All language subtitles for Samson.And.Delilah.1996.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,171 --> 00:00:06,382 [musik spiller] 2 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 (Fortæller) Til alle ting der er et formål. 3 00:01:34,011 --> 00:01:36,556 Det var tiden af dommerne. 4 00:01:36,764 --> 00:01:38,808 Herren havde straffet Israels børn 5 00:01:39,016 --> 00:01:41,477 for deres synder mod ham. 6 00:01:42,562 --> 00:01:43,604 Han havde udleveret dem 7 00:01:43,813 --> 00:01:46,399 i hænderne af filistrene. 8 00:01:48,859 --> 00:01:50,945 Erobrere af folket af Israel, 9 00:01:51,153 --> 00:01:54,073 de udnyttede deres imperium med grusom effektivitet. 10 00:01:55,533 --> 00:01:57,368 Men det var de også et avanceret folk. 11 00:01:57,577 --> 00:01:58,619 I en verden af ​​bronze, 12 00:01:58,828 --> 00:02:01,581 de havde opdaget jernets hemmelighed. 13 00:02:01,789 --> 00:02:04,792 Og med dette knuste de enhver ulydighed hurtigt 14 00:02:05,001 --> 00:02:07,295 og uden nåde. 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 [mænd synger] 16 00:02:09,046 --> 00:02:10,590 [kæder klirrer] 17 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 [hynder med hest] 18 00:02:23,519 --> 00:02:26,606 Guds straf over folket af Israel var alvorlig, 19 00:02:26,814 --> 00:02:28,649 men han forlod dem ikke, 20 00:02:28,858 --> 00:02:30,568 og deres tro voksede i deres kamp 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,571 mod deres Filisternes undertrykkere. 22 00:02:36,032 --> 00:02:37,366 [stønner] 23 00:02:42,622 --> 00:02:44,290 [griner] 24 00:02:55,676 --> 00:02:57,219 [blødende] 25 00:03:09,190 --> 00:03:12,693 [gisper] 26 00:03:16,739 --> 00:03:19,867 [messer] 27 00:03:25,122 --> 00:03:26,957 [skrigende] 28 00:03:29,043 --> 00:03:30,294 [mænd råber] 29 00:03:43,891 --> 00:03:46,352 Frygt ikke, kvinde. 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,646 Livets Herre har ikke glemt dig 31 00:03:48,854 --> 00:03:50,147 i din goldhed. 32 00:03:50,356 --> 00:03:52,108 Jeg er budbringeren 33 00:03:52,316 --> 00:03:54,777 kom for at fortælle dig at dit liv skal bære frugt. 34 00:03:54,985 --> 00:03:57,363 Du skal undfange en søn, 35 00:03:57,571 --> 00:03:59,532 En naziræer dedikeret til Gud. 36 00:03:59,740 --> 00:04:03,869 Han vil ikke spise uren mad og drik ingen stærk drik. 37 00:04:04,078 --> 00:04:07,206 Og han vil vokse sig stærkere end 100 mand. 38 00:04:07,415 --> 00:04:11,085 Han er Herrens gave, valgt til at begynde befrielsen 39 00:04:11,293 --> 00:04:13,879 af dit folk fra filisteren. 40 00:04:14,088 --> 00:04:15,423 Kig igennem mig 41 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 og du vil se hvor hans fremtid ligger. 42 00:04:20,428 --> 00:04:23,055 Som et tegn på lydighed til Herren, 43 00:04:23,264 --> 00:04:25,558 hans hår skal aldrig klippes. 44 00:04:25,766 --> 00:04:28,561 Dette skal være symbolet om hans alliance med Gud 45 00:04:28,853 --> 00:04:31,272 og hans indvielse til ham. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,316 Hans styrke ligger i Herren. 47 00:04:34,525 --> 00:04:37,528 Denne hemmelighed er hans og din alene. 48 00:04:37,737 --> 00:04:40,406 Bryd ikke denne pagt med den Almægtige. 49 00:04:43,701 --> 00:04:46,579 [pustende] 50 00:05:06,974 --> 00:05:08,267 Manoah. 51 00:05:09,894 --> 00:05:12,438 En mand... Tilbage ved brønden. 52 00:05:12,646 --> 00:05:15,274 En mærkelig mand. Lyt til mig. 53 00:05:15,483 --> 00:05:17,985 Han viste sig for mig, ved brønden. 54 00:05:18,194 --> 00:05:19,195 En filister? 55 00:05:19,403 --> 00:05:21,614 Nej nej. En fremmede. 56 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Hvad er du taler om? 57 00:05:23,199 --> 00:05:24,366 Lyt til mig. 58 00:05:24,575 --> 00:05:26,702 "Livets Herre", han sagde. 59 00:05:26,911 --> 00:05:32,291 Han sagde, at jeg ville blive gravid og føde en søn. 60 00:05:34,084 --> 00:05:38,380 Hvis han sagde, at vi var rige, ville du også tro det? 61 00:05:38,589 --> 00:05:41,217 Han var en genfærd. Det var... 62 00:05:41,425 --> 00:05:43,469 det var som et mirakel. 63 00:05:44,553 --> 00:05:45,846 Mara... 64 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 Du er ufrugtbar. 65 00:05:50,351 --> 00:05:52,019 Du ved det. 66 00:06:01,821 --> 00:06:05,825 Jeg har ikke ligget med nogen men dig, Manoah. 67 00:06:07,993 --> 00:06:10,496 Barnet bliver vores... 68 00:06:12,331 --> 00:06:16,252 og en gave til vores folk. 69 00:06:23,926 --> 00:06:26,345 (Fortæller) Og landet gav sin høst. 70 00:06:26,554 --> 00:06:27,763 Og på den, 71 00:06:27,972 --> 00:06:30,850 Gud begyndte at så frøene retfærdighed for sit folk. 72 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 For det gjorde de ikke bøje deres hoveder, 73 00:06:33,727 --> 00:06:36,814 eller tilbede de falske idoler af deres herrer. 74 00:06:37,022 --> 00:06:39,608 [messer] 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,371 Men efter 40 lange år, 76 00:06:52,580 --> 00:06:55,499 befrielsen var nær for Israels børn. 77 00:06:55,708 --> 00:06:58,961 Deres bønner var blevet hørt af Gud uden ansigt 78 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 og et navn som aldrig bliver talt: 79 00:07:01,881 --> 00:07:04,091 Den ene sande Gud. 80 00:07:05,926 --> 00:07:07,219 [baby hylende] 81 00:07:16,645 --> 00:07:18,314 [pustende] Gør du... 82 00:07:19,148 --> 00:07:21,567 vil du holde ham? 83 00:07:22,067 --> 00:07:24,570 Men han er så lille. 84 00:07:27,156 --> 00:07:28,741 Jeg kan droppe ham. 85 00:07:49,762 --> 00:07:51,096 [mand taler hebraisk] 86 00:07:51,305 --> 00:07:53,432 [gruppen svarer på hebraisk] 87 00:07:59,104 --> 00:08:02,441 [sang på hebraisk] 88 00:08:09,281 --> 00:08:12,701 [sang fortsætter] 89 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 [messer] 90 00:08:41,480 --> 00:08:42,480 (Mand) Amen. 91 00:08:42,606 --> 00:08:44,149 (Alle) Amen. 92 00:08:47,403 --> 00:08:50,114 [genoptager chanting] 93 00:08:58,664 --> 00:08:59,999 Samson. 94 00:09:03,585 --> 00:09:06,046 [klynkende] 95 00:09:08,090 --> 00:09:10,342 [skrigende] 96 00:09:13,595 --> 00:09:16,765 [mand griner] 97 00:09:25,357 --> 00:09:27,026 Far, 98 00:09:27,234 --> 00:09:30,529 hvordan ved jeg hvornår det er tid at opfylde min skæbne? 99 00:09:31,864 --> 00:09:33,449 Herren vil fortælle dig. 100 00:09:33,657 --> 00:09:35,617 Hvornår? 101 00:09:35,826 --> 00:09:37,494 Når tiden er inde. 102 00:09:37,703 --> 00:09:39,121 Et tegn? 103 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Måske. 104 00:09:41,206 --> 00:09:42,791 Hvad er det for et skilt? 105 00:09:43,000 --> 00:09:44,585 Jeg ved ikke. 106 00:09:45,753 --> 00:09:47,171 Han gav dig styrke. 107 00:09:47,379 --> 00:09:50,132 Han vil også give dig forståelse. 108 00:09:54,720 --> 00:09:57,222 Jeg er kun en mand. En. 109 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 en naziræer, 110 00:09:58,724 --> 00:10:00,601 knyttet til Herren. 111 00:10:01,894 --> 00:10:03,979 Det er ikke nødvendigt at søge efter tegn. 112 00:10:05,064 --> 00:10:07,441 Din fødsel var tegnet. 113 00:10:21,163 --> 00:10:24,458 sagde den fremmede "valgt til at udfri sit folk"? 114 00:10:24,666 --> 00:10:26,126 Det var hans ord. 115 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 "At udfri sit folk." 116 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Det bliver svært. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,853 Hver gave er også en byrde. 118 00:10:49,566 --> 00:10:53,779 [jubler] 119 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Far siger, han er doven. 120 00:11:05,124 --> 00:11:07,126 Og langsommelig. 121 00:11:08,836 --> 00:11:09,878 Samson! 122 00:11:14,508 --> 00:11:16,218 [råber] 123 00:11:17,136 --> 00:11:18,470 (Dreng) Læg dem i nettet! 124 00:11:18,679 --> 00:11:19,679 Samson. 125 00:11:19,721 --> 00:11:20,472 Lad mig i stikken. 126 00:11:20,681 --> 00:11:21,681 Samson, nej. 127 00:11:21,723 --> 00:11:23,142 Slip mig ud af dette net nu! 128 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Samson, få os ned. 129 00:11:25,144 --> 00:11:26,812 [alle ler] 130 00:11:27,020 --> 00:11:28,856 Samson, tag os ud herfra. 131 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Stop, Samson, stop. 132 00:11:32,109 --> 00:11:33,152 Lad mig i stikken! 133 00:11:33,360 --> 00:11:35,821 Samson, stop nu. 134 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Samson. Samson. 135 00:11:39,533 --> 00:11:41,910 Slip os nu! 136 00:11:42,119 --> 00:11:43,745 [Samson ler] 137 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 (Fortæller) Samson var blid, god, betænksom, 138 00:11:50,544 --> 00:11:54,882 og usikker, som alle mænd er, af formålet med sit liv. 139 00:11:55,090 --> 00:11:58,844 Han begyndte at gå den lange vej til forståelse og tro, 140 00:11:59,052 --> 00:12:02,848 en rejse, der skal foretages af enhver mand, alene. 141 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Det var det, Deres højhed. Det er det. 142 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 Pas på din vagt. 143 00:12:16,904 --> 00:12:20,490 (fortæller) I paladset i filisternes konge, 144 00:12:20,699 --> 00:12:23,285 En anden ung mand var ved at lære livets færdigheder 145 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 gennem de spil han spillede. 146 00:12:29,041 --> 00:12:30,834 Pas på din vagt. 147 00:12:49,311 --> 00:12:52,189 Intelligens, opmærksomhed, koncentration. 148 00:12:52,397 --> 00:12:54,191 Jeg holder øje med dig. Du er som en sommerfugl. 149 00:12:54,399 --> 00:12:56,777 Du er her, du er der, du er væk. 150 00:12:57,611 --> 00:12:59,488 Fokuser din opmærksomhed. 151 00:12:59,696 --> 00:13:04,493 Deres Højhed, fokusere dit sind fuldstændigt. 152 00:13:04,701 --> 00:13:07,329 Ja. Ja, det ved jeg. 153 00:13:09,122 --> 00:13:12,000 Prøv igen, general? 154 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 Som du ønsker, Deres Højhed. 155 00:13:19,925 --> 00:13:22,552 Undervurder aldrig din fjende. 156 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 Nej, far. 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 - Goddag, Delilah. - General Tariq. 158 00:13:35,565 --> 00:13:36,358 [griner] 159 00:13:36,566 --> 00:13:37,818 Du kan rejse dig. 160 00:13:42,030 --> 00:13:44,783 Jeg spekulerer på, hvad hendes far ville tænk på hende nu, eh, kommandør? 161 00:13:44,992 --> 00:13:47,661 Ah, en sand ven og en god soldat. 162 00:13:47,869 --> 00:13:51,164 Hvem jeg aldrig får at vide undervurderede sin fjende. 163 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 Her, brug denne, kommandør. 164 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Huh. Et israelitisk sværd. 165 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Hvad er et israelitisk sværd? 166 00:13:58,255 --> 00:13:59,255 Bronze. 167 00:13:59,339 --> 00:14:01,008 De er meget primitive mennesker. 168 00:14:01,216 --> 00:14:04,886 Som kun nogensinde har fundet en enkelt Gud at tilbede. 169 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Angreb! 170 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Selv et knækket sværd 171 00:14:13,729 --> 00:14:16,523 vil dræbe dig, hvis du svigter din vagt, din højhed. 172 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 Du minder os om det hver dag af grundene til, at min far 173 00:14:21,069 --> 00:14:23,572 værdsætter dig så højt, kommandør. 174 00:14:23,780 --> 00:14:26,366 Han har en soldats stærkeste våben... 175 00:14:27,242 --> 00:14:28,702 Hans intelligens. 176 00:14:33,874 --> 00:14:36,793 [kvinde synger] 177 00:14:53,560 --> 00:14:54,686 [griner] 178 00:14:55,896 --> 00:14:57,773 (fortæller) Mit navn er Yoram. 179 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 Jeg var mere end 10 år yngre end Samson. 180 00:15:00,817 --> 00:15:02,778 Jeg elskede ham som en bror. 181 00:15:02,986 --> 00:15:06,073 Vi var begge nazaræere, viet til Gud ved fødslen. 182 00:15:06,990 --> 00:15:08,784 Vidste jeg allerede dengang, 183 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 det i ham fastlægge vores folks skæbne? 184 00:15:12,454 --> 00:15:13,789 Måske vidste jeg kun 185 00:15:13,997 --> 00:15:16,500 at jeg ville være sammen med ham indtil slutningen. 186 00:15:57,541 --> 00:15:59,167 Var der ingen advarsel? 187 00:16:00,627 --> 00:16:03,672 Filisterne kom derfra, 188 00:16:03,880 --> 00:16:05,424 ud af solnedgangen. 189 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Der var ingen tid at løbe. 190 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Og vi havde ingen arme. 191 00:16:18,895 --> 00:16:20,647 Min far... 192 00:16:21,022 --> 00:16:22,858 Min mor... 193 00:16:23,984 --> 00:16:25,986 Og mine brødre. 194 00:16:26,194 --> 00:16:28,196 De dræbte dem alle. 195 00:16:30,407 --> 00:16:32,951 Jeg blev ikke sparet men overset. 196 00:16:35,454 --> 00:16:38,206 Den eneste, der slap væk. 197 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Naomi... 198 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Undskyld. 199 00:16:50,886 --> 00:16:52,053 Undskyld? 200 00:16:53,847 --> 00:16:55,807 For at bringe tilbage det minde. 201 00:16:56,016 --> 00:16:58,143 Den forlader aldrig. 202 00:17:04,357 --> 00:17:05,400 (Naomi) Kom med mig. 203 00:17:05,609 --> 00:17:09,029 Du vil høre. Du vil lære. 204 00:17:09,237 --> 00:17:11,406 Venligst, Samson, kom med mig. 205 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 For mig. 206 00:17:14,117 --> 00:17:15,660 For dig, hvad som helst. 207 00:17:15,869 --> 00:17:18,079 Bortset fra én af disse møder. 208 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 Jeg bliver nødt til at gå. 209 00:17:22,209 --> 00:17:23,793 Naomi... 210 00:17:24,002 --> 00:17:27,255 Du er alt for blid til oprørets hårde ord. 211 00:17:27,464 --> 00:17:29,883 Og det kan man næsten ikke selv løfte et sværd. 212 00:17:30,091 --> 00:17:32,135 Det er dig hvem der er blevet valgt. 213 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Det tvivler jeg på. 214 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 Din mor nægter... 215 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Naomi, stop det her. 216 00:17:37,849 --> 00:17:40,852 Hvis jeg skal kaldes, Gud vil kalde mig. 217 00:17:41,061 --> 00:17:43,271 Ikke dig og din klynge. 218 00:17:45,857 --> 00:17:48,068 Jeg er naziræer. 219 00:17:48,276 --> 00:17:51,029 Jeg beder. Jeg forsøger. 220 00:17:51,238 --> 00:17:53,365 Men der er et stort fravær. 221 00:17:57,369 --> 00:18:01,039 Havene kan åbne sig, Samson. Buske kan brænde. 222 00:18:01,248 --> 00:18:03,917 For Moses og for dig. 223 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 Jeg er én mand. 224 00:18:05,418 --> 00:18:07,420 Hvordan kan én mand ødelægge filistrene? 225 00:18:07,629 --> 00:18:09,172 Fortæl mig. 226 00:18:09,381 --> 00:18:10,507 Vores hær med... 227 00:18:10,715 --> 00:18:12,676 Din hær har trækøller og sværd af bronze. 228 00:18:12,884 --> 00:18:14,261 Og retfærdighed. 229 00:18:14,469 --> 00:18:15,738 Hvorfor er det det alle mennesker tænker 230 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 de er alene de retfærdige? 231 00:18:18,265 --> 00:18:19,265 tvivler du på det? 232 00:18:20,392 --> 00:18:22,269 Uanset hvad, retfærdighed aldrig stoppet 233 00:18:22,477 --> 00:18:24,354 filisterspydet der dræbte din mor. 234 00:18:26,565 --> 00:18:29,985 Retfærdighed gjorde det ikke giv dem jernvåben. 235 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Lad mig ikke tigge. 236 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Åben dine øjne. 237 00:18:40,870 --> 00:18:43,123 Jeg har intet set. 238 00:18:43,331 --> 00:18:45,625 Jeg har intet hørt. 239 00:18:45,834 --> 00:18:47,168 Jeg er ingenting. 240 00:18:47,377 --> 00:18:49,462 En mand er, hvad han vælger at være. 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,506 Og jeg vælger ingenting. 242 00:18:51,715 --> 00:18:53,508 [piger fniser] 243 00:18:53,758 --> 00:18:55,510 Hvorfor? 244 00:18:55,719 --> 00:18:58,138 Sig mig, Samson. Hvad er du bange for? 245 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Ikke noget. 246 00:19:01,558 --> 00:19:02,892 Hvad vil du så? 247 00:19:03,101 --> 00:19:05,604 Jeg vil have... 248 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 alt. 249 00:19:31,671 --> 00:19:33,048 [piger fniser] 250 00:19:45,477 --> 00:19:46,728 (Fårehyrde) Kom, kom, kom. 251 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 [soldater råber] 252 00:20:38,905 --> 00:20:40,448 Hvordan er det, Ira, 253 00:20:40,657 --> 00:20:44,411 at vi stadig er bøjet nedenunder disse filisters hæl? 254 00:20:44,619 --> 00:20:46,079 Det er Guds straf. 255 00:20:46,287 --> 00:20:48,623 Når vores folk forlod sine veje, 256 00:20:48,832 --> 00:20:50,041 han bragte dem ned over os 257 00:20:50,250 --> 00:20:52,293 at vi kan sone for vore synder. 258 00:20:52,502 --> 00:20:54,546 Men tingene er bedre end de var. 259 00:20:54,754 --> 00:20:56,673 Ikke flere brændte landsbyer. 260 00:20:56,881 --> 00:20:59,843 Ikke flere unge taget i slaveri. 261 00:21:00,051 --> 00:21:02,721 Og frugten af lidelse... 262 00:21:02,929 --> 00:21:04,264 er visdom. 