All language subtitles for Marguerite.Julien.2015.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,737 --> 00:00:42,679 "Marguerite and Julien de Ravalet" 4 00:00:42,721 --> 00:00:44,510 "lived very long ago." 5 00:00:44,545 --> 00:00:46,289 "This film is loosely based on their story." 6 00:01:05,410 --> 00:01:08,574 Julien, I'll always love you. 7 00:01:09,570 --> 00:01:10,945 Me too. 8 00:01:25,442 --> 00:01:28,192 Juliette said Joséphine saw them. 9 00:01:28,226 --> 00:01:30,681 No! Mathilde saw them. 10 00:01:30,723 --> 00:01:33,057 A blue dress, her hair down. 11 00:01:33,091 --> 00:01:35,808 No, Juliette said she had pants 12 00:01:35,843 --> 00:01:37,370 and short hair. 13 00:01:37,411 --> 00:01:38,786 - No way! - I swear! 14 00:01:38,819 --> 00:01:40,412 She even saw them kiss. 15 00:01:40,450 --> 00:01:41,628 Wild sex, I bet. 16 00:01:41,667 --> 00:01:42,681 Like this. 17 00:01:43,779 --> 00:01:45,438 Yeah, like that. 18 00:01:57,603 --> 00:01:58,814 What is it, virgins? 19 00:01:58,851 --> 00:01:59,810 Quiet! 20 00:02:01,571 --> 00:02:04,222 Why are you so worked up? 21 00:02:04,259 --> 00:02:05,820 Marguerite and Julien, ma'am. 22 00:02:05,860 --> 00:02:08,031 They're supposedly in town. 23 00:03:05,861 --> 00:03:06,876 Marguerite! Julien! 24 00:03:07,941 --> 00:03:09,086 Come back! 25 00:03:21,478 --> 00:03:23,420 Marguerite and Julien are siblings. 26 00:03:23,462 --> 00:03:24,607 He's older. 27 00:03:24,838 --> 00:03:28,221 Born in Tourlaville in a splendid chateau. 28 00:03:28,262 --> 00:03:31,197 In the chateau, servants for meals, 29 00:03:31,238 --> 00:03:33,627 chambermaids for bedtime. 30 00:03:33,670 --> 00:03:34,848 Night, dear. 31 00:03:39,462 --> 00:03:41,404 The estate was immense. 32 00:03:41,446 --> 00:03:42,494 A tropical greenhouse, 33 00:03:42,534 --> 00:03:45,381 rare plants from all over the world. 34 00:03:45,414 --> 00:03:48,545 Every day, brioche for breakfast. 35 00:03:48,583 --> 00:03:51,332 In the morning, classes at the chateau. 36 00:03:51,366 --> 00:03:54,148 The rest of the day, they could play. 37 00:03:58,694 --> 00:04:00,604 Julien adored his sister. 38 00:04:00,647 --> 00:04:03,614 He would stare at her for hours on end. 39 00:04:03,655 --> 00:04:05,760 She was more precious than a diamond. 40 00:04:07,527 --> 00:04:09,153 Can I have the pink? 41 00:04:13,447 --> 00:04:16,829 He drew her and enjoyed it. 42 00:04:16,871 --> 00:04:18,814 Marguerite was a perfect model. 43 00:04:18,855 --> 00:04:21,637 Her melancholy grace was charming. 44 00:04:21,672 --> 00:04:22,817 Raise your chin. 45 00:04:24,808 --> 00:04:26,018 Julien, 46 00:04:26,055 --> 00:04:29,471 will you love me when we're grown up? 47 00:04:29,512 --> 00:04:30,854 I'll always love you. 48 00:04:34,023 --> 00:04:37,820 I read palms. My sister wanted hers read. 49 00:04:37,863 --> 00:04:38,823 At night, 50 00:04:38,824 --> 00:04:42,206 they stayed up and put on shows to amuse their parents. 51 00:04:43,880 --> 00:04:46,149 He's a bandit! To the dungeon. 52 00:04:50,024 --> 00:04:51,007 Lucky them. 53 00:04:51,241 --> 00:04:54,143 Parents, real parents, whom they loved. 54 00:04:54,184 --> 00:04:55,329 A brother too. 55 00:04:55,368 --> 00:04:57,987 May I go see him? 56 00:04:58,024 --> 00:04:59,268 Yes. 57 00:04:59,304 --> 00:05:02,468 You may speak through the bars. Five minutes. 58 00:05:02,505 --> 00:05:04,894 More than enough time to say farewell. 59 00:05:06,185 --> 00:05:10,625 Julian, it all could have been so different for us. 60 00:05:10,665 --> 00:05:14,276 If you just could break free. 61 00:05:14,313 --> 00:05:16,898 It's impossible. 62 00:05:16,937 --> 00:05:19,076 I'll love you always. 63 00:05:21,449 --> 00:05:22,976 Margaret. 64 00:05:31,658 --> 00:05:33,545 Jean... 65 00:05:33,578 --> 00:05:38,367 Marguerite's presence in class is not good for the boys. 66 00:05:38,409 --> 00:05:39,719 Why not? 67 00:05:39,753 --> 00:05:41,858 It's important to... 68 00:05:41,898 --> 00:05:44,353 set certain limits. 69 00:05:44,394 --> 00:05:47,525 Women have homes to keep, husbands to please, 70 00:05:47,562 --> 00:05:49,155 children to rear. 71 00:05:49,194 --> 00:05:51,136 School is not for them. 72 00:05:53,162 --> 00:05:56,544 We're of a different mind, Uncle. 73 00:05:56,586 --> 00:05:58,473 We open the portals of knowledge 74 00:05:58,506 --> 00:06:01,059 to servants' and farmers' children. 75 00:06:01,098 --> 00:06:04,611 Stop these verbal games, this endless battle. 76 00:06:05,898 --> 00:06:08,713 Generosity and sharing are in my realm. 77 00:06:08,747 --> 00:06:09,706 You know it. 78 00:06:09,738 --> 00:06:11,331 Why not? 79 00:06:11,371 --> 00:06:13,193 I'm open-minded. 80 00:06:13,226 --> 00:06:14,982 I let you manage the family fortune 81 00:06:15,018 --> 00:06:18,215 with a free hand. 82 00:06:18,250 --> 00:06:19,744 True. 83 00:06:19,786 --> 00:06:23,431 That's not the problem. 84 00:06:24,811 --> 00:06:28,553 The real problem 85 00:06:28,587 --> 00:06:31,336 is Marguerite. 86 00:06:31,371 --> 00:06:34,306 I fear she is leading Julien astray. 87 00:06:35,595 --> 00:06:37,569 Jean... 88 00:06:37,803 --> 00:06:39,232 you must separate them. 89 00:06:39,275 --> 00:06:40,868 Trust me. 90 00:06:40,907 --> 00:06:43,078 The boys should be in school. 91 00:06:50,988 --> 00:06:52,482 Julien... 92 00:06:54,635 --> 00:06:58,181 Let's go and see Pegasus. No one will see. 93 00:06:59,147 --> 00:07:01,220 Come! 94 00:08:08,557 --> 00:08:09,637 Pegasus. 95 00:08:41,294 --> 00:08:42,668 Pegasus! 96 00:08:48,399 --> 00:08:49,511 Julien! 97 00:09:05,039 --> 00:09:06,665 Marguerite! 98 00:09:08,528 --> 00:09:10,121 Help! 99 00:09:17,839 --> 00:09:19,628 Julien! 