Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,737 --> 00:00:42,679
"Marguerite
and Julien de Ravalet"
4
00:00:42,721 --> 00:00:44,510
"lived very long ago."
5
00:00:44,545 --> 00:00:46,289
"This film is loosely based
on their story."
6
00:01:05,410 --> 00:01:08,574
Julien, I'll always love you.
7
00:01:09,570 --> 00:01:10,945
Me too.
8
00:01:25,442 --> 00:01:28,192
Juliette said Joséphine
saw them.
9
00:01:28,226 --> 00:01:30,681
No!
Mathilde saw them.
10
00:01:30,723 --> 00:01:33,057
A blue dress, her hair down.
11
00:01:33,091 --> 00:01:35,808
No, Juliette said
she had pants
12
00:01:35,843 --> 00:01:37,370
and short hair.
13
00:01:37,411 --> 00:01:38,786
- No way!
- I swear!
14
00:01:38,819 --> 00:01:40,412
She even saw them kiss.
15
00:01:40,450 --> 00:01:41,628
Wild sex, I bet.
16
00:01:41,667 --> 00:01:42,681
Like this.
17
00:01:43,779 --> 00:01:45,438
Yeah, like that.
18
00:01:57,603 --> 00:01:58,814
What is it, virgins?
19
00:01:58,851 --> 00:01:59,810
Quiet!
20
00:02:01,571 --> 00:02:04,222
Why are you so worked up?
21
00:02:04,259 --> 00:02:05,820
Marguerite and Julien, ma'am.
22
00:02:05,860 --> 00:02:08,031
They're supposedly in town.
23
00:03:05,861 --> 00:03:06,876
Marguerite!
Julien!
24
00:03:07,941 --> 00:03:09,086
Come back!
25
00:03:21,478 --> 00:03:23,420
Marguerite and Julien
are siblings.
26
00:03:23,462 --> 00:03:24,607
He's older.
27
00:03:24,838 --> 00:03:28,221
Born in Tourlaville
in a splendid chateau.
28
00:03:28,262 --> 00:03:31,197
In the chateau,
servants for meals,
29
00:03:31,238 --> 00:03:33,627
chambermaids for bedtime.
30
00:03:33,670 --> 00:03:34,848
Night, dear.
31
00:03:39,462 --> 00:03:41,404
The estate was immense.
32
00:03:41,446 --> 00:03:42,494
A tropical greenhouse,
33
00:03:42,534 --> 00:03:45,381
rare plants
from all over the world.
34
00:03:45,414 --> 00:03:48,545
Every day,
brioche for breakfast.
35
00:03:48,583 --> 00:03:51,332
In the morning,
classes at the chateau.
36
00:03:51,366 --> 00:03:54,148
The rest of the day,
they could play.
37
00:03:58,694 --> 00:04:00,604
Julien adored his sister.
38
00:04:00,647 --> 00:04:03,614
He would stare at her
for hours on end.
39
00:04:03,655 --> 00:04:05,760
She was more precious
than a diamond.
40
00:04:07,527 --> 00:04:09,153
Can I have the pink?
41
00:04:13,447 --> 00:04:16,829
He drew her and enjoyed it.
42
00:04:16,871 --> 00:04:18,814
Marguerite was a perfect model.
43
00:04:18,855 --> 00:04:21,637
Her melancholy grace
was charming.
44
00:04:21,672 --> 00:04:22,817
Raise your chin.
45
00:04:24,808 --> 00:04:26,018
Julien,
46
00:04:26,055 --> 00:04:29,471
will you love me
when we're grown up?
47
00:04:29,512 --> 00:04:30,854
I'll always love you.
48
00:04:34,023 --> 00:04:37,820
I read palms.
My sister wanted hers read.
49
00:04:37,863 --> 00:04:38,823
At night,
50
00:04:38,824 --> 00:04:42,206
they stayed up and put on shows
to amuse their parents.
51
00:04:43,880 --> 00:04:46,149
He's a bandit! To the dungeon.
52
00:04:50,024 --> 00:04:51,007
Lucky them.
53
00:04:51,241 --> 00:04:54,143
Parents, real parents,
whom they loved.
54
00:04:54,184 --> 00:04:55,329
A brother too.
55
00:04:55,368 --> 00:04:57,987
May I go see him?
56
00:04:58,024 --> 00:04:59,268
Yes.
57
00:04:59,304 --> 00:05:02,468
You may speak through the bars.
Five minutes.
58
00:05:02,505 --> 00:05:04,894
More than enough time
to say farewell.
59
00:05:06,185 --> 00:05:10,625
Julian, it all could have
been so different for us.
60
00:05:10,665 --> 00:05:14,276
If you just could break free.
61
00:05:14,313 --> 00:05:16,898
It's impossible.
62
00:05:16,937 --> 00:05:19,076
I'll love you always.
63
00:05:21,449 --> 00:05:22,976
Margaret.
64
00:05:31,658 --> 00:05:33,545
Jean...
65
00:05:33,578 --> 00:05:38,367
Marguerite's presence in class
is not good for the boys.
66
00:05:38,409 --> 00:05:39,719
Why not?
67
00:05:39,753 --> 00:05:41,858
It's important to...
68
00:05:41,898 --> 00:05:44,353
set certain limits.
69
00:05:44,394 --> 00:05:47,525
Women have homes to keep,
husbands to please,
70
00:05:47,562 --> 00:05:49,155
children to rear.
71
00:05:49,194 --> 00:05:51,136
School is not for them.
72
00:05:53,162 --> 00:05:56,544
We're of a different mind,
Uncle.
73
00:05:56,586 --> 00:05:58,473
We open the portals of knowledge
74
00:05:58,506 --> 00:06:01,059
to servants'
and farmers' children.
75
00:06:01,098 --> 00:06:04,611
Stop these verbal games,
this endless battle.
76
00:06:05,898 --> 00:06:08,713
Generosity and sharing
are in my realm.
77
00:06:08,747 --> 00:06:09,706
You know it.
78
00:06:09,738 --> 00:06:11,331
Why not?
79
00:06:11,371 --> 00:06:13,193
I'm open-minded.
80
00:06:13,226 --> 00:06:14,982
I let you manage
the family fortune
81
00:06:15,018 --> 00:06:18,215
with a free hand.
82
00:06:18,250 --> 00:06:19,744
True.
83
00:06:19,786 --> 00:06:23,431
That's not the problem.
84
00:06:24,811 --> 00:06:28,553
The real problem
85
00:06:28,587 --> 00:06:31,336
is Marguerite.
86
00:06:31,371 --> 00:06:34,306
I fear she is leading
Julien astray.
87
00:06:35,595 --> 00:06:37,569
Jean...
88
00:06:37,803 --> 00:06:39,232
you must separate them.
89
00:06:39,275 --> 00:06:40,868
Trust me.
90
00:06:40,907 --> 00:06:43,078
The boys should be in school.
91
00:06:50,988 --> 00:06:52,482
Julien...
92
00:06:54,635 --> 00:06:58,181
Let's go and see Pegasus.
No one will see.
93
00:06:59,147 --> 00:07:01,220
Come!
94
00:08:08,557 --> 00:08:09,637
Pegasus.
95
00:08:41,294 --> 00:08:42,668
Pegasus!
96
00:08:48,399 --> 00:08:49,511
Julien!
97
00:09:05,039 --> 00:09:06,665
Marguerite!
98
00:09:08,528 --> 00:09:10,121
Help!
99
00:09:17,839 --> 00:09:19,628
Julien!
100
00:09:31,664 --> 00:09:32,941
Lord, help her.
101
00:09:38,704 --> 00:09:39,663
Give me your hand!
