Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,479 --> 00:00:40,520
You're very late.
I thought you wouldn't come.
2
00:00:40,679 --> 00:00:42,119
The bracket.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,600
They're so beautiful.
4
00:00:48,320 --> 00:00:49,960
What are you waiting for?
5
00:00:50,039 --> 00:00:51,560
Oh, yes, the tip.
-Let me give it to him.
6
00:00:53,399 --> 00:00:55,399
That's what I told her.
7
00:01:07,560 --> 00:01:10,560
Why did you do all this?
It's the least we can do.
8
00:01:10,640 --> 00:01:13,079
You didn't have to bother
to do this for my niece, Herminia.
9
00:01:13,079 --> 00:01:17,079
My mom is pleased,
you know she likes children a lot.
10
00:01:36,480 --> 00:01:39,879
Come on, Ramirín, take this.
11
00:01:40,040 --> 00:01:45,280
You must be brave.
Do you think I don't suffer?
12
00:01:48,640 --> 00:01:50,640
Come on.
13
00:01:51,959 --> 00:01:54,280
Take it.
14
00:02:04,920 --> 00:02:07,319
Good boy.
15
00:03:28,520 --> 00:03:32,520
{\an8}AUNT TULA
16
00:05:34,000 --> 00:05:38,079
They celebrate the
last rosary this evening.
17
00:06:28,560 --> 00:06:33,360
(CHILDREN SINGING)
18
00:06:42,560 --> 00:06:44,759
(BURPING)
19
00:07:13,199 --> 00:07:16,680
There seems to be a crease.
Let me see.
20
00:07:16,759 --> 00:07:19,079
Straighten up.
21
00:07:19,160 --> 00:07:21,920
Turn around.
Yes, it's on your back.
22
00:07:22,000 --> 00:07:26,480
It's the lining, I'll have to unstitch it.
Yes.
23
00:07:46,560 --> 00:07:48,560
Leave me alone.
24
00:07:54,759 --> 00:07:57,040
Daddy, Julita.
25
00:07:58,439 --> 00:08:00,759
Tell our aunt.
26
00:08:03,199 --> 00:08:05,000
Aunt.
27
00:08:10,560 --> 00:08:13,879
Julita is crying.
28
00:08:22,240 --> 00:08:24,279
My darling.
29
00:08:34,519 --> 00:08:38,039
Quiet, my darling.
30
00:08:45,320 --> 00:08:49,799
You'll go back to school tomorrow.
31
00:08:56,039 --> 00:08:58,279
Don't cry, please.
32
00:08:58,360 --> 00:09:01,360
And Ramirín will go back, too.
33
00:09:01,960 --> 00:09:04,279
You must study very hard.
34
00:09:04,360 --> 00:09:10,080
So that your mum
is very proud and smiles.
35
00:09:17,639 --> 00:09:21,200
He'll help us all.
36
00:09:22,840 --> 00:09:25,279
You'll see.
37
00:09:28,519 --> 00:09:30,919
Ramiro.
38
00:09:31,000 --> 00:09:34,559
Why don't you have a rest?
39
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
And I'm going back to office tomorrow, too.
40
00:09:42,919 --> 00:09:47,919
Is it you, auntie?
Yes, darling, who else?
41
00:10:09,720 --> 00:10:12,039
Where are you, darling?
42
00:10:12,120 --> 00:10:14,240
Here!
43
00:10:17,399 --> 00:10:21,480
Will you tie it for me?
Wait a moment.
44
00:10:21,559 --> 00:10:23,840
I'm going to take off my coat.
45
00:10:23,919 --> 00:10:28,799
Is your brother awake?
Yes, he's in the bathroom.
46
00:10:35,080 --> 00:10:39,720
Hurry you, Ramirín,
or you'll be late.
47
00:10:43,720 --> 00:10:47,120
(KNOCKING ON DOOR)
48
00:10:52,320 --> 00:10:55,360
It's a quarter to, Ramiro!
49
00:10:56,559 --> 00:10:59,639
Will you tie it for me?
50
00:11:00,320 --> 00:11:05,080
It's very late, Ramiro!
This is your breakfast!
51
00:11:05,159 --> 00:11:07,840
Come on.
Now, my darling.
52
00:11:20,279 --> 00:11:24,840
Auntie, why did Christ Child
call cousin Gabrielita...
53
00:11:24,919 --> 00:11:29,120
..when she was about to die?
Because she was very good.
54
00:11:29,919 --> 00:11:33,799
Bye, auntie!
Take your scarf, Ramirín!
55
00:11:33,919 --> 00:11:37,080
So, won't I receive
my First Communion this year?
56
00:11:37,159 --> 00:11:41,919
No, not this year,
you'll receive it next year.
57
00:11:42,000 --> 00:11:44,039
It's all ready, darling.
58
00:11:44,120 --> 00:11:48,519
Tell Sister Josefina that you won't
because we are in mourning.
59
00:11:48,600 --> 00:11:50,639
I'll talk to her.
60
00:11:50,720 --> 00:11:54,159
Am I going to wear a white dress
next year?
61
00:11:54,240 --> 00:11:57,440
Of course, darling.
62
00:12:08,039 --> 00:12:10,919
Bye, aunt.
Bye.
63
00:12:12,159 --> 00:12:15,159
Don't forget it, auntie.
64
00:12:21,120 --> 00:12:25,480
Ramiro, put on your pyjamas
when you're in the bathroom.
65
00:12:25,559 --> 00:12:29,399
Our neighbours could see you.
Nobody can see me in the hallway, Tula.
66
00:12:29,480 --> 00:12:33,720
Let's make it clear, Ramiro.
I'm the one who's bothered.
67
00:12:33,799 --> 00:12:36,200
As you wish, sister-in-law.
68
00:12:39,919 --> 00:12:43,320
(SINGING MASS)
69
00:12:45,639 --> 00:12:48,759
Welcome!
70
00:12:49,320 --> 00:12:52,679
I was really looking forward to seeing you!
So was I!
71
00:12:52,759 --> 00:12:56,960
I was about to rate the films
when they told me:
72
00:12:57,039 --> 00:12:58,840
"Tula is in the our circle".
73
00:12:58,919 --> 00:13:02,720
I couldn't resist coming to hug you.
74
00:13:02,799 --> 00:13:05,759
Are you happy now?
Excuse me.
75
00:13:05,840 --> 00:13:07,519
What then, Tula?
76
00:13:07,600 --> 00:13:10,159
No, not now, I'll let you know.
77
00:13:10,240 --> 00:13:12,919
I have to think about it carefully
because...
78
00:13:13,000 --> 00:13:17,360
Tula, it's the wardrobe,
I can't tidy it and we have little time.
79
00:13:17,440 --> 00:13:20,120
I'm also in a great hurry.
80
00:13:20,240 --> 00:13:21,679
I'll be waiting for
you opposite the casino.
81
00:13:21,720 --> 00:13:23,720
Listen, Tula...
82
00:13:29,120 --> 00:13:33,600
I'm sorry, Tula, I didn't know anything.
Thank you.
83
00:13:39,519 --> 00:13:41,919
How are you, Father?
Fine, my Child.
84
00:13:42,000 --> 00:13:44,639
How is your family?
Very fine, Father.
85
00:13:44,720 --> 00:13:48,320
I have faith in you,
you have a great responsibility.
86
00:13:48,399 --> 00:13:52,600
There are little people as ready as you.
Ask a lot for me, Father.
87
00:13:52,679 --> 00:13:54,480
I do, Tula.
88
00:13:54,559 --> 00:13:57,200
I've a question, Father.
-Let's see.
89
00:13:57,279 --> 00:14:00,840
(SPEAKING QUIETLY)
90
00:14:02,440 --> 00:14:05,600
That's not so important, my Child!
91
00:14:05,679 --> 00:14:08,960
That's nonsense!
92
00:14:09,440 --> 00:14:13,000
Are you leaving, Father?
-Did you cook any meal for me?
93
00:14:13,080 --> 00:14:16,759
No, it's just I'd like to close
and give the keys to Damiana.
94
00:14:16,840 --> 00:14:20,320
You can close. Goodbye.
-Goodbye, Father.
95
00:14:20,399 --> 00:14:22,279
Goodbye, Father.
96
00:14:22,360 --> 00:14:26,039
How is Amarita?
She's getting by, poor girl.
97
00:14:26,120 --> 00:14:29,360
She's so loving.
98
00:14:32,399 --> 00:14:35,759
(BELLS TOLLING)
99
00:14:37,679 --> 00:14:39,600
Hello!
100
00:14:39,759 --> 00:14:42,000
Damiana!
101
00:14:42,279 --> 00:14:46,960
Here you are the keys.
-Very well, madam, goodbye.
102
00:14:48,279 --> 00:14:50,360
Don't look, don't look.
103
00:14:50,440 --> 00:14:53,399
How's that possible?
Just pretend.
104
00:14:53,480 --> 00:14:56,039
Didn't you say no to him?
105
00:14:56,120 --> 00:14:58,120
Is he coming behind us?
106
00:15:00,759 --> 00:15:01,759
Yes.
107
00:15:01,840 --> 00:15:05,759
-Don't leave me alone, he's so boring.
-He's a real burden.
108
00:15:05,840 --> 00:15:09,480
It isn't funny.
He's alway stalking me.
109
00:15:09,559 --> 00:15:11,320
He should be ashamed!
110
00:15:11,399 --> 00:15:14,960
He should understand
it's not possible.
111
00:15:15,039 --> 00:15:16,440
This one seemed so polite.
112
00:15:16,519 --> 00:15:20,000
Otherwise, do you think
I wouldn't be so bothered?
113
00:15:20,080 --> 00:15:21,879
Is he still following us?
114
00:15:23,679 --> 00:15:25,399
Yes.
115
00:15:26,120 --> 00:15:28,559
He's in a bad mood again.
116
00:15:28,639 --> 00:15:31,480
Making you feel such embarrassment...
And he's aware of it.
117
00:15:31,559 --> 00:15:34,159
He's making feel very very embarrassed.
118
00:15:34,240 --> 00:15:36,240
You must feel like putting up
with such a man.
119
00:15:36,759 --> 00:15:37,799
Look who's coming there.
