All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.2006.MULTi.1080p.BluRay.x264-FHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,480 --> 00:01:31,106 Quick. 2 00:01:31,356 --> 00:01:33,149 We can't hold them back much longer. 3 00:01:36,528 --> 00:01:37,153 Hurry. 4 00:01:40,991 --> 00:01:42,033 - Come on! - Get up! 5 00:01:50,375 --> 00:01:51,001 Quick! 6 00:01:56,756 --> 00:01:57,382 Faster! 7 00:02:10,478 --> 00:02:12,397 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:40,300 --> 00:02:42,260 Just read them the sentence. 9 00:02:46,306 --> 00:02:50,185 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:50,352 --> 00:02:54,522 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:55,607 --> 00:02:57,942 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:58,401 --> 00:03:00,570 with his face raised toward heaven. 13 00:03:03,156 --> 00:03:05,075 And whilst still alive 14 00:03:05,617 --> 00:03:08,870 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:03:11,498 --> 00:03:14,501 breaking the joints of his arms, 16 00:03:15,585 --> 00:03:17,128 his shoulders, 17 00:03:18,129 --> 00:03:19,172 his hips, 18 00:03:19,798 --> 00:03:20,799 his legs. 19 00:03:23,134 --> 00:03:27,263 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:27,972 --> 00:03:30,642 and all customary acts of mercy 21 00:03:31,059 --> 00:03:33,478 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:43,196 --> 00:03:45,365 In 18th-century France, 23 00:03:45,657 --> 00:03:47,492 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:47,659 --> 00:03:50,662 and notorious personages of his time. 25 00:03:52,038 --> 00:03:54,624 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:55,834 --> 00:03:58,253 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:58,670 --> 00:04:02,841 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:04:03,008 --> 00:04:05,510 that leaves no trace in history: 29 00:04:10,598 --> 00:04:13,393 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:27,782 --> 00:04:29,451 In the period of which we speak, 31 00:04:29,617 --> 00:04:32,162 there reigned in the cities a stench 32 00:04:32,329 --> 00:04:35,081 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:36,499 --> 00:04:39,294 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:39,461 --> 00:04:42,047 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:42,964 --> 00:04:46,634 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:46,801 --> 00:04:48,845 than in the city's fish market. 37 00:04:50,805 --> 00:04:53,224 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:54,726 --> 00:04:58,772 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:59,022 --> 00:05:00,857 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:05:01,024 --> 00:05:03,777 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:28,885 --> 00:05:31,054 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:31,221 --> 00:05:33,807 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:33,973 --> 00:05:37,018 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:37,185 --> 00:05:38,228 You all right? 45 00:05:39,104 --> 00:05:43,274 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:44,192 --> 00:05:46,111 It would be much the same today 47 00:05:47,487 --> 00:05:48,613 but then, 48 00:05:49,239 --> 00:05:51,992 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:25,942 --> 00:06:26,985 What's that noise? 50 00:06:28,903 --> 00:06:30,238 - It's a baby. - What's going on here? 51 00:06:34,909 --> 00:06:36,286 It's a newborn. 52 00:06:36,870 --> 00:06:38,121 Where's its mother? 53 00:06:39,831 --> 00:06:40,915 She was just here. 54 00:06:43,043 --> 00:06:46,004 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:46,796 --> 00:06:48,715 She tried to kill her baby! 56 00:06:50,425 --> 00:06:51,885 There! There she is! 57 00:06:52,344 --> 00:06:53,762 Stop! Stop where you are! 58 00:06:53,928 --> 00:06:54,888 Murderer! 59 00:06:55,430 --> 00:06:58,975 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:59,225 --> 00:07:01,394 sent his mother to the gallows 61 00:07:05,065 --> 00:07:07,651 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:07:08,735 --> 00:07:10,779 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:14,949 --> 00:07:16,326 How many today? 64 00:07:16,701 --> 00:07:18,662 Four. Well, three and a half. 65 00:07:23,958 --> 00:07:26,086 As usual, more dead than alive. 66 00:07:26,419 --> 00:07:28,004 Just take the money and sign. 67 00:07:36,846 --> 00:07:37,889 Make room. 68 00:07:39,474 --> 00:07:41,309 - Where? - Move! 69 00:07:43,478 --> 00:07:45,063 Go on, now. 70 00:07:56,282 --> 00:07:57,158 Is it dead? 71 00:08:24,769 --> 00:08:26,771 That's not staying in my bed. 72 00:08:27,105 --> 00:08:29,941 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 73 00:08:31,192 --> 00:08:32,319 Let's just kill it. 74 00:08:51,463 --> 00:08:53,214 Harder! Push! 75 00:08:55,008 --> 00:08:56,509 What are you doing? 76 00:09:05,935 --> 00:09:10,023 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:09:10,857 --> 00:09:12,067 The children, however, sensed at once 78 00:09:12,817 --> 00:09:16,321 that there was something different about him. 79 00:09:33,254 --> 00:09:37,425 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:38,927 --> 00:09:43,098 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:46,661 --> 00:10:48,872 It was not that the other children hated him, 82 00:10:50,540 --> 00:10:52,959 they felt unnerved by him. 83 00:10:57,297 --> 00:11:01,343 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:11:01,509 --> 00:11:05,096 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:14,314 --> 00:11:17,400 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:17,567 --> 00:11:20,904 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:21,071 --> 00:11:25,075 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:29,954 --> 00:11:30,830 Wood. 89 00:11:37,295 --> 00:11:38,338 Warm wood. 90 00:11:40,006 --> 00:11:40,799 Grass. 91 00:11:42,133 --> 00:11:43,968 Wet grass. 92 00:11:44,469 --> 00:11:45,553 Stones. 93 00:11:46,513 --> 00:11:47,722 Warm stones. 94 00:11:50,850 --> 00:11:51,476 Water. 95 00:11:53,978 --> 00:11:55,230 Cold water. 96 00:12:01,987 --> 00:12:03,321 Frog. 97 00:12:05,907 --> 00:12:07,033 Wet stones. 98 00:12:08,201 --> 00:12:11,496 Big, wet frog stones. 99 00:12:13,623 --> 00:12:14,290 Something. 100 00:12:16,960 --> 00:12:17,836 Something. 101 00:12:18,837 --> 00:12:19,713 Something. 102 00:12:21,840 --> 00:12:26,011 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:26,177 --> 00:12:28,555 and therefore decided to sell him. 104 00:12:28,722 --> 00:12:29,347 Come on. 105 00:12:33,184 --> 00:12:34,060 Ten francs. 106 00:12:36,312 --> 00:12:39,482 From his first breath of the odor enveloping this man... 107 00:12:39,649 --> 00:12:41,860 Seven, and not one sou more. 108 00:12:42,068 --> 00:12:44,904 ... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:45,071 --> 00:12:48,199 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:52,245 --> 00:12:54,372 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:58,209 --> 00:13:00,378 the bargain was short-lived. 