All language subtitles for Aunt.Tula.1964.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,479 --> 00:00:40,520 You're very late. I thought you wouldn't come. 2 00:00:40,679 --> 00:00:42,119 The bracket. 3 00:00:44,520 --> 00:00:47,600 They're so beautiful. 4 00:00:48,320 --> 00:00:49,960 What are you waiting for? 5 00:00:50,039 --> 00:00:51,560 Oh, yes, the tip. -Let me give it to him. 6 00:00:53,399 --> 00:00:55,399 That's what I told her. 7 00:01:07,560 --> 00:01:10,560 Why did you do all this? It's the least we can do. 8 00:01:10,640 --> 00:01:13,079 You didn't have to bother to do this for my niece, Herminia. 9 00:01:13,079 --> 00:01:17,079 My mom is pleased, you know she likes children a lot. 10 00:01:36,480 --> 00:01:39,879 Come on, Ramirí­n, take this. 11 00:01:40,040 --> 00:01:45,280 You must be brave. Do you think I don't suffer? 12 00:01:48,640 --> 00:01:50,640 Come on. 13 00:01:51,959 --> 00:01:54,280 Take it. 14 00:02:04,920 --> 00:02:07,319 Good boy. 15 00:03:28,520 --> 00:03:32,520 {\an8}AUNT TULA 16 00:05:34,000 --> 00:05:38,079 They celebrate the last rosary this evening. 17 00:06:28,560 --> 00:06:33,360 (CHILDREN SINGING) 18 00:06:42,560 --> 00:06:44,759 (BURPING) 19 00:07:13,199 --> 00:07:16,680 There seems to be a crease. Let me see. 20 00:07:16,759 --> 00:07:19,079 Straighten up. 21 00:07:19,160 --> 00:07:21,920 Turn around. Yes, it's on your back. 22 00:07:22,000 --> 00:07:26,480 It's the lining, I'll have to unstitch it. Yes­. 23 00:07:46,560 --> 00:07:48,560 Leave me alone. 24 00:07:54,759 --> 00:07:57,040 Daddy, Julita. 25 00:07:58,439 --> 00:08:00,759 Tell our aunt. 26 00:08:03,199 --> 00:08:05,000 Aunt. 27 00:08:10,560 --> 00:08:13,879 Julita is crying. 28 00:08:22,240 --> 00:08:24,279 My darling. 29 00:08:34,519 --> 00:08:38,039 Quiet, my darling. 30 00:08:45,320 --> 00:08:49,799 You'll go back to school tomorrow. 31 00:08:56,039 --> 00:08:58,279 Don't cry, please. 32 00:08:58,360 --> 00:09:01,360 And Ramirí­n will go back, too. 33 00:09:01,960 --> 00:09:04,279 You must study very hard. 34 00:09:04,360 --> 00:09:10,080 So that your mum is very proud and smiles. 35 00:09:17,639 --> 00:09:21,200 He'll help us all. 36 00:09:22,840 --> 00:09:25,279 You'll see. 37 00:09:28,519 --> 00:09:30,919 Ramiro. 38 00:09:31,000 --> 00:09:34,559 Why don't you have a rest? 39 00:09:35,120 --> 00:09:38,320 And I'm going back to office tomorrow, too. 40 00:09:42,919 --> 00:09:47,919 Is it you, auntie? Yes, darling, who else? 41 00:10:09,720 --> 00:10:12,039 Where are you, darling? 42 00:10:12,120 --> 00:10:14,240 Here! 43 00:10:17,399 --> 00:10:21,480 Will you tie it for me? Wait a moment. 44 00:10:21,559 --> 00:10:23,840 I'm going to take off my coat. 45 00:10:23,919 --> 00:10:28,799 Is your brother awake? Yes, he's in the bathroom. 46 00:10:35,080 --> 00:10:39,720 Hurry you, Ramirí­n, or you'll be late. 47 00:10:43,720 --> 00:10:47,120 (KNOCKING ON DOOR) 48 00:10:52,320 --> 00:10:55,360 It's a quarter to, Ramiro! 49 00:10:56,559 --> 00:10:59,639 Will you tie it for me? 50 00:11:00,320 --> 00:11:05,080 It's very late, Ramiro! This is your breakfast! 51 00:11:05,159 --> 00:11:07,840 Come on. Now, my darling. 52 00:11:20,279 --> 00:11:24,840 Auntie, why did Christ Child call cousin Gabrielita... 53 00:11:24,919 --> 00:11:29,120 ..when she was about to die? Because she was very good. 54 00:11:29,919 --> 00:11:33,799 Bye, auntie! Take your scarf, Ramirín! 55 00:11:33,919 --> 00:11:37,080 So, won't I receive my First Communion this year? 56 00:11:37,159 --> 00:11:41,919 No, not this year, you'll receive it next year. 57 00:11:42,000 --> 00:11:44,039 It's all ready, darling. 58 00:11:44,120 --> 00:11:48,519 Tell Sister Josefina that you won't because we are in mourning. 59 00:11:48,600 --> 00:11:50,639 I'll talk to her. 60 00:11:50,720 --> 00:11:54,159 Am I going to wear a white dress next year? 61 00:11:54,240 --> 00:11:57,440 Of course, darling. 62 00:12:08,039 --> 00:12:10,919 Bye, aunt. Bye. 63 00:12:12,159 --> 00:12:15,159 Don't forget it, auntie. 64 00:12:21,120 --> 00:12:25,480 Ramiro, put on your pyjamas when you're in the bathroom. 65 00:12:25,559 --> 00:12:29,399 Our neighbours could see you. Nobody can see me in the hallway, Tula. 66 00:12:29,480 --> 00:12:33,720 Let's make it clear, Ramiro. I'm the one who's bothered. 67 00:12:33,799 --> 00:12:36,200 As you wish, sister-in-law. 68 00:12:39,919 --> 00:12:43,320 (SINGING MASS) 69 00:12:45,639 --> 00:12:48,759 Welcome! 70 00:12:49,320 --> 00:12:52,679 I was really looking forward to seeing you! So was I! 71 00:12:52,759 --> 00:12:56,960 I was about to rate the films when they told me: 72 00:12:57,039 --> 00:12:58,840 "Tula is in the our circle". 73 00:12:58,919 --> 00:13:02,720 I couldn't resist coming to hug you. 74 00:13:02,799 --> 00:13:05,759 Are you happy now? Excuse me. 75 00:13:05,840 --> 00:13:07,519 What then, Tula? 76 00:13:07,600 --> 00:13:10,159 No, not now, I'll let you know. 77 00:13:10,240 --> 00:13:12,919 I have to think about it carefully because... 78 00:13:13,000 --> 00:13:17,360 Tula, it's the wardrobe, I can't tidy it and we have little time. 79 00:13:17,440 --> 00:13:20,120 I'm also in a great hurry. 80 00:13:20,240 --> 00:13:21,679 I'll be waiting for you opposite the casino. 81 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 Listen, Tula... 82 00:13:29,120 --> 00:13:33,600 I'm sorry, Tula, I didn't know anything. Thank you. 83 00:13:39,519 --> 00:13:41,919 How are you, Father? Fine, my Child. 84 00:13:42,000 --> 00:13:44,639 How is your family? Very fine, Father. 85 00:13:44,720 --> 00:13:48,320 I have faith in you, you have a great responsibility. 86 00:13:48,399 --> 00:13:52,600 There are little people as ready as you. Ask a lot for me, Father. 87 00:13:52,679 --> 00:13:54,480 I do, Tula. 88 00:13:54,559 --> 00:13:57,200 I've a question, Father. -Let's see. 89 00:13:57,279 --> 00:14:00,840 (SPEAKING QUIETLY) 90 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 That's not so important, my Child! 91 00:14:05,679 --> 00:14:08,960 That's nonsense! 92 00:14:09,440 --> 00:14:13,000 Are you leaving, Father? -Did you cook any meal for me? 93 00:14:13,080 --> 00:14:16,759 No, it's just I'd like to close and give the keys to Damiana. 94 00:14:16,840 --> 00:14:20,320 You can close. Goodbye. -Goodbye, Father. 95 00:14:20,399 --> 00:14:22,279 Goodbye, Father. 96 00:14:22,360 --> 00:14:26,039 How is Amarita? She's getting by, poor girl. 97 00:14:26,120 --> 00:14:29,360 She's so loving. 98 00:14:32,399 --> 00:14:35,759 (BELLS TOLLING) 99 00:14:37,679 --> 00:14:39,600 Hello! 100 00:14:39,759 --> 00:14:42,000 Damiana! 101 00:14:42,279 --> 00:14:46,960 Here you are the keys. -Very well, madam, goodbye. 102 00:14:48,279 --> 00:14:50,360 Don't look, don't look. 103 00:14:50,440 --> 00:14:53,399 How's that possible? Just pretend. 104 00:14:53,480 --> 00:14:56,039 Didn't you say no to him? 105 00:14:56,120 --> 00:14:58,120 Is he coming behind us? 106 00:15:00,759 --> 00:15:01,759 Yes­. 107 00:15:01,840 --> 00:15:05,759 -Don't leave me alone, he's so boring. -He's a real burden. 108 00:15:05,840 --> 00:15:09,480 It isn't funny. He's alway stalking me. 109 00:15:09,559 --> 00:15:11,320 He should be ashamed! 110 00:15:11,399 --> 00:15:14,960 He should understand it's not possible. 111 00:15:15,039 --> 00:15:16,440 This one seemed so polite. 112 00:15:16,519 --> 00:15:20,000 Otherwise, do you think I wouldn't be so bothered? 113 00:15:20,080 --> 00:15:21,879 Is he still following us? 114 00:15:23,679 --> 00:15:25,399 Yes. 115 00:15:26,120 --> 00:15:28,559 He's in a bad mood again. 116 00:15:28,639 --> 00:15:31,480 Making you feel such embarrassment... And he's aware of it. 117 00:15:31,559 --> 00:15:34,159 He's making feel very very embarrassed. 118 00:15:34,240 --> 00:15:36,240 You must feel like putting up with such a man. 119 00:15:36,759 --> 00:15:37,799 Look who's coming there. 120 00:15:37,919 --> 00:15:40,480 We can't go to the cinema on Sunday. 