100 00:09:31,664 --> 00:09:32,941 Lord, help her. 101 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 Give me your hand! 102 00:09:41,264 --> 00:09:43,653 Your hand! 103 00:10:09,393 --> 00:10:11,018 Come on, children. 104 00:10:36,434 --> 00:10:37,961 Julien! 105 00:10:41,138 --> 00:10:44,586 Get dressed. They're waiting downstairs. 106 00:10:44,626 --> 00:10:46,797 My boys... 107 00:10:46,834 --> 00:10:49,005 time to put aside the preciousness 108 00:10:49,042 --> 00:10:50,951 of life at home. 109 00:10:50,994 --> 00:10:52,904 And your childish games. 110 00:10:52,946 --> 00:10:56,208 You must now learn to behave seriously 111 00:10:56,242 --> 00:10:57,704 in society. 112 00:10:59,154 --> 00:11:01,871 You're off to boarding school. 113 00:11:03,954 --> 00:11:05,645 It's a long ride. 114 00:11:05,682 --> 00:11:06,641 Let's go. 115 00:11:24,947 --> 00:11:28,079 Marguerite and Julien are separated for many years. 116 00:11:32,947 --> 00:11:34,987 She learns to live far from him 117 00:11:35,027 --> 00:11:36,489 and he from her. 118 00:11:38,388 --> 00:11:43,090 "The hungry wolf does listen, his teary eyes do glisten. 119 00:11:43,123 --> 00:11:45,742 "He asks the dog about the spot on his neck. 120 00:11:45,972 --> 00:11:50,761 "'A tiny speck. It doesn't pain me. 121 00:11:50,804 --> 00:11:54,765 Comes from the collar with which they chain me."' 122 00:11:54,804 --> 00:11:59,114 Jacqueline, when will I see Julien again? 123 00:11:59,156 --> 00:12:00,683 Soon. 124 00:12:00,724 --> 00:12:01,706 Yes, but when? 125 00:12:01,748 --> 00:12:03,504 When school is over. 126 00:12:08,628 --> 00:12:10,253 Good night. 127 00:12:13,844 --> 00:12:15,251 But after school, 128 00:12:15,284 --> 00:12:18,284 Julien and Philippe studied art in Italy, 129 00:12:18,324 --> 00:12:20,234 finance in England, 130 00:12:20,277 --> 00:12:22,219 weaponry in Germany, 131 00:12:22,453 --> 00:12:25,355 and finally, Paris, to learn about life. 132 00:12:34,165 --> 00:12:37,100 Meanwhile, Marguerite grew up. 133 00:12:37,141 --> 00:12:41,036 Long past the marrying age, she refuses every suitor 134 00:12:41,077 --> 00:12:44,012 to her parents' despair. 135 00:12:44,053 --> 00:12:45,711 Marguerite! 136 00:12:56,213 --> 00:12:57,740 A lot of pain? 137 00:12:57,974 --> 00:13:00,178 No, it stopped a few days ago. 138 00:13:02,806 --> 00:13:06,035 You needn't have bothered to get out of bed. 139 00:13:08,085 --> 00:13:11,184 No. I prefer to be here. 140 00:13:12,566 --> 00:13:14,421 Bed bores me. 141 00:13:16,246 --> 00:13:17,228 You're some expert. 142 00:13:18,741 --> 00:13:21,458 - Want to try? - Yes, it looks fun. 143 00:13:24,502 --> 00:13:27,185 Wait, I'll show you how. 144 00:13:31,222 --> 00:13:33,524 Gently, flat out. 145 00:13:38,487 --> 00:13:39,828 Here. 146 00:13:45,559 --> 00:13:48,428 No, this one is pretty. 147 00:13:48,471 --> 00:13:50,293 You should keep it. 148 00:13:53,751 --> 00:13:55,180 Having crossed oceans, 149 00:13:55,222 --> 00:13:57,906 seas, and rivers, 150 00:13:57,943 --> 00:14:02,733 having crossed plains, valleys, and every mountain, 151 00:14:02,775 --> 00:14:04,368 having traveled the world 10 times... 152 00:14:05,239 --> 00:14:06,515 100 times, 153 00:14:06,551 --> 00:14:07,510 1,000 times... 154 00:14:10,263 --> 00:14:11,540 They went back to the chateau. 155 00:14:13,496 --> 00:14:14,455 At a gallop! 156 00:14:33,240 --> 00:14:35,127 - Have my brothers come? - Yes, miss. 157 00:14:35,160 --> 00:14:37,462 - Where are they? - North tower. 158 00:15:17,913 --> 00:15:20,150 My Julien. 159 00:16:04,794 --> 00:16:07,478 You wear cologne? 160 00:16:07,514 --> 00:16:09,172 You smell different. 161 00:16:18,363 --> 00:16:19,574 Who is she? 162 00:16:19,611 --> 00:16:20,920 The widow. 163 00:16:20,955 --> 00:16:22,067 What widow? 164 00:16:22,106 --> 00:16:25,619 A young widow we see in Paris. 165 00:16:25,659 --> 00:16:27,033 - Go to the Court? - Yes. 166 00:16:27,259 --> 00:16:28,219 Give it back. 167 00:16:28,220 --> 00:16:29,234 See the king? 168 00:16:29,275 --> 00:16:30,682 He likes Uncle. 169 00:16:30,715 --> 00:16:31,795 And the king? 170 00:16:31,835 --> 00:16:34,137 Give it back. 171 00:16:34,171 --> 00:16:35,633 - Give it to me! - Take it. 172 00:16:37,179 --> 00:16:38,805 She's hideous. 173 00:16:38,843 --> 00:16:40,250 Less pretty than you. 174 00:16:42,683 --> 00:16:44,112 Hello, Philippe. 175 00:16:48,987 --> 00:16:50,711 You're country stock. 176 00:17:34,205 --> 00:17:36,660 They imagined a life of love 177 00:17:36,701 --> 00:17:39,767 fertile enough to fill vast solitude, 178 00:17:39,805 --> 00:17:42,620 overflowing with joy, braving adversity, 179 00:17:42,653 --> 00:17:44,595 resplendent and lofty, 180 00:17:44,637 --> 00:17:46,677 like the pulsing of stars. 181 00:17:46,717 --> 00:17:49,532 He contemplated her diaphanous skin, 182 00:17:49,566 --> 00:17:51,322 her fingers, 183 00:17:51,357 --> 00:17:54,041 each one more than a thing. 184 00:17:54,077 --> 00:17:55,638 Almost a person. 185 00:17:59,133 --> 00:18:01,589 Paris is huge, gorgeous. 186 00:18:01,630 --> 00:18:04,761 Fearsome too, dirty, dangerous, full of temptations. 187 00:18:04,798 --> 00:18:08,093 Father, you're overdoing it or overtired. 188 00:18:08,126 --> 00:18:10,165 You're no stranger to Paris! 189 00:18:10,206 --> 00:18:12,377 Philippe, don't be presumptuous. 190 00:18:12,414 --> 00:18:15,131 I hope we haven't grown apart, 191 00:18:15,166 --> 00:18:16,824 and I won't consider 192 00:18:16,862 --> 00:18:19,033 your education a mistake. 193 00:18:19,070 --> 00:18:20,314 No mistakes. 194 00:18:20,543 --> 00:18:23,063 Just incomplete or inadequate ideas. 195 00:18:23,102 --> 00:18:26,747 What's inadequate is the use you make of your learning. 