112 00:13:06,718 --> 00:13:10,430 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:13:11,306 --> 00:13:14,976 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:15,810 --> 00:13:17,354 He adjusted to his new fate 115 00:13:17,520 --> 00:13:20,774 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:20,940 --> 00:13:24,903 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:26,655 --> 00:13:30,533 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:31,910 --> 00:13:36,081 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:14:01,064 --> 00:14:01,690 Grenouille! 120 00:14:06,152 --> 00:14:09,280 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:14:10,407 --> 00:14:13,076 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:13,410 --> 00:14:14,577 He was alive 123 00:14:15,662 --> 00:14:18,748 and at last he was in his element. 124 00:14:58,330 --> 00:14:59,331 He was not choosy. 125 00:15:00,957 --> 00:15:05,128 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:15:07,172 --> 00:15:08,590 at least not yet. 127 00:15:12,260 --> 00:15:13,720 He was very greedy. 128 00:15:14,929 --> 00:15:19,100 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:21,102 --> 00:15:25,106 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:28,068 --> 00:15:31,571 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:31,738 --> 00:15:35,867 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:53,343 --> 00:15:54,010 Grenouille! 133 00:15:58,390 --> 00:15:59,015 Come on! 134 00:16:03,853 --> 00:16:04,521 Get your ass over here! 135 00:16:07,941 --> 00:16:11,027 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:16:11,945 --> 00:16:14,531 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 137 00:17:20,180 --> 00:17:21,431 What is it called? 138 00:17:21,765 --> 00:17:24,851 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:25,852 --> 00:17:27,312 May I try it? 140 00:17:27,771 --> 00:17:29,814 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:37,530 --> 00:17:39,574 Sheer heaven! 142 00:17:43,119 --> 00:17:46,456 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:23,386 --> 00:19:26,139 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:15,689 --> 00:20:16,690 What do you want? 145 00:20:26,199 --> 00:20:27,075 Want to buy some? 146 00:20:41,089 --> 00:20:42,382 Two for a sou. 147 00:26:55,714 --> 00:26:58,967 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:27:03,179 --> 00:27:05,765 That night, he could not sleep. 149 00:27:07,559 --> 00:27:11,730 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:27:11,896 --> 00:27:16,067 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:17,694 --> 00:27:21,865 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:23,742 --> 00:27:26,202 He would learn how to preserve scent 153 00:27:26,828 --> 00:27:30,623 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:55,398 --> 00:27:58,860 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:28:00,111 --> 00:28:04,282 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:28:04,449 --> 00:28:07,994 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:28:08,161 --> 00:28:11,247 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:28:12,040 --> 00:28:16,086 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:16,461 --> 00:28:20,382 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:22,092 --> 00:28:24,552 But now Baldini was 161 00:28:24,719 --> 00:28:26,846 out of touch, out of fashion, 162 00:28:27,013 --> 00:28:30,767 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:32,686 --> 00:28:34,688 - Ch�nier! There you are! - Monsieur Baldini. 164 00:28:34,896 --> 00:28:35,939 Put on your wig. 165 00:28:37,148 --> 00:28:38,316 Put on your wig! 166 00:28:40,860 --> 00:28:41,695 You going out? 167 00:28:42,278 --> 00:28:44,531 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:44,698 --> 00:28:47,200 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:47,409 --> 00:28:48,994 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:50,120 --> 00:28:52,163 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:52,872 --> 00:28:56,543 He has asked for something like... I think he said it was called 172 00:28:57,377 --> 00:29:01,548 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 173 00:29:02,132 --> 00:29:02,757 Pelissier? 174 00:29:03,174 --> 00:29:05,260 Pelissier, that's him. 175 00:29:07,137 --> 00:29:08,638 Amor and Psyche! 176 00:29:13,560 --> 00:29:14,311 Do you know it? 177 00:29:14,477 --> 00:29:17,397 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:18,732 --> 00:29:19,983 On every street corner. 179 00:29:21,484 --> 00:29:24,612 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:26,656 --> 00:29:28,074 In case you wanted to test it. 181 00:29:31,453 --> 00:29:34,289 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:36,374 --> 00:29:38,918 You're right. It's nothing special. 183 00:29:39,461 --> 00:29:42,297 Actually it's a very common scent. 184 00:29:42,839 --> 00:29:45,675 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:47,802 --> 00:29:51,097 Really? And the heart chord? 186 00:29:51,973 --> 00:29:53,892 Orange blossom, I believe. 187 00:29:54,809 --> 00:29:57,479 And civet in the base chord, 188 00:29:57,646 --> 00:29:59,189 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:59,356 --> 00:30:02,233 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:30:02,400 --> 00:30:04,694 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 191 00:30:05,528 --> 00:30:08,573 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:30:09,449 --> 00:30:11,910 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:13,203 --> 00:30:14,954 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:16,164 --> 00:30:19,751 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:20,210 --> 00:30:23,046 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:31:05,880 --> 00:31:07,090 Is there anything else you need? 197 00:31:08,383 --> 00:31:10,010 Inspiration, perhaps. 198 00:31:10,468 --> 00:31:11,845 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:14,472 --> 00:31:16,975 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:12,864 --> 00:32:13,782 Wonderful. 201 00:32:18,119 --> 00:32:19,663 He did it again. 202 00:32:27,462 --> 00:32:28,797 Lime oil. 203 00:32:32,425 --> 00:32:33,760 Orange blossom, 204 00:32:34,719 --> 00:32:35,345 to be sure. 205 00:32:40,100 --> 00:32:41,935 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:44,187 --> 00:32:44,938 No. 207 00:32:47,107 --> 00:32:48,149 Or could be cinnamon? 208 00:32:50,902 --> 00:32:51,528 It's gone. 209 00:32:55,782 --> 00:32:56,408 Cinnamon. 210 00:32:57,951 --> 00:32:58,827 It's not cinnamon. 211 00:33:03,248 --> 00:33:03,873 Cloves. 212 00:33:04,499 --> 00:33:05,125 No. 213 00:33:06,334 --> 00:33:07,210 Musk? 214 00:33:07,419 --> 00:33:08,044 No. 215 00:33:49,210 --> 00:33:50,253 Who's there? 216 00:33:50,628 --> 00:33:52,380 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:55,925 --> 00:33:57,552 I've got the goatskins you ordered. 218 00:34:04,059 --> 00:34:04,809 Follow me. 219 00:34:11,399 --> 00:34:12,025 This way. 220 00:34:46,935 --> 00:34:47,602 There. 221 00:34:48,478 --> 00:34:49,270 Lay them there. 