Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,400 --> 00:02:18,120
Wei Wenbin.
2
00:02:18,400 --> 00:02:19,280
You can’t escape.
3
00:02:30,400 --> 00:02:31,240
The fields break the border.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,079
Your Highness, hit him hard!
5
00:03:31,079 --> 00:03:31,760
Shoot!
6
00:03:51,040 --> 00:03:53,000
I can't accept it.
7
00:03:56,600 --> 00:03:59,920
I can't accept it.
8
00:04:22,480 --> 00:04:23,200
Karen.
9
00:04:25,880 --> 00:04:27,360
I've avenged you.
10
00:04:41,600 --> 00:04:42,080
Hya!
11
00:04:42,640 --> 00:04:43,400
Hya! Hya!
12
00:04:46,400 --> 00:04:46,880
Hya!
13
00:04:49,480 --> 00:04:50,960
Are you alright?
14
00:04:52,280 --> 00:04:52,760
Well,
15
00:04:53,320 --> 00:04:55,120
Is Wei Wenbin dead?
16
00:04:56,080 --> 00:04:56,840
Dead.
17
00:04:58,880 --> 00:04:59,920
I knew
18
00:05:00,520 --> 00:05:03,040
you would never let me
19
00:05:03,280 --> 00:05:05,040
get hurt.
20
00:05:05,640 --> 00:05:06,320
I'm here.
21
00:05:06,320 --> 00:05:07,040
I'll protect you.
22
00:05:07,160 --> 00:05:07,680
Okay.
23
00:05:10,600 --> 00:05:11,200
Dawang,
24
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
What should we do with Wei Wenbin?
25
00:05:17,000 --> 00:05:18,040
Wei Wenbin
26
00:05:18,320 --> 00:05:20,760
was once my general.
27
00:05:21,360 --> 00:05:24,400
I was once a couple.
28
00:05:24,720 --> 00:05:25,640
Find a place
29
00:05:27,320 --> 00:05:28,240
bury him.
30
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
Thank you, cousin. Thank you, Your Highness.
31
00:05:41,120 --> 00:05:42,040
Are you all right?
32
00:05:42,560 --> 00:05:43,240
I'm fine.
33
00:05:46,840 --> 00:05:49,400
Today is the perfect day
34
00:05:50,240 --> 00:05:52,400
It's more suitable for kissing and hugging.
35
00:05:55,120 --> 00:05:56,640
You scared me.
36
00:05:56,640 --> 00:05:57,240
Don't be afraid.
37
00:05:57,320 --> 00:05:58,000
I'll let you lean on me for a while.
38
00:05:59,040 --> 00:05:59,600
To break the border.
39
00:05:59,600 --> 00:06:00,040
Yes.
40
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
I told you not to listen to me.
41
00:06:02,080 --> 00:06:03,400
I told you
42
00:06:03,840 --> 00:06:06,080
to learn more from me when you're free.
43
00:06:06,480 --> 00:06:07,840
You can protect yourself from now on.
44
00:06:08,360 --> 00:06:09,520
From now on,
45
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
I will
46
00:06:11,400 --> 00:06:13,680
learn martial arts from you.
47
00:06:27,720 --> 00:06:29,520
Your Majesty.
48
00:06:31,000 --> 00:06:31,720
Your Majesty.
49
00:06:32,400 --> 00:06:34,320
I'm late for saving you.
50
00:06:34,600 --> 00:06:36,720
I've escaped safely.
51
00:06:37,600 --> 00:06:39,640
Why is Her Highness here too?
52
00:06:41,240 --> 00:06:42,800
Her Highness is worried about you.
53
00:06:43,640 --> 00:06:44,960
It's okay.
54
00:06:49,680 --> 00:06:50,320
Kun.
55
00:06:50,320 --> 00:06:50,800
Hey.
56
00:06:50,840 --> 00:06:51,960
Didn't you say
57
00:06:52,440 --> 00:06:53,960
to tell Dawang?
58
00:06:54,680 --> 00:06:55,520
Tell me now.
59
00:06:57,640 --> 00:06:57,760
The scallop.
60
00:07:02,000 --> 00:07:02,080
Film.
61
00:07:02,840 --> 00:07:03,440
Dawang.
62
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
Didn't you promise to quit one thing last time?
63
00:07:06,760 --> 00:07:08,000
A king never goes back on his word.
64
00:07:11,680 --> 00:07:13,600
Yes, I did promise you.
65
00:07:13,960 --> 00:07:14,560
Tell me.
66
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
What reward do you want?
67
00:07:17,640 --> 00:07:18,320
just tell me.
68
00:07:18,320 --> 00:07:20,520
Your Majesty, please let Consort Zheng out of the palace.
69
00:07:20,520 --> 00:07:22,480
She is my wife. How can I let her out?
70
00:07:22,720 --> 00:07:23,440
Farm breaks the border.
71
00:07:24,080 --> 00:07:25,560
Who is your wife?
72
00:07:26,360 --> 00:07:27,600
Didn't I tell you?
73
00:07:27,600 --> 00:07:29,280
You can only see it. You can't touch it.
74
00:07:29,840 --> 00:07:30,520
No.
75
00:07:30,840 --> 00:07:32,040
It's not that I didn't touch it.
76
00:07:32,280 --> 00:07:32,760
Just looking
77
00:07:33,040 --> 00:07:34,800
From now on, you can't even look.
78
00:07:35,159 --> 00:07:35,800
No.
79
00:07:36,480 --> 00:07:37,080
No.
80
00:07:39,560 --> 00:07:41,360
I only have eyes for you, not her.
81
00:07:41,480 --> 00:07:42,520
In front of Sister Zheng,
82
00:07:42,520 --> 00:07:43,920
I'm blind.
83
00:07:49,600 --> 00:07:50,200
Fine.
84
00:07:50,960 --> 00:07:51,680
Then...