120
00:15:37,919 --> 00:15:40,480
We can't go to the cinema on Sunday.
121
00:15:40,559 --> 00:15:43,240
Tula, look behind you.
Don't be crazy.
122
00:15:43,320 --> 00:15:46,480
Tula, look back.
You're putting me to shame.
123
00:15:46,559 --> 00:15:49,159
Come on, let me go in the middle.
124
00:16:06,120 --> 00:16:08,600
All right, you say.
125
00:16:08,960 --> 00:16:13,200
I'm intrigued. Is anything serious?
About the bank? Not, nothing special.
126
00:16:13,279 --> 00:16:17,440
How could I say?
A delicate, personal matter.
127
00:16:17,519 --> 00:16:19,840
Please, don't bother, mistress Cinta.
128
00:16:19,919 --> 00:16:22,759
I never drink before lunch.
129
00:16:22,840 --> 00:16:25,679
The muscatel is a tonic.
130
00:16:25,759 --> 00:16:28,039
Come on, drink!
131
00:16:30,120 --> 00:16:34,919
Here you are the bottle,
in case you want to drink more.
132
00:16:36,960 --> 00:16:39,720
I don't know where to beging.
133
00:16:39,799 --> 00:16:43,799
I've always liked your sister-in-law,
you know.
134
00:16:43,879 --> 00:16:46,120
Yes, of course.
Rosa told me something about it.
135
00:16:46,200 --> 00:16:50,399
She's never said an emphatic "no" to me.
136
00:16:50,480 --> 00:16:54,480
Yes, she's very hard on me.
After your wife died,
137
00:16:54,559 --> 00:16:58,840
I let it go.
I thought it wasn't the right time.
138
00:16:58,919 --> 00:17:04,240
Here I am again and...
I don't know what's wrong with her.
139
00:17:04,319 --> 00:17:09,079
She'd never say hello to me.
140
00:17:09,160 --> 00:17:11,759
She goes in the middle when going
with her friends
141
00:17:12,680 --> 00:17:14,039
so that I can't get close to her.
142
00:17:14,359 --> 00:17:17,200
I got a letter yesterday.
143
00:17:17,759 --> 00:17:20,680
From her. Read it.
It's not necessary, Emilio.
144
00:17:20,759 --> 00:17:22,079
Read it to me.
145
00:17:22,160 --> 00:17:24,680
It's nothing serious.
No, please.
146
00:17:24,759 --> 00:17:27,079
Well, I'll read it to you.
147
00:17:27,200 --> 00:17:30,039
"My dear friend..."
Here!
148
00:17:30,119 --> 00:17:35,319
"I've asked the Virgin to let me
see clearly this decision".
149
00:17:35,400 --> 00:17:38,240
"I've got a family,
nephews and my brother-in-law.
150
00:17:38,960 --> 00:17:40,079
I can't leave them.
151
00:17:40,119 --> 00:17:45,240
I promised my sister Rose
to take care of them."
152
00:17:45,319 --> 00:17:48,160
"And I'm very glad to do it".
153
00:17:48,240 --> 00:17:52,119
"I thank you so much your compliments,
which I think I don't deserve".
154
00:17:52,200 --> 00:17:57,759
"I asked the Virgin for you
to find a good, Christian wife".
155
00:17:57,839 --> 00:18:00,599
"An affectionate hug for your mother...
156
00:18:00,680 --> 00:18:05,480
..and for you, the fondness of whom
you know appreciates you, Tula".
157
00:18:05,519 --> 00:18:07,559
I don't know what to think.
158
00:18:07,640 --> 00:18:10,440
Tula never talked me about this.
159
00:18:10,519 --> 00:18:14,319
Tell me what you need,
and I can do it...
160
00:18:14,400 --> 00:18:17,640
What do you advise me?
What can I tell you?
161
00:18:17,720 --> 00:18:21,079
I don't know... Maybe...
Interced, please, Ramiro.
162
00:18:21,160 --> 00:18:25,039
It's not wise to insist
after getting this letter.
163
00:18:25,119 --> 00:18:30,119
You put me in a difficult position.
Do me the favor.
164
00:18:30,200 --> 00:18:36,079
No, don't get me wrong. It's not you,
it's Tula. She's so special...
165
00:18:36,160 --> 00:18:38,279
Well...
166
00:18:38,359 --> 00:18:41,519
I'll see what I can do.
167
00:18:44,119 --> 00:18:47,359
Take it seriously.
And regarding my intentions...
168
00:18:47,440 --> 00:18:50,680
Don't mention it!
That's for sure.
169
00:18:50,759 --> 00:18:55,039
Everybody knows
we're all very formal.
170
00:19:00,240 --> 00:19:02,839
This city and more
and more boring every day.
171
00:19:03,359 --> 00:19:04,519
I know, I know...
172
00:19:04,839 --> 00:19:07,640
Wait, Ramiro, take this.
173
00:19:07,680 --> 00:19:10,720
- For the children.
- For God's sake. - And for Tula.
174
00:19:10,799 --> 00:19:13,160
What do you take the trouble to...?
It's not a trouble.
175
00:19:13,240 --> 00:19:17,599
You'll see they'll like it.
So, thank you so much.
176
00:19:17,680 --> 00:19:22,160
- Not at all.
- Thanks to you, Ramiro.
177
00:19:31,000 --> 00:19:32,680
Goodbye.
178
00:19:36,720 --> 00:19:40,720
(KNOCKING ON THE DOOR).
Ramiro!
179
00:19:44,839 --> 00:19:48,240
Why are you so late?
The children have already gone.
180
00:19:48,319 --> 00:19:49,839
Did you buy the sweets?
181
00:19:49,920 --> 00:19:53,400
It's a present from mistress Cinta.
For you and for the children.
182
00:19:53,480 --> 00:19:54,839
Won't you change your clothes?
183
00:19:54,920 --> 00:19:58,519
I haven't got time, we begin at 4.
184
00:20:11,759 --> 00:20:15,119
Put the serviette.
185
00:20:20,680 --> 00:20:22,680
All right.
186
00:20:25,160 --> 00:20:31,599
I didn't put out the fire because of you.
The kitchen is all untidy.
187
00:20:54,519 --> 00:20:57,279
You are so pretty.
188
00:20:57,359 --> 00:21:00,519
It's no wonder that Emilio
is in love with you.
189
00:21:00,599 --> 00:21:03,079
He's so tactless.
190
00:21:03,160 --> 00:21:05,680
Looking foolish is not enough for him.
191
00:21:05,720 --> 00:21:09,039
I think it's understandable.
No, it isn't, Ramiro.
192
00:21:09,119 --> 00:21:13,960
- Why does he have to pester you?
- I'm family, Tula.
193
00:21:14,039 --> 00:21:17,200
Tell him it's useless.
He won't get anything.
194
00:21:17,279 --> 00:21:19,440
I'm tired of him following me.
195
00:21:19,519 --> 00:21:22,640
He won't get anything,
not even thanks to you.
196
00:21:22,720 --> 00:21:26,400
Tell him.
I'm happy and I won't get married.
197
00:21:26,480 --> 00:21:28,359
It's your right.
198
00:21:28,440 --> 00:21:32,160
Why didn't you just tell it to him,
without apologising?
199
00:21:32,240 --> 00:21:35,799
- I don't need to apologise.
- Tula, you put us in a difficult position.
200
00:21:35,880 --> 00:21:39,359
- He's even read me your letter.
- I can't believe it, Ramiro.
201
00:21:39,440 --> 00:21:42,880
Do you think I use my children
as an excuse?
202
00:21:42,960 --> 00:21:46,680
I love them, and I couldn't love them
more if I were their mother.
203
00:21:46,759 --> 00:21:49,839
Your children really need me.
204
00:21:49,920 --> 00:21:52,640
So, you don't get married
because of the children.
205
00:21:52,720 --> 00:21:57,759
- I don't want to get married because
I can't put up with a man. - Well?
206
00:21:57,839 --> 00:22:02,599
Why do you put up with me?
What's wrong with you today?
207
00:22:02,680 --> 00:22:05,279
You're my brother-in-law,
I don't need to put up with you.
208
00:22:05,359 --> 00:22:07,880
But I'm a man, am I not?
209
00:22:07,960 --> 00:22:09,880
Take, you're going to be late.
210
00:22:09,960 --> 00:22:11,759
Hurry up.
211
00:23:07,039 --> 00:23:09,640
Please.
212
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
Tula.
213
00:23:30,880 --> 00:23:33,519
Tula!
Yes?
214
00:23:34,039 --> 00:23:37,000
I didn't explain myself.
215
00:23:37,079 --> 00:23:41,680
- Listen, you must think about it.
- Don't brood on it, Ramiro.
216
00:23:41,759 --> 00:23:47,680
- I always think about it carefully
when I take a decision. - I know, Tula.
217
00:23:55,079 --> 00:23:57,640
You're going to sacrifice yourself
for nothing.
218
00:23:57,720 --> 00:24:02,319
The children will grow up,
they'll want to live on their own.
219
00:24:02,400 --> 00:24:07,599
- They'll get married and you'll be alone.
- So will you.
220
00:24:07,680 --> 00:24:10,680
Yes, but I can get married again.
221
00:24:10,759 --> 00:24:13,480
Or you could die.
Or I could die.
222
00:24:13,559 --> 00:24:14,960
Very well, sister-in-law.
223
00:24:15,039 --> 00:24:18,400
- What if I get married?
- You? - Yes. What if I get married?
224
00:24:18,480 --> 00:24:22,319
How can you say that
when my sister has just died?
225
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
- I just said that because of you.
- Don't you have any feelings?
226
00:24:25,480 --> 00:24:28,759
- You're going to be late for the office!
- Tula!
227
00:24:56,680 --> 00:24:58,680
Give me flowers.
228
00:25:45,599 --> 00:25:46,799
Ramirín!
229
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
Don't go too far.
230
00:26:59,119 --> 00:27:01,519
(SOUND OF CRYING)
231
00:27:01,720 --> 00:27:04,119
Daddy, daddy!
232
00:27:04,119 --> 00:27:04,799
(SOUND OF CRYING)
233
00:27:05,200 --> 00:27:06,519
Ramirín!