222 00:34:59,114 --> 00:35:01,449 Tell your master that the skins are fine. 223 00:35:01,616 --> 00:35:03,827 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:35:05,161 --> 00:35:05,954 Yes, Monsieur. 225 00:35:12,711 --> 00:35:15,005 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:16,923 --> 00:35:18,675 Why, of course and so it shall. 227 00:35:19,634 --> 00:35:21,428 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:26,599 --> 00:35:30,228 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:31,313 --> 00:35:32,605 It's all over you. 230 00:35:33,189 --> 00:35:35,317 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:35,483 --> 00:35:37,569 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:37,736 --> 00:35:39,279 There's too much rosemary in it. 233 00:35:39,446 --> 00:35:40,613 And too much of... 234 00:35:42,324 --> 00:35:44,117 that and that. 235 00:35:47,454 --> 00:35:50,540 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:50,790 --> 00:35:51,416 Pat...? 237 00:35:52,834 --> 00:35:53,501 Patchouli. 238 00:35:53,835 --> 00:35:54,711 Patchouli. 239 00:36:00,467 --> 00:36:01,092 What else? 240 00:36:05,221 --> 00:36:05,889 That and that. 241 00:36:08,516 --> 00:36:09,267 That and that. 242 00:36:19,486 --> 00:36:20,695 Orange blossom, 243 00:36:22,530 --> 00:36:23,156 lime... 244 00:36:24,741 --> 00:36:25,992 - Rosemary. - Musk. 245 00:36:29,954 --> 00:36:31,122 And cloves? 246 00:36:31,581 --> 00:36:32,290 And this. 247 00:36:41,758 --> 00:36:44,094 - Storax? - That's in it too. 248 00:36:44,344 --> 00:36:47,305 - Storax. - Storax. 249 00:36:54,479 --> 00:36:57,190 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:57,357 --> 00:36:59,651 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:59,818 --> 00:37:02,654 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:37:02,821 --> 00:37:04,280 I need to learn the names, learn them all... 253 00:37:04,447 --> 00:37:05,573 No, no, no! 254 00:37:05,782 --> 00:37:07,492 You dont interrupt me when I'm speaking. 255 00:37:07,659 --> 00:37:09,619 You are both impertinent and insolent. 256 00:37:10,829 --> 00:37:12,956 Even I don't know every scent. 257 00:37:15,625 --> 00:37:18,795 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:18,962 --> 00:37:23,008 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:25,051 --> 00:37:28,054 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:29,097 --> 00:37:30,890 to detect the exact formula, 261 00:37:31,641 --> 00:37:33,476 which notes, which chords, 262 00:37:33,685 --> 00:37:35,979 and in what precise measurements. 263 00:37:37,731 --> 00:37:40,775 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:43,653 --> 00:37:44,863 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:50,618 --> 00:37:51,328 Speak up! 266 00:37:53,121 --> 00:37:54,289 You see, you can't. Can you? 267 00:37:54,873 --> 00:37:56,082 And I'll tell you why. 268 00:37:57,709 --> 00:38:00,003 Because talent means next to nothing, 269 00:38:02,547 --> 00:38:05,050 while experience acquired 270 00:38:05,550 --> 00:38:08,678 in humility and hard work means everything. 271 00:38:13,516 --> 00:38:15,644 I don't know what a formula is, 272 00:38:16,394 --> 00:38:18,647 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:20,565 --> 00:38:23,610 And you think ljust let you slop around in my laboratory 274 00:38:23,777 --> 00:38:25,904 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:26,237 --> 00:38:26,863 You? 276 00:38:28,031 --> 00:38:28,657 Yes. 277 00:38:29,157 --> 00:38:30,367 Now pay attention! 278 00:38:33,995 --> 00:38:35,538 What is your name, anyway? 279 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:42,170 --> 00:38:44,130 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:46,633 --> 00:38:49,678 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:50,011 --> 00:38:52,847 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:53,223 --> 00:38:54,891 to learn the virtue of humility. 284 00:38:55,058 --> 00:38:58,019 - How much do you want me to make? - How much of what...? 285 00:38:58,395 --> 00:38:59,980 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:39:02,899 --> 00:39:04,275 Shall I fill this flask? 287 00:39:04,693 --> 00:39:06,444 No! You shall not! 288 00:39:16,287 --> 00:39:17,330 You may fill this one. 289 00:39:17,664 --> 00:39:18,623 Yes, Master. 290 00:39:22,252 --> 00:39:23,670 But, Master Baldini... 291 00:39:24,879 --> 00:39:27,215 You must let me do it in my own way. 292 00:39:27,882 --> 00:39:28,883 As you please. 293 00:39:34,973 --> 00:39:35,598 No! 294 00:39:36,349 --> 00:39:40,437 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:43,481 --> 00:39:45,025 You have to measure it first! 296 00:40:33,782 --> 00:40:35,617 Stop, stop it! 297 00:40:35,867 --> 00:40:37,327 That's enough! 298 00:40:37,827 --> 00:40:38,953 You know nothing! 299 00:40:39,663 --> 00:40:42,207 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:42,791 --> 00:40:44,250 then the alcohol added 301 00:40:44,459 --> 00:40:47,462 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:47,962 --> 00:40:50,882 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:53,551 --> 00:40:54,386 It's all done. 304 00:41:40,974 --> 00:41:42,267 This is Amor & Psyche! 305 00:41:44,019 --> 00:41:45,979 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:47,856 --> 00:41:51,067 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:43:06,476 --> 00:43:08,478 Now it's a really good perfume. 308 00:43:15,694 --> 00:43:17,696 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:17,862 --> 00:43:19,864 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:20,031 --> 00:43:22,409 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:24,744 --> 00:43:26,538 - But, Master... - Go! Now! 312 00:43:42,262 --> 00:43:44,389 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:47,309 --> 00:43:48,601 Let me think about it. 314 00:43:48,768 --> 00:43:49,394 Master! 315 00:43:51,396 --> 00:43:54,524 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:55,900 --> 00:43:56,609 What? 317 00:43:58,194 --> 00:43:59,529 Can you teach me that? 318 00:44:00,947 --> 00:44:02,741 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:49,704 --> 00:44:50,580 I love you. 320 00:44:57,712 --> 00:44:59,839 I'll give you 50 francs for him. 321 00:45:07,597 --> 00:45:08,431 Grenouille! 322 00:45:09,474 --> 00:45:11,768 Grimal's transaction 323 00:45:11,935 --> 00:45:14,354 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:18,024 --> 00:45:20,694 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:23,905 --> 00:45:27,367 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:27,534 --> 00:45:30,829 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:30,996 --> 00:45:33,665 even surpassing its former glory. 328 00:45:42,007 --> 00:45:43,800 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:43,967 --> 00:45:46,553 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:47,137 --> 00:45:48,763 began to unfold. 