85
00:07:52,640 --> 00:07:56,400
I'll write a divorce letter after I return to the palace.
86
00:07:56,960 --> 00:07:57,720
However,
87
00:07:57,720 --> 00:08:00,560
if you want Sister Zheng to leave the palace,
88
00:08:01,240 --> 00:08:02,240
I need to do something.
89
00:08:02,720 --> 00:08:02,760
Nian...
90
00:08:03,040 --> 00:08:03,080
However,
91
00:08:03,800 --> 00:08:09,560
I should let Sister Zheng take Prime Minister Man as her foster father.
92
00:08:11,160 --> 00:08:11,960
Prime Minister Yan,
93
00:08:12,320 --> 00:08:13,160
What do you think?
94
00:08:13,360 --> 00:08:15,640
I'd love to.
95
00:08:15,760 --> 00:08:16,520
Sister Zheng.
96
00:08:16,520 --> 00:08:17,440
Call me Godfather.
97
00:08:18,960 --> 00:08:19,840
Godfather.
98
00:08:20,640 --> 00:08:21,880
Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness.
99
00:08:22,040 --> 00:08:22,760
You're welcome.
100
00:08:22,840 --> 00:08:24,080
You should thank Her Highness.
101
00:08:24,600 --> 00:08:25,680
If it weren't for you,
102
00:08:26,040 --> 00:08:27,160
I wouldn't have
103
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
send Sister Zheng out of the palace.
104
00:08:29,280 --> 00:08:30,320
Sister Zheng.
105
00:08:32,120 --> 00:08:33,159
I mean
106
00:08:33,159 --> 00:08:34,880
it's good to leave the palace.
107
00:08:37,240 --> 00:08:37,760
Enough.
108
00:08:38,080 --> 00:08:38,600
Go back to the palace.
109
00:08:52,400 --> 00:08:53,000
Uncle Erbai.
110
00:08:53,600 --> 00:08:55,560
I didn't expect
111
00:08:55,560 --> 00:08:59,160
Wei Wenbin would be such a jerk.
112
00:08:59,760 --> 00:09:02,520
Uncle Erbai, don't be mad at me.
113
00:09:02,640 --> 00:09:03,680
No.
114
00:09:04,040 --> 00:09:06,200
How is this Dawang's fault?
115
00:09:06,880 --> 00:09:09,280
I was blind.
116
00:09:09,880 --> 00:09:12,200
I've lived for decades.
117
00:09:12,840 --> 00:09:14,360
I didn't see
118
00:09:14,960 --> 00:09:17,080
who he really is.
119
00:09:17,760 --> 00:09:22,440
I forced Jiang Hua to marry Wei Wenbin.
120
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
It's all my fault.
121
00:09:25,080 --> 00:09:25,920
Father.
122
00:09:28,280 --> 00:09:28,960
My child.
123
00:09:31,640 --> 00:09:34,240
I'm sorry.
124
00:09:34,680 --> 00:09:35,520
Back then,
125
00:09:36,040 --> 00:09:39,000
you wanted to marry General Xue.
126
00:09:39,240 --> 00:09:41,840
I stopped you.
127
00:09:42,200 --> 00:09:43,080
No, no.
128
00:09:43,080 --> 00:09:44,120
Dad, it's not your fault.
129
00:09:44,120 --> 00:09:44,840
It's my fault.
130
00:09:44,840 --> 00:09:46,760
I regret it so much.
131
00:09:47,640 --> 00:09:50,880
I almost lost my daughter.
132
00:09:51,680 --> 00:09:52,640
Father.
133
00:09:56,440 --> 00:09:57,000
Xue...
134
00:09:57,000 --> 00:09:57,960
General Xue.
135
00:09:57,960 --> 00:09:58,520
Your Highness.
136
00:09:58,560 --> 00:10:01,800
Can you still marry my daughter?
137
00:10:01,800 --> 00:10:03,480
Thank you for your love.
138
00:10:03,720 --> 00:10:04,600
But I believe
139
00:10:04,600 --> 00:10:06,320
will find a better family.
140
00:10:08,480 --> 00:10:09,160
Okay.
141
00:10:09,560 --> 00:10:11,200
I won't force you then.
142
00:10:19,320 --> 00:10:22,560
I think you're quite powerful.
143
00:10:22,880 --> 00:10:25,600
I wonder if you have someone you like.
144
00:10:25,600 --> 00:10:26,200
No.
145
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
Do you want to get married?
146
00:10:30,160 --> 00:10:32,800
What do you think of my daughter?
147
00:10:34,200 --> 00:10:36,920
The princess is nice and beautiful.
148
00:10:38,840 --> 00:10:40,200
Don't worry.
149
00:10:40,200 --> 00:10:41,960
I'll take care of myself.
150
00:10:43,000 --> 00:10:45,560
Don't force me.
151
00:10:45,840 --> 00:10:46,640
Your Highness.
152
00:10:47,040 --> 00:10:47,960
Don't worry.
153
00:10:48,520 --> 00:10:50,480
Since I took the money from Dawang,
154
00:10:50,920 --> 00:10:55,080
I must find a good family for Princess Jiang Hua.
155
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Go away.
156
00:10:56,360 --> 00:10:59,200
I won't listen to you anymore.
157
00:10:59,560 --> 00:11:01,040
My daughter's marriage
158
00:11:01,320 --> 00:11:02,960
is up to her.
159
00:11:03,240 --> 00:11:05,520
What did you say? I can't hear you.
160
00:11:05,520 --> 00:11:07,400
I won't listen to you anymore.
161
00:11:07,920 --> 00:11:10,600
She can marry whoever she wants.
162
00:11:10,800 --> 00:11:12,480
I still can't hear you.
163
00:11:12,880 --> 00:11:15,480
Leave me alone.
164
00:11:24,360 --> 00:11:25,320
My good sister.
165
00:11:26,000 --> 00:11:28,080
You said you'll leave the palace in a few days.
