128
[kvinder griner]
1604
02:03:51,758 --> 02:03:52,885
Det er smukt.
1605
02:03:53,093 --> 02:03:54,511
Ser du, det er vi også
et simpelt folk.
1606
02:03:54,720 --> 02:03:57,472
Vi elsker vores barnlige spil.
1607
02:03:59,808 --> 02:04:01,435
Vi har liv og kærlighed.
1608
02:04:02,185 --> 02:04:04,938
Vi griner og leger.
1609
02:04:23,957 --> 02:04:25,459
Vent her.
1610
02:04:46,730 --> 02:04:49,107
[grinter]
1611
02:04:54,404 --> 02:04:57,491
[spændt snak]
1612
02:05:20,263 --> 02:05:21,263
[griner]
1613
02:05:26,144 --> 02:05:28,313
Hvor kommer din styrke
kommer fra, Samson?
1614
02:05:28,522 --> 02:05:31,149
Som al styrke,
det kommer indefra.
1615
02:05:31,441 --> 02:05:32,609
Hvad skulle nogen gøre
1616
02:05:32,818 --> 02:05:34,218
at gøre dig magtesløs
i deres arme?
1617
02:05:34,361 --> 02:05:35,862
For at gøre mig svag
som andre mænd?
1618
02:05:36,071 --> 02:05:37,072
Ja. Hvad?
1619
02:05:37,280 --> 02:05:37,948
Åh!
1620
02:05:38,156 --> 02:05:40,409
Selvom jeg fortalte dig,
du ville ikke tro mig.
1621
02:05:40,617 --> 02:05:42,911
Åh, jeg elsker hemmeligheder.
1622
02:05:44,955 --> 02:05:46,665
Hvorfor skulle jeg
opgive min styrke?
1623
02:05:46,873 --> 02:05:48,333
Det er alt, hvad jeg har.
1624
02:05:48,542 --> 02:05:50,252
Nå, undtagen mig.
1625
02:05:52,337 --> 02:05:56,550
Jeg vil have dig,
magtesløs i mine arme.
1626
02:05:56,758 --> 02:05:58,218
Ville du ikke fortælle det til nogen?
1627
02:05:58,427 --> 02:06:00,012
Hvem skulle jeg fortælle det?
1628
02:06:11,481 --> 02:06:14,276
Okay, hvis jeg var bundet
med syv nye buestrenge,
1629
02:06:14,484 --> 02:06:16,945
Jeg ville miste al min styrke.
1630
02:06:17,154 --> 02:06:19,072
Syv nye buestrenge?
1631
02:06:19,322 --> 02:06:20,866
(Yoram)
Og sådan gjorde Delila
1632
02:06:21,074 --> 02:06:24,411
begynde at søge efter hemmeligheden
af hans sjæl.
1633
02:06:24,619 --> 02:06:27,122
Og som filistrene
ventede på ham
1634
02:06:27,330 --> 02:06:28,540
at blive leveret til dem,
1635
02:06:28,749 --> 02:06:31,293
der var en mand iblandt dem
der tvivlede måske
1636
02:06:31,668 --> 02:06:33,503
visdommen i sin egen plan.
1637
02:06:38,341 --> 02:06:40,385
(Delilah)
Syv nye buestrenge.
1638
02:06:45,682 --> 02:06:47,267
Fortæl mig.
1639
02:06:58,570 --> 02:07:00,614
(Yoram)
I sin kærligheds uskyld,
1640
02:07:00,822 --> 02:07:03,492
forvirret, fortabt i Delila
og i deres elskeres spil,
1641
02:07:03,700 --> 02:07:05,535
Samson så ikke fare.
1642
02:07:05,744 --> 02:07:07,704
Samson.
Samson, soldaterne.
1643
02:07:07,913 --> 02:07:10,874
(Yoram) Den første test,
han holdt sin pagt med Gud.
1644
02:07:11,083 --> 02:07:12,626
Hvorfor lyver mænd altid?
1645
02:07:12,834 --> 02:07:13,834
Hvad?
1646
02:07:37,150 --> 02:07:38,235
[hvisker]
Samson.
1647
02:07:38,443 --> 02:07:39,861
Samson, soldater.
1648
02:07:40,070 --> 02:07:41,613
Soldater, Samson.
1649
02:07:46,660 --> 02:07:49,121
Du elsker mig ikke, Samson.
1650
02:07:50,163 --> 02:07:51,206
Ja.
1651
02:07:52,833 --> 02:07:54,793
Mere end selve fornuften.
1652
02:07:55,001 --> 02:07:58,213
(Yoram) Og det gjorde Delila selv
begynde at tvivle?
1653
02:07:58,421 --> 02:08:00,215
Var tegnet på hans tro
1654
02:08:00,423 --> 02:08:02,592
også skiltet
af hendes sande kærlighed til ham?
1655
02:08:04,553 --> 02:08:09,182
I ni dage og ni nætter,
de var som ét.
1656
02:08:09,391 --> 02:08:11,518
Samson faldt under hendes fortryllelse.
1657
02:08:11,726 --> 02:08:13,395
Det var hinsides begær.
1658
02:08:13,603 --> 02:08:15,981
Han elskede hende virkelig,
som en mand elsker en kvinde.
1659
02:08:16,189 --> 02:08:17,649
Hendes kød, ja,
1660
02:08:18,358 --> 02:08:21,736
men hendes hjerte, hendes sjæl,
hendes hvert åndedrag.
1661
02:08:25,323 --> 02:08:29,369
Og forblændet af den kærlighed,
han glemte sin mission.
1662
02:08:46,011 --> 02:08:47,804
(Delilah [hvisker])
Fortæl mig.
1663
02:08:48,013 --> 02:08:49,931
(Samson [griner])
Du ved det allerede.
1664
02:08:55,353 --> 02:08:56,479
(Delilah)
Fortæl mig.
1665
02:08:57,522 --> 02:09:01,109
(Samson) Bind mig...
med dine arme og kærlighed.
1666
02:09:23,173 --> 02:09:24,173
Hvad er der galt?
1667
02:09:24,591 --> 02:09:26,009
Ikke noget.
1668
02:09:26,801 --> 02:09:29,387
Delilah, fortæl mig det.
1669
02:09:29,596 --> 02:09:32,891
Hvad synes du?
Du bliver ved med at lyve for mig.
1670
02:09:35,018 --> 02:09:37,270
De er spil.
De er ikke løgne.
1671
02:09:38,772 --> 02:09:40,607
Så hvorfor ikke sandheden?
1672
02:09:43,860 --> 02:09:46,821
For det er du ikke
af mit folk.
1673
02:09:48,156 --> 02:09:50,575
Og jeg har aldrig fortalt det til nogen.