331 00:45:55,061 --> 00:45:57,731 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:57,897 --> 00:46:01,067 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:46:01,234 --> 00:46:02,402 four essences 334 00:46:02,569 --> 00:46:06,406 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:46:06,698 --> 00:46:09,534 Each perfume contains three chords: 336 00:46:09,701 --> 00:46:11,703 The head, the heart and the base, 337 00:46:12,287 --> 00:46:14,581 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:15,498 --> 00:46:17,500 The head chord contains 339 00:46:17,667 --> 00:46:20,211 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:20,378 --> 00:46:22,422 before giving way to the heart chord, 341 00:46:22,589 --> 00:46:26,009 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:26,176 --> 00:46:28,511 Finally, the base chord, 343 00:46:29,304 --> 00:46:32,599 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:37,395 --> 00:46:40,357 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:40,523 --> 00:46:44,444 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:44,986 --> 00:46:48,573 one final essence that will ring out 347 00:46:49,491 --> 00:46:51,368 and dominate the others. 348 00:46:54,079 --> 00:46:58,249 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:58,875 --> 00:47:02,504 and when it was opened a perfume was released. 350 00:47:02,671 --> 00:47:05,632 After all those thousands of years, 351 00:47:05,799 --> 00:47:09,803 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:47:09,970 --> 00:47:12,514 that for one single moment 353 00:47:12,681 --> 00:47:16,851 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:19,145 --> 00:47:21,606 Twelve essences could be identified, 355 00:47:22,816 --> 00:47:24,109 but the 13th, 356 00:47:25,318 --> 00:47:26,444 the vital one, 357 00:47:28,488 --> 00:47:30,365 could never be determined. 358 00:47:32,325 --> 00:47:33,118 Why not? 359 00:47:35,662 --> 00:47:37,789 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:39,332 --> 00:47:41,918 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:43,169 --> 00:47:44,462 What's a legend? 362 00:47:47,048 --> 00:47:47,882 Never mind. 363 00:48:30,300 --> 00:48:31,176 Jean-Baptiste. 364 00:48:31,760 --> 00:48:32,636 Jean-Baptiste? 365 00:48:38,892 --> 00:48:40,018 What's the matter? 366 00:48:40,602 --> 00:48:41,269 Master, 367 00:48:42,187 --> 00:48:44,481 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:47,442 --> 00:48:48,652 What are you talking about? 369 00:48:49,194 --> 00:48:51,905 I have to learn how to capture scent 370 00:48:52,072 --> 00:48:53,490 and reprise it forever. 371 00:48:54,157 --> 00:48:55,367 You mean, preserve. 372 00:48:55,700 --> 00:48:57,077 You have to teach me that. 373 00:48:57,827 --> 00:48:59,245 All right. Calm down, my boy. 374 00:49:00,080 --> 00:49:00,747 Calm down. 375 00:49:01,790 --> 00:49:02,999 We have work to do. 376 00:49:05,251 --> 00:49:07,587 "The soul of beings is their scent." 377 00:49:08,963 --> 00:49:10,340 You said that, master. 378 00:49:12,008 --> 00:49:12,717 Did I? 379 00:49:13,593 --> 00:49:15,679 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:15,887 --> 00:49:17,472 but you have to teach me 381 00:49:17,847 --> 00:49:19,975 how to capture the smell of all things. 382 00:49:21,768 --> 00:49:22,686 Can you do that? 383 00:49:24,479 --> 00:49:26,523 Well, naturally. 384 00:49:26,856 --> 00:49:28,775 Then teach me everything you know 385 00:49:32,404 --> 00:49:34,781 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:53,049 --> 00:49:54,968 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:55,135 --> 00:49:58,179 ten thousand roses to produce 388 00:49:58,346 --> 00:50:01,391 one single ounce of essential oil. 389 00:50:04,894 --> 00:50:08,648 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:50:09,858 --> 00:50:13,403 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:13,695 --> 00:50:16,823 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:36,051 --> 00:50:36,801 Perfect. 393 00:50:37,927 --> 00:50:39,512 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:52,859 --> 00:50:54,402 Temperature is vital. 395 00:50:54,569 --> 00:50:58,281 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:58,448 --> 00:51:01,076 and the oil will gradually rise. 397 00:51:03,703 --> 00:51:07,832 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:51:08,667 --> 00:51:11,503 You will observe how cold water 399 00:51:12,128 --> 00:51:14,756 is pumped through here 400 00:51:17,133 --> 00:51:20,428 allowing the essence to condense here 401 00:51:20,595 --> 00:51:24,683 until it finally appears 402 00:51:26,726 --> 00:51:27,519 here. 403 00:51:28,895 --> 00:51:32,107 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:32,273 --> 00:51:34,985 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:36,444 --> 00:51:39,531 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:41,491 --> 00:51:43,201 The Rome of scents. 407 00:51:44,536 --> 00:51:46,955 The Promised Land of perfume. 408 00:51:48,665 --> 00:51:52,836 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:53,378 --> 00:51:57,549 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:52:00,302 --> 00:52:02,804 Not to worry. Happens all the time. 411 00:52:04,806 --> 00:52:05,557 To Grasse. 412 00:52:24,242 --> 00:52:24,868 Master. 413 00:52:26,578 --> 00:52:27,203 Look. 414 00:52:33,168 --> 00:52:35,128 The very soul of the rose. 415 00:53:29,724 --> 00:53:30,475 Jean-Baptiste. 416 00:53:34,312 --> 00:53:35,063 What's wrong? 417 00:53:37,107 --> 00:53:38,108 Jean-Baptiste. 418 00:53:41,528 --> 00:53:42,612 What have you done? 419 00:53:43,363 --> 00:53:45,323 - You lied. - What? 420 00:53:46,366 --> 00:53:47,283 You lied to me. 421 00:53:48,660 --> 00:53:51,413 How dare you talk to me like that. 422 00:53:52,831 --> 00:53:55,583 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:56,459 --> 00:53:57,627 And so you can. 424 00:54:02,090 --> 00:54:03,216 What do you smell? 425 00:54:04,509 --> 00:54:05,635 What do you smell? 426 00:54:11,182 --> 00:54:11,891 Nothing. 427 00:54:15,478 --> 00:54:17,355 What were you expecting to smell? 428 00:54:17,689 --> 00:54:18,523 Glass. 429 00:54:19,774 --> 00:54:21,359 But glass doesn't smell. 430 00:54:21,776 --> 00:54:23,570 Course it does. What's this? 431 00:54:29,075 --> 00:54:30,452 I don't smell a thing. 432 00:54:31,661 --> 00:54:33,538 It should smell like copper! 433 00:54:33,788 --> 00:54:34,539 Enough! 434 00:54:37,834 --> 00:54:41,212 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:41,838 --> 00:54:44,841 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:49,262 --> 00:54:50,722 What else did you try? 437 00:54:54,684 --> 00:54:55,644 No! 438 00:54:57,020 --> 00:55:00,065 Have you gone completely insane? 439 00:55:00,982 --> 00:55:02,942 You told me I had to experiment. 440 00:55:03,777 --> 00:55:05,904 Experiment? Experiment? 441 00:55:06,613 --> 00:55:08,531 But not with the cat. 442 00:55:11,910 --> 00:55:13,620 What kind of a human being are you? 443 00:55:14,537 --> 00:55:15,997 Don't you know anything? 444 00:55:16,581 --> 00:55:18,667 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:18,833 --> 00:55:20,794 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:32,055 --> 00:55:32,847 I can't? 447 00:55:33,264 --> 00:55:34,391 Of course not! 448 00:55:42,315 --> 00:55:43,858 He is in stadio ultimo. 449 00:55:44,025 --> 00:55:45,360 - What? - He's dying. 