All language subtitles for Les Vacances De Mr. Hulot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:42,061 --> 00:01:48,276 MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY 4 00:05:51,978 --> 00:05:53,938 Save me a seat! 5 00:06:01,863 --> 00:06:03,906 Is that my seat? 6 00:11:23,017 --> 00:11:26,562 At the time, my dear lady, I was a cavalry captain. 7 00:11:26,729 --> 00:11:28,898 That required discipline 8 00:11:29,023 --> 00:11:30,524 and authority. 9 00:12:15,736 --> 00:12:17,405 What a nuisance! 10 00:12:17,905 --> 00:12:19,949 What is it? What's happening? 11 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 Give me that! 12 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 Ladies, gentlemen. 13 00:12:58,154 --> 00:13:00,406 Monsieur? Ah, I see. 14 00:13:00,906 --> 00:13:02,408 Monsieur...? 15 00:13:03,868 --> 00:13:05,369 What? 16 00:13:05,619 --> 00:13:07,663 Allow me. - Hulot. 17 00:13:09,123 --> 00:13:13,461 H-U-L-O-T. 18 00:13:15,045 --> 00:13:16,589 Your pipe. 19 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 Hello there! 20 00:15:53,245 --> 00:15:54,913 Get out of here! 21 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Good day, sir. 22 00:16:39,333 --> 00:16:41,210 Good day. 23 00:17:42,396 --> 00:17:43,981 Telephone! 24 00:17:45,023 --> 00:17:46,650 New York! 25 00:17:54,742 --> 00:17:57,119 For heaven's sake! What's this? 26 00:17:57,244 --> 00:18:00,080 Sorry, ma'am. The little one loses everything. 27 00:18:00,247 --> 00:18:02,833 Denis! 28 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Denis! 29 00:19:02,059 --> 00:19:06,438 Kid, come here a minute. Did you touch the winch? 30 00:19:06,563 --> 00:19:07,815 No, sir. 31 00:19:45,018 --> 00:19:48,897 - What happened? - It wasn't my fault! 32 00:20:00,576 --> 00:20:01,827 Jean, catch. 33 00:20:04,538 --> 00:20:05,998 Jean. 34 00:20:19,303 --> 00:20:22,347 Look, a boat. And another one. 35 00:20:22,514 --> 00:20:24,266 Two... three... four. 36 00:20:24,558 --> 00:20:26,852 This is wonderful! 37 00:20:28,854 --> 00:20:31,398 Dad, look at Monsieur Hulot. 38 00:20:34,568 --> 00:20:37,029 Get your ice cream 39 00:20:37,154 --> 00:20:39,239 and sorbets here! 40 00:21:54,106 --> 00:21:56,566 The tanks were just north of us. 41 00:21:57,526 --> 00:22:00,904 It was a tense moment. We had to make a decision. 42 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 Madame... monsieur. 43 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Get the latest news! Daily Telegraph! Paris Matin! 44 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 That's Mr. Ménard, the proprietor. 45 00:23:06,553 --> 00:23:08,221 Good day, madame. 46 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 Is this table free? - Please go right ahead. 47 00:23:26,281 --> 00:23:27,949 Here's our table. 48 00:23:28,992 --> 00:23:31,536 I'm so sorry! 49 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 No, it doesn't matter. 50 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 Do you know my friend? 51 00:23:44,508 --> 00:23:49,387 Well, here we are. Sit down. What's for lunch? 52 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 - What's wrong? - You weren't there this morning? 53 00:24:10,784 --> 00:24:12,536 No, we went fishing. 54 00:24:12,702 --> 00:24:14,704 Well, you missed quite a boat launch. 55 00:24:14,871 --> 00:24:17,791 Some people are worse than children. 