234
00:27:09,720 --> 00:27:11,000
(CRYING AND SOBBING)
235
00:27:11,000 --> 00:27:15,440
- Calm down.
- Come on, don't be like that!
236
00:27:15,440 --> 00:27:17,559
Calm down!
237
00:27:17,559 --> 00:27:20,359
Why? Why did he do it?
238
00:27:20,359 --> 00:27:26,279
- Why did he do it? For God's sake!
- Calm down!
239
00:27:27,759 --> 00:27:29,960
He had everyhing he wanted!
240
00:27:29,960 --> 00:27:36,759
I bought him the sewing machine
not two months ago!
241
00:27:36,759 --> 00:27:38,160
Daddy!
242
00:27:39,160 --> 00:27:42,440
Come on, calm down!
243
00:27:43,279 --> 00:27:47,079
I won't be able to console myself!
No!
244
00:27:47,079 --> 00:27:48,920
Let's go, my son.
245
00:27:49,279 --> 00:27:52,119
Take her away from here, madam.
246
00:27:52,119 --> 00:27:55,160
Don't you see this is
very painful for her?
247
00:27:55,160 --> 00:27:59,240
Yes, take her away.
Try to comfort her.
248
00:28:09,720 --> 00:28:12,440
Put it on, it's almost new,
it belonged to my sister Rosa.
249
00:28:12,440 --> 00:28:14,960
I thought about dyeing
and wear it myself.
250
00:28:14,960 --> 00:28:18,640
- Thanks, miss Tula.
- Give me your child.
251
00:28:21,279 --> 00:28:22,920
He's so cute!
252
00:28:23,920 --> 00:28:26,960
Look at those little hands.
253
00:28:28,359 --> 00:28:31,640
- Little angel.
- Give me, don't you bother.
254
00:28:31,640 --> 00:28:35,680
Leave me with him. And take that.
Yes, come on.
255
00:28:36,359 --> 00:28:38,079
Thanks, miss Tula.
256
00:28:38,079 --> 00:28:40,920
It's my sister-in-law's.
We are in mourning.
257
00:28:40,920 --> 00:28:45,279
And you try to give me
the rest of the money.
258
00:28:45,279 --> 00:28:48,119
- Everything has a limit.
- Of course, miss Tula.
259
00:28:48,119 --> 00:28:53,160
- We've taken him to the ear doctor.
- Oh, I'm so sorry.
260
00:28:53,160 --> 00:28:54,839
It's very cold these days.
261
00:28:54,839 --> 00:28:56,200
My brother-in-law is in bed
with a sore throat.
262
00:28:56,240 --> 00:28:58,960
- I hope Don Ramiro gets well soon.
- Thanks.
263
00:28:58,960 --> 00:29:02,200
Wait, I've got a present
for your son.
264
00:29:11,200 --> 00:29:13,680
It's a Cambridge dictionary.
Will you see him in the seminary?
265
00:29:13,680 --> 00:29:14,680
Yes, madam.
266
00:29:14,720 --> 00:29:17,720
Give it to him and
tell him to pray for me.
267
00:29:17,720 --> 00:29:22,759
- I'll tell him to thank you.
- Not at all.
268
00:29:22,759 --> 00:29:24,279
And you pay me on time.
269
00:29:24,279 --> 00:29:27,559
If you're going to pay me in May,
it must be in May.
270
00:29:27,559 --> 00:29:31,160
You must be considerate.
271
00:29:31,160 --> 00:29:33,559
- I've already told him to pay you in May.
- I hope so.
272
00:29:33,559 --> 00:29:36,079
- Bye, miss Tula.
- Bye.
273
00:29:36,079 --> 00:29:39,000
How beautiful!
274
00:29:39,000 --> 00:29:40,880
Bye, miss Tula.
275
00:29:40,880 --> 00:29:43,599
Close the door, madam,
don't you get a cold.
276
00:29:43,599 --> 00:29:47,759
- Come on. Go down.
- Bye, miss Tula.
277
00:29:56,839 --> 00:29:59,880
Ramiro, get up and breath the vapours.
278
00:29:59,880 --> 00:30:03,160
Meanwhile, I'll tidy your room.
279
00:31:00,079 --> 00:31:04,079
- Oh, Tula.
- Ramiro, don't be a child.
280
00:31:04,279 --> 00:31:06,640
The tenants have already left.
281
00:31:07,920 --> 00:31:13,720
This mattress is so hard.
It's no wonder you can't sleep.
282
00:31:13,720 --> 00:31:17,240
I'll have to buy a new mattress.
283
00:31:21,720 --> 00:31:25,319
I'll put clean sheets.
284
00:31:58,039 --> 00:32:00,039
Take, here you are.
285
00:32:23,200 --> 00:32:24,519
Get out of my way,
you're disturbing me.
286
00:32:33,039 --> 00:32:38,599
- I look like a ghost.
- Sit down, you could get sick.
287
00:32:43,519 --> 00:32:49,519
I've had such bad days, Tula.
If it weren't for you...
288
00:32:49,839 --> 00:32:55,559
You men complain about everything.
That sore throat is nothing.
289
00:32:59,359 --> 00:33:02,640
I'm going to open
a bank account for the children.
290
00:33:02,640 --> 00:33:06,799
They must get used to being thrifty.
291
00:33:13,279 --> 00:33:16,039
Come on, you can go to bed now.
292
00:34:27,880 --> 00:34:29,800
Close your eyes,
it could sting them.
293
00:34:35,480 --> 00:34:38,880
With this beard you have...
294
00:34:41,719 --> 00:34:44,440
Raise your head.
295
00:34:47,599 --> 00:34:52,199
- We'll try to buy the TV in May.
- I'm getting tired.
296
00:34:52,199 --> 00:34:57,199
- You're worse than a little child.
- What would we have done without you?
297
00:34:57,199 --> 00:35:01,559
- You would have made do.
- Look at me now...
298
00:35:01,559 --> 00:35:04,320
- ...with this sore throat.
- You're exaggerating.
299
00:35:04,320 --> 00:35:09,800
- You've just been 4 days in bed.
- No, Tula, it's not that.
300
00:35:15,360 --> 00:35:18,199
You'd better sleep.
301
00:35:42,719 --> 00:35:43,599
Tula!
302
00:35:46,920 --> 00:35:49,000
Tula!
303
00:35:55,440 --> 00:35:57,400
No more Tula, stop it.
304
00:35:57,400 --> 00:36:01,559
- And don't do that again.
- I don't understand you, Tula.
305
00:36:01,559 --> 00:36:05,840
I do understand you very well.
306
00:36:43,639 --> 00:36:45,119
(RINGING THE DOORBELL)
307
00:36:45,719 --> 00:36:46,599
Tulita!
308
00:36:47,320 --> 00:36:50,840
Open, it's your brother!
309
00:36:55,400 --> 00:36:57,400
Hello, aunt!
310
00:37:04,360 --> 00:37:06,559
I'm hungry,
what are we going to eat?
311
00:37:06,559 --> 00:37:09,519
Something you like very much.
Rice?
312
00:37:09,519 --> 00:37:12,000
We eat rice almost every day.
313
00:37:12,000 --> 00:37:15,159
An absolutely delicious thing.
314
00:37:15,159 --> 00:37:18,880
Daddy liked it a lot,
and when mommy was alive,
315
00:37:18,880 --> 00:37:23,360
- ...I went to your house to cook it.
- Rubín!
316
00:37:23,360 --> 00:37:27,840
Come, you grateful childa.
317
00:37:27,840 --> 00:37:31,760
You always come in like a wild horse,
bumping into the walls.
318
00:37:31,760 --> 00:37:33,960
- You selfish and indifferent.
- Where's Tulita?
319
00:37:33,960 --> 00:37:35,280
She must be there.
320
00:37:35,280 --> 00:37:38,320
Don't get her furious,
she's a bit ill.
321
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
She hasn't gone to school today.
322
00:37:39,960 --> 00:37:43,239
- Tulita!
- I'm here!
323
00:37:44,880 --> 00:37:46,960
Ramirín!
324
00:38:21,360 --> 00:38:26,920
(SINGING)
325
00:38:26,920 --> 00:38:31,840
(SINGING)
You've dressed to nines, haven't you?
326
00:38:31,840 --> 00:38:35,440
(SINGING)
327
00:38:35,440 --> 00:38:39,599
(SINGING)
328
00:38:50,320 --> 00:38:51,039
Auntie, auntie...
329
00:38:51,039 --> 00:38:52,599
Have you fallen?
330
00:38:52,599 --> 00:38:57,400
- Auntie, auntie!
- Come on, darling, don't cry.
331
00:38:57,400 --> 00:39:00,440
- Auntie...
- It's nothing.
332
00:39:00,679 --> 00:39:04,400
Did you get hurt?
333
00:39:04,400 --> 00:39:07,760
- Don't cry, honey.
- It's broken.
334
00:39:07,760 --> 00:39:11,159
It's only the glass,
we'll put another one.
335
00:39:11,159 --> 00:39:13,000
I didn't get hurt, auntie.
336
00:39:13,000 --> 00:39:17,280
So don't worry, honey,
be a good girl.
337
00:39:23,880 --> 00:39:24,559
Ramirín!
338
00:39:25,320 --> 00:39:27,000
You never care about your sister!
339
00:39:27,000 --> 00:39:30,599
She's fallen and almost
cut herself with the glasses.
340
00:39:30,599 --> 00:39:34,000
Take it off!
You're so disrespectful!
341
00:39:34,000 --> 00:39:36,920
What's in your hands?
342
00:39:39,159 --> 00:39:41,440
- Whose letters are these?
- It seems daddy's writing.
343
00:39:41,440 --> 00:39:43,000
They were there.
344
00:39:48,119 --> 00:39:52,400
"Forgive me, Rosa, don't think
that I meant to insult you...
345
00:39:52,400 --> 00:39:56,239
...last night.
I swear...
346
00:39:56,239 --> 00:40:01,880
..I would done my best".
347
00:40:01,880 --> 00:40:06,360
"I'll look for you tonight again.
Rosa, don't get angry with me.
348
00:40:06,360 --> 00:40:09,320
I love you like
I've never loved anyone.