166
00:11:28,560 --> 00:11:29,480
As her sister,
167
00:11:29,880 --> 00:11:31,080
I really don't want to leave.
168
00:11:32,240 --> 00:11:33,280
After you leave the palace,
169
00:11:33,400 --> 00:11:36,160
you must take good care of yourself.
170
00:11:36,560 --> 00:11:37,320
Don't worry.
171
00:11:37,680 --> 00:11:38,560
Dawang and I
172
00:11:38,680 --> 00:11:40,640
Dawang and I have prepared it for you.
173
00:11:41,360 --> 00:11:42,160
Sister.
174
00:11:42,760 --> 00:11:45,600
All these years, thanks to your blessing,
175
00:11:45,800 --> 00:11:47,240
I've been able to
176
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
in the Palace of Qi.
177
00:11:48,800 --> 00:11:50,280
I can't repay your kindness.
178
00:11:50,520 --> 00:11:52,720
I'm willing to repay you in my next life.
179
00:11:52,760 --> 00:11:53,600
Get up.
180
00:11:54,120 --> 00:11:54,960
Silly girl.
181
00:11:55,200 --> 00:11:57,440
If you say that again, you're being polite to me.
182
00:11:59,040 --> 00:11:59,920
I still remember
183
00:12:00,400 --> 00:12:01,640
your sincerity
184
00:12:01,640 --> 00:12:02,960
and kindness touched me.
185
00:12:04,200 --> 00:12:05,480
You're really my good sister.
186
00:12:06,040 --> 00:12:06,840
Don't worry.
187
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
I'll ask the fields
188
00:12:08,480 --> 00:12:09,760
to pick a good day for you.
189
00:12:09,880 --> 00:12:11,200
and send my sister
190
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
my sister out of the palace.
191
00:12:13,800 --> 00:12:16,040
Thank you.
192
00:12:18,040 --> 00:12:20,080
Thank you for fulfilling my years of wish.
193
00:12:23,440 --> 00:12:24,560
Your Majesty,
194
00:12:24,960 --> 00:12:27,240
General Ma Dai contributed a lot.
195
00:12:27,560 --> 00:12:29,600
He should be promoted.
196
00:12:29,600 --> 00:12:30,880
and reward him severely.
197
00:12:31,280 --> 00:12:33,000
Prime Minister Man is right.
198
00:12:33,840 --> 00:12:36,560
Ma Dai has made great contributions.
199
00:12:36,760 --> 00:12:37,240
For the short-sighted Fu,
200
00:12:37,240 --> 00:12:39,400
How about closing the road as General A?
201
00:12:39,720 --> 00:12:40,320
If it's zero, I'll use the rod as a general. How can I make friends?
202
00:12:43,320 --> 00:12:43,960
Your Majesty.
203
00:12:44,920 --> 00:12:46,200
If I don't become a general,
204
00:12:46,600 --> 00:12:48,680
Wei Wenbin is the General.
205
00:12:48,680 --> 00:12:49,920
He betrayed the country and turned to the enemy.
206
00:12:50,680 --> 00:12:51,360
I won't do it.
207
00:12:52,960 --> 00:12:53,520
Okay.
208
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
Calm down.
209
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
I know you are not easy to deal with.
210
00:12:59,760 --> 00:13:01,040
Tell me.
211
00:13:01,320 --> 00:13:03,560
What do you want to do?
212
00:13:06,640 --> 00:13:07,080
Your Majesty.
213
00:13:07,720 --> 00:13:10,000
I want to be the prince of Qi.
214
00:13:10,360 --> 00:13:11,880
Xue Kun is Lord Donglu.
215
00:13:12,400 --> 00:13:13,840
I’ll be Lord Lu.
216
00:13:16,160 --> 00:13:16,720
Okay.
217
00:13:17,680 --> 00:13:20,720
Then make Ma Dai Lord Lu.
218
00:13:21,000 --> 00:13:21,760
Thank you, Your Majesty.
219
00:13:31,920 --> 00:13:32,080
It asked Ma De to read it at my terrace.
220
00:13:32,080 --> 00:13:32,640
Your Highness.
221
00:13:35,880 --> 00:13:37,000
Greetings, Second Uncle.
222
00:13:38,520 --> 00:13:41,280
Greetings, Your Highness.
223
00:13:46,680 --> 00:13:49,080
What brings you here
224
00:13:49,160 --> 00:13:49,960
What is it?
225
00:13:50,400 --> 00:13:51,000
Your Majesty.
226
00:13:51,640 --> 00:13:52,520
Have you forgotten?
227
00:13:52,840 --> 00:13:54,320
Today I'm going to announce
228
00:13:54,320 --> 00:13:55,840
a great day for you to leave the palace.
229
00:13:56,680 --> 00:13:56,840
I think I'm like you who taught me F to feel the light.
230
00:13:57,440 --> 00:13:57,880
I can't forget my thoughts after the air-sens.
231
00:13:58,040 --> 00:13:58,400
I can't forget you. I'll give you all I have.
232
00:13:59,240 --> 00:14:01,880
Besides, I dare not forget
233
00:14:02,040 --> 00:14:04,000
I dare not forget.
234
00:14:05,040 --> 00:14:06,280
But...
235
00:14:06,880 --> 00:14:07,680
Just what?
236
00:14:08,520 --> 00:14:09,520
Just...
237
00:14:09,880 --> 00:14:13,160
we need to pick a good date.
238
00:14:14,160 --> 00:14:15,000
The date is easy.
239
00:14:15,760 --> 00:14:16,640
Just 15.
240
00:14:17,000 --> 00:14:18,760
Fifteen is a good thing.
241
00:14:19,760 --> 00:14:21,040
Fifteen.
242
00:14:21,400 --> 00:14:22,480
Fifteen won't do.
243
00:14:22,760 --> 00:14:25,000
I have another plan.