56 00:24:17,916 --> 00:24:20,877 - You think it was a tourist? - I'm sure of it. 57 00:24:57,080 --> 00:24:59,666 - Leg of lamb on eight. - Ready! 58 00:24:59,833 --> 00:25:02,794 - An order of scallops. - Coming up! 59 00:25:02,961 --> 00:25:04,880 Extra mayo on four. 60 00:25:05,005 --> 00:25:07,757 - Half a carafe of rosé on six. - Got it! 61 00:25:07,883 --> 00:25:11,678 - One steak. Make it bloody! - Okay. 62 00:25:11,803 --> 00:25:14,347 - An order of mussels. - Make it two! 63 00:25:35,202 --> 00:25:40,582 And now, the latest stock quotes from the Paris exchange. 64 00:25:52,677 --> 00:25:56,598 No, you wouldn't be intruding. Don't be shy. 65 00:25:56,765 --> 00:25:59,142 You look just fine. 66 00:25:59,309 --> 00:26:02,312 It will make a nice souvenir. Just one moment. 67 00:26:02,604 --> 00:26:04,898 I've got an idea. 68 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 You wear my cap and I'll wear your hat. 69 00:26:08,401 --> 00:26:10,070 That'll be funny! 70 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Don't move! 71 00:26:12,405 --> 00:26:14,491 Mr. Schmutz. 72 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 My briefcase! 73 00:26:24,751 --> 00:26:28,672 London? Schmutz speaking. Did you sell? My file! 74 00:26:49,734 --> 00:26:52,696 - I'm happy to finally get here. - Thank you, Auntie. 75 00:26:53,196 --> 00:26:54,698 Hulot. 76 00:27:01,705 --> 00:27:04,541 Do you know that man? A real gentleman. 77 00:27:06,126 --> 00:27:09,838 What a horrendous trip! A half hour delay, no restaurant car, 78 00:27:09,963 --> 00:27:13,508 hordes of people, and stifling heat. 79 00:27:13,633 --> 00:27:15,677 I was so annoyed! 80 00:27:15,802 --> 00:27:18,263 It took an hour to find my luggage! 81 00:27:18,638 --> 00:27:21,725 The station was so crowded I thought I'd die of thirst, 82 00:27:21,891 --> 00:27:24,311 and not a drop of water to be found! 83 00:27:24,436 --> 00:27:26,479 A throng of people changing trains! 84 00:27:26,646 --> 00:27:28,940 And what heat! 85 00:27:29,649 --> 00:27:31,401 You can't imagine! 86 00:27:45,206 --> 00:27:48,335 This is unbelievable! Where did my suitcases go? 87 00:27:58,887 --> 00:28:01,139 Thank you so much. 88 00:28:59,072 --> 00:29:01,199 Out for a stroll, lady? 89 00:29:01,741 --> 00:29:05,453 Watch out back there! I almost ran over that woman! 90 00:29:06,454 --> 00:29:11,334 You signaled? Did you see him signal? 91 00:29:11,501 --> 00:29:13,253 Blockhead! 92 00:30:01,593 --> 00:30:03,303 It certainly is, ma'am. 93 00:30:06,097 --> 00:30:07,974 Good round. 94 00:30:13,396 --> 00:30:14,731 Hearts. 95 00:32:11,139 --> 00:32:14,851 Denise, come on! You're keeping us waiting. 96 00:32:30,908 --> 00:32:34,537 This has been French National Radio from Paris. 97 00:32:34,912 --> 00:32:38,875 Good night, ladies and gentlemen. 98 00:32:39,042 --> 00:32:42,128 We'll be back on the air tomorrow at 6:30 a.m. 99 00:32:48,593 --> 00:32:50,553 Good night, ma'am. 100 00:33:26,881 --> 00:33:29,217 Down the hatch! 101 00:33:42,021 --> 00:33:44,190 Did he leave? 102 00:33:44,649 --> 00:33:47,318 - Where'd he go? - Go look for him. 103 00:33:52,615 --> 00:33:55,034 Down the hatch! 104 00:34:56,679 --> 00:34:59,098 Ah, there's the major. Always so military. 105 00:34:59,265 --> 00:35:02,977 Martine, come look at this blue sky. 106 00:35:04,061 --> 00:35:06,522 Magnificent, don't you think? 107 00:36:13,214 --> 00:36:16,509 A marvelous view, don't you think? 