196 00:18:26,782 --> 00:18:30,361 Don't forget we don't study to show off knowledge 197 00:18:30,398 --> 00:18:32,307 but to make life easier. 198 00:18:32,351 --> 00:18:34,139 That's what knowledge is for. 199 00:18:34,175 --> 00:18:36,247 It comes from all over. 200 00:18:36,287 --> 00:18:38,141 It's there, waiting. 201 00:19:06,175 --> 00:19:07,735 Smile a bit. 202 00:19:09,184 --> 00:19:10,710 Look at me. 203 00:19:12,160 --> 00:19:14,581 I preferred when you drew me. 204 00:19:16,479 --> 00:19:19,676 Father wants your portrait. I'm obeying. 205 00:19:32,640 --> 00:19:34,233 Raise your chin. 206 00:19:53,216 --> 00:19:55,256 Do you still love me? 207 00:20:01,409 --> 00:20:05,238 Marguerite, a visitor. Marigny is in the parlor. 208 00:20:11,553 --> 00:20:14,106 Hurry. He's been waiting a while. 209 00:20:18,401 --> 00:20:20,768 He came just for you. 210 00:21:17,827 --> 00:21:19,518 One, 211 00:21:19,555 --> 00:21:20,733 two, 212 00:21:20,771 --> 00:21:21,753 three, 213 00:21:21,987 --> 00:21:23,264 four, 214 00:21:23,299 --> 00:21:24,641 five, 215 00:21:24,868 --> 00:21:26,078 six. 216 00:22:27,013 --> 00:22:28,322 Was I wrong? 217 00:22:28,357 --> 00:22:30,496 No. Your parents are relieved. 218 00:22:30,533 --> 00:22:33,151 I just find it a bit quick. 219 00:22:33,189 --> 00:22:34,399 You said to wed. 220 00:22:34,437 --> 00:22:36,510 Not the first comer. 221 00:22:42,085 --> 00:22:43,645 Want to know the truth? 222 00:22:43,686 --> 00:22:45,758 Yes. 223 00:22:45,797 --> 00:22:49,954 I accepted because I read that jealous men are in love. 224 00:22:50,917 --> 00:22:52,291 And so? 225 00:22:54,342 --> 00:22:55,618 So... 226 00:23:01,125 --> 00:23:02,554 So nothing. 227 00:23:23,655 --> 00:23:25,597 Speak, Julien. 228 00:23:31,206 --> 00:23:32,962 Is all well? 229 00:23:35,015 --> 00:23:36,575 Yes. 230 00:23:36,615 --> 00:23:38,982 You know... 231 00:23:39,015 --> 00:23:42,845 you can speak without fear. 232 00:23:42,887 --> 00:23:44,610 You know that. 233 00:23:56,135 --> 00:23:57,924 Go on. 234 00:24:03,912 --> 00:24:06,213 Yes? 235 00:24:11,975 --> 00:24:14,114 Go on, Julien. 236 00:24:21,864 --> 00:24:23,774 I worry about Marguerite. 237 00:24:23,816 --> 00:24:25,026 Why? 238 00:24:27,368 --> 00:24:28,929 I don't know. 239 00:24:28,968 --> 00:24:31,357 You do. 240 00:24:31,400 --> 00:24:33,124 You know full well. 241 00:24:40,041 --> 00:24:43,619 I can't bear her marrying this Marigny. 242 00:24:51,625 --> 00:24:53,447 It's a masquerade. 243 00:24:53,481 --> 00:24:54,561 Really? 244 00:24:54,601 --> 00:24:56,641 You think so? 245 00:25:08,169 --> 00:25:10,787 Marigny... 246 00:25:10,826 --> 00:25:13,127 will make her a good husband. 247 00:25:15,529 --> 00:25:17,831 You mustn’t worry about that. 248 00:25:23,914 --> 00:25:25,191 Listen to me. 249 00:25:26,218 --> 00:25:29,033 The best way to avoid sin 250 00:25:29,066 --> 00:25:31,270 is to flee temptation. 251 00:25:34,538 --> 00:25:35,814 Read this. 252 00:25:39,562 --> 00:25:41,351 Out loud. 253 00:25:44,171 --> 00:25:46,538 "I am not intelligent, Sire. 254 00:25:46,570 --> 00:25:49,156 "I am but a poor village girl, 255 00:25:49,194 --> 00:25:50,983 "one of many. 256 00:25:51,018 --> 00:25:54,728 But when something is black, I can't say it's white." 257 00:27:11,660 --> 00:27:13,668 Did you know that animals know pity? 258 00:27:13,709 --> 00:27:14,919 Do they? 259 00:27:14,957 --> 00:27:17,674 Well, they feel it. 260 00:27:24,973 --> 00:27:27,242 You are the stuff of my dreams. 261 00:28:04,398 --> 00:28:10,061 Even dared imagining having a wife so stunning. 262 00:28:10,094 --> 00:28:12,102 Stunning daughter. 263 00:28:12,142 --> 00:28:14,826 Her melancholy grace is charming. 264 00:28:29,391 --> 00:28:31,463 Not very hungry. 265 00:28:31,503 --> 00:28:33,063 Yes. 266 00:28:33,103 --> 00:28:35,404 I killed your appetite? 267 00:28:37,519 --> 00:28:38,478 Excuse me. 268 00:28:44,687 --> 00:28:46,149 I'll be right back. 269 00:29:01,520 --> 00:29:02,796 I like duck. 270 00:29:02,832 --> 00:29:04,774 Just grab the potatoes. 271 00:29:04,816 --> 00:29:08,678 You're struggling with the fork. Just grab them. 272 00:29:18,256 --> 00:29:19,663 Go away, please. 273 00:29:44,144 --> 00:29:46,087 "I can read palms. 274 00:29:46,129 --> 00:29:48,584 "My brother wanted his read. 275 00:29:48,625 --> 00:29:51,921 "With my mouth, I followed each line, 276 00:29:51,953 --> 00:29:54,157 "one after another, 277 00:29:54,193 --> 00:29:55,753 first to last." 278 00:29:58,929 --> 00:30:01,996 Even if I only get your crumbs, 279 00:30:02,033 --> 00:30:04,270 I'd take them over nothing. 280 00:30:05,265 --> 00:30:06,727 My crumbs? 281 00:30:09,553 --> 00:30:10,982 Yes. 282 00:30:15,121 --> 00:30:16,430 What's that? 283 00:30:26,802 --> 00:30:28,296 Is it this? 284 00:30:38,386 --> 00:30:39,815 Or this? 285 00:30:51,763 --> 00:30:52,908 Or this? 286 00:31:03,027 --> 00:31:05,231 - Want to play? - If you do. 287 00:31:06,675 --> 00:31:08,301 I'll go first. 288 00:31:08,339 --> 00:31:11,503 I choose ear, goose bumps. 289 00:31:33,140 --> 00:31:34,514 I win. 290 00:31:40,372 --> 00:31:42,827 My turn. I choose clever feet. 291 00:31:42,868 --> 00:31:45,290 You have a beautiful garden 292 00:31:45,332 --> 00:31:48,529 divided into several parts. 293 00:31:48,564 --> 00:31:53,071 There's a wonderful greenhouse. 294 00:31:53,108 --> 00:31:55,792 I wonder where the plants are from. 295 00:32:18,900 --> 00:32:19,860 Yes. 296 00:32:19,860 --> 00:32:20,973 I win. 297 00:32:22,901 --> 00:32:25,486 I choose... 298 00:32:25,525 --> 00:32:27,052 neck, blood. 299 00:32:27,286 --> 00:32:29,490 How shameful. 300 00:32:30,293 --> 00:32:31,504 Their coats. 