244
00:14:25,600 --> 00:14:26,640
What do you mean?
245
00:14:28,160 --> 00:14:30,000
Let's hurry.
246
00:14:33,560 --> 00:14:34,280
Xue Kun.
247
00:14:36,120 --> 00:14:36,720
Yes.
248
00:14:36,880 --> 00:14:39,120
Where is Zheng Qiyu now?
249
00:14:39,120 --> 00:14:39,880
In the east of the king.
250
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
She is waiting outside the hall.
251
00:14:41,240 --> 00:14:41,680
Send her in.
252
00:14:42,640 --> 00:14:44,520
Summon Her Highness.
253
00:14:44,520 --> 00:14:45,080
Shut up!
254
00:14:46,400 --> 00:14:47,920
Why are you still calling her Queen?
255
00:14:49,880 --> 00:14:53,520
Summon Mrs. Zheng and Ms. Zheng.
256
00:15:00,960 --> 00:15:02,720
Greetings, Your Majesty and Your Highness.
257
00:15:03,400 --> 00:15:04,840
Zheng Qiyu.
258
00:15:05,560 --> 00:15:06,400
I
259
00:15:06,480 --> 00:15:08,840
will grant you the 14th day of this month
260
00:15:09,080 --> 00:15:11,160
officially worship Prime Minister Man as your godfather.
261
00:15:11,360 --> 00:15:13,520
and move out of the palace.
262
00:15:13,560 --> 00:15:14,400
Thank you, Your Majesty.
263
00:15:14,400 --> 00:15:15,360
Thank you, Your Highness.
264
00:15:38,200 --> 00:15:39,680
Is this how you dress?
265
00:15:40,160 --> 00:15:41,600
Yes, Your Highness.
266
00:15:44,280 --> 00:15:46,000
It's still awkward to call him Crown Prince.
267
00:15:46,360 --> 00:15:47,840
I'm not used to this dress.
268
00:15:49,560 --> 00:15:50,880
Forget it. I'll go to the hall first.
269
00:15:51,480 --> 00:15:53,240
Or Father-ok will call me in later.
270
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
Farewell, Your Highness.
271
00:15:56,840 --> 00:15:57,160
The passion of the grand wish is still a therapist.
272
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
What's your plan?
273
00:16:01,040 --> 00:16:01,080
I can't feel it without it.
274
00:16:02,200 --> 00:16:04,160
On the 15th of this month, I...
275
00:16:05,840 --> 00:16:06,480
Tian Wu.
276
00:16:07,080 --> 00:16:08,320
Tell Her Highness that I'm here.
277
00:16:08,560 --> 00:16:09,480
Yes, Your Majesty.
278
00:16:09,880 --> 00:16:10,680
Your Highness,
279
00:16:11,040 --> 00:16:12,680
The king has decided to announce
280
00:16:12,680 --> 00:16:13,800
to the world
281
00:16:14,040 --> 00:16:16,760
officially confer Chu Xiaoqiang as the Crown Prince of Qi.
282
00:16:17,120 --> 00:16:19,000
and confer him the fields.
283
00:16:21,760 --> 00:16:22,440
Summon.
284
00:16:22,880 --> 00:16:24,720
My son's fields are entering the palace.
285
00:16:25,280 --> 00:16:28,040
Summon the fields.
286
00:16:50,000 --> 00:16:51,280
Greetings, Father and Mother.
287
00:16:51,720 --> 00:16:52,600
Greetings, Second Great-uncle.
288
00:16:53,000 --> 00:16:53,680
Yes.
289
00:16:55,600 --> 00:16:56,200
Son
290
00:16:56,240 --> 00:16:57,520
please take a seat.
291
00:16:59,040 --> 00:16:59,960
Thank you, Father.
292
00:17:06,200 --> 00:17:06,880
My son.
293
00:17:08,960 --> 00:17:12,920
These are all the ministers of Qi.
294
00:17:13,800 --> 00:17:17,200
You must learn from them in the future.
295
00:17:17,200 --> 00:17:18,680
how to govern the country.
296
00:17:19,880 --> 00:17:22,839
Lord Lu and Prime Minister
297
00:17:23,480 --> 00:17:25,000
both literature and martial arts.
298
00:17:25,440 --> 00:17:28,920
They are the four pillar of Qi.
299
00:17:29,560 --> 00:17:32,120
They will be your
300
00:17:32,600 --> 00:17:34,160
strong arms.
301
00:17:35,680 --> 00:17:37,720
Yes, Father, Mother.
302
00:17:41,640 --> 00:17:42,320
Your Majesty.
303
00:17:42,600 --> 00:17:44,200
I have something to report.
304
00:17:44,200 --> 00:17:44,720
Go ahead.
305
00:17:45,840 --> 00:17:48,600
Now, we have eliminated the waiting officials of Qi.
306
00:17:48,800 --> 00:17:50,880
The people are prosperous and the army is sufficient.
307
00:17:51,200 --> 00:17:53,720
Thousands of civil ministers fought a million soldiers.
308
00:17:54,040 --> 00:17:56,720
Xue Kun and Ma Dai are all talented.
309
00:17:56,720 --> 00:17:59,240
Although the Right Chancellor is old,
310
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
he still cares about the court.
311
00:18:01,800 --> 00:18:03,960
I thought the state
312
00:18:04,080 --> 00:18:06,960
can be consulted.
313
00:18:07,680 --> 00:18:08,600
Su Qi,
314
00:18:09,920 --> 00:18:11,680
Are you okay?
315
00:18:11,880 --> 00:18:13,040
After talking so much,
316
00:18:13,760 --> 00:18:16,320
Is he terminally ill?
317
00:18:18,480 --> 00:18:21,960
Zhongli looked for Su Qi without worries and was filial to you.
318
00:18:22,520 --> 00:18:23,240
Today,
319
00:18:23,640 --> 00:18:25,920
Su Qi wants to resign to look for Zhong Li.