263 00:21:04,472 --> 00:21:07,600 Så må vi være det de klogeste mennesker på jorden. 264 00:21:07,809 --> 00:21:12,480 Ira, du er den ældste af vores landsby. 265 00:21:12,689 --> 00:21:15,108 Jeg har brug for dit råd. 266 00:21:15,316 --> 00:21:16,609 Det er givet frit. 267 00:21:16,818 --> 00:21:19,654 Og ofte forkert. 268 00:21:19,863 --> 00:21:21,573 Hvad har Samson gjort nu? 269 00:21:23,116 --> 00:21:25,452 Ikke noget. Og mere ingenting. 270 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 Han lever et tomt liv. 271 00:21:29,205 --> 00:21:31,958 Det er, som om han troede verden skyldte ham noget. 272 00:21:33,001 --> 00:21:34,544 Moses blev også opdraget som en prins. 273 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 Mine sønner er de samme, 274 00:21:38,840 --> 00:21:41,301 og uden Samsons særlige gaver. 275 00:21:42,093 --> 00:21:45,430 "Samson fangede os i nettet. Samson fangede os..." 276 00:21:45,930 --> 00:21:47,807 [begge griner] 277 00:21:49,017 --> 00:21:51,352 Fortæl mig. Har Samson nogensinde grædt? 278 00:21:51,686 --> 00:21:54,898 En time efter han blev født... 279 00:21:55,607 --> 00:21:58,860 Som om han frygtede smerten det liv havde i vente for ham. 280 00:21:59,068 --> 00:22:01,154 Siden da, aldrig. 281 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 Han er virkelig bemærkelsesværdig. 282 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Hans temperament er venligt, hans vid er hurtig, 283 00:22:07,410 --> 00:22:09,120 og hans styrke... 284 00:22:09,329 --> 00:22:10,997 Han har alle gaverne... 285 00:22:11,206 --> 00:22:12,707 Men en. 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 Formål. Det er livets brændstof. 287 00:22:16,586 --> 00:22:18,171 [folk jubler] 288 00:22:18,379 --> 00:22:19,172 Kom nu! 289 00:22:19,380 --> 00:22:21,299 [folk jubler] 290 00:22:21,508 --> 00:22:24,177 Kom nu. 291 00:22:26,221 --> 00:22:27,472 [griner] 292 00:22:28,056 --> 00:22:29,098 Trække! 293 00:22:44,322 --> 00:22:45,782 Naomi? 294 00:22:45,990 --> 00:22:47,367 Hvad? 295 00:22:47,575 --> 00:22:49,035 Måske skulle vi gå. 296 00:22:49,244 --> 00:22:51,996 De kommer forbi hver dag omkring dette tidspunkt. 297 00:22:52,205 --> 00:22:53,456 Ingen. 298 00:22:53,665 --> 00:22:55,041 Det er din tur, Yoram. 299 00:22:59,838 --> 00:23:01,339 Fortsæt. Det er din tur. 300 00:23:04,676 --> 00:23:06,386 Kom nu. filister. Lad os gå. 301 00:23:06,594 --> 00:23:07,720 Ingen. 302 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Gå. Hent Samson, hurtigt. 303 00:23:18,439 --> 00:23:19,774 Hej! 304 00:23:19,983 --> 00:23:24,362 Jeg har aldrig set geder rider på geder! 305 00:23:24,571 --> 00:23:26,865 [griner] 306 00:23:27,073 --> 00:23:29,492 Hvorfor går du ikke af og malke dem, hva? 307 00:23:33,621 --> 00:23:34,706 Gå! 308 00:23:36,833 --> 00:23:39,669 Åh, lugten kommer fra dyrene 309 00:23:39,878 --> 00:23:41,963 eller fra mestrene, hva'? 310 00:23:45,592 --> 00:23:47,385 (Yoram) Samson! 311 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Samson, kom hurtigt! 312 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Filisterne. 313 00:23:50,722 --> 00:23:51,973 De har Naomi! 314 00:23:52,181 --> 00:23:53,683 Samson, skynd dig! 315 00:23:54,684 --> 00:23:56,561 Flyt dig! Bevæge sig! 316 00:24:02,317 --> 00:24:04,110 Kom nu. Kom nu, hurtigt! 317 00:24:04,694 --> 00:24:06,195 Kom så, lad os gå! 318 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Svin! 319 00:24:17,248 --> 00:24:21,252 Din mor var et æsel, og din et muldyr! 320 00:24:26,382 --> 00:24:27,634 Hold hende! 321 00:24:29,344 --> 00:24:31,262 Jeg har to sværd her. 322 00:24:31,471 --> 00:24:35,308 Spidser dig med enten vil give mig stor tilfredsstillelse. 323 00:24:35,516 --> 00:24:36,935 Det er bedst at være jernet. 324 00:24:37,143 --> 00:24:38,645 Gem den anden 325 00:24:38,853 --> 00:24:40,146 for din mor! 326 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Israelitisk hore! 327 00:24:59,666 --> 00:25:01,125 Naomi, bliv der. Jeg hjælper. 328 00:25:01,334 --> 00:25:03,544 Nej nej. Bliv her. 329 00:25:12,428 --> 00:25:13,429 Samson! 330 00:25:27,485 --> 00:25:28,485 (Samson) Gå! 331 00:25:30,279 --> 00:25:31,364 Gå! 332 00:25:32,573 --> 00:25:35,076 Ja! Ja! Ja! 333 00:25:35,284 --> 00:25:37,286 [jubler] 334 00:25:39,414 --> 00:25:42,458 Du knækkede dem uden våben! 335 00:25:42,667 --> 00:25:44,752 Samson knækkede dem! 336 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 Ja! Ja! Du er blevet udvalgt! 337 00:25:49,424 --> 00:25:51,843 Hvordan kan du tvivle på det? 338 00:25:52,051 --> 00:25:54,429 Ja! Ja! 339 00:25:55,513 --> 00:25:57,140 Ja! Samson! 340 00:25:57,348 --> 00:26:01,185 Uden våben, Samson knækkede dem! 341 00:26:13,239 --> 00:26:16,075 (Man) Vær venlig, Manoah. Lad os komme ind. 342 00:26:16,284 --> 00:26:18,536 I det mindste snak til disse mennesker. 343 00:26:18,745 --> 00:26:21,164 Du kender os alle. Der er ikke noget, vi... 344 00:26:21,372 --> 00:26:23,750 (Manoah) Du går ikke at komme ind i dette hus. 345 00:26:23,958 --> 00:26:26,669 Gå nu. Du hører mig? sagde jeg nu! 346 00:26:26,878 --> 00:26:29,130 (Man) Det er vigtigt. Mara, du må tale med ham. 347 00:26:29,338 --> 00:26:31,090 Vi har brug for ham. En leder. 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,659 Nogen vores folk vil stå med. 349 00:26:32,842 --> 00:26:34,469 Jeg har også brug for ham. 350 00:26:34,677 --> 00:26:35,677 Mara, disse er... 351 00:26:35,845 --> 00:26:36,888 Jeg ved, hvem de er. 352 00:26:37,096 --> 00:26:39,182 Tømrere, hyrder, plovmænd. 353 00:26:39,390 --> 00:26:40,550 Lederne af vores oprør. 354 00:26:40,641 --> 00:26:42,727 Oprør. Hvor mange våben har du? 355 00:26:42,935 --> 00:26:44,187 Hvor mange er lavet af jern? 356 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Mara, 357 00:26:46,022 --> 00:26:47,315 Guds vilje bragte os din søn 358 00:26:47,565 --> 00:26:49,525 at ødelægge fjenderne af vores folk. 359 00:26:49,734 --> 00:26:51,944 Manoah, du skal tale med Samson. 360 00:26:52,153 --> 00:26:53,393 Med sin fars opfordring... 361 00:26:53,446 --> 00:26:54,864 Hvad skal jeg opfordre til? 362 00:26:55,073 --> 00:26:58,076 At han dør før sin tid? 363 00:26:58,284 --> 00:27:01,162 Sønnen Mara og jeg bad for hele vores liv! 364 00:27:01,370 --> 00:27:02,789 Manoah, hør på os. 365 00:27:02,997 --> 00:27:03,997 Jeg har hørt dig. 366 00:27:04,123 --> 00:27:06,542 Vores søn er herrens instrument. 367 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 Og i Herrens tid, 368 00:27:08,711 --> 00:27:09,711 Han vil adlyde. 369 00:27:09,754 --> 00:27:13,007 I Guds gode tid. Ikke i din! 370 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 (Udenfor) Det burde du har insisteret. 371 00:27:17,970 --> 00:27:20,056 (Udenfor) Hvorfor ikke lytter han? 372 00:27:20,264 --> 00:27:22,266 Jeg ved det ikke. Du var der. 373 00:27:22,475 --> 00:27:23,851 Du så ham. 374 00:27:26,437 --> 00:27:28,856 [pustende] 375 00:27:29,065 --> 00:27:31,526 Herre, fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 376 00:27:31,734 --> 00:27:33,236 [torden buldrer] 377 00:27:33,444 --> 00:27:34,529 Træl ham, far. 378 00:27:34,737 --> 00:27:36,823 Brænd hans landsby foran israelitterne 379 00:27:37,031 --> 00:27:38,366 samles til en ny helt. 380 00:27:38,574 --> 00:27:40,701 Der er ingenting at vinde ved afbrænding 381 00:27:40,952 --> 00:27:42,078 en israelitisk landsby. 382 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 Om en uge det bliver gamle nyheder. 383 00:27:43,996 --> 00:27:45,581 Legender vokser, far. 384 00:27:45,790 --> 00:27:47,834 Spørg dine hoffolk hvad de har hørt. 385 00:27:48,042 --> 00:27:51,129 Enehåndet, to patruljer. Nogle siger 10. 386 00:27:53,798 --> 00:27:56,425 Kun et tomt hoved kan være fuld af disse fortællinger. 387 00:28:01,556 --> 00:28:04,183 Og hvad synes du, Kommandør Tariq? 388 00:28:04,433 --> 00:28:06,602 Jeg tror alle mennesker har brug for deres helte. 389 00:28:06,811 --> 00:28:09,272 Hvis de ikke eksisterer, de skal skabe dem. 390 00:28:10,356 --> 00:28:12,024 Ved du hvad det betyder? 391 00:28:12,233 --> 00:28:13,025 Hvad? 392 00:28:13,234 --> 00:28:14,026 Hans navn, Samson. 393 00:28:14,235 --> 00:28:15,486 Fortæl mig. 394 00:28:15,695 --> 00:28:17,905 Solens søn. 395 00:28:18,114 --> 00:28:19,282 Solens søn? 396 00:28:19,490 --> 00:28:20,783 Mm-hmm. 397 00:28:22,243 --> 00:28:23,536 Og dit navn? 398 00:28:23,744 --> 00:28:24,744 Mine? 399 00:28:24,912 --> 00:28:27,373 Delilah er et gammelt ord. 400 00:28:27,582 --> 00:28:29,500 Det betyder lyst. 401 00:28:29,709 --> 00:28:31,794 Og tror du det passende, kommandant? 402 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 [blidt] På alle måder. 403 00:28:36,299 --> 00:28:39,427 Hmm, men sønnen af solen. 404 00:28:40,261 --> 00:28:43,222 jeg vil gerne se denne Samson for mig selv. 405 00:28:44,390 --> 00:28:47,310 Du er en løs kvinde, Delilah. 406 00:28:47,602 --> 00:28:48,853 Og hvis jeg ikke var, 407 00:28:49,061 --> 00:28:51,939 Jeg ville finde den bemærkning offensiv, generel. 408 00:28:53,649 --> 00:28:55,526 Hans hår er langt. 409 00:28:56,360 --> 00:28:57,904 Han bærer den i syv fletninger. 410 00:28:59,739 --> 00:29:02,450 En slags religiøs betydning. 411 00:29:02,700 --> 00:29:04,493 Er der noget ved du ikke? 412 00:29:04,702 --> 00:29:06,078 Jeg vil aldrig vide, hvordan man, øh, 413 00:29:06,287 --> 00:29:08,414 venligst en løs kvinde. 414 00:29:09,498 --> 00:29:12,960 Vores anmodninger fra en mand er meget beskedne. 415 00:29:13,169 --> 00:29:15,588 Det er hoveddelen af vores charme. 416 00:29:15,838 --> 00:29:19,550 Kun ved meget beskedne anmodninger 417 00:29:19,759 --> 00:29:21,928 kunne enhver mand møde dine forventninger. 418 00:29:22,136 --> 00:29:26,015 Bortset fra måske denne israelitiske helt. 419 00:29:27,725 --> 00:29:29,143 Mm-hmm. 420 00:29:29,393 --> 00:29:31,354 Mænd som ham er det heller 421 00:29:31,562 --> 00:29:33,522 hurtigt glemt... 422 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Eller aldrig glemt. 423 00:29:36,692 --> 00:29:38,027 Intet sikkert, vel? 424 00:29:39,528 --> 00:29:42,031 Intet andet end døden. 425 00:29:42,240 --> 00:29:45,284 Er det det? Det virker meget lidt. 426 00:29:45,493 --> 00:29:48,287 Og omfatter alt. 427 00:29:56,420 --> 00:29:58,130 [hvæser] 428 00:30:36,335 --> 00:30:38,921 [spiller rolig, fredelig melodi] 429 00:31:58,167 --> 00:32:00,086 [brøler] 430 00:32:04,465 --> 00:32:06,050 [råber] 431 00:32:10,262 --> 00:32:12,098 [gisper] 432 00:32:58,769 --> 00:32:59,769 Ingen! 433 00:33:16,620 --> 00:33:18,330 [nakkeknapper] 434 00:34:33,822 --> 00:34:36,659 [snakrende] 435 00:34:39,328 --> 00:34:40,412 [Delilah griner] 436 00:34:40,621 --> 00:34:43,290 (Delilah) Stærk, ja, men med en sød beskedenhed. 437 00:34:43,499 --> 00:34:45,960 Så du, hvordan han løb? Som en gazelle. 438 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 En kvinde ville dø for sådan en mand. 439 00:34:48,379 --> 00:34:50,089 Af vejen, fjols. 440 00:34:50,297 --> 00:34:51,840 [Delilah griner] 441 00:34:52,049 --> 00:34:54,843 En gazelle er så meget mere yndefuld end en bavian. 442 00:34:55,052 --> 00:34:55,803 Er det ikke? 443 00:34:56,011 --> 00:34:58,305 Generel? 444 00:34:58,514 --> 00:35:01,433 Hvis fremtiden for vores folk skal sikres, 445 00:35:01,642 --> 00:35:04,270 måske er tiden kommet 446 00:35:04,520 --> 00:35:06,272 at tænke på forskellige strategier. 447 00:35:07,481 --> 00:35:08,857 Såsom? 448 00:35:09,066 --> 00:35:11,986 Den største sejr enhver general kan opnå. 449 00:35:12,194 --> 00:35:13,737 Fred. 450 00:35:19,743 --> 00:35:21,453 (Mara) Jeg vidste, at der var sket noget. 451 00:35:21,662 --> 00:35:23,872 Du har ikke kæmpet over en kvinde, har du? 452 00:35:24,081 --> 00:35:26,321 Alle singlepigerne i landsby er forelsket i dig. 453 00:35:26,500 --> 00:35:27,710 Nogle af de gifte også. 454 00:35:28,002 --> 00:35:29,670 Det var ikke en kamp over Naomi var det? 455 00:35:29,878 --> 00:35:30,878 - Nej. - Hvem, så? 456 00:35:30,921 --> 00:35:32,298 Ingen. 457 00:35:33,549 --> 00:35:35,217 - Jeg så... - Så hvad? 458 00:35:36,510 --> 00:35:39,221 En kvinde. Som ingen anden. 459 00:35:39,430 --> 00:35:40,681 Ingen kvinde gav dig disse sår. 460 00:35:40,889 --> 00:35:43,434 Samson, vær forsigtig. 461 00:35:54,570 --> 00:35:56,780 Far. Far... 462 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Nu, nu, vent. 463 00:35:58,616 --> 00:36:00,326 General, fortsæt. 464 00:36:00,534 --> 00:36:02,494 Nå, det ville tage tid. 465 00:36:02,703 --> 00:36:03,703 Men engang så de 466 00:36:03,829 --> 00:36:05,998 hvordan en varig traktat ville gavne dem, 467 00:36:06,248 --> 00:36:08,584 vi kunne fokusere vores opmærksomhed andre steder. 468 00:36:08,792 --> 00:36:10,628 En traktat? Med hvem? Hvad er dette? 469 00:36:10,836 --> 00:36:13,047 Det her er noget konger skal lære 470 00:36:13,255 --> 00:36:14,295 og fyrster skal øve sig. 471 00:36:14,340 --> 00:36:16,634 Det kaldes at lytte. 472 00:36:16,842 --> 00:36:19,219 Ingen i dette kongehus bør lytte til ethvert forslag 473 00:36:19,428 --> 00:36:20,948 for en traktat med Israels stammer. 474 00:36:21,096 --> 00:36:23,641 Deres underkastelse er deres traktat. 475 00:36:23,849 --> 00:36:26,018 Det er kun ved at lytte at man hører. 476 00:36:26,268 --> 00:36:28,270 Generalens forslag have fortjeneste. 477 00:36:28,646 --> 00:36:29,646 Blive ved. 478 00:36:29,772 --> 00:36:33,525 Hvis vi måtte overveje slutter officiel fred med dem, 479 00:36:33,734 --> 00:36:35,569 gøre dem til uafhængige allierede. 480 00:36:35,778 --> 00:36:36,778 Allierede? 481 00:36:36,820 --> 00:36:38,113 israelitterne? 482 00:36:38,322 --> 00:36:40,258 Bedre at dyppe hånden i en kurv af hugorme. 483 00:36:40,282 --> 00:36:42,785 Kunsten at træffe en beslutning, 484 00:36:43,077 --> 00:36:45,120 er for det første at vide hvad dine valg er. 485 00:36:46,872 --> 00:36:49,208 Generel. 486 00:36:49,416 --> 00:36:52,211 Hvad ville vi opnå ved at have en vasalstat 487 00:36:52,419 --> 00:36:53,671 på vores østlige grænser? 488 00:36:53,879 --> 00:36:56,882 Intet andet end en avl grund til oprør, 489 00:36:57,091 --> 00:36:59,677 dræner min arbejdskraft og din skatkammer. 490 00:36:59,885 --> 00:37:01,679 Vores skatkammer. 491 00:37:01,887 --> 00:37:03,639 Du ved det altid hvor jeg er sårbar. 492 00:37:03,847 --> 00:37:05,265 [griner] 493 00:37:05,474 --> 00:37:06,892 Men... 494 00:37:07,101 --> 00:37:08,541 vi ville tillade dem adgang til havet 495 00:37:08,727 --> 00:37:09,978 og give dem mulighed for at handle. 496 00:37:10,187 --> 00:37:11,647 Min oplevelse af livet, 497 00:37:11,855 --> 00:37:13,315 begyndende med min egen familie, 498 00:37:13,524 --> 00:37:15,526 er det ved at give nogle af hvad der ønskes 499 00:37:15,734 --> 00:37:17,736 kun skærper appetit på mere. 500 00:37:17,986 --> 00:37:18,986 Vi ville forsæt med 501 00:37:19,029 --> 00:37:20,739 opretholde fuldstændig kontrol, majestæt. 502 00:37:20,948 --> 00:37:24,034 Åh. Illusionen af uafhængighed. 503 00:37:24,243 --> 00:37:26,704 Det ville tage en tryllekunstner mægtigere end nogen jeg har mødt. 504 00:37:26,912 --> 00:37:28,288 Og deres religion? 505 00:37:28,497 --> 00:37:29,497 Nej, nej, generelt. 506 00:37:29,748 --> 00:37:31,709 Overbevisninger er farligere end hundrede hære. 507 00:37:31,917 --> 00:37:35,629 Vores guder har fiskens hale, fordi vores forfædre 508 00:37:35,838 --> 00:37:37,423 var søfarende folk. 509 00:37:37,631 --> 00:37:39,633 Hvad betyder det om en håndfuld af vores folk 510 00:37:39,883 --> 00:37:41,552 beslutte at tro på en enkelt guddom? 511 00:37:41,760 --> 00:37:42,845 Det er dårlig udveksling. 512 00:37:43,137 --> 00:37:44,137 Måske det. 513 00:37:44,304 --> 00:37:46,807 Men jeg føler nogle gange at en enkelt sol på himlen. 514 00:37:47,015 --> 00:37:48,267 Er bedre end to eller tre. 515 00:37:48,475 --> 00:37:49,977 Det ville brænde os alle levende. 516 00:37:50,185 --> 00:37:53,480 Men hvis vi styrer israelitterne ved en traktat... 517 00:37:53,689 --> 00:37:56,024 Nej, kommandant. Dette er forræderi. 518 00:37:56,233 --> 00:37:57,818 Du rummer ikke en fjende. 519 00:37:58,110 --> 00:37:59,236 Du eliminerer ham. 520 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Ved hvilket offer? 521 00:38:01,029 --> 00:38:04,074 Tusind af vores unge mænd? Fem tusinde? 522 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Hvor mange enker vil du have lave før du siger "nok"? 523 00:38:06,952 --> 00:38:08,912 Israelitterne gør krav til vort rige. 524 00:38:09,121 --> 00:38:11,623 Og vi overvejer give dem det? 525 00:38:11,832 --> 00:38:12,832 Ingen. 526 00:38:13,041 --> 00:38:14,501 Kun at vi skaber fred, 527 00:38:14,793 --> 00:38:17,087 prisen er lille. 528 00:38:17,296 --> 00:38:21,842 De tror, ​​at deres Gud vil sende dem en frelser til at ødelægge os. 529 00:38:22,050 --> 00:38:24,928 Det er frem for alt andet, denne tåbelige tro 530 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 som holder dem i vores magt. 531 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 De venter tålmodigt, passivt. 532 00:38:30,225 --> 00:38:33,520 Måske skal vi være opmuntrende dem i denne tro. 533 00:38:33,729 --> 00:38:37,733 Vi bør lave et eksempel af deres nye helt, denne Samson. 