1674
02:09:50,784 --> 02:09:52,827
Jeg er ikke af dit folk?
1675
02:09:56,164 --> 02:09:58,166
Jeg er dig.
1676
02:09:58,541 --> 02:09:59,876
Vi er én.
1677
02:10:00,752 --> 02:10:02,963
Resten er ingenting.
1678
02:10:04,756 --> 02:10:07,217
Selv mine egne har forrådt mig.
1679
02:10:08,760 --> 02:10:11,263
Og du tænker
Vil jeg også?
1680
02:10:14,349 --> 02:10:16,518
Jeg har givet dig mit liv.
1681
02:10:16,893 --> 02:10:18,520
Jeg giver dig mit liv.
1682
02:10:22,941 --> 02:10:24,693
Tvivler du på min kærlighed?
1683
02:10:24,901 --> 02:10:26,987
Ingen.
1684
02:10:27,195 --> 02:10:29,281
Tvivler du på mig?
1685
02:10:29,531 --> 02:10:30,531
Ingen.
1686
02:10:34,286 --> 02:10:35,996
Selvfølgelig gør du.
1687
02:10:40,667 --> 02:10:42,919
Jeg kan ikke give op
min eneste gave.
1688
02:10:43,128 --> 02:10:45,755
Din gave?
1689
02:10:45,964 --> 02:10:50,427
Tror du, jeg virkelig vil
du svækket, magtesløs?
1690
02:10:50,635 --> 02:10:52,304
Jeg elsker dig.
1691
02:10:53,221 --> 02:10:55,056
Manden du er.
1692
02:10:55,265 --> 02:10:58,893
Hvorfor skulle jeg have lyst
at ændre dig?
1693
02:11:01,604 --> 02:11:03,732
Disse...
1694
02:11:03,940 --> 02:11:07,235
Det er spil
vi har leget.
1695
02:11:07,444 --> 02:11:12,782
Hvis jeg fortalte dig sandheden,
du kunne ikke teste mig.
1696
02:11:14,951 --> 02:11:16,745
Jeg ville ikke.
1697
02:11:16,953 --> 02:11:20,081
At teste mig er at ødelægge mig.
1698
02:11:20,290 --> 02:11:22,208
Jeg forstår.
1699
02:11:22,417 --> 02:11:26,254
Det kunne du ikke.
Ingen spil med sandheden.
1700
02:11:28,298 --> 02:11:31,551
Så ingen. Ingen nogensinde.
1701
02:11:39,976 --> 02:11:42,395
Du er så smuk.
1702
02:11:44,647 --> 02:11:46,941
Ikke flere tests.
1703
02:11:48,068 --> 02:11:49,778
Bare kærlighed.
1704
02:11:49,986 --> 02:11:52,072
Kærlighedens bevis.
1705
02:11:53,615 --> 02:11:56,451
Jeg kan ikke blive forrådt i dette.
1706
02:11:58,870 --> 02:12:02,123
Jeg giver dig mit ord.
1707
02:12:05,585 --> 02:12:07,879
Vi er som én.
1708
02:12:08,088 --> 02:12:09,923
Som en.
1709
02:13:29,919 --> 02:13:33,840
[folk sludrer]
1710
02:13:34,048 --> 02:13:35,048
Hvad?
1711
02:13:40,889 --> 02:13:43,558
Hvorfor har du grædt,
Min eneste kærlighed?
1712
02:13:43,766 --> 02:13:44,893
Har du ikke sovet?
1713
02:13:45,101 --> 02:13:46,728
Jeg har holdt øje med dig.
1714
02:13:47,061 --> 02:13:48,938
Og du var ked af det?
1715
02:13:50,773 --> 02:13:55,111
Mit hjerte er... tungere end
alt jernet i vores land.
1716
02:13:55,320 --> 02:13:56,320
Hvorfor?
1717
02:14:00,116 --> 02:14:01,534
Mens du sov,
1718
02:14:01,743 --> 02:14:04,370
Jeg havde livets magt
eller døden i mine hænder.
1719
02:14:15,465 --> 02:14:17,884
Livet eller døden
af den mand du elsker?
1720
02:14:21,763 --> 02:14:24,891
Men du skar ikke.
1721
02:14:25,725 --> 02:14:29,062
Nej jeg gjorde ej.
1722
02:14:36,611 --> 02:14:38,029
Men nu...
1723
02:14:38,238 --> 02:14:39,238
Nu?
1724
02:14:39,405 --> 02:14:41,157
Nu må jeg.
1725
02:14:41,407 --> 02:14:42,951
Læg det væk.
1726
02:14:43,159 --> 02:14:47,539
Når magten gives,
hvordan kan det ikke bruges?
1727
02:14:47,747 --> 02:14:50,291
Fordi kærligheden er stærkere endnu.
1728
02:14:51,167 --> 02:14:53,211
Åh ja.
1729
02:14:54,003 --> 02:14:55,463
Kærlighed.
1730
02:14:57,966 --> 02:14:59,759
Kærlighed.
1731
02:15:06,808 --> 02:15:09,852
[skriger]
1732
02:15:14,065 --> 02:15:16,192
[gisper]
1733
02:15:22,991 --> 02:15:25,702
[klædende]
1734
02:15:29,205 --> 02:15:30,205
Tag ham!
1735
02:15:35,503 --> 02:15:37,547
Husk mig,
israelit?
1736
02:15:37,755 --> 02:15:40,925
Hvor er din styrke nu,
Israels frelser?
1737
02:15:41,134 --> 02:15:43,136
Og hvor er din Gud?
1738
02:15:44,095 --> 02:15:45,095
Skære!
1739
02:15:47,974 --> 02:15:49,726
Bring ham ud!
1740
02:15:59,027 --> 02:16:00,945
Delilah!
1741
02:16:02,530 --> 02:16:03,698
(Delilah)
Ingen!
1742
02:16:03,906 --> 02:16:05,199
[skrigende]
1743
02:16:05,908 --> 02:16:06,951
(Delilah)
Ingen!
1744
02:16:07,452 --> 02:16:09,370
[Samson fortsætter med at skrige]
1745
02:16:09,579 --> 02:16:12,206
[fortsætter med at skrige]
1746
02:16:18,546 --> 02:16:21,549
[folk råber]
1747
02:16:58,670 --> 02:17:00,963
Min søn.
1748
02:17:04,926 --> 02:17:06,302
Min søn.
1749
02:17:39,419 --> 02:17:41,838
God fornøjelse, israelit!
1750
02:17:46,175 --> 02:17:48,177
Aaah!
1751
02:17:48,428 --> 02:17:51,723
[fanger stønner]
1752
02:17:53,599 --> 02:17:55,643
[pustende]
1753
02:18:08,281 --> 02:18:10,783
(Samson)
Har du forladt mig?