320
00:18:26,200 --> 00:18:26,800
Resign?
321
00:18:27,200 --> 00:18:27,680
Yes.
322
00:18:28,200 --> 00:18:29,160
In short,
323
00:18:29,160 --> 00:18:30,400
I want to quit.
324
00:18:30,640 --> 00:18:31,720
It's not that I don't want to do it.
325
00:18:31,720 --> 00:18:32,800
I just don't want to do it.
326
00:18:33,400 --> 00:18:35,120
You can't let me be the scapegoat.
327
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
I understand.
328
00:18:39,120 --> 00:18:40,680
I'm trapped in love.
329
00:18:41,200 --> 00:18:43,320
I want to find my sister-in-law.
330
00:18:45,120 --> 00:18:45,560
Your Majesty.
331
00:18:45,960 --> 00:18:47,160
That's not what I want.
332
00:18:47,440 --> 00:18:48,480
Please don't persuade me.
333
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
I have made up my mind.
334
00:18:50,200 --> 00:18:51,600
After finding Zhongli,
335
00:18:51,600 --> 00:18:53,760
I want to retire in the mountains.
336
00:18:54,080 --> 00:18:55,800
I hope Your Majesty will grant my wish.
337
00:18:56,520 --> 00:18:58,000
The vegetarian chicken...
338
00:18:58,000 --> 00:18:58,960
Su Qi.
339
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
I just said the four of you
340
00:19:02,520 --> 00:19:05,080
That's the pillar of Qi.
341
00:19:05,080 --> 00:19:07,160
Just wipe it and break it.
342
00:19:07,680 --> 00:19:08,680
Or self-harm?
343
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
I forbid you to resign.
344
00:19:11,480 --> 00:19:14,240
But I can give you a vacation.
345
00:19:15,040 --> 00:19:18,560
You can go to Zhongli without worries.
346
00:19:19,080 --> 00:19:19,960
After you find him,
347
00:19:20,800 --> 00:19:23,960
come back to Qi as your pillar.
348
00:19:25,280 --> 00:19:26,360
Thank you, Your Majesty.
349
00:19:26,400 --> 00:19:26,960
Also,
350
00:19:27,480 --> 00:19:29,640
just say it.
351
00:19:29,640 --> 00:19:31,560
and learn more from Lord Lu.
352
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
Don’t imitate Right Prime Minister.
353
00:19:35,280 --> 00:19:35,960
Go back.
354
00:19:37,200 --> 00:19:37,840
Yes.
355
00:19:38,560 --> 00:19:39,160
Your Highness.
356
00:19:39,480 --> 00:19:39,960
Here.
357
00:19:44,720 --> 00:19:45,560
Everyone,
358
00:19:46,600 --> 00:19:48,000
On the 15th of this month,
359
00:19:48,560 --> 00:19:53,560
officially confer my son's fields as the Crown Prince of Qi.
360
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
Long live the Qi State!
361
00:20:12,640 --> 00:20:13,320
Your Majesty.
362
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
Here comes Lord Tian.
363
00:20:14,760 --> 00:20:15,120
Okay.
364
00:20:15,360 --> 00:20:16,640
Greetings, Your Majesty.
365
00:20:16,640 --> 00:20:17,280
Tian Wu.
366
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
I heard that your portrait is good.
367
00:20:20,000 --> 00:20:21,760
I have a request.
368
00:20:22,280 --> 00:20:23,320
Please go ahead.
369
00:20:24,320 --> 00:20:25,280
I
370
00:20:25,720 --> 00:20:27,520
to draw a portrait
371
00:20:27,960 --> 00:20:29,040
It's for two people.
372
00:20:29,560 --> 00:20:30,240
Guess.
373
00:20:30,600 --> 00:20:31,120
Who?
374
00:20:31,840 --> 00:20:34,800
one of them must be my brother.
375
00:20:35,160 --> 00:20:36,080
What about the other one?
376
00:20:36,520 --> 00:20:37,720
What about the other one?
377
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
There must be someone
378
00:20:40,120 --> 00:20:42,000
we need one person to assist us.
379
00:20:42,720 --> 00:20:44,920
I think that person must be Prime Minister Man.
380
00:20:46,560 --> 00:20:47,800
Why did you draw him?
381
00:20:48,080 --> 00:20:49,880
Draw the portrait
382
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
the portrait of us.
383
00:20:53,120 --> 00:20:54,160
I see.
384
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
What kind of situation
385
00:20:55,960 --> 00:20:57,560
under what circumstances?
386
00:20:57,880 --> 00:20:59,400
Your Majesty and Your Highness
387
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
to show me
388
00:21:02,200 --> 00:21:02,760
This.
389
00:21:03,080 --> 00:21:05,640
I want to give you a surprise.
390
00:21:06,000 --> 00:21:07,680
I can't let you know in advance.
391
00:21:08,160 --> 00:21:08,680
Like this.
392
00:21:09,160 --> 00:21:11,000
you can use your imagination.
393
00:21:11,360 --> 00:21:13,680
As long as you draw my dignity,
394
00:21:14,000 --> 00:21:15,320
Your virtue
395
00:21:15,680 --> 00:21:16,400
is enough.
396
00:21:17,640 --> 00:21:19,400
I will do my best.
397
00:21:19,480 --> 00:21:19,920
Okay.
398
00:21:20,440 --> 00:21:22,240
It's up to you.
399
00:21:22,920 --> 00:21:26,920
You must draw a perfect couple in my heart.
400
00:21:37,280 --> 00:21:38,640
In your heart,
401
00:21:41,240 --> 00:21:42,440
in your heart.
402
00:21:47,080 --> 00:21:47,760
Your Majesty.
403
00:21:48,880 --> 00:21:51,200
Although I've given my son a name,
404
00:21:51,720 --> 00:21:52,680
and the Crown Prince,
405
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
But we've been apart for so long.