102
00:09:41,264 --> 00:09:43,653
Your hand!
103
00:10:09,393 --> 00:10:11,018
Come on, children.
104
00:10:36,434 --> 00:10:37,961
Julien!
105
00:10:41,138 --> 00:10:44,586
Get dressed.
They're waiting downstairs.
106
00:10:44,626 --> 00:10:46,797
My boys...
107
00:10:46,834 --> 00:10:49,005
time to put aside
the preciousness
108
00:10:49,042 --> 00:10:50,951
of life at home.
109
00:10:50,994 --> 00:10:52,904
And your childish games.
110
00:10:52,946 --> 00:10:56,208
You must now learn
to behave seriously
111
00:10:56,242 --> 00:10:57,704
in society.
112
00:10:59,154 --> 00:11:01,871
You're off to boarding school.
113
00:11:03,954 --> 00:11:05,645
It's a long ride.
114
00:11:05,682 --> 00:11:06,641
Let's go.
115
00:11:24,947 --> 00:11:28,079
Marguerite and Julien
are separated for many years.
116
00:11:32,947 --> 00:11:34,987
She learns to live far from him
117
00:11:35,027 --> 00:11:36,489
and he from her.
118
00:11:38,388 --> 00:11:43,090
"The hungry wolf does listen,
his teary eyes do glisten.
119
00:11:43,123 --> 00:11:45,742
"He asks the dog
about the spot on his neck.
120
00:11:45,972 --> 00:11:50,761
"'A tiny speck.
It doesn't pain me.
121
00:11:50,804 --> 00:11:54,765
Comes from the collar
with which they chain me."'
122
00:11:54,804 --> 00:11:59,114
Jacqueline,
when will I see Julien again?
123
00:11:59,156 --> 00:12:00,683
Soon.
124
00:12:00,724 --> 00:12:01,706
Yes, but when?
125
00:12:01,748 --> 00:12:03,504
When school is over.
126
00:12:08,628 --> 00:12:10,253
Good night.
127
00:12:13,844 --> 00:12:15,251
But after school,
128
00:12:15,284 --> 00:12:18,284
Julien and Philippe
studied art in Italy,
129
00:12:18,324 --> 00:12:20,234
finance in England,
130
00:12:20,277 --> 00:12:22,219
weaponry in Germany,
131
00:12:22,453 --> 00:12:25,355
and finally, Paris,
to learn about life.
132
00:12:34,165 --> 00:12:37,100
Meanwhile, Marguerite grew up.
133
00:12:37,141 --> 00:12:41,036
Long past the marrying age,
she refuses every suitor
134
00:12:41,077 --> 00:12:44,012
to her parents' despair.
135
00:12:44,053 --> 00:12:45,711
Marguerite!
136
00:12:56,213 --> 00:12:57,740
A lot of pain?
137
00:12:57,974 --> 00:13:00,178
No, it stopped a few days ago.
138
00:13:02,806 --> 00:13:06,035
You needn't have bothered
to get out of bed.
139
00:13:08,085 --> 00:13:11,184
No.
I prefer to be here.
140
00:13:12,566 --> 00:13:14,421
Bed bores me.
141
00:13:16,246 --> 00:13:17,228
You're some expert.
142
00:13:18,741 --> 00:13:21,458
- Want to try?
- Yes, it looks fun.
143
00:13:24,502 --> 00:13:27,185
Wait, I'll show you how.
144
00:13:31,222 --> 00:13:33,524
Gently, flat out.
145
00:13:38,487 --> 00:13:39,828
Here.
146
00:13:45,559 --> 00:13:48,428
No, this one is pretty.
147
00:13:48,471 --> 00:13:50,293
You should keep it.
148
00:13:53,751 --> 00:13:55,180
Having crossed oceans,
149
00:13:55,222 --> 00:13:57,906
seas, and rivers,
150
00:13:57,943 --> 00:14:02,733
having crossed plains,
valleys, and every mountain,
151
00:14:02,775 --> 00:14:04,368
having traveled the world
10 times...
152
00:14:05,239 --> 00:14:06,515
100 times,
153
00:14:06,551 --> 00:14:07,510
1,000 times...
154
00:14:10,263 --> 00:14:11,540
They went back to the chateau.
155
00:14:13,496 --> 00:14:14,455
At a gallop!
156
00:14:33,240 --> 00:14:35,127
- Have my brothers come?
- Yes, miss.
157
00:14:35,160 --> 00:14:37,462
- Where are they?
- North tower.
158
00:15:17,913 --> 00:15:20,150
My Julien.
159
00:16:04,794 --> 00:16:07,478
You wear cologne?
160
00:16:07,514 --> 00:16:09,172
You smell different.
161
00:16:18,363 --> 00:16:19,574
Who is she?
162
00:16:19,611 --> 00:16:20,920
The widow.
163
00:16:20,955 --> 00:16:22,067
What widow?
164
00:16:22,106 --> 00:16:25,619
A young widow we see in Paris.
165
00:16:25,659 --> 00:16:27,033
- Go to the Court?
- Yes.
166
00:16:27,259 --> 00:16:28,219
Give it back.
167
00:16:28,220 --> 00:16:29,234
See the king?
168
00:16:29,275 --> 00:16:30,682
He likes Uncle.
169
00:16:30,715 --> 00:16:31,795
And the king?
170
00:16:31,835 --> 00:16:34,137
Give it back.
171
00:16:34,171 --> 00:16:35,633
- Give it to me!
- Take it.
172
00:16:37,179 --> 00:16:38,805
She's hideous.
173
00:16:38,843 --> 00:16:40,250
Less pretty than you.
174
00:16:42,683 --> 00:16:44,112
Hello, Philippe.
175
00:16:48,987 --> 00:16:50,711
You're country stock.
176
00:17:34,205 --> 00:17:36,660
They imagined a life of love
177
00:17:36,701 --> 00:17:39,767
fertile enough
to fill vast solitude,
178
00:17:39,805 --> 00:17:42,620
overflowing with joy,
braving adversity,
179
00:17:42,653 --> 00:17:44,595
resplendent and lofty,
180
00:17:44,637 --> 00:17:46,677
like the pulsing of stars.
181
00:17:46,717 --> 00:17:49,532
He contemplated
her diaphanous skin,
182
00:17:49,566 --> 00:17:51,322
her fingers,
183
00:17:51,357 --> 00:17:54,041
each one more than a thing.
184
00:17:54,077 --> 00:17:55,638
Almost a person.
185
00:17:59,133 --> 00:18:01,589
Paris is huge, gorgeous.
186
00:18:01,630 --> 00:18:04,761
Fearsome too, dirty,
dangerous, full of temptations.
187
00:18:04,798 --> 00:18:08,093
Father, you're overdoing it
or overtired.
188
00:18:08,126 --> 00:18:10,165
You're no stranger to Paris!
189
00:18:10,206 --> 00:18:12,377
Philippe,
don't be presumptuous.
190
00:18:12,414 --> 00:18:15,131
I hope we haven't grown apart,
191
00:18:15,166 --> 00:18:16,824
and I won't consider
192
00:18:16,862 --> 00:18:19,033
your education a mistake.
193
00:18:19,070 --> 00:18:20,314
No mistakes.
194
00:18:20,543 --> 00:18:23,063
Just incomplete
or inadequate ideas.
195
00:18:23,102 --> 00:18:26,747
What's inadequate is the use
you make of your learning.
196
00:18:26,782 --> 00:18:30,361
Don't forget we don't study
to show off knowledge
197
00:18:30,398 --> 00:18:32,307
but to make life easier.