121 00:15:40,559 --> 00:15:43,240 Tula, look behind you. Don't be crazy. 122 00:15:43,320 --> 00:15:46,480 Tula, look back. You're putting me to shame. 123 00:15:46,559 --> 00:15:49,159 Come on, let me go in the middle. 124 00:16:06,120 --> 00:16:08,600 All right, you say. 125 00:16:08,960 --> 00:16:13,200 I'm intrigued. Is anything serious? About the bank? Not, nothing special. 126 00:16:13,279 --> 00:16:17,440 How could I say? A delicate, personal matter. 127 00:16:17,519 --> 00:16:19,840 Please, don't bother, mistress Cinta. 128 00:16:19,919 --> 00:16:22,759 I never drink before lunch. 129 00:16:22,840 --> 00:16:25,679 The muscatel is a tonic. 130 00:16:25,759 --> 00:16:28,039 Come on, drink! 131 00:16:30,120 --> 00:16:34,919 Here you are the bottle, in case you want to drink more. 132 00:16:36,960 --> 00:16:39,720 I don't know where to beging. 133 00:16:39,799 --> 00:16:43,799 I've always liked your sister-in-law, you know. 134 00:16:43,879 --> 00:16:46,120 Yes, of course. Rosa told me something about it. 135 00:16:46,200 --> 00:16:50,399 She's never said an emphatic "no" to me. 136 00:16:50,480 --> 00:16:54,480 Yes, she's very hard on me. After your wife died, 137 00:16:54,559 --> 00:16:58,840 I let it go. I thought it wasn't the right time. 138 00:16:58,919 --> 00:17:04,240 Here I am again and... I don't know what's wrong with her. 139 00:17:04,319 --> 00:17:09,079 She'd never say hello to me. 140 00:17:09,160 --> 00:17:11,759 She goes in the middle when going with her friends 141 00:17:12,680 --> 00:17:14,039 so that I can't get close to her. 142 00:17:14,359 --> 00:17:17,200 I got a letter yesterday. 143 00:17:17,759 --> 00:17:20,680 From her. Read it. It's not necessary, Emilio. 144 00:17:20,759 --> 00:17:22,079 Read it to me. 145 00:17:22,160 --> 00:17:24,680 It's nothing serious. No, please. 146 00:17:24,759 --> 00:17:27,079 Well, I'll read it to you. 147 00:17:27,200 --> 00:17:30,039 "My dear friend..." Here­! 148 00:17:30,119 --> 00:17:35,319 "I've asked the Virgin to let me see clearly this decision". 149 00:17:35,400 --> 00:17:38,240 "I've got a family, nephews and my brother-in-law. 150 00:17:38,960 --> 00:17:40,079 I can't leave them. 151 00:17:40,119 --> 00:17:45,240 I promised my sister Rose to take care of them." 152 00:17:45,319 --> 00:17:48,160 "And I'm very glad to do it". 153 00:17:48,240 --> 00:17:52,119 "I thank you so much your compliments, which I think I don't deserve". 154 00:17:52,200 --> 00:17:57,759 "I asked the Virgin for you to find a good, Christian wife". 155 00:17:57,839 --> 00:18:00,599 "An affectionate hug for your mother... 156 00:18:00,680 --> 00:18:05,480 ..and for you, the fondness of whom you know appreciates you, Tula". 157 00:18:05,519 --> 00:18:07,559 I don't know what to think. 158 00:18:07,640 --> 00:18:10,440 Tula never talked me about this. 159 00:18:10,519 --> 00:18:14,319 Tell me what you need, and I can do it... 160 00:18:14,400 --> 00:18:17,640 What do you advise me? What can I tell you? 161 00:18:17,720 --> 00:18:21,079 I don't know... Maybe... Interced, please, Ramiro. 162 00:18:21,160 --> 00:18:25,039 It's not wise to insist after getting this letter. 163 00:18:25,119 --> 00:18:30,119 You put me in a difficult position. Do me the favor. 164 00:18:30,200 --> 00:18:36,079 No, don't get me wrong. It's not you, it's Tula. She's so special... 165 00:18:36,160 --> 00:18:38,279 Well... 166 00:18:38,359 --> 00:18:41,519 I'll see what I can do. 167 00:18:44,119 --> 00:18:47,359 Take it seriously. And regarding my intentions... 168 00:18:47,440 --> 00:18:50,680 Don't mention it! That's for sure. 169 00:18:50,759 --> 00:18:55,039 Everybody knows we're all very formal. 170 00:19:00,240 --> 00:19:02,839 This city and more and more boring every day. 171 00:19:03,359 --> 00:19:04,519 I know, I know... 172 00:19:04,839 --> 00:19:07,640 Wait, Ramiro, take this. 173 00:19:07,680 --> 00:19:10,720 - For the children. - For God's sake. - And for Tula. 174 00:19:10,799 --> 00:19:13,160 What do you take the trouble to...? It's not a trouble. 175 00:19:13,240 --> 00:19:17,599 You'll see they'll like it. So, thank you so much. 176 00:19:17,680 --> 00:19:22,160 - Not at all. - Thanks to you, Ramiro. 177 00:19:31,000 --> 00:19:32,680 Goodbye. 178 00:19:36,720 --> 00:19:40,720 (KNOCKING ON THE DOOR). Ramiro! 179 00:19:44,839 --> 00:19:48,240 Why are you so late? The children have already gone. 180 00:19:48,319 --> 00:19:49,839 Did you buy the sweets? 181 00:19:49,920 --> 00:19:53,400 It's a present from mistress Cinta. For you and for the children. 182 00:19:53,480 --> 00:19:54,839 Won't you change your clothes? 183 00:19:54,920 --> 00:19:58,519 I haven't got time, we begin at 4. 184 00:20:11,759 --> 00:20:15,119 Put the serviette. 185 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 All right. 186 00:20:25,160 --> 00:20:31,599 I didn't put out the fire because of you. The kitchen is all untidy. 187 00:20:54,519 --> 00:20:57,279 You are so pretty. 188 00:20:57,359 --> 00:21:00,519 It's no wonder that Emilio is in love with you. 189 00:21:00,599 --> 00:21:03,079 He's so tactless. 190 00:21:03,160 --> 00:21:05,680 Looking foolish is not enough for him. 191 00:21:05,720 --> 00:21:09,039 I think it's understandable. No, it isn't, Ramiro. 192 00:21:09,119 --> 00:21:13,960 - Why does he have to pester you? - I'm family, Tula. 193 00:21:14,039 --> 00:21:17,200 Tell him it's useless. He won't get anything. 194 00:21:17,279 --> 00:21:19,440 I'm tired of him following me. 195 00:21:19,519 --> 00:21:22,640 He won't get anything, not even thanks to you. 196 00:21:22,720 --> 00:21:26,400 Tell him. I'm happy and I won't get married. 197 00:21:26,480 --> 00:21:28,359 It's your right. 198 00:21:28,440 --> 00:21:32,160 Why didn't you just tell it to him, without apologising? 199 00:21:32,240 --> 00:21:35,799 - I don't need to apologise. - Tula, you put us in a difficult position. 200 00:21:35,880 --> 00:21:39,359 - He's even read me your letter. - I can't believe it, Ramiro. 201 00:21:39,440 --> 00:21:42,880 Do you think I use my children as an excuse? 202 00:21:42,960 --> 00:21:46,680 I love them, and I couldn't love them more if I were their mother. 203 00:21:46,759 --> 00:21:49,839 Your children really need me. 204 00:21:49,920 --> 00:21:52,640 So, you don't get married because of the children. 205 00:21:52,720 --> 00:21:57,759 - I don't want to get married because I can't put up with a man. - Well? 206 00:21:57,839 --> 00:22:02,599 Why do you put up with me? What's wrong with you today? 207 00:22:02,680 --> 00:22:05,279 You're my brother-in-law, I don't need to put up with you. 208 00:22:05,359 --> 00:22:07,880 But I'm a man, am I not? 209 00:22:07,960 --> 00:22:09,880 Take, you're going to be late. 210 00:22:09,960 --> 00:22:11,759 Hurry up. 211 00:23:07,039 --> 00:23:09,640 Please. 212 00:23:26,880 --> 00:23:28,880 Tula. 213 00:23:30,880 --> 00:23:33,519 Tula! Yes? 214 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 I didn't explain myself. 215 00:23:37,079 --> 00:23:41,680 - Listen, you must think about it. - Don't brood on it, Ramiro. 216 00:23:41,759 --> 00:23:47,680 - I always think about it carefully when I take a decision. - I know, Tula. 217 00:23:55,079 --> 00:23:57,640 You're going to sacrifice yourself for nothing. 218 00:23:57,720 --> 00:24:02,319 The children will grow up, they'll want to live on their own. 219 00:24:02,400 --> 00:24:07,599 - They'll get married and you'll be alone. - So will you. 220 00:24:07,680 --> 00:24:10,680 Yes, but I can get married again. 221 00:24:10,759 --> 00:24:13,480 Or you could die. Or I could die. 222 00:24:13,559 --> 00:24:14,960 Very well, sister-in-law. 223 00:24:15,039 --> 00:24:18,400 - What if I get married? - You? - Yes. What if I get married? 224 00:24:18,480 --> 00:24:22,319 How can you say that when my sister has just died? 225 00:24:22,400 --> 00:24:25,000 - I just said that because of you. - Don't you have any feelings? 226 00:24:25,480 --> 00:24:28,759 - You're going to be late for the office! - Tula! 227 00:24:56,680 --> 00:24:58,680 Give me flowers. 