1754
02:18:13,578 --> 02:18:15,204
Se.
1755
02:18:18,541 --> 02:18:20,752
Er det der.
1756
02:18:21,544 --> 02:18:23,504
Skiltet.
1757
02:18:29,469 --> 02:18:31,179
Gud ske tak og lov.
1758
02:18:31,387 --> 02:18:34,182
Nu kan vi begynde.
1759
02:18:53,743 --> 02:18:55,203
Tiden er inde!
1760
02:18:55,411 --> 02:18:56,204
[jubler]
1761
02:18:56,412 --> 02:18:58,456
Og tiden er nu!
1762
02:18:58,664 --> 02:18:59,665
[jubler]
1763
02:18:59,874 --> 02:19:02,919
Vi skal ikke længere
bøj vores hoveder!
1764
02:19:03,127 --> 02:19:07,340
Vi skal ikke længere
bøje vores knæ
1765
02:19:07,548 --> 02:19:12,386
til filistrene
og deres billeder af guder!
1766
02:19:12,595 --> 02:19:13,262
[jubler]
1767
02:19:13,471 --> 02:19:18,810
Vores sæd skal formere sig
og blomstre i frihed!
1768
02:19:20,686 --> 02:19:26,317
Og vi får at vide
hvordan de gik som frie mænd!
1769
02:19:26,526 --> 02:19:30,321
Herre, tilgiv Samson.
Bliv ved hans side.
1770
02:19:30,780 --> 02:19:32,615
Vær venligst ved hans side.
1771
02:19:36,953 --> 02:19:38,746
Lad være med at forlade ham nu.
1772
02:19:39,080 --> 02:19:42,124
Venligst, Herre, hjælp ham.
1773
02:19:42,333 --> 02:19:44,377
Vær venlig.
1774
02:19:46,921 --> 02:19:49,423
Nu skal det begynde!
1775
02:19:49,632 --> 02:19:51,425
[jubler]
1776
02:19:51,676 --> 02:19:56,639
Vi tager åget af
af de urene!
1777
02:19:56,848 --> 02:19:57,932
[jubler]
1778
02:19:58,140 --> 02:20:00,434
Nej, jeg beder dig!
1779
02:20:00,810 --> 02:20:02,687
Jeg beder dig, stop!
1780
02:20:02,895 --> 02:20:04,272
Det er Guds vilje.
1781
02:20:04,480 --> 02:20:05,147
Nej, det er mænds vilje!
1782
02:20:05,398 --> 02:20:06,649
Stilhed!
1783
02:20:06,858 --> 02:20:09,277
Herren er med os!
1784
02:20:09,485 --> 02:20:11,821
[jubler]
1785
02:20:12,905 --> 02:20:17,577
Vi skal være tilsløret
i guddommelig rustning!
1786
02:20:17,785 --> 02:20:19,287
Til Gaza!
1787
02:20:19,495 --> 02:20:21,289
[jubler]
1788
02:20:24,375 --> 02:20:26,294
Til Gaza!
1789
02:20:29,463 --> 02:20:31,132
[fanger stønner]
1790
02:20:34,135 --> 02:20:36,220
[snakrende]
1791
02:20:58,326 --> 02:21:01,829
[skrigende]
1792
02:21:26,020 --> 02:21:27,020
Hvor er han?
1793
02:21:27,563 --> 02:21:30,942
Forstyrret af vores søvn
for det... det stykke...
1794
02:21:31,400 --> 02:21:33,110
Bevæg dine fødder!
1795
02:21:34,445 --> 02:21:36,489
I maddikeryret utøj.
1796
02:21:40,493 --> 02:21:42,078
På dine fødder, israelit.
1797
02:21:44,413 --> 02:21:46,123
På dine fødder!
1798
02:21:47,124 --> 02:21:48,584
Op! Op!
1799
02:21:51,837 --> 02:21:52,837
Ja.
1800
02:21:53,047 --> 02:21:55,883
Der er nogen til at se dig.
1801
02:21:56,092 --> 02:21:59,387
Og hvis du ved det
hvad er godt for dig... flyt!
1802
02:21:59,595 --> 02:22:01,389
Opfør dig ordentligt!
1803
02:22:01,597 --> 02:22:04,183
Op ad trinene. Komme.
1804
02:22:07,895 --> 02:22:09,689
Sæt ham ned.
1805
02:22:16,153 --> 02:22:17,947
Nej, læg ham ned.
1806
02:22:19,448 --> 02:22:21,784
[stønner]
1807
02:22:21,993 --> 02:22:23,577
Vent udenfor.
1808
02:22:27,248 --> 02:22:28,749
Drikke.
1809
02:22:39,510 --> 02:22:41,971
Hvem er du?
1810
02:22:42,179 --> 02:22:43,556
Din fjende.
1811
02:22:48,894 --> 02:22:49,894
[gisper]
1812
02:22:50,021 --> 02:22:51,147
Vær ikke bange.
1813
02:22:57,153 --> 02:22:59,113
Jeg kan ikke gendanne
hans syn.
1814
02:22:59,363 --> 02:23:00,656
Men kan du lindre smerterne?
1815
02:23:00,865 --> 02:23:01,865
Ja.
1816
02:23:01,949 --> 02:23:03,325
Brug derefter alle dine evner.
1817
02:23:17,006 --> 02:23:19,175
Fortæl mig om din Gud, Samson.
1818
02:23:22,303 --> 02:23:24,889
Han er den ene Gud,
den sande Gud.
1819
02:23:28,768 --> 02:23:30,936
Og han har bragt dig hertil?
1820
02:23:31,145 --> 02:23:32,145
Ja.
1821
02:23:32,188 --> 02:23:35,983
Så er han en barsk Gud.
1822
02:23:36,192 --> 02:23:38,319
Jeg har været en stor synder.
1823
02:23:40,696 --> 02:23:43,282
Tror du han straffer dig?
1824
02:23:43,491 --> 02:23:45,493
Jeg ved det.
1825
02:23:46,786 --> 02:23:47,786
[håner]
1826
02:23:47,953 --> 02:23:51,123
Hvordan gør du det så godt?
1827
02:23:51,332 --> 02:23:53,751
Jeg beder om modet
at omvende sig.
1828
02:23:53,959 --> 02:23:56,587
[fange skriger]
1829
02:23:58,089 --> 02:24:00,591
Jeg vil tale med fangevogteren.
1830
02:24:02,009 --> 02:24:06,180
Jeg vil sørge for, at
du bliver behandlet bedre.
1831
02:24:09,600 --> 02:24:12,895
Vil du tale med dem
også af de andre fanger?
1832
02:24:13,104 --> 02:24:16,190
Det kan jeg ikke.
1833
02:24:16,398 --> 02:24:19,485
Så må du heller ikke
tal til dem om mig.