198
00:18:32,351 --> 00:18:34,139
That's what knowledge is for.
199
00:18:34,175 --> 00:18:36,247
It comes from all over.
200
00:18:36,287 --> 00:18:38,141
It's there, waiting.
201
00:19:06,175 --> 00:19:07,735
Smile a bit.
202
00:19:09,184 --> 00:19:10,710
Look at me.
203
00:19:12,160 --> 00:19:14,581
I preferred when you drew me.
204
00:19:16,479 --> 00:19:19,676
Father wants your portrait.
I'm obeying.
205
00:19:32,640 --> 00:19:34,233
Raise your chin.
206
00:19:53,216 --> 00:19:55,256
Do you still love me?
207
00:20:01,409 --> 00:20:05,238
Marguerite, a visitor.
Marigny is in the parlor.
208
00:20:11,553 --> 00:20:14,106
Hurry.
He's been waiting a while.
209
00:20:18,401 --> 00:20:20,768
He came just for you.
210
00:21:17,827 --> 00:21:19,518
One,
211
00:21:19,555 --> 00:21:20,733
two,
212
00:21:20,771 --> 00:21:21,753
three,
213
00:21:21,987 --> 00:21:23,264
four,
214
00:21:23,299 --> 00:21:24,641
five,
215
00:21:24,868 --> 00:21:26,078
six.
216
00:22:27,013 --> 00:22:28,322
Was I wrong?
217
00:22:28,357 --> 00:22:30,496
No.
Your parents are relieved.
218
00:22:30,533 --> 00:22:33,151
I just find it a bit quick.
219
00:22:33,189 --> 00:22:34,399
You said to wed.
220
00:22:34,437 --> 00:22:36,510
Not the first comer.
221
00:22:42,085 --> 00:22:43,645
Want to know the truth?
222
00:22:43,686 --> 00:22:45,758
Yes.
223
00:22:45,797 --> 00:22:49,954
I accepted because I read
that jealous men are in love.
224
00:22:50,917 --> 00:22:52,291
And so?
225
00:22:54,342 --> 00:22:55,618
So...
226
00:23:01,125 --> 00:23:02,554
So nothing.
227
00:23:23,655 --> 00:23:25,597
Speak, Julien.
228
00:23:31,206 --> 00:23:32,962
Is all well?
229
00:23:35,015 --> 00:23:36,575
Yes.
230
00:23:36,615 --> 00:23:38,982
You know...
231
00:23:39,015 --> 00:23:42,845
you can speak without fear.
232
00:23:42,887 --> 00:23:44,610
You know that.
233
00:23:56,135 --> 00:23:57,924
Go on.
234
00:24:03,912 --> 00:24:06,213
Yes?
235
00:24:11,975 --> 00:24:14,114
Go on, Julien.
236
00:24:21,864 --> 00:24:23,774
I worry about Marguerite.
237
00:24:23,816 --> 00:24:25,026
Why?
238
00:24:27,368 --> 00:24:28,929
I don't know.
239
00:24:28,968 --> 00:24:31,357
You do.
240
00:24:31,400 --> 00:24:33,124
You know full well.
241
00:24:40,041 --> 00:24:43,619
I can't bear her marrying
this Marigny.
242
00:24:51,625 --> 00:24:53,447
It's a masquerade.
243
00:24:53,481 --> 00:24:54,561
Really?
244
00:24:54,601 --> 00:24:56,641
You think so?
245
00:25:08,169 --> 00:25:10,787
Marigny...
246
00:25:10,826 --> 00:25:13,127
will make her a good husband.
247
00:25:15,529 --> 00:25:17,831
You mustn’t worry about that.
248
00:25:23,914 --> 00:25:25,191
Listen to me.
249
00:25:26,218 --> 00:25:29,033
The best way to avoid sin
250
00:25:29,066 --> 00:25:31,270
is to flee temptation.
251
00:25:34,538 --> 00:25:35,814
Read this.
252
00:25:39,562 --> 00:25:41,351
Out loud.
253
00:25:44,171 --> 00:25:46,538
"I am not intelligent, Sire.
254
00:25:46,570 --> 00:25:49,156
"I am but a poor village girl,
255
00:25:49,194 --> 00:25:50,983
"one of many.
256
00:25:51,018 --> 00:25:54,728
But when something is black,
I can't say it's white."
257
00:27:11,660 --> 00:27:13,668
Did you know
that animals know pity?
258
00:27:13,709 --> 00:27:14,919
Do they?
259
00:27:14,957 --> 00:27:17,674
Well, they feel it.
260
00:27:24,973 --> 00:27:27,242
You are the stuff
of my dreams.
261
00:28:04,398 --> 00:28:10,061
Even dared imagining having
a wife so stunning.
262
00:28:10,094 --> 00:28:12,102
Stunning daughter.
263
00:28:12,142 --> 00:28:14,826
Her melancholy grace
is charming.
264
00:28:29,391 --> 00:28:31,463
Not very hungry.
265
00:28:31,503 --> 00:28:33,063
Yes.
266
00:28:33,103 --> 00:28:35,404
I killed your appetite?
267
00:28:37,519 --> 00:28:38,478
Excuse me.
268
00:28:44,687 --> 00:28:46,149
I'll be right back.
269
00:29:01,520 --> 00:29:02,796
I like duck.
270
00:29:02,832 --> 00:29:04,774
Just grab the potatoes.
271
00:29:04,816 --> 00:29:08,678
You're struggling with the fork.
Just grab them.
272
00:29:18,256 --> 00:29:19,663
Go away, please.
273
00:29:44,144 --> 00:29:46,087
"I can read palms.
274
00:29:46,129 --> 00:29:48,584
"My brother wanted his read.
275
00:29:48,625 --> 00:29:51,921
"With my mouth,
I followed each line,
276
00:29:51,953 --> 00:29:54,157
"one after another,
277
00:29:54,193 --> 00:29:55,753
first to last."
278
00:29:58,929 --> 00:30:01,996
Even if I only get your crumbs,
279
00:30:02,033 --> 00:30:04,270
I'd take them over nothing.
280
00:30:05,265 --> 00:30:06,727
My crumbs?
281
00:30:09,553 --> 00:30:10,982
Yes.
282
00:30:15,121 --> 00:30:16,430
What's that?
283
00:30:26,802 --> 00:30:28,296
Is it this?
284
00:30:38,386 --> 00:30:39,815
Or this?
285
00:30:51,763 --> 00:30:52,908
Or this?
286
00:31:03,027 --> 00:31:05,231
- Want to play?
- If you do.
287
00:31:06,675 --> 00:31:08,301
I'll go first.
288
00:31:08,339 --> 00:31:11,503
I choose ear,
goose bumps.
289
00:31:33,140 --> 00:31:34,514
I win.
290
00:31:40,372 --> 00:31:42,827
My turn.
I choose clever feet.
291
00:31:42,868 --> 00:31:45,290
You have a beautiful garden
292
00:31:45,332 --> 00:31:48,529
divided into several parts.
293
00:31:48,564 --> 00:31:53,071
There's a wonderful greenhouse.
294
00:31:53,108 --> 00:31:55,792
I wonder where the plants
are from.
295
00:32:18,900 --> 00:32:19,860
Yes.
296
00:32:19,860 --> 00:32:20,973
I win.
297
00:32:22,901 --> 00:32:25,486
I choose...
298
00:32:25,525 --> 00:32:27,052
neck, blood.
299
00:32:27,286 --> 00:32:29,490
How shameful.
300
00:32:30,293 --> 00:32:31,504
Their coats.
301
00:33:00,438 --> 00:33:01,932
Where are they?