406
00:21:55,800 --> 00:21:57,280
I'm afraid he won't
407
00:21:57,280 --> 00:21:58,720
for the time being.
408
00:22:00,040 --> 00:22:01,320
Don't worry, Your Highness.
409
00:22:02,000 --> 00:22:04,760
That's our flesh and blood.
410
00:22:05,120 --> 00:22:08,280
As the saying goes,
411
00:22:08,560 --> 00:22:10,160
My son was born in Qi State.
412
00:22:10,920 --> 00:22:12,960
he must have grown up in Qi.
413
00:22:13,200 --> 00:22:14,120
Besides,
414
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
Lord Lu is assisting the Prime Minister.
415
00:22:17,680 --> 00:22:20,800
In the future, my son will surely
416
00:22:20,800 --> 00:22:23,120
in the future.
417
00:22:25,960 --> 00:22:27,680
There is one thing
418
00:22:28,440 --> 00:22:31,800
that worries me.
419
00:22:32,520 --> 00:22:34,160
Don't expect me to go to war for you again.
420
00:22:34,360 --> 00:22:34,960
I'm not going.
421
00:22:35,400 --> 00:22:36,560
You misunderstood.
422
00:22:37,080 --> 00:22:37,920
This time,
423
00:22:39,080 --> 00:22:41,720
I don't need you to rush into the battle.
424
00:22:42,480 --> 00:22:43,800
I've made up my mind.
425
00:22:44,160 --> 00:22:47,200
I'm going to lead the army this time.
426
00:22:48,280 --> 00:22:48,800
Look.
427
00:22:49,560 --> 00:22:50,680
We have
428
00:22:51,120 --> 00:22:53,440
my son's land.
429
00:22:53,720 --> 00:22:54,400
When
430
00:22:54,920 --> 00:22:57,640
have a princess?
431
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
Please.
432
00:23:02,880 --> 00:23:04,160
Please, Your Highness.
433
00:23:07,000 --> 00:23:07,960
Then I...
434
00:23:08,840 --> 00:23:09,960
think about it.
435
00:23:10,440 --> 00:23:11,360
Think about it.
436
00:23:12,960 --> 00:23:13,640
Wuyou.
437
00:23:15,480 --> 00:23:16,400
Carefree.
438
00:23:17,680 --> 00:23:19,480
Little immortal.
439
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
Have you eaten?
440
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
I just hit a pheasant.
441
00:23:24,360 --> 00:23:26,120
It's roasted outside the cave.
442
00:23:26,120 --> 00:23:27,080
It smells good.
443
00:23:27,240 --> 00:23:28,920
Do you want to come out and have some?
444
00:23:36,360 --> 00:23:37,240
Su Qi.
445
00:23:37,720 --> 00:23:38,560
I'm in the valley.
446
00:23:39,080 --> 00:23:39,760
I don't eat.
447
00:23:41,920 --> 00:23:42,600
I see.
448
00:23:43,840 --> 00:23:45,240
Let me tell you a story.
449
00:23:45,240 --> 00:23:47,080
You must be bored in there alone.
450
00:23:47,200 --> 00:23:48,280
Su Jizi.
451
00:23:48,600 --> 00:23:49,240
If you do this,
452
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
I can't cultivate in seclusion.
453
00:23:55,160 --> 00:23:55,720
Master.
454
00:23:55,720 --> 00:23:58,080
Greetings, Mother.
455
00:23:59,040 --> 00:23:59,760
Master.
456
00:24:00,200 --> 00:24:01,400
You’re finally out.
457
00:24:03,080 --> 00:24:03,920
Su Jizi.
458
00:24:05,960 --> 00:24:09,080
You are just passers-by in each other’s lives.
459
00:24:09,760 --> 00:24:10,920
You can't force them.
460
00:24:13,760 --> 00:24:14,480
Mother.
461
00:24:14,480 --> 00:24:16,840
I know Yuyou is a practitioner.
462
00:24:17,720 --> 00:24:19,880
But I still want to fight for it.
463
00:24:20,160 --> 00:24:22,080
in case I have any regrets.
464
00:24:23,200 --> 00:24:24,640
Everything
465
00:24:25,240 --> 00:24:26,640
has its cause and effect.
466
00:24:27,480 --> 00:24:29,320
Everything is predestined.
467
00:24:41,840 --> 00:24:42,480
Wuyou.
468
00:24:44,520 --> 00:24:46,000
You're finally willing to see me.
469
00:24:46,480 --> 00:24:47,080
Su Qi.
470
00:24:47,160 --> 00:24:47,720
Do you know
471
00:24:48,040 --> 00:24:49,760
I've decided to stay in Qi State.
472
00:24:49,760 --> 00:24:50,400
Su Qi.
473
00:24:51,840 --> 00:24:52,760
I know everything.
474
00:24:52,920 --> 00:24:53,520
Okay.
475
00:24:54,000 --> 00:24:55,480
I want you to go down the mountain with me.
476
00:24:55,480 --> 00:24:56,120
Su Qi,
477
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
You're a talented ruler.
478
00:24:59,680 --> 00:25:01,960
You have the world in your heart,
479
00:25:02,560 --> 00:25:03,440
and a country.
480
00:25:04,240 --> 00:25:05,360
and love.
481
00:25:06,120 --> 00:25:07,720
shouldn't be your concern.
482
00:25:08,680 --> 00:25:10,080
I hope you can
483
00:25:10,480 --> 00:25:12,520
you can use your intelligence
484
00:25:13,000 --> 00:25:14,080
and become famous.
485
00:25:18,760 --> 00:25:19,400
Wuyou.
486
00:25:22,000 --> 00:25:22,840
Wuyou.
487
00:25:24,840 --> 00:25:26,040
Little immortal.
488
00:25:35,920 --> 00:25:36,760
Master.
489
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
It's settled.
490
00:25:43,840 --> 00:25:44,800
Yes, Master.