228 00:25:45,599 --> 00:25:46,799 Ramirí­n! 229 00:25:47,240 --> 00:25:50,000 Don't go too far. 230 00:26:59,119 --> 00:27:01,519 (SOUND OF CRYING) 231 00:27:01,720 --> 00:27:04,119 Daddy, daddy! 232 00:27:04,119 --> 00:27:04,799 (SOUND OF CRYING) 233 00:27:05,200 --> 00:27:06,519 Ramirí­n! 234 00:27:09,720 --> 00:27:11,000 (CRYING AND SOBBING) 235 00:27:11,000 --> 00:27:15,440 - Calm down. - Come on, don't be like that! 236 00:27:15,440 --> 00:27:17,559 Calm down! 237 00:27:17,559 --> 00:27:20,359 Why? Why did he do it? 238 00:27:20,359 --> 00:27:26,279 - Why did he do it? For God's sake! - Calm down! 239 00:27:27,759 --> 00:27:29,960 He had everyhing he wanted! 240 00:27:29,960 --> 00:27:36,759 I bought him the sewing machine not two months ago! 241 00:27:36,759 --> 00:27:38,160 Daddy! 242 00:27:39,160 --> 00:27:42,440 Come on, calm down! 243 00:27:43,279 --> 00:27:47,079 I won't be able to console myself! No! 244 00:27:47,079 --> 00:27:48,920 Let's go, my son. 245 00:27:49,279 --> 00:27:52,119 Take her away from here, madam. 246 00:27:52,119 --> 00:27:55,160 Don't you see this is very painful for her? 247 00:27:55,160 --> 00:27:59,240 Yes, take her away. Try to comfort her. 248 00:28:09,720 --> 00:28:12,440 Put it on, it's almost new, it belonged to my sister Rosa. 249 00:28:12,440 --> 00:28:14,960 I thought about dyeing and wear it myself. 250 00:28:14,960 --> 00:28:18,640 - Thanks, miss Tula. - Give me your child. 251 00:28:21,279 --> 00:28:22,920 He's so cute! 252 00:28:23,920 --> 00:28:26,960 Look at those little hands. 253 00:28:28,359 --> 00:28:31,640 - Little angel. - Give me, don't you bother. 254 00:28:31,640 --> 00:28:35,680 Leave me with him. And take that. Yes, come on. 255 00:28:36,359 --> 00:28:38,079 Thanks, miss Tula. 256 00:28:38,079 --> 00:28:40,920 It's my sister-in-law's. We are in mourning. 257 00:28:40,920 --> 00:28:45,279 And you try to give me the rest of the money. 258 00:28:45,279 --> 00:28:48,119 - Everything has a limit. - Of course, miss Tula. 259 00:28:48,119 --> 00:28:53,160 - We've taken him to the ear doctor. - Oh, I'm so sorry. 260 00:28:53,160 --> 00:28:54,839 It's very cold these days. 261 00:28:54,839 --> 00:28:56,200 My brother-in-law is in bed with a sore throat. 262 00:28:56,240 --> 00:28:58,960 - I hope Don Ramiro gets well soon. - Thanks. 263 00:28:58,960 --> 00:29:02,200 Wait, I've got a present for your son. 264 00:29:11,200 --> 00:29:13,680 It's a Cambridge dictionary. Will you see him in the seminary? 265 00:29:13,680 --> 00:29:14,680 Yes, madam. 266 00:29:14,720 --> 00:29:17,720 Give it to him and tell him to pray for me. 267 00:29:17,720 --> 00:29:22,759 - I'll tell him to thank you. - Not at all. 268 00:29:22,759 --> 00:29:24,279 And you pay me on time. 269 00:29:24,279 --> 00:29:27,559 If you're going to pay me in May, it must be in May. 270 00:29:27,559 --> 00:29:31,160 You must be considerate. 271 00:29:31,160 --> 00:29:33,559 - I've already told him to pay you in May. - I hope so. 272 00:29:33,559 --> 00:29:36,079 - Bye, miss Tula. - Bye. 273 00:29:36,079 --> 00:29:39,000 How beautiful! 274 00:29:39,000 --> 00:29:40,880 Bye, miss Tula. 275 00:29:40,880 --> 00:29:43,599 Close the door, madam, don't you get a cold. 276 00:29:43,599 --> 00:29:47,759 - Come on. Go down. - Bye, miss Tula. 277 00:29:56,839 --> 00:29:59,880 Ramiro, get up and breath the vapours. 278 00:29:59,880 --> 00:30:03,160 Meanwhile, I'll tidy your room. 279 00:31:00,079 --> 00:31:04,079 - Oh, Tula. - Ramiro, don't be a child. 280 00:31:04,279 --> 00:31:06,640 The tenants have already left. 281 00:31:07,920 --> 00:31:13,720 This mattress is so hard. It's no wonder you can't sleep. 282 00:31:13,720 --> 00:31:17,240 I'll have to buy a new mattress. 283 00:31:21,720 --> 00:31:25,319 I'll put clean sheets. 284 00:31:58,039 --> 00:32:00,039 Take, here you are. 285 00:32:23,200 --> 00:32:24,519 Get out of my way, you're disturbing me. 286 00:32:33,039 --> 00:32:38,599 - I look like a ghost. - Sit down, you could get sick. 287 00:32:43,519 --> 00:32:49,519 I've had such bad days, Tula. If it weren't for you... 288 00:32:49,839 --> 00:32:55,559 You men complain about everything. That sore throat is nothing. 289 00:32:59,359 --> 00:33:02,640 I'm going to open a bank account for the children. 290 00:33:02,640 --> 00:33:06,799 They must get used to being thrifty. 291 00:33:13,279 --> 00:33:16,039 Come on, you can go to bed now. 292 00:34:27,880 --> 00:34:29,800 Close your eyes, it could sting them. 293 00:34:35,480 --> 00:34:38,880 With this beard you have... 294 00:34:41,719 --> 00:34:44,440 Raise your head. 295 00:34:47,599 --> 00:34:52,199 - We'll try to buy the TV in May. - I'm getting tired. 296 00:34:52,199 --> 00:34:57,199 - You're worse than a little child. - What would we have done without you? 297 00:34:57,199 --> 00:35:01,559 - You would have made do. - Look at me now... 298 00:35:01,559 --> 00:35:04,320 - ...with this sore throat. - You're exaggerating. 299 00:35:04,320 --> 00:35:09,800 - You've just been 4 days in bed. - No, Tula, it's not that. 300 00:35:15,360 --> 00:35:18,199 You'd better sleep. 301 00:35:42,719 --> 00:35:43,599 Tula! 302 00:35:46,920 --> 00:35:49,000 Tula! 303 00:35:55,440 --> 00:35:57,400 No more Tula, stop it. 304 00:35:57,400 --> 00:36:01,559 - And don't do that again. - I don't understand you, Tula. 305 00:36:01,559 --> 00:36:05,840 I do understand you very well. 306 00:36:43,639 --> 00:36:45,119 (RINGING THE DOORBELL) 307 00:36:45,719 --> 00:36:46,599 Tulita! 308 00:36:47,320 --> 00:36:50,840 Open, it's your brother! 309 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 Hello, aunt! 310 00:37:04,360 --> 00:37:06,559 I'm hungry, what are we going to eat? 311 00:37:06,559 --> 00:37:09,519 Something you like very much. Rice? 312 00:37:09,519 --> 00:37:12,000 We eat rice almost every day. 313 00:37:12,000 --> 00:37:15,159 An absolutely delicious thing. 314 00:37:15,159 --> 00:37:18,880 Daddy liked it a lot, and when mommy was alive, 315 00:37:18,880 --> 00:37:23,360 - ...I went to your house to cook it. - Rubí­n! 316 00:37:23,360 --> 00:37:27,840 Come, you grateful childa. 317 00:37:27,840 --> 00:37:31,760 You always come in like a wild horse, bumping into the walls. 318 00:37:31,760 --> 00:37:33,960 - You selfish and indifferent. - Where's Tulita? 319 00:37:33,960 --> 00:37:35,280 She must be there. 320 00:37:35,280 --> 00:37:38,320 Don't get her furious, she's a bit ill. 321 00:37:38,320 --> 00:37:39,960 She hasn't gone to school today. 322 00:37:39,960 --> 00:37:43,239 - Tulita! - I'm here! 323 00:37:44,880 --> 00:37:46,960 Ramirí­n! 324 00:38:21,360 --> 00:38:26,920 (SINGING) 325 00:38:26,920 --> 00:38:31,840 (SINGING) You've dressed to nines, haven't you? 326 00:38:31,840 --> 00:38:35,440 (SINGING) 327 00:38:35,440 --> 00:38:39,599 (SINGING) 328 00:38:50,320 --> 00:38:51,039 Auntie, auntie... 329 00:38:51,039 --> 00:38:52,599 Have you fallen? 330 00:38:52,599 --> 00:38:57,400 - Auntie, auntie! - Come on, darling, don't cry. 331 00:38:57,400 --> 00:39:00,440 - Auntie... - It's nothing. 332 00:39:00,679 --> 00:39:04,400 Did you get hurt? 333 00:39:04,400 --> 00:39:07,760 - Don't cry, honey. - It's broken. 334 00:39:07,760 --> 00:39:11,159 It's only the glass, we'll put another one. 335 00:39:11,159 --> 00:39:13,000 I didn't get hurt, auntie. 336 00:39:13,000 --> 00:39:17,280 So don't worry, honey, be a good girl. 337 00:39:23,880 --> 00:39:24,559 Ramirí­n! 338 00:39:25,320 --> 00:39:27,000 You never care about your sister! 339 00:39:27,000 --> 00:39:30,599 She's fallen and almost cut herself with the glasses. 340 00:39:30,599 --> 00:39:34,000 Take it off! You're so disrespectful! 341 00:39:34,000 --> 00:39:36,920 What's in your hands? 342 00:39:39,159 --> 00:39:41,440 - Whose letters are these? - It seems daddy's writing. 343 00:39:41,440 --> 00:39:43,000 They were there. 