534 00:38:37,941 --> 00:38:39,151 Inden det er for sent. 535 00:38:39,359 --> 00:38:40,819 Træk dem for tæt, 536 00:38:41,028 --> 00:38:43,572 og de vil opdage en af hemmeligheden bag vores magt. 537 00:38:43,781 --> 00:38:44,781 Hvordan laver man jern. 538 00:38:44,865 --> 00:38:45,574 Det er sandt. 539 00:38:45,783 --> 00:38:47,409 [suk] Måske er der måder... 540 00:38:47,618 --> 00:38:51,455 Du ønsker, at de skal lære hvordan at lave rigtige våben, general? 541 00:38:51,663 --> 00:38:53,123 I år, næste år. Uanset hvad. 542 00:38:53,332 --> 00:38:55,083 De vil lære. 543 00:38:55,292 --> 00:38:57,878 Manden klatrer på menneskets skuldre. 544 00:38:58,170 --> 00:39:01,006 Men en traktat er ikke svaret. Det er for farligt. 545 00:39:01,215 --> 00:39:04,134 Lad os lade dem være som de er, venter på deres frelser, 546 00:39:04,343 --> 00:39:07,721 og håber han ikke kommer indtil vores og din regeringstid 547 00:39:07,930 --> 00:39:10,432 er ikke mere end store minder. 548 00:39:10,641 --> 00:39:12,017 Ja, Deres majestæt. 549 00:39:12,226 --> 00:39:14,228 Du er min første general. 550 00:39:15,854 --> 00:39:18,649 Og hvad er en første general uden en hær? 551 00:39:19,525 --> 00:39:22,236 Hvad er en skorpion når den mister brodden? 552 00:39:26,740 --> 00:39:28,075 Deres Højhed. 553 00:39:34,289 --> 00:39:37,125 Vil du sørge over mig efter min død, Sidqa? 554 00:39:38,252 --> 00:39:41,088 Selvfølgelig, far. 555 00:39:41,296 --> 00:39:43,382 Meget godt. 556 00:39:43,590 --> 00:39:45,801 Jeg vil have dig til kontakt vores agenter, 557 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 sørge for fangsten af denne Samson. 558 00:39:48,554 --> 00:39:50,848 Du vil kommandere operationen selv. 559 00:39:51,056 --> 00:39:53,725 Jeg vil have ham bragt tilbage til Gaza, i live, hvis det er muligt. 560 00:39:54,977 --> 00:39:55,769 I live? 561 00:39:55,978 --> 00:39:57,938 Ja, i live. Levende. Ikke død. 562 00:39:58,230 --> 00:39:59,390 Sværere, men væsentligt. 563 00:39:59,523 --> 00:40:01,108 Men det kan være det de tror allerede. 564 00:40:01,316 --> 00:40:02,568 Myter og legender 565 00:40:02,776 --> 00:40:05,737 vikle sig om de døde og gør dem til martyrhelte. 566 00:40:05,946 --> 00:40:09,032 De huskes. 567 00:40:09,241 --> 00:40:11,368 Jeg vil have denne Samson bragt tilbage her til Gaza, 568 00:40:11,660 --> 00:40:14,413 en fange, i kæder af jern. 569 00:40:14,621 --> 00:40:16,665 Han vil hurtigt blive glemt. 570 00:40:18,542 --> 00:40:20,752 [hynder med hest] 571 00:40:30,262 --> 00:40:34,099 Her er dine penge. Vis os nu hvor han bor. 572 00:41:01,209 --> 00:41:03,378 En fremmede. 573 00:41:04,504 --> 00:41:05,923 Han sagde... 574 00:41:07,049 --> 00:41:09,051 [indånder] 575 00:41:09,259 --> 00:41:11,136 Han sagde... 576 00:41:18,769 --> 00:41:19,853 Vente. 577 00:41:32,240 --> 00:41:33,951 Kom, bror. 578 00:41:35,452 --> 00:41:37,496 Vores arbejde udføres her. 579 00:42:19,746 --> 00:42:20,831 Far! 580 00:42:26,211 --> 00:42:28,130 - Mara! - Venligst, Gud. 581 00:42:28,338 --> 00:42:29,881 - Mara, er du såret? - Vær venlig, Gud! 582 00:42:30,090 --> 00:42:33,260 [Samson råber] 583 00:42:33,468 --> 00:42:37,264 Vær venlig, Gud, nej! Samson. 584 00:42:37,472 --> 00:42:40,142 (Manoah) Hvad laver du? Hvor tager du ham hen? 585 00:42:40,350 --> 00:42:41,852 - Lad ham gå! - Samson! 586 00:42:42,060 --> 00:42:44,396 (Vagt) Bliv hvor du er! 587 00:42:44,604 --> 00:42:48,316 Med Samson væk, vi skal lede oprøret. 588 00:42:48,692 --> 00:42:51,987 Folk vil se til os at inspirere dem. 589 00:42:52,195 --> 00:42:54,573 De vil bringe deres håb, frygt, tvivl til os. 590 00:42:54,823 --> 00:42:58,243 Vi vil blive den sande Israels dommere. 591 00:42:58,452 --> 00:43:02,205 Se der, i stjernerne... 592 00:43:02,414 --> 00:43:06,376 da Samson er blevet nettet. 593 00:43:06,668 --> 00:43:08,336 [torden buldrer] 594 00:43:11,840 --> 00:43:17,679 (Manoah) Hjælp ham! Hjælp ham! Stop dem! 595 00:43:17,888 --> 00:43:19,514 (Manoah) Det har du ingen ret til at gøre dette! 596 00:43:19,723 --> 00:43:20,974 Hvad sker der? 597 00:43:21,183 --> 00:43:22,309 De har taget Samson. 598 00:43:22,517 --> 00:43:23,517 Hvad? 599 00:43:25,854 --> 00:43:29,066 (Mand) Hvor tager de ham hen? 600 00:43:30,275 --> 00:43:33,153 [folk råber] 601 00:43:33,403 --> 00:43:37,365 (Naomi) Gør noget. Hjælp ham. Gør noget. 602 00:43:38,575 --> 00:43:40,911 Yoram, kom så. Kom nu. 603 00:43:48,210 --> 00:43:50,462 (Naomi) Samson. Lad mig komme igennem. 604 00:43:52,297 --> 00:43:55,383 Gå! Tag ham! 605 00:44:01,848 --> 00:44:02,849 Ingen. 606 00:44:03,058 --> 00:44:04,309 Samson. 607 00:44:04,518 --> 00:44:07,062 Gå! Grib ham! Gå! 608 00:44:09,856 --> 00:44:11,399 Stå tilbage! 609 00:44:12,734 --> 00:44:15,070 [vagten skriger] 610 00:44:17,030 --> 00:44:19,741 Du! Fortsæt! 611 00:44:42,597 --> 00:44:43,807 Manoah. 612 00:44:44,015 --> 00:44:45,015 Jah! 613 00:44:48,270 --> 00:44:49,437 Gå! Stop ham! 614 00:44:54,359 --> 00:44:55,485 Du! Fang ham! 615 00:44:56,486 --> 00:44:57,946 Fortsæt! 616 00:45:04,703 --> 00:45:06,079 [klynkende] 617 00:45:07,539 --> 00:45:09,207 [jubler] 618 00:45:17,757 --> 00:45:18,757 [skriger] 619 00:45:24,931 --> 00:45:26,975 Jah! Åh! 620 00:45:32,397 --> 00:45:33,648 Åh! 621 00:45:35,317 --> 00:45:36,735 Hvor var du?! 622 00:45:36,943 --> 00:45:39,154 Vi oversteg dem med mere end 100. 623 00:45:42,407 --> 00:45:43,575 lede dig? 624 00:45:46,411 --> 00:45:49,414 Skal jeg også dræbe ham for dig? 625 00:45:54,169 --> 00:45:55,249 (Naomi) Hvor skal du hen? 626 00:45:55,378 --> 00:45:56,421 (Samson) Dræb ham selv. 627 00:45:56,630 --> 00:45:58,632 (Yoram) Samson. 628 00:45:58,840 --> 00:46:00,217 Samson! 629 00:46:00,425 --> 00:46:02,969 [torden bulder] 630 00:46:04,012 --> 00:46:07,057 Kujoner! Forrædere! 631 00:46:12,729 --> 00:46:14,773 Vi skulle være blevet for at se. 632 00:46:14,981 --> 00:46:16,149 Ingen. 633 00:46:16,358 --> 00:46:19,277 At være hjemme og sove forkynder vores uskyld. 634 00:46:19,486 --> 00:46:22,697 Han er halvvejs til Gaza nu 635 00:46:22,906 --> 00:46:25,492 i kæder af jern. 636 00:46:27,702 --> 00:46:29,454 Herre! 637 00:46:30,747 --> 00:46:32,457 Herre! 638 00:46:39,172 --> 00:46:40,172 Yoram? 639 00:46:40,298 --> 00:46:42,259 Vi finder et sted at skjule dig! 640 00:46:42,509 --> 00:46:43,718 Gem mig? 641 00:46:43,969 --> 00:46:45,679 De kommer måske igen. 642 00:46:45,887 --> 00:46:46,887 Lad dem. 643 00:46:46,930 --> 00:46:48,223 Komme. 644 00:46:48,431 --> 00:46:52,352 Du har en ven, en der aldrig vil forråde os. 645 00:46:59,484 --> 00:47:01,236 (Ira) Hvor mange af dem var der? 646 00:47:01,444 --> 00:47:04,239 Vi oversteg dem med mere end 100. 647 00:47:04,447 --> 00:47:06,491 Han bekæmpede dem sådan 200. 648 00:47:06,700 --> 00:47:07,993 (Ira) Gud er god. 649 00:47:08,201 --> 00:47:10,537 Ikke én af dem forsøgte at hjælpe, 650 00:47:10,829 --> 00:47:11,829 undtagen dig. 651 00:47:11,871 --> 00:47:14,833 De andre tiggede oprør af mig en dag 652 00:47:15,041 --> 00:47:16,293 og forlod mig den næste. 653 00:47:16,501 --> 00:47:18,378 De var bange. 654 00:47:18,586 --> 00:47:20,171 Og det var du ikke? 655 00:47:20,380 --> 00:47:22,674 Jeg er ikke gammel nok at vide bedre. 656 00:47:22,882 --> 00:47:25,093 Det er mine forældre heller ikke. 657 00:47:27,762 --> 00:47:29,848 Naomi knækkede et par kranier. 658 00:47:31,391 --> 00:47:35,020 Kærlighed er en kraftfuld erobrer af frygt. 659 00:47:47,699 --> 00:47:52,037 Sikkert, hvis han var blevet taget, Far ville have fået det at vide. 660 00:47:52,245 --> 00:47:55,373 Det ville han have vækket os nu. 661 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Far sover i hans... 662 00:47:57,292 --> 00:48:00,879 [folk, der chatter] 663 00:48:32,869 --> 00:48:34,996 Du var dedikeret en naziræer ved fødslen? 664 00:48:35,205 --> 00:48:37,999 Ja. Ligesom dig, Jeg tilhører Herren. 665 00:48:38,208 --> 00:48:39,959 Vi tilhører Herren. 666 00:48:40,168 --> 00:48:41,669 Han er en mærkelig mester 667 00:48:41,878 --> 00:48:44,547 som ikke siger os noget, spørger os ikke noget. 668 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Hans veje er ukendelige. 669 00:48:46,508 --> 00:48:49,427 Han bevæger sig ud over vores forståelse. 670 00:48:49,636 --> 00:48:51,304 Eller slet ikke. 671 00:48:53,264 --> 00:48:56,017 Han gav dig styrke nok at brække en løvehals. 672 00:48:56,601 --> 00:48:57,852 Du... 673 00:48:58,061 --> 00:48:59,729 vidste? 674 00:48:59,938 --> 00:49:01,606 (Ira) Vidste hvad? 675 00:49:01,815 --> 00:49:03,108 Ikke noget. 676 00:49:03,316 --> 00:49:04,651 Ikke noget. 677 00:49:06,277 --> 00:49:09,072 Der er mange måder at være stærk. 678 00:49:11,658 --> 00:49:13,118 - Hvad? - Samson. 679 00:49:13,326 --> 00:49:14,411 Hvad er du...? 680 00:49:14,619 --> 00:49:15,995 Vi hørte stemmer. 681 00:49:16,204 --> 00:49:17,330 Hvad laver han her? 682 00:49:17,622 --> 00:49:20,542 Filisterne forsøgte at fange ham. 683 00:49:20,792 --> 00:49:21,792 Han slog dem tilbage. 684 00:49:21,835 --> 00:49:22,252 Han gjorde? 685 00:49:22,460 --> 00:49:23,128 (Ira) Gud være lovet. 686 00:49:23,336 --> 00:49:24,879 Ja, Gud være lovet. 687 00:49:25,463 --> 00:49:28,007 Med ham her, vi vil alle være i fare. 688 00:49:28,216 --> 00:49:30,135 Hvad hvis de kommer tilbage igen i aften? 689 00:49:30,343 --> 00:49:31,761 De vil ikke kigge her. 690 00:49:31,970 --> 00:49:34,806 Hvis de kommer tilbage igen, gennemsøg landsbyen, hvad så?! 691 00:49:35,014 --> 00:49:36,808 Vi bliver taget til Gaza i lænker! 692 00:49:37,016 --> 00:49:38,810 Han kan ikke blive her! 693 00:49:42,147 --> 00:49:44,858 Jehiel... Amram... 694 00:49:45,066 --> 00:49:46,067 Forlad os. 695 00:49:46,276 --> 00:49:48,319 Hvis du er i frygt af dit liv, 696 00:49:48,528 --> 00:49:50,363 Find et andet sted at sove. 697 00:49:50,572 --> 00:49:51,823 Fader, filistrene... 698 00:49:52,031 --> 00:49:55,577 Hvis filistrene kommer... de kommer! 699 00:49:56,327 --> 00:49:57,871 Nu, forlad os! 700 00:49:58,079 --> 00:49:59,122 Kom, bror! 701 00:50:03,918 --> 00:50:05,086 Min søn. 702 00:50:07,213 --> 00:50:10,508 Har din far nogensinde fortalt dig hvor stolt er han af dig? 703 00:50:10,717 --> 00:50:13,178 Men mine sønner... 704 00:50:13,386 --> 00:50:15,597 [hånende] "Samson fangede os i et net. 705 00:50:15,847 --> 00:50:16,847 Samson fangede os i...". 706 00:50:16,973 --> 00:50:18,141 Et net. 707 00:50:18,349 --> 00:50:21,686 Hvordan vidste de det ellers hvor sov du? 708 00:50:22,353 --> 00:50:24,272 Jehiel. 709 00:50:25,398 --> 00:50:26,941 Amram. 710 00:50:27,942 --> 00:50:29,277 Åh nej. 711 00:50:33,573 --> 00:50:37,577 Åhh! Ingen! 712 00:50:37,785 --> 00:50:41,498 Ingen! Mine egne sønner! 713 00:50:43,958 --> 00:50:46,377 Forrædere! Fjolser! 714 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Hvis en mand synder mod en anden, Gud kan gribe ind til hans fordel. 715 00:50:50,381 --> 00:50:53,051 Men hvis en mand synder imod Herren og hans indviede, 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,677 hvem skal da gå i forbøn? 717 00:50:54,886 --> 00:50:57,388 Far, nogens har løjet for dig. 718 00:50:57,680 --> 00:51:00,683 Jehiel. Amram. 719 00:51:03,353 --> 00:51:04,896 De forrådte mig. 720 00:51:05,104 --> 00:51:06,189 (Yoram) Samson, nej! 721 00:51:06,397 --> 00:51:07,524 Vi har ikke syndet, far. 722 00:51:07,732 --> 00:51:08,858 Du har vanæret mig! 723 00:51:09,067 --> 00:51:10,067 Vi har ikke... 724 00:51:10,109 --> 00:51:13,446 Mine egne sønner har rev mit hjerte ud! 725 00:51:18,076 --> 00:51:19,369 (Ira) Samson, nej! 726 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 [alle råber] 727 00:51:29,587 --> 00:51:31,256 [skrigende] 728 00:51:31,464 --> 00:51:33,299 (Ira) Samson, dræb dem ikke, Jeg beder dig. 729 00:51:36,094 --> 00:51:38,096 [gisper, hoster] 730 00:51:42,183 --> 00:51:44,811 Samson. Samson! 731 00:51:47,730 --> 00:51:51,693 Vi troede, at vi blev angrebet af en overlegen israelitisk styrke. 732 00:51:51,943 --> 00:51:55,154 Du bliver ved med at fortælle mig de har ingen overmagt. 733 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Undervurder aldrig fjenden? 734 00:51:58,825 --> 00:52:00,201 Under omstændighederne, 735 00:52:00,410 --> 00:52:02,620 Jeg syntes det var klogt at trække sig tilbage, at omgruppere. 736 00:52:02,829 --> 00:52:04,080 Tilbage her i Gaza? 737 00:52:04,289 --> 00:52:05,915 Godt klar til en anden dag. 738 00:52:06,124 --> 00:52:08,209 Men han var kun én mand. 739 00:52:08,418 --> 00:52:09,460 En mand! 740 00:52:09,711 --> 00:52:11,588 Men med styrken på 50. 741 00:52:11,796 --> 00:52:12,796 Og andre angreb os. 742 00:52:12,964 --> 00:52:13,715 Med deres bare hænder? 743 00:52:13,923 --> 00:52:15,967 Det var mørkt. Hvem vidste hvilke våben? 744 00:52:16,175 --> 00:52:18,344 Havde de alle sammen kæbebenet af et røv? 745 00:52:18,553 --> 00:52:21,431 Guderne giver en uvidende israelitisk bonde 746 00:52:21,639 --> 00:52:22,890 Samson for en søn. 747 00:52:23,182 --> 00:52:27,270 Og de giver mig, kongen af ​​Gaza... 748 00:52:27,478 --> 00:52:28,478 Du! 749 00:52:29,814 --> 00:52:32,734 Jeg har kun én pligt, det er for at overleve min arving. 750 00:52:32,942 --> 00:52:34,777 Er der ingen retfærdighed i stjernerne? 751 00:52:34,986 --> 00:52:36,446 Kom ud af mit syn. 752 00:52:40,283 --> 00:52:41,283 Far. 753 00:52:41,409 --> 00:52:43,036 Er du døv samt hjerneløs? 754 00:52:43,286 --> 00:52:46,164 Jeg sagde, kom ud af mit syn. Gå! 755 00:52:56,591 --> 00:52:58,760 (Konge) Jeg vil have en udsending til at spørge 756 00:52:58,968 --> 00:53:01,220 og rapporter til mig på præcis, hvad der skete. 757 00:53:01,429 --> 00:53:02,429 (Soldat) Ja min Herre. 758 00:53:14,817 --> 00:53:17,278 Nå, general Tariq, er der retfærdighed i stjernerne? 759 00:53:17,487 --> 00:53:19,030 Åbenbart ikke. 760 00:53:19,238 --> 00:53:21,574 Antallet af konger som overlever deres arvinger 761 00:53:21,783 --> 00:53:24,494 giver os ikke grund til tillid. 762 00:53:40,760 --> 00:53:43,388 [skriger] 763 00:53:46,432 --> 00:53:47,684 Samson. 764 00:53:47,892 --> 00:53:48,892 Gå tilbage til landsbyen. 765 00:53:49,143 --> 00:53:50,228 Hvor skal du hen? 766 00:53:50,436 --> 00:53:51,813 Væk. Jeg ved ikke. 767 00:53:52,021 --> 00:53:53,564 Samson, jeg er fortabt uden dig. 768 00:53:53,773 --> 00:53:56,567 Lige siden jeg blev født, du har været der. 769 00:53:56,776 --> 00:53:58,361 Siden jeg blev født, 770 00:53:58,569 --> 00:54:00,329 Jeg har fået at vide, at Gud straffede vores folk 771 00:54:00,488 --> 00:54:02,240 fordi de fejlede at lytte til ham. 772 00:54:02,448 --> 00:54:04,534 Måske hvis jeg kan tage afstand 773 00:54:04,742 --> 00:54:06,452 fra mit folk i et stykke tid, 774 00:54:06,703 --> 00:54:11,040 Jeg kan høre hans ord og adlyde. 775 00:54:11,249 --> 00:54:12,750 Gå. 776 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 Tilbage til landsbyen. 777 00:54:15,378 --> 00:54:16,921 Nu din manddom 778 00:54:17,130 --> 00:54:19,257 begynder. 779 00:54:19,465 --> 00:54:21,342 Ligesom min. 780 00:54:28,099 --> 00:54:30,268 [pustende] 781 00:55:44,050 --> 00:55:48,846 [løve knurrer] 782 00:55:54,268 --> 00:55:56,938 [bier summer] 783 00:56:14,664 --> 00:56:16,499 [mand griner] 784 00:56:26,467 --> 00:56:30,513 [taler fremmedsprog] 785 00:56:47,321 --> 00:56:50,324 [taler fremmedsprog] 786 00:57:29,947 --> 00:57:31,949 (Mand) Jeg ville ikke, hvis jeg var dig. 787 00:57:45,171 --> 00:57:47,590 At se er én ting, men rørende, 788 00:57:47,798 --> 00:57:49,300 det er noget andet. 789 00:57:49,675 --> 00:57:51,552 Mændene kunne blive grimme, 790 00:57:51,844 --> 00:57:54,055 og du kan ende med en kropsdel ​​mindre 791 00:57:54,263 --> 00:57:55,514 end Gud gav dig, 792 00:57:55,723 --> 00:57:56,891 hvis du ved hvad jeg mener. 793 00:57:59,143 --> 00:58:00,227 Du er israelit. 794 00:58:00,978 --> 00:58:02,730 Amrok. 795 00:58:02,939 --> 00:58:06,609 Fortabt i ørkenen som et barn, 796 00:58:06,901 --> 00:58:09,320 rejst af filistrene. 797 00:58:09,528 --> 00:58:11,155 En vandrer af opvækst, 798 00:58:11,364 --> 00:58:13,240 en nysgerrig mand af natur, 799 00:58:13,532 --> 00:58:14,742 hjemad efter 800 00:58:14,951 --> 00:58:17,703 tre trætte år med at putte den ene fod foran den anden. 801 00:58:17,912 --> 00:58:19,080 Og dig? 802 00:58:19,288 --> 00:58:20,288 Samson. 803 00:58:24,001 --> 00:58:26,212 Jeg forventede en kæmpe, en wrestler, 804 00:58:26,420 --> 00:58:28,005 men du ligner enhver anden mand. 805 00:58:28,214 --> 00:58:29,274 Er det dig, de taler om? 806 00:58:29,298 --> 00:58:31,717 Og forråde. 807 00:58:31,968 --> 00:58:33,219 Men du, en israelit, 808 00:58:33,511 --> 00:58:34,871 har boet blandt filistrene. 809 00:58:35,012 --> 00:58:39,475 Jeg blev taget ind af en familie. Gode ​​mennesker. 810 00:58:39,684 --> 00:58:40,768 Hvordan kunne du leve med dem 811 00:58:40,977 --> 00:58:43,562 når de knuste din egne folk under hælen? 812 00:58:43,771 --> 00:58:45,811 Har du set så lidt af livet som du ikke ved? 813 00:58:48,943 --> 00:58:51,112 Når et folk er kontrolleret af en stærk konge, 814 00:58:51,320 --> 00:58:52,989 det er kongens vilje der hersker, 815 00:58:53,197 --> 00:58:54,615 ikke folkets vilje. 