450 00:55:45,694 --> 00:55:47,237 Is there nothing you can do? 451 00:55:47,696 --> 00:55:50,907 - I fear not. - No! He cannot die. 452 00:55:51,408 --> 00:55:53,368 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:53,535 --> 00:55:54,661 50 francs? 454 00:55:54,828 --> 00:55:57,789 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:56:01,835 --> 00:56:03,712 No! Jean-Baptiste! 456 00:56:06,256 --> 00:56:07,674 You cannot do this to me. 457 00:56:08,717 --> 00:56:12,887 Not now. Not yet. 458 00:56:24,733 --> 00:56:25,567 Is there 459 00:56:30,822 --> 00:56:32,032 any other way 460 00:56:34,284 --> 00:56:37,078 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:37,537 --> 00:56:38,747 Jean-Baptiste? 462 00:56:44,294 --> 00:56:45,462 Is there, master? 463 00:56:47,047 --> 00:56:50,050 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:51,760 --> 00:56:52,761 What is it? 465 00:56:55,597 --> 00:56:59,267 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:57:02,228 --> 00:57:03,188 Can you teach me? 467 00:57:07,108 --> 00:57:09,903 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:13,239 --> 00:57:15,325 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:16,576 --> 00:57:19,245 - Well... - Could I? 470 00:57:25,669 --> 00:57:27,462 Where else but in Grasse? 471 00:57:35,136 --> 00:57:37,555 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:37,722 --> 00:57:41,893 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 473 00:57:43,478 --> 00:57:45,230 Baldini agreed to provide them 474 00:57:45,605 --> 00:57:47,482 on condition that Grenouille left him 475 00:57:47,649 --> 00:57:51,111 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:52,320 --> 00:57:56,074 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:58:02,372 --> 00:58:06,334 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:58:06,626 --> 00:58:10,505 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:58:11,298 --> 00:58:14,134 He could not remember a happier day. 480 00:58:14,926 --> 00:58:17,971 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:18,138 --> 00:58:20,890 and awoke no more in this life. 482 00:58:40,577 --> 00:58:44,748 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:45,832 --> 00:58:50,003 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:50,754 --> 00:58:53,798 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:57,552 --> 00:58:59,929 There were two ways to reach Grasse. 486 00:59:00,847 --> 00:59:04,059 The first followed the winding roads through the villages 487 00:59:04,225 --> 00:59:08,355 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:59:10,690 --> 00:59:12,525 The choice was quite easy. 489 00:59:16,905 --> 00:59:19,157 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:19,366 --> 00:59:21,660 ever further from mankind, 491 00:59:22,577 --> 00:59:26,748 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 01:00:06,538 --> 01:00:10,291 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 01:00:10,458 --> 01:00:14,045 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:19,426 --> 01:00:23,596 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:27,309 --> 01:00:29,769 There was something sacred about this place. 496 01:00:34,149 --> 01:00:36,943 No longer distracted by anything external, 497 01:00:37,485 --> 01:00:41,323 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:43,867 --> 01:00:45,660 and found it splendid. 499 01:00:54,502 --> 01:00:58,256 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:01:00,342 --> 01:01:03,470 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:18,693 --> 01:01:19,444 Hello? 502 01:01:24,115 --> 01:01:24,866 Hello? 503 01:01:28,203 --> 01:01:28,953 Hello? 504 01:01:47,472 --> 01:01:50,266 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:50,433 --> 01:01:53,228 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:53,395 --> 01:01:56,606 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:56,773 --> 01:01:58,942 Only one smell was not there. 508 01:02:02,195 --> 01:02:03,321 His own. 509 01:02:40,775 --> 01:02:44,946 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:47,532 --> 01:02:51,536 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:52,579 --> 01:02:56,166 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:57,375 --> 01:03:00,712 It was as though he did not exist. 513 01:03:06,551 --> 01:03:10,680 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:03:11,306 --> 01:03:13,475 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:14,559 --> 01:03:17,979 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:18,146 --> 01:03:19,898 that he was someone, 517 01:03:20,273 --> 01:03:22,275 but that he was exceptional. 518 01:03:26,696 --> 01:03:28,073 And with this decision 519 01:03:29,032 --> 01:03:32,702 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:55,201 --> 01:04:56,244 Go in. 521 01:08:00,720 --> 01:08:01,346 Laura? 522 01:08:09,938 --> 01:08:10,563 Laura? 523 01:08:11,898 --> 01:08:12,774 Coming, Papa. 524 01:08:50,478 --> 01:08:52,397 Haven't seen you here before. 525 01:08:54,357 --> 01:08:55,817 It's my first season. 526 01:08:57,444 --> 01:08:59,237 Picking together is always more fun. 527 01:09:01,156 --> 01:09:02,866 They say you pick everything you find. 528 01:09:47,702 --> 01:09:48,328 Idiot! 529 01:09:48,995 --> 01:09:51,289 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:51,498 --> 01:09:54,876 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:55,126 --> 01:09:56,878 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:59,047 --> 01:10:01,216 Look how skillfully he handles them. 533 01:10:01,716 --> 01:10:05,428 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:10:05,595 --> 01:10:07,722 In their sleep, as it were. 535 01:10:07,889 --> 01:10:12,018 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:12,936 --> 01:10:14,104 If you say so, Madame. 537 01:10:17,399 --> 01:10:19,651 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:23,697 --> 01:10:24,781 They need more time. 539 01:10:27,909 --> 01:10:29,160 Do what I say! 540 01:11:13,830 --> 01:11:14,706 Stop it! 541 01:11:16,124 --> 01:11:16,958 I'm not in the mood. 542 01:11:17,667 --> 01:11:18,543 Are you sure? 543 01:11:20,003 --> 01:11:21,379 Of course I'm sure. 544 01:11:28,303 --> 01:11:29,512 I said... 545 01:11:32,515 --> 01:11:33,475 ...no! 546 01:11:45,195 --> 01:11:46,279 Suit yourself 547 01:11:50,116 --> 01:11:50,784 Lucien? 548 01:11:55,038 --> 01:11:56,331 Fetch me back the ladder. 549 01:11:56,581 --> 01:11:57,666 Fetch it yourself. 550 01:12:09,970 --> 01:12:10,595 Lucien? 551 01:12:14,557 --> 01:12:15,392 Lucien! 552 01:12:26,903 --> 01:12:27,529 Lucien? 553 01:12:31,324 --> 01:12:31,950 Lucien? 554 01:12:51,511 --> 01:12:52,137 Lucien? 555 01:13:50,445 --> 01:13:54,324 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:58,286 --> 01:13:58,995 She's busy. 557 01:14:07,087 --> 01:14:08,880 Seems such a waste to boil them. 558 01:14:10,757 --> 01:14:12,300 Or whatever you do with them. 559 01:14:17,973 --> 01:14:19,474 So what do you do with them? 560 01:14:21,059 --> 01:14:22,936 Warm them in animal fat. 561 01:14:23,395 --> 01:14:26,982 - What for? - The fat soaks up their scent. 