301 00:33:00,438 --> 00:33:01,932 Where are they? 302 00:33:01,974 --> 00:33:05,105 Julien isn't in our room. His bed is made. 303 00:33:05,142 --> 00:33:06,189 And Marguerite? 304 00:33:06,230 --> 00:33:08,118 Not in her room either. 305 00:33:08,150 --> 00:33:11,533 - Too late. - Get some men. Find them. 306 00:33:11,574 --> 00:33:12,654 Yes, sir. 307 00:33:20,662 --> 00:33:22,004 Arrow. 308 00:33:37,143 --> 00:33:38,550 What was it? 309 00:33:38,583 --> 00:33:39,695 Always. 310 00:33:41,591 --> 00:33:42,606 Again. 311 00:33:51,096 --> 00:33:53,234 - So? - No one. 312 00:33:53,272 --> 00:33:54,733 The greenhouse? 313 00:33:58,199 --> 00:34:00,054 Let's check the attic. 314 00:34:09,688 --> 00:34:11,030 Sorrow. 315 00:34:11,064 --> 00:34:12,439 What's going on? 316 00:34:12,472 --> 00:34:13,585 Get dressed! 317 00:34:15,384 --> 00:34:16,464 They're all over! 318 00:34:18,904 --> 00:34:21,271 Your father is furious! 319 00:34:21,304 --> 00:34:22,646 If he saw you... 320 00:34:31,577 --> 00:34:32,787 I'll explain. 321 00:34:34,649 --> 00:34:37,332 Why did you leave dinner? 322 00:34:37,369 --> 00:34:40,467 These secrets, these games! It couldn’t wait? 323 00:34:40,505 --> 00:34:42,926 Do you realize the affront? 324 00:34:44,953 --> 00:34:46,546 Sit down. 325 00:34:49,369 --> 00:34:51,060 My child, 326 00:34:51,290 --> 00:34:54,803 your mother and I always protected you all. 327 00:34:54,841 --> 00:34:58,518 You've had no illnesses. You're grown, in good health. 328 00:34:59,674 --> 00:35:02,969 So many children die senselessly. 329 00:35:03,002 --> 00:35:05,423 Accident, hunger, an epidemic. 330 00:35:08,121 --> 00:35:09,080 Life is precious! 331 00:35:13,466 --> 00:35:15,571 Growing old is a privilege. 332 00:35:15,610 --> 00:35:17,748 Don't deny it to yourself. 333 00:35:17,786 --> 00:35:19,673 Don't deny us that. 334 00:35:21,786 --> 00:35:23,641 I know, Father. 335 00:35:25,498 --> 00:35:26,872 I don't want to die. 336 00:35:26,906 --> 00:35:28,401 So I beg of you, 337 00:35:28,442 --> 00:35:32,784 for the last time, 338 00:35:32,826 --> 00:35:35,509 tell me what happened tonight. 339 00:35:36,538 --> 00:35:38,393 I already did. 340 00:35:39,610 --> 00:35:41,268 We were only playing. 341 00:36:09,627 --> 00:36:11,514 He's innocent. 342 00:36:11,547 --> 00:36:13,969 He drew her, photographed her. 343 00:36:14,011 --> 00:36:15,953 I asked for the photograph. 344 00:36:15,995 --> 00:36:17,337 He painted her. 345 00:36:17,372 --> 00:36:19,194 From every angle, since childhood. 346 00:36:19,227 --> 00:36:20,656 That proves nothing. 347 00:36:20,699 --> 00:36:23,187 Julien is an artist. You see evil everywhere. 348 00:36:26,491 --> 00:36:28,630 Enough, Madeleine. 349 00:36:28,667 --> 00:36:29,911 This is too serious. 350 00:36:31,164 --> 00:36:35,320 Your behavior induces them to sin. 351 00:36:35,356 --> 00:36:37,145 You must act. 352 00:36:37,180 --> 00:36:40,180 Marry Marguerite off no matter what. 353 00:36:40,220 --> 00:36:41,179 Before it's too late. 354 00:36:41,180 --> 00:36:43,963 It won't be easy now. 355 00:36:43,996 --> 00:36:46,004 - Philippe. - Leave us. 356 00:36:50,652 --> 00:36:52,954 Madeleine, 357 00:36:52,988 --> 00:36:53,947 Jean... 358 00:36:58,076 --> 00:37:00,564 Marguerite and Julien are sick. 359 00:37:02,172 --> 00:37:04,856 If we don't help them, 360 00:37:04,892 --> 00:37:07,064 they'll rot in hell. 361 00:37:07,101 --> 00:37:08,956 So will we. 362 00:37:42,781 --> 00:37:44,243 Marguerite isn’t joining us? 363 00:37:44,286 --> 00:37:45,245 No. 364 00:39:05,952 --> 00:39:07,740 I'm yours. 365 00:39:43,745 --> 00:39:45,654 I must leave. 366 00:39:50,306 --> 00:39:52,345 No. 367 00:39:52,385 --> 00:39:54,719 I have to. 368 00:39:54,754 --> 00:39:57,121 Don't leave me. 369 00:39:57,153 --> 00:40:00,502 We mustn't meet again. Ever. 370 00:40:00,545 --> 00:40:01,952 Please. No. 371 00:40:01,985 --> 00:40:03,741 Don't leave me. No. 372 00:40:08,161 --> 00:40:09,688 Don't go. 373 00:40:20,130 --> 00:40:21,537 I'll always love you. 374 00:40:23,010 --> 00:40:24,897 Always. 375 00:40:40,354 --> 00:40:43,802 That night, Madame de Ravalet heard something. 376 00:40:45,987 --> 00:40:49,631 She went to Marguerite's room, woke her, 377 00:40:49,667 --> 00:40:51,423 shook her, 378 00:40:51,458 --> 00:40:53,793 made her speak. 379 00:40:53,826 --> 00:40:54,785 Marguerite resisted. 380 00:40:54,819 --> 00:40:55,778 No, Madame! No! 381 00:40:55,779 --> 00:40:59,936 Madame de Ravalet hit her as hard she could... 382 00:40:59,971 --> 00:41:01,051 and killed her. 383 00:41:01,091 --> 00:41:03,994 How terrible. 384 00:41:04,035 --> 00:41:05,442 It's not true. 385 00:41:05,475 --> 00:41:07,777 I know what happened after. 386 00:41:08,995 --> 00:41:12,443 Marguerite began to cry and cry. 387 00:41:12,483 --> 00:41:15,069 Her mother cried with her. 388 00:41:15,300 --> 00:41:17,569 For a long while. 389 00:41:17,604 --> 00:41:21,346 There was no changing it. Like a disease. 390 00:41:21,379 --> 00:41:24,511 Her mother consoled her in her arms. 391 00:41:35,844 --> 00:41:37,851 Marguerite spoke, 392 00:41:37,892 --> 00:41:39,299 confessed everything. 393 00:41:40,388 --> 00:41:42,625 Her mother listened, terrified. 394 00:41:44,708 --> 00:41:46,082 She made her swear 395 00:41:46,117 --> 00:41:48,506 to stop everything. 396 00:41:48,548 --> 00:41:50,271 Did she swear? 397 00:41:50,309 --> 00:41:51,869 Yes, she swore. 398 00:41:53,860 --> 00:41:55,387 But it wasn't enough. 399 00:42:00,197 --> 00:42:03,994 Marguerite was forced to wed Mr. Lefebvre, 400 00:42:04,037 --> 00:42:07,779 a simple tax collector, very rich, 401 00:42:07,813 --> 00:42:09,722 the only one who'd still have her. 402 00:42:50,695 --> 00:42:52,549 I'm here. 403 00:42:54,631 --> 00:42:57,052 I see you. 404 00:43:49,448 --> 00:43:52,001 I win. 405 00:43:52,039 --> 00:43:53,828 Again. 