302
00:33:01,974 --> 00:33:05,105
Julien isn't in our room.
His bed is made.
303
00:33:05,142 --> 00:33:06,189
And Marguerite?
304
00:33:06,230 --> 00:33:08,118
Not in her room either.
305
00:33:08,150 --> 00:33:11,533
- Too late.
- Get some men. Find them.
306
00:33:11,574 --> 00:33:12,654
Yes, sir.
307
00:33:20,662 --> 00:33:22,004
Arrow.
308
00:33:37,143 --> 00:33:38,550
What was it?
309
00:33:38,583 --> 00:33:39,695
Always.
310
00:33:41,591 --> 00:33:42,606
Again.
311
00:33:51,096 --> 00:33:53,234
- So?
- No one.
312
00:33:53,272 --> 00:33:54,733
The greenhouse?
313
00:33:58,199 --> 00:34:00,054
Let's check the attic.
314
00:34:09,688 --> 00:34:11,030
Sorrow.
315
00:34:11,064 --> 00:34:12,439
What's going on?
316
00:34:12,472 --> 00:34:13,585
Get dressed!
317
00:34:15,384 --> 00:34:16,464
They're all over!
318
00:34:18,904 --> 00:34:21,271
Your father is furious!
319
00:34:21,304 --> 00:34:22,646
If he saw you...
320
00:34:31,577 --> 00:34:32,787
I'll explain.
321
00:34:34,649 --> 00:34:37,332
Why did you leave dinner?
322
00:34:37,369 --> 00:34:40,467
These secrets, these games!
It couldn’t wait?
323
00:34:40,505 --> 00:34:42,926
Do you realize the affront?
324
00:34:44,953 --> 00:34:46,546
Sit down.
325
00:34:49,369 --> 00:34:51,060
My child,
326
00:34:51,290 --> 00:34:54,803
your mother and I
always protected you all.
327
00:34:54,841 --> 00:34:58,518
You've had no illnesses.
You're grown, in good health.
328
00:34:59,674 --> 00:35:02,969
So many children
die senselessly.
329
00:35:03,002 --> 00:35:05,423
Accident, hunger, an epidemic.
330
00:35:08,121 --> 00:35:09,080
Life is precious!
331
00:35:13,466 --> 00:35:15,571
Growing old is a privilege.
332
00:35:15,610 --> 00:35:17,748
Don't deny it to yourself.
333
00:35:17,786 --> 00:35:19,673
Don't deny us that.
334
00:35:21,786 --> 00:35:23,641
I know, Father.
335
00:35:25,498 --> 00:35:26,872
I don't want to die.
336
00:35:26,906 --> 00:35:28,401
So I beg of you,
337
00:35:28,442 --> 00:35:32,784
for the last time,
338
00:35:32,826 --> 00:35:35,509
tell me what happened tonight.
339
00:35:36,538 --> 00:35:38,393
I already did.
340
00:35:39,610 --> 00:35:41,268
We were only playing.
341
00:36:09,627 --> 00:36:11,514
He's innocent.
342
00:36:11,547 --> 00:36:13,969
He drew her, photographed her.
343
00:36:14,011 --> 00:36:15,953
I asked for the photograph.
344
00:36:15,995 --> 00:36:17,337
He painted her.
345
00:36:17,372 --> 00:36:19,194
From every angle,
since childhood.
346
00:36:19,227 --> 00:36:20,656
That proves nothing.
347
00:36:20,699 --> 00:36:23,187
Julien is an artist.
You see evil everywhere.
348
00:36:26,491 --> 00:36:28,630
Enough, Madeleine.
349
00:36:28,667 --> 00:36:29,911
This is too serious.
350
00:36:31,164 --> 00:36:35,320
Your behavior
induces them to sin.
351
00:36:35,356 --> 00:36:37,145
You must act.
352
00:36:37,180 --> 00:36:40,180
Marry Marguerite off
no matter what.
353
00:36:40,220 --> 00:36:41,179
Before it's too late.
354
00:36:41,180 --> 00:36:43,963
It won't be easy now.
355
00:36:43,996 --> 00:36:46,004
- Philippe.
- Leave us.
356
00:36:50,652 --> 00:36:52,954
Madeleine,
357
00:36:52,988 --> 00:36:53,947
Jean...
358
00:36:58,076 --> 00:37:00,564
Marguerite and Julien are sick.
359
00:37:02,172 --> 00:37:04,856
If we don't help them,
360
00:37:04,892 --> 00:37:07,064
they'll rot in hell.
361
00:37:07,101 --> 00:37:08,956
So will we.
362
00:37:42,781 --> 00:37:44,243
Marguerite isn’t joining us?
363
00:37:44,286 --> 00:37:45,245
No.
364
00:39:05,952 --> 00:39:07,740
I'm yours.
365
00:39:43,745 --> 00:39:45,654
I must leave.
366
00:39:50,306 --> 00:39:52,345
No.
367
00:39:52,385 --> 00:39:54,719
I have to.
368
00:39:54,754 --> 00:39:57,121
Don't leave me.
369
00:39:57,153 --> 00:40:00,502
We mustn't meet again.
Ever.
370
00:40:00,545 --> 00:40:01,952
Please.
No.
371
00:40:01,985 --> 00:40:03,741
Don't leave me.
No.
372
00:40:08,161 --> 00:40:09,688
Don't go.
373
00:40:20,130 --> 00:40:21,537
I'll always love you.
374
00:40:23,010 --> 00:40:24,897
Always.
375
00:40:40,354 --> 00:40:43,802
That night, Madame de Ravalet
heard something.
376
00:40:45,987 --> 00:40:49,631
She went to Marguerite's room,
woke her,
377
00:40:49,667 --> 00:40:51,423
shook her,
378
00:40:51,458 --> 00:40:53,793
made her speak.
379
00:40:53,826 --> 00:40:54,785
Marguerite resisted.
380
00:40:54,819 --> 00:40:55,778
No, Madame!
No!
381
00:40:55,779 --> 00:40:59,936
Madame de Ravalet
hit her as hard she could...
382
00:40:59,971 --> 00:41:01,051
and killed her.
383
00:41:01,091 --> 00:41:03,994
How terrible.
384
00:41:04,035 --> 00:41:05,442
It's not true.
385
00:41:05,475 --> 00:41:07,777
I know what happened after.
386
00:41:08,995 --> 00:41:12,443
Marguerite began to cry and cry.
387
00:41:12,483 --> 00:41:15,069
Her mother cried with her.
388
00:41:15,300 --> 00:41:17,569
For a long while.
389
00:41:17,604 --> 00:41:21,346
There was no changing it.
Like a disease.
390
00:41:21,379 --> 00:41:24,511
Her mother consoled her
in her arms.
391
00:41:35,844 --> 00:41:37,851
Marguerite spoke,
392
00:41:37,892 --> 00:41:39,299
confessed everything.
393
00:41:40,388 --> 00:41:42,625
Her mother listened, terrified.
394
00:41:44,708 --> 00:41:46,082
She made her swear
395
00:41:46,117 --> 00:41:48,506
to stop everything.
396
00:41:48,548 --> 00:41:50,271
Did she swear?
397
00:41:50,309 --> 00:41:51,869
Yes, she swore.
398
00:41:53,860 --> 00:41:55,387
But it wasn't enough.
399
00:42:00,197 --> 00:42:03,994
Marguerite was forced
to wed Mr. Lefebvre,
400
00:42:04,037 --> 00:42:07,779
a simple tax collector,
very rich,
401
00:42:07,813 --> 00:42:09,722
the only one
who'd still have her.
402
00:42:50,695 --> 00:42:52,549
I'm here.