562 01:14:27,774 --> 01:14:28,650 Then what? 563 01:14:31,361 --> 01:14:33,571 Then I cool it to a pomade 564 01:14:35,740 --> 01:14:39,035 and then I filter it before... 565 01:14:43,748 --> 01:14:44,666 Before what? 566 01:14:46,001 --> 01:14:48,920 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:49,087 --> 01:14:50,005 Don't touch anything. 568 01:14:56,261 --> 01:14:57,137 What's in there? 569 01:14:58,680 --> 01:14:59,514 Nothing. Just flowers. 570 01:15:01,016 --> 01:15:02,267 - Can I look? - No. 571 01:15:02,851 --> 01:15:04,102 Not now. I've got work to do. 572 01:15:04,394 --> 01:15:05,312 You must go now. 573 01:15:05,478 --> 01:15:07,814 - Come on. Let me look. - Don't touch. 574 01:15:07,981 --> 01:15:09,149 Ah, my tuberoses. 575 01:15:11,026 --> 01:15:12,319 Morning, Madame. 576 01:15:12,861 --> 01:15:13,570 Morning. 577 01:15:17,282 --> 01:15:19,117 Why have you covered the tank? 578 01:15:20,660 --> 01:15:22,078 It's an experiment, Madame. 579 01:15:25,373 --> 01:15:27,584 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:28,209 --> 01:15:29,878 To preserve the scent better. 581 01:15:31,212 --> 01:15:32,964 Well, if you say so. 582 01:15:34,883 --> 01:15:38,053 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:40,764 --> 01:15:43,183 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:57,489 --> 01:15:58,782 I don't smell much. 585 01:16:05,413 --> 01:16:08,917 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:12,796 --> 01:16:15,840 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:28,728 --> 01:16:30,021 How much must I pay 588 01:16:32,816 --> 01:16:34,025 to be with you? 589 01:16:34,943 --> 01:16:36,528 Depends what you want. 590 01:16:50,750 --> 01:16:51,459 What's that stuff? 591 01:16:55,755 --> 01:16:57,215 I'm creating a perfume. 592 01:17:00,760 --> 01:17:02,137 Lie down, please. 593 01:17:22,157 --> 01:17:23,283 It feels horrible. 594 01:17:24,909 --> 01:17:28,288 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:29,247 --> 01:17:31,041 Creating a perfume, eh? 596 01:17:31,708 --> 01:17:35,003 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:36,004 --> 01:17:36,921 Aren't you? 598 01:17:38,173 --> 01:17:39,382 I enjoy my work. 599 01:17:41,509 --> 01:17:42,844 Hold your arm still. 600 01:17:51,394 --> 01:17:52,854 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:54,397 --> 01:17:55,982 Hold out your arm, please. 602 01:18:04,115 --> 01:18:05,825 I've come across some strange men in my time... 603 01:18:06,076 --> 01:18:08,828 Just relax. 604 01:18:16,836 --> 01:18:18,797 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:22,300 --> 01:18:23,927 Just for scraping off the fat. 606 01:18:24,260 --> 01:18:27,347 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:28,765 --> 01:18:32,394 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:32,644 --> 01:18:34,187 I've had enough. 609 01:18:35,271 --> 01:18:37,774 Here, take your money. 610 01:18:38,817 --> 01:18:42,195 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:42,487 --> 01:18:43,697 Get out of here! 612 01:22:10,487 --> 01:22:13,823 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:14,032 --> 01:22:16,326 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 614 01:22:31,549 --> 01:22:35,720 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:35,971 --> 01:22:38,306 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:39,015 --> 01:22:41,685 May our trade continue to flourish! 617 01:22:47,107 --> 01:22:48,108 I thank you all 618 01:22:48,733 --> 01:22:51,486 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:51,653 --> 01:22:54,072 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:54,406 --> 01:22:57,242 and present her with a small token of my affection. 621 01:23:04,749 --> 01:23:05,583 It's beautiful. 622 01:23:23,518 --> 01:23:25,103 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:25,603 --> 01:23:26,479 "Your Grace"? 624 01:23:27,814 --> 01:23:31,109 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:34,487 --> 01:23:36,197 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:36,364 --> 01:23:38,950 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:41,202 --> 01:23:43,288 Let the men catch the women. 628 01:23:50,462 --> 01:23:51,963 Albine! Wait! 629 01:25:21,553 --> 01:25:23,847 Put me down. Please? 630 01:25:28,935 --> 01:25:30,562 Now there's no escape. 631 01:26:01,217 --> 01:26:03,053 Game's over, everybody. 632 01:26:05,430 --> 01:26:06,222 Laura? 633 01:26:08,308 --> 01:26:09,643 Time to go in now. 634 01:26:34,376 --> 01:26:35,210 Laura? 635 01:26:53,937 --> 01:26:56,439 Albine? Fran�oise? 636 01:27:02,195 --> 01:27:04,114 Laura, have you seen the twins? 637 01:27:05,031 --> 01:27:06,741 No, not since the game started. 638 01:27:09,619 --> 01:27:11,746 Albine? Fran�oise? 639 01:27:22,799 --> 01:27:24,926 Albine? Fran�oise? 640 01:27:25,093 --> 01:27:25,719 Jacques? 641 01:27:27,512 --> 01:27:28,555 Take this way. 642 01:27:29,347 --> 01:27:30,765 You two with me. 643 01:27:30,932 --> 01:27:34,519 Your Excellency? Through here. 644 01:27:39,733 --> 01:27:41,568 Albine! Fran�oise! 645 01:28:53,056 --> 01:28:56,184 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:56,518 --> 01:28:58,228 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:59,521 --> 01:29:01,523 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:29:02,524 --> 01:29:03,316 Grenouille! 649 01:29:04,985 --> 01:29:06,319 What are you doing? 650 01:29:06,486 --> 01:29:08,571 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:15,620 --> 01:29:16,329 Yes, master? 652 01:29:16,997 --> 01:29:21,084 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:25,171 --> 01:29:26,715 Certainly, master. 654 01:29:42,647 --> 01:29:44,024 Acurfew? 655 01:29:44,482 --> 01:29:45,900 Are you mad? 656 01:29:46,067 --> 01:29:49,112 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:49,279 --> 01:29:52,073 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:52,365 --> 01:29:53,033 Yours. 659 01:29:54,075 --> 01:29:55,660 And yours and yours. 660 01:29:57,162 --> 01:29:59,289 Supposing it's your daughter next time. 661 01:30:01,333 --> 01:30:05,003 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:30:05,170 --> 01:30:09,341 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:30:09,507 --> 01:30:13,136 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:13,345 --> 01:30:16,014 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:16,181 --> 01:30:18,558 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:19,517 --> 01:30:20,644 How would you know? 667 01:30:20,894 --> 01:30:24,689 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:27,150 --> 01:30:29,194 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:29,778 --> 01:30:33,448 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:35,909 --> 01:30:37,869 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:38,787 --> 01:30:40,288 Seven? Eight? 672 01:31:06,064 --> 01:31:08,566 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:23,581 --> 01:31:24,708 Gentlemen! 674 01:31:25,125 --> 01:31:25,917 Gentlemen! 