108 00:36:16,634 --> 00:36:21,222 I was just admiring the sea, the rocks, the white sails. 109 00:36:21,389 --> 00:36:23,015 It's all so lovely. 110 00:36:23,140 --> 00:36:25,393 Is that Saint-Nazaire? 111 00:36:25,518 --> 00:36:27,937 See? Over there. 112 00:36:28,062 --> 00:36:29,730 No, it's over there. 113 00:36:30,314 --> 00:36:34,402 I always find a seaside vacation so pleasant and restful. 114 00:36:34,527 --> 00:36:38,531 Unfortunately, it's so windy that my hair's always a mess. 115 00:38:55,501 --> 00:38:59,672 The bourgeoisie is clearly full of contradictions. 116 00:38:59,797 --> 00:39:02,675 Progress? Fine, but with due caution! 117 00:39:02,842 --> 00:39:05,803 That's the key — a rigorous eclecticism. 118 00:39:53,267 --> 00:39:55,019 Help! Help! 119 00:39:57,772 --> 00:39:59,899 Shark! 120 00:40:48,823 --> 00:40:52,785 I was in the same sector as the English army. 121 00:40:53,035 --> 00:40:56,497 I was an officer at the time. You know the Ardennes? 122 00:40:56,622 --> 00:40:59,667 A very dangerous area. You remember, n'est-ce pas? 123 00:40:59,792 --> 00:41:04,255 I received orders from le général, a good friend of mine. 124 00:41:04,505 --> 00:41:07,675 I was in charge of a very delicate mission. 125 00:41:07,800 --> 00:41:10,803 I don't know if you remember the Ardennes during wartime, 126 00:41:10,970 --> 00:41:16,142 but it wasn't exactly a stroll down the Champs-Elysées. 127 00:42:21,790 --> 00:42:24,293 - Leg of lamb on eight. - Ready! 128 00:42:24,460 --> 00:42:26,795 - An order of scallops. - Coming up! 129 00:42:26,962 --> 00:42:29,256 Extra mayo on four. 130 00:42:52,571 --> 00:42:54,615 May I leave the table? 131 00:43:02,331 --> 00:43:06,710 What about my place? I have a sensational record by Billie Holiday. 132 00:43:06,835 --> 00:43:10,005 - I prefer the Duke. - What about Fats Waller? 133 00:43:10,839 --> 00:43:13,259 - A king-size? - Perhaps you'd prefer mine. 134 00:43:14,176 --> 00:43:16,262 Wait for me! 135 00:43:18,597 --> 00:43:20,224 Get in! 136 00:43:27,815 --> 00:43:30,276 We'll catch him! Hurry up! 137 00:46:25,492 --> 00:46:27,494 We'll give you a hand. 138 00:46:27,619 --> 00:46:30,289 - Get in. - Sit down. 139 00:48:57,853 --> 00:49:00,772 Mr. Schmutz, telephone! 140 00:49:01,398 --> 00:49:03,150 Sir! 141 00:49:07,195 --> 00:49:09,114 Not that way! 142 00:49:09,698 --> 00:49:10,991 At the hotel! 143 00:49:23,128 --> 00:49:25,297 Get the latest news! 144 00:49:27,341 --> 00:49:30,052 Daily Telegraph! Paris Matin! 145 00:50:03,960 --> 00:50:05,671 Here you go. 146 00:50:14,179 --> 00:50:15,722 That's it. 147 00:50:45,210 --> 00:50:47,754 You didn't say hello to Mrs. Dubreuil. 148 00:51:41,183 --> 00:51:44,060 There's no way to hit the ball! 149 00:52:18,011 --> 00:52:20,722 This can't be! That's not tennis! 150 00:52:20,847 --> 00:52:22,098 - Game! - Again? 151 00:52:35,028 --> 00:52:37,614 Left backhand, right drive. 152 00:52:41,451 --> 00:52:43,203 Good grief! 153 00:52:47,874 --> 00:52:49,835 Fine! I'll go on the attack! 154 00:53:05,433 --> 00:53:06,935 Hello, Marie-France. 155 00:53:14,693 --> 00:53:17,863 What's with you? You think it's funny? 156 00:54:35,315 --> 00:54:37,192 There's the lunch bell. 157 00:55:03,009 --> 00:55:05,053 Ah, there you are. 158 00:55:28,201 --> 00:55:29,703 Good round. 159 00:55:34,040 --> 00:55:35,625 Your turn. 160 00:55:38,670 --> 00:55:41,214 - That's so annoying! - No trump? 