816 00:58:54,824 --> 00:58:57,326 Det var ikke kongen, der ødelagde vores landsbyer i gamle dage. 817 00:58:57,535 --> 00:58:59,537 Ja, men dem der gjorde bliver fodret af ham, 818 00:58:59,745 --> 00:59:02,331 fremført af ham, belønnet af ham. 819 00:59:02,540 --> 00:59:04,291 Retten kontrollerer alt. 820 00:59:04,500 --> 00:59:07,044 Hvis mænd udtænkte et våben at ødelægge domstolene, 821 00:59:07,253 --> 00:59:09,463 i et enkelt slag hele Gaza er ødelagt. 822 00:59:09,672 --> 00:59:11,090 De er et grusomt folk. 823 00:59:11,298 --> 00:59:12,299 Fordi de er bange. 824 00:59:12,508 --> 00:59:13,843 Bange? 825 00:59:14,051 --> 00:59:15,928 At tabe hvad de har. 826 00:59:17,304 --> 00:59:18,889 Hvis du kunne køre dem i havet 827 00:59:19,098 --> 00:59:21,225 og tage deres land, du ville, ville du ikke? 828 00:59:21,434 --> 00:59:24,854 Lige nu ville jeg ikke rejse min finger mod dem. 829 00:59:25,062 --> 00:59:26,188 Så kan vi være venner. 830 00:59:26,397 --> 00:59:28,315 Ven. 831 00:59:28,607 --> 00:59:30,568 Filisternes fyrste søger mit hoved. 832 00:59:30,776 --> 00:59:33,946 Venskab med mig kunne være farligt. 833 00:59:34,155 --> 00:59:36,657 De bedste venskaber er altid risikable. 834 00:59:36,949 --> 00:59:39,702 Prinsen, der søger dit hoved skal først finde sit eget. 835 00:59:39,910 --> 00:59:43,122 I morgen aften skal vi feste med min far i Timnah. 836 01:00:12,860 --> 01:00:13,903 Timnah. 837 01:00:15,029 --> 01:00:16,280 Er det din fars marker? 838 01:00:16,489 --> 01:00:18,282 Så langt som øjet kan se. 839 01:00:20,785 --> 01:00:22,703 Du valgte dine forældre godt. 840 01:00:22,912 --> 01:00:24,371 [griner] 841 01:00:54,443 --> 01:00:56,529 Amrok! Velkommen tilbage! 842 01:00:56,737 --> 01:00:57,737 Tak skal du have. 843 01:00:57,780 --> 01:01:00,699 Mester, mester! 844 01:01:00,908 --> 01:01:02,743 Mestre! Din søn! 845 01:01:02,952 --> 01:01:04,245 Din søn er tilbage! 846 01:01:04,453 --> 01:01:05,453 Tak skal du have. 847 01:01:05,579 --> 01:01:07,873 Mestre! Din søn! Han er kommet tilbage! 848 01:01:23,139 --> 01:01:24,181 Lad mig tale for dig, 849 01:01:24,390 --> 01:01:25,724 så alt vil være i orden. 850 01:01:25,933 --> 01:01:26,933 Du vil se. 851 01:01:28,477 --> 01:01:32,731 "Min søn! Y søn, min søn. 852 01:01:37,862 --> 01:01:39,405 Far, det er Samson. 853 01:01:42,116 --> 01:01:43,200 Samson? 854 01:01:43,409 --> 01:01:45,995 Ja, min israelit ven. 855 01:01:46,203 --> 01:01:48,038 Samson, dette er min far. 856 01:01:50,291 --> 01:01:53,085 Hvis du er min søns ven... 857 01:01:53,294 --> 01:01:55,546 Så er du det min ærede gæst. 858 01:01:57,256 --> 01:01:59,592 Mit hus er dit hus. 859 01:02:02,595 --> 01:02:04,597 - Rani! - Amrok! 860 01:02:07,433 --> 01:02:08,642 Kære bror. 861 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 Samson, det er min søster, Rani. 862 01:02:10,853 --> 01:02:13,147 Rani, det er Samson. 863 01:02:25,868 --> 01:02:28,871 [snakrende] 864 01:02:29,079 --> 01:02:33,375 [Rani synger på hebraisk] 865 01:02:43,010 --> 01:02:48,307 [synger] 866 01:03:05,991 --> 01:03:07,409 Det er smukt. 867 01:03:07,618 --> 01:03:09,495 Kun sunget af kvinder, 868 01:03:09,703 --> 01:03:12,623 i nærværelse af en mand på bestemte tidspunkter. 869 01:03:57,584 --> 01:03:59,211 Samson. 870 01:04:01,755 --> 01:04:02,881 Drikke. 871 01:04:10,556 --> 01:04:12,683 Tak skal du have. 872 01:04:12,891 --> 01:04:15,102 Vent vent. 873 01:04:15,519 --> 01:04:16,979 Jeg så dig en gang før. 874 01:04:17,187 --> 01:04:19,148 I landet af israelitterne. 875 01:04:19,356 --> 01:04:21,567 Det var kun i et øjeblik. 876 01:04:21,775 --> 01:04:24,236 Du arbejdede i en mark. 877 01:04:24,445 --> 01:04:26,322 Jeg husker. 878 01:04:26,613 --> 01:04:28,657 Du husker. 879 01:04:28,866 --> 01:04:30,784 Som du gør. 880 01:04:47,009 --> 01:04:49,261 Drømmer du nogensinde, Sidqga? 881 01:04:50,554 --> 01:04:51,722 Ja. 882 01:04:52,848 --> 01:04:53,848 Jeg gør. 883 01:04:54,767 --> 01:04:57,603 Siden jeg var barn Jeg har aldrig drømt. 884 01:04:58,312 --> 01:04:59,730 Aldrig. 885 01:05:01,857 --> 01:05:04,151 Lægerne fortæller mig du bliver stærkere. 886 01:05:04,860 --> 01:05:07,279 Det er rigtigt. 887 01:05:07,488 --> 01:05:11,408 Du troede din tid var kommet, gjorde du ikke, Sidga? 888 01:05:11,617 --> 01:05:13,410 Lidt længere. 889 01:05:14,328 --> 01:05:16,288 Lidt længere. 890 01:05:18,457 --> 01:05:21,126 Barn, fortæl mig hvad det er du vil have. 891 01:05:21,835 --> 01:05:25,130 Hvis det er inden for min magt, Jeg vil give det. 892 01:05:26,757 --> 01:05:30,177 Jeg vil... jeg vil... 893 01:05:30,636 --> 01:05:32,679 Ja? 894 01:05:32,930 --> 01:05:36,100 Jeg vil have Samson som min mand. 895 01:05:36,934 --> 01:05:39,728 Han er en god mand. 896 01:05:39,937 --> 01:05:43,524 Men er han ikke en fjende af vores folk? 897 01:05:43,732 --> 01:05:46,735 Ikke af mig. 898 01:05:46,944 --> 01:05:48,445 Du elsker ham? 899 01:05:48,654 --> 01:05:50,614 Af hele mit hjerte. 900 01:05:51,824 --> 01:05:54,326 Har han talt kærlighedsord til dig? 901 01:05:54,952 --> 01:05:57,371 En kvinde ser en mands hjerte 902 01:05:57,579 --> 01:05:59,665 gennem døråbningen af hans øjne. 903 01:06:00,791 --> 01:06:01,792 Og ser du? 904 01:06:03,794 --> 01:06:07,089 En mand, der elsker mig som jeg elsker ham. 905 01:06:11,844 --> 01:06:12,886 Det var det hun sagde? 906 01:06:13,595 --> 01:06:15,264 Hendes præcise ord. 907 01:06:17,391 --> 01:06:21,562 Men kunne hun virkelig elske mig, en israelit, 908 01:06:22,146 --> 01:06:24,148 som en kone skal elsker sin mand? 909 01:06:24,356 --> 01:06:26,900 Er sådan noget muligt? 910 01:06:27,109 --> 01:06:29,486 Du ved, min mor og far. 911 01:06:29,695 --> 01:06:30,737 Ville sige "aldrig." 912 01:06:30,946 --> 01:06:33,157 Min lærer ville sige, "Tænk igen." 913 01:06:33,866 --> 01:06:35,742 Og har du tænkt igen? 914 01:06:36,910 --> 01:06:38,495 Hun er alt, hvad jeg tænker på. 915 01:06:39,955 --> 01:06:40,664 Og hver gang, 916 01:06:40,873 --> 01:06:42,749 Tanken fylder mig med lykke. 917 01:06:43,625 --> 01:06:45,669 Hmm. Så er spørgsmålet: 918 01:06:45,878 --> 01:06:49,590 Kunne du virkelig elske hende, en filister, 919 01:06:49,840 --> 01:06:51,592 som en mand skal elsker sin kone? 920 01:06:54,011 --> 01:06:57,473 Lige så sikkert som solen dør ud over bakkerne hver nat. 921 01:06:58,724 --> 01:07:00,142 Kom og tal med hende. 922 01:07:00,350 --> 01:07:01,143 Fortæl hende, hvordan du har det. 923 01:07:01,351 --> 01:07:02,769 Hun ved. Hun ser det. 924 01:07:02,978 --> 01:07:04,897 Hun ved det, men kvinder kan lide dig til at fortælle dem. 925 01:07:05,105 --> 01:07:06,225 Især hvis det er sandheden. 926 01:07:06,315 --> 01:07:08,025 [griner] 927 01:07:31,173 --> 01:07:34,968 Hvad med disse historier at han har dræbt vores soldater? 928 01:07:35,177 --> 01:07:38,555 At israelitterne beder ham at føre deres hær imod os? 929 01:07:38,764 --> 01:07:42,059 Han er her. Han nægtede dem og de forrådte ham. 930 01:07:42,267 --> 01:07:43,894 Han er en fredens mand. 931 01:07:44,102 --> 01:07:45,354 Ligesom jeg er. 932 01:07:45,562 --> 01:07:48,524 Du kender ham nu. 933 01:07:48,732 --> 01:07:50,734 Det ved du, han er en hæderlig mand. 934 01:07:50,943 --> 01:07:53,695 Vil du, der er venlige og retfærdige, 935 01:07:53,904 --> 01:07:56,657 lade rygter eller sladder stå i vejen for ham? 936 01:07:56,865 --> 01:08:00,244 Det siges, at han ydmygede selveste prins Sidga. 937 01:08:00,452 --> 01:08:02,212 Ud fra hvad vi får at vide, dette er ikke svært. 938 01:08:02,371 --> 01:08:03,371 Rigtigt. 939 01:08:04,039 --> 01:08:07,084 Men hvis de fandt han gemte sig i mit hjem, 940 01:08:07,292 --> 01:08:09,336 hvis de kom efter ham... 941 01:08:09,545 --> 01:08:12,047 Jeg tænker ikke af mig selv. 942 01:08:12,256 --> 01:08:15,551 Faren for dig, til Rani. 943 01:08:17,052 --> 01:08:19,888 Det ville de helt sikkert dræbe os alle. 944 01:08:23,267 --> 01:08:24,351 Far, jeg er israelit. 945 01:08:24,560 --> 01:08:25,560 Du er min... 946 01:08:25,602 --> 01:08:26,353 Hør på mig. 947 01:08:26,603 --> 01:08:27,312 Du er min søn. 948 01:08:27,521 --> 01:08:28,939 Hør på mig. 949 01:08:29,147 --> 01:08:30,274 Jeg er israelit. 950 01:08:30,482 --> 01:08:32,901 Men jeg ærer dig som min far. 951 01:08:33,110 --> 01:08:37,322 Måske Ranis kærlighed til ham er selve vejen mod fred 952 01:08:37,531 --> 01:08:38,907 mellem vore to folk. 953 01:08:39,116 --> 01:08:42,953 Og kongen selv er han klog, ikke? 954 01:08:44,746 --> 01:08:45,746 Godt... 955 01:08:47,291 --> 01:08:50,544 Hvis jeg skulle sende en besked til Gaza, 956 01:08:50,752 --> 01:08:53,797 hvis kongen gav det hans velsignelse... 957 01:08:55,549 --> 01:08:57,467 Så ville alt være godt. 958 01:09:19,281 --> 01:09:22,242 Denne bonde fra Timnah er en forræder. 959 01:09:24,036 --> 01:09:25,954 Du skal afvise hans anmodning. 960 01:09:26,163 --> 01:09:28,165 Sidqa... 961 01:09:28,498 --> 01:09:29,978 når jeg er væk og tronen er din, 962 01:09:30,167 --> 01:09:31,627 lad mig give dig et råd. 963 01:09:31,877 --> 01:09:35,380 Altid, altid ignorere dine rådgiveres 964 01:09:35,589 --> 01:09:37,549 der siger du skal. 965 01:09:38,967 --> 01:09:42,262 Men, far, nu ved vi det hvor Samson er. 966 01:09:42,471 --> 01:09:45,682 Ja, min søn. Nu ved vi det. 967 01:09:53,440 --> 01:09:56,193 En timnitsk kvinde. 968 01:09:56,401 --> 01:09:59,738 Det skulle de være meget smukke, er de ikke? 969 01:09:59,946 --> 01:10:03,241 Hvis hun var så smuk, hun ville være her i paladset. 970 01:10:04,076 --> 01:10:05,744 Hvis du siger det. 971 01:10:05,952 --> 01:10:08,455 Lad være med at humore mig, kommandant. 972 01:10:08,997 --> 01:10:11,375 Jeg ville nødig tænke du tror mig jaloux. 973 01:10:11,583 --> 01:10:13,627 Og er du jaloux? 974 01:10:13,835 --> 01:10:14,961 Hvad er manden for mig? 975 01:10:15,170 --> 01:10:16,296 Jeg ved ikke. 976 01:10:16,505 --> 01:10:19,257 Øh... han reddede dit liv. 977 01:10:19,466 --> 01:10:21,551 Jeg skylder ham tak. 978 01:10:22,260 --> 01:10:24,346 Ikke mere end det. 979 01:10:24,554 --> 01:10:27,391 Så, øh, han er, øh, ligegyldig. 980 01:10:27,599 --> 01:10:29,851 Ikke noget. 981 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 Hvorfor er du så fortælle mig om ham? 982 01:10:33,730 --> 01:10:35,107 [griner] 983 01:10:35,315 --> 01:10:38,819 Fordi jeg fortæller dig hvad jeg hører i retten. 984 01:10:39,027 --> 01:10:40,529 Og jeg dig. 985 01:10:40,737 --> 01:10:45,492 Og arrangementet gør os, begge, formidabelt velinformeret. 986 01:10:45,701 --> 01:10:47,327 Hmm. 987 01:10:52,999 --> 01:10:56,420 Altså den stakkels israelit skal nægtes 988 01:10:56,628 --> 01:10:59,089 selv en nat af ægteskabelig fornøjelse. 989 01:10:59,297 --> 01:11:01,925 Du har ondt af en fjende af vores folk. 990 01:11:02,134 --> 01:11:03,134 Fjende? 991 01:11:03,218 --> 01:11:06,596 Hvor er hans hære? Hvis undergang søger han? 992 01:11:06,805 --> 01:11:08,682 Du er bemærkelsesværdig, Delilah. 993 01:11:09,558 --> 01:11:12,728 Det havde jeg regnet med, at du ville dele vores prinss vrede 994 01:11:12,936 --> 01:11:13,937 med denne israelit. 995 01:11:14,146 --> 01:11:16,606 Det har prinsen og jeg meget forskellig smag. 996 01:11:16,940 --> 01:11:17,983 [griner] 997 01:11:18,191 --> 01:11:20,569 Det vil prinsen aldrig være kendt for sin smag, 998 01:11:20,777 --> 01:11:23,780 men for størrelsen af ​​hans fødder. 999 01:11:26,116 --> 01:11:29,619 Han vil aldrig passe hans fars sko. 1000 01:11:33,957 --> 01:11:38,920 Du ved, general Tariq, Jeg har kendt dig hele mit liv. 1001 01:11:39,129 --> 01:11:42,299 Men i dette øjeblik, Jeg kender dig slet ikke. 1002 01:11:43,967 --> 01:11:46,219 jeg er en mand 1003 01:11:46,428 --> 01:11:49,765 på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 1004 01:11:51,391 --> 01:11:54,019 For hvad end det er værd, 1005 01:11:54,227 --> 01:11:57,314 Jeg har også kendt mig selv hele mit liv, 1006 01:11:58,857 --> 01:12:01,318 og alligevel slet ikke. 1007 01:12:05,739 --> 01:12:08,825 [brurren] 1008 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 [begge griner] 1009 01:12:18,668 --> 01:12:21,171 Min søn. 1010 01:12:21,379 --> 01:12:23,548 Mor? Yoram. 1011 01:12:27,427 --> 01:12:30,347 Sidde. Drikke. Du har rejst langt. 1012 01:12:30,555 --> 01:12:32,474 Så... er det sandt? 1013 01:12:33,934 --> 01:12:34,934 Er hvad sandt, mor? 1014 01:12:35,018 --> 01:12:38,355 At jeg bor og arbejder her iblandt folk der ikke beder mig om noget? 1015 01:12:38,647 --> 01:12:39,647 Ja, det er sandt. 1016 01:12:39,815 --> 01:12:41,525 Du ved, hvad jeg taler. 1017 01:12:41,733 --> 01:12:43,777 Historien er i udlandet. Alle taler om det. 1018 01:12:43,985 --> 01:12:46,279 At du skal giftes en filister. Er det sandt? 1019 01:12:46,488 --> 01:12:49,491 Hun hedder Rani. Ja det er sandt. 1020 01:12:49,699 --> 01:12:53,495 Ceremonien er i morgen, og du er velkommen. 1021 01:12:53,745 --> 01:12:55,622 Jeg er glad for, at du er her. 1022 01:12:55,831 --> 01:12:58,291 Åh! Blandt alle kvinderne du har måske valgt, 1023 01:12:58,542 --> 01:12:59,876 var det virkelig Guds vilje, 1024 01:13:00,085 --> 01:13:01,479 som du medbringer en fremmed til din seng? 1025 01:13:01,503 --> 01:13:03,213 Hun er en god kvinde. 1026 01:13:03,421 --> 01:13:06,675 Hendes far er hæderlig, retfærdig og venlig. 1027 01:13:07,801 --> 01:13:08,927 Og jeg elsker hende, mor. 1028 01:13:09,135 --> 01:13:11,012 Og er dette kærlighed 1029 01:13:11,221 --> 01:13:13,890 større end obligationerne som binder dig til vores folk? 1030 01:13:14,099 --> 01:13:16,142 Større end vores traditioner? 1031 01:13:16,351 --> 01:13:17,978 Vend ikke ryggen til os 1032 01:13:18,186 --> 01:13:20,564 ved at gifte sig med en fremmed kvinde. 1033 01:13:20,772 --> 01:13:24,609 (Yoram) Kom tilbage med os, Samson, før det er for sent. 1034 01:13:25,026 --> 01:13:26,403 Mit hjem er her nu. 1035 01:13:26,862 --> 01:13:31,491 Du har straffet os nok. Jeg beder dig. 1036 01:13:31,700 --> 01:13:33,827 Jeg har hørt dig, og du har hørt mig. 1037 01:13:34,035 --> 01:13:35,954 Det er en ende på det. 1038 01:13:36,162 --> 01:13:37,873 Pas på denne kvinde, Samson. 1039 01:13:38,081 --> 01:13:39,833 Det være sig på din bryllupsdag 1040 01:13:40,041 --> 01:13:42,878 eller inden for den første cirkel af månen, 1041 01:13:43,086 --> 01:13:45,088 hun vil forråde dig. 1042 01:13:48,592 --> 01:13:49,592 Min far. 1043 01:13:49,718 --> 01:13:52,470 Du har ingen far. Og han har ingen søn. 1044 01:13:52,679 --> 01:13:55,599 Mor. Yoram. 1045 01:13:55,807 --> 01:13:57,559 Mor! 1046 01:14:11,031 --> 01:14:13,199 Se? Jeg bløder. 1047 01:14:14,868 --> 01:14:17,370 Som enhver anden mand. 1048 01:14:26,713 --> 01:14:29,299 [vild, festlig musik spiller] 1049 01:14:29,507 --> 01:14:32,052 (Yoram) Samson blev i landet af filistrene 1050 01:14:32,260 --> 01:14:34,220 hvor han havde fundet kvinden han elskede. 1051 01:14:34,429 --> 01:14:35,805 Og det syntes kongen 1052 01:14:36,014 --> 01:14:38,433 havde givet sin godkendelse for ægteskabet. 1053 01:14:38,725 --> 01:14:42,520 Men dem sendte han for at fejre var kommet til et andet formål. 1054 01:14:42,729 --> 01:14:46,232 Og sådan gjorde Samsons kærlighed for den filisterske kvinde 1055 01:14:46,441 --> 01:14:48,902 begynde at opfylde Guds ord. 1056 01:14:49,110 --> 01:14:51,154 [folk synger og klapper] 1057 01:15:28,942 --> 01:15:31,069 filister. 1058 01:15:32,112 --> 01:15:33,446 filister! 1059 01:15:33,697 --> 01:15:35,699 [musik og sang stop] 1060 01:15:35,907 --> 01:15:37,826 Jeg giver dig en gåde. 1061 01:15:38,034 --> 01:15:40,412 Hvad er præmien? Der skal være en præmie. 1062 01:15:40,620 --> 01:15:42,372 (Mand) Ja, der skal være en præmie. 1063 01:15:42,580 --> 01:15:43,373 Meget godt. 1064 01:15:43,581 --> 01:15:47,210 Hvis du løser gåden, 30 hørtøj. 1065 01:15:47,419 --> 01:15:49,921 Og en flok får. Og to hyrder. 1066 01:15:50,130 --> 01:15:51,756 Og 100 sølvstykker. 1067 01:15:51,965 --> 01:15:54,217 [mænd griner] 1068 01:15:54,426 --> 01:15:58,430 Ud af æderen, noget at spise. 1069 01:15:59,097 --> 01:16:03,810 Ud af det stærke, noget sødt. 1070 01:16:04,978 --> 01:16:06,354 (Amroks far) Umulig. 1071 01:16:06,563 --> 01:16:08,565 Ud af det stærke? Dette er Samson selv. 1072 01:16:08,898 --> 01:16:10,734 Ingen. 1073 01:16:10,942 --> 01:16:14,446 [griner] 1074 01:16:14,654 --> 01:16:16,906 [musik og sang CV] 1075 01:16:20,035 --> 01:16:21,661 Fortæl mig gåden, Samson. 1076 01:16:21,870 --> 01:16:23,204 Hvorfor, så du kan vinde præmien? 1077 01:16:23,413 --> 01:16:25,498 Nej, at dele i din nydelse, 1078 01:16:25,707 --> 01:16:28,001 som jeg håber at gøre gennem hele vores liv sammen. 1079 01:16:28,209 --> 01:16:29,419 jeg tror ikke... 1080 01:16:29,627 --> 01:16:31,046 (Mand) Fortæl hende. Hun er din kone. 1081 01:16:32,672 --> 01:16:35,258 (Mand 2) Ingen hemmeligheder. En mand skal stole på sin kone. 1082 01:16:35,550 --> 01:16:36,760 Du vil ikke stole på mig? 1083 01:16:42,766 --> 01:16:45,560 Fremragende. Du får det aldrig. 