344 00:39:48,119 --> 00:39:52,400 "Forgive me, Rosa, don't think that I meant to insult you... 345 00:39:52,400 --> 00:39:56,239 ...last night. I swear... 346 00:39:56,239 --> 00:40:01,880 ..I would done my best". 347 00:40:01,880 --> 00:40:06,360 "I'll look for you tonight again. Rosa, don't get angry with me. 348 00:40:06,360 --> 00:40:09,320 I love you like I've never loved anyone. 349 00:40:09,320 --> 00:40:12,920 And that's why I couldn't restrain myself". 350 00:40:12,920 --> 00:40:17,920 "I hope you'll forgive me and I promise I'll never try again". 351 00:40:17,920 --> 00:40:22,079 "We must marry as soon as possible, I need it, I love you". 352 00:40:22,079 --> 00:40:25,920 "Meanwhile, I kiss your hands, your arms,... 353 00:40:25,920 --> 00:40:30,599 ...your eyes, your nape, your lips. Yours, Ramiro". 354 00:40:42,519 --> 00:40:44,920 It's all right, Ramirín. What are you doing down there? 355 00:40:44,920 --> 00:40:47,199 I dropped something. 356 00:40:47,199 --> 00:40:49,519 Get up and don't be foolish! 357 00:40:59,119 --> 00:41:01,400 (DOOR OPENING) 358 00:41:04,599 --> 00:41:06,920 It's your father. 359 00:41:07,320 --> 00:41:11,280 - Daddy, daddy! - Hello, son. 360 00:41:11,480 --> 00:41:15,159 Daddy, Tulita has promised not to speak for two days. 361 00:41:15,639 --> 00:41:19,360 You big-mouthed, Ramirí­n, you're talking too much! 362 00:41:23,719 --> 00:41:25,679 Good evening, sister-in-law. 363 00:41:25,679 --> 00:41:29,400 What is my angel doing? 364 00:41:33,199 --> 00:41:37,239 Ramirí­n, leave your sister alone! 365 00:41:37,239 --> 00:41:41,079 Why don't you sit down in the night table? We don't fit here. 366 00:41:54,880 --> 00:41:56,880 It's very hot, when the girl gets better,... 367 00:41:56,880 --> 00:42:00,119 ...I won't turn on the heater again. 368 00:42:01,920 --> 00:42:03,519 You can sit down here, daddy! 369 00:42:03,519 --> 00:42:05,920 Finish your homework and don't be lazy. 370 00:42:10,559 --> 00:42:12,599 Why is the alarm clock here? 371 00:42:31,480 --> 00:42:35,079 Of course, my father can't explain it to me and then I... 372 00:42:35,079 --> 00:42:36,599 And then you're always complaining. 373 00:42:36,599 --> 00:42:41,519 Ramiro, why don't you explain maths to him? 374 00:42:41,519 --> 00:42:45,880 - And stop moving, you get me very nervous. - It's all right. 375 00:42:45,880 --> 00:42:49,840 What's wrong with you tonight? 376 00:42:58,360 --> 00:43:01,199 Take also the notebook and the pencil. 377 00:43:16,239 --> 00:43:19,840 To study Maths you must write a lot of numbers. 378 00:43:19,840 --> 00:43:21,599 Let's see. 379 00:43:26,719 --> 00:43:29,800 Daddy, Tulita was fooling around this morning... 380 00:43:29,800 --> 00:43:32,320 ...and has broken cousin's painting. 381 00:43:44,639 --> 00:43:47,599 You've already made her cry. 382 00:43:47,599 --> 00:43:51,840 You have no feelings. 383 00:43:53,719 --> 00:43:55,880 Honey. 384 00:43:55,880 --> 00:44:01,360 - Poor little girl, it's nothing. - It's not so serious, Tula. 385 00:44:01,360 --> 00:44:03,960 It was just a joke. 386 00:44:04,960 --> 00:44:07,239 You don't behave well, Ramirín. 387 00:44:07,239 --> 00:44:12,480 You're always teasing your sister. 388 00:44:12,480 --> 00:44:15,000 Girls are very weak. 389 00:44:15,000 --> 00:44:16,639 But you... 390 00:44:16,639 --> 00:44:20,480 Whenever you have nothing better to do... 391 00:44:20,480 --> 00:44:23,960 Don't cry, honey. 392 00:44:23,960 --> 00:44:26,920 Don't pay attetion to them, they're very bad. 393 00:44:26,920 --> 00:44:30,400 You're spoiling her too much. 394 00:44:33,239 --> 00:44:36,400 Well... That's what I think. 395 00:44:39,119 --> 00:44:42,159 Don't cry, honey. 396 00:44:42,159 --> 00:44:47,440 Come on, you're going to sleep with me. 397 00:45:04,039 --> 00:45:05,039 Ramirín. 398 00:45:07,480 --> 00:45:12,719 - Go and buy a packet of cigarettes. - Give me some money for "El Jabato". 399 00:45:14,760 --> 00:45:19,320 Take, and don't be late. You know, the heat is on. 400 00:45:19,880 --> 00:45:21,639 Bye, aunt! 401 00:45:21,639 --> 00:45:23,400 Animal! 402 00:45:37,920 --> 00:45:39,599 You can sit down now where you want. 403 00:45:40,719 --> 00:45:45,719 It's all for you. Like a king. 404 00:46:02,960 --> 00:46:05,880 You're pampering him, he behaves worse and worse every day. 405 00:46:05,880 --> 00:46:08,119 He's clumsier, more absent-minded, more... 406 00:46:08,119 --> 00:46:10,360 Don't exaggerate, Tula, he's only a child. 407 00:46:10,360 --> 00:46:13,199 Do you think I'm exaggerating? Have a look at this. 408 00:46:21,719 --> 00:46:24,800 Do you still think I'm exaggerating? 409 00:46:28,280 --> 00:46:34,039 - It's just part of growing up. - Is that everything you have to say? 410 00:46:34,039 --> 00:46:36,360 It's obscene. 411 00:46:37,559 --> 00:46:39,480 You should scold him. 412 00:46:39,480 --> 00:46:42,119 Don't get me into more trouble, Tula. 413 00:46:42,119 --> 00:46:45,480 I want to be quiet when I get back home. 414 00:46:45,760 --> 00:46:52,440 - I also have my own problems. - Don't dodge the issue, Ramiro. 415 00:46:52,440 --> 00:46:56,599 I'd like your problems to be in my head. 416 00:46:56,599 --> 00:46:59,079 It's much easier for you to make me bear everything. 417 00:46:59,079 --> 00:47:04,440 All right, Tula, you're right. I've neglected the boy. 418 00:47:05,119 --> 00:47:10,119 I don't really feel well. Moreover, I trust you completely. 419 00:47:10,119 --> 00:47:14,480 You know a lot more about these things. 420 00:47:17,880 --> 00:47:19,519 I don't know what happens to me. 421 00:47:19,519 --> 00:47:26,320 No, it's not that I'm ill. I feel nervous... I feel strange. 422 00:47:26,320 --> 00:47:29,119 I've been this way for some time. 423 00:47:29,119 --> 00:47:31,960 - I can't sleep. - That has nothing to do... 424 00:47:31,960 --> 00:47:35,400 ...with the fact that you can reprimand your son if he needs it. 425 00:47:35,400 --> 00:47:38,639 Everything else is nothing but excuses. 426 00:47:38,639 --> 00:47:43,440 - I asked you to help me with the child and you refused. - No, Tula. 427 00:47:43,440 --> 00:47:48,159 You don't really know what I mean. 428 00:47:52,079 --> 00:47:53,599 You'll see... 429 00:47:56,320 --> 00:48:03,079 You know I've been married. On the other hand, my children... 430 00:48:03,079 --> 00:48:06,719 I've been thinking about it a lot lately. 431 00:48:06,719 --> 00:48:11,639 Tula...we can't go on this way. 432 00:48:12,719 --> 00:48:18,159 Listen, I can't even dare to tell you... 433 00:48:19,599 --> 00:48:21,800 Tula... 434 00:48:22,559 --> 00:48:24,840 I think... 435 00:48:24,840 --> 00:48:28,760 ...we should get married. 436 00:48:28,760 --> 00:48:34,000 You and I live together, we see each other every day... 437 00:48:34,000 --> 00:48:37,920 Ramiro... For God's sake, my sister! 438 00:48:37,920 --> 00:48:42,000 My sister... My sister... 439 00:48:42,199 --> 00:48:45,920 My sister, Ramiro, my sister. 440 00:48:45,920 --> 00:48:48,960 No, Tula, don't be like this. 441 00:48:48,960 --> 00:48:54,559 The children need you, it's for you. Listen to me, listen to me... 442 00:48:54,559 --> 00:48:57,920 Leave me, Ramiro, leave me! Didn't you love Rosa? 443 00:48:57,920 --> 00:48:59,679 You don't respect me. 444 00:48:59,719 --> 00:49:03,599 Yes, yes, I respect you. Yes, I loved her. 445 00:49:10,719 --> 00:49:13,880 Think about the children, Tula. 446 00:49:17,039 --> 00:49:20,000 Who could have imagined it, Ramiro? 447 00:49:20,000 --> 00:49:24,920 If anybody had told me you'd behave this way,... 448 00:49:24,920 --> 00:49:27,960 ...I've would have spit in his face. 449 00:49:37,800 --> 00:49:40,719 (ALARM CLOCK SOUND) 450 00:49:48,719 --> 00:49:53,519 Auntie, I can speak, give me some water! 451 00:49:53,519 --> 00:49:58,519 You didn't understand what I really mean. 452 00:50:09,000 --> 00:50:10,639 It's a pity... 453 00:50:40,960 --> 00:50:42,840 Auntie, you're trembling. 454 00:50:45,760 --> 00:50:49,599 Here you are the water, honey. 455 00:51:08,480 --> 00:51:11,400 I'll speak to Sister Josefina tomorrow. 