161 00:55:47,303 --> 00:55:48,847 Play! 162 00:55:54,853 --> 00:55:56,354 Whose turn? 163 00:56:10,702 --> 00:56:12,203 Hearts. 164 00:56:18,334 --> 00:56:21,004 Mademoiselle, please. 165 00:56:21,129 --> 00:56:23,506 Are you familiar with Bertrand's essay? 166 00:56:23,631 --> 00:56:27,135 It's particularly relevant for women protesting bourgeois decadence. 167 00:56:27,260 --> 00:56:29,220 Even a housewife... 168 00:56:29,512 --> 00:56:33,349 - Sorry. - ...must be socially and politically aware. 169 00:57:35,495 --> 00:57:39,332 I hope he wasn't a bother. You're very kind. 170 00:57:44,129 --> 00:57:45,922 Good night. 171 00:57:58,268 --> 00:58:00,395 What's going on? Everyone calm down! 172 00:58:00,562 --> 00:58:02,480 Major, please! 173 00:58:21,166 --> 00:58:23,376 A seashell! 174 00:58:29,924 --> 00:58:31,885 Another one! 175 00:58:35,138 --> 00:58:36,764 It's so pretty. 176 00:58:38,057 --> 00:58:41,436 Here, take this one. It's beautiful. 177 00:58:43,146 --> 00:58:45,940 Did you bring my bathrobe? 178 00:58:46,107 --> 00:58:49,027 - Telephone, Mr. Schmutz. - I'll just be a minute. 179 00:58:49,944 --> 00:58:51,487 Come on. 180 00:59:15,094 --> 00:59:17,889 Yes? Come in. 181 00:59:30,360 --> 00:59:32,028 Do sit down. 182 01:03:12,790 --> 01:03:16,127 Sure you're not scared? Please be very careful. 183 01:04:18,523 --> 01:04:22,151 Daily Telegraph! Paris Matin! Get the latest news! 184 01:04:25,404 --> 01:04:27,156 I saw it happen! 185 01:04:32,328 --> 01:04:34,372 Get me a wrench. 186 01:07:23,624 --> 01:07:26,585 Stay tuned, because in just a moment, 187 01:07:26,752 --> 01:07:31,465 Mr. Durrieux, the minister of state, will address the nation. 188 01:07:31,632 --> 01:07:33,968 Here is Mr. Durrieux. 189 01:07:34,093 --> 01:07:38,180 Fellow citizens, we face difficult times. 190 01:07:38,723 --> 01:07:45,730 I address you tonight to assure you that our government 191 01:07:45,855 --> 01:07:50,484 will fulfill its responsibility to you, the voters, 192 01:07:50,651 --> 01:07:56,323 and even to those who have not voted up to now. 193 01:07:56,741 --> 01:07:59,201 What do I speak of? 194 01:07:59,326 --> 01:08:04,248 The pessimistic tone of the reports I've perused these last months 195 01:08:04,373 --> 01:08:07,376 leaves, alas, little doubt. 196 01:08:07,877 --> 01:08:10,921 To the usual critics 197 01:08:11,088 --> 01:08:16,135 content to disparage our efforts I say, 198 01:08:16,260 --> 01:08:19,472 "Offer new solutions of your own." 199 01:08:19,597 --> 01:08:23,976 As a believer in Europe, I haven't given up the hope 200 01:08:24,143 --> 01:08:28,105 of seeing the French people set aside superficial issues 201 01:08:28,272 --> 01:08:30,983 to rally behind what is essential. 202 01:08:31,776 --> 01:08:34,612 The latest statistics show 203 01:08:35,029 --> 01:08:41,911 that our imports exceed our exports 204 01:08:42,077 --> 01:08:44,330 by several billion francs. 205 01:08:44,497 --> 01:08:48,793 Private savings will be indispensable 206 01:08:48,918 --> 01:08:55,466 in keeping our national budget balanced without inflation. 207 01:11:08,349 --> 01:11:13,604 Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud will ride in Mr. Bresson's car. 208 01:11:13,771 --> 01:11:16,899 Mr. Verdaz will be jealous! 209 01:11:17,066 --> 01:11:19,443 Mrs. Giraud... 210 01:11:19,610 --> 01:11:22,780 will ride in Mr. Reynald's car. 211 01:11:26,617 --> 01:11:28,077 Françoise! 