349
00:40:09,320 --> 00:40:12,920
And that's why I couldn't restrain myself".
350
00:40:12,920 --> 00:40:17,920
"I hope you'll forgive me
and I promise I'll never try again".
351
00:40:17,920 --> 00:40:22,079
"We must marry as soon as possible,
I need it, I love you".
352
00:40:22,079 --> 00:40:25,920
"Meanwhile,
I kiss your hands, your arms,...
353
00:40:25,920 --> 00:40:30,599
...your eyes, your nape,
your lips. Yours, Ramiro".
354
00:40:42,519 --> 00:40:44,920
It's all right, Ramirín.
What are you doing down there?
355
00:40:44,920 --> 00:40:47,199
I dropped something.
356
00:40:47,199 --> 00:40:49,519
Get up and don't be foolish!
357
00:40:59,119 --> 00:41:01,400
(DOOR OPENING)
358
00:41:04,599 --> 00:41:06,920
It's your father.
359
00:41:07,320 --> 00:41:11,280
- Daddy, daddy!
- Hello, son.
360
00:41:11,480 --> 00:41:15,159
Daddy, Tulita has promised
not to speak for two days.
361
00:41:15,639 --> 00:41:19,360
You big-mouthed, Ramirín,
you're talking too much!
362
00:41:23,719 --> 00:41:25,679
Good evening, sister-in-law.
363
00:41:25,679 --> 00:41:29,400
What is my angel doing?
364
00:41:33,199 --> 00:41:37,239
Ramirín,
leave your sister alone!
365
00:41:37,239 --> 00:41:41,079
Why don't you sit down
in the night table? We don't fit here.
366
00:41:54,880 --> 00:41:56,880
It's very hot,
when the girl gets better,...
367
00:41:56,880 --> 00:42:00,119
...I won't turn on the heater again.
368
00:42:01,920 --> 00:42:03,519
You can sit down here, daddy!
369
00:42:03,519 --> 00:42:05,920
Finish your homework
and don't be lazy.
370
00:42:10,559 --> 00:42:12,599
Why is the alarm clock here?
371
00:42:31,480 --> 00:42:35,079
Of course, my father can't explain
it to me and then I...
372
00:42:35,079 --> 00:42:36,599
And then you're always complaining.
373
00:42:36,599 --> 00:42:41,519
Ramiro,
why don't you explain maths to him?
374
00:42:41,519 --> 00:42:45,880
- And stop moving, you get me very nervous.
- It's all right.
375
00:42:45,880 --> 00:42:49,840
What's wrong with you tonight?
376
00:42:58,360 --> 00:43:01,199
Take also the notebook and the pencil.
377
00:43:16,239 --> 00:43:19,840
To study Maths
you must write a lot of numbers.
378
00:43:19,840 --> 00:43:21,599
Let's see.
379
00:43:26,719 --> 00:43:29,800
Daddy, Tulita was fooling around
this morning...
380
00:43:29,800 --> 00:43:32,320
...and has broken cousin's painting.
381
00:43:44,639 --> 00:43:47,599
You've already made her cry.
382
00:43:47,599 --> 00:43:51,840
You have no feelings.
383
00:43:53,719 --> 00:43:55,880
Honey.
384
00:43:55,880 --> 00:44:01,360
- Poor little girl, it's nothing.
- It's not so serious, Tula.
385
00:44:01,360 --> 00:44:03,960
It was just a joke.
386
00:44:04,960 --> 00:44:07,239
You don't behave well, Ramirín.
387
00:44:07,239 --> 00:44:12,480
You're always teasing your sister.
388
00:44:12,480 --> 00:44:15,000
Girls are very weak.
389
00:44:15,000 --> 00:44:16,639
But you...
390
00:44:16,639 --> 00:44:20,480
Whenever you have nothing better to do...
391
00:44:20,480 --> 00:44:23,960
Don't cry, honey.
392
00:44:23,960 --> 00:44:26,920
Don't pay attetion to them,
they're very bad.
393
00:44:26,920 --> 00:44:30,400
You're spoiling her too much.
394
00:44:33,239 --> 00:44:36,400
Well... That's what I think.
395
00:44:39,119 --> 00:44:42,159
Don't cry, honey.
396
00:44:42,159 --> 00:44:47,440
Come on,
you're going to sleep with me.
397
00:45:04,039 --> 00:45:05,039
Ramirín.
398
00:45:07,480 --> 00:45:12,719
- Go and buy a packet of cigarettes.
- Give me some money for "El Jabato".
399
00:45:14,760 --> 00:45:19,320
Take, and don't be late.
You know, the heat is on.
400
00:45:19,880 --> 00:45:21,639
Bye, aunt!
401
00:45:21,639 --> 00:45:23,400
Animal!
402
00:45:37,920 --> 00:45:39,599
You can sit down now where you want.
403
00:45:40,719 --> 00:45:45,719
It's all for you.
Like a king.
404
00:46:02,960 --> 00:46:05,880
You're pampering him,
he behaves worse and worse every day.
405
00:46:05,880 --> 00:46:08,119
He's clumsier, more
absent-minded, more...
406
00:46:08,119 --> 00:46:10,360
Don't exaggerate,
Tula, he's only a child.
407
00:46:10,360 --> 00:46:13,199
Do you think I'm exaggerating?
Have a look at this.
408
00:46:21,719 --> 00:46:24,800
Do you still think I'm exaggerating?
409
00:46:28,280 --> 00:46:34,039
- It's just part of growing up.
- Is that everything you have to say?
410
00:46:34,039 --> 00:46:36,360
It's obscene.
411
00:46:37,559 --> 00:46:39,480
You should scold him.
412
00:46:39,480 --> 00:46:42,119
Don't get me into more trouble, Tula.
413
00:46:42,119 --> 00:46:45,480
I want to be quiet
when I get back home.
414
00:46:45,760 --> 00:46:52,440
- I also have my own problems.
- Don't dodge the issue, Ramiro.
415
00:46:52,440 --> 00:46:56,599
I'd like your problems
to be in my head.
416
00:46:56,599 --> 00:46:59,079
It's much easier for you
to make me bear everything.
417
00:46:59,079 --> 00:47:04,440
All right, Tula, you're right.
I've neglected the boy.
418
00:47:05,119 --> 00:47:10,119
I don't really feel well.
Moreover, I trust you completely.
419
00:47:10,119 --> 00:47:14,480
You know a lot more about these things.
420
00:47:17,880 --> 00:47:19,519
I don't know what happens to me.
421
00:47:19,519 --> 00:47:26,320
No, it's not that I'm ill.
I feel nervous... I feel strange.
422
00:47:26,320 --> 00:47:29,119
I've been this way for some time.
423
00:47:29,119 --> 00:47:31,960
- I can't sleep.
- That has nothing to do...
424
00:47:31,960 --> 00:47:35,400
...with the fact that you can reprimand
your son if he needs it.
425
00:47:35,400 --> 00:47:38,639
Everything else is nothing but excuses.
426
00:47:38,639 --> 00:47:43,440
- I asked you to help me with the child
and you refused. - No, Tula.
427
00:47:43,440 --> 00:47:48,159
You don't really know what I mean.
428
00:47:52,079 --> 00:47:53,599
You'll see...
429
00:47:56,320 --> 00:48:03,079
You know I've been married.
On the other hand, my children...
430
00:48:03,079 --> 00:48:06,719
I've been thinking about it
a lot lately.
431
00:48:06,719 --> 00:48:11,639
Tula...we can't go on this way.
432
00:48:12,719 --> 00:48:18,159
Listen, I can't even dare to tell you...
433
00:48:19,599 --> 00:48:21,800
Tula...
434
00:48:22,559 --> 00:48:24,840
I think...
435
00:48:24,840 --> 00:48:28,760
...we should get married.
436
00:48:28,760 --> 00:48:34,000
You and I live together,
we see each other every day...
437
00:48:34,000 --> 00:48:37,920
Ramiro...
For God's sake, my sister!
438
00:48:37,920 --> 00:48:42,000
My sister... My sister...
439
00:48:42,199 --> 00:48:45,920
My sister, Ramiro, my sister.
440
00:48:45,920 --> 00:48:48,960
No, Tula, don't be like this.
441
00:48:48,960 --> 00:48:54,559
The children need you, it's for you.
Listen to me, listen to me...
442
00:48:54,559 --> 00:48:57,920
Leave me, Ramiro, leave me!
Didn't you love Rosa?
443
00:48:57,920 --> 00:48:59,679
You don't respect me.
444
00:48:59,719 --> 00:49:03,599
Yes, yes, I respect
you. Yes, I loved her.
445
00:49:10,719 --> 00:49:13,880
Think about the children, Tula.
446
00:49:17,039 --> 00:49:20,000
Who could have imagined it, Ramiro?
447
00:49:20,000 --> 00:49:24,920
If anybody had told me
you'd behave this way,...
448
00:49:24,920 --> 00:49:27,960
...I've would have spit in his face.
449
00:49:37,800 --> 00:49:40,719
(ALARM CLOCK SOUND)
450
00:49:48,719 --> 00:49:53,519
Auntie, I can speak,
give me some water!
451
00:49:53,519 --> 00:49:58,519
You didn't understand
what I really mean.
452
00:50:09,000 --> 00:50:10,639
It's a pity...
453
00:50:40,960 --> 00:50:42,840
Auntie, you're trembling.
454
00:50:45,760 --> 00:50:49,599
Here you are the water, honey.
455
00:51:08,480 --> 00:51:11,400
I'll speak to Sister Josefina tomorrow.
456
00:51:11,400 --> 00:51:14,880
You're going to receive
your First Communion.
457
00:51:14,920 --> 00:51:16,239
Yes, auntie.
458
00:51:17,079 --> 00:51:22,440
And we'll take communion with you.
We must solve a lot of problems.
459
00:51:22,440 --> 00:51:26,719
I'll ask a lot for you.
460
00:51:29,199 --> 00:51:32,159
- Did you pray for me?
- Yes.
461
00:51:32,159 --> 00:51:35,079
You'll also pray for daddy tonight.
462
00:51:35,079 --> 00:51:39,280
- But daddy's not dead.
- He could die.