456 00:51:11,400 --> 00:51:14,880 You're going to receive your First Communion. 457 00:51:14,920 --> 00:51:16,239 Yes, auntie. 458 00:51:17,079 --> 00:51:22,440 And we'll take communion with you. We must solve a lot of problems. 459 00:51:22,440 --> 00:51:26,719 I'll ask a lot for you. 460 00:51:29,199 --> 00:51:32,159 - Did you pray for me? - Yes­. 461 00:51:32,159 --> 00:51:35,079 You'll also pray for daddy tonight. 462 00:51:35,079 --> 00:51:39,280 - But daddy's not dead. - He could die. 463 00:51:39,280 --> 00:51:45,480 - You can also die. - Then pray also for me­. 464 00:51:45,480 --> 00:51:49,000 (SOUND OF DOOR OPENING AND CLOSING) 465 00:51:50,519 --> 00:51:52,599 Ramirí­n! 466 00:51:57,719 --> 00:51:59,760 - What do you want, auntie? - Where have you been? 467 00:51:59,760 --> 00:52:03,400 - I went to buy some cigarettes for daddy. - Where's daddy? - He's in the dining room. 468 00:52:03,400 --> 00:52:07,320 Go with him and don't leave him alone. 469 00:52:11,840 --> 00:52:13,760 Don't leave him alone for a moment. 470 00:52:16,159 --> 00:52:18,880 (RECITING BIBLE PASSAGES) 471 00:52:19,360 --> 00:52:23,599 (RECITING BIBLE PASSAGES) 472 00:52:24,960 --> 00:52:26,159 Oh... 473 00:52:27,320 --> 00:52:30,119 (RECITING BIBLE PASSAGES) 474 00:52:30,119 --> 00:52:33,360 (RECITING BIBLE PASSAGES) 475 00:52:33,719 --> 00:52:37,159 (RECITING BIBLE PASSAGES) 476 00:52:37,159 --> 00:52:38,119 (RECITING BIBLE PASSAGES) 477 00:52:38,119 --> 00:52:41,599 (RECITING BIBLE PASSAGES) 478 00:52:41,599 --> 00:52:44,679 (RECITING BIBLE PASSAGES) 479 00:52:44,679 --> 00:52:48,159 (RECITING BIBLE PASSAGES) 480 00:52:49,679 --> 00:52:53,280 (RECITING BIBLE PASSAGES) 481 00:52:53,280 --> 00:52:55,719 (RECITING BIBLE PASSAGES) 482 00:52:56,920 --> 00:52:59,760 (RECITING BIBLE PASSAGES) 483 00:52:59,760 --> 00:53:02,920 (RECITING BIBLE PASSAGES) 484 00:53:02,920 --> 00:53:06,079 (RECITING BIBLE PASSAGES) 485 00:53:06,079 --> 00:53:10,480 (RECITING BIBLE PASSAGES) 486 00:53:11,000 --> 00:53:15,280 (RELIGIOUS MUSIC AND CHOIR OF CHILDREN) 487 00:54:18,960 --> 00:54:19,519 Come. 488 00:54:31,760 --> 00:54:35,039 It's a very touching moment. 489 00:54:35,039 --> 00:54:37,119 Isn't it? 490 00:54:39,079 --> 00:54:42,679 Did you remember Rosa? 491 00:54:44,519 --> 00:54:46,920 Come on, let's go. 492 00:54:49,320 --> 00:54:53,800 (PLAYING THE PIANO) 493 00:55:07,000 --> 00:55:08,760 No, it's this way. 494 00:55:10,320 --> 00:55:17,079 (HUMMING A SONG AND PLAYING THE PIANO) 495 00:55:32,599 --> 00:55:34,320 Aren't you going to go out? 496 00:55:37,480 --> 00:55:39,960 - What time will you come back? - At the usual time. 497 00:55:39,960 --> 00:55:42,559 You know I like the children to have dinner early. 498 00:55:43,559 --> 00:55:45,079 - Bye, daddy. - Bye. 499 00:55:45,079 --> 00:55:47,599 Won't you give me a kiss? 500 00:55:48,559 --> 00:55:53,039 - Did you put on your boots to play? - Yes, auntie. 501 00:56:02,079 --> 00:56:05,280 Why don't you go to the casino? 502 00:56:07,039 --> 00:56:08,880 I don't know. 503 00:56:08,880 --> 00:56:15,119 You should go out and get some fresh air. It's a lovely day. 504 00:56:23,920 --> 00:56:26,519 Thursday is also a holiday. 505 00:56:29,960 --> 00:56:31,800 This way, see it? 506 00:56:32,679 --> 00:56:35,960 For God's sake, don't look at me that way. 507 00:56:43,280 --> 00:56:47,639 - Am I well dressed? - Of course you are. 508 00:56:54,360 --> 00:56:56,760 - Bye, Tula. - Bye. 509 00:56:59,840 --> 00:57:02,679 (MUSIC) 510 00:57:11,760 --> 00:57:13,239 - Excuse me. - Yes, of course. 511 00:57:13,239 --> 00:57:15,679 - Is Mariano still around? - Mariano? 512 00:57:15,679 --> 00:57:19,920 - An old man who makes a very delicious coffe pot. - I think I don't know him. 513 00:57:19,920 --> 00:57:23,440 - It must have been long time ago. - Not long ago, last summer. 514 00:57:23,440 --> 00:57:28,559 - I've been working here for just three months. 515 00:57:32,599 --> 00:57:34,320 - I could ask someone. - No, thank you. 516 00:57:34,320 --> 00:57:35,400 - Darling. - Yes? 517 00:57:35,519 --> 00:57:40,440 - Would you mind lending me your brush? - Didn't you bring yours? 518 00:57:40,440 --> 00:57:43,159 I can't find it. 519 00:57:52,360 --> 00:57:53,239 Take it. 520 00:58:07,719 --> 00:58:08,440 Get on. 521 00:58:16,000 --> 00:58:17,440 Come on! 522 00:58:34,239 --> 00:58:35,679 - What's up? - It's always the same. 523 00:58:35,679 --> 00:58:40,280 (TALKING ABOUT THE WEATHER AND THE ROADS) 524 00:58:40,280 --> 00:58:43,639 (TALKING ABOUT THE WEATHER AND THE ROADS) 525 00:58:43,639 --> 00:58:47,000 (TALKING ABOUT THE WEATHER AND THE ROADS) 526 00:59:01,239 --> 00:59:02,239 (PEOPLE ARGUING) 527 00:59:02,679 --> 00:59:05,519 (PEOPLE ARGUING) 528 00:59:08,679 --> 00:59:10,280 (PEOPLE ARGUING) 529 00:59:11,280 --> 00:59:15,320 (PEOPLE ARGUING) 530 00:59:15,320 --> 00:59:18,960 (PEOPLE ARGUING) 531 00:59:18,960 --> 00:59:22,559 (PEOPLE ARGUING) 532 00:59:23,960 --> 00:59:27,800 (PEOPLE ARGUING) 533 00:59:38,519 --> 00:59:42,000 - You've come in the wrong moment, Ramiro. - Hello, Emilio. 534 00:59:42,000 --> 00:59:45,159 Incidents, you know. 535 00:59:47,800 --> 00:59:51,480 I was taking a walk. And you? 536 00:59:51,480 --> 00:59:55,280 I was just having a look, you know me. 537 00:59:55,480 --> 01:00:00,960 - There's only scum here, as they say. - I see. 538 01:00:03,800 --> 01:00:07,119 If I had waited for you to phone me... 539 01:00:07,119 --> 01:00:11,360 I didn't tell you anything because you already know how reserved Tula is. 540 01:00:11,360 --> 01:00:16,559 I couldn't find anything out. She told not to meddle in her things. 541 01:00:16,559 --> 01:00:19,000 That's all. 542 01:00:19,000 --> 01:00:24,119 My mother had already supposed it and she is a very intelligent woman. 543 01:00:24,119 --> 01:00:26,199 I don't know what she had supposed. 544 01:00:26,199 --> 01:00:28,400 Let's go, Emilio, I don't want any trouble. 545 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 I'm coming. 546 01:00:29,280 --> 01:00:32,480 Nothing bad. You must understand it: 547 01:00:32,480 --> 01:00:36,480 The fact that you live with Tula would make matters worse. 548 01:00:36,719 --> 01:00:38,920 - I don't understand you. - Yes, Ramiro. 549 01:00:38,920 --> 01:00:42,079 It's very strange that you live in her house. 550 01:00:42,079 --> 01:00:47,079 - That's not strange at all. Why? - I mean, that way­... 551 01:00:47,840 --> 01:00:51,159 You and Tula will end up marrying. 552 01:00:51,159 --> 01:00:53,559 - Emilio, what are you doing? - I'm coming right now! 553 01:00:53,559 --> 01:00:55,880 And I can assure you I'd be glad. 554 01:00:55,880 --> 01:00:59,920 - You can believe me, Ramiro, I say this sincerely. - All right. 555 01:00:59,920 --> 01:01:01,880 I'd better not listen to you. 556 01:01:01,880 --> 01:01:03,599 (CALLING EMILIO AGAIN) 557 01:01:03,599 --> 01:01:06,239 Don't give any importance to what we've just talked. 558 01:01:06,239 --> 01:01:10,159 You know you're a good friend. Not to mention Tula. 559 01:01:10,159 --> 01:01:15,199 My mother appreciates her a lot. If you need anything... 560 01:01:16,159 --> 01:01:20,199 Bye! Give my greetings to Tula! 561 01:01:33,639 --> 01:01:37,480 (PEOPLE ARGUING) 562 01:01:37,480 --> 01:01:39,239 (PEOPLE ARGUING) 563 01:02:36,639 --> 01:02:37,079 (BELL TOLLING) 564 01:03:00,440 --> 01:03:03,800 (SOUND OF CARS IN THE STREET AND PEOPLE LAUGHING) 565 01:04:02,840 --> 01:04:04,079 (DOG BARKING) 566 01:04:25,639 --> 01:04:32,159 (BELL TOLLING) 567 01:04:50,519 --> 01:04:54,559 (KNOCKING ON DOOR) Ramiro, you're very late! 568 01:05:24,480 --> 01:05:25,360 - For God's sake, I'm in a great hurry. - Ramiro! 569 01:05:45,559 --> 01:05:46,320 What are you doing? 570 01:06:01,519 --> 01:06:01,960 No... 571 01:06:29,480 --> 01:06:30,239 (KNOCKING ON THE DOOR) 572 01:06:57,360 --> 01:07:00,960 - Don't you want to get married? - No, Father, he has disrespected me. 573 01:07:01,760 --> 01:07:04,599 He had no dignity, how can a man get so low? 574 01:07:04,599 --> 01:07:06,639 I already told you about the problems. 