403
00:42:54,631 --> 00:42:57,052
I see you.
404
00:43:49,448 --> 00:43:52,001
I win.
405
00:43:52,039 --> 00:43:53,828
Again.
406
00:43:57,640 --> 00:43:59,942
Another round?
407
00:43:59,976 --> 00:44:02,790
I'm tired.
I'll go to sleep.
408
00:44:02,824 --> 00:44:04,417
Good night.
409
00:44:16,360 --> 00:44:19,175
"I'll go to bed.
I'm tired.
410
00:44:19,209 --> 00:44:20,289
A little tired."
411
00:44:26,952 --> 00:44:28,578
See you tomorrow.
412
00:45:17,290 --> 00:45:20,323
"My Julien, I am a prisoner
here in Valognes.
413
00:45:20,362 --> 00:45:23,111
"They try to separate us
but can't.
414
00:45:23,146 --> 00:45:25,153
"We are blood and vein,
415
00:45:25,194 --> 00:45:28,129
"tree and sap,
salt and sea.
416
00:45:28,170 --> 00:45:29,447
"Julien, my brother.
417
00:45:29,482 --> 00:45:31,784
"I have something awful to say.
418
00:45:31,819 --> 00:45:33,226
"I think I hate life.
419
00:45:34,762 --> 00:45:35,777
"I want to die.
420
00:45:35,819 --> 00:45:37,096
"I suffocate.
421
00:45:37,131 --> 00:45:38,822
"Every day is torture.
422
00:45:38,858 --> 00:45:41,575
"Only you keep me alive,
423
00:45:41,611 --> 00:45:43,466
"the hope of seeing you again.
424
00:45:44,491 --> 00:45:46,116
"Julien, I love you so.
425
00:45:46,155 --> 00:45:48,522
"Impossible to live without you.
426
00:45:48,554 --> 00:45:51,042
"I just want to see you,
hold you.
427
00:45:52,171 --> 00:45:55,881
"How I'd give myself to you,
if I could.
428
00:45:55,915 --> 00:45:59,494
"Take me away
and do with me as you wish.
429
00:45:59,531 --> 00:46:01,506
I am forever yours, my love."
430
00:46:03,371 --> 00:46:06,535
"My sister,
I must speak to you or I'll die.
431
00:46:06,571 --> 00:46:10,346
"I'm sorry I left you
in this hateful situation.
432
00:46:10,380 --> 00:46:13,642
"I know now that fate guides me,
not desire.
433
00:46:13,868 --> 00:46:17,065
"I've tried to comprehend
our hurt,
434
00:46:17,100 --> 00:46:18,147
"to examine it.
435
00:46:18,188 --> 00:46:20,162
"My prayers make heaven weary.
436
00:46:20,204 --> 00:46:23,619
"I sought solace
in wisdom and knowledge
437
00:46:23,660 --> 00:46:25,548
"to no avail.
438
00:46:25,580 --> 00:46:27,685
"That night was a conflagration,
439
00:46:27,724 --> 00:46:28,738
"an illumination.
440
00:46:28,780 --> 00:46:32,642
The harder I struggle,
the more I love you."
441
00:46:43,948 --> 00:46:46,152
"Do not rouse their suspicion.
442
00:46:46,189 --> 00:46:48,709
"Take no risks.
Be docile.
443
00:46:48,748 --> 00:46:52,261
"Accept what they say.
Do like me: Pretend.
444
00:46:52,301 --> 00:46:53,959
"What matters most
445
00:46:54,189 --> 00:46:56,710
"is to stay alive,
for we shall meet.
446
00:46:56,749 --> 00:47:00,011
That day will be a blessing."
447
00:47:00,045 --> 00:47:03,341
"I do as you say,
act pleasantly with my husband.
448
00:47:03,373 --> 00:47:05,195
"My life here is gloomy.
449
00:47:05,229 --> 00:47:07,171
"I am in a vise.
450
00:47:07,213 --> 00:47:09,221
"I refuse his advances.
451
00:47:09,261 --> 00:47:10,690
"I live in fear,
452
00:47:10,733 --> 00:47:12,555
"fear that he comes near.
453
00:47:12,589 --> 00:47:14,378
"His gaze sullies me.
454
00:47:14,413 --> 00:47:15,591
"I despise him.
455
00:47:15,629 --> 00:47:17,833
His mother is so mean."
456
00:47:17,869 --> 00:47:19,495
"My sister,
457
00:47:19,533 --> 00:47:20,516
"your strength overwhelms me.
458
00:47:20,558 --> 00:47:22,346
"I feel helpless.
459
00:47:22,382 --> 00:47:23,724
"I am beside you.
460
00:47:23,950 --> 00:47:26,154
I'll save you from hell."
461
00:47:26,189 --> 00:47:28,906
Even burnt,
his letters stay with me.
462
00:47:28,942 --> 00:47:30,731
When I die, they will.
463
00:47:30,766 --> 00:47:32,937
"I'll keep writing.
464
00:47:32,974 --> 00:47:36,105
Wherever you are,
I will find you."
465
00:47:36,142 --> 00:47:38,792
You should be more wary.
466
00:47:41,230 --> 00:47:42,692
Marguerite and Julien
loved each other.
467
00:47:42,734 --> 00:47:45,320
Lefebvre languished.
468
00:47:45,358 --> 00:47:47,595
His unrequited desire grew
469
00:47:47,630 --> 00:47:49,157
and grew
470
00:47:49,198 --> 00:47:51,304
and grew.
471
00:47:51,342 --> 00:47:54,059
He started seeing loose women.
472
00:47:57,039 --> 00:47:58,151
Soon enough,
473
00:47:58,191 --> 00:48:00,940
rumor had it
his wife refused him in bed.
474
00:48:02,958 --> 00:48:04,965
Local laughingstock.
475
00:48:05,007 --> 00:48:07,276
Even his mother mocked.
476
00:48:07,310 --> 00:48:10,027
You're too sentimental.
477
00:48:10,063 --> 00:48:11,022
Idiot.
478
00:48:15,503 --> 00:48:19,758
Romance with your brother
is not freedom.
479
00:48:19,791 --> 00:48:22,212
What a disaster if word got out.
480
00:48:23,087 --> 00:48:26,535
I'm allowed.
I can write my brother.
481
00:48:29,776 --> 00:48:32,645
Despite the fear,
the loneliness,
482
00:48:32,687 --> 00:48:36,332
Marguerite survived
thanks to his letters.
483
00:48:36,367 --> 00:48:38,189
She waited for him.
484
00:48:39,792 --> 00:48:40,905
Wishing.
485
00:48:42,735 --> 00:48:46,031
This small link between them
kept her alive.
486
00:49:00,496 --> 00:49:02,285
Jacqueline!
487
00:49:02,321 --> 00:49:04,011
Grab her!
488
00:49:29,265 --> 00:49:30,224
And then?
489
00:49:30,225 --> 00:49:31,370
What happened?
490
00:49:46,097 --> 00:49:47,591
Where's Jacqueline?
491
00:49:57,682 --> 00:49:59,176
I want Jacqueline.
492
00:50:01,426 --> 00:50:03,630
A letter for you.
493
00:50:18,738 --> 00:50:20,047
Not opening it?
494
00:50:33,555 --> 00:50:35,049
Read it!
495
00:50:40,851 --> 00:50:42,280
Louder!
496
00:50:42,322 --> 00:50:43,337
I can't hear.
497
00:50:43,379 --> 00:50:48,169
"Dear daughter, I write to you
with a heavy heart.
498
00:50:48,211 --> 00:50:51,375
"Your husband told us
what you've done.