491
00:25:45,560 --> 00:25:47,040
I'll train hard from now on.
492
00:25:47,680 --> 00:25:49,440
I won't be as unreliable as before.
493
00:25:49,760 --> 00:25:50,400
Okay.
494
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Master.
495
00:25:55,520 --> 00:25:57,560
We agreed
496
00:25:58,320 --> 00:26:01,000
We won't disturb each other anymore.
497
00:26:01,960 --> 00:26:03,120
He promised me.
498
00:26:03,640 --> 00:26:06,160
that he would use his ability to govern the country
499
00:26:06,560 --> 00:26:07,600
and assist King Qi.
500
00:26:08,720 --> 00:26:10,520
You just came out.
501
00:26:10,840 --> 00:26:11,840
You need to rest.
502
00:26:12,600 --> 00:26:13,440
Well,
503
00:26:14,000 --> 00:26:15,640
I'll leave you alone.
504
00:26:25,120 --> 00:26:26,800
Everything
505
00:26:27,640 --> 00:26:29,800
It's fate.
506
00:26:44,000 --> 00:26:46,080
Please help me to get married.
507
00:26:47,920 --> 00:26:49,520
Everything is
508
00:26:50,560 --> 00:26:52,560
That's all.
509
00:27:05,320 --> 00:27:06,480
Your Highness.
510
00:27:08,640 --> 00:27:10,240
I've been looking for you.
511
00:27:10,640 --> 00:27:12,560
Why are you here?
512
00:27:14,000 --> 00:27:16,920
Now that the civil unrest has been settled and the foreign disturbance is safe,
513
00:27:17,400 --> 00:27:19,280
My son, Qiang, has returned safely.
514
00:27:19,760 --> 00:27:22,160
I can finally relax.
515
00:27:24,240 --> 00:27:26,960
There is a curved river in front of me.
516
00:27:27,320 --> 00:27:28,640
You must have
517
00:27:28,640 --> 00:27:30,680
in your heart.
518
00:27:31,680 --> 00:27:32,080
Here.
519
00:27:32,280 --> 00:27:34,720
Let me relax with you.
520
00:27:35,040 --> 00:27:35,480
Okay.
521
00:27:42,920 --> 00:27:43,600
Your Highness.
522
00:27:44,040 --> 00:27:44,680
I
523
00:27:45,240 --> 00:27:47,720
ordered you to observe the sky.
524
00:27:47,920 --> 00:27:50,120
Tomorrow is the full moon.
525
00:27:50,320 --> 00:27:53,920
It's suitable for the evening lights and dance.
526
00:27:54,560 --> 00:27:58,400
So I prepared a surprise for you.
527
00:27:58,640 --> 00:28:00,600
I also have a surprise for you.
528
00:28:00,600 --> 00:28:01,160
Really?
529
00:28:01,640 --> 00:28:02,200
Yes.
530
00:28:02,200 --> 00:28:02,840
Your Highness, you first.
531
00:28:03,360 --> 00:28:04,120
You first.
532
00:28:04,120 --> 00:28:05,120
Your Highness, you first.
533
00:28:05,120 --> 00:28:05,880
You first.
534
00:28:06,720 --> 00:28:08,000
Okay, I'll go first.
535
00:28:08,840 --> 00:28:09,480
Get ready.
536
00:28:09,480 --> 00:28:09,920
Okay.
537
00:28:10,160 --> 00:28:10,680
Close your eyes.
538
00:28:16,520 --> 00:28:17,000
Open your eyes.
539
00:28:24,040 --> 00:28:26,720
Isn't this your sword?
540
00:28:27,280 --> 00:28:28,480
Why is it smaller?
541
00:28:29,000 --> 00:28:30,360
It's not smaller.
542
00:28:30,600 --> 00:28:31,160
Dawang.
543
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
This is called Dingqi Sword.
544
00:28:33,960 --> 00:28:36,320
I carved it myself.
545
00:28:37,040 --> 00:28:37,840
Your Highness.
546
00:28:38,000 --> 00:28:39,680
With your blade,
547
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
with your sword.
548
00:28:43,360 --> 00:28:44,520
Is your hand okay?
549
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
My hand is fine.
550
00:28:46,320 --> 00:28:47,440
It's just
551
00:28:47,440 --> 00:28:49,200
the four pillars of Zhaoyang Hall.
552
00:28:49,480 --> 00:28:52,160
Four pillars carved a knife.
553
00:28:54,280 --> 00:28:55,680
Is the main courtyard of Zhaoyang okay?
554
00:28:56,280 --> 00:28:57,120
Of course.
555
00:28:57,360 --> 00:29:00,160
Those four pillars must not be a pillar to bear.
556
00:29:00,400 --> 00:29:02,240
I wanted to break them long ago.
557
00:29:02,840 --> 00:29:03,560
Do you like it?
558
00:29:03,560 --> 00:29:04,360
Yes.
559
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
This knife has a meaning.
560
00:29:07,800 --> 00:29:08,640
What does it mean?
561
00:29:10,880 --> 00:29:13,200
Chongqi, the great swords will be in sync.
562
00:29:14,080 --> 00:29:15,400
Dingqi Sword
563
00:29:16,920 --> 00:29:17,720
to set us free.
564
00:29:21,400 --> 00:29:22,720
Your Highness is right.
565
00:29:23,320 --> 00:29:25,520
There's no home without a country.
566
00:29:25,920 --> 00:29:26,720
All these years,
567
00:29:27,400 --> 00:29:28,640
the war has been chaotic.
568
00:29:29,160 --> 00:29:31,120
Your Highness has fought
569
00:29:31,360 --> 00:29:33,960
for the State of Qi.
570
00:29:34,920 --> 00:29:36,120
Thank you.
571
00:29:37,120 --> 00:29:39,040
Fortunately, it's finally
572
00:29:39,040 --> 00:29:40,600
a peaceful day.