1084 01:16:45,769 --> 01:16:47,604 Min mand stoler ikke kun på mig, 1085 01:16:47,812 --> 01:16:51,149 han giver dig en sand gåde at løse. 1086 01:16:51,357 --> 01:16:52,984 [griner] 1087 01:17:17,801 --> 01:17:20,303 Du beholder dine gæster meget glad. 1088 01:17:20,637 --> 01:17:23,223 Det er jeg glad for, du er nyder vores bryllup. 1089 01:17:23,431 --> 01:17:25,767 Kongen er glad, Harach. 1090 01:17:25,975 --> 01:17:27,519 Godt godt. 1091 01:17:27,727 --> 01:17:29,896 Han ærer os med din virksomhed. 1092 01:17:30,105 --> 01:17:34,109 Og vi vil give mere ære med svaret på denne gåde. 1093 01:17:34,317 --> 01:17:36,069 Gåden? 1094 01:17:40,073 --> 01:17:44,160 Jeg har brug for et påskud, en grund. 1095 01:17:44,369 --> 01:17:46,204 En grund? For hvad? 1096 01:17:51,000 --> 01:17:52,794 En grund til at lade være beslaglægge dit land, 1097 01:17:53,002 --> 01:17:55,588 afskære din tyvende fingre. 1098 01:17:55,797 --> 01:17:58,800 Sir, du er min gæst. Det er skandaløst. 1099 01:17:59,050 --> 01:18:01,010 Svaret! Jeg vil have det. 1100 01:18:01,427 --> 01:18:04,806 Gå, hent den fra din datter, 1101 01:18:05,014 --> 01:18:07,559 før jeg bestiller dit hus brændt ned til grunden. 1102 01:18:26,494 --> 01:18:29,539 Rani. Rani. 1103 01:18:29,747 --> 01:18:31,457 Kom her, Rani. Komme. 1104 01:18:31,666 --> 01:18:32,666 Min far ringer. 1105 01:18:32,750 --> 01:18:34,460 Så gå til ham. 1106 01:18:34,669 --> 01:18:36,713 Men vend tilbage til mig. 1107 01:18:36,921 --> 01:18:38,173 Okay. 1108 01:19:43,529 --> 01:19:46,115 Kom, Samson, vi indsender. 1109 01:19:47,700 --> 01:19:50,453 Fortæl os svaret til din gåde. 1110 01:19:50,745 --> 01:19:53,581 En filister underkaster sig til en israelit? 1111 01:19:53,790 --> 01:19:54,790 Skam. 1112 01:19:54,832 --> 01:19:56,459 En far underkaster sig til sin søn. 1113 01:19:56,668 --> 01:19:58,378 Det vil du aldrig gå i seng med min søster. 1114 01:19:58,586 --> 01:20:00,463 Indtil denne gåde er løst. 1115 01:20:01,798 --> 01:20:03,591 Nu er der en god grund. 1116 01:20:06,886 --> 01:20:07,971 Okay. 1117 01:20:09,097 --> 01:20:11,849 Okay! Okay. 1118 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 Jeg kan se, jeg har jer alle. 1119 01:20:14,060 --> 01:20:15,060 (Man) Alle? 1120 01:20:15,103 --> 01:20:16,980 Ingen. 1121 01:20:19,482 --> 01:20:21,651 Svaret er klart. 1122 01:20:21,859 --> 01:20:23,611 (Alle) Fortæl os! 1123 01:20:24,112 --> 01:20:27,699 Hvad er sødere end honning? 1124 01:20:28,700 --> 01:20:32,996 Og hvad er stærkere end en løve? 1125 01:20:38,293 --> 01:20:40,253 Det er bestemt en honningkage, 1126 01:20:41,170 --> 01:20:47,010 En bikube inde i indvoldene af en ørkenløve. 1127 01:20:53,016 --> 01:20:55,351 Ret? Løven og honningen. 1128 01:20:55,560 --> 01:20:58,479 Det er rigtigt. Du har det. 1129 01:20:58,688 --> 01:21:00,523 [griner] 1130 01:21:01,607 --> 01:21:02,692 Det er ingen gåde! 1131 01:21:02,900 --> 01:21:06,112 Hvordan kunne nogen gætte sådan et svar? 1132 01:21:10,575 --> 01:21:12,076 Hvordan, egentlig? 1133 01:21:20,209 --> 01:21:22,128 Kone! 1134 01:21:31,596 --> 01:21:34,265 Hvorfor, Rani? Hvorfor? 1135 01:21:36,517 --> 01:21:37,517 (Rani) Ingen. 1136 01:21:37,685 --> 01:21:40,146 Hvorfor, Rani? Hvorfor? Hvorfor? 1137 01:21:42,148 --> 01:21:45,026 [folk, der skriger] 1138 01:21:45,234 --> 01:21:48,112 (Harach) Samson! Det var mig! 1139 01:21:48,321 --> 01:21:50,573 De truede med at brænde nede i huset, medmindre jeg... 1140 01:21:50,865 --> 01:21:53,034 Hun vidste ingenting. 1141 01:21:53,242 --> 01:21:54,242 (Rani) Stop det! 1142 01:21:55,536 --> 01:21:57,789 [brølende] 1143 01:21:57,997 --> 01:22:00,208 Ingen! Hold op! Vær venlig! 1144 01:22:00,416 --> 01:22:02,043 [skrigen fortsætter] 1145 01:22:11,886 --> 01:22:13,805 Tag ham! 1146 01:22:21,479 --> 01:22:22,271 Kom, Rani. 1147 01:22:22,480 --> 01:22:23,480 Lad mig gå! 1148 01:22:23,523 --> 01:22:24,982 Grib ham! 1149 01:22:32,490 --> 01:22:33,741 Gå! 1150 01:22:44,669 --> 01:22:45,670 Åh! 1151 01:22:49,799 --> 01:22:50,842 Kom nu! 1152 01:22:55,555 --> 01:22:57,181 Åh! 1153 01:23:06,899 --> 01:23:08,151 Åh! 1154 01:23:20,830 --> 01:23:23,666 [alle skrigende] 1155 01:23:26,043 --> 01:23:27,879 Samson! 1156 01:23:32,717 --> 01:23:34,844 (Rani) Samson! 1157 01:24:57,051 --> 01:24:58,427 [skrigende] 1158 01:25:09,814 --> 01:25:11,941 Nej. Nej, tak. 1159 01:25:12,608 --> 01:25:14,860 Se? 1160 01:25:15,069 --> 01:25:16,362 Se? Ja. 1161 01:25:16,821 --> 01:25:19,448 Du truede livet af min far, af min ven, 1162 01:25:19,657 --> 01:25:20,657 Af min kone! 1163 01:25:29,166 --> 01:25:32,378 Tøjet er dit. Du vandt dem. Saml dem op. 1164 01:25:33,838 --> 01:25:35,590 Jeg sagde, tag dem op! 1165 01:25:40,261 --> 01:25:44,890 Gå nu. Gå tilbage til Gaza. 1166 01:25:45,099 --> 01:25:48,060 Fortæl dem, at Samson gjorde dette. 1167 01:25:49,228 --> 01:25:53,107 Og fortæl dem Jeg er kun begyndt! 1168 01:25:54,942 --> 01:25:57,278 Jeg er kun begyndt! 1169 01:25:57,486 --> 01:25:59,864 [ekko] 1170 01:26:11,876 --> 01:26:13,002 (Konge) Allesammen? 1171 01:26:13,377 --> 01:26:15,129 Ja, majestæt. 1172 01:26:15,421 --> 01:26:18,466 Hans styrke er... ikke menneskelig. 1173 01:26:18,841 --> 01:26:19,841 Ikke menneskeligt? 1174 01:26:19,967 --> 01:26:22,011 (Man) Markerne! Markerne brænder! 1175 01:26:22,219 --> 01:26:25,056 [hynder med hest] 1176 01:27:10,309 --> 01:27:13,479 [begge skriger] 1177 01:27:20,111 --> 01:27:22,613 (Harach) Ingen! Ingen! Ingen! 1178 01:27:31,997 --> 01:27:35,626 (Harach) Ingen! Rani! Ingen! 1179 01:27:37,253 --> 01:27:39,088 (Harach) Ingen! 1180 01:27:47,054 --> 01:27:48,431 Udfør dem. 1181 01:27:48,848 --> 01:27:51,142 Brænd deres marker. 1182 01:27:52,351 --> 01:27:53,811 Ingen! 1183 01:27:54,019 --> 01:27:55,187 [skriger] 1184 01:27:55,396 --> 01:27:59,358 Her! Gør det her! Det tilhører din fjende. 1185 01:27:59,567 --> 01:28:02,570 Min kærlighed, hvem jeg forrådte! 1186 01:28:02,778 --> 01:28:03,778 (Harach) Rani! 1187 01:28:03,821 --> 01:28:05,239 [skriger] 1188 01:28:05,448 --> 01:28:08,659 Rani! Rani! Rani! Åh nej! 1189 01:28:08,868 --> 01:28:10,786 [råber] 1190 01:28:47,656 --> 01:28:50,910 [hvisker] 1191 01:28:53,245 --> 01:28:56,207 [heste whinnies] 1192 01:29:15,976 --> 01:29:18,687 [klynker] 1193 01:29:24,777 --> 01:29:28,113 [folk mumler] 1194 01:29:58,686 --> 01:30:00,229 General Tariq bør bestilles 1195 01:30:00,437 --> 01:30:02,147 at brænde ned hver israelitisk landsby. 1196 01:30:02,356 --> 01:30:04,567 Hver landsby, der laver betaling til vores statskasse? 1197 01:30:04,775 --> 01:30:06,652 Det her er ikke krig. 1198 01:30:06,944 --> 01:30:09,488 Samson leder ikke en hær. 1199 01:30:09,738 --> 01:30:10,906 Ikke engang hans eget folk. 1200 01:30:11,115 --> 01:30:13,117 Han kæmper mod os alene. 1201 01:30:13,325 --> 01:30:14,660 Han skal stoppes. 1202 01:30:14,869 --> 01:30:17,496 Din trones værdighed er på spil her. 1203 01:30:17,705 --> 01:30:20,040 Tag ikke fejl af min trone for din stolthed. 1204 01:30:20,374 --> 01:30:22,001 Overvej dette, 1205 01:30:22,459 --> 01:30:25,421 En bondes mark, israelit eller filister, 1206 01:30:25,629 --> 01:30:26,755 er mere end blot en afgrøde. 1207 01:30:26,964 --> 01:30:30,009 Det er et livsværk, et barns fremtid. 1208 01:30:30,217 --> 01:30:33,679 Vi sender en udsending til disse Judas Mænd. 1209 01:30:34,013 --> 01:30:35,848 Giver os Samson er en lille pris at betale 1210 01:30:36,056 --> 01:30:39,059 for at tage afsted deres marker uberørte. 1211 01:30:39,268 --> 01:30:42,187 Men han er en af ​​dem. Hvorfor skulle de forråde ham? 1212 01:30:42,438 --> 01:30:45,190 Det er en tåbelig mand som ikke kan gøres bange, 1213 01:30:45,399 --> 01:30:48,694 og disse mænd behandler vi med er ikke tåbelige. 1214 01:31:21,268 --> 01:31:23,103 Samson. 1215 01:31:26,273 --> 01:31:28,108 Amrok? 1216 01:31:30,444 --> 01:31:32,154 De er døde. 1217 01:31:33,364 --> 01:31:35,449 De er alle døde. 1218 01:31:41,956 --> 01:31:44,708 De kom fra Gaza. 1219 01:31:46,377 --> 01:31:48,587 Vi var omringet, fanget. 1220 01:31:49,588 --> 01:31:52,091 Der var ikke tid til at løbe. 1221 01:31:53,759 --> 01:31:56,345 Arbejderne blev dræbt. 1222 01:31:56,553 --> 01:31:57,846 De tog din kone. 1223 01:31:58,055 --> 01:32:00,057 Slå hende. Far også. 1224 01:32:00,933 --> 01:32:02,810 De efterlod mig for død. 1225 01:32:05,145 --> 01:32:07,231 Der var intet Det kunne jeg godt, Samson. 1226 01:32:07,690 --> 01:32:09,316 Ikke noget. 1227 01:32:09,525 --> 01:32:12,111 Jeg kan stadig høre ham grine, deres leder, mener jeg. 1228 01:32:12,319 --> 01:32:13,487 Griner og griner. 1229 01:32:13,696 --> 01:32:15,364 Amrok, hvem? Hvem var deres leder? 1230 01:32:15,656 --> 01:32:17,032 [snuser] 1231 01:32:17,324 --> 01:32:18,909 [suk] 1232 01:32:19,118 --> 01:32:20,452 Latteren, arret. 1233 01:32:23,706 --> 01:32:25,124 Han hedder Mahal. 1234 01:32:28,252 --> 01:32:31,338 Var det min skyld, Samson? Var det? 1235 01:32:31,547 --> 01:32:33,048 [hvisker] ingen. 1236 01:32:33,257 --> 01:32:35,718 Jeg bragte dig ind. Jeg bad om ægteskab. 1237 01:32:35,926 --> 01:32:38,679 Jeg elskede hende, Amrok. Fejlen var ikke din. 1238 01:32:39,847 --> 01:32:42,516 De uskyldige straffes for mine synder. 1239 01:32:53,068 --> 01:32:55,195 (Samson) Kom med mig. Jeg går hjem. 1240 01:32:55,404 --> 01:32:57,573 - Nej. - Amrok. 1241 01:32:57,906 --> 01:32:59,742 Gå, min bror. 1242 01:33:00,242 --> 01:33:02,119 Gå. 1243 01:33:32,357 --> 01:33:35,736 (Yoram) Og derfor vendte Samson tilbage til israelitternes land, 1244 01:33:36,236 --> 01:33:38,864 til et folk, der er forvirret og vred på ham 1245 01:33:39,114 --> 01:33:41,742 for at have rørt filisternes vrede, 1246 01:33:41,950 --> 01:33:44,745 til et folk ikke længere søger oprør, 1247 01:33:44,995 --> 01:33:47,706 men villige undersåtter af filistrene 1248 01:33:47,915 --> 01:33:49,583 og deres egen frygt. 1249 01:33:50,042 --> 01:33:52,044 [folk sludrer] 1250 01:34:05,224 --> 01:34:06,892 Lad mig passere. 1251 01:34:18,570 --> 01:34:20,948 Hvad er det? Har jeg gjort dig skade? 1252 01:34:21,156 --> 01:34:22,366 Hvorfor gør du det her? 1253 01:34:22,574 --> 01:34:25,786 Vi vil ikke miste vores liv, vores hjem, vores afgrøder 1254 01:34:25,994 --> 01:34:27,538 ved din vredes alter. 1255 01:34:27,746 --> 01:34:29,623 Så tag mig. er færdig med det. 1256 01:34:29,873 --> 01:34:32,876 Dig, dig eller dig, kom og tag mig! 1257 01:34:33,085 --> 01:34:35,003 Tag fat i mig! Bind mig! 1258 01:34:35,212 --> 01:34:38,757 Jeg har ikke ændret mig, du har ændret dig. 1259 01:34:39,007 --> 01:34:40,342 Ja, jeg vil have hævn 1260 01:34:40,551 --> 01:34:42,094 for forræderierne der blev gjort mod mig, 1261 01:34:42,302 --> 01:34:43,846 og jeg vil have det. 1262 01:34:44,054 --> 01:34:45,848 Men du ville forråde mig 1263 01:34:46,056 --> 01:34:48,267 af frygt for hvad der evt ske for dig? 1264 01:34:50,936 --> 01:34:52,604 Engang bad du mig lede dig 1265 01:34:52,813 --> 01:34:55,399 ind i det jeg troede på ville være galskab og slagtning. 1266 01:34:55,607 --> 01:34:57,317 Nå, nu tror jeg mere på det. 1267 01:34:59,194 --> 01:35:00,821 Men jeg går. 1268 01:35:01,029 --> 01:35:03,365 Du hører ikke mere til mig. 1269 01:35:04,950 --> 01:35:06,869 Ud fra min vrede og mit had, 1270 01:35:07,161 --> 01:35:10,455 Jeg vil prøve at finde fred med Gud. 1271 01:35:16,295 --> 01:35:19,298 (Yoram) Således vendte Samson tilbage til sit hjem, 1272 01:35:19,506 --> 01:35:20,757 gemmer sig i hans hjerte 1273 01:35:20,966 --> 01:35:23,510 hævnen som en dag han ville anrette. 1274 01:35:24,011 --> 01:35:25,846 Og Guds hånd bragte ham tilbage, 1275 01:35:26,054 --> 01:35:28,557 lige som livet af hans far, Manoa, 1276 01:35:28,849 --> 01:35:31,226 var ved at nærme sig enden. 1277 01:35:31,977 --> 01:35:33,979 [svagt] min søn. 1278 01:35:34,188 --> 01:35:35,939 Jeg er her, far. 1279 01:35:36,148 --> 01:35:40,485 jeg har elsket dig, siden før... 1280 01:35:40,736 --> 01:35:42,487 Jeg ved det, far. Jeg ved. 1281 01:35:42,696 --> 01:35:46,408 Siden før og altid. 1282 01:35:46,617 --> 01:35:47,993 Det slutter ikke. 1283 01:35:48,243 --> 01:35:51,997 Giv til dit folk. 1284 01:35:52,331 --> 01:35:54,124 Til Gud. 1285 01:35:54,333 --> 01:35:56,293 Række ud. 1286 01:35:56,877 --> 01:35:59,129 Du har gaverne. 1287 01:36:01,340 --> 01:36:03,175 Del dem. 1288 01:36:03,759 --> 01:36:05,802 Det er din skæbne. 1289 01:36:07,512 --> 01:36:10,766 Det slutter ikke. Husk. 1290 01:36:10,974 --> 01:36:12,559 Det... 1291 01:36:22,986 --> 01:36:25,280 (Mara) Han er død. 1292 01:36:36,833 --> 01:36:39,920 [kvinder græder] 1293 01:37:26,425 --> 01:37:28,552 (Yoram) Selv ved døden af sin far, 1294 01:37:28,760 --> 01:37:30,762 Samson græd ikke. 1295 01:37:30,971 --> 01:37:32,097 Selvom i tide, 1296 01:37:32,472 --> 01:37:35,309 hans tårer ville blive fældet for hele Israels folk. 1297 01:37:41,398 --> 01:37:45,777 I dagene efter, Samson satte sin hævn til side 1298 01:37:45,986 --> 01:37:47,946 og arbejdede kun for israelitternes bedste. 1299 01:37:48,155 --> 01:37:51,283 Og han blev dommer af hans folk. 1300 01:37:51,491 --> 01:37:53,285 Klog, god, hjælpsom, 1301 01:37:53,493 --> 01:37:54,286 på alle måder 1302 01:37:54,494 --> 01:37:56,955 sønnen hans far havde ønsket og bedt om. 1303 01:37:57,164 --> 01:37:59,082 Bliver du hos os? 1304 01:38:02,669 --> 01:38:06,131 Min far, da han døde, sagde... 1305 01:38:06,340 --> 01:38:08,717 hvis jeg bliver med mit folk, 1306 01:38:09,009 --> 01:38:10,677 filistrene vil ikke angribe os. 1307 01:38:11,845 --> 01:38:14,306 De truede at brænde afgrøderne. 1308 01:38:14,514 --> 01:38:15,932 Og skær af deres egne forsyninger? 1309 01:38:16,141 --> 01:38:18,518 Nej. Tomme trusler. 1310 01:38:18,727 --> 01:38:21,855 Ville de samle vores folk mod dem, provokere krig? 1311 01:38:22,064 --> 01:38:23,815 Ingen. 1312 01:38:26,193 --> 01:38:29,738 Jeg er her nu... 1313 01:38:29,946 --> 01:38:32,074 indtil hjulet vender igen. 1314 01:38:33,075 --> 01:38:35,410 Jeg er kommet hjem. 1315 01:38:37,245 --> 01:38:39,247 Hvad er styrke? 1316 01:38:44,169 --> 01:38:45,837 [gisper, fniser] 1317 01:38:47,172 --> 01:38:51,593 En sten som naturen har dannet er nu bare støv. 1318 01:38:51,802 --> 01:38:53,637 Men hvad har ændret sig? 1319 01:38:53,845 --> 01:38:57,265 Jo større styrke er at gøre som Gud beder dig om. 1320 01:38:58,141 --> 01:39:01,061 Tro, det er virkelig styrke. 1321 01:39:01,311 --> 01:39:03,021 At bøje din vilje til Guds, 1322 01:39:03,230 --> 01:39:06,733 det kræver mod, der kræver styrke. 1323 01:39:09,694 --> 01:39:12,072 Min søn har mange venner og beundrere. 1324 01:39:12,280 --> 01:39:16,118 Jeg ville ønske, jeg kunne tælle mig selv blandt dem. 1325 01:39:16,326 --> 01:39:18,829 Da du forbød ham at fange Samson, 1326 01:39:19,037 --> 01:39:21,665 du tog prisen fra ham hvormed han håbede at vinde dig. 1327 01:39:21,873 --> 01:39:23,166 Samson er ikke gået. 1328 01:39:23,375 --> 01:39:25,877 Han er trådt tilbage, jo bedre at springe fremad. 1329 01:39:26,086 --> 01:39:27,337 De siger, han underviser. 1330 01:39:27,546 --> 01:39:29,089 Det siger de, han er pløjning af markerne. 1331 01:39:29,423 --> 01:39:32,342 Og jeg siger han er ikke væk. 1332 01:39:32,634 --> 01:39:35,762 Min søn forbereder sig. Han har ret. 1333 01:39:36,096 --> 01:39:38,557 Måske skulle jeg beundre ham for det. 1334 01:39:41,143 --> 01:39:44,563 (Samson) Alt, hvad Gud beder os om er, at vi gør hans vilje. 1335 01:39:46,648 --> 01:39:50,193 I mere end halvdelen af ​​mit liv, Jeg hørte ham ikke, 1336 01:39:50,444 --> 01:39:53,655 indtil jeg begyndte at indse at hans stemme, 1337 01:39:53,864 --> 01:39:57,117 taler til menneskets hjerte såvel som sindet. 1338 01:39:57,325 --> 01:39:59,369 Hans generøsitet og kærlighed 1339 01:39:59,578 --> 01:40:02,122 kan nogle gange synes svært at forstå, 1340 01:40:02,330 --> 01:40:05,250 men det er altid til stede. 1341 01:40:05,500 --> 01:40:07,294 [synger på hebraisk] 1342 01:40:43,330 --> 01:40:46,917 [sang genoptages] 1343 01:40:51,046 --> 01:40:53,757 (Yoram) Samson ledede sit folk som dommer. 1344 01:40:54,007 --> 01:40:55,425 Men i hans hjerte, 1345 01:40:55,675 --> 01:41:00,305 menneskets mørke ønsker stadig søgte at holde magten over ham. 1346 01:41:00,514 --> 01:41:01,806 Kødets ønsker 1347 01:41:02,015 --> 01:41:05,143 og hævnens flamme ikke var blevet slukket. 1348 01:41:05,352 --> 01:41:08,813 I al fredens tid, da han opholdt sig hos sit folk, 1349 01:41:09,064 --> 01:41:12,192 to flammer brændte lavt i ham men blev aldrig slukket. 1350 01:41:12,400 --> 01:41:16,821 Lystets flamme og hævnens ild. 1351 01:41:56,820 --> 01:41:57,904 Tænk venligst om igen. 1352 01:41:58,113 --> 01:41:59,433 Der må være noget Det kunne jeg godt 1353 01:41:59,489 --> 01:42:00,609 at hjælpe dig skifte mening. 1354 01:42:00,740 --> 01:42:04,077 Nej, jeg er sikker, Ira. Min mening er bestemt. 1355 01:42:05,579 --> 01:42:09,291 Når en mand er tørstig, så skal han drikke. 1356 01:42:09,624 --> 01:42:12,002 Mit behov er lige så stærkt som tørst. 