499
00:50:54,867 --> 00:50:58,315
"Jacqueline, your accomplice
500
00:50:58,355 --> 00:51:00,941
"has been fired.
501
00:51:00,979 --> 00:51:03,084
"You know we love you.
502
00:51:03,124 --> 00:51:05,033
"We're proud of you,
503
00:51:05,075 --> 00:51:08,938
"but the days of child's play
are over.
504
00:51:11,668 --> 00:51:14,351
"You're not a little girl
anymore.
505
00:51:14,388 --> 00:51:17,519
"We have no choice now.
506
00:51:17,556 --> 00:51:19,247
"Marguerite,
507
00:51:19,284 --> 00:51:22,131
"I've made a grave decision.
508
00:51:22,164 --> 00:51:23,986
From now on..."
509
00:51:24,020 --> 00:51:27,849
"You'll never see your family.
510
00:51:27,893 --> 00:51:30,413
"You'll miss us, and we you,
511
00:51:30,452 --> 00:51:33,584
"but you belong to another man
512
00:51:33,620 --> 00:51:35,246
"whom you must honor.
513
00:51:35,477 --> 00:51:38,477
"I ask that you devote yourself
to him
514
00:51:38,516 --> 00:51:40,905
"and to the children
you give him.
515
00:51:40,948 --> 00:51:44,331
"They'll bring you joy,
as you brought to us,
516
00:51:44,372 --> 00:51:47,242
"your mother and me.
517
00:51:47,285 --> 00:51:48,529
Tend to your sorrow thus."
518
00:52:25,461 --> 00:52:27,883
Take me away.
519
00:53:08,150 --> 00:53:09,230
Speak to her.
520
00:53:11,543 --> 00:53:13,615
No luck tonight.
521
00:53:16,727 --> 00:53:19,149
Too much has happened.
522
00:53:19,191 --> 00:53:21,330
The situation is ridiculous.
523
00:53:25,047 --> 00:53:26,324
I have an idea.
524
00:53:28,375 --> 00:53:31,059
I'll go away for a few days.
525
00:53:31,095 --> 00:53:34,095
I'll leave you two alone.
526
00:53:34,135 --> 00:53:36,143
Maybe it will relax her.
527
00:53:38,904 --> 00:53:40,976
It will relax you too.
528
00:53:44,856 --> 00:53:46,198
Ace of hearts.
529
00:53:51,160 --> 00:53:52,436
It's a sign.
530
00:53:56,024 --> 00:53:57,301
Hello, I'm here
for the chimney.
531
00:53:57,336 --> 00:53:58,613
Come in.
532
00:54:00,472 --> 00:54:02,131
You usually come in May.
533
00:54:02,361 --> 00:54:04,782
This time, it's today.
534
00:54:04,825 --> 00:54:07,542
- Here it is.
- Very well.
535
00:54:07,576 --> 00:54:08,853
- Rooms upstairs?
- Yes.
536
00:54:09,081 --> 00:54:10,161
With chimneys, I suppose?
537
00:54:10,200 --> 00:54:11,159
Yes.
538
00:54:11,160 --> 00:54:12,338
Lots of work.
539
00:54:24,953 --> 00:54:26,000
Miss Marguerite.
540
00:54:32,537 --> 00:54:33,781
Miss Marguerite.
541
00:54:33,817 --> 00:54:34,995
In here!
542
00:54:35,033 --> 00:54:37,041
Fear not.
Julien sent me.
543
00:54:38,905 --> 00:54:40,847
Here.
For you.
544
00:54:42,266 --> 00:54:43,225
Good luck.
545
00:54:43,226 --> 00:54:44,185
Thank you.
546
00:54:46,137 --> 00:54:48,658
"I'll free you at midnight.
547
00:54:48,697 --> 00:54:50,421
Get yourself ready."
548
00:55:54,876 --> 00:55:56,250
Go on.
549
00:56:43,900 --> 00:56:45,755
Stay here on the lookout.
550
00:56:48,956 --> 00:56:51,706
Enough of your arrogance.
551
00:56:51,741 --> 00:56:53,334
You're no princess!
552
00:57:36,638 --> 00:57:38,711
Take some dresses!
553
00:57:44,542 --> 00:57:45,501
It's me.
554
00:57:45,535 --> 00:57:47,323
Julien!
555
00:57:58,623 --> 00:57:59,736
She's mine!
556
00:58:04,447 --> 00:58:05,461
Run!
557
00:58:05,503 --> 00:58:06,462
This way.
558
00:58:14,143 --> 00:58:15,572
Put this on.
559
00:58:26,048 --> 00:58:27,608
Hurry, go!
560
00:58:29,952 --> 00:58:31,479
Good luck.
561
01:01:47,173 --> 01:01:49,027
Do you regret it?
562
01:01:49,061 --> 01:01:50,174
No.
563
01:01:50,213 --> 01:01:51,587
Neither do I.
564
01:02:10,278 --> 01:02:13,660
I saw him, ma'am.
It was him in the bed.
565
01:02:38,439 --> 01:02:39,551
They are doomed.
566
01:03:27,400 --> 01:03:29,287
Wake up.
567
01:03:29,320 --> 01:03:31,709
Get up.
568
01:03:31,752 --> 01:03:32,865
Wake up.
569
01:03:58,248 --> 01:03:59,557
Come.
570
01:04:34,729 --> 01:04:36,388
He'll lead you to safety.
571
01:04:36,426 --> 01:04:38,313
We must go alone.
572
01:04:38,346 --> 01:04:40,102
I love you.
573
01:04:42,410 --> 01:04:44,068
My children...
574
01:04:47,114 --> 01:04:48,870
Be careful.
575
01:05:08,107 --> 01:05:09,634
You're mad!
576
01:05:09,675 --> 01:05:11,780
I made the decision alone
577
01:05:11,818 --> 01:05:13,706
knowing you'd oppose it.
578
01:05:14,731 --> 01:05:17,666
Lefebvre will drop charges
if she goes back.
579
01:05:17,707 --> 01:05:21,187
His lawyer is coming now.
What do we do?
580
01:05:21,227 --> 01:05:23,398
We'll lie.
581
01:05:23,435 --> 01:05:25,507
We say we sent her away
582
01:05:25,546 --> 01:05:28,230
because he mistreated her.
583
01:05:28,267 --> 01:05:29,412
And Julien?
584
01:05:29,451 --> 01:05:31,971
No contact in months.
585
01:05:32,012 --> 01:05:33,321
Whereabouts unknown.
586
01:05:36,235 --> 01:05:38,952
It's beyond us now.
587
01:05:38,987 --> 01:05:43,177
Lefebvre, furious,
following his lawyer's advice,
588
01:05:43,212 --> 01:05:46,375
maintains his charges
against Marguerite and Julien.
589
01:05:46,412 --> 01:05:49,478
He gathers testimonies,
goes to the chateau,
590
01:05:49,515 --> 01:05:53,160
and presents his findings
to the police.
591
01:05:53,195 --> 01:05:55,170
They're now wanted.
592
01:05:55,211 --> 01:05:58,245
A reward is promised
to anyone who helps.
593
01:05:59,212 --> 01:06:02,059
"ON THE RUN"
594
01:06:02,092 --> 01:06:04,809
Marguerite and Julien
are now fugitives.
595
01:06:04,844 --> 01:06:07,299
Sought everywhere.
596
01:06:07,340 --> 01:06:10,209
Their only chance of escape
597
01:06:10,252 --> 01:06:12,391
is to make it to England
by boat.
598
01:06:26,956 --> 01:06:27,939
Yes?
599
01:06:27,981 --> 01:06:29,769
If we got married,
600
01:06:29,805 --> 01:06:33,580
I would be your wife
and your sister.