575 01:07:07,519 --> 01:07:10,159 - I never gave him any reason. - I know that's true. 576 01:07:10,840 --> 01:07:14,119 But it's also true that he asked you to marry him. 577 01:07:14,119 --> 01:07:16,079 Yes, Father, but I know who I am. 578 01:07:16,599 --> 01:07:20,400 He lives his life his own way but I'm not like my sister. 579 01:07:20,400 --> 01:07:22,480 You are avoiding the question. 580 01:07:23,079 --> 01:07:26,360 I see you're very proud and I really don't like. 581 01:07:26,360 --> 01:07:29,719 No, Father, it's not pride, I'm just making myself respectable. 582 01:07:29,719 --> 01:07:33,320 He should worship the ground I walk on, after everything I've done for them. 583 01:07:33,320 --> 01:07:36,239 - I've always lived for them. - Yes, it's true. 584 01:07:36,239 --> 01:07:38,320 But you live in the same house. 585 01:07:38,320 --> 01:07:42,440 You wash his clothes, make his bed, you see each other every day. 586 01:07:42,440 --> 01:07:47,400 - It's not strange that he wants to marry you. - But, Father... 587 01:07:47,400 --> 01:07:51,760 Of course, he didn't behave well but... 588 01:07:51,760 --> 01:07:56,559 ...you must keep in mind that he had already asked you to marry him. 589 01:07:56,559 --> 01:07:59,519 - Father... - No, Tula, let me finish. 590 01:07:59,519 --> 01:08:03,320 You should have taken a decision at that very moment. 591 01:08:03,320 --> 01:08:06,719 Since you didn't do it then, you must do it now. 592 01:08:06,719 --> 01:08:11,079 And it must be the best decision. You're not a fool, Tula. 593 01:08:11,079 --> 01:08:16,560 - No, Father, I won't get married. - You're not coming to your senses. 594 01:08:18,359 --> 01:08:21,520 Let's take it one step at a time. 595 01:08:22,159 --> 01:08:28,600 Are you afraid of anything? Any physiological scruple? 596 01:08:28,840 --> 01:08:33,760 Listen, my daughter, there are a lot of women who are afraid... 597 01:08:33,760 --> 01:08:38,319 ...of being alone with a man before getting married. Do you understand me? 598 01:08:38,319 --> 01:08:43,600 If that's the reason, you aren't the first one, 599 01:08:43,600 --> 01:08:47,279 - ...and nature will put things straight. - No, that's not the reason. 600 01:08:47,279 --> 01:08:51,000 - Do you hold a grudge against him? - No, I've forgiven him sincerely. 601 01:08:51,000 --> 01:08:54,039 - But I won't get married. - What about your nephews, Tula? 602 01:08:54,640 --> 01:08:57,039 Have you ever thought that they need a mother? 603 01:08:57,560 --> 01:08:58,600 Who better than you? You! 604 01:08:58,640 --> 01:09:03,119 I don't need to get married to take care of them. 605 01:09:03,800 --> 01:09:11,479 So, we're right back where we started. Have you made any progress? No. 606 01:09:11,479 --> 01:09:15,840 Since you are so stubborn, you mustn't leave it until tomorrow. 607 01:09:15,840 --> 01:09:19,159 Right now, when you get back home, pack their things... 608 01:09:19,159 --> 01:09:23,600 ...and let them go. Because, what can you do with such a man­? 609 01:09:23,600 --> 01:09:27,520 If the thing continues, everybody will know, even the children. 610 01:09:27,520 --> 01:09:29,920 Everybody ends up knowing about these things. 611 01:09:29,920 --> 01:09:32,680 And that's a sin. 612 01:09:32,680 --> 01:09:37,079 He can go if he wants, but I won't let the children go. 613 01:09:37,079 --> 01:09:40,960 Do you think he'll go without them? 614 01:09:40,960 --> 01:09:46,640 You have blinders on, Tula. 615 01:09:46,640 --> 01:09:48,800 I don't really know you. 616 01:09:48,800 --> 01:09:52,399 You don't have any right to ask him to live without his children. 617 01:09:52,399 --> 01:09:56,720 You must realise there are only two possible solutions. 618 01:09:56,720 --> 01:10:01,359 Either you marry him, or he leaves your house. 619 01:10:01,359 --> 01:10:05,319 And since you came here to ask about my opinion,... 620 01:10:05,319 --> 01:10:07,199 ...I advise you to get married. 621 01:10:07,199 --> 01:10:10,199 I think he will be a good husband and a good father. 622 01:10:10,199 --> 01:10:15,119 - You need to get out of this situation. - It's all his fault. 623 01:10:15,119 --> 01:10:18,199 Tula, don't beat around the bush. 624 01:10:18,199 --> 01:10:23,000 You must be practical. You must solve this problem. 625 01:10:23,000 --> 01:10:28,000 - Father, I'm not the solution to anyone. - That's arrogance, my daughter. 626 01:10:28,680 --> 01:10:31,399 Look at yourself, that's arrogance. 627 01:10:31,399 --> 01:10:34,439 I don't think so, Father, it's just respect for myself. 628 01:10:34,439 --> 01:10:37,840 Tula. Tula! Where are you going? 629 01:11:36,680 --> 01:11:37,880 - Hello! - Hello, uncle Pedro. 630 01:11:38,439 --> 01:11:39,600 Move away, Ramirín! 631 01:11:52,000 --> 01:11:56,159 - Hello, uncleo Pedro, how are you? - It's been a very long time, Tula! 632 01:11:56,159 --> 01:11:59,439 - Years. What about Juanita? - She's a woman now, you'll see her. 633 01:11:59,439 --> 01:12:03,920 - This is Ramiro, Rosa's husband. - Nice to meet you. 634 01:12:03,920 --> 01:12:06,319 - And these are the children. - Hello. 635 01:12:06,319 --> 01:12:10,880 - What a pity. We met on the wedding day. - I don't remember you. 636 01:12:10,880 --> 01:12:15,600 - Of course, that was some 10 years ago. - 14. - 14? 637 01:12:16,359 --> 01:12:19,760 - Shall we go? - Wait, uncle. The suitcases, Ramiro. 638 01:12:19,760 --> 01:12:20,760 Oh, yes. 639 01:12:20,760 --> 01:12:23,439 Excuse me! Those over there! 640 01:12:26,079 --> 01:12:30,600 I see this village hasn't changed much, I like it more and more every day. 641 01:12:30,600 --> 01:12:33,960 - How beautiful! - Nothing has really changed, you'll see. 642 01:12:33,960 --> 01:12:36,680 - I hope so. - How cold! 643 01:12:37,359 --> 01:12:42,560 - We don't want to bother you, uncle. - No, Tula, it's no bother at all. 644 01:12:42,560 --> 01:12:46,279 You'll stay here. There's plenty of room. 645 01:12:48,079 --> 01:12:50,039 Come in. 646 01:13:04,239 --> 01:13:05,079 It's very hot in here. 647 01:13:06,760 --> 01:13:10,680 Juanita is cleaning the houses of the summer visitors. 648 01:13:13,439 --> 01:13:16,079 - Do you want to have a drink? - No, uncle, thanks. 649 01:13:16,079 --> 01:13:19,760 - Sit down, Ramiro, don't stand there. - Thanks. 650 01:14:06,399 --> 01:14:08,520 Cousin Gabrielita is in that picture, aunt! 651 01:14:08,560 --> 01:14:09,239 Shhh! 652 01:14:09,239 --> 01:14:11,239 All right, but don't shout. 653 01:14:11,239 --> 01:14:16,079 Leave her, Ramiro, you're all in your house. 654 01:14:16,079 --> 01:14:20,520 This fruit seems delicious. 655 01:14:25,920 --> 01:14:28,760 For you, honey. 656 01:14:41,239 --> 01:14:42,239 Aunt... 657 01:14:47,159 --> 01:14:48,720 For God's sake, uncle, let Ramiro do that. 658 01:14:48,720 --> 01:14:52,920 - Yes, please, don't bother. - It's nothing, you must have a rest now. 659 01:15:01,600 --> 01:15:05,760 - What a beatiful garden! - Let me see! - Move away! 660 01:15:05,760 --> 01:15:09,039 Behave! 661 01:15:09,039 --> 01:15:12,319 When can we go down to the garden, auntie? 662 01:15:12,359 --> 01:15:14,199 Whenever you wish. 663 01:15:14,199 --> 01:15:16,479 We'll go down, too. 664 01:15:17,239 --> 01:15:20,399 I mean, if you want. 665 01:15:21,520 --> 01:15:25,760 - You'll see how beautiful it is. - This way. 666 01:15:30,680 --> 01:15:34,159 - Hello, Juani! - Come and say hello to your cousins! 667 01:15:34,159 --> 01:15:39,199 - I'm going right now, father. - And bring the garden key. 668 01:15:42,159 --> 01:15:45,319 You must have run a lot across this yard, Tula. 669 01:15:45,359 --> 01:15:46,600 You're right. 670 01:15:46,600 --> 01:15:50,640 - You told me there was also a river, aunt. - Yes. 671 01:15:50,640 --> 01:15:52,560 Juani! 672 01:15:53,840 --> 01:15:56,399 You're very beautiful! 673 01:15:56,520 --> 01:15:59,119 Look at the children. 674 01:16:01,800 --> 01:16:04,119 And this is Ramiro. 