406 00:43:57,640 --> 00:43:59,942 Another round? 407 00:43:59,976 --> 00:44:02,790 I'm tired. I'll go to sleep. 408 00:44:02,824 --> 00:44:04,417 Good night. 409 00:44:16,360 --> 00:44:19,175 "I'll go to bed. I'm tired. 410 00:44:19,209 --> 00:44:20,289 A little tired." 411 00:44:26,952 --> 00:44:28,578 See you tomorrow. 412 00:45:17,290 --> 00:45:20,323 "My Julien, I am a prisoner here in Valognes. 413 00:45:20,362 --> 00:45:23,111 "They try to separate us but can't. 414 00:45:23,146 --> 00:45:25,153 "We are blood and vein, 415 00:45:25,194 --> 00:45:28,129 "tree and sap, salt and sea. 416 00:45:28,170 --> 00:45:29,447 "Julien, my brother. 417 00:45:29,482 --> 00:45:31,784 "I have something awful to say. 418 00:45:31,819 --> 00:45:33,226 "I think I hate life. 419 00:45:34,762 --> 00:45:35,777 "I want to die. 420 00:45:35,819 --> 00:45:37,096 "I suffocate. 421 00:45:37,131 --> 00:45:38,822 "Every day is torture. 422 00:45:38,858 --> 00:45:41,575 "Only you keep me alive, 423 00:45:41,611 --> 00:45:43,466 "the hope of seeing you again. 424 00:45:44,491 --> 00:45:46,116 "Julien, I love you so. 425 00:45:46,155 --> 00:45:48,522 "Impossible to live without you. 426 00:45:48,554 --> 00:45:51,042 "I just want to see you, hold you. 427 00:45:52,171 --> 00:45:55,881 "How I'd give myself to you, if I could. 428 00:45:55,915 --> 00:45:59,494 "Take me away and do with me as you wish. 429 00:45:59,531 --> 00:46:01,506 I am forever yours, my love." 430 00:46:03,371 --> 00:46:06,535 "My sister, I must speak to you or I'll die. 431 00:46:06,571 --> 00:46:10,346 "I'm sorry I left you in this hateful situation. 432 00:46:10,380 --> 00:46:13,642 "I know now that fate guides me, not desire. 433 00:46:13,868 --> 00:46:17,065 "I've tried to comprehend our hurt, 434 00:46:17,100 --> 00:46:18,147 "to examine it. 435 00:46:18,188 --> 00:46:20,162 "My prayers make heaven weary. 436 00:46:20,204 --> 00:46:23,619 "I sought solace in wisdom and knowledge 437 00:46:23,660 --> 00:46:25,548 "to no avail. 438 00:46:25,580 --> 00:46:27,685 "That night was a conflagration, 439 00:46:27,724 --> 00:46:28,738 "an illumination. 440 00:46:28,780 --> 00:46:32,642 The harder I struggle, the more I love you." 441 00:46:43,948 --> 00:46:46,152 "Do not rouse their suspicion. 442 00:46:46,189 --> 00:46:48,709 "Take no risks. Be docile. 443 00:46:48,748 --> 00:46:52,261 "Accept what they say. Do like me: Pretend. 444 00:46:52,301 --> 00:46:53,959 "What matters most 445 00:46:54,189 --> 00:46:56,710 "is to stay alive, for we shall meet. 446 00:46:56,749 --> 00:47:00,011 That day will be a blessing." 447 00:47:00,045 --> 00:47:03,341 "I do as you say, act pleasantly with my husband. 448 00:47:03,373 --> 00:47:05,195 "My life here is gloomy. 449 00:47:05,229 --> 00:47:07,171 "I am in a vise. 450 00:47:07,213 --> 00:47:09,221 "I refuse his advances. 451 00:47:09,261 --> 00:47:10,690 "I live in fear, 452 00:47:10,733 --> 00:47:12,555 "fear that he comes near. 453 00:47:12,589 --> 00:47:14,378 "His gaze sullies me. 454 00:47:14,413 --> 00:47:15,591 "I despise him. 455 00:47:15,629 --> 00:47:17,833 His mother is so mean." 456 00:47:17,869 --> 00:47:19,495 "My sister, 457 00:47:19,533 --> 00:47:20,516 "your strength overwhelms me. 458 00:47:20,558 --> 00:47:22,346 "I feel helpless. 459 00:47:22,382 --> 00:47:23,724 "I am beside you. 460 00:47:23,950 --> 00:47:26,154 I'll save you from hell." 461 00:47:26,189 --> 00:47:28,906 Even burnt, his letters stay with me. 462 00:47:28,942 --> 00:47:30,731 When I die, they will. 463 00:47:30,766 --> 00:47:32,937 "I'll keep writing. 464 00:47:32,974 --> 00:47:36,105 Wherever you are, I will find you." 465 00:47:36,142 --> 00:47:38,792 You should be more wary. 466 00:47:41,230 --> 00:47:42,692 Marguerite and Julien loved each other. 467 00:47:42,734 --> 00:47:45,320 Lefebvre languished. 468 00:47:45,358 --> 00:47:47,595 His unrequited desire grew 469 00:47:47,630 --> 00:47:49,157 and grew 470 00:47:49,198 --> 00:47:51,304 and grew. 471 00:47:51,342 --> 00:47:54,059 He started seeing loose women. 472 00:47:57,039 --> 00:47:58,151 Soon enough, 473 00:47:58,191 --> 00:48:00,940 rumor had it his wife refused him in bed. 474 00:48:02,958 --> 00:48:04,965 Local laughingstock. 475 00:48:05,007 --> 00:48:07,276 Even his mother mocked. 476 00:48:07,310 --> 00:48:10,027 You're too sentimental. 477 00:48:10,063 --> 00:48:11,022 Idiot. 478 00:48:15,503 --> 00:48:19,758 Romance with your brother is not freedom. 479 00:48:19,791 --> 00:48:22,212 What a disaster if word got out. 480 00:48:23,087 --> 00:48:26,535 I'm allowed. I can write my brother. 481 00:48:29,776 --> 00:48:32,645 Despite the fear, the loneliness, 482 00:48:32,687 --> 00:48:36,332 Marguerite survived thanks to his letters. 483 00:48:36,367 --> 00:48:38,189 She waited for him. 484 00:48:39,792 --> 00:48:40,905 Wishing. 485 00:48:42,735 --> 00:48:46,031 This small link between them kept her alive. 486 00:49:00,496 --> 00:49:02,285 Jacqueline! 487 00:49:02,321 --> 00:49:04,011 Grab her! 488 00:49:29,265 --> 00:49:30,224 And then? 489 00:49:30,225 --> 00:49:31,370 What happened? 490 00:49:46,097 --> 00:49:47,591 Where's Jacqueline? 491 00:49:57,682 --> 00:49:59,176 I want Jacqueline. 492 00:50:01,426 --> 00:50:03,630 A letter for you. 493 00:50:18,738 --> 00:50:20,047 Not opening it? 494 00:50:33,555 --> 00:50:35,049 Read it! 495 00:50:40,851 --> 00:50:42,280 Louder! 496 00:50:42,322 --> 00:50:43,337 I can't hear. 497 00:50:43,379 --> 00:50:48,169 "Dear daughter, I write to you with a heavy heart. 