675 01:31:27,043 --> 01:31:31,006 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:31,339 --> 01:31:34,009 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:34,301 --> 01:31:36,094 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:36,594 --> 01:31:38,013 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:38,471 --> 01:31:40,223 And every man without a wife and family! 680 01:31:40,473 --> 01:31:41,308 Listen. 681 01:31:44,019 --> 01:31:48,106 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:48,690 --> 01:31:52,819 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:53,069 --> 01:31:57,157 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:57,324 --> 01:32:00,035 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:32:00,285 --> 01:32:02,954 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:32:03,330 --> 01:32:06,750 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:32:07,667 --> 01:32:09,544 A collector? Of what? 688 01:32:10,795 --> 01:32:11,588 Their hair? 689 01:32:18,803 --> 01:32:22,974 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:23,266 --> 01:32:26,144 until his collection is complete. 691 01:32:51,711 --> 01:32:52,420 Monsieur. 692 01:32:55,632 --> 01:32:59,594 This man is a demon. 693 01:32:59,844 --> 01:33:02,889 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:33:03,056 --> 01:33:07,102 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:33:08,478 --> 01:33:10,146 What good would that do? 696 01:33:10,563 --> 01:33:13,817 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:15,610 --> 01:33:17,153 This is not a matter of faith. 698 01:33:17,445 --> 01:33:18,905 There's a murderer out there 699 01:33:19,114 --> 01:33:22,575 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:23,368 --> 01:33:26,246 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:27,122 --> 01:33:29,082 these killings will not cease. 702 01:33:46,016 --> 01:33:50,186 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:51,229 --> 01:33:53,481 this demon in our midst, 704 01:33:54,065 --> 01:33:58,153 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:34:00,030 --> 01:34:03,033 Not only has this depraved monster 706 01:34:03,450 --> 01:34:05,952 robbed us of our daughters, 707 01:34:06,328 --> 01:34:09,039 the young and fair blossom of this city, 708 01:34:09,372 --> 01:34:11,207 and by his wanton acts 709 01:34:11,791 --> 01:34:15,253 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:15,420 --> 01:34:18,131 our very existence, 711 01:34:18,506 --> 01:34:21,426 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:23,637 --> 01:34:24,888 We therefore declare 713 01:34:25,722 --> 01:34:27,724 that this vile viper, 714 01:34:27,891 --> 01:34:31,311 this ignominious carbuncle, 715 01:34:31,478 --> 01:34:34,606 this execrable evil in our midst, 716 01:34:34,773 --> 01:34:38,943 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:40,362 --> 01:34:44,491 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:45,116 --> 01:34:47,452 as a disciple of Satan, 719 01:34:48,787 --> 01:34:50,997 slayer of souls. 720 01:34:51,164 --> 01:34:51,873 Stand clear! 721 01:34:52,540 --> 01:34:56,169 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:57,545 --> 01:35:01,091 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:35:01,716 --> 01:35:04,010 and a damned heretic. 724 01:35:05,679 --> 01:35:08,974 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:35:10,225 --> 01:35:13,144 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:13,979 --> 01:35:17,691 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:18,024 --> 01:35:19,192 Amen. 728 01:35:20,360 --> 01:35:22,570 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:23,697 --> 01:35:25,573 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:27,617 --> 01:35:30,453 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:31,246 --> 01:35:32,956 In the city of Grenoble. 732 01:35:33,123 --> 01:35:34,624 He's confessed to everything. 733 01:35:35,250 --> 01:35:37,252 He's confessed to everything! 734 01:35:39,462 --> 01:35:40,588 Hallelujah! 735 01:35:40,755 --> 01:35:43,091 Hallelujah! 736 01:35:44,050 --> 01:35:45,510 Praise be to God! 737 01:35:46,011 --> 01:35:47,679 And we thank Him 738 01:35:47,846 --> 01:35:51,349 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:52,225 --> 01:35:55,061 Amen. 740 01:35:55,687 --> 01:35:57,856 Amen. 741 01:36:13,997 --> 01:36:15,707 Just read the report. 742 01:36:15,874 --> 01:36:17,834 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:21,087 --> 01:36:25,258 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:25,425 --> 01:36:27,719 Yes. Under torture. 745 01:36:29,304 --> 01:36:30,138 Look. Here. 746 01:36:31,431 --> 01:36:34,100 He admits to strangling his victims, 747 01:36:34,267 --> 01:36:36,978 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:37,145 --> 01:36:40,273 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:40,440 --> 01:36:43,610 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:43,777 --> 01:36:44,402 Antoine, 751 01:36:46,154 --> 01:36:48,573 we're all happy it's over. 752 01:36:49,532 --> 01:36:50,325 Let it go. 753 01:37:38,331 --> 01:37:41,209 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 754 01:37:41,376 --> 01:37:42,794 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:42,961 --> 01:37:46,089 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 756 01:37:53,847 --> 01:37:54,472 Laura! 757 01:37:56,224 --> 01:37:57,058 Laura! 758 01:38:00,603 --> 01:38:01,938 Out of my way! 759 01:38:02,647 --> 01:38:03,273 Laura! 760 01:39:00,455 --> 01:39:01,331 Laura! 761 01:39:02,624 --> 01:39:03,375 Papa! 762 01:39:09,798 --> 01:39:11,007 I'm so sorry. 763 01:39:24,938 --> 01:39:27,732 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:29,067 --> 01:39:31,027 but try to understand 765 01:39:32,112 --> 01:39:33,613 you're all I have left. 766 01:39:33,780 --> 01:39:35,657 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:35,824 --> 01:39:38,618 - If anything were to happen to you... - I know. 768 01:39:39,411 --> 01:39:42,455 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:40:03,226 --> 01:40:04,811 Sweet dreams, my love. 770 01:40:08,982 --> 01:40:10,567 Sweet dreams, Papa. 771 01:41:10,669 --> 01:41:11,753 Laura! 772 01:41:22,555 --> 01:41:24,849 Papa, what's the matter? 773 01:41:29,729 --> 01:41:30,939 Did you open the window? 774 01:41:33,274 --> 01:41:33,900 No. 775 01:41:34,609 --> 01:41:35,443 Why? 776 01:41:38,822 --> 01:41:42,909 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:32,000 --> 01:42:34,419 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:52,520 --> 01:42:54,230 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:54,397 --> 01:42:55,023 He did. 780 01:42:55,440 --> 01:42:56,232 Which way? 781 01:42:57,692 --> 01:42:58,526 North. 782 01:43:05,533 --> 01:43:07,202 You sure it wasn't south? 783 01:43:07,369 --> 01:43:10,914 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:12,666 --> 01:43:15,251 I said north. North! 785 01:43:17,671 --> 01:43:18,546 Grenouille! 786 01:43:21,132 --> 01:43:22,008 Grenouille! 787 01:43:25,095 --> 01:43:25,971 Grenouille! 788 01:43:36,731 --> 01:43:37,649 Grenouille! 