463
00:51:39,280 --> 00:51:45,480
- You can also die.
- Then pray also for me.
464
00:51:45,480 --> 00:51:49,000
(SOUND OF DOOR OPENING AND CLOSING)
465
00:51:50,519 --> 00:51:52,599
Ramirín!
466
00:51:57,719 --> 00:51:59,760
- What do you want, auntie?
- Where have you been?
467
00:51:59,760 --> 00:52:03,400
- I went to buy some cigarettes for daddy.
- Where's daddy? - He's in the dining room.
468
00:52:03,400 --> 00:52:07,320
Go with him and don't leave him alone.
469
00:52:11,840 --> 00:52:13,760
Don't leave him alone for a moment.
470
00:52:16,159 --> 00:52:18,880
(RECITING BIBLE PASSAGES)
471
00:52:19,360 --> 00:52:23,599
(RECITING BIBLE PASSAGES)
472
00:52:24,960 --> 00:52:26,159
Oh...
473
00:52:27,320 --> 00:52:30,119
(RECITING BIBLE PASSAGES)
474
00:52:30,119 --> 00:52:33,360
(RECITING BIBLE PASSAGES)
475
00:52:33,719 --> 00:52:37,159
(RECITING BIBLE PASSAGES)
476
00:52:37,159 --> 00:52:38,119
(RECITING BIBLE PASSAGES)
477
00:52:38,119 --> 00:52:41,599
(RECITING BIBLE PASSAGES)
478
00:52:41,599 --> 00:52:44,679
(RECITING BIBLE PASSAGES)
479
00:52:44,679 --> 00:52:48,159
(RECITING BIBLE PASSAGES)
480
00:52:49,679 --> 00:52:53,280
(RECITING BIBLE PASSAGES)
481
00:52:53,280 --> 00:52:55,719
(RECITING BIBLE PASSAGES)
482
00:52:56,920 --> 00:52:59,760
(RECITING BIBLE PASSAGES)
483
00:52:59,760 --> 00:53:02,920
(RECITING BIBLE PASSAGES)
484
00:53:02,920 --> 00:53:06,079
(RECITING BIBLE PASSAGES)
485
00:53:06,079 --> 00:53:10,480
(RECITING BIBLE PASSAGES)
486
00:53:11,000 --> 00:53:15,280
(RELIGIOUS MUSIC
AND CHOIR OF CHILDREN)
487
00:54:18,960 --> 00:54:19,519
Come.
488
00:54:31,760 --> 00:54:35,039
It's a very touching moment.
489
00:54:35,039 --> 00:54:37,119
Isn't it?
490
00:54:39,079 --> 00:54:42,679
Did you remember Rosa?
491
00:54:44,519 --> 00:54:46,920
Come on, let's go.
492
00:54:49,320 --> 00:54:53,800
(PLAYING THE PIANO)
493
00:55:07,000 --> 00:55:08,760
No, it's this way.
494
00:55:10,320 --> 00:55:17,079
(HUMMING A SONG
AND PLAYING THE PIANO)
495
00:55:32,599 --> 00:55:34,320
Aren't you going to go out?
496
00:55:37,480 --> 00:55:39,960
- What time will you come back?
- At the usual time.
497
00:55:39,960 --> 00:55:42,559
You know I like
the children to have dinner early.
498
00:55:43,559 --> 00:55:45,079
- Bye, daddy.
- Bye.
499
00:55:45,079 --> 00:55:47,599
Won't you give me a kiss?
500
00:55:48,559 --> 00:55:53,039
- Did you put on your boots to play?
- Yes, auntie.
501
00:56:02,079 --> 00:56:05,280
Why don't you go to the casino?
502
00:56:07,039 --> 00:56:08,880
I don't know.
503
00:56:08,880 --> 00:56:15,119
You should go out and get some fresh air.
It's a lovely day.
504
00:56:23,920 --> 00:56:26,519
Thursday is also a holiday.
505
00:56:29,960 --> 00:56:31,800
This way, see it?
506
00:56:32,679 --> 00:56:35,960
For God's sake,
don't look at me that way.
507
00:56:43,280 --> 00:56:47,639
- Am I well dressed?
- Of course you are.
508
00:56:54,360 --> 00:56:56,760
- Bye, Tula.
- Bye.
509
00:56:59,840 --> 00:57:02,679
(MUSIC)
510
00:57:11,760 --> 00:57:13,239
- Excuse me.
- Yes, of course.
511
00:57:13,239 --> 00:57:15,679
- Is Mariano still around?
- Mariano?
512
00:57:15,679 --> 00:57:19,920
- An old man who makes a very delicious
coffe pot. - I think I don't know him.
513
00:57:19,920 --> 00:57:23,440
- It must have been long time ago.
- Not long ago, last summer.
514
00:57:23,440 --> 00:57:28,559
- I've been working here
for just three months.
515
00:57:32,599 --> 00:57:34,320
- I could ask someone.
- No, thank you.
516
00:57:34,320 --> 00:57:35,400
- Darling.
- Yes?
517
00:57:35,519 --> 00:57:40,440
- Would you mind lending me your brush?
- Didn't you bring yours?
518
00:57:40,440 --> 00:57:43,159
I can't find it.
519
00:57:52,360 --> 00:57:53,239
Take it.
520
00:58:07,719 --> 00:58:08,440
Get on.
521
00:58:16,000 --> 00:58:17,440
Come on!
522
00:58:34,239 --> 00:58:35,679
- What's up?
- It's always the same.
523
00:58:35,679 --> 00:58:40,280
(TALKING ABOUT THE
WEATHER AND THE ROADS)
524
00:58:40,280 --> 00:58:43,639
(TALKING ABOUT THE
WEATHER AND THE ROADS)
525
00:58:43,639 --> 00:58:47,000
(TALKING ABOUT THE
WEATHER AND THE ROADS)
526
00:59:01,239 --> 00:59:02,239
(PEOPLE ARGUING)
527
00:59:02,679 --> 00:59:05,519
(PEOPLE ARGUING)
528
00:59:08,679 --> 00:59:10,280
(PEOPLE ARGUING)
529
00:59:11,280 --> 00:59:15,320
(PEOPLE ARGUING)
530
00:59:15,320 --> 00:59:18,960
(PEOPLE ARGUING)
531
00:59:18,960 --> 00:59:22,559
(PEOPLE ARGUING)
532
00:59:23,960 --> 00:59:27,800
(PEOPLE ARGUING)
533
00:59:38,519 --> 00:59:42,000
- You've come in the wrong moment, Ramiro.
- Hello, Emilio.
534
00:59:42,000 --> 00:59:45,159
Incidents, you know.
535
00:59:47,800 --> 00:59:51,480
I was taking a walk. And you?
536
00:59:51,480 --> 00:59:55,280
I was just having a look, you know me.
537
00:59:55,480 --> 01:00:00,960
- There's only scum here, as they say.
- I see.
538
01:00:03,800 --> 01:00:07,119
If I had waited for you to phone me...
539
01:00:07,119 --> 01:00:11,360
I didn't tell you anything because
you already know how reserved Tula is.
540
01:00:11,360 --> 01:00:16,559
I couldn't find anything out.
She told not to meddle in her things.
541
01:00:16,559 --> 01:00:19,000
That's all.
542
01:00:19,000 --> 01:00:24,119
My mother had already supposed it
and she is a very intelligent woman.
543
01:00:24,119 --> 01:00:26,199
I don't know what she had supposed.
544
01:00:26,199 --> 01:00:28,400
Let's go, Emilio, I
don't want any trouble.
545
01:00:28,440 --> 01:00:29,280
I'm coming.
546
01:00:29,280 --> 01:00:32,480
Nothing bad.
You must understand it:
547
01:00:32,480 --> 01:00:36,480
The fact that you live with Tula
would make matters worse.
548
01:00:36,719 --> 01:00:38,920
- I don't understand you.
- Yes, Ramiro.
549
01:00:38,920 --> 01:00:42,079
It's very strange
that you live in her house.
550
01:00:42,079 --> 01:00:47,079
- That's not strange at all. Why?
- I mean, that way...
551
01:00:47,840 --> 01:00:51,159
You and Tula will end up marrying.
552
01:00:51,159 --> 01:00:53,559
- Emilio, what are you doing?
- I'm coming right now!
553
01:00:53,559 --> 01:00:55,880
And I can assure you I'd be glad.
554
01:00:55,880 --> 01:00:59,920
- You can believe me, Ramiro,
I say this sincerely. - All right.
555
01:00:59,920 --> 01:01:01,880
I'd better not listen to you.
556
01:01:01,880 --> 01:01:03,599
(CALLING EMILIO AGAIN)
557
01:01:03,599 --> 01:01:06,239
Don't give any importance
to what we've just talked.
558
01:01:06,239 --> 01:01:10,159
You know you're a good friend.
Not to mention Tula.
559
01:01:10,159 --> 01:01:15,199
My mother appreciates her a lot.
If you need anything...
560
01:01:16,159 --> 01:01:20,199
Bye!
Give my greetings to Tula!
561
01:01:33,639 --> 01:01:37,480
(PEOPLE ARGUING)
562
01:01:37,480 --> 01:01:39,239
(PEOPLE ARGUING)
563
01:02:36,639 --> 01:02:37,079
(BELL TOLLING)
564
01:03:00,440 --> 01:03:03,800
(SOUND OF CARS IN THE STREET
AND PEOPLE LAUGHING)
565
01:04:02,840 --> 01:04:04,079
(DOG BARKING)
566
01:04:25,639 --> 01:04:32,159
(BELL TOLLING)
567
01:04:50,519 --> 01:04:54,559
(KNOCKING ON DOOR)
Ramiro, you're very late!
568
01:05:24,480 --> 01:05:25,360
- For God's sake, I'm in a great hurry.
- Ramiro!
569
01:05:45,559 --> 01:05:46,320
What are you doing?
570
01:06:01,519 --> 01:06:01,960
No...
571
01:06:29,480 --> 01:06:30,239
(KNOCKING ON THE DOOR)
572
01:06:57,360 --> 01:07:00,960
- Don't you want to get married?
- No, Father, he has disrespected me.