573
00:29:40,840 --> 00:29:41,960
and a peaceful country.
574
00:29:42,400 --> 00:29:43,560
and a harmonious marriage.
575
00:29:43,920 --> 00:29:46,960
My son will be the Crown Prince of Qi tomorrow.
576
00:29:47,840 --> 00:29:50,160
I've decided to celebrate.
577
00:29:51,000 --> 00:29:52,960
How are you going to celebrate?
578
00:29:53,720 --> 00:29:56,160
I have told the whole city
579
00:29:56,480 --> 00:29:57,080
Tomorrow night,
580
00:29:57,440 --> 00:29:59,600
There's no curfew in Linlu City.
581
00:29:59,840 --> 00:30:02,440
and hold a lantern festival.
582
00:30:03,240 --> 00:30:04,440
Your Highness and I
583
00:30:04,920 --> 00:30:07,600
will be happy with the people.
584
00:30:38,680 --> 00:30:39,480
Awesome.
585
00:30:39,480 --> 00:30:39,920
Yes.
586
00:30:41,200 --> 00:30:41,920
Dawang.
587
00:30:42,920 --> 00:30:43,440
Okay.
588
00:30:47,000 --> 00:30:48,520
Your Majesty.
589
00:30:51,360 --> 00:30:52,040
Not bad.
590
00:30:55,120 --> 00:30:56,000
Dawang, look over there.
591
00:30:57,720 --> 00:30:59,040
Okay.
592
00:31:00,040 --> 00:31:01,360
Father, Mother.
593
00:31:14,080 --> 00:31:15,040
Yo, Uncle Erbai.
594
00:31:16,080 --> 00:31:16,520
Dawang.
595
00:31:16,520 --> 00:31:17,200
Uncle Erbai.
596
00:31:17,200 --> 00:31:17,760
Your Highness.
597
00:31:20,040 --> 00:31:21,960
The storyteller and the opera persuaded people.
598
00:31:21,960 --> 00:31:23,960
Take three main roads to the center.
599
00:31:24,440 --> 00:31:26,200
Good and evil will be rewarded.
600
00:31:26,200 --> 00:31:28,240
The right path in the mortal world is the change of time.
601
00:31:28,240 --> 00:31:29,200
Let's get back to business.
602
00:31:29,200 --> 00:31:32,240
Let's talk about our Empress Zhong Li.
603
00:31:32,680 --> 00:31:34,160
It is said that
604
00:31:34,360 --> 00:31:38,040
is the sixth daughter of the Jade Emperor of Heaven.
605
00:31:38,040 --> 00:31:41,640
Unfortunately, she wore the demon skin by mistake.
606
00:31:41,640 --> 00:31:44,800
She was extremely ugly and has deep eyes.
607
00:31:44,800 --> 00:31:48,160
Bend your waist out of your chest and your skin is paint.
608
00:31:48,600 --> 00:31:49,800
Take a look
609
00:31:49,800 --> 00:31:51,680
you'll have nightmares.
610
00:31:51,920 --> 00:31:52,720
Shut up!
611
00:31:53,040 --> 00:31:54,440
Have you seen Her Highness?
612
00:31:54,440 --> 00:31:55,400
Nonsense.
613
00:31:55,400 --> 00:31:56,520
It's not as ugly as you said.
614
00:31:56,520 --> 00:31:58,080
I'll sew your mouth if you keep talking.
615
00:31:58,480 --> 00:31:59,720
Sir.
616
00:31:59,720 --> 00:32:00,600
I'm not talking about you.
617
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
You really don't know how hungry you are.
618
00:32:03,080 --> 00:32:04,320
Look at this person in front of you.
619
00:32:04,600 --> 00:32:06,880
She looks elegant and elegant.
620
00:32:06,880 --> 00:32:08,080
A glance and a smile
621
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
a unspeakable style.
622
00:32:10,200 --> 00:32:12,680
It's like a peony that is full of lust.
623
00:32:12,680 --> 00:32:14,400
Beautiful but not delicate.
624
00:32:14,400 --> 00:32:16,240
Beautiful but not vulgar. Beautiful and beautiful.
625
00:32:16,240 --> 00:32:17,880
Unparalleled.
626
00:32:19,200 --> 00:32:19,960
Sir,
627
00:32:19,960 --> 00:32:21,200
I'll tell you more.
628
00:32:21,200 --> 00:32:22,400
Although our Queen Mother
629
00:32:22,400 --> 00:32:24,200
is extremely ugly,
630
00:32:24,200 --> 00:32:27,120
she has a beautiful heart.
631
00:32:27,120 --> 00:32:29,840
She has a kind heart.
632
00:32:30,360 --> 00:32:32,240
She cares about the world.
633
00:32:32,640 --> 00:32:33,880
She pacified the war
634
00:32:34,240 --> 00:32:36,240
She doesn't want the people to suffer.
635
00:32:36,680 --> 00:32:38,400
I don't want people's sons
636
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
to go to war and sacrifice.
637
00:32:40,160 --> 00:32:41,960
Light service, light tax.
638
00:32:44,440 --> 00:32:47,520
You look like a wise man.
639
00:32:48,040 --> 00:32:48,640
Go on.
640
00:32:49,400 --> 00:32:50,040
Let's go.
641
00:32:50,200 --> 00:32:50,960
Thank you, sir.
642
00:32:51,520 --> 00:32:53,040
Thank you, everyone.
643
00:32:53,520 --> 00:32:53,920
Look.
644
00:32:53,960 --> 00:32:54,760
Thank you.
645
00:32:55,600 --> 00:32:57,000
You're standing steadily.
646
00:33:09,560 --> 00:33:10,160
Amazing.
647
00:33:10,160 --> 00:33:10,840
You scared me.
648
00:33:11,520 --> 00:33:12,120
Are you okay?
649
00:33:12,360 --> 00:33:12,880
I'm fine.
650