1834
02:24:21,570 --> 02:24:22,947
Du er stædig.
1835
02:24:24,573 --> 02:24:26,242
Og stolt, ja.
1836
02:24:27,701 --> 02:24:30,329
Men ikke længere forgæves.
1837
02:24:32,206 --> 02:24:33,457
Hvorfor kom du?
1838
02:24:35,376 --> 02:24:37,002
At se dig.
1839
02:24:38,337 --> 02:24:40,172
At lære.
1840
02:24:45,594 --> 02:24:50,224
Og for at fortælle dig...
at i morgen...
1841
02:24:50,432 --> 02:24:54,937
Jeg vil lede vores hær
imod dine israelitter...
1842
02:24:55,146 --> 02:24:56,897
og jeg vil vinde.
1843
02:24:57,106 --> 02:24:59,275
Jeg vil helt sikkert vinde.
1844
02:25:00,442 --> 02:25:02,653
Ja, det ved jeg.
1845
02:25:02,862 --> 02:25:04,738
Du ved?
1846
02:25:04,947 --> 02:25:06,574
Hvordan ved du det?
1847
02:25:06,782 --> 02:25:08,576
Jeg ser det.
1848
02:25:08,784 --> 02:25:12,830
Som jeg ser ind i dit hjerte.
1849
02:25:13,038 --> 02:25:13,831
[griner]
1850
02:25:14,039 --> 02:25:16,917
Jeg er den første general
af filistrene,
1851
02:25:17,126 --> 02:25:20,254
din fjende, Samson,
og jeg har intet hjerte.
1852
02:25:20,462 --> 02:25:23,215
Du er ikke min fjende.
1853
02:25:25,801 --> 02:25:27,970
Endelig forstår jeg...
1854
02:25:30,472 --> 02:25:32,933
hvordan jeg har fyldt
selv den rolle.
1855
02:25:36,770 --> 02:25:38,439
[mængden råber stadig]
1856
02:26:01,462 --> 02:26:05,090
Tusindvis af dem,
kavaleri, vogne,
1857
02:26:05,299 --> 02:26:07,760
gamle Tarig kommanderer dem.
1858
02:26:07,968 --> 02:26:10,387
Israelitterne er til det nu.
1859
02:26:10,596 --> 02:26:12,389
De vil ikke have en chance.
1860
02:26:18,145 --> 02:26:22,316
Du! Kom væk derfra!
Kom ned! Kom ned!
1861
02:26:22,524 --> 02:26:26,237
Fortsæt, kom væk derfra!
Jer allesammen! Kom tilbage!
1862
02:26:38,999 --> 02:26:41,126
[alle råber]
1863
02:26:41,335 --> 02:26:42,419
I filistrene,
1864
02:26:42,711 --> 02:26:47,258
slå frygt, o Gud,
i deres hjerter!
1865
02:26:48,092 --> 02:26:50,094
Spred dem!
1866
02:27:13,575 --> 02:27:16,036
Hvad er det her for et sted?
1867
02:27:16,245 --> 02:27:18,414
Vi er over en dal.
1868
02:27:18,622 --> 02:27:20,874
I denne ende
er vores filisterhær,
1869
02:27:21,208 --> 02:27:22,208
og på den anden...
1870
02:27:22,334 --> 02:27:23,585
israelitter.
1871
02:27:23,836 --> 02:27:24,836
Ja.
1872
02:27:24,962 --> 02:27:27,298
Med våben af bronze
og tåbelige generaler.
1873
02:27:27,506 --> 02:27:29,717
Og tomme sikkerheder.
1874
02:27:29,925 --> 02:27:31,719
Min soldat
hvem sagde disse ord.
1875
02:27:31,927 --> 02:27:34,722
Ville tabe hovedet
som en forræder.
1876
02:27:34,930 --> 02:27:37,141
Sandheden forråder
ingen.
1877
02:27:37,349 --> 02:27:39,226
Var dette
virkelig nødvendigt?
1878
02:27:41,478 --> 02:27:43,605
Mon det ikke morer dig,
generel?
1879
02:27:43,856 --> 02:27:44,857
Ingen.
1880
02:27:45,065 --> 02:27:47,401
Jeg troede, du var en mand
af vid og humor.
1881
02:27:47,609 --> 02:27:50,321
Jeg troede du var
en værdighedsprins.
1882
02:27:52,156 --> 02:27:54,408
Den eneste skam
er, at han ikke kan se
1883
02:27:54,658 --> 02:27:56,869
hans folk møder deres skæbne
med døden.
1884
02:28:00,789 --> 02:28:03,500
[råber]
1885
02:28:05,336 --> 02:28:07,171
Israelitterne
kommer frem nu.
1886
02:28:07,379 --> 02:28:08,756
De rykker frem.
1887
02:28:08,964 --> 02:28:12,259
I et øjeblik vores egen hær
vil træde ud for at møde dem.
1888
02:28:12,468 --> 02:28:14,261
Snart nu.
1889
02:28:16,513 --> 02:28:17,513
Snart.
1890
02:28:17,556 --> 02:28:19,099
Filisterne
holde deres position?
1891
02:28:19,308 --> 02:28:20,392
Ja.
1892
02:28:25,981 --> 02:28:28,108
General Tariq,
give ordre til at angribe.
1893
02:28:32,363 --> 02:28:33,655
(Jehiel)
Spred dem!
1894
02:28:35,240 --> 02:28:39,244
Der. Et signal
er blevet fyret. Nu.
1895
02:28:47,961 --> 02:28:49,671
Hvad? Fortæl mig.
1896
02:28:51,006 --> 02:28:53,425
De filisterske fodsoldater
i centrum...
1897
02:28:53,634 --> 02:28:54,927
De trækker sig tilbage.
1898
02:28:55,135 --> 02:28:56,428
(Samson)
trækker sig tilbage?
1899
02:28:56,637 --> 02:28:58,972
(Sidga) General Tariq,
forbyd dine mænd at trække sig tilbage.
1900
02:28:59,181 --> 02:29:00,224
De adlyder mine ordrer.
1901
02:29:00,432 --> 02:29:01,952
(Sidga) Hvilken slags soldater
er de?
1902
02:29:02,017 --> 02:29:04,728
(Tariq)
Dygtig i krigens taktik.
1903
02:29:04,937 --> 02:29:05,729
De trækker sig tilbage.
1904
02:29:05,938 --> 02:29:07,231
Ingen.
1905
02:29:07,439 --> 02:29:10,109
Nej, de leder
de israelitiske lam...
1906
02:29:10,317 --> 02:29:13,445
til mit slagteri.
1907
02:29:15,739 --> 02:29:17,616
(Tariq)
Jeg hader en inkompetent fjende.