1357 01:42:12,252 --> 01:42:14,754 Men Gud har bundet dig til sig selv. 1358 01:42:14,963 --> 01:42:16,548 Du kan ikke forlade ham nu. 1359 01:42:16,756 --> 01:42:17,924 Jeg forlader ham ikke. 1360 01:42:18,133 --> 01:42:20,051 Jeg beder ham kun om at komme med mig et stykke tid. 1361 01:42:20,760 --> 01:42:21,761 Ingen. 1362 01:42:21,970 --> 01:42:23,263 Ja. 1363 01:42:23,471 --> 01:42:24,472 Jeg har besluttet mig. 1364 01:42:25,640 --> 01:42:27,225 Gud bestemmer. 1365 01:42:27,434 --> 01:42:30,186 Jeg bestemmer. 1366 01:42:30,395 --> 01:42:33,732 Så har du forladt ham allerede. 1367 01:43:00,175 --> 01:43:03,094 Vær venlig. Bliv. 1368 01:43:03,303 --> 01:43:04,303 Jeg kan ikke. 1369 01:43:04,387 --> 01:43:06,389 Jeg frygter for dig. 1370 01:43:06,598 --> 01:43:08,642 Du, mit eneste barn, 1371 01:43:08,850 --> 01:43:11,770 hvem jeg har bedt for hver time af mit liv. 1372 01:43:13,063 --> 01:43:15,065 Mor. 1373 01:43:15,273 --> 01:43:16,566 Jeg forlader, 1374 01:43:16,775 --> 01:43:19,944 men vil altid være med dig i mit hjerte. 1375 01:43:23,657 --> 01:43:26,409 Så må Herren beskytte dig. 1376 01:43:27,494 --> 01:43:29,537 Farvel, min søn. 1377 01:43:31,331 --> 01:43:33,249 Gå. Hurtigt. 1378 01:43:43,343 --> 01:43:44,969 Samson! 1379 01:43:45,178 --> 01:43:47,263 Samson, hvor skal du hen? 1380 01:43:47,472 --> 01:43:48,890 Hvor skal du hen? 1381 01:43:49,099 --> 01:43:50,099 Til Gaza. 1382 01:43:50,183 --> 01:43:51,810 Gaza? Men det kan du ikke! 1383 01:43:52,018 --> 01:43:53,687 Jeg må. Jeg har en aftale der. 1384 01:43:53,895 --> 01:43:55,105 Nej, Samson! 1385 01:43:55,313 --> 01:43:57,816 Hun er gået. Det er overstået. Læg hævn bag dig. 1386 01:43:58,024 --> 01:43:59,984 Det er færdigt! 1387 01:44:00,193 --> 01:44:01,861 Den er aldrig færdig. 1388 01:44:02,070 --> 01:44:03,738 De vil dræbe dig! 1389 01:44:05,865 --> 01:44:09,327 Hvis det er min skæbne... så må det være. 1390 01:44:17,794 --> 01:44:19,838 Kom tilbage. 1391 01:44:21,506 --> 01:44:23,758 Kom tilbage til os. 1392 01:44:42,610 --> 01:44:45,363 [soldater råber] 1393 01:45:44,005 --> 01:45:45,715 [mænd griner] 1394 01:47:48,171 --> 01:47:50,673 [kvinde synger] 1395 01:49:20,388 --> 01:49:22,181 [mand griner] 1396 01:49:33,443 --> 01:49:37,280 Jeg tager hende til min barm, ja 1397 01:49:37,488 --> 01:49:42,201 og omslutte hende i mine arme 1398 01:49:42,410 --> 01:49:45,496 [fortsætter utydeligt] 1399 01:49:49,751 --> 01:49:53,004 Jeg tager hende til min barm, ja 1400 01:49:53,296 --> 01:49:56,966 og omslutte hende i mine arme 1401 01:49:57,175 --> 01:50:00,136 [nynnen] 1402 01:50:02,430 --> 01:50:03,723 Ud af min vej. 1403 01:50:09,103 --> 01:50:10,646 [pustende] 1404 01:50:16,652 --> 01:50:18,571 Du skulle have hørte dem... 1405 01:50:18,780 --> 01:50:21,032 skrigende! 1406 01:50:21,407 --> 01:50:24,118 Skrig, filister! 1407 01:50:28,748 --> 01:50:30,792 I al evighed. 1408 01:50:31,000 --> 01:50:32,877 [begge råber] 1409 01:51:04,408 --> 01:51:07,912 [pustende] 1410 01:51:08,121 --> 01:51:11,082 Jeg er instrumentet af Herren! 1411 01:51:15,837 --> 01:51:17,755 [rumlende] 1412 01:51:24,595 --> 01:51:28,808 [rumlende stopper] 1413 01:51:30,351 --> 01:51:32,103 General Tariq! 1414 01:51:32,311 --> 01:51:33,729 General Tariq. General Tariq. 1415 01:51:33,938 --> 01:51:34,647 På dine fødder, dreng. 1416 01:51:34,856 --> 01:51:35,856 Samson. S-Samson, han er... 1417 01:51:36,023 --> 01:51:37,358 Tag nu en dyb indånding, 1418 01:51:37,567 --> 01:51:39,235 Og du fortæller mig som en soldat. 1419 01:51:39,485 --> 01:51:41,487 Samson. Han har været her. 1420 01:51:41,696 --> 01:51:43,656 Han har myrdet en soldat, Mahal. 1421 01:51:43,865 --> 01:51:45,449 Betjenten med arret. 1422 01:51:45,950 --> 01:51:47,952 Er han blevet pågrebet? 1423 01:51:48,161 --> 01:51:49,287 Nej, han slap væk. 1424 01:51:49,537 --> 01:51:50,537 Byens porte... 1425 01:51:50,663 --> 01:51:51,932 Var de stadig åbne? Ved alle guder... 1426 01:51:51,956 --> 01:51:54,584 Nej, kommandant, de var lukket og spærret, 1427 01:51:54,792 --> 01:51:55,792 Men de... 1428 01:51:55,918 --> 01:51:56,627 Nå, ud med det, dreng. 1429 01:51:56,836 --> 01:51:58,504 - Byportene... - Ja, ja. 1430 01:51:58,713 --> 01:52:00,882 De er revet af. 1431 01:52:01,132 --> 01:52:02,466 De er væk. 1432 01:52:08,097 --> 01:52:10,808 [mænd sludrer] 1433 01:52:13,853 --> 01:52:16,480 Skær først tungen ud af nogen, der spreder denne historie 1434 01:52:16,772 --> 01:52:18,065 ud over byens grænser. 1435 01:52:18,274 --> 01:52:20,610 Jeg vil ikke have, at de griner af os hele vejen til Ramah. 1436 01:52:20,818 --> 01:52:23,362 Og så sender vi hele vores hær ind i israelitiske områder, 1437 01:52:23,571 --> 01:52:24,739 ikke kun grænselandene. 1438 01:52:24,947 --> 01:52:26,324 Vi burde brænde dem alle sammen, far. 1439 01:52:26,532 --> 01:52:27,825 Kommandør. 1440 01:52:29,243 --> 01:52:32,622 Træk hele hæren tilbage fra israelitiske områder. 1441 01:52:32,955 --> 01:52:34,874 Og også grænselandet. 1442 01:52:35,082 --> 01:52:37,376 Bestil den tilbage her til Gaza. 1443 01:52:37,585 --> 01:52:38,585 Far? 1444 01:52:39,253 --> 01:52:41,047 Fortsæt, kommandant. 1445 01:52:41,297 --> 01:52:42,590 Hvis vi angriber, 1446 01:52:42,798 --> 01:52:44,634 israelitterne vil simpelthen spredes. 1447 01:52:45,343 --> 01:52:48,804 Lad dem danne en hær, angribe os. 1448 01:52:49,013 --> 01:52:50,681 Jeg vil møde dem i marken, 1449 01:52:50,890 --> 01:52:53,726 og jeg vil ødelægge dem alle i åben kamp. 1450 01:52:53,935 --> 01:52:55,728 Og Samson? 1451 01:52:55,937 --> 01:52:58,189 Han må ikke have lov at lede en oprørshær. 1452 01:52:58,481 --> 01:53:00,691 Uden ham, vi vil besejre dem. 1453 01:53:01,025 --> 01:53:04,570 Med ham i spidsen... 1454 01:53:04,779 --> 01:53:07,990 vi må finde en vej at forhindre det. 1455 01:53:55,705 --> 01:53:58,791 De siger deres Gud giver ham sin styrke. 1456 01:54:01,085 --> 01:54:04,463 Jeg er bare en simpel soldat, majestæt, ikke en præst. 1457 01:54:04,714 --> 01:54:07,466 Din plan indikerer næppe et militært sind. 1458 01:54:07,675 --> 01:54:09,595 Nå, en soldat kan kun handle med hvad han ved, 1459 01:54:09,802 --> 01:54:10,842 og hvad vi ved om Samson 1460 01:54:11,012 --> 01:54:13,347 er han foretrækker vore kvinder til sine egne. 1461 01:54:13,973 --> 01:54:18,060 Tillokkelsen af ​​mærkeligt kød er stærk i ham. 1462 01:54:18,269 --> 01:54:19,729 (Sidga) Denne ordning er absurd. 1463 01:54:19,937 --> 01:54:22,440 Hvilken sikkerhed har du at denne Samson 1464 01:54:22,648 --> 01:54:23,774 vil tage den lokkemad du tilbyder? 1465 01:54:23,983 --> 01:54:25,401 Ha, ha, ha. Jamen, ville du ikke 1466 01:54:25,609 --> 01:54:26,694 hvis hun blev tilbudt dig? 1467 01:54:26,902 --> 01:54:28,279 Hvad er vi? Panderere? 1468 01:54:28,988 --> 01:54:31,699 Dette er ingen måde at neutralisere en fjende. 1469 01:54:31,907 --> 01:54:33,868 (Tariq) Der er ingen generel på denne jord 1470 01:54:34,076 --> 01:54:36,537 kunne lave en bedre plan at lægge sin fjende lavt 1471 01:54:36,746 --> 01:54:38,466 end at fange ham ved den del af hans krop 1472 01:54:38,664 --> 01:54:40,708 hvor han er den svageste. 1473 01:54:45,755 --> 01:54:47,590 (Konge) Fisken vil tage agnen. 1474 01:54:47,798 --> 01:54:50,051 Men vil agnen enig med fisken? 1475 01:54:54,764 --> 01:54:57,516 I fiskeriet der er kun én sikkerhed: 1476 01:54:57,725 --> 01:55:00,519 Du kan aldrig være sikker af din fangst. 1477 01:55:00,728 --> 01:55:02,938 Der er altid faren at fisken kan undslippe 1478 01:55:03,147 --> 01:55:04,147 med lokkemad. 1479 01:55:04,231 --> 01:55:05,900 Er det ikke sådan, generel? 1480 01:55:08,778 --> 01:55:10,654 (Konge) Meget godt. Aftalt. 1481 01:55:10,863 --> 01:55:12,114 Delilah? 1482 01:55:12,323 --> 01:55:14,450 Jeg ville være stolt at tjene mit folk, 1483 01:55:14,700 --> 01:55:17,286 til gengæld for økonomiske hensyn. 1484 01:55:17,495 --> 01:55:18,495 (Konge) Åh ja. 1485 01:55:18,746 --> 01:55:21,332 Din loyalitet til tronen er målt i sølv. 1486 01:55:21,540 --> 01:55:22,917 jeg er fornærmet, men ikke overrasket. 1487 01:55:23,125 --> 01:55:25,086 Hvor meget? 1488 01:55:25,419 --> 01:55:27,254 Elleve hundrede stykker af sølv, 1489 01:55:28,130 --> 01:55:31,092 fra alle i dette kammer. 1490 01:55:31,342 --> 01:55:33,177 Aftalt. 1491 01:55:33,386 --> 01:55:35,638 Lad os fortsætte med al hast. 1492 01:55:39,058 --> 01:55:40,818 Lov mig, general, aldrig at udtænke en ordning 1493 01:55:41,018 --> 01:55:42,478 det sætter mig i dens seng. 1494 01:55:42,686 --> 01:55:45,147 Forsigtig, frue. Du taler om forræderi. 1495 01:55:45,356 --> 01:55:47,525 Nej, jeg taler som kvinde. 1496 01:55:47,733 --> 01:55:50,069 En kvinde nu af selvstændige midler. 1497 01:55:50,277 --> 01:55:52,738 Nå, en pige skal se på hendes fremtid. 1498 01:55:52,947 --> 01:55:54,156 En fremtid rig nok 1499 01:55:54,365 --> 01:55:56,534 at undslippe hvornår dør den gamle konge? 1500 01:55:56,742 --> 01:55:58,119 Nemlig. 1501 01:55:58,327 --> 01:55:59,620 Og Samson? 1502 01:55:59,829 --> 01:56:00,871 [inhalerer] 1503 01:56:01,080 --> 01:56:02,873 Ville det være forræderi at fortælle dig, at jeg er spændt 1504 01:56:03,124 --> 01:56:06,085 af udsigten, som kvinde? 1505 01:56:06,293 --> 01:56:08,212 Ville det være forræderi at fortælle dig, 1506 01:56:08,421 --> 01:56:10,089 jeg er spændt 1507 01:56:10,297 --> 01:56:12,049 af din begejstring, som mand? 1508 01:56:12,258 --> 01:56:14,718 [griner] 1509 01:56:16,011 --> 01:56:17,138 Fortæl mig. 1510 01:56:17,346 --> 01:56:19,106 Har du nogensinde undret dig hvordan det ville være, 1511 01:56:19,306 --> 01:56:22,184 dig og mig sammen? 1512 01:56:22,935 --> 01:56:24,186 Flere gange. 1513 01:56:25,980 --> 01:56:27,690 Jeg mener... 1514 01:56:27,898 --> 01:56:30,401 flere gange hver dag. 1515 01:56:30,609 --> 01:56:32,653 Og hver nat. 1516 01:56:32,862 --> 01:56:34,572 [griner] 1517 01:56:34,822 --> 01:56:37,658 Lad os håbe Samson yder samme service. 1518 01:56:44,373 --> 01:56:46,250 (Yoram) Kom hjem til os, Samson. 1519 01:56:46,459 --> 01:56:48,711 Har du ikke slukket ildene i dig? 1520 01:56:48,919 --> 01:56:50,337 Snart, nu. Snart kommer jeg hjem. 1521 01:56:50,588 --> 01:56:54,300 Hævn er ikke den eneste kulde fad som jeg har spist på. 1522 01:56:54,675 --> 01:56:56,802 Så fortæl mig nyheder af vores folk. 1523 01:56:58,012 --> 01:57:00,014 De planlægger oprør. 1524 01:57:02,475 --> 01:57:03,559 Hvem gør? 1525 01:57:03,767 --> 01:57:05,769 Jehiel. Amram. 1526 01:57:05,978 --> 01:57:07,104 Siden du tog afsted, 1527 01:57:07,313 --> 01:57:08,832 den eneste måde de kan fremme sig selv 1528 01:57:08,856 --> 01:57:10,274 er at føre vores mænd ind i krig. 1529 01:57:10,483 --> 01:57:12,818 Det burde de være holdt op. 1530 01:57:13,110 --> 01:57:14,190 Naomi støtter dem i dette? 1531 01:57:14,361 --> 01:57:15,821 Sikkert. 1532 01:57:18,324 --> 01:57:19,366 Og hvad med min mor? 1533 01:57:19,575 --> 01:57:20,575 [griner] 1534 01:57:20,659 --> 01:57:22,953 Alder er hendes eneste fjende nu. 1535 01:57:23,162 --> 01:57:24,955 Alder er ingen fjende. 1536 01:57:25,706 --> 01:57:28,000 Det bringer mod og en visdom som ingen anden. 1537 01:57:28,209 --> 01:57:29,627 Modet at møde Gud. 1538 01:57:29,835 --> 01:57:32,463 Samson, intet stopper de tager våben. 1539 01:57:32,880 --> 01:57:34,423 Ikke engang dig. 1540 01:57:34,632 --> 01:57:36,717 Men hvis du ville kom tilbage nu... 1541 01:57:37,593 --> 01:57:38,802 lede dem, så måske... 1542 01:57:39,011 --> 01:57:40,179 Nej, min ven. 1543 01:57:40,387 --> 01:57:41,597 Ingen. 1544 01:57:45,267 --> 01:57:48,729 Oprør vil gøre martyrer, men vil ikke bringe sejr. 1545 01:57:48,938 --> 01:57:51,065 En generation vil dø på filistersværd. 1546 01:57:51,273 --> 01:57:53,234 Hvis du ikke er der at lede dem. 1547 01:57:54,068 --> 01:57:56,529 Herren, Israels Gud kalder dig, Samson. 1548 01:57:56,737 --> 01:57:57,821 Hvorfor hører du ham ikke? 1549 01:57:58,030 --> 01:57:59,448 Han gav mig min styrke. 1550 01:57:59,698 --> 01:58:01,325 Han gav mig vand da jeg var tørstig. 1551 01:58:01,534 --> 01:58:02,284 Okay så, 1552 01:58:02,493 --> 01:58:03,244 det er sikkert nok... 1553 01:58:03,452 --> 01:58:06,455 Men han har aldrig fortalt mig hvordan at ødelægge filistrene. 1554 01:58:06,664 --> 01:58:09,250 Han har aldrig bedt mig om at være med denne marts til den sikre død. 1555 01:58:10,125 --> 01:58:12,711 Det er svært at høre nogens stemme... 1556 01:58:13,879 --> 01:58:16,507 når din ryg er vendt mod ham. 1557 01:58:19,176 --> 01:58:22,388 Hvis jeg kom tilbage, det ville være at stoppe dem. 1558 01:58:22,680 --> 01:58:25,015 Jeg kunne forhindre dem, vis dem deres tåbelighed. 1559 01:58:25,224 --> 01:58:28,018 Så gør det, Samson. 1560 01:58:28,227 --> 01:58:29,812 Red dem fra sig selv. 1561 01:58:30,020 --> 01:58:31,230 Jeg beder dig. 1562 01:58:34,316 --> 01:58:36,652 (Yoram) Men selvom jeg bad, han hørte mig ikke. 1563 01:58:36,860 --> 01:58:40,823 En stemme større end min trak ham mod sin skæbne. 1564 01:59:24,908 --> 01:59:26,428 De sagde, at der var fisk i floden. 1565 01:59:30,873 --> 01:59:32,875 Men ikke en, der går. 1566 01:59:34,960 --> 01:59:36,128 Samson. 1567 01:59:38,339 --> 01:59:39,339 Hvem er du? 1568 01:59:39,965 --> 01:59:41,717 Hvem vil du gerne have mig til at være? 1569 02:00:02,571 --> 02:00:04,073 Samson. 1570 02:00:04,823 --> 02:00:07,159 Det betyder "solens søn" 1571 02:00:07,368 --> 02:00:08,368 gør det ikke? 1572 02:00:08,452 --> 02:00:09,452 Ja. 1573 02:00:12,956 --> 02:00:14,416 Jeg foretrækker det mørke. 1574 02:00:15,668 --> 02:00:18,462 Kigger op mod stjernerne, 1575 02:00:18,671 --> 02:00:21,215 hvor alting er skrevet. 1576 02:00:22,007 --> 02:00:24,677 Måske gør du ikke tror på det? 1577 02:00:27,554 --> 02:00:30,766 I dette øjeblik, her, nu, 1578 02:00:30,974 --> 02:00:33,268 jeg tror på kvinden ved siden af ​​mig. 1579 02:00:35,646 --> 02:00:37,523 Du og jeg er formodes at være fjender. 1580 02:00:39,316 --> 02:00:42,152 Men det kan jeg ikke se skrevet i stjernerne, 1581 02:00:42,361 --> 02:00:44,571 så derfor, det kan ikke være sådan. 1582 02:00:51,787 --> 02:00:53,997 Er du fætter til kongen? 1583 02:00:54,665 --> 02:00:56,750 Så siger de. 1584 02:00:57,668 --> 02:00:58,668 Og dig? 1585 02:01:00,421 --> 02:01:02,131 Du er den udvalgte af din Gud. 1586 02:01:02,506 --> 02:01:04,133 Så siger de. 1587 02:01:08,262 --> 02:01:10,514 Udvalgt til hvad? 1588 02:01:10,723 --> 02:01:11,807 Hmm? 1589 02:01:12,015 --> 02:01:13,934 At lede dit folk? 1590 02:01:15,310 --> 02:01:18,147 Før dem væk af tåbelighed, måske. 1591 02:01:19,356 --> 02:01:21,734 Og hvorfor gør du det ikke? 1592 02:01:23,861 --> 02:01:25,946 Fordi jeg vælger dig. 1593 02:01:32,578 --> 02:01:34,079 Er du træt? 1594 02:01:34,288 --> 02:01:35,664 Ingen. 1595 02:01:36,832 --> 02:01:39,084 Godt. 1596 02:02:31,845 --> 02:02:34,097 Vil du gerne sove? 1597 02:02:34,306 --> 02:02:36,350 Nej. Gør du? 1598 02:02:36,558 --> 02:02:37,558 Ingen. 1599 02:02:44,316 --> 02:02:46,527 Den udvalgte. 1600 02:02:54,243 --> 02:02:56,870 Jeg valgte også dig. 1601 02:03:21,478 --> 02:03:24,439 [fløjte spiller fredelig melodi] 1602 02:03:26,608 --> 02:03:29,444 [skravler og griner] 1603 02:03:44,293 --> 02:03:46,128 [kvinder griner] 1604 02:03:51,758 --> 02:03:52,885 Det er smukt. 1605 02:03:53,093 --> 02:03:54,511 Ser du, det er vi også et simpelt folk. 1606 02:03:54,720 --> 02:03:57,472 Vi elsker vores barnlige spil. 1607 02:03:59,808 --> 02:04:01,435 Vi har liv og kærlighed. 1608 02:04:02,185 --> 02:04:04,938 Vi griner og leger. 1609 02:04:23,957 --> 02:04:25,459 Vent her. 1610 02:04:46,730 --> 02:04:49,107 [grinter] 1611 02:04:54,404 --> 02:04:57,491 [spændt snak] 1612 02:05:20,263 --> 02:05:21,263 [griner] 1613 02:05:26,144 --> 02:05:28,313 Hvor kommer din styrke kommer fra, Samson? 1614 02:05:28,522 --> 02:05:31,149 Som al styrke, det kommer indefra. 1615 02:05:31,441 --> 02:05:32,609 Hvad skulle nogen gøre 1616 02:05:32,818 --> 02:05:34,218 at gøre dig magtesløs i deres arme? 1617 02:05:34,361 --> 02:05:35,862 For at gøre mig svag som andre mænd? 1618 02:05:36,071 --> 02:05:37,072 Ja. Hvad? 1619 02:05:37,280 --> 02:05:37,948 Åh! 1620 02:05:38,156 --> 02:05:40,409 Selvom jeg fortalte dig, du ville ikke tro mig. 1621 02:05:40,617 --> 02:05:42,911 Åh, jeg elsker hemmeligheder. 1622 02:05:44,955 --> 02:05:46,665 Hvorfor skulle jeg opgive min styrke? 1623 02:05:46,873 --> 02:05:48,333 Det er alt, hvad jeg har. 1624 02:05:48,542 --> 02:05:50,252 Nå, undtagen mig. 1625 02:05:52,337 --> 02:05:56,550 Jeg vil have dig, magtesløs i mine arme. 1626 02:05:56,758 --> 02:05:58,218 Ville du ikke fortælle det til nogen? 1627 02:05:58,427 --> 02:06:00,012 Hvem skulle jeg fortælle det? 1628 02:06:11,481 --> 02:06:14,276 Okay, hvis jeg var bundet med syv nye buestrenge, 1629 02:06:14,484 --> 02:06:16,945 Jeg ville miste al min styrke. 1630 02:06:17,154 --> 02:06:19,072 Syv nye buestrenge? 1631 02:06:19,322 --> 02:06:20,866 (Yoram) Og sådan gjorde Delila 1632 02:06:21,074 --> 02:06:24,411 begynde at søge efter hemmeligheden af hans sjæl. 1633 02:06:24,619 --> 02:06:27,122 Og som filistrene ventede på ham 1634 02:06:27,330 --> 02:06:28,540 at blive leveret til dem, 1635 02:06:28,749 --> 02:06:31,293 der var en mand iblandt dem der tvivlede måske 1636 02:06:31,668 --> 02:06:33,503 visdommen i sin egen plan. 1637 02:06:38,341 --> 02:06:40,385 (Delilah) Syv nye buestrenge. 