601
01:06:33,612 --> 01:06:35,401
And you'd be...
602
01:06:37,517 --> 01:06:40,484
The father of my children
603
01:06:40,525 --> 01:06:42,281
but also their uncle.
604
01:06:43,821 --> 01:06:45,348
And you, their aunt.
605
01:06:48,173 --> 01:06:50,409
Brothers, sisters,
and first cousins.
606
01:06:52,046 --> 01:06:54,380
But we’re not married.
607
01:06:59,629 --> 01:07:01,320
What are we?
608
01:07:05,262 --> 01:07:07,945
Something that doesn't exist.
609
01:07:07,982 --> 01:07:09,770
So all's well.
610
01:07:11,918 --> 01:07:14,536
We risk nothing
if we don't exist.
611
01:07:18,638 --> 01:07:20,776
What are you thinking?
612
01:07:20,814 --> 01:07:23,235
About Mother
613
01:07:23,278 --> 01:07:25,165
and Father
614
01:07:25,198 --> 01:07:26,627
and the chateau.
615
01:07:30,191 --> 01:07:33,224
In England,
we'll change our names.
616
01:07:33,263 --> 01:07:35,816
We'll start from scratch.
617
01:07:35,855 --> 01:07:38,986
Unknown to all.
Like everyone else.
618
01:07:39,023 --> 01:07:40,616
We'll never be free.
619
01:07:40,655 --> 01:07:41,997
Everything normal.
620
01:07:42,223 --> 01:07:44,776
- Even in England.
- Mother will visit.
621
01:07:44,814 --> 01:07:46,091
Everyone happy.
622
01:07:46,126 --> 01:07:48,363
Our love is a curse.
623
01:10:11,698 --> 01:10:14,033
I'm sorry
for having offended you,
624
01:10:14,066 --> 01:10:16,783
all good, all kind,
625
01:10:16,819 --> 01:10:18,761
and you don't like sin.
626
01:10:18,803 --> 01:10:22,218
Forgive me by the blood
of Jesus Christ, my savior.
627
01:10:22,259 --> 01:10:25,074
Forgive me, God.
Forgive us.
628
01:10:32,435 --> 01:10:33,842
We have to go.
629
01:11:08,180 --> 01:11:09,674
We have to leave.
630
01:11:11,828 --> 01:11:13,716
We must get to the sea.
631
01:12:35,159 --> 01:12:36,118
Come in.
632
01:12:38,422 --> 01:12:39,381
Yes?
633
01:12:39,382 --> 01:12:42,317
We found two people
who look like them.
634
01:12:42,358 --> 01:12:43,317
Where?
635
01:12:43,318 --> 01:12:44,660
Barfleur.
636
01:12:44,695 --> 01:12:47,891
I'll alert the police myself.
637
01:12:52,951 --> 01:12:55,439
England.
638
01:12:59,671 --> 01:13:00,630
Water.
639
01:13:23,287 --> 01:13:24,629
You look decrepit.
640
01:13:24,664 --> 01:13:26,551
I think I'm pregnant.
641
01:14:13,081 --> 01:14:17,271
I found a way to England.
Tomorrow at dawn.
642
01:14:17,305 --> 01:14:18,931
We'll go out the back door.
643
01:14:26,874 --> 01:14:28,303
All right?
644
01:14:28,346 --> 01:14:29,807
Can you make the crossing?
645
01:14:31,226 --> 01:14:32,338
Yes.
646
01:15:08,763 --> 01:15:10,137
Tomorrow.
647
01:15:10,171 --> 01:15:11,632
We leave tomorrow.
648
01:16:29,405 --> 01:16:30,834
It's daybreak.
649
01:17:11,550 --> 01:17:13,111
The boat's this way.
650
01:17:20,703 --> 01:17:22,263
Something's wrong.
651
01:17:24,510 --> 01:17:25,655
We have to split up.
652
01:17:25,695 --> 01:17:29,469
Go back to bed at the inn.
653
01:17:29,503 --> 01:17:30,932
I'll meet you after.
654
01:17:32,223 --> 01:17:33,881
Go back!
655
01:17:33,919 --> 01:17:36,024
Run!
656
01:17:36,063 --> 01:17:37,525
Go on!
657
01:18:22,208 --> 01:18:23,549
No!
658
01:18:25,185 --> 01:18:27,835
No!
No!
659
01:18:28,832 --> 01:18:31,352
No!
No!
660
01:19:10,306 --> 01:19:14,048
They'd changed identities.
661
01:19:14,082 --> 01:19:17,529
Marguerite was dressed as man.
662
01:19:17,570 --> 01:19:20,439
The Saint-Lo police
arrested them.
663
01:19:23,457 --> 01:19:25,181
How are they?
664
01:19:25,217 --> 01:19:26,176
In good health.
665
01:19:28,546 --> 01:19:31,164
They haven't said a word.
666
01:19:31,202 --> 01:19:33,952
Since the arrest, not a word.
667
01:19:35,522 --> 01:19:36,570
Can I see them?
668
01:19:36,610 --> 01:19:37,723
No.
669
01:19:38,850 --> 01:19:40,989
That's impossible.
670
01:19:41,027 --> 01:19:43,580
What can we do?
671
01:19:45,154 --> 01:19:46,113
Nothing.
672
01:20:13,507 --> 01:20:15,963
I beg of you, Uncle.
Help us.
673
01:20:16,003 --> 01:20:18,239
We must save the children.
674
01:20:18,275 --> 01:20:20,250
It's gone too far now.
675
01:20:20,291 --> 01:20:23,739
Your children broke the law.
676
01:20:23,779 --> 01:20:25,983
They can't take that back.
677
01:20:26,019 --> 01:20:27,994
Your connections can help.
678
01:20:28,035 --> 01:20:29,977
Look at this situation.
679
01:20:30,020 --> 01:20:32,387
In 10, 100, 1,000 years,
680
01:20:32,419 --> 01:20:35,648
incest is, and will remain,
a crime.
681
01:20:36,644 --> 01:20:38,619
Only God can save them.
682
01:20:38,660 --> 01:20:42,042
I'll try the impossible.
I'll go to the king!
683
01:20:45,796 --> 01:20:46,974
Jean!
684
01:20:48,484 --> 01:20:50,851
See Villeroy,
Secretary of State.
685
01:20:55,428 --> 01:20:57,403
Tell him I sent you.
686
01:21:08,260 --> 01:21:11,937
Do you admit to the crime
Mr. Lefebvre accuses you of?
687
01:21:12,900 --> 01:21:13,859
No.
688
01:21:17,061 --> 01:21:19,778
Mr. Lefebvre is a liar.
689
01:21:21,637 --> 01:21:23,742
He mistreated my sister.
690
01:21:23,781 --> 01:21:26,148
So you won't admit to it?
691
01:21:27,141 --> 01:21:28,318
No.
692
01:21:28,357 --> 01:21:30,015
He won't confess.
693
01:21:32,773 --> 01:21:34,267
Submit them to Inquest.
694
01:21:34,310 --> 01:21:36,546
You mean torture.
695
01:21:36,582 --> 01:21:38,011
She couldn't bear it.
696
01:22:54,727 --> 01:22:56,386
It's a boy.
697
01:23:24,552 --> 01:23:26,407
I love you, Julien.
698
01:23:28,297 --> 01:23:31,363
Release my brother.
I'm the one to blame.
699
01:23:31,400 --> 01:23:32,775
Free him.
700
01:23:32,808 --> 01:23:34,597
My husband beat me.
701
01:23:34,632 --> 01:23:36,487
He wanted to kill me.