675 01:16:08,159 --> 01:16:12,199 - Come on, Tulita, let's go! - You run very fast! 676 01:16:13,399 --> 01:16:17,119 If you could have seen all this after the war... 677 01:16:17,119 --> 01:16:19,840 How beautiful! 678 01:17:54,319 --> 01:17:55,079 Take it easy. 679 01:17:56,800 --> 01:17:57,560 There are still some ruined places. 680 01:18:01,079 --> 01:18:02,199 There isn't a breath of wind. 681 01:18:02,920 --> 01:18:07,920 The priest says Juanita sings very well. 682 01:18:17,359 --> 01:18:18,479 Come here! 683 01:18:19,239 --> 01:18:22,920 - How could you cross over there? - I won't tell you. 684 01:18:22,920 --> 01:18:24,920 - I know a saying. - Tell me. 685 01:18:24,920 --> 01:18:28,840 (SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB) 686 01:18:28,840 --> 01:18:33,640 (SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB) 687 01:18:33,640 --> 01:18:34,399 I know another one. 688 01:18:34,399 --> 01:18:37,640 (SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB) 689 01:18:37,640 --> 01:18:40,720 (SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB) 690 01:18:40,720 --> 01:18:45,039 (SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB) - That's only nonsense! 691 01:18:46,520 --> 01:18:49,880 - What's that? - It's the river. 692 01:19:25,720 --> 01:19:27,760 Cousin! Won't you have a bath? 693 01:19:28,439 --> 01:19:30,880 No, honey, I won't. 694 01:19:30,880 --> 01:19:33,600 They are so ugly! 695 01:19:43,640 --> 01:19:46,159 Look at them, auntie, they're so ugly. 696 01:19:46,840 --> 01:19:50,960 Have a quick bath, we must eat! 697 01:20:03,439 --> 01:20:04,600 The water is lovely! 698 01:20:05,399 --> 01:20:07,439 Come on, let's go. 699 01:20:07,439 --> 01:20:09,720 Come on! 700 01:20:16,000 --> 01:20:18,079 Again! 701 01:20:23,199 --> 01:20:24,640 Come here! 702 01:20:24,640 --> 01:20:27,760 - Come here, Tulita, don't be afraid, come here with your daddy - Come! 703 01:20:29,119 --> 01:20:31,399 It's all right, honey. Go and have a bath. 704 01:20:31,399 --> 01:20:34,239 - Come here! - Come, Tulita! 705 01:20:34,239 --> 01:20:38,880 - That's it, Tulita. - You are a coward! - Don't tell her that, she's coming. 706 01:20:38,880 --> 01:20:41,600 Ouch! The water is very cold! 707 01:20:41,600 --> 01:20:47,800 Now the other little foot. Come here with your daddy. 708 01:21:25,720 --> 01:21:26,680 Leave my girl alone! No, no! 709 01:22:15,199 --> 01:22:17,239 Come here, Juanita, we are having a very good time! 710 01:22:17,239 --> 01:22:20,640 Come here, it's much deeper! 711 01:22:31,680 --> 01:22:34,840 Look how I put my head under water! 712 01:22:38,439 --> 01:22:41,600 Did you see that? 713 01:22:41,600 --> 01:22:43,000 Put your head under water! Very well! 714 01:22:43,000 --> 01:22:47,359 That's it! So they can't laugh at you! 715 01:22:51,199 --> 01:22:54,399 She's dressed! 716 01:22:54,399 --> 01:22:56,039 Aunt! 717 01:22:57,439 --> 01:22:59,079 Aunt! 718 01:22:59,079 --> 01:23:02,000 What's happened? 719 01:23:05,520 --> 01:23:08,439 For God's sake! What have you done, Juanita? 720 01:23:08,439 --> 01:23:12,520 You're going to catch pneumonia. 721 01:23:12,520 --> 01:23:13,279 Come here. 722 01:23:13,279 --> 01:23:14,800 Did you slip? 723 01:23:14,800 --> 01:23:16,640 What happened then? 724 01:23:16,640 --> 01:23:18,840 - Ramiro, bring your jacket. - Yes­. 725 01:23:18,840 --> 01:23:23,199 We can't leave you this way. You're wet! 726 01:23:25,960 --> 01:23:27,920 Ramiro! 727 01:23:30,119 --> 01:23:33,279 Give it to me and don't look. 728 01:23:34,600 --> 01:23:38,960 For God's sake. 729 01:23:39,159 --> 01:23:42,439 Are you coldo, Juanita? Tell me. 730 01:23:42,439 --> 01:23:44,840 Are you cold? 731 01:23:54,199 --> 01:23:56,720 (MUSIC) 732 01:25:13,279 --> 01:25:15,640 (KNOCKING ON DOOR) Ramiro! 733 01:25:17,079 --> 01:25:19,000 Ramiro. 734 01:25:57,199 --> 01:25:59,359 - Is anything wrong? - No. 735 01:26:01,159 --> 01:26:05,560 I've come down to drink some water. I can't sleep. 736 01:26:05,560 --> 01:26:10,119 I can't sleep with that either. 737 01:26:35,800 --> 01:26:37,880 If you don't feel well, let me know, Ramiro. 738 01:26:37,920 --> 01:26:38,640 All right. 739 01:27:02,880 --> 01:27:05,119 (CLOSING THE DOOR) 740 01:27:23,880 --> 01:27:25,399 Please, go. 741 01:27:25,399 --> 01:27:27,279 Go... 742 01:27:27,279 --> 01:27:31,000 Shhh! Don't be afraid,. 743 01:27:31,000 --> 01:27:34,039 - Go, please. - Yes­, Juanita. 744 01:27:34,039 --> 01:27:36,520 Please, go. 745 01:27:43,640 --> 01:27:47,479 2 bags, the suitcases, the box of buns, the Virgin. 746 01:27:47,479 --> 01:27:50,199 - I want to carry the Virgin, aunt! - The basket. 747 01:27:51,319 --> 01:27:54,159 - It's late for you. - If we forget anything, send it to us. 748 01:27:54,159 --> 01:27:56,680 We haven't said goodbye to Juanita, aunt. 749 01:27:56,680 --> 01:28:00,159 Yes, you're right. Where's Juanita? 750 01:28:00,319 --> 01:28:02,479 Juanita! 751 01:28:02,479 --> 01:28:05,439 Juanita! Juani! 752 01:28:05,640 --> 01:28:07,520 Juanita! 753 01:28:07,520 --> 01:28:10,239 Juanita! 754 01:28:10,239 --> 01:28:12,199 Juanita! 755 01:28:13,319 --> 01:28:16,159 - She's not here. - She's not there! 756 01:28:17,760 --> 01:28:19,640 She's not there! 757 01:28:19,640 --> 01:28:23,439 - Will you be in the garden? - No, I've just been there. 758 01:28:23,439 --> 01:28:25,319 This girl... 759 01:28:27,680 --> 01:28:31,119 I'm sure she's waiting for us in the bus. 760 01:28:31,119 --> 01:28:32,520 I've also put in some quinces. 761 01:28:32,520 --> 01:28:35,479 Hang them down from the ceiling. 762 01:28:38,880 --> 01:28:42,600 Tell Juani to come on Christmas Eve. 763 01:29:42,439 --> 01:29:43,720 (INAUDIBLE SPEAKING) 764 01:29:44,119 --> 01:29:46,000 I think we put too much cinnamon! We're going to get drunk! 765 01:29:51,279 --> 01:29:53,439 Don't come in yet, we're cooking something. 766 01:29:53,439 --> 01:29:56,439 Sorry, Tula, but we are very excited. 767 01:29:56,439 --> 01:29:58,399 It's incredible. 768 01:30:00,000 --> 01:30:03,479 -Oh, sorry. - Tula, Herminia. 769 01:30:03,680 --> 01:30:06,439 - Come in, darling. - Hello, Paquita. 770 01:30:06,439 --> 01:30:09,640 Be careful, they're ironing the shawl. 771 01:30:10,239 --> 01:30:13,520 - It's really beautiful. - It's a true chantilly. 772 01:30:13,520 --> 01:30:17,560 Every bride in the family got married wearing it. 773 01:30:17,560 --> 01:30:19,880 The great-grandmother was the first one. 774 01:30:19,880 --> 01:30:23,039 - It's a very fine off-colour! - It's the patina. 775 01:30:23,039 --> 01:30:24,560 Give me. 776 01:30:25,760 --> 01:30:28,359 We lend it to the Virgin in the village every year... 777 01:30:28,359 --> 01:30:32,439 - ...so that she can wear it in the Las Candelas procession. 778 01:30:32,439 --> 01:30:33,520 - Where's Jobita? 779 01:30:33,560 --> 01:30:38,199 - She's with the others. - Let's see them all. 780 01:30:40,119 --> 01:30:43,199 Bye, darling. 781 01:30:44,600 --> 01:30:48,000 How nice! Everything's so nice. 782 01:30:52,680 --> 01:30:58,800 (SINGING THE WEDDING MARCH) 783 01:31:08,119 --> 01:31:10,000 Long life Jobita! EVERYBODY: Long life! 784 01:31:11,600 --> 01:31:14,960 Long live the bride and groom! EVERYBODY: Long live! 785 01:31:29,199 --> 01:31:31,600 - It's great, both of them are married. - Yes, but this one here... 786 01:31:31,600 --> 01:31:33,239 Well, she's getting married tomorrow. 787 01:31:33,239 --> 01:31:36,279 Yes, but a marriage by proxy is very different. 788 01:31:36,279 --> 01:31:39,560 I mean, you get there and suddenly find a man standing there! 789 01:31:39,560 --> 01:31:43,159 - So suddenly, you must be so nervous! - You're such a fool! 790 01:31:43,920 --> 01:31:45,920 In Caracas? I've got a friend there. 791 01:31:45,920 --> 01:31:49,920 What I really like is Brazil. Rio must be dreamlike. 