573
01:07:01,760 --> 01:07:04,599
He had no dignity,
how can a man get so low?
574
01:07:04,599 --> 01:07:06,639
I already told you about the problems.
575
01:07:07,519 --> 01:07:10,159
- I never gave him any reason.
- I know that's true.
576
01:07:10,840 --> 01:07:14,119
But it's also true that
he asked you to marry him.
577
01:07:14,119 --> 01:07:16,079
Yes, Father, but I know who I am.
578
01:07:16,599 --> 01:07:20,400
He lives his life his own way
but I'm not like my sister.
579
01:07:20,400 --> 01:07:22,480
You are avoiding the question.
580
01:07:23,079 --> 01:07:26,360
I see you're very proud
and I really don't like.
581
01:07:26,360 --> 01:07:29,719
No, Father, it's not pride,
I'm just making myself respectable.
582
01:07:29,719 --> 01:07:33,320
He should worship the ground I walk on,
after everything I've done for them.
583
01:07:33,320 --> 01:07:36,239
- I've always lived for them.
- Yes, it's true.
584
01:07:36,239 --> 01:07:38,320
But you live in the same house.
585
01:07:38,320 --> 01:07:42,440
You wash his clothes, make his bed,
you see each other every day.
586
01:07:42,440 --> 01:07:47,400
- It's not strange that he wants
to marry you. - But, Father...
587
01:07:47,400 --> 01:07:51,760
Of course, he didn't behave well
but...
588
01:07:51,760 --> 01:07:56,559
...you must keep in mind
that he had already asked you to marry him.
589
01:07:56,559 --> 01:07:59,519
- Father...
- No, Tula, let me finish.
590
01:07:59,519 --> 01:08:03,320
You should have taken a decision
at that very moment.
591
01:08:03,320 --> 01:08:06,719
Since you didn't do it then,
you must do it now.
592
01:08:06,719 --> 01:08:11,079
And it must be the best decision.
You're not a fool, Tula.
593
01:08:11,079 --> 01:08:16,560
- No, Father, I won't get married.
- You're not coming to your senses.
594
01:08:18,359 --> 01:08:21,520
Let's take it one step at a time.
595
01:08:22,159 --> 01:08:28,600
Are you afraid of anything?
Any physiological scruple?
596
01:08:28,840 --> 01:08:33,760
Listen, my daughter, there are
a lot of women who are afraid...
597
01:08:33,760 --> 01:08:38,319
...of being alone with a man before
getting married. Do you understand me?
598
01:08:38,319 --> 01:08:43,600
If that's the reason,
you aren't the first one,
599
01:08:43,600 --> 01:08:47,279
- ...and nature will put things straight.
- No, that's not the reason.
600
01:08:47,279 --> 01:08:51,000
- Do you hold a grudge against him?
- No, I've forgiven him sincerely.
601
01:08:51,000 --> 01:08:54,039
- But I won't get married.
- What about your nephews, Tula?
602
01:08:54,640 --> 01:08:57,039
Have you ever thought
that they need a mother?
603
01:08:57,560 --> 01:08:58,600
Who better than you?
You!
604
01:08:58,640 --> 01:09:03,119
I don't need to get married
to take care of them.
605
01:09:03,800 --> 01:09:11,479
So, we're right back where we started.
Have you made any progress? No.
606
01:09:11,479 --> 01:09:15,840
Since you are so stubborn,
you mustn't leave it until tomorrow.
607
01:09:15,840 --> 01:09:19,159
Right now, when you get back home,
pack their things...
608
01:09:19,159 --> 01:09:23,600
...and let them go. Because,
what can you do with such a man?
609
01:09:23,600 --> 01:09:27,520
If the thing continues,
everybody will know, even the children.
610
01:09:27,520 --> 01:09:29,920
Everybody ends up knowing
about these things.
611
01:09:29,920 --> 01:09:32,680
And that's a sin.
612
01:09:32,680 --> 01:09:37,079
He can go if he wants,
but I won't let the children go.
613
01:09:37,079 --> 01:09:40,960
Do you think he'll go without them?
614
01:09:40,960 --> 01:09:46,640
You have blinders on, Tula.
615
01:09:46,640 --> 01:09:48,800
I don't really know you.
616
01:09:48,800 --> 01:09:52,399
You don't have any right
to ask him to live without his children.
617
01:09:52,399 --> 01:09:56,720
You must realise
there are only two possible solutions.
618
01:09:56,720 --> 01:10:01,359
Either you marry him,
or he leaves your house.
619
01:10:01,359 --> 01:10:05,319
And since you came here
to ask about my opinion,...
620
01:10:05,319 --> 01:10:07,199
...I advise you to get married.
621
01:10:07,199 --> 01:10:10,199
I think he will be a good husband
and a good father.
622
01:10:10,199 --> 01:10:15,119
- You need to get out of this situation.
- It's all his fault.
623
01:10:15,119 --> 01:10:18,199
Tula, don't beat around the bush.
624
01:10:18,199 --> 01:10:23,000
You must be practical.
You must solve this problem.
625
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
- Father, I'm not the solution to anyone.
- That's arrogance, my daughter.
626
01:10:28,680 --> 01:10:31,399
Look at yourself, that's arrogance.
627
01:10:31,399 --> 01:10:34,439
I don't think so, Father,
it's just respect for myself.
628
01:10:34,439 --> 01:10:37,840
Tula.
Tula! Where are you going?
629
01:11:36,680 --> 01:11:37,880
- Hello!
- Hello, uncle Pedro.
630
01:11:38,439 --> 01:11:39,600
Move away, Ramirín!
631
01:11:52,000 --> 01:11:56,159
- Hello, uncleo Pedro, how are you?
- It's been a very long time, Tula!
632
01:11:56,159 --> 01:11:59,439
- Years. What about Juanita?
- She's a woman now, you'll see her.
633
01:11:59,439 --> 01:12:03,920
- This is Ramiro, Rosa's husband.
- Nice to meet you.
634
01:12:03,920 --> 01:12:06,319
- And these are the children.
- Hello.
635
01:12:06,319 --> 01:12:10,880
- What a pity. We met on the wedding day.
- I don't remember you.
636
01:12:10,880 --> 01:12:15,600
- Of course, that was some 10 years ago.
- 14. - 14?
637
01:12:16,359 --> 01:12:19,760
- Shall we go?
- Wait, uncle. The suitcases, Ramiro.
638
01:12:19,760 --> 01:12:20,760
Oh, yes.
639
01:12:20,760 --> 01:12:23,439
Excuse me!
Those over there!
640
01:12:26,079 --> 01:12:30,600
I see this village hasn't changed much,
I like it more and more every day.
641
01:12:30,600 --> 01:12:33,960
- How beautiful!
- Nothing has really changed, you'll see.
642
01:12:33,960 --> 01:12:36,680
- I hope so.
- How cold!
643
01:12:37,359 --> 01:12:42,560
- We don't want to bother you, uncle.
- No, Tula, it's no bother at all.
644
01:12:42,560 --> 01:12:46,279
You'll stay here.
There's plenty of room.
645
01:12:48,079 --> 01:12:50,039
Come in.
646
01:13:04,239 --> 01:13:05,079
It's very hot in here.
647
01:13:06,760 --> 01:13:10,680
Juanita is cleaning
the houses of the summer visitors.
648
01:13:13,439 --> 01:13:16,079
- Do you want to have a drink?
- No, uncle, thanks.
649
01:13:16,079 --> 01:13:19,760
- Sit down, Ramiro, don't stand there.
- Thanks.
650
01:14:06,399 --> 01:14:08,520
Cousin Gabrielita
is in that picture, aunt!
651
01:14:08,560 --> 01:14:09,239
Shhh!
652
01:14:09,239 --> 01:14:11,239
All right, but don't shout.
653
01:14:11,239 --> 01:14:16,079
Leave her, Ramiro,
you're all in your house.
654
01:14:16,079 --> 01:14:20,520
This fruit seems delicious.
655
01:14:25,920 --> 01:14:28,760
For you, honey.
656
01:14:41,239 --> 01:14:42,239
Aunt...
657
01:14:47,159 --> 01:14:48,720
For God's sake, uncle,
let Ramiro do that.
658
01:14:48,720 --> 01:14:52,920
- Yes, please, don't bother.
- It's nothing, you must have a rest now.
659
01:15:01,600 --> 01:15:05,760
- What a beatiful garden!
- Let me see! - Move away!
660
01:15:05,760 --> 01:15:09,039
Behave!
661
01:15:09,039 --> 01:15:12,319
When can we go down
to the garden, auntie?
662
01:15:12,359 --> 01:15:14,199
Whenever you wish.
663
01:15:14,199 --> 01:15:16,479
We'll go down, too.
664
01:15:17,239 --> 01:15:20,399
I mean, if you want.
665
01:15:21,520 --> 01:15:25,760
- You'll see how beautiful it is.
- This way.
666
01:15:30,680 --> 01:15:34,159
- Hello, Juani!
- Come and say hello to your cousins!
667
01:15:34,159 --> 01:15:39,199
- I'm going right now, father.
- And bring the garden key.
668
01:15:42,159 --> 01:15:45,319
You must have run a
lot across this yard, Tula.
669
01:15:45,359 --> 01:15:46,600
You're right.
670
01:15:46,600 --> 01:15:50,640
- You told me there was also a river, aunt.
- Yes.
671
01:15:50,640 --> 01:15:52,560
Juani!
672
01:15:53,840 --> 01:15:56,399
You're very beautiful!
673
01:15:56,520 --> 01:15:59,119
Look at the children.
674
01:16:01,800 --> 01:16:04,119
And this is Ramiro.
675
01:16:08,159 --> 01:16:12,199
- Come on, Tulita, let's go!
- You run very fast!
676
01:16:13,399 --> 01:16:17,119
If you could have seen all this
after the war...
677
01:16:17,119 --> 01:16:19,840
How beautiful!
678
01:17:54,319 --> 01:17:55,079
Take it easy.
679
01:17:56,800 --> 01:17:57,560
There are still some ruined places.
680
01:18:01,079 --> 01:18:02,199
There isn't a breath of wind.
681
01:18:02,920 --> 01:18:07,920
The priest says Juanita sings very well.