702
01:23:36,521 --> 01:23:37,950
He saw loose women.
703
01:23:39,145 --> 01:23:41,828
How long were you at home?
704
01:23:41,865 --> 01:23:43,719
A few days.
705
01:23:43,753 --> 01:23:45,411
Why did you leave Tourlaville?
706
01:23:45,449 --> 01:23:48,580
For fear my husband
would come for me.
707
01:23:48,616 --> 01:23:50,307
You left alone?
708
01:23:51,305 --> 01:23:52,264
Yes.
709
01:23:52,265 --> 01:23:53,312
Really?
710
01:23:55,082 --> 01:23:56,041
Yes.
711
01:23:57,706 --> 01:23:59,648
Mrs. Lefebvre,
712
01:23:59,689 --> 01:24:02,689
you haven't seen
your husband in 11 months.
713
01:24:02,729 --> 01:24:04,038
That's right.
714
01:24:04,074 --> 01:24:07,522
And you just gave birth
to a son.
715
01:24:09,674 --> 01:24:10,633
Yes.
716
01:24:12,329 --> 01:24:16,453
Who is the father,
since it can't be your husband?
717
01:24:17,450 --> 01:24:20,167
I don't know.
718
01:24:20,201 --> 01:24:21,160
The cat.
719
01:24:30,442 --> 01:24:31,686
Mr. de Villeroy!
720
01:24:42,506 --> 01:24:45,670
Mr. de Ravalet
from Tourlaville,
721
01:24:45,707 --> 01:24:48,674
here for an audience.
722
01:24:48,714 --> 01:24:49,860
Come closer.
723
01:24:59,083 --> 01:25:01,450
Stand, sir.
724
01:25:01,483 --> 01:25:03,904
Tell me what grieves you.
725
01:25:04,523 --> 01:25:06,890
I will remedy it if I can.
726
01:25:07,851 --> 01:25:11,713
Alas, Sire,
my children will be executed
727
01:25:11,755 --> 01:25:14,537
unless you show them clemency.
728
01:25:15,595 --> 01:25:17,832
What is this about?
729
01:25:27,020 --> 01:25:31,330
All of Europe says the
French Court is a whorehouse.
730
01:25:31,372 --> 01:25:36,228
I'm called a heretic
with my mistresses and bastards.
731
01:25:36,268 --> 01:25:41,003
How can the Royal Body
suddenly condone incest?
732
01:25:42,636 --> 01:25:44,262
Sir...
733
01:25:46,636 --> 01:25:49,702
I cannot before God
forgive this crime.
734
01:25:51,116 --> 01:25:52,905
It is too grave.
735
01:26:01,453 --> 01:26:02,915
Show in the defendants!
736
01:26:20,045 --> 01:26:23,657
Marguerite
and Julien de Ravalet
737
01:26:23,693 --> 01:26:25,602
are condemned to die
at the stake
738
01:26:25,645 --> 01:26:28,012
for the following crimes:
739
01:26:28,045 --> 01:26:29,572
Adultery,
740
01:26:29,613 --> 01:26:30,955
incest,
741
01:26:30,989 --> 01:26:33,575
aiding and abetting treason.
742
01:26:34,638 --> 01:26:38,282
But given your class,
His Majesty our king,
743
01:26:38,318 --> 01:26:40,390
in his extreme kindness,
744
01:26:40,429 --> 01:26:43,845
has commuted your sentence
to beheading.
745
01:26:45,677 --> 01:26:47,139
Only I should die!
746
01:26:47,181 --> 01:26:49,603
I'm the guilty one!
747
01:26:49,646 --> 01:26:52,963
My brother is innocent!
It's all my fault!
748
01:26:53,006 --> 01:26:54,794
Release my brother!
749
01:26:54,830 --> 01:26:56,455
Please release him!
750
01:27:25,647 --> 01:27:28,200
- The condemned?
- Come.
751
01:28:29,904 --> 01:28:31,792
Always.
752
01:28:31,824 --> 01:28:33,417
Again.
753
01:28:35,345 --> 01:28:36,589
Always.
754
01:29:19,218 --> 01:29:20,560
She's dead.
755
01:30:37,364 --> 01:30:38,641
Sir.
756
01:30:43,060 --> 01:30:45,035
She named him Julien.
757
01:31:06,261 --> 01:31:07,373
Let's go.
758
01:31:57,334 --> 01:32:00,782
"We two,
how long were we fool'd?
759
01:32:00,822 --> 01:32:02,578
"Now transmuted,
760
01:32:02,615 --> 01:32:05,070
"we swiftly escape, as Nature.
761
01:32:06,967 --> 01:32:07,949
"We are Nature.
762
01:32:09,335 --> 01:32:12,564
"Long have we been absent,
but now we return.
763
01:32:15,158 --> 01:32:18,093
"We become plants,
leaves, foliage,
764
01:32:18,135 --> 01:32:21,201
"roots, bark.
765
01:32:21,239 --> 01:32:23,922
"We are bedded in the ground.
766
01:32:23,959 --> 01:32:25,584
"We are rocks.
767
01:32:25,623 --> 01:32:26,932
"We are oaks.
768
01:32:26,967 --> 01:32:29,902
"We grow side by side.
769
01:32:29,943 --> 01:32:32,332
"We are two fishes
swimming in the sea together.
770
01:32:32,375 --> 01:32:34,448
"We are what
the locust blossoms are,
771
01:32:34,487 --> 01:32:35,764
"dropping scents.
772
01:32:35,799 --> 01:32:40,534
"Also the coarse smut
of beasts, vegetables, minerals.
773
01:32:40,568 --> 01:32:43,153
"We are two resplendent suns
774
01:32:43,192 --> 01:32:45,166
"in balance, orbic, stellar.
775
01:32:45,208 --> 01:32:48,175
"We prowl fang'd
and four-footed in the woods.
776
01:32:48,215 --> 01:32:49,590
"We spring.
777
01:32:49,623 --> 01:32:51,446
"We are seas mingling,
778
01:32:51,480 --> 01:32:53,422
"cheerful waves
rolling over each other,
779
01:32:53,463 --> 01:32:56,213
"inter-wetting each other.
780
01:32:56,248 --> 01:32:58,222
"We are what the atmosphere is,
transparent...
781
01:32:58,264 --> 01:32:59,790
- "Receptive...
- "Pervious...
782
01:33:00,024 --> 01:33:02,032
"Impervious.
783
01:33:02,072 --> 01:33:03,534
- "We are snow...
- "Rain...
784
01:33:03,576 --> 01:33:05,878
- "Cold...
- "Darkness.
785
01:33:05,912 --> 01:33:10,614
"We have circled and circled
till we have arrived home again.
786
01:33:10,648 --> 01:33:12,720
"The only place we two have.
787
01:33:12,760 --> 01:33:15,029
"We have voided all
788
01:33:15,064 --> 01:33:17,366
"but freedom,
789
01:33:17,401 --> 01:33:20,717
and all but our joy."
790
01:33:28,441 --> 01:33:30,383
"Marguerite
and Julien de Ravalet"
791
01:33:30,425 --> 01:33:33,360
"died on December 2, 1603."
792
01:33:33,401 --> 01:33:36,052
"They were buried
in Saint-Julien en Gréve"
793
01:33:36,089 --> 01:33:38,675
"with the following epitaph:"
794
01:33:38,713 --> 01:33:41,877
"'Here lie the brother
and sister."
795
01:33:41,913 --> 01:33:45,208
"'You who pass by,
ask not why they died."
796
01:33:45,241 --> 01:33:48,591
"Walk on
and pray for their souls."'
46403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.