1908
02:29:17,950 --> 02:29:19,034
De gør mig mindre.
1909
02:29:19,243 --> 02:29:21,954
Mindre?
1910
02:29:22,162 --> 02:29:23,831
De bliver general
til en slagter.
1911
02:29:24,039 --> 02:29:25,999
Oplade!
1912
02:29:30,087 --> 02:29:32,297
Vores fodsoldater
er holdt op med at trække sig tilbage.
1913
02:29:32,506 --> 02:29:35,843
Kavaleriafdelingerne
på hver flanke er fremme.
1914
02:29:36,051 --> 02:29:37,344
Bueskytterne er klar.
1915
02:29:40,931 --> 02:29:42,182
Fælden er affjedret.
1916
02:29:42,391 --> 02:29:43,684
De snubler ind i det.
1917
02:29:48,272 --> 02:29:50,774
[krigere råber]
1918
02:29:52,109 --> 02:29:53,235
[klynkende]
1919
02:30:06,748 --> 02:30:07,748
[griner]
1920
02:31:03,222 --> 02:31:04,806
[hulker]
1921
02:31:12,397 --> 02:31:14,107
Amram.
1922
02:31:14,316 --> 02:31:16,652
[klynkende]
1923
02:31:19,321 --> 02:31:20,405
Fortæl ham!
1924
02:31:20,822 --> 02:31:23,075
Nu vognene
svinge rundt.
1925
02:31:24,284 --> 02:31:25,284
De rider dem ned.
1926
02:31:30,666 --> 02:31:31,917
Deres linjer er knækkede.
1927
02:31:32,709 --> 02:31:34,836
[skrigende]
1928
02:31:37,256 --> 02:31:40,092
De er i stykker.
1929
02:31:53,855 --> 02:31:55,274
Hvor skal du hen?
1930
02:31:55,482 --> 02:31:57,025
Kampen er forbi.
1931
02:31:57,234 --> 02:31:59,027
Gud, tilgiv mit folk.
1932
02:31:59,236 --> 02:32:00,237
Vil du ikke se?
1933
02:32:00,445 --> 02:32:01,822
Nej, Deres højhed.
1934
02:32:02,030 --> 02:32:04,283
Som at se
havets tidevand kommer ind,
1935
02:32:04,491 --> 02:32:07,327
det er uundgåeligt, men kedeligt.
1936
02:32:07,536 --> 02:32:10,747
Storslået, general.
Dette er din sejr.
1937
02:32:10,956 --> 02:32:13,375
Et tidevand er et tidevand,
Deres Højhed,
1938
02:32:13,584 --> 02:32:15,836
selv når det er målt
i blod.
1939
02:32:20,090 --> 02:32:21,341
[gispende]
1940
02:32:23,427 --> 02:32:25,345
[råber]
1941
02:32:25,554 --> 02:32:26,346
[pustende]
1942
02:32:26,555 --> 02:32:27,806
Samson.
1943
02:32:28,140 --> 02:32:30,183
[græder]
1944
02:32:30,392 --> 02:32:32,853
Jehiel. Jehiel.
1945
02:32:33,186 --> 02:32:35,856
Samson! Ingen!
1946
02:32:36,064 --> 02:32:37,107
[skrigende]
1947
02:32:39,318 --> 02:32:41,028
Tappert gjort, Deres højhed.
1948
02:32:42,029 --> 02:32:44,197
Tappert gjort.
1949
02:32:48,702 --> 02:32:50,579
[falk græder]
1950
02:32:53,415 --> 02:32:57,044
[hulker]
1951
02:33:16,813 --> 02:33:20,108
[jubler]
1952
02:33:32,537 --> 02:33:34,164
Det glæder folket.
1953
02:33:34,373 --> 02:33:37,918
Men behagede det vore guder?
1954
02:33:38,293 --> 02:33:41,254
Det var en stor sejr,
min gamle ven.
1955
02:33:41,588 --> 02:33:42,714
Ja, majestæt.
1956
02:33:42,923 --> 02:33:45,258
En stor sejr.
1957
02:34:15,622 --> 02:34:17,624
[mænd stønner]
1958
02:34:45,485 --> 02:34:47,362
[mand råber]
1959
02:35:01,126 --> 02:35:02,627
Fortsæt!
1960
02:35:24,149 --> 02:35:26,860
Da hans øjne blev taget...
1961
02:35:27,068 --> 02:35:30,489
Din skønhed blev taget
også fra ham.
1962
02:35:32,491 --> 02:35:36,286
Nu er du den samme for ham
som enhver anden kvinde.
1963
02:36:16,409 --> 02:36:18,078
(Yoram)
Og dermed i hans lidelse
1964
02:36:18,411 --> 02:36:21,248
gjorde Samsons tro
begynde at vokse.
1965
02:36:21,456 --> 02:36:24,292
Hvordan kunne Guds design
være opfyldt
1966
02:36:24,501 --> 02:36:27,295
af en magtesløs blind mand
lænket til et hjul?
1967
02:36:27,504 --> 02:36:31,591
Mysteriet om Guds plan
kunne ses af ingen,
1968
02:36:31,800 --> 02:36:36,429
undtagen måske den ene mand
som ikke kunne se andet.
1969
02:37:11,882 --> 02:37:14,718
Ligesom filistrene
glædede sig,
1970
02:37:14,926 --> 02:37:18,638
der var stadig en, der vidste det
at tvivlens skygge
1971
02:37:18,847 --> 02:37:21,099
kan blive mørkere
menneskets lyseste dag.
1972
02:37:40,452 --> 02:37:42,412
[rumlende]
1973
02:37:49,377 --> 02:37:51,171
(Yoram)
I hele Gaza,
1974
02:37:51,379 --> 02:37:54,424
den, der havde tvivlet
begyndte at undre sig,
1975
02:37:54,633 --> 02:37:56,927
hvis han også var en del
af instrumentet
1976
02:37:57,135 --> 02:37:59,262
af Guds uvidende design.
1977
02:38:27,958 --> 02:38:29,209
(Mand)
Hurtigt, nu!
1978
02:38:35,382 --> 02:38:36,383
Hurtigt!
1979
02:38:41,596 --> 02:38:42,639
Fortsæt!
1980
02:38:45,725 --> 02:38:47,560
Samson.
1981
02:38:48,770 --> 02:38:51,398
Yoram?
1982
02:38:52,148 --> 02:38:53,692
Yoram?
1983
02:38:55,777 --> 02:38:58,655
Det er ikke meget,
men lammet er godt.
1984
02:39:00,699 --> 02:39:02,492
Hvordan fik du...?
1985
02:39:02,701 --> 02:39:03,785
Jeg fandt arbejde her.
1986
02:39:03,994 --> 02:39:04,995
Drikke.
1987
02:39:09,374 --> 02:39:10,834
Gud er god.
1988
02:39:27,267 --> 02:39:29,602
Skæg.
1989
02:39:29,811 --> 02:39:31,396
Du er en mand, Yoram.
1990
02:39:31,604 --> 02:39:33,273
Ikke længere barnet
Jeg plejede at kende.
1991
02:39:33,606 --> 02:39:35,859
Og en dag bliver jeg gammel.
1992
02:39:36,109 --> 02:39:37,485
Drik, spis.
1993
02:39:41,281 --> 02:39:42,532
Min mor?
1994
02:39:42,741 --> 02:39:43,992
Levende.
1995
02:39:45,785 --> 02:39:47,162
Og Naomi?
1996
02:39:47,370 --> 02:39:48,913
Her i Gaza.
1997
02:39:49,122 --> 02:39:50,457
Er hun her?
1998
02:39:50,665 --> 02:39:54,002
Hun er gal.
Faren.
1999
02:39:55,962 --> 02:39:58,631
Ira er død.
2000
02:39:58,840 --> 02:40:02,010
Hans sønner blev dræbt i slaget.
2001
02:40:02,218 --> 02:40:05,472
Han levede et par uger og døde derefter
med Guds navn på sine læber.
2002
02:40:05,680 --> 02:40:07,891
Ira.
2003
02:40:08,391 --> 02:40:11,019
Han blev ved med at vise mig vejen,
og jeg blev ved med at kigge andre steder.
2004
02:40:11,269 --> 02:40:14,814
(Mand)
Okay! Afslut nu. Kom nu!
2005
02:40:15,023 --> 02:40:17,067
Spis og husk
hvad han lærte os,
2006
02:40:17,275 --> 02:40:19,819
Guds hånd skriver ligeud
selv når linjerne er skæve.
2007
02:40:20,028 --> 02:40:23,323
(Mand)
Kom nu kom nu! Kom så op!
2008
02:40:36,336 --> 02:40:37,504
Gud er min styrke.
2009
02:40:37,712 --> 02:40:39,172
Gud er min styrke.
2010
02:40:39,380 --> 02:40:40,799
Gud er min styrke.
2011
02:40:46,387 --> 02:40:48,765
Deres Højhed?
2012
02:40:48,973 --> 02:40:50,016
Hvad vil du have?
2013
02:40:50,350 --> 02:40:51,935
Nogen vil gerne se dig.
2014
02:40:52,143 --> 02:40:53,686
En kvinde.
2015
02:40:53,895 --> 02:40:55,396
En israelitisk kvinde.
2016
02:40:56,564 --> 02:40:59,400
Hvor meget bestikkede hun dig?
2017
02:40:59,609 --> 02:41:01,861
Højhed.
2018
02:41:03,154 --> 02:41:04,948
Hent hende.
2019
02:41:25,844 --> 02:41:27,929
Forlad os.
2020
02:41:36,646 --> 02:41:38,398
Hvem er du?
2021
02:41:39,357 --> 02:41:40,357
Bare en kvinde.
2022
02:41:44,779 --> 02:41:48,950
Godt? Hvad vil du have?
2023
02:41:49,993 --> 02:41:52,287
Jeg vil have dig til at hjælpe mig
at se nogen.
2024
02:41:54,581 --> 02:41:55,874
Det gør du, gør du?
2025
02:42:00,587 --> 02:42:02,422
Og hvem måske
det være?
2026
02:42:03,673 --> 02:42:05,800
Samson.
2027
02:42:08,928 --> 02:42:10,054
Bare en kvinde.
2028
02:42:14,517 --> 02:42:16,769
Det her vil blive
en fest at huske,
2029
02:42:16,978 --> 02:42:18,730
mine trofaste venner.
2030
02:42:18,938 --> 02:42:20,857
Majestæt, at lave
fejringen afsluttet,
2031
02:42:21,065 --> 02:42:23,443
kunne du ikke bestille Samson
blive bragt ned og vist?
2032
02:42:23,776 --> 02:42:24,777
Du er grusom,
Delilah.
2033
02:42:24,986 --> 02:42:28,698
Israels frelser, Samson,
bragt hertil i lænker?
2034
02:42:28,907 --> 02:42:29,532
Ha.
2035
02:42:29,782 --> 02:42:31,062
Hvad synes du,
min gamle ven?
2036
02:42:31,159 --> 02:42:33,870
Nå, helt sikkert, øh...
2037
02:42:34,078 --> 02:42:36,331
Hvis Delila vil,
majestæt.
2038
02:42:36,539 --> 02:42:38,708
Svagheden
af smukke kvinder
2039
02:42:38,917 --> 02:42:41,920
er at de bliver bløde pga
mænd kan ikke nægte dem noget.
2040
02:42:42,128 --> 02:42:47,467
Sikkert, Delila, frem for alt,
fortjener at blive belønnet.
2041
02:42:47,675 --> 02:42:52,263
Belønnet, ja. Og trøstet, ikke?
2042
02:42:52,472 --> 02:42:54,641
Sådan skal det være.
2043
02:43:10,990 --> 02:43:13,284
Gud er min styrke.
2044
02:43:13,493 --> 02:43:15,453
Gud er min styrke.
2045
02:43:15,662 --> 02:43:16,913
Gud er min styrke.
2046
02:43:36,140 --> 02:43:39,602
Hvorfor bad du om Samson
skal bringes hertil?
2047
02:43:39,852 --> 02:43:41,854
For at underholde sine fanger.
2048
02:43:42,272 --> 02:43:44,732
Har han ikke lidt nok?
2049
02:43:46,359 --> 02:43:49,195
Alverdens
et hjul, kommandør.
2050
02:43:49,404 --> 02:43:51,239
Det lærte du mig engang.
2051
02:43:51,489 --> 02:43:54,450
Jeg gjorde.
Og hvornår var det?
2052
02:43:55,576 --> 02:43:58,871
Før jeg vidste det
smerten ved at føle.
2053
02:44:02,834 --> 02:44:07,338
Du ville ikke have ham her
kun til visning.
2054
02:44:08,298 --> 02:44:10,883
Ingen.
2055
02:44:11,092 --> 02:44:12,427
Hvad så?
2056
02:44:12,969 --> 02:44:18,016
For selvom jeg solgte ham,
han er stadig min.
2057
02:44:23,313 --> 02:44:25,606
Er han?
2058
02:44:52,633 --> 02:44:54,677
Samson.
2059
02:44:56,095 --> 02:44:58,222
jeg har syndet imod ham.
2060
02:44:59,432 --> 02:45:01,893
[hulker]
Hver lov, hvert bud.
2061
02:45:03,186 --> 02:45:05,438
Hvordan kan han tilgive mig?
2062
02:45:05,897 --> 02:45:08,691
Guds nåde
er uendelig.
2063
02:45:09,984 --> 02:45:12,862
Og hans straf er hård.
2064
02:45:26,918 --> 02:45:30,463
Du har set hele dit liv,
Samson, for et tegn.
2065
02:45:32,006 --> 02:45:36,135
Og det vidste jeg aldrig
behovet for at søge...
2066
02:45:36,344 --> 02:45:38,846
var selve tegnet.
2067
02:45:40,098 --> 02:45:41,641
[klukker]
2068
02:45:42,308 --> 02:45:43,726
Men nu?
2069
02:45:45,728 --> 02:45:48,189
Nu er alt mørkt.
2070
02:45:52,652 --> 02:45:54,404
Og i mørket...
2071
02:45:55,321 --> 02:45:57,490
Jeg ser Herren.
2072
02:45:59,700 --> 02:46:03,287
Den eneste verden, jeg ser nu
tilhører Gud.
2073
02:46:04,288 --> 02:46:06,374
Åh, Samson.
2074
02:46:06,874 --> 02:46:08,876
Ja.
2075
02:46:09,502 --> 02:46:10,920
På dine fødder, israelit.
2076
02:46:11,129 --> 02:46:12,672
Dreng, hjælp ham.
2077
02:46:14,215 --> 02:46:16,134
[klukker]
2078
02:46:20,888 --> 02:46:23,516
(Man) Af vejen derhen!
Kom nu, kom tilbage!
2079
02:46:23,724 --> 02:46:28,312
Bevæge sig. Bevæge sig!
For Israels frelser.
2080
02:46:30,022 --> 02:46:32,525
Israels frelser.
2081
02:46:37,989 --> 02:46:40,116
Israels frelser.
2082
02:46:44,287 --> 02:46:46,873
[mængden råber]
2083
02:46:54,755 --> 02:46:56,466
Er du hans kvinde?
2084
02:46:56,716 --> 02:46:58,009
Jeg troede du var.
2085
02:47:00,094 --> 02:47:01,220
Ingen.
2086
02:47:01,429 --> 02:47:03,723
Jeg er kvinden han stolede på.
2087
02:47:06,517 --> 02:47:10,229
Da han så mig ind i øjnene,
Jeg var den sidste han så.
2088
02:47:10,438 --> 02:47:12,648
Hadede du ham så meget?
2089
02:47:15,318 --> 02:47:16,569
De betalte mig godt.
2090
02:47:26,412 --> 02:47:29,582
Du hadede ham så meget.
2091
02:47:29,790 --> 02:47:32,084
Han var blevet for farlig.
2092
02:47:34,086 --> 02:47:36,047
Du hadede ham...
2093
02:47:36,255 --> 02:47:37,924
Så meget.
2094
02:47:38,132 --> 02:47:41,928
Nej. Jeg elskede ham for godt.
2095
02:47:42,136 --> 02:47:45,097
Stadig
du bragte ham ned.
2096
02:47:47,600 --> 02:47:49,435
Ja.
2097
02:47:49,644 --> 02:47:51,103
Det er nok.
2098
02:47:51,729 --> 02:47:53,981
Dette er ikke kærlighed.
2099
02:47:59,320 --> 02:48:02,823
Og dig?
Elsker du ham?
2100
02:48:03,241 --> 02:48:05,826
Siden jeg kendte ham første gang.
2101
02:48:09,539 --> 02:48:12,458
Og han... elskede dig?
2102
02:48:19,465 --> 02:48:23,010
Komme. Jeg gør et kup
med dig.
2103
02:48:23,219 --> 02:48:26,430
Komme.
En meget lille handel.
2104
02:48:35,565 --> 02:48:37,441
Så alt er klar?
2105
02:48:37,650 --> 02:48:38,985
Godt.
2106
02:48:43,322 --> 02:48:47,076
(Samson) Yoram, hvor er vi?
Hvor tager de mig hen?
2107
02:48:47,285 --> 02:48:48,494
(Yoram)
Til søjlerne.
2108
02:49:01,465 --> 02:49:02,091
Yoram!
2109
02:49:02,300 --> 02:49:03,300
Jeg er her.
2110
02:49:03,801 --> 02:49:05,052
Jeg er her.
2111
02:49:06,220 --> 02:49:07,346
Gå nu.
2112
02:49:07,555 --> 02:49:10,057
Yoram, ved det
Jeg har elsket dig.
2113
02:49:10,266 --> 02:49:11,892
(Yoram)
Men jeg kan blive.
2114
02:49:12,101 --> 02:49:12,768
(Samson)
Gå!
2115
02:49:12,977 --> 02:49:13,977
Gå hurtigt.
2116
02:49:14,103 --> 02:49:16,063
(Yoram)
Samson.
2117
02:49:16,272 --> 02:49:17,773
Gå hurtigt.
2118
02:49:19,900 --> 02:49:21,360
Gå til ham.
2119
02:49:22,069 --> 02:49:25,281
(Yoram)
Samson.
2120
02:49:27,783 --> 02:49:29,327
Samson.
2121
02:49:30,411 --> 02:49:32,121
Naomi?
2122
02:49:36,042 --> 02:49:37,293
Naomi?
2123
02:49:37,918 --> 02:49:39,211
Naomi.
2124
02:49:39,420 --> 02:49:41,464
Samson.
2125
02:49:43,299 --> 02:49:45,426
Tag hende med dig, Yoram.
Tag hende.
2126
02:49:45,635 --> 02:49:48,471
Nej ikke endnu.
Giv os et par øjeblikke.
2127
02:49:48,679 --> 02:49:50,097
I alle årene.
2128
02:49:50,306 --> 02:49:52,933
Jo... ja.
2129
02:49:54,060 --> 02:49:55,936
Et par øjeblikke.
2130
02:50:00,149 --> 02:50:02,085
Og når jeg siger til dig at gå,
du går straks,
2131
02:50:02,109 --> 02:50:03,903
ud af templet,
ud af byen.
2132
02:50:04,403 --> 02:50:06,572
Ja, ja.
Hvad er det, Samson?
2133
02:50:06,781 --> 02:50:07,782
Bander du?
Jer begge to?
2134
02:50:08,199 --> 02:50:08,866
Ja.
2135
02:50:09,075 --> 02:50:10,075
Ja. Jeg sværger.
2136
02:50:10,242 --> 02:50:11,242
Jeg sværger.
2137
02:50:14,497 --> 02:50:15,915
Her er jeg.
2138
02:50:16,207 --> 02:50:18,709
Ved siden af mig,
hvor du altid har været.
2139
02:50:20,544 --> 02:50:22,838
Og nu har min krop kæder på
2140
02:50:23,047 --> 02:50:25,508
der altid har eksisteret
mit hjerte.
2141
02:50:25,716 --> 02:50:28,427
Og alligevel ser jeg dig, som du er.
Ledig.
2142
02:50:28,636 --> 02:50:30,971
Det er dem, der er slaver.
2143
02:50:31,514 --> 02:50:32,932
De vil alle dø.
2144
02:50:33,974 --> 02:50:35,351
Hvad?
2145
02:50:37,770 --> 02:50:42,566
Alle mænd skal dø.
Kun timen er ukendt.
2146
02:50:45,653 --> 02:50:47,780
Vil du kysse mig
farvel, Samson?
2147
02:50:47,988 --> 02:50:50,074
Naomi, torturer mig ikke.
2148
02:50:50,282 --> 02:50:51,282
(Naomi)
Vær venlig.
2149
02:50:51,909 --> 02:50:56,414
Med mærket af dit kys,
Jeg vil altid være velsignet.
2150
02:51:09,343 --> 02:51:12,972
Tør dine tårer... kvinde.
2151
02:51:15,433 --> 02:51:18,602
Det har taget mig
et helt liv at forstå
2152
02:51:18,811 --> 02:51:21,772
at Gud er Gud
af tilgivelse.
2153
02:51:28,028 --> 02:51:31,490
Nu. Forlad mig nu.
2154
02:51:32,908 --> 02:51:34,076
Det er forbi.
2155
02:51:40,166 --> 02:51:41,292
(Tariq)
Dreng...
2156
02:51:41,959 --> 02:51:44,128
Jeg vil have dig til at gøre
noget for mig.
2157
02:51:44,795 --> 02:51:45,963
Forlad templet.
2158
02:51:46,172 --> 02:51:47,673
Kør væk fra Gaza.
2159
02:51:47,882 --> 02:51:48,340
Generel?
2160
02:51:48,549 --> 02:51:50,009
Gør som jeg siger, dreng.
2161
02:51:51,427 --> 02:51:52,928
Kør som vinden.
2162
02:51:53,137 --> 02:51:53,846
Ja, kommandant.
2163
02:51:54,054 --> 02:51:55,097
Skynde sig.
2164
02:51:55,306 --> 02:51:56,515
I hvilken retning,
generel?
2165
02:51:56,849 --> 02:51:57,849
Vest.
2166
02:51:57,892 --> 02:51:58,892
Til havet?
2167
02:51:58,976 --> 02:52:00,394
Ja.
2168
02:52:00,603 --> 02:52:02,438
Og så?
2169
02:52:07,485 --> 02:52:09,361
Fordyb dig selv
i vandet...
2170
02:52:11,489 --> 02:52:13,032
rid derefter tilbage.
2171
02:52:14,909 --> 02:52:16,535
Gå!
2172
02:52:29,507 --> 02:52:32,426
Nu, Israels Gud,
2173
02:52:32,635 --> 02:52:35,638
giv mig det
som jeg er født til.
2174
02:52:38,682 --> 02:52:43,437
Ah, der er Samson,
helten fra de mægtige israelitter,
2175
02:52:43,646 --> 02:52:46,106
komme for at tilbede
ved vore guders alter
2176
02:52:46,315 --> 02:52:47,858
hvem du trodsede.
2177
02:52:48,108 --> 02:52:50,945
Giv mig styrken igen
bare én gang.
2178
02:52:52,154 --> 02:52:53,405
O Gud!
2179
02:52:53,614 --> 02:52:56,158
[sten revner]
2180
02:53:02,873 --> 02:53:06,001
Tilgiv Samson, Israels Gud!
2181
02:53:07,253 --> 02:53:08,253
[rumlende]
2182
02:53:11,048 --> 02:53:12,341
Dræb ham!
2183
02:53:13,467 --> 02:53:14,552
Dræb ham!
2184
02:53:17,555 --> 02:53:19,431
[råber]
2185
02:53:19,640 --> 02:53:20,640
Dræb ham!
2186
02:53:21,267 --> 02:53:22,685
[stønner]
2187
02:53:26,814 --> 02:53:28,732
[råber]
2188
02:53:34,405 --> 02:53:35,906
[skare skriger]
2189
02:53:43,664 --> 02:53:47,710
Min søn. Min søn! Du vidste.
2190
02:53:48,335 --> 02:53:49,879
Du vidste!
2191
02:54:00,556 --> 02:54:01,891
[brølende]
2192
02:54:06,186 --> 02:54:07,813
[skrigende]
2193
02:54:25,414 --> 02:54:27,041
[rumlende]
2194
02:54:27,249 --> 02:54:28,249
Åh!
2195
02:54:44,224 --> 02:54:48,187
Tilgiv min søn,
o Israels Gud.
2196
02:54:49,521 --> 02:54:52,232
Med mig dør filistrene!
2197
02:54:54,234 --> 02:54:56,528
[råber]
2198
02:54:56,737 --> 02:54:57,737
(Mand)
Løb for livet!
2199
02:55:01,450 --> 02:55:04,828
Til sidst, o Israels Gud!
2200
02:55:20,427 --> 02:55:23,931
[skrig ekko]
2201
02:55:33,023 --> 02:55:35,526
[vinden fløjter]
2202
02:55:51,333 --> 02:55:54,586
[mand synger på hebraisk]
2203
02:56:45,179 --> 02:56:49,391
(Yoram) Og således vendte Samson tilbage
til Israels land.
2204
02:56:49,975 --> 02:56:53,145
Sådan gjorde min ven,
søn af Mara og Manoa,
2205
02:56:53,353 --> 02:56:56,190
dommer over sit folk,
vende tilbage til sit hjem,
2206
02:56:56,398 --> 02:56:58,108
passerer på vejen
det meget godt
2207
02:56:58,317 --> 02:57:00,944
hvor den fremmede
havde forudsagt hans fødsel.
2208
02:57:01,528 --> 02:57:04,490
Guds vilje
var blevet opfyldt.
2209
02:57:04,698 --> 02:57:07,284
Og den tro, som
i sit liv havde han søgt
2210
02:57:07,493 --> 02:57:10,412
var nu endelig
og bestemt fundet.
2211
02:57:10,746 --> 02:57:13,874
Det var ikke det mindste
af hans gaver til mig.
2212
02:57:14,249 --> 02:57:17,002
Til alle ting
der er et formål.
2213
02:57:17,336 --> 02:57:19,922
Det var igennem
den filisterske kvinde Delila
2214
02:57:20,130 --> 02:57:22,591
at Samson endelig kom
til troen
2215
02:57:22,800 --> 02:57:24,218
som startede befrielsen
2216
02:57:24,426 --> 02:57:26,887
at Herren, Israels Gud
havde lovet.
2217
02:57:27,471 --> 02:57:29,348
Han vil ikke blive glemt.
147894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.