682
01:18:17,359 --> 01:18:18,479
Come here!
683
01:18:19,239 --> 01:18:22,920
- How could you cross over there?
- I won't tell you.
684
01:18:22,920 --> 01:18:24,920
- I know a saying.
- Tell me.
685
01:18:24,920 --> 01:18:28,840
(SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB)
686
01:18:28,840 --> 01:18:33,640
(SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB)
687
01:18:33,640 --> 01:18:34,399
I know another one.
688
01:18:34,399 --> 01:18:37,640
(SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB)
689
01:18:37,640 --> 01:18:40,720
(SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB)
690
01:18:40,720 --> 01:18:45,039
(SAYING A STRANGE SPANISH PROVERB)
- That's only nonsense!
691
01:18:46,520 --> 01:18:49,880
- What's that?
- It's the river.
692
01:19:25,720 --> 01:19:27,760
Cousin!
Won't you have a bath?
693
01:19:28,439 --> 01:19:30,880
No, honey, I won't.
694
01:19:30,880 --> 01:19:33,600
They are so ugly!
695
01:19:43,640 --> 01:19:46,159
Look at them, auntie, they're so ugly.
696
01:19:46,840 --> 01:19:50,960
Have a quick bath,
we must eat!
697
01:20:03,439 --> 01:20:04,600
The water is lovely!
698
01:20:05,399 --> 01:20:07,439
Come on, let's go.
699
01:20:07,439 --> 01:20:09,720
Come on!
700
01:20:16,000 --> 01:20:18,079
Again!
701
01:20:23,199 --> 01:20:24,640
Come here!
702
01:20:24,640 --> 01:20:27,760
- Come here, Tulita, don't be afraid,
come here with your daddy - Come!
703
01:20:29,119 --> 01:20:31,399
It's all right, honey.
Go and have a bath.
704
01:20:31,399 --> 01:20:34,239
- Come here!
- Come, Tulita!
705
01:20:34,239 --> 01:20:38,880
- That's it, Tulita. - You are a coward!
- Don't tell her that, she's coming.
706
01:20:38,880 --> 01:20:41,600
Ouch! The water is very cold!
707
01:20:41,600 --> 01:20:47,800
Now the other little foot.
Come here with your daddy.
708
01:21:25,720 --> 01:21:26,680
Leave my girl alone!
No, no!
709
01:22:15,199 --> 01:22:17,239
Come here, Juanita,
we are having a very good time!
710
01:22:17,239 --> 01:22:20,640
Come here, it's much deeper!
711
01:22:31,680 --> 01:22:34,840
Look how I put my head under water!
712
01:22:38,439 --> 01:22:41,600
Did you see that?
713
01:22:41,600 --> 01:22:43,000
Put your head under water!
Very well!
714
01:22:43,000 --> 01:22:47,359
That's it!
So they can't laugh at you!
715
01:22:51,199 --> 01:22:54,399
She's dressed!
716
01:22:54,399 --> 01:22:56,039
Aunt!
717
01:22:57,439 --> 01:22:59,079
Aunt!
718
01:22:59,079 --> 01:23:02,000
What's happened?
719
01:23:05,520 --> 01:23:08,439
For God's sake!
What have you done, Juanita?
720
01:23:08,439 --> 01:23:12,520
You're going to catch pneumonia.
721
01:23:12,520 --> 01:23:13,279
Come here.
722
01:23:13,279 --> 01:23:14,800
Did you slip?
723
01:23:14,800 --> 01:23:16,640
What happened then?
724
01:23:16,640 --> 01:23:18,840
- Ramiro, bring your jacket.
- Yes.
725
01:23:18,840 --> 01:23:23,199
We can't leave you this way.
You're wet!
726
01:23:25,960 --> 01:23:27,920
Ramiro!
727
01:23:30,119 --> 01:23:33,279
Give it to me and don't look.
728
01:23:34,600 --> 01:23:38,960
For God's sake.
729
01:23:39,159 --> 01:23:42,439
Are you coldo, Juanita?
Tell me.
730
01:23:42,439 --> 01:23:44,840
Are you cold?
731
01:23:54,199 --> 01:23:56,720
(MUSIC)
732
01:25:13,279 --> 01:25:15,640
(KNOCKING ON DOOR)
Ramiro!
733
01:25:17,079 --> 01:25:19,000
Ramiro.
734
01:25:57,199 --> 01:25:59,359
- Is anything wrong?
- No.
735
01:26:01,159 --> 01:26:05,560
I've come down to drink some water.
I can't sleep.
736
01:26:05,560 --> 01:26:10,119
I can't sleep with that either.
737
01:26:35,800 --> 01:26:37,880
If you don't feel well,
let me know, Ramiro.
738
01:26:37,920 --> 01:26:38,640
All right.
739
01:27:02,880 --> 01:27:05,119
(CLOSING THE DOOR)
740
01:27:23,880 --> 01:27:25,399
Please, go.
741
01:27:25,399 --> 01:27:27,279
Go...
742
01:27:27,279 --> 01:27:31,000
Shhh! Don't be afraid,.
743
01:27:31,000 --> 01:27:34,039
- Go, please.
- Yes, Juanita.
744
01:27:34,039 --> 01:27:36,520
Please, go.
745
01:27:43,640 --> 01:27:47,479
2 bags, the suitcases,
the box of buns, the Virgin.
746
01:27:47,479 --> 01:27:50,199
- I want to carry the Virgin, aunt!
- The basket.
747
01:27:51,319 --> 01:27:54,159
- It's late for you.
- If we forget anything, send it to us.
748
01:27:54,159 --> 01:27:56,680
We haven't said goodbye to Juanita, aunt.
749
01:27:56,680 --> 01:28:00,159
Yes, you're right.
Where's Juanita?
750
01:28:00,319 --> 01:28:02,479
Juanita!
751
01:28:02,479 --> 01:28:05,439
Juanita!
Juani!
752
01:28:05,640 --> 01:28:07,520
Juanita!
753
01:28:07,520 --> 01:28:10,239
Juanita!
754
01:28:10,239 --> 01:28:12,199
Juanita!
755
01:28:13,319 --> 01:28:16,159
- She's not here.
- She's not there!
756
01:28:17,760 --> 01:28:19,640
She's not there!
757
01:28:19,640 --> 01:28:23,439
- Will you be in the garden?
- No, I've just been there.
758
01:28:23,439 --> 01:28:25,319
This girl...
759
01:28:27,680 --> 01:28:31,119
I'm sure she's waiting for us in the bus.
760
01:28:31,119 --> 01:28:32,520
I've also put in some quinces.
761
01:28:32,520 --> 01:28:35,479
Hang them down from the ceiling.
762
01:28:38,880 --> 01:28:42,600
Tell Juani to come on Christmas Eve.
763
01:29:42,439 --> 01:29:43,720
(INAUDIBLE SPEAKING)
764
01:29:44,119 --> 01:29:46,000
I think we put too much cinnamon!
We're going to get drunk!
765
01:29:51,279 --> 01:29:53,439
Don't come in yet,
we're cooking something.
766
01:29:53,439 --> 01:29:56,439
Sorry, Tula,
but we are very excited.
767
01:29:56,439 --> 01:29:58,399
It's incredible.
768
01:30:00,000 --> 01:30:03,479
-Oh, sorry.
- Tula, Herminia.
769
01:30:03,680 --> 01:30:06,439
- Come in, darling.
- Hello, Paquita.
770
01:30:06,439 --> 01:30:09,640
Be careful,
they're ironing the shawl.
771
01:30:10,239 --> 01:30:13,520
- It's really beautiful.
- It's a true chantilly.
772
01:30:13,520 --> 01:30:17,560
Every bride in the family
got married wearing it.
773
01:30:17,560 --> 01:30:19,880
The great-grandmother was the first one.
774
01:30:19,880 --> 01:30:23,039
- It's a very fine off-colour!
- It's the patina.
775
01:30:23,039 --> 01:30:24,560
Give me.
776
01:30:25,760 --> 01:30:28,359
We lend it to the Virgin
in the village every year...
777
01:30:28,359 --> 01:30:32,439
- ...so that she can wear it
in the Las Candelas procession.
778
01:30:32,439 --> 01:30:33,520
- Where's Jobita?
779
01:30:33,560 --> 01:30:38,199
- She's with the others.
- Let's see them all.
780
01:30:40,119 --> 01:30:43,199
Bye, darling.
781
01:30:44,600 --> 01:30:48,000
How nice! Everything's so nice.
782
01:30:52,680 --> 01:30:58,800
(SINGING THE WEDDING MARCH)
783
01:31:08,119 --> 01:31:10,000
Long life Jobita!
EVERYBODY: Long life!
784
01:31:11,600 --> 01:31:14,960
Long live the bride and groom!
EVERYBODY: Long live!
785
01:31:29,199 --> 01:31:31,600
- It's great, both of them are married.
- Yes, but this one here...
786
01:31:31,600 --> 01:31:33,239
Well, she's getting married tomorrow.
787
01:31:33,239 --> 01:31:36,279
Yes, but a marriage by proxy
is very different.
788
01:31:36,279 --> 01:31:39,560
I mean, you get there and suddenly
find a man standing there!
789
01:31:39,560 --> 01:31:43,159
- So suddenly, you must be so nervous!
- You're such a fool!
790
01:31:43,920 --> 01:31:45,920
In Caracas?
I've got a friend there.
791
01:31:45,920 --> 01:31:49,920
What I really like is Brazil.
Rio must be dreamlike.
792
01:31:49,920 --> 01:31:52,119
Copacabana, Bahia...
793
01:31:57,359 --> 01:32:00,199
- Hello. - Hello.
- Are you going by plane in the end?
794
01:32:00,199 --> 01:32:06,239
- Rubén prefers me to go by ship.
- Of course, he wants to be really sure!
795
01:32:06,239 --> 01:32:09,039
- Are going by plane?
- No, no, by ship.
796
01:32:09,039 --> 01:32:13,960
- You're drinking very much.
- Don't drink so much. - Don't say that!
797
01:32:17,680 --> 01:32:21,359
(SPEAKING AND LAUGHING)
798
01:32:21,359 --> 01:32:24,199
What are you laughing at?