212 01:11:29,620 --> 01:11:31,789 Just a second. I'm coming. 213 01:11:47,513 --> 01:11:51,475 Major, no one's told us which car we're to ride in. 214 01:11:51,600 --> 01:11:53,352 Monsieur Hulot's car. 215 01:11:53,477 --> 01:11:55,813 Where is he? Hulot! 216 01:11:56,897 --> 01:11:58,232 Blast it all! 217 01:12:58,500 --> 01:13:00,711 I saw the whole thing! 218 01:13:05,924 --> 01:13:08,135 There he is! 219 01:13:15,601 --> 01:13:18,437 - What's going on? - We can't change the plan. 220 01:13:18,562 --> 01:13:22,316 It's all been methodically organized. You must wait for Monsieur Hulot. 221 01:13:22,441 --> 01:13:24,485 But he's not here! 222 01:13:25,444 --> 01:13:28,947 Madame has offered you her spot. How very kind. 223 01:13:53,931 --> 01:13:58,018 No, I'm waiting for a phone call. I can't go. 224 01:14:23,085 --> 01:14:25,295 "No more empty clichés! Action! 225 01:14:25,462 --> 01:14:29,133 Legislation must give way to doctrinal inspiration. 226 01:14:29,299 --> 01:14:32,261 Capitalism talks too much. Eclecticism will prevail." 227 01:14:36,723 --> 01:14:40,644 We can't ride in that car with these dresses. 228 01:14:40,894 --> 01:14:42,229 It's all wet. 229 01:15:00,038 --> 01:15:03,083 Direction... north! 230 01:15:42,706 --> 01:15:45,334 Set the plates out in a row. 231 01:15:45,709 --> 01:15:47,961 Not more melon! 232 01:15:48,462 --> 01:15:51,131 Let's see. Set it there. 233 01:15:52,424 --> 01:15:54,885 No, keep the preserves in reserve. 234 01:15:56,053 --> 01:15:58,639 - What about dessert? - Set it there. 235 01:16:48,605 --> 01:16:52,276 Look at that view: the river running through the meadow, 236 01:16:52,442 --> 01:16:54,486 the little village, the church. 237 01:16:54,611 --> 01:16:58,073 A "very pretty picture," as you say in English. 238 01:16:58,240 --> 01:17:03,328 And I hadn't noticed that road behind the trees. Lovely. 239 01:17:06,790 --> 01:17:09,042 This region is perfect for holidays. 240 01:17:27,019 --> 01:17:28,729 What's happening? 241 01:17:37,362 --> 01:17:39,239 Did you see that? 242 01:17:40,198 --> 01:17:42,743 I went up and then came down again. 243 01:17:55,255 --> 01:17:59,301 At last we're off again. It's about time. I'm getting hungry. 244 01:19:42,779 --> 01:19:44,656 Yes, I hear you. 245 01:19:48,994 --> 01:19:53,123 No, not seven. Sixteen railroad cars. Right. 246 01:19:55,250 --> 01:19:59,754 No, it's not expensive. Sell! 247 01:19:59,880 --> 01:20:02,549 This is impossible! I can't hear a thing! 248 01:25:42,972 --> 01:25:45,642 Thank you, my dear lady. I hope to see you in Paris. 249 01:25:45,767 --> 01:25:48,311 Here you are, miss. It would be a pleasure. 250 01:25:48,436 --> 01:25:51,606 We had quite a nice time, didn't we? 251 01:25:58,822 --> 01:26:01,658 I hope my trip home will be more pleasant. 252 01:26:01,783 --> 01:26:06,162 My trip here was horrible. You simply can't imagine the heat. 253 01:26:07,080 --> 01:26:09,415 Call me when you get in. 254 01:26:28,643 --> 01:26:30,019 A kiss. 255 01:26:52,083 --> 01:26:57,005 Good-bye, madame. Please keep in touch. 256 01:26:59,883 --> 01:27:05,263 If you ever come to Sèvres, you have our address. 257 01:27:10,184 --> 01:27:12,312 Hurry up. 258 01:27:24,157 --> 01:27:26,743 Good-bye. Hope to see you again. 259 01:27:29,037 --> 01:27:30,705 My address. 260 01:27:35,418 --> 01:27:38,004 Good-bye. See you again soon.17145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.