789 01:43:54,624 --> 01:43:55,375 Good God! 790 01:44:52,307 --> 01:44:53,725 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:54,434 --> 01:44:57,103 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:57,729 --> 01:44:58,480 No, Monsieur. 793 01:44:59,064 --> 01:45:01,483 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:45:01,650 --> 01:45:03,818 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:45:05,278 --> 01:45:08,865 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 796 01:45:09,616 --> 01:45:13,078 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 797 01:45:14,037 --> 01:45:14,746 Very well, Monsieur. 798 01:45:19,876 --> 01:45:21,503 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:24,714 --> 01:45:26,383 With a superb view of the sea. 800 01:45:27,384 --> 01:45:28,176 One moment. 801 01:45:34,933 --> 01:45:35,558 Very well. 802 01:45:37,060 --> 01:45:39,688 Do you have a room next to this one? 803 01:45:39,854 --> 01:45:43,942 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 804 01:46:37,537 --> 01:46:41,082 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:42,042 --> 01:46:44,210 You haven't said a word all day. 806 01:46:44,794 --> 01:46:46,630 Why all this secrecy? 807 01:46:50,800 --> 01:46:52,636 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:54,179 --> 01:46:56,389 murdered like all the other girls. 809 01:47:05,982 --> 01:47:09,194 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:47:11,029 --> 01:47:13,323 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:13,490 --> 01:47:15,367 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:17,494 --> 01:47:19,204 Whatever his insane scheme, 813 01:47:19,454 --> 01:47:22,290 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:31,174 --> 01:47:34,302 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:34,511 --> 01:47:37,389 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:38,932 --> 01:47:42,060 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:43,770 --> 01:47:46,773 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:47,148 --> 01:47:50,360 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 819 01:47:50,777 --> 01:47:53,029 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:53,196 --> 01:47:55,282 - Papa! - It's all arranged, Laura. 821 01:53:45,632 --> 01:53:48,051 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:34,306 --> 01:54:36,808 Why did you kill my daughter? 823 01:54:40,937 --> 01:54:41,688 Why? 824 01:54:45,567 --> 01:54:46,568 I needed her. 825 01:55:13,345 --> 01:55:15,764 Why did you kill my daughter? 826 01:55:20,060 --> 01:55:21,019 I just... 827 01:55:24,481 --> 01:55:25,607 needed her. 828 01:55:33,865 --> 01:55:34,908 Very well. 829 01:55:37,160 --> 01:55:39,496 But remember this. 830 01:55:46,002 --> 01:55:47,545 I will be looking at you 831 01:55:50,590 --> 01:55:52,342 when you are laid on the cross 832 01:55:52,509 --> 01:55:56,471 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:59,224 --> 01:56:02,852 And when the crowd has finally tired 834 01:56:03,019 --> 01:56:05,772 of your screams and wandered home, 835 01:56:06,022 --> 01:56:09,609 I will climb up through your blood 836 01:56:12,237 --> 01:56:14,030 and sit beside you. 837 01:56:16,157 --> 01:56:19,077 I will look deep into your eyes 838 01:56:21,204 --> 01:56:23,373 and drop by drop 839 01:56:26,001 --> 01:56:29,754 I will trickle my disgust into them 840 01:56:31,756 --> 01:56:34,592 like burning acid, 841 01:56:36,428 --> 01:56:37,721 until 842 01:56:41,391 --> 01:56:42,684 finally 843 01:56:46,730 --> 01:56:48,023 you perish. 844 01:58:48,727 --> 01:58:50,687 Unchain the prisoner. 845 01:59:01,823 --> 01:59:03,241 That's enough. 846 01:59:04,826 --> 01:59:06,703 Let him be brought to the scaffold. 847 01:59:11,916 --> 01:59:12,834 What's that? 848 02:00:27,075 --> 02:00:28,451 He's over there. 849 02:02:19,020 --> 02:02:21,648 This man is innocent! 850 02:02:27,070 --> 02:02:28,571 He is innocent! 851 02:03:52,739 --> 02:03:53,365 An angel! 852 02:03:54,699 --> 02:03:55,700 This is no man! 853 02:03:56,576 --> 02:03:58,161 This is an angel! 854 02:10:00,065 --> 02:10:01,066 Grenouille! 855 02:10:07,364 --> 02:10:09,449 You can't fool me! 856 02:10:58,498 --> 02:10:59,416 Forgive me, 857 02:11:06,715 --> 02:11:07,799 my son. 858 02:12:11,154 --> 02:12:15,158 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:16,660 --> 02:12:20,080 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:20,246 --> 02:12:23,875 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:24,668 --> 02:12:27,671 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:28,797 --> 02:12:31,716 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:31,883 --> 02:12:34,177 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:34,344 --> 02:12:37,973 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:39,474 --> 02:12:42,352 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:42,519 --> 02:12:46,690 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:48,024 --> 02:12:51,611 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:54,531 --> 02:12:56,950 With that, the case was closed. 869 02:13:01,204 --> 02:13:05,166 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:13:09,254 --> 02:13:13,425 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:14,301 --> 02:13:17,512 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:17,971 --> 02:13:22,142 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:23,268 --> 02:13:25,770 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:26,938 --> 02:13:29,816 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:29,983 --> 02:13:31,776 or terror, or death. 876 02:13:32,444 --> 02:13:36,448 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:43,079 --> 02:13:46,166 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:46,416 --> 02:13:49,169 It could not turn him into a person 879 02:13:49,336 --> 02:13:51,546 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:52,922 --> 02:13:55,383 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:55,550 --> 02:13:57,135 To hell with the world, 882 02:13:57,427 --> 02:13:58,762 with the perfume, 883 02:13:59,137 --> 02:14:00,472 with himself. 884 02:14:03,266 --> 02:14:06,436 On the 25th of June, 1766, 885 02:14:06,811 --> 02:14:08,480 around 11 o'clock at night, 886 02:14:09,105 --> 02:14:12,400 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:12,567 --> 02:14:14,402 and like a sleep-walker, 888 02:14:14,903 --> 02:14:19,074 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:41,865 --> 02:15:43,408 An angel! 890 02:15:46,202 --> 02:15:47,579 I love you! 891 02:16:35,251 --> 02:16:38,296 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:38,463 --> 02:16:40,840 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:42,008 --> 02:16:46,179 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:47,639 --> 02:16:49,766 Forthe first time in their lives 895 02:16:50,433 --> 02:16:52,519 they believed that they had done something 896 02:16:53,270 --> 02:16:56,106 purely out of love. 897 02:17:28,179 --> 02:17:30,515 - Ey, over here! - Look! 898 02:17:38,231 --> 02:17:39,482 Look, a jacket! 899 02:17:40,150 --> 02:17:41,693 Let's take them all home. 65233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.