799
01:32:26,640 --> 01:32:30,439
- Explain it to me.
- Don't you really understand it?
800
01:32:30,439 --> 01:32:32,760
I've already told you I don't.
801
01:32:32,760 --> 01:32:36,119
- Ouch, don't bite me.
- It was just a caress.
802
01:32:36,119 --> 01:32:38,520
You're very brute!
803
01:32:38,520 --> 01:32:42,920
Come here, girls,
the best is yet to come!
804
01:32:47,479 --> 01:32:50,560
- Be quiet, please!
- Are you ready?
805
01:32:50,560 --> 01:32:52,640
- Come on!
- We'll begin in Asia.
806
01:32:52,640 --> 01:32:55,239
The yellow horror!
807
01:32:55,680 --> 01:33:00,279
(MIMICKING CHINESE MUSIC)
808
01:33:07,239 --> 01:33:10,520
(SINGING IN SPANISH)
809
01:33:10,520 --> 01:33:13,680
(SINGING IN SPANISH)
810
01:33:13,680 --> 01:33:17,960
(SINGING IN SPANISH)
811
01:33:18,399 --> 01:33:22,319
(SINGING IN SPANISH)
812
01:33:27,880 --> 01:33:30,199
One moment, girls, one moment!
813
01:33:30,199 --> 01:33:37,279
Now we're going to Africa,
so that you get warm.
814
01:33:48,199 --> 01:33:50,279
(SINGING IN SPANISH)
815
01:33:50,279 --> 01:33:53,239
(SINGING IN SPANISH)
816
01:33:53,239 --> 01:33:58,920
(SINGING IN SPANISH)
817
01:34:08,319 --> 01:34:10,920
(SINGING IN SPANISH)
818
01:34:10,920 --> 01:34:13,439
(SINGING IN SPANISH)
819
01:34:14,399 --> 01:34:20,520
(SINGING IN SPANISH)
820
01:34:20,840 --> 01:34:24,119
(SINGING IN SPANISH)
821
01:34:24,119 --> 01:34:26,760
(SINGING IN SPANISH)
822
01:34:27,319 --> 01:34:33,520
(SINGING IN SPANISH)
823
01:34:37,239 --> 01:34:41,399
(SINGING IN SPANISH)
824
01:34:42,039 --> 01:34:45,760
(SINGING IN SPANISH)
825
01:34:47,079 --> 01:34:51,199
(SINGING IN SPANISH)
826
01:34:51,199 --> 01:34:56,239
(SINGING IN SPANISH)
827
01:35:03,680 --> 01:35:06,279
(SINGING IN SPANISH)
828
01:35:06,279 --> 01:35:09,119
(SINGING IN SPANISH)
829
01:35:09,119 --> 01:35:11,439
(SINGING IN SPANISH)
830
01:35:11,439 --> 01:35:14,680
(SINGING IN SPANISH)
831
01:35:14,680 --> 01:35:17,960
(SINGING IN SPANISH)
832
01:35:36,640 --> 01:35:39,159
(SINGING IN SPANISH)
833
01:35:39,800 --> 01:35:44,279
(SINGING IN SPANISH)
834
01:35:58,479 --> 01:35:59,680
Is she better?
835
01:36:00,199 --> 01:36:03,800
Yes, it's nothing, don't worry.
836
01:36:10,840 --> 01:36:16,319
Oh, Tula,
we won't get married. We won't.
837
01:36:16,319 --> 01:36:20,119
- What are you talking about?
- No, Tula, I won't.
838
01:36:20,119 --> 01:36:23,960
And neither will you,
you're so beautiful.
839
01:36:23,960 --> 01:36:28,760
How would you know that, Herminia?
How would you know?
840
01:36:33,800 --> 01:36:36,000
See you in the afternoon, Amalita.
841
01:36:36,000 --> 01:36:39,159
I'll wait in the city centre,
don't miss it.
842
01:36:39,159 --> 01:36:42,640
I think... today Herminia...
843
01:36:44,399 --> 01:36:47,880
- Bye, Tula.
- Bye, darling.
844
01:36:59,479 --> 01:37:00,760
Ramiro.
845
01:37:02,840 --> 01:37:06,680
We had a party today,
Jobita's hen party.
846
01:37:06,680 --> 01:37:08,640
I'm a bit drunk, Ramiro.
847
01:37:08,640 --> 01:37:11,600
We had to put Herminia in bed.
848
01:37:11,600 --> 01:37:15,399
- Are the children come? - Yes.
- She'll wear a beautiful dowry.
849
01:37:15,399 --> 01:37:18,479
The Venezuelan has paid for it,
just imagine.
850
01:37:18,479 --> 01:37:20,239
You should see how excited she is.
851
01:37:20,239 --> 01:37:22,880
I wish she were very lucky.
852
01:37:24,279 --> 01:37:29,399
I have to talk to you,
that's why I left work early.
853
01:37:29,399 --> 01:37:32,039
What's wrong?
854
01:37:32,239 --> 01:37:34,319
Tell me.
855
01:37:35,960 --> 01:37:40,439
Uncle Pedro is here with Juanita.
856
01:37:40,439 --> 01:37:43,479
I prefer to tell it to you myself.
857
01:37:46,680 --> 01:37:49,600
I must marry her.
858
01:37:49,600 --> 01:37:52,560
She's pregnant.
859
01:38:08,920 --> 01:38:10,319
But... when?
860
01:38:14,600 --> 01:38:19,039
- When did you know it?
- A week ago.
861
01:38:20,279 --> 01:38:24,199
Uncle Pedro wrote to me.
862
01:38:31,600 --> 01:38:36,079
I want you tell it to the children.
863
01:38:36,079 --> 01:38:42,319
The wedding will be soon,
I've requested a transfer to the bank.
864
01:38:44,279 --> 01:38:49,079
With a girl, Ramiro.
How disgraceful!
865
01:38:53,680 --> 01:38:58,720
I'm not the first one
in this situation.
866
01:38:58,720 --> 01:39:01,000
Not even the last one.
867
01:39:05,920 --> 01:39:12,039
You can't understand it.
You are a woman and it's different.
868
01:39:15,199 --> 01:39:19,359
I didn't with Rosa for long.
869
01:39:20,880 --> 01:39:24,680
Then, I looked for you.
870
01:39:24,680 --> 01:39:27,760
- In good faith, and you know it.
- What do I know? What?
871
01:39:27,760 --> 01:39:31,680
- I just know very well what you're
looking for. - I loved you.
872
01:39:31,680 --> 01:39:33,560
I love you.
873
01:39:33,560 --> 01:39:36,279
- I'll do as you say.
- As I say? Marry her!
874
01:39:36,279 --> 01:39:40,439
What kind of man are you?
And if you don't love her, deal with it.
875
01:39:40,439 --> 01:39:43,359
You have never loved anyone,
you never loved my sister...
876
01:39:43,359 --> 01:39:47,079
And you say you love me?
You're lying! Liar!
877
01:39:47,079 --> 01:39:50,359
Shameless!
You want me to take care of the children...
878
01:39:50,359 --> 01:39:52,000
What do you care about your children?
879
01:39:52,000 --> 01:39:54,159
You only care about "that"!
Dirty!
880
01:39:54,479 --> 01:39:56,680
Tula, I won't allow you...!
881
01:39:56,680 --> 01:39:59,600
This is my house
and I say whatever I want!
882
01:40:01,199 --> 01:40:02,439
You should should worship
the ground I walk on.
883
01:40:02,880 --> 01:40:05,359
- This is my house!
- Your house? - Yes!
884
01:40:05,359 --> 01:40:07,800
- All right, you stay here.
- ¡SÃ!
885
01:40:07,800 --> 01:40:10,199
- I'm leaving!
- Go, go, go!
886
01:40:10,800 --> 01:40:15,039
You won't take the children with you,
you won't!
887
01:40:15,039 --> 01:40:17,439
Not the children...
888
01:40:18,319 --> 01:40:21,479
The children are mine.
889
01:40:38,560 --> 01:40:40,159
You're going to get hurt.
890
01:40:41,359 --> 01:40:43,880
Aunta Tula!
Daddy's not coming!
891
01:40:43,880 --> 01:40:48,039
Don't be impatient, honey,
he's checking in.
892
01:40:48,039 --> 01:40:49,880
Daddy!
893
01:40:53,279 --> 01:40:57,119
Here you are a snack for the trip.
894
01:40:57,119 --> 01:41:01,600
Don't let the children
drink any water in the stations.
895
01:41:01,600 --> 01:41:04,520
If they are thirsty,
give them some fruit.
896
01:41:04,520 --> 01:41:06,159
Let's go.
897
01:41:09,439 --> 01:41:12,079
- Daddy!
- Hello, my daughter.
898
01:41:12,079 --> 01:41:14,800
- Daddy!
- Yes, yes, I'm coming.
899
01:41:15,640 --> 01:41:18,920
You're very late, daddy.
900
01:41:20,439 --> 01:41:22,720
Daddy!
901
01:41:23,039 --> 01:41:26,760
Come on, Tula,
the train's leaving.
902
01:41:30,359 --> 01:41:32,640
Aunt, aunt...
903
01:41:41,279 --> 01:41:43,800
- Bye, aunt Tula.
- Ramirín.
904
01:41:45,680 --> 01:41:49,479
Bye, auntie.
905
01:41:57,800 --> 01:42:01,479
Bye, Tula, I wish you good luck.
Honestly, Tula.
906
01:42:01,479 --> 01:42:03,239
Aunt.
907
01:42:04,800 --> 01:42:07,720
(GIRL CRYING)
908
01:42:10,920 --> 01:42:14,399
- Please, Ramiro, come
on All Saints' Day. - Yes.
909
01:42:14,399 --> 01:42:17,359
Let the children come
and see their mother.
910
01:42:17,359 --> 01:42:19,760
CHILDREN: Auntie, auntie!
911
01:42:19,760 --> 01:42:21,600
Ramiro...
912
01:42:24,640 --> 01:42:27,399
Bye, aunt Tula!
913
01:42:27,600 --> 01:42:32,199
Auntie, auntie!
914
01:42:58,079 --> 01:42:58,479
Ramiro.
65075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.