1638 02:06:45,682 --> 02:06:47,267 Fortæl mig. 1639 02:06:58,570 --> 02:07:00,614 (Yoram) I sin kærligheds uskyld, 1640 02:07:00,822 --> 02:07:03,492 forvirret, fortabt i Delila og i deres elskeres spil, 1641 02:07:03,700 --> 02:07:05,535 Samson så ikke fare. 1642 02:07:05,744 --> 02:07:07,704 Samson. Samson, soldaterne. 1643 02:07:07,913 --> 02:07:10,874 (Yoram) Den første test, han holdt sin pagt med Gud. 1644 02:07:11,083 --> 02:07:12,626 Hvorfor lyver mænd altid? 1645 02:07:12,834 --> 02:07:13,834 Hvad? 1646 02:07:37,150 --> 02:07:38,235 [hvisker] Samson. 1647 02:07:38,443 --> 02:07:39,861 Samson, soldater. 1648 02:07:40,070 --> 02:07:41,613 Soldater, Samson. 1649 02:07:46,660 --> 02:07:49,121 Du elsker mig ikke, Samson. 1650 02:07:50,163 --> 02:07:51,206 Ja. 1651 02:07:52,833 --> 02:07:54,793 Mere end selve fornuften. 1652 02:07:55,001 --> 02:07:58,213 (Yoram) Og det gjorde Delila selv begynde at tvivle? 1653 02:07:58,421 --> 02:08:00,215 Var tegnet på hans tro 1654 02:08:00,423 --> 02:08:02,592 også skiltet af hendes sande kærlighed til ham? 1655 02:08:04,553 --> 02:08:09,182 I ni dage og ni nætter, de var som ét. 1656 02:08:09,391 --> 02:08:11,518 Samson faldt under hendes fortryllelse. 1657 02:08:11,726 --> 02:08:13,395 Det var hinsides begær. 1658 02:08:13,603 --> 02:08:15,981 Han elskede hende virkelig, som en mand elsker en kvinde. 1659 02:08:16,189 --> 02:08:17,649 Hendes kød, ja, 1660 02:08:18,358 --> 02:08:21,736 men hendes hjerte, hendes sjæl, hendes hvert åndedrag. 1661 02:08:25,323 --> 02:08:29,369 Og forblændet af den kærlighed, han glemte sin mission. 1662 02:08:46,011 --> 02:08:47,804 (Delilah [hvisker]) Fortæl mig. 1663 02:08:48,013 --> 02:08:49,931 (Samson [griner]) Du ved det allerede. 1664 02:08:55,353 --> 02:08:56,479 (Delilah) Fortæl mig. 1665 02:08:57,522 --> 02:09:01,109 (Samson) Bind mig... med dine arme og kærlighed. 1666 02:09:23,173 --> 02:09:24,173 Hvad er der galt? 1667 02:09:24,591 --> 02:09:26,009 Ikke noget. 1668 02:09:26,801 --> 02:09:29,387 Delilah, fortæl mig det. 1669 02:09:29,596 --> 02:09:32,891 Hvad synes du? Du bliver ved med at lyve for mig. 1670 02:09:35,018 --> 02:09:37,270 De er spil. De er ikke løgne. 1671 02:09:38,772 --> 02:09:40,607 Så hvorfor ikke sandheden? 1672 02:09:43,860 --> 02:09:46,821 For det er du ikke af mit folk. 1673 02:09:48,156 --> 02:09:50,575 Og jeg har aldrig fortalt det til nogen. 1674 02:09:50,784 --> 02:09:52,827 Jeg er ikke af dit folk? 1675 02:09:56,164 --> 02:09:58,166 Jeg er dig. 1676 02:09:58,541 --> 02:09:59,876 Vi er én. 1677 02:10:00,752 --> 02:10:02,963 Resten er ingenting. 1678 02:10:04,756 --> 02:10:07,217 Selv mine egne har forrådt mig. 1679 02:10:08,760 --> 02:10:11,263 Og du tænker Vil jeg også? 1680 02:10:14,349 --> 02:10:16,518 Jeg har givet dig mit liv. 1681 02:10:16,893 --> 02:10:18,520 Jeg giver dig mit liv. 1682 02:10:22,941 --> 02:10:24,693 Tvivler du på min kærlighed? 1683 02:10:24,901 --> 02:10:26,987 Ingen. 1684 02:10:27,195 --> 02:10:29,281 Tvivler du på mig? 1685 02:10:29,531 --> 02:10:30,531 Ingen. 1686 02:10:34,286 --> 02:10:35,996 Selvfølgelig gør du. 1687 02:10:40,667 --> 02:10:42,919 Jeg kan ikke give op min eneste gave. 1688 02:10:43,128 --> 02:10:45,755 Din gave? 1689 02:10:45,964 --> 02:10:50,427 Tror du, jeg virkelig vil du svækket, magtesløs? 1690 02:10:50,635 --> 02:10:52,304 Jeg elsker dig. 1691 02:10:53,221 --> 02:10:55,056 Manden du er. 1692 02:10:55,265 --> 02:10:58,893 Hvorfor skulle jeg have lyst at ændre dig? 1693 02:11:01,604 --> 02:11:03,732 Disse... 1694 02:11:03,940 --> 02:11:07,235 Det er spil vi har leget. 1695 02:11:07,444 --> 02:11:12,782 Hvis jeg fortalte dig sandheden, du kunne ikke teste mig. 1696 02:11:14,951 --> 02:11:16,745 Jeg ville ikke. 1697 02:11:16,953 --> 02:11:20,081 At teste mig er at ødelægge mig. 1698 02:11:20,290 --> 02:11:22,208 Jeg forstår. 1699 02:11:22,417 --> 02:11:26,254 Det kunne du ikke. Ingen spil med sandheden. 1700 02:11:28,298 --> 02:11:31,551 Så ingen. Ingen nogensinde. 1701 02:11:39,976 --> 02:11:42,395 Du er så smuk. 1702 02:11:44,647 --> 02:11:46,941 Ikke flere tests. 1703 02:11:48,068 --> 02:11:49,778 Bare kærlighed. 1704 02:11:49,986 --> 02:11:52,072 Kærlighedens bevis. 1705 02:11:53,615 --> 02:11:56,451 Jeg kan ikke blive forrådt i dette. 1706 02:11:58,870 --> 02:12:02,123 Jeg giver dig mit ord. 1707 02:12:05,585 --> 02:12:07,879 Vi er som én. 1708 02:12:08,088 --> 02:12:09,923 Som en. 1709 02:13:29,919 --> 02:13:33,840 [folk sludrer] 1710 02:13:34,048 --> 02:13:35,048 Hvad? 1711 02:13:40,889 --> 02:13:43,558 Hvorfor har du grædt, Min eneste kærlighed? 1712 02:13:43,766 --> 02:13:44,893 Har du ikke sovet? 1713 02:13:45,101 --> 02:13:46,728 Jeg har holdt øje med dig. 1714 02:13:47,061 --> 02:13:48,938 Og du var ked af det? 1715 02:13:50,773 --> 02:13:55,111 Mit hjerte er... tungere end alt jernet i vores land. 1716 02:13:55,320 --> 02:13:56,320 Hvorfor? 1717 02:14:00,116 --> 02:14:01,534 Mens du sov, 1718 02:14:01,743 --> 02:14:04,370 Jeg havde livets magt eller døden i mine hænder. 1719 02:14:15,465 --> 02:14:17,884 Livet eller døden af den mand du elsker? 1720 02:14:21,763 --> 02:14:24,891 Men du skar ikke. 1721 02:14:25,725 --> 02:14:29,062 Nej jeg gjorde ej. 1722 02:14:36,611 --> 02:14:38,029 Men nu... 1723 02:14:38,238 --> 02:14:39,238 Nu? 1724 02:14:39,405 --> 02:14:41,157 Nu må jeg. 1725 02:14:41,407 --> 02:14:42,951 Læg det væk. 1726 02:14:43,159 --> 02:14:47,539 Når magten gives, hvordan kan det ikke bruges? 1727 02:14:47,747 --> 02:14:50,291 Fordi kærligheden er stærkere endnu. 1728 02:14:51,167 --> 02:14:53,211 Åh ja. 1729 02:14:54,003 --> 02:14:55,463 Kærlighed. 1730 02:14:57,966 --> 02:14:59,759 Kærlighed. 1731 02:15:06,808 --> 02:15:09,852 [skriger] 1732 02:15:14,065 --> 02:15:16,192 [gisper] 1733 02:15:22,991 --> 02:15:25,702 [klædende] 1734 02:15:29,205 --> 02:15:30,205 Tag ham! 1735 02:15:35,503 --> 02:15:37,547 Husk mig, israelit? 1736 02:15:37,755 --> 02:15:40,925 Hvor er din styrke nu, Israels frelser? 1737 02:15:41,134 --> 02:15:43,136 Og hvor er din Gud? 1738 02:15:44,095 --> 02:15:45,095 Skære! 1739 02:15:47,974 --> 02:15:49,726 Bring ham ud! 1740 02:15:59,027 --> 02:16:00,945 Delilah! 1741 02:16:02,530 --> 02:16:03,698 (Delilah) Ingen! 1742 02:16:03,906 --> 02:16:05,199 [skrigende] 1743 02:16:05,908 --> 02:16:06,951 (Delilah) Ingen! 1744 02:16:07,452 --> 02:16:09,370 [Samson fortsætter med at skrige] 1745 02:16:09,579 --> 02:16:12,206 [fortsætter med at skrige] 1746 02:16:18,546 --> 02:16:21,549 [folk råber] 1747 02:16:58,670 --> 02:17:00,963 Min søn. 1748 02:17:04,926 --> 02:17:06,302 Min søn. 1749 02:17:39,419 --> 02:17:41,838 God fornøjelse, israelit! 1750 02:17:46,175 --> 02:17:48,177 Aaah! 1751 02:17:48,428 --> 02:17:51,723 [fanger stønner] 1752 02:17:53,599 --> 02:17:55,643 [pustende] 1753 02:18:08,281 --> 02:18:10,783 (Samson) Har du forladt mig? 1754 02:18:13,578 --> 02:18:15,204 Se. 1755 02:18:18,541 --> 02:18:20,752 Er det der. 1756 02:18:21,544 --> 02:18:23,504 Skiltet. 1757 02:18:29,469 --> 02:18:31,179 Gud ske tak og lov. 1758 02:18:31,387 --> 02:18:34,182 Nu kan vi begynde. 1759 02:18:53,743 --> 02:18:55,203 Tiden er inde! 1760 02:18:55,411 --> 02:18:56,204 [jubler] 1761 02:18:56,412 --> 02:18:58,456 Og tiden er nu! 1762 02:18:58,664 --> 02:18:59,665 [jubler] 1763 02:18:59,874 --> 02:19:02,919 Vi skal ikke længere bøj vores hoveder! 1764 02:19:03,127 --> 02:19:07,340 Vi skal ikke længere bøje vores knæ 1765 02:19:07,548 --> 02:19:12,386 til filistrene og deres billeder af guder! 1766 02:19:12,595 --> 02:19:13,262 [jubler] 1767 02:19:13,471 --> 02:19:18,810 Vores sæd skal formere sig og blomstre i frihed! 1768 02:19:20,686 --> 02:19:26,317 Og vi får at vide hvordan de gik som frie mænd! 1769 02:19:26,526 --> 02:19:30,321 Herre, tilgiv Samson. Bliv ved hans side. 1770 02:19:30,780 --> 02:19:32,615 Vær venligst ved hans side. 1771 02:19:36,953 --> 02:19:38,746 Lad være med at forlade ham nu. 1772 02:19:39,080 --> 02:19:42,124 Venligst, Herre, hjælp ham. 1773 02:19:42,333 --> 02:19:44,377 Vær venlig. 1774 02:19:46,921 --> 02:19:49,423 Nu skal det begynde! 1775 02:19:49,632 --> 02:19:51,425 [jubler] 1776 02:19:51,676 --> 02:19:56,639 Vi tager åget af af de urene! 1777 02:19:56,848 --> 02:19:57,932 [jubler] 1778 02:19:58,140 --> 02:20:00,434 Nej, jeg beder dig! 1779 02:20:00,810 --> 02:20:02,687 Jeg beder dig, stop! 1780 02:20:02,895 --> 02:20:04,272 Det er Guds vilje. 1781 02:20:04,480 --> 02:20:05,147 Nej, det er mænds vilje! 1782 02:20:05,398 --> 02:20:06,649 Stilhed! 1783 02:20:06,858 --> 02:20:09,277 Herren er med os! 1784 02:20:09,485 --> 02:20:11,821 [jubler] 1785 02:20:12,905 --> 02:20:17,577 Vi skal være tilsløret i guddommelig rustning! 1786 02:20:17,785 --> 02:20:19,287 Til Gaza! 1787 02:20:19,495 --> 02:20:21,289 [jubler] 1788 02:20:24,375 --> 02:20:26,294 Til Gaza! 1789 02:20:29,463 --> 02:20:31,132 [fanger stønner] 1790 02:20:34,135 --> 02:20:36,220 [snakrende] 1791 02:20:58,326 --> 02:21:01,829 [skrigende] 1792 02:21:26,020 --> 02:21:27,020 Hvor er han? 1793 02:21:27,563 --> 02:21:30,942 Forstyrret af vores søvn for det... det stykke... 1794 02:21:31,400 --> 02:21:33,110 Bevæg dine fødder! 1795 02:21:34,445 --> 02:21:36,489 I maddikeryret utøj. 1796 02:21:40,493 --> 02:21:42,078 På dine fødder, israelit. 1797 02:21:44,413 --> 02:21:46,123 På dine fødder! 1798 02:21:47,124 --> 02:21:48,584 Op! Op! 1799 02:21:51,837 --> 02:21:52,837 Ja. 1800 02:21:53,047 --> 02:21:55,883 Der er nogen til at se dig. 1801 02:21:56,092 --> 02:21:59,387 Og hvis du ved det hvad er godt for dig... flyt! 1802 02:21:59,595 --> 02:22:01,389 Opfør dig ordentligt! 1803 02:22:01,597 --> 02:22:04,183 Op ad trinene. Komme. 1804 02:22:07,895 --> 02:22:09,689 Sæt ham ned. 1805 02:22:16,153 --> 02:22:17,947 Nej, læg ham ned. 1806 02:22:19,448 --> 02:22:21,784 [stønner] 1807 02:22:21,993 --> 02:22:23,577 Vent udenfor. 1808 02:22:27,248 --> 02:22:28,749 Drikke. 1809 02:22:39,510 --> 02:22:41,971 Hvem er du? 1810 02:22:42,179 --> 02:22:43,556 Din fjende. 1811 02:22:48,894 --> 02:22:49,894 [gisper] 1812 02:22:50,021 --> 02:22:51,147 Vær ikke bange. 1813 02:22:57,153 --> 02:22:59,113 Jeg kan ikke gendanne hans syn. 1814 02:22:59,363 --> 02:23:00,656 Men kan du lindre smerterne? 1815 02:23:00,865 --> 02:23:01,865 Ja. 1816 02:23:01,949 --> 02:23:03,325 Brug derefter alle dine evner. 1817 02:23:17,006 --> 02:23:19,175 Fortæl mig om din Gud, Samson. 1818 02:23:22,303 --> 02:23:24,889 Han er den ene Gud, den sande Gud. 1819 02:23:28,768 --> 02:23:30,936 Og han har bragt dig hertil? 1820 02:23:31,145 --> 02:23:32,145 Ja. 1821 02:23:32,188 --> 02:23:35,983 Så er han en barsk Gud. 1822 02:23:36,192 --> 02:23:38,319 Jeg har været en stor synder. 1823 02:23:40,696 --> 02:23:43,282 Tror du han straffer dig? 1824 02:23:43,491 --> 02:23:45,493 Jeg ved det. 1825 02:23:46,786 --> 02:23:47,786 [håner] 1826 02:23:47,953 --> 02:23:51,123 Hvordan gør du det så godt? 1827 02:23:51,332 --> 02:23:53,751 Jeg beder om modet at omvende sig. 1828 02:23:53,959 --> 02:23:56,587 [fange skriger] 1829 02:23:58,089 --> 02:24:00,591 Jeg vil tale med fangevogteren. 1830 02:24:02,009 --> 02:24:06,180 Jeg vil sørge for, at du bliver behandlet bedre. 1831 02:24:09,600 --> 02:24:12,895 Vil du tale med dem også af de andre fanger? 1832 02:24:13,104 --> 02:24:16,190 Det kan jeg ikke. 1833 02:24:16,398 --> 02:24:19,485 Så må du heller ikke tal til dem om mig. 1834 02:24:21,570 --> 02:24:22,947 Du er stædig. 1835 02:24:24,573 --> 02:24:26,242 Og stolt, ja. 1836 02:24:27,701 --> 02:24:30,329 Men ikke længere forgæves. 1837 02:24:32,206 --> 02:24:33,457 Hvorfor kom du? 1838 02:24:35,376 --> 02:24:37,002 At se dig. 1839 02:24:38,337 --> 02:24:40,172 At lære. 1840 02:24:45,594 --> 02:24:50,224 Og for at fortælle dig... at i morgen... 1841 02:24:50,432 --> 02:24:54,937 Jeg vil lede vores hær imod dine israelitter... 1842 02:24:55,146 --> 02:24:56,897 og jeg vil vinde. 1843 02:24:57,106 --> 02:24:59,275 Jeg vil helt sikkert vinde. 1844 02:25:00,442 --> 02:25:02,653 Ja, det ved jeg. 1845 02:25:02,862 --> 02:25:04,738 Du ved? 1846 02:25:04,947 --> 02:25:06,574 Hvordan ved du det? 1847 02:25:06,782 --> 02:25:08,576 Jeg ser det. 1848 02:25:08,784 --> 02:25:12,830 Som jeg ser ind i dit hjerte. 1849 02:25:13,038 --> 02:25:13,831 [griner] 1850 02:25:14,039 --> 02:25:16,917 Jeg er den første general af filistrene, 1851 02:25:17,126 --> 02:25:20,254 din fjende, Samson, og jeg har intet hjerte. 1852 02:25:20,462 --> 02:25:23,215 Du er ikke min fjende. 1853 02:25:25,801 --> 02:25:27,970 Endelig forstår jeg... 1854 02:25:30,472 --> 02:25:32,933 hvordan jeg har fyldt selv den rolle. 1855 02:25:36,770 --> 02:25:38,439 [mængden råber stadig] 1856 02:26:01,462 --> 02:26:05,090 Tusindvis af dem, kavaleri, vogne, 1857 02:26:05,299 --> 02:26:07,760 gamle Tarig kommanderer dem. 1858 02:26:07,968 --> 02:26:10,387 Israelitterne er til det nu. 1859 02:26:10,596 --> 02:26:12,389 De vil ikke have en chance. 1860 02:26:18,145 --> 02:26:22,316 Du! Kom væk derfra! Kom ned! Kom ned! 1861 02:26:22,524 --> 02:26:26,237 Fortsæt, kom væk derfra! Jer allesammen! Kom tilbage! 1862 02:26:38,999 --> 02:26:41,126 [alle råber] 1863 02:26:41,335 --> 02:26:42,419 I filistrene, 1864 02:26:42,711 --> 02:26:47,258 slå frygt, o Gud, i deres hjerter! 1865 02:26:48,092 --> 02:26:50,094 Spred dem! 1866 02:27:13,575 --> 02:27:16,036 Hvad er det her for et sted? 1867 02:27:16,245 --> 02:27:18,414 Vi er over en dal. 1868 02:27:18,622 --> 02:27:20,874 I denne ende er vores filisterhær, 1869 02:27:21,208 --> 02:27:22,208 og på den anden... 1870 02:27:22,334 --> 02:27:23,585 israelitter. 1871 02:27:23,836 --> 02:27:24,836 Ja. 1872 02:27:24,962 --> 02:27:27,298 Med våben af ​​bronze og tåbelige generaler. 1873 02:27:27,506 --> 02:27:29,717 Og tomme sikkerheder. 1874 02:27:29,925 --> 02:27:31,719 Min soldat hvem sagde disse ord. 1875 02:27:31,927 --> 02:27:34,722 Ville tabe hovedet som en forræder. 1876 02:27:34,930 --> 02:27:37,141 Sandheden forråder ingen. 1877 02:27:37,349 --> 02:27:39,226 Var dette virkelig nødvendigt? 1878 02:27:41,478 --> 02:27:43,605 Mon det ikke morer dig, generel? 1879 02:27:43,856 --> 02:27:44,857 Ingen. 1880 02:27:45,065 --> 02:27:47,401 Jeg troede, du var en mand af vid og humor. 1881 02:27:47,609 --> 02:27:50,321 Jeg troede du var en værdighedsprins. 1882 02:27:52,156 --> 02:27:54,408 Den eneste skam er, at han ikke kan se 1883 02:27:54,658 --> 02:27:56,869 hans folk møder deres skæbne med døden. 1884 02:28:00,789 --> 02:28:03,500 [råber] 1885 02:28:05,336 --> 02:28:07,171 Israelitterne kommer frem nu. 1886 02:28:07,379 --> 02:28:08,756 De rykker frem. 1887 02:28:08,964 --> 02:28:12,259 I et øjeblik vores egen hær vil træde ud for at møde dem. 1888 02:28:12,468 --> 02:28:14,261 Snart nu. 1889 02:28:16,513 --> 02:28:17,513 Snart. 1890 02:28:17,556 --> 02:28:19,099 Filisterne holde deres position? 1891 02:28:19,308 --> 02:28:20,392 Ja. 1892 02:28:25,981 --> 02:28:28,108 General Tariq, give ordre til at angribe. 1893 02:28:32,363 --> 02:28:33,655 (Jehiel) Spred dem! 1894 02:28:35,240 --> 02:28:39,244 Der. Et signal er blevet fyret. Nu. 1895 02:28:47,961 --> 02:28:49,671 Hvad? Fortæl mig. 1896 02:28:51,006 --> 02:28:53,425 De filisterske fodsoldater i centrum... 1897 02:28:53,634 --> 02:28:54,927 De trækker sig tilbage. 1898 02:28:55,135 --> 02:28:56,428 (Samson) trækker sig tilbage? 1899 02:28:56,637 --> 02:28:58,972 (Sidga) General Tariq, forbyd dine mænd at trække sig tilbage. 1900 02:28:59,181 --> 02:29:00,224 De adlyder mine ordrer. 1901 02:29:00,432 --> 02:29:01,952 (Sidga) Hvilken slags soldater er de? 1902 02:29:02,017 --> 02:29:04,728 (Tariq) Dygtig i krigens taktik. 1903 02:29:04,937 --> 02:29:05,729 De trækker sig tilbage. 1904 02:29:05,938 --> 02:29:07,231 Ingen. 1905 02:29:07,439 --> 02:29:10,109 Nej, de leder de israelitiske lam... 1906 02:29:10,317 --> 02:29:13,445 til mit slagteri. 1907 02:29:15,739 --> 02:29:17,616 (Tariq) Jeg hader en inkompetent fjende. 1908 02:29:17,950 --> 02:29:19,034 De gør mig mindre. 1909 02:29:19,243 --> 02:29:21,954 Mindre? 1910 02:29:22,162 --> 02:29:23,831 De bliver general til en slagter. 1911 02:29:24,039 --> 02:29:25,999 Oplade! 1912 02:29:30,087 --> 02:29:32,297 Vores fodsoldater er holdt op med at trække sig tilbage. 1913 02:29:32,506 --> 02:29:35,843 Kavaleriafdelingerne på hver flanke er fremme. 1914 02:29:36,051 --> 02:29:37,344 Bueskytterne er klar. 1915 02:29:40,931 --> 02:29:42,182 Fælden er affjedret. 1916 02:29:42,391 --> 02:29:43,684 De snubler ind i det. 1917 02:29:48,272 --> 02:29:50,774 [krigere råber] 1918 02:29:52,109 --> 02:29:53,235 [klynkende] 1919 02:30:06,748 --> 02:30:07,748 [griner] 1920 02:31:03,222 --> 02:31:04,806 [hulker] 1921 02:31:12,397 --> 02:31:14,107 Amram. 1922 02:31:14,316 --> 02:31:16,652 [klynkende] 1923 02:31:19,321 --> 02:31:20,405 Fortæl ham! 1924 02:31:20,822 --> 02:31:23,075 Nu vognene svinge rundt. 1925 02:31:24,284 --> 02:31:25,284 De rider dem ned. 1926 02:31:30,666 --> 02:31:31,917 Deres linjer er knækkede. 