498 00:50:48,211 --> 00:50:51,375 "Your husband told us what you've done. 499 00:50:54,867 --> 00:50:58,315 "Jacqueline, your accomplice 500 00:50:58,355 --> 00:51:00,941 "has been fired. 501 00:51:00,979 --> 00:51:03,084 "You know we love you. 502 00:51:03,124 --> 00:51:05,033 "We're proud of you, 503 00:51:05,075 --> 00:51:08,938 "but the days of child's play are over. 504 00:51:11,668 --> 00:51:14,351 "You're not a little girl anymore. 505 00:51:14,388 --> 00:51:17,519 "We have no choice now. 506 00:51:17,556 --> 00:51:19,247 "Marguerite, 507 00:51:19,284 --> 00:51:22,131 "I've made a grave decision. 508 00:51:22,164 --> 00:51:23,986 From now on..." 509 00:51:24,020 --> 00:51:27,849 "You'll never see your family. 510 00:51:27,893 --> 00:51:30,413 "You'll miss us, and we you, 511 00:51:30,452 --> 00:51:33,584 "but you belong to another man 512 00:51:33,620 --> 00:51:35,246 "whom you must honor. 513 00:51:35,477 --> 00:51:38,477 "I ask that you devote yourself to him 514 00:51:38,516 --> 00:51:40,905 "and to the children you give him. 515 00:51:40,948 --> 00:51:44,331 "They'll bring you joy, as you brought to us, 516 00:51:44,372 --> 00:51:47,242 "your mother and me. 517 00:51:47,285 --> 00:51:48,529 Tend to your sorrow thus." 518 00:52:25,461 --> 00:52:27,883 Take me away. 519 00:53:08,150 --> 00:53:09,230 Speak to her. 520 00:53:11,543 --> 00:53:13,615 No luck tonight. 521 00:53:16,727 --> 00:53:19,149 Too much has happened. 522 00:53:19,191 --> 00:53:21,330 The situation is ridiculous. 523 00:53:25,047 --> 00:53:26,324 I have an idea. 524 00:53:28,375 --> 00:53:31,059 I'll go away for a few days. 525 00:53:31,095 --> 00:53:34,095 I'll leave you two alone. 526 00:53:34,135 --> 00:53:36,143 Maybe it will relax her. 527 00:53:38,904 --> 00:53:40,976 It will relax you too. 528 00:53:44,856 --> 00:53:46,198 Ace of hearts. 529 00:53:51,160 --> 00:53:52,436 It's a sign. 530 00:53:56,024 --> 00:53:57,301 Hello, I'm here for the chimney. 531 00:53:57,336 --> 00:53:58,613 Come in. 532 00:54:00,472 --> 00:54:02,131 You usually come in May. 533 00:54:02,361 --> 00:54:04,782 This time, it's today. 534 00:54:04,825 --> 00:54:07,542 - Here it is. - Very well. 535 00:54:07,576 --> 00:54:08,853 - Rooms upstairs? - Yes. 536 00:54:09,081 --> 00:54:10,161 With chimneys, I suppose? 537 00:54:10,200 --> 00:54:11,159 Yes. 538 00:54:11,160 --> 00:54:12,338 Lots of work. 539 00:54:24,953 --> 00:54:26,000 Miss Marguerite. 540 00:54:32,537 --> 00:54:33,781 Miss Marguerite. 541 00:54:33,817 --> 00:54:34,995 In here! 542 00:54:35,033 --> 00:54:37,041 Fear not. Julien sent me. 543 00:54:38,905 --> 00:54:40,847 Here. For you. 544 00:54:42,266 --> 00:54:43,225 Good luck. 545 00:54:43,226 --> 00:54:44,185 Thank you. 546 00:54:46,137 --> 00:54:48,658 "I'll free you at midnight. 547 00:54:48,697 --> 00:54:50,421 Get yourself ready." 548 00:55:54,876 --> 00:55:56,250 Go on. 549 00:56:43,900 --> 00:56:45,755 Stay here on the lookout. 550 00:56:48,956 --> 00:56:51,706 Enough of your arrogance. 551 00:56:51,741 --> 00:56:53,334 You're no princess! 552 00:57:36,638 --> 00:57:38,711 Take some dresses! 553 00:57:44,542 --> 00:57:45,501 It's me. 554 00:57:45,535 --> 00:57:47,323 Julien! 555 00:57:58,623 --> 00:57:59,736 She's mine! 556 00:58:04,447 --> 00:58:05,461 Run! 557 00:58:05,503 --> 00:58:06,462 This way. 558 00:58:14,143 --> 00:58:15,572 Put this on. 559 00:58:26,048 --> 00:58:27,608 Hurry, go! 560 00:58:29,952 --> 00:58:31,479 Good luck. 561 01:01:47,173 --> 01:01:49,027 Do you regret it? 562 01:01:49,061 --> 01:01:50,174 No. 563 01:01:50,213 --> 01:01:51,587 Neither do I. 564 01:02:10,278 --> 01:02:13,660 I saw him, ma'am. It was him in the bed. 565 01:02:38,439 --> 01:02:39,551 They are doomed. 566 01:03:27,400 --> 01:03:29,287 Wake up. 567 01:03:29,320 --> 01:03:31,709 Get up. 568 01:03:31,752 --> 01:03:32,865 Wake up. 569 01:03:58,248 --> 01:03:59,557 Come. 570 01:04:34,729 --> 01:04:36,388 He'll lead you to safety. 571 01:04:36,426 --> 01:04:38,313 We must go alone. 572 01:04:38,346 --> 01:04:40,102 I love you. 573 01:04:42,410 --> 01:04:44,068 My children... 574 01:04:47,114 --> 01:04:48,870 Be careful. 575 01:05:08,107 --> 01:05:09,634 You're mad! 576 01:05:09,675 --> 01:05:11,780 I made the decision alone 577 01:05:11,818 --> 01:05:13,706 knowing you'd oppose it. 578 01:05:14,731 --> 01:05:17,666 Lefebvre will drop charges if she goes back. 579 01:05:17,707 --> 01:05:21,187 His lawyer is coming now. What do we do? 580 01:05:21,227 --> 01:05:23,398 We'll lie. 581 01:05:23,435 --> 01:05:25,507 We say we sent her away 582 01:05:25,546 --> 01:05:28,230 because he mistreated her. 583 01:05:28,267 --> 01:05:29,412 And Julien? 584 01:05:29,451 --> 01:05:31,971 No contact in months. 585 01:05:32,012 --> 01:05:33,321 Whereabouts unknown. 586 01:05:36,235 --> 01:05:38,952 It's beyond us now. 587 01:05:38,987 --> 01:05:43,177 Lefebvre, furious, following his lawyer's advice, 588 01:05:43,212 --> 01:05:46,375 maintains his charges against Marguerite and Julien. 589 01:05:46,412 --> 01:05:49,478 He gathers testimonies, goes to the chateau, 590 01:05:49,515 --> 01:05:53,160 and presents his findings to the police. 591 01:05:53,195 --> 01:05:55,170 They're now wanted. 592 01:05:55,211 --> 01:05:58,245 A reward is promised to anyone who helps. 593 01:05:59,212 --> 01:06:02,059 "ON THE RUN" 594 01:06:02,092 --> 01:06:04,809 Marguerite and Julien are now fugitives. 595 01:06:04,844 --> 01:06:07,299 Sought everywhere. 596 01:06:07,340 --> 01:06:10,209 Their only chance of escape 597 01:06:10,252 --> 01:06:12,391 is to make it to England by boat. 598 01:06:26,956 --> 01:06:27,939 Yes? 599 01:06:27,981 --> 01:06:29,769 If we got married, 600 01:06:29,805 --> 01:06:33,580 I would be your wife and your sister. 