792 01:31:49,920 --> 01:31:52,119 Copacabana, Bahi­a... 793 01:31:57,359 --> 01:32:00,199 - Hello. - Hello. - Are you going by plane in the end? 794 01:32:00,199 --> 01:32:06,239 - Rubén prefers me to go by ship. - Of course, he wants to be really sure! 795 01:32:06,239 --> 01:32:09,039 - Are going by plane? - No, no, by ship. 796 01:32:09,039 --> 01:32:13,960 - You're drinking very much. - Don't drink so much. - Don't say that! 797 01:32:17,680 --> 01:32:21,359 (SPEAKING AND LAUGHING) 798 01:32:21,359 --> 01:32:24,199 What are you laughing at? 799 01:32:26,640 --> 01:32:30,439 - Explain it to me. - Don't you really understand it? 800 01:32:30,439 --> 01:32:32,760 I've already told you I don't. 801 01:32:32,760 --> 01:32:36,119 - Ouch, don't bite me. - It was just a caress. 802 01:32:36,119 --> 01:32:38,520 You're very brute! 803 01:32:38,520 --> 01:32:42,920 Come here, girls, the best is yet to come! 804 01:32:47,479 --> 01:32:50,560 - Be quiet, please! - Are you ready? 805 01:32:50,560 --> 01:32:52,640 - Come on! - We'll begin in Asia. 806 01:32:52,640 --> 01:32:55,239 The yellow horror! 807 01:32:55,680 --> 01:33:00,279 (MIMICKING CHINESE MUSIC) 808 01:33:07,239 --> 01:33:10,520 (SINGING IN SPANISH) 809 01:33:10,520 --> 01:33:13,680 (SINGING IN SPANISH) 810 01:33:13,680 --> 01:33:17,960 (SINGING IN SPANISH) 811 01:33:18,399 --> 01:33:22,319 (SINGING IN SPANISH) 812 01:33:27,880 --> 01:33:30,199 One moment, girls, one moment! 813 01:33:30,199 --> 01:33:37,279 Now we're going to Africa, so that you get warm. 814 01:33:48,199 --> 01:33:50,279 (SINGING IN SPANISH) 815 01:33:50,279 --> 01:33:53,239 (SINGING IN SPANISH) 816 01:33:53,239 --> 01:33:58,920 (SINGING IN SPANISH) 817 01:34:08,319 --> 01:34:10,920 (SINGING IN SPANISH) 818 01:34:10,920 --> 01:34:13,439 (SINGING IN SPANISH) 819 01:34:14,399 --> 01:34:20,520 (SINGING IN SPANISH) 820 01:34:20,840 --> 01:34:24,119 (SINGING IN SPANISH) 821 01:34:24,119 --> 01:34:26,760 (SINGING IN SPANISH) 822 01:34:27,319 --> 01:34:33,520 (SINGING IN SPANISH) 823 01:34:37,239 --> 01:34:41,399 (SINGING IN SPANISH) 824 01:34:42,039 --> 01:34:45,760 (SINGING IN SPANISH) 825 01:34:47,079 --> 01:34:51,199 (SINGING IN SPANISH) 826 01:34:51,199 --> 01:34:56,239 (SINGING IN SPANISH) 827 01:35:03,680 --> 01:35:06,279 (SINGING IN SPANISH) 828 01:35:06,279 --> 01:35:09,119 (SINGING IN SPANISH) 829 01:35:09,119 --> 01:35:11,439 (SINGING IN SPANISH) 830 01:35:11,439 --> 01:35:14,680 (SINGING IN SPANISH) 831 01:35:14,680 --> 01:35:17,960 (SINGING IN SPANISH) 832 01:35:36,640 --> 01:35:39,159 (SINGING IN SPANISH) 833 01:35:39,800 --> 01:35:44,279 (SINGING IN SPANISH) 834 01:35:58,479 --> 01:35:59,680 Is she better? 835 01:36:00,199 --> 01:36:03,800 Yes, it's nothing, don't worry. 836 01:36:10,840 --> 01:36:16,319 Oh, Tula, we won't get married. We won't. 837 01:36:16,319 --> 01:36:20,119 - What are you talking about? - No, Tula, I won't. 838 01:36:20,119 --> 01:36:23,960 And neither will you, you're so beautiful. 839 01:36:23,960 --> 01:36:28,760 How would you know that, Herminia? How would you know? 840 01:36:33,800 --> 01:36:36,000 See you in the afternoon, Amalita. 841 01:36:36,000 --> 01:36:39,159 I'll wait in the city centre, don't miss it. 842 01:36:39,159 --> 01:36:42,640 I think... today Herminia... 843 01:36:44,399 --> 01:36:47,880 - Bye, Tula. - Bye, darling. 844 01:36:59,479 --> 01:37:00,760 Ramiro. 845 01:37:02,840 --> 01:37:06,680 We had a party today, Jobita's hen party. 846 01:37:06,680 --> 01:37:08,640 I'm a bit drunk, Ramiro. 847 01:37:08,640 --> 01:37:11,600 We had to put Herminia in bed. 848 01:37:11,600 --> 01:37:15,399 - Are the children come? - Yes­. - She'll wear a beautiful dowry. 849 01:37:15,399 --> 01:37:18,479 The Venezuelan has paid for it, just imagine. 850 01:37:18,479 --> 01:37:20,239 You should see how excited she is. 851 01:37:20,239 --> 01:37:22,880 I wish she were very lucky. 852 01:37:24,279 --> 01:37:29,399 I have to talk to you, that's why I left work early. 853 01:37:29,399 --> 01:37:32,039 What's wrong? 854 01:37:32,239 --> 01:37:34,319 Tell me. 855 01:37:35,960 --> 01:37:40,439 Uncle Pedro is here with Juanita. 856 01:37:40,439 --> 01:37:43,479 I prefer to tell it to you myself. 857 01:37:46,680 --> 01:37:49,600 I must marry her. 858 01:37:49,600 --> 01:37:52,560 She's pregnant. 859 01:38:08,920 --> 01:38:10,319 But... when? 860 01:38:14,600 --> 01:38:19,039 - When did you know it? - A week ago. 861 01:38:20,279 --> 01:38:24,199 Uncle Pedro wrote to me. 862 01:38:31,600 --> 01:38:36,079 I want you tell it to the children. 863 01:38:36,079 --> 01:38:42,319 The wedding will be soon, I've requested a transfer to the bank. 864 01:38:44,279 --> 01:38:49,079 With a girl, Ramiro. How disgraceful! 865 01:38:53,680 --> 01:38:58,720 I'm not the first one in this situation­. 866 01:38:58,720 --> 01:39:01,000 Not even the last one. 867 01:39:05,920 --> 01:39:12,039 You can't understand it. You are a woman and it's different. 868 01:39:15,199 --> 01:39:19,359 I didn't with Rosa for long. 869 01:39:20,880 --> 01:39:24,680 Then, I looked for you. 870 01:39:24,680 --> 01:39:27,760 - In good faith, and you know it. - What do I know? What? 871 01:39:27,760 --> 01:39:31,680 - I just know very well what you're looking for. - I loved you. 872 01:39:31,680 --> 01:39:33,560 I love you. 873 01:39:33,560 --> 01:39:36,279 - I'll do as you say. - As I say? Marry her! 874 01:39:36,279 --> 01:39:40,439 What kind of man are you? And if you don't love her, deal with it. 875 01:39:40,439 --> 01:39:43,359 You have never loved anyone, you never loved my sister... 876 01:39:43,359 --> 01:39:47,079 And you say you love me? You're lying! Liar! 877 01:39:47,079 --> 01:39:50,359 Shameless! You want me to take care of the children... 878 01:39:50,359 --> 01:39:52,000 What do you care about your children? 879 01:39:52,000 --> 01:39:54,159 You only care about "that"! Dirty! 880 01:39:54,479 --> 01:39:56,680 Tula, I won't allow you...! 881 01:39:56,680 --> 01:39:59,600 This is my house and I say whatever I want! 882 01:40:01,199 --> 01:40:02,439 You should should worship the ground I walk on. 883 01:40:02,880 --> 01:40:05,359 - This is my house! - Your house? - Yes! 884 01:40:05,359 --> 01:40:07,800 - All right, you stay here. - ¡Sí! 885 01:40:07,800 --> 01:40:10,199 - I'm leaving! - Go, go, go! 886 01:40:10,800 --> 01:40:15,039 You won't take the children with you, you won't! 887 01:40:15,039 --> 01:40:17,439 Not the children... 888 01:40:18,319 --> 01:40:21,479 The children are mine. 889 01:40:38,560 --> 01:40:40,159 You're going to get hurt. 890 01:40:41,359 --> 01:40:43,880 Aunta Tula! Daddy's not coming! 891 01:40:43,880 --> 01:40:48,039 Don't be impatient, honey, he's checking in. 892 01:40:48,039 --> 01:40:49,880 Daddy! 893 01:40:53,279 --> 01:40:57,119 Here you are a snack for the trip. 894 01:40:57,119 --> 01:41:01,600 Don't let the children drink any water in the stations. 895 01:41:01,600 --> 01:41:04,520 If they are thirsty, give them some fruit. 896 01:41:04,520 --> 01:41:06,159 Let's go. 897 01:41:09,439 --> 01:41:12,079 - Daddy! - Hello, my daughter. 898 01:41:12,079 --> 01:41:14,800 - Daddy! - Yes, yes, I'm coming. 899 01:41:15,640 --> 01:41:18,920 You're very late, daddy. 900 01:41:20,439 --> 01:41:22,720 Daddy! 901 01:41:23,039 --> 01:41:26,760 Come on, Tula, the train's leaving. 902 01:41:30,359 --> 01:41:32,640 Aunt, aunt... 903 01:41:41,279 --> 01:41:43,800 - Bye, aunt Tula. - Ramirín. 904 01:41:45,680 --> 01:41:49,479 Bye, auntie. 905 01:41:57,800 --> 01:42:01,479 Bye, Tula, I wish you good luck. Honestly, Tula. 906 01:42:01,479 --> 01:42:03,239 Aunt. 907 01:42:04,800 --> 01:42:07,720 (GIRL CRYING) 908 01:42:10,920 --> 01:42:14,399 - Please, Ramiro, come on All Saints' Day. - Yes­. 909 01:42:14,399 --> 01:42:17,359 Let the children come and see their mother. 910 01:42:17,359 --> 01:42:19,760 CHILDREN: Auntie, auntie! 911 01:42:19,760 --> 01:42:21,600 Ramiro... 912 01:42:24,640 --> 01:42:27,399 Bye, aunt Tula! 913 01:42:27,600 --> 01:42:32,199 Auntie, auntie! 914 01:42:58,079 --> 01:42:58,479 Ramiro. 65075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.