1927 02:31:32,709 --> 02:31:34,836 [skrigende] 1928 02:31:37,256 --> 02:31:40,092 De er i stykker. 1929 02:31:53,855 --> 02:31:55,274 Hvor skal du hen? 1930 02:31:55,482 --> 02:31:57,025 Kampen er forbi. 1931 02:31:57,234 --> 02:31:59,027 Gud, tilgiv mit folk. 1932 02:31:59,236 --> 02:32:00,237 Vil du ikke se? 1933 02:32:00,445 --> 02:32:01,822 Nej, Deres højhed. 1934 02:32:02,030 --> 02:32:04,283 Som at se havets tidevand kommer ind, 1935 02:32:04,491 --> 02:32:07,327 det er uundgåeligt, men kedeligt. 1936 02:32:07,536 --> 02:32:10,747 Storslået, general. Dette er din sejr. 1937 02:32:10,956 --> 02:32:13,375 Et tidevand er et tidevand, Deres Højhed, 1938 02:32:13,584 --> 02:32:15,836 selv når det er målt i blod. 1939 02:32:20,090 --> 02:32:21,341 [gispende] 1940 02:32:23,427 --> 02:32:25,345 [råber] 1941 02:32:25,554 --> 02:32:26,346 [pustende] 1942 02:32:26,555 --> 02:32:27,806 Samson. 1943 02:32:28,140 --> 02:32:30,183 [græder] 1944 02:32:30,392 --> 02:32:32,853 Jehiel. Jehiel. 1945 02:32:33,186 --> 02:32:35,856 Samson! Ingen! 1946 02:32:36,064 --> 02:32:37,107 [skrigende] 1947 02:32:39,318 --> 02:32:41,028 Tappert gjort, Deres højhed. 1948 02:32:42,029 --> 02:32:44,197 Tappert gjort. 1949 02:32:48,702 --> 02:32:50,579 [falk græder] 1950 02:32:53,415 --> 02:32:57,044 [hulker] 1951 02:33:16,813 --> 02:33:20,108 [jubler] 1952 02:33:32,537 --> 02:33:34,164 Det glæder folket. 1953 02:33:34,373 --> 02:33:37,918 Men behagede det vore guder? 1954 02:33:38,293 --> 02:33:41,254 Det var en stor sejr, min gamle ven. 1955 02:33:41,588 --> 02:33:42,714 Ja, majestæt. 1956 02:33:42,923 --> 02:33:45,258 En stor sejr. 1957 02:34:15,622 --> 02:34:17,624 [mænd stønner] 1958 02:34:45,485 --> 02:34:47,362 [mand råber] 1959 02:35:01,126 --> 02:35:02,627 Fortsæt! 1960 02:35:24,149 --> 02:35:26,860 Da hans øjne blev taget... 1961 02:35:27,068 --> 02:35:30,489 Din skønhed blev taget også fra ham. 1962 02:35:32,491 --> 02:35:36,286 Nu er du den samme for ham som enhver anden kvinde. 1963 02:36:16,409 --> 02:36:18,078 (Yoram) Og dermed i hans lidelse 1964 02:36:18,411 --> 02:36:21,248 gjorde Samsons tro begynde at vokse. 1965 02:36:21,456 --> 02:36:24,292 Hvordan kunne Guds design være opfyldt 1966 02:36:24,501 --> 02:36:27,295 af en magtesløs blind mand lænket til et hjul? 1967 02:36:27,504 --> 02:36:31,591 Mysteriet om Guds plan kunne ses af ingen, 1968 02:36:31,800 --> 02:36:36,429 undtagen måske den ene mand som ikke kunne se andet. 1969 02:37:11,882 --> 02:37:14,718 Ligesom filistrene glædede sig, 1970 02:37:14,926 --> 02:37:18,638 der var stadig en, der vidste det at tvivlens skygge 1971 02:37:18,847 --> 02:37:21,099 kan blive mørkere menneskets lyseste dag. 1972 02:37:40,452 --> 02:37:42,412 [rumlende] 1973 02:37:49,377 --> 02:37:51,171 (Yoram) I hele Gaza, 1974 02:37:51,379 --> 02:37:54,424 den, der havde tvivlet begyndte at undre sig, 1975 02:37:54,633 --> 02:37:56,927 hvis han også var en del af instrumentet 1976 02:37:57,135 --> 02:37:59,262 af Guds uvidende design. 1977 02:38:27,958 --> 02:38:29,209 (Mand) Hurtigt, nu! 1978 02:38:35,382 --> 02:38:36,383 Hurtigt! 1979 02:38:41,596 --> 02:38:42,639 Fortsæt! 1980 02:38:45,725 --> 02:38:47,560 Samson. 1981 02:38:48,770 --> 02:38:51,398 Yoram? 1982 02:38:52,148 --> 02:38:53,692 Yoram? 1983 02:38:55,777 --> 02:38:58,655 Det er ikke meget, men lammet er godt. 1984 02:39:00,699 --> 02:39:02,492 Hvordan fik du...? 1985 02:39:02,701 --> 02:39:03,785 Jeg fandt arbejde her. 1986 02:39:03,994 --> 02:39:04,995 Drikke. 1987 02:39:09,374 --> 02:39:10,834 Gud er god. 1988 02:39:27,267 --> 02:39:29,602 Skæg. 1989 02:39:29,811 --> 02:39:31,396 Du er en mand, Yoram. 1990 02:39:31,604 --> 02:39:33,273 Ikke længere barnet Jeg plejede at kende. 1991 02:39:33,606 --> 02:39:35,859 Og en dag bliver jeg gammel. 1992 02:39:36,109 --> 02:39:37,485 Drik, spis. 1993 02:39:41,281 --> 02:39:42,532 Min mor? 1994 02:39:42,741 --> 02:39:43,992 Levende. 1995 02:39:45,785 --> 02:39:47,162 Og Naomi? 1996 02:39:47,370 --> 02:39:48,913 Her i Gaza. 1997 02:39:49,122 --> 02:39:50,457 Er hun her? 1998 02:39:50,665 --> 02:39:54,002 Hun er gal. Faren. 1999 02:39:55,962 --> 02:39:58,631 Ira er død. 2000 02:39:58,840 --> 02:40:02,010 Hans sønner blev dræbt i slaget. 2001 02:40:02,218 --> 02:40:05,472 Han levede et par uger og døde derefter med Guds navn på sine læber. 2002 02:40:05,680 --> 02:40:07,891 Ira. 2003 02:40:08,391 --> 02:40:11,019 Han blev ved med at vise mig vejen, og jeg blev ved med at kigge andre steder. 2004 02:40:11,269 --> 02:40:14,814 (Mand) Okay! Afslut nu. Kom nu! 2005 02:40:15,023 --> 02:40:17,067 Spis og husk hvad han lærte os, 2006 02:40:17,275 --> 02:40:19,819 Guds hånd skriver ligeud selv når linjerne er skæve. 2007 02:40:20,028 --> 02:40:23,323 (Mand) Kom nu kom nu! Kom så op! 2008 02:40:36,336 --> 02:40:37,504 Gud er min styrke. 2009 02:40:37,712 --> 02:40:39,172 Gud er min styrke. 2010 02:40:39,380 --> 02:40:40,799 Gud er min styrke. 2011 02:40:46,387 --> 02:40:48,765 Deres Højhed? 2012 02:40:48,973 --> 02:40:50,016 Hvad vil du have? 2013 02:40:50,350 --> 02:40:51,935 Nogen vil gerne se dig. 2014 02:40:52,143 --> 02:40:53,686 En kvinde. 2015 02:40:53,895 --> 02:40:55,396 En israelitisk kvinde. 2016 02:40:56,564 --> 02:40:59,400 Hvor meget bestikkede hun dig? 2017 02:40:59,609 --> 02:41:01,861 Højhed. 2018 02:41:03,154 --> 02:41:04,948 Hent hende. 2019 02:41:25,844 --> 02:41:27,929 Forlad os. 2020 02:41:36,646 --> 02:41:38,398 Hvem er du? 2021 02:41:39,357 --> 02:41:40,357 Bare en kvinde. 2022 02:41:44,779 --> 02:41:48,950 Godt? Hvad vil du have? 2023 02:41:49,993 --> 02:41:52,287 Jeg vil have dig til at hjælpe mig at se nogen. 2024 02:41:54,581 --> 02:41:55,874 Det gør du, gør du? 2025 02:42:00,587 --> 02:42:02,422 Og hvem måske det være? 2026 02:42:03,673 --> 02:42:05,800 Samson. 2027 02:42:08,928 --> 02:42:10,054 Bare en kvinde. 2028 02:42:14,517 --> 02:42:16,769 Det her vil blive en fest at huske, 2029 02:42:16,978 --> 02:42:18,730 mine trofaste venner. 2030 02:42:18,938 --> 02:42:20,857 Majestæt, at lave fejringen afsluttet, 2031 02:42:21,065 --> 02:42:23,443 kunne du ikke bestille Samson blive bragt ned og vist? 2032 02:42:23,776 --> 02:42:24,777 Du er grusom, Delilah. 2033 02:42:24,986 --> 02:42:28,698 Israels frelser, Samson, bragt hertil i lænker? 2034 02:42:28,907 --> 02:42:29,532 Ha. 2035 02:42:29,782 --> 02:42:31,062 Hvad synes du, min gamle ven? 2036 02:42:31,159 --> 02:42:33,870 Nå, helt sikkert, øh... 2037 02:42:34,078 --> 02:42:36,331 Hvis Delila vil, majestæt. 2038 02:42:36,539 --> 02:42:38,708 Svagheden af smukke kvinder 2039 02:42:38,917 --> 02:42:41,920 er at de bliver bløde pga mænd kan ikke nægte dem noget. 2040 02:42:42,128 --> 02:42:47,467 Sikkert, Delila, frem for alt, fortjener at blive belønnet. 2041 02:42:47,675 --> 02:42:52,263 Belønnet, ja. Og trøstet, ikke? 2042 02:42:52,472 --> 02:42:54,641 Sådan skal det være. 2043 02:43:10,990 --> 02:43:13,284 Gud er min styrke. 2044 02:43:13,493 --> 02:43:15,453 Gud er min styrke. 2045 02:43:15,662 --> 02:43:16,913 Gud er min styrke. 2046 02:43:36,140 --> 02:43:39,602 Hvorfor bad du om Samson skal bringes hertil? 2047 02:43:39,852 --> 02:43:41,854 For at underholde sine fanger. 2048 02:43:42,272 --> 02:43:44,732 Har han ikke lidt nok? 2049 02:43:46,359 --> 02:43:49,195 Alverdens et hjul, kommandør. 2050 02:43:49,404 --> 02:43:51,239 Det lærte du mig engang. 2051 02:43:51,489 --> 02:43:54,450 Jeg gjorde. Og hvornår var det? 2052 02:43:55,576 --> 02:43:58,871 Før jeg vidste det smerten ved at føle. 2053 02:44:02,834 --> 02:44:07,338 Du ville ikke have ham her kun til visning. 2054 02:44:08,298 --> 02:44:10,883 Ingen. 2055 02:44:11,092 --> 02:44:12,427 Hvad så? 2056 02:44:12,969 --> 02:44:18,016 For selvom jeg solgte ham, han er stadig min. 2057 02:44:23,313 --> 02:44:25,606 Er han? 2058 02:44:52,633 --> 02:44:54,677 Samson. 2059 02:44:56,095 --> 02:44:58,222 jeg har syndet imod ham. 2060 02:44:59,432 --> 02:45:01,893 [hulker] Hver lov, hvert bud. 2061 02:45:03,186 --> 02:45:05,438 Hvordan kan han tilgive mig? 2062 02:45:05,897 --> 02:45:08,691 Guds nåde er uendelig. 2063 02:45:09,984 --> 02:45:12,862 Og hans straf er hård. 2064 02:45:26,918 --> 02:45:30,463 Du har set hele dit liv, Samson, for et tegn. 2065 02:45:32,006 --> 02:45:36,135 Og det vidste jeg aldrig behovet for at søge... 2066 02:45:36,344 --> 02:45:38,846 var selve tegnet. 2067 02:45:40,098 --> 02:45:41,641 [klukker] 2068 02:45:42,308 --> 02:45:43,726 Men nu? 2069 02:45:45,728 --> 02:45:48,189 Nu er alt mørkt. 2070 02:45:52,652 --> 02:45:54,404 Og i mørket... 2071 02:45:55,321 --> 02:45:57,490 Jeg ser Herren. 2072 02:45:59,700 --> 02:46:03,287 Den eneste verden, jeg ser nu tilhører Gud. 2073 02:46:04,288 --> 02:46:06,374 Åh, Samson. 2074 02:46:06,874 --> 02:46:08,876 Ja. 2075 02:46:09,502 --> 02:46:10,920 På dine fødder, israelit. 2076 02:46:11,129 --> 02:46:12,672 Dreng, hjælp ham. 2077 02:46:14,215 --> 02:46:16,134 [klukker] 2078 02:46:20,888 --> 02:46:23,516 (Man) Af vejen derhen! Kom nu, kom tilbage! 2079 02:46:23,724 --> 02:46:28,312 Bevæge sig. Bevæge sig! For Israels frelser. 2080 02:46:30,022 --> 02:46:32,525 Israels frelser. 2081 02:46:37,989 --> 02:46:40,116 Israels frelser. 2082 02:46:44,287 --> 02:46:46,873 [mængden råber] 2083 02:46:54,755 --> 02:46:56,466 Er du hans kvinde? 2084 02:46:56,716 --> 02:46:58,009 Jeg troede du var. 2085 02:47:00,094 --> 02:47:01,220 Ingen. 2086 02:47:01,429 --> 02:47:03,723 Jeg er kvinden han stolede på. 2087 02:47:06,517 --> 02:47:10,229 Da han så mig ind i øjnene, Jeg var den sidste han så. 2088 02:47:10,438 --> 02:47:12,648 Hadede du ham så meget? 2089 02:47:15,318 --> 02:47:16,569 De betalte mig godt. 2090 02:47:26,412 --> 02:47:29,582 Du hadede ham så meget. 2091 02:47:29,790 --> 02:47:32,084 Han var blevet for farlig. 2092 02:47:34,086 --> 02:47:36,047 Du hadede ham... 2093 02:47:36,255 --> 02:47:37,924 Så meget. 2094 02:47:38,132 --> 02:47:41,928 Nej. Jeg elskede ham for godt. 2095 02:47:42,136 --> 02:47:45,097 Stadig du bragte ham ned. 2096 02:47:47,600 --> 02:47:49,435 Ja. 2097 02:47:49,644 --> 02:47:51,103 Det er nok. 2098 02:47:51,729 --> 02:47:53,981 Dette er ikke kærlighed. 2099 02:47:59,320 --> 02:48:02,823 Og dig? Elsker du ham? 2100 02:48:03,241 --> 02:48:05,826 Siden jeg kendte ham første gang. 2101 02:48:09,539 --> 02:48:12,458 Og han... elskede dig? 2102 02:48:19,465 --> 02:48:23,010 Komme. Jeg gør et kup med dig. 2103 02:48:23,219 --> 02:48:26,430 Komme. En meget lille handel. 2104 02:48:35,565 --> 02:48:37,441 Så alt er klar? 2105 02:48:37,650 --> 02:48:38,985 Godt. 2106 02:48:43,322 --> 02:48:47,076 (Samson) Yoram, hvor er vi? Hvor tager de mig hen? 2107 02:48:47,285 --> 02:48:48,494 (Yoram) Til søjlerne. 2108 02:49:01,465 --> 02:49:02,091 Yoram! 2109 02:49:02,300 --> 02:49:03,300 Jeg er her. 2110 02:49:03,801 --> 02:49:05,052 Jeg er her. 2111 02:49:06,220 --> 02:49:07,346 Gå nu. 2112 02:49:07,555 --> 02:49:10,057 Yoram, ved det Jeg har elsket dig. 2113 02:49:10,266 --> 02:49:11,892 (Yoram) Men jeg kan blive. 2114 02:49:12,101 --> 02:49:12,768 (Samson) Gå! 2115 02:49:12,977 --> 02:49:13,977 Gå hurtigt. 2116 02:49:14,103 --> 02:49:16,063 (Yoram) Samson. 2117 02:49:16,272 --> 02:49:17,773 Gå hurtigt. 2118 02:49:19,900 --> 02:49:21,360 Gå til ham. 2119 02:49:22,069 --> 02:49:25,281 (Yoram) Samson. 2120 02:49:27,783 --> 02:49:29,327 Samson. 2121 02:49:30,411 --> 02:49:32,121 Naomi? 2122 02:49:36,042 --> 02:49:37,293 Naomi? 2123 02:49:37,918 --> 02:49:39,211 Naomi. 2124 02:49:39,420 --> 02:49:41,464 Samson. 2125 02:49:43,299 --> 02:49:45,426 Tag hende med dig, Yoram. Tag hende. 2126 02:49:45,635 --> 02:49:48,471 Nej ikke endnu. Giv os et par øjeblikke. 2127 02:49:48,679 --> 02:49:50,097 I alle årene. 2128 02:49:50,306 --> 02:49:52,933 Jo... ja. 2129 02:49:54,060 --> 02:49:55,936 Et par øjeblikke. 2130 02:50:00,149 --> 02:50:02,085 Og når jeg siger til dig at gå, du går straks, 2131 02:50:02,109 --> 02:50:03,903 ud af templet, ud af byen. 2132 02:50:04,403 --> 02:50:06,572 Ja, ja. Hvad er det, Samson? 2133 02:50:06,781 --> 02:50:07,782 Bander du? Jer begge to? 2134 02:50:08,199 --> 02:50:08,866 Ja. 2135 02:50:09,075 --> 02:50:10,075 Ja. Jeg sværger. 2136 02:50:10,242 --> 02:50:11,242 Jeg sværger. 2137 02:50:14,497 --> 02:50:15,915 Her er jeg. 2138 02:50:16,207 --> 02:50:18,709 Ved siden af ​​mig, hvor du altid har været. 2139 02:50:20,544 --> 02:50:22,838 Og nu har min krop kæder på 2140 02:50:23,047 --> 02:50:25,508 der altid har eksisteret mit hjerte. 2141 02:50:25,716 --> 02:50:28,427 Og alligevel ser jeg dig, som du er. Ledig. 2142 02:50:28,636 --> 02:50:30,971 Det er dem, der er slaver. 2143 02:50:31,514 --> 02:50:32,932 De vil alle dø. 2144 02:50:33,974 --> 02:50:35,351 Hvad? 2145 02:50:37,770 --> 02:50:42,566 Alle mænd skal dø. Kun timen er ukendt. 2146 02:50:45,653 --> 02:50:47,780 Vil du kysse mig farvel, Samson? 2147 02:50:47,988 --> 02:50:50,074 Naomi, torturer mig ikke. 2148 02:50:50,282 --> 02:50:51,282 (Naomi) Vær venlig. 2149 02:50:51,909 --> 02:50:56,414 Med mærket af dit kys, Jeg vil altid være velsignet. 2150 02:51:09,343 --> 02:51:12,972 Tør dine tårer... kvinde. 2151 02:51:15,433 --> 02:51:18,602 Det har taget mig et helt liv at forstå 2152 02:51:18,811 --> 02:51:21,772 at Gud er Gud af tilgivelse. 2153 02:51:28,028 --> 02:51:31,490 Nu. Forlad mig nu. 2154 02:51:32,908 --> 02:51:34,076 Det er forbi. 2155 02:51:40,166 --> 02:51:41,292 (Tariq) Dreng... 2156 02:51:41,959 --> 02:51:44,128 Jeg vil have dig til at gøre noget for mig. 2157 02:51:44,795 --> 02:51:45,963 Forlad templet. 2158 02:51:46,172 --> 02:51:47,673 Kør væk fra Gaza. 2159 02:51:47,882 --> 02:51:48,340 Generel? 2160 02:51:48,549 --> 02:51:50,009 Gør som jeg siger, dreng. 2161 02:51:51,427 --> 02:51:52,928 Kør som vinden. 2162 02:51:53,137 --> 02:51:53,846 Ja, kommandant. 2163 02:51:54,054 --> 02:51:55,097 Skynde sig. 2164 02:51:55,306 --> 02:51:56,515 I hvilken retning, generel? 2165 02:51:56,849 --> 02:51:57,849 Vest. 2166 02:51:57,892 --> 02:51:58,892 Til havet? 2167 02:51:58,976 --> 02:52:00,394 Ja. 2168 02:52:00,603 --> 02:52:02,438 Og så? 2169 02:52:07,485 --> 02:52:09,361 Fordyb dig selv i vandet... 2170 02:52:11,489 --> 02:52:13,032 rid derefter tilbage. 2171 02:52:14,909 --> 02:52:16,535 Gå! 2172 02:52:29,507 --> 02:52:32,426 Nu, Israels Gud, 2173 02:52:32,635 --> 02:52:35,638 giv mig det som jeg er født til. 2174 02:52:38,682 --> 02:52:43,437 Ah, der er Samson, helten fra de mægtige israelitter, 2175 02:52:43,646 --> 02:52:46,106 komme for at tilbede ved vore guders alter 2176 02:52:46,315 --> 02:52:47,858 hvem du trodsede. 2177 02:52:48,108 --> 02:52:50,945 Giv mig styrken igen bare én gang. 2178 02:52:52,154 --> 02:52:53,405 O Gud! 2179 02:52:53,614 --> 02:52:56,158 [sten revner] 2180 02:53:02,873 --> 02:53:06,001 Tilgiv Samson, Israels Gud! 2181 02:53:07,253 --> 02:53:08,253 [rumlende] 2182 02:53:11,048 --> 02:53:12,341 Dræb ham! 2183 02:53:13,467 --> 02:53:14,552 Dræb ham! 2184 02:53:17,555 --> 02:53:19,431 [råber] 2185 02:53:19,640 --> 02:53:20,640 Dræb ham! 2186 02:53:21,267 --> 02:53:22,685 [stønner] 2187 02:53:26,814 --> 02:53:28,732 [råber] 2188 02:53:34,405 --> 02:53:35,906 [skare skriger] 2189 02:53:43,664 --> 02:53:47,710 Min søn. Min søn! Du vidste. 2190 02:53:48,335 --> 02:53:49,879 Du vidste! 2191 02:54:00,556 --> 02:54:01,891 [brølende] 2192 02:54:06,186 --> 02:54:07,813 [skrigende] 2193 02:54:25,414 --> 02:54:27,041 [rumlende] 2194 02:54:27,249 --> 02:54:28,249 Åh! 2195 02:54:44,224 --> 02:54:48,187 Tilgiv min søn, o Israels Gud. 2196 02:54:49,521 --> 02:54:52,232 Med mig dør filistrene! 2197 02:54:54,234 --> 02:54:56,528 [råber] 2198 02:54:56,737 --> 02:54:57,737 (Mand) Løb for livet! 2199 02:55:01,450 --> 02:55:04,828 Til sidst, o Israels Gud! 2200 02:55:20,427 --> 02:55:23,931 [skrig ekko] 2201 02:55:33,023 --> 02:55:35,526 [vinden fløjter] 2202 02:55:51,333 --> 02:55:54,586 [mand synger på hebraisk] 2203 02:56:45,179 --> 02:56:49,391 (Yoram) Og således vendte Samson tilbage til Israels land. 2204 02:56:49,975 --> 02:56:53,145 Sådan gjorde min ven, søn af Mara og Manoa, 2205 02:56:53,353 --> 02:56:56,190 dommer over sit folk, vende tilbage til sit hjem, 2206 02:56:56,398 --> 02:56:58,108 passerer på vejen det meget godt 2207 02:56:58,317 --> 02:57:00,944 hvor den fremmede havde forudsagt hans fødsel. 2208 02:57:01,528 --> 02:57:04,490 Guds vilje var blevet opfyldt. 2209 02:57:04,698 --> 02:57:07,284 Og den tro, som i sit liv havde han søgt 2210 02:57:07,493 --> 02:57:10,412 var nu endelig og bestemt fundet. 2211 02:57:10,746 --> 02:57:13,874 Det var ikke det mindste af hans gaver til mig. 2212 02:57:14,249 --> 02:57:17,002 Til alle ting der er et formål. 2213 02:57:17,336 --> 02:57:19,922 Det var igennem den filisterske kvinde Delila 2214 02:57:20,130 --> 02:57:22,591 at Samson endelig kom til troen 2215 02:57:22,800 --> 02:57:24,218 som startede befrielsen 2216 02:57:24,426 --> 02:57:26,887 at Herren, Israels Gud havde lovet. 2217 02:57:27,471 --> 02:57:29,348 Han vil ikke blive glemt. 147894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.