601 01:06:33,612 --> 01:06:35,401 And you'd be... 602 01:06:37,517 --> 01:06:40,484 The father of my children 603 01:06:40,525 --> 01:06:42,281 but also their uncle. 604 01:06:43,821 --> 01:06:45,348 And you, their aunt. 605 01:06:48,173 --> 01:06:50,409 Brothers, sisters, and first cousins. 606 01:06:52,046 --> 01:06:54,380 But we’re not married. 607 01:06:59,629 --> 01:07:01,320 What are we? 608 01:07:05,262 --> 01:07:07,945 Something that doesn't exist. 609 01:07:07,982 --> 01:07:09,770 So all's well. 610 01:07:11,918 --> 01:07:14,536 We risk nothing if we don't exist. 611 01:07:18,638 --> 01:07:20,776 What are you thinking? 612 01:07:20,814 --> 01:07:23,235 About Mother 613 01:07:23,278 --> 01:07:25,165 and Father 614 01:07:25,198 --> 01:07:26,627 and the chateau. 615 01:07:30,191 --> 01:07:33,224 In England, we'll change our names. 616 01:07:33,263 --> 01:07:35,816 We'll start from scratch. 617 01:07:35,855 --> 01:07:38,986 Unknown to all. Like everyone else. 618 01:07:39,023 --> 01:07:40,616 We'll never be free. 619 01:07:40,655 --> 01:07:41,997 Everything normal. 620 01:07:42,223 --> 01:07:44,776 - Even in England. - Mother will visit. 621 01:07:44,814 --> 01:07:46,091 Everyone happy. 622 01:07:46,126 --> 01:07:48,363 Our love is a curse. 623 01:10:11,698 --> 01:10:14,033 I'm sorry for having offended you, 624 01:10:14,066 --> 01:10:16,783 all good, all kind, 625 01:10:16,819 --> 01:10:18,761 and you don't like sin. 626 01:10:18,803 --> 01:10:22,218 Forgive me by the blood of Jesus Christ, my savior. 627 01:10:22,259 --> 01:10:25,074 Forgive me, God. Forgive us. 628 01:10:32,435 --> 01:10:33,842 We have to go. 629 01:11:08,180 --> 01:11:09,674 We have to leave. 630 01:11:11,828 --> 01:11:13,716 We must get to the sea. 631 01:12:35,159 --> 01:12:36,118 Come in. 632 01:12:38,422 --> 01:12:39,381 Yes? 633 01:12:39,382 --> 01:12:42,317 We found two people who look like them. 634 01:12:42,358 --> 01:12:43,317 Where? 635 01:12:43,318 --> 01:12:44,660 Barfleur. 636 01:12:44,695 --> 01:12:47,891 I'll alert the police myself. 637 01:12:52,951 --> 01:12:55,439 England. 638 01:12:59,671 --> 01:13:00,630 Water. 639 01:13:23,287 --> 01:13:24,629 You look decrepit. 640 01:13:24,664 --> 01:13:26,551 I think I'm pregnant. 641 01:14:13,081 --> 01:14:17,271 I found a way to England. Tomorrow at dawn. 642 01:14:17,305 --> 01:14:18,931 We'll go out the back door. 643 01:14:26,874 --> 01:14:28,303 All right? 644 01:14:28,346 --> 01:14:29,807 Can you make the crossing? 645 01:14:31,226 --> 01:14:32,338 Yes. 646 01:15:08,763 --> 01:15:10,137 Tomorrow. 647 01:15:10,171 --> 01:15:11,632 We leave tomorrow. 648 01:16:29,405 --> 01:16:30,834 It's daybreak. 649 01:17:11,550 --> 01:17:13,111 The boat's this way. 650 01:17:20,703 --> 01:17:22,263 Something's wrong. 651 01:17:24,510 --> 01:17:25,655 We have to split up. 652 01:17:25,695 --> 01:17:29,469 Go back to bed at the inn. 653 01:17:29,503 --> 01:17:30,932 I'll meet you after. 654 01:17:32,223 --> 01:17:33,881 Go back! 655 01:17:33,919 --> 01:17:36,024 Run! 656 01:17:36,063 --> 01:17:37,525 Go on! 657 01:18:22,208 --> 01:18:23,549 No! 658 01:18:25,185 --> 01:18:27,835 No! No! 659 01:18:28,832 --> 01:18:31,352 No! No! 660 01:19:10,306 --> 01:19:14,048 They'd changed identities. 661 01:19:14,082 --> 01:19:17,529 Marguerite was dressed as man. 662 01:19:17,570 --> 01:19:20,439 The Saint-Lo police arrested them. 663 01:19:23,457 --> 01:19:25,181 How are they? 664 01:19:25,217 --> 01:19:26,176 In good health. 665 01:19:28,546 --> 01:19:31,164 They haven't said a word. 666 01:19:31,202 --> 01:19:33,952 Since the arrest, not a word. 667 01:19:35,522 --> 01:19:36,570 Can I see them? 668 01:19:36,610 --> 01:19:37,723 No. 669 01:19:38,850 --> 01:19:40,989 That's impossible. 670 01:19:41,027 --> 01:19:43,580 What can we do? 671 01:19:45,154 --> 01:19:46,113 Nothing. 672 01:20:13,507 --> 01:20:15,963 I beg of you, Uncle. Help us. 673 01:20:16,003 --> 01:20:18,239 We must save the children. 674 01:20:18,275 --> 01:20:20,250 It's gone too far now. 675 01:20:20,291 --> 01:20:23,739 Your children broke the law. 676 01:20:23,779 --> 01:20:25,983 They can't take that back. 677 01:20:26,019 --> 01:20:27,994 Your connections can help. 678 01:20:28,035 --> 01:20:29,977 Look at this situation. 679 01:20:30,020 --> 01:20:32,387 In 10, 100, 1,000 years, 680 01:20:32,419 --> 01:20:35,648 incest is, and will remain, a crime. 681 01:20:36,644 --> 01:20:38,619 Only God can save them. 682 01:20:38,660 --> 01:20:42,042 I'll try the impossible. I'll go to the king! 683 01:20:45,796 --> 01:20:46,974 Jean! 684 01:20:48,484 --> 01:20:50,851 See Villeroy, Secretary of State. 685 01:20:55,428 --> 01:20:57,403 Tell him I sent you. 686 01:21:08,260 --> 01:21:11,937 Do you admit to the crime Mr. Lefebvre accuses you of? 687 01:21:12,900 --> 01:21:13,859 No. 688 01:21:17,061 --> 01:21:19,778 Mr. Lefebvre is a liar. 689 01:21:21,637 --> 01:21:23,742 He mistreated my sister. 690 01:21:23,781 --> 01:21:26,148 So you won't admit to it? 691 01:21:27,141 --> 01:21:28,318 No. 692 01:21:28,357 --> 01:21:30,015 He won't confess. 693 01:21:32,773 --> 01:21:34,267 Submit them to Inquest. 694 01:21:34,310 --> 01:21:36,546 You mean torture. 695 01:21:36,582 --> 01:21:38,011 She couldn't bear it. 696 01:22:54,727 --> 01:22:56,386 It's a boy. 697 01:23:24,552 --> 01:23:26,407 I love you, Julien. 698 01:23:28,297 --> 01:23:31,363 Release my brother. I'm the one to blame. 699 01:23:31,400 --> 01:23:32,775 Free him. 700 01:23:32,808 --> 01:23:34,597 My husband beat me. 701 01:23:34,632 --> 01:23:36,487 He wanted to kill me. 702 01:23:36,521 --> 01:23:37,950 He saw loose women. 703 01:23:39,145 --> 01:23:41,828 How long were you at home? 704 01:23:41,865 --> 01:23:43,719 A few days. 705 01:23:43,753 --> 01:23:45,411 Why did you leave Tourlaville? 706 01:23:45,449 --> 01:23:48,580 For fear my husband would come for me. 707 01:23:48,616 --> 01:23:50,307 You left alone? 708 01:23:51,305 --> 01:23:52,264 Yes. 709 01:23:52,265 --> 01:23:53,312 Really? 710 01:23:55,082 --> 01:23:56,041 Yes. 711 01:23:57,706 --> 01:23:59,648 Mrs. Lefebvre, 712 01:23:59,689 --> 01:24:02,689 you haven't seen your husband in 11 months. 713 01:24:02,729 --> 01:24:04,038 That's right. 714 01:24:04,074 --> 01:24:07,522 And you just gave birth to a son. 715 01:24:09,674 --> 01:24:10,633 Yes. 716 01:24:12,329 --> 01:24:16,453 Who is the father, since it can't be your husband? 717 01:24:17,450 --> 01:24:20,167 I don't know. 718 01:24:20,201 --> 01:24:21,160 The cat. 719 01:24:30,442 --> 01:24:31,686 Mr. de Villeroy! 720 01:24:42,506 --> 01:24:45,670 Mr. de Ravalet from Tourlaville, 721 01:24:45,707 --> 01:24:48,674 here for an audience. 722 01:24:48,714 --> 01:24:49,860 Come closer. 723 01:24:59,083 --> 01:25:01,450 Stand, sir. 724 01:25:01,483 --> 01:25:03,904 Tell me what grieves you. 725 01:25:04,523 --> 01:25:06,890 I will remedy it if I can. 726 01:25:07,851 --> 01:25:11,713 Alas, Sire, my children will be executed 727 01:25:11,755 --> 01:25:14,537 unless you show them clemency. 728 01:25:15,595 --> 01:25:17,832 What is this about? 729 01:25:27,020 --> 01:25:31,330 All of Europe says the French Court is a whorehouse. 730 01:25:31,372 --> 01:25:36,228 I'm called a heretic with my mistresses and bastards. 731 01:25:36,268 --> 01:25:41,003 How can the Royal Body suddenly condone incest? 732 01:25:42,636 --> 01:25:44,262 Sir... 733 01:25:46,636 --> 01:25:49,702 I cannot before God forgive this crime. 734 01:25:51,116 --> 01:25:52,905 It is too grave. 735 01:26:01,453 --> 01:26:02,915 Show in the defendants! 736 01:26:20,045 --> 01:26:23,657 Marguerite and Julien de Ravalet 737 01:26:23,693 --> 01:26:25,602 are condemned to die at the stake 738 01:26:25,645 --> 01:26:28,012 for the following crimes: 739 01:26:28,045 --> 01:26:29,572 Adultery, 740 01:26:29,613 --> 01:26:30,955 incest, 741 01:26:30,989 --> 01:26:33,575 aiding and abetting treason. 742 01:26:34,638 --> 01:26:38,282 But given your class, His Majesty our king, 743 01:26:38,318 --> 01:26:40,390 in his extreme kindness, 744 01:26:40,429 --> 01:26:43,845 has commuted your sentence to beheading. 745 01:26:45,677 --> 01:26:47,139 Only I should die! 746 01:26:47,181 --> 01:26:49,603 I'm the guilty one! 747 01:26:49,646 --> 01:26:52,963 My brother is innocent! It's all my fault! 748 01:26:53,006 --> 01:26:54,794 Release my brother! 749 01:26:54,830 --> 01:26:56,455 Please release him! 750 01:27:25,647 --> 01:27:28,200 - The condemned? - Come. 751 01:28:29,904 --> 01:28:31,792 Always. 752 01:28:31,824 --> 01:28:33,417 Again. 753 01:28:35,345 --> 01:28:36,589 Always. 754 01:29:19,218 --> 01:29:20,560 She's dead. 755 01:30:37,364 --> 01:30:38,641 Sir. 756 01:30:43,060 --> 01:30:45,035 She named him Julien. 757 01:31:06,261 --> 01:31:07,373 Let's go. 758 01:31:57,334 --> 01:32:00,782 "We two, how long were we fool'd? 759 01:32:00,822 --> 01:32:02,578 "Now transmuted, 760 01:32:02,615 --> 01:32:05,070 "we swiftly escape, as Nature. 761 01:32:06,967 --> 01:32:07,949 "We are Nature. 762 01:32:09,335 --> 01:32:12,564 "Long have we been absent, but now we return. 763 01:32:15,158 --> 01:32:18,093 "We become plants, leaves, foliage, 764 01:32:18,135 --> 01:32:21,201 "roots, bark. 765 01:32:21,239 --> 01:32:23,922 "We are bedded in the ground. 766 01:32:23,959 --> 01:32:25,584 "We are rocks. 767 01:32:25,623 --> 01:32:26,932 "We are oaks. 768 01:32:26,967 --> 01:32:29,902 "We grow side by side. 769 01:32:29,943 --> 01:32:32,332 "We are two fishes swimming in the sea together. 770 01:32:32,375 --> 01:32:34,448 "We are what the locust blossoms are, 771 01:32:34,487 --> 01:32:35,764 "dropping scents. 772 01:32:35,799 --> 01:32:40,534 "Also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals. 773 01:32:40,568 --> 01:32:43,153 "We are two resplendent suns 774 01:32:43,192 --> 01:32:45,166 "in balance, orbic, stellar. 775 01:32:45,208 --> 01:32:48,175 "We prowl fang'd and four-footed in the woods. 776 01:32:48,215 --> 01:32:49,590 "We spring. 777 01:32:49,623 --> 01:32:51,446 "We are seas mingling, 778 01:32:51,480 --> 01:32:53,422 "cheerful waves rolling over each other, 779 01:32:53,463 --> 01:32:56,213 "inter-wetting each other. 780 01:32:56,248 --> 01:32:58,222 "We are what the atmosphere is, transparent... 781 01:32:58,264 --> 01:32:59,790 - "Receptive... - "Pervious... 782 01:33:00,024 --> 01:33:02,032 "Impervious. 783 01:33:02,072 --> 01:33:03,534 - "We are snow... - "Rain... 784 01:33:03,576 --> 01:33:05,878 - "Cold... - "Darkness. 785 01:33:05,912 --> 01:33:10,614 "We have circled and circled till we have arrived home again. 786 01:33:10,648 --> 01:33:12,720 "The only place we two have. 787 01:33:12,760 --> 01:33:15,029 "We have voided all 788 01:33:15,064 --> 01:33:17,366 "but freedom, 789 01:33:17,401 --> 01:33:20,717 and all but our joy." 790 01:33:28,441 --> 01:33:30,383 "Marguerite and Julien de Ravalet" 791 01:33:30,425 --> 01:33:33,360 "died on December 2, 1603." 792 01:33:33,401 --> 01:33:36,052 "They were buried in Saint-Julien en Gréve" 793 01:33:36,089 --> 01:33:38,675 "with the following epitaph:" 794 01:33:38,713 --> 01:33:41,877 "'Here lie the brother and sister." 795 01:33:41,913 --> 01:33:45,208 "'You who pass by, ask not why they died." 796 01:33:45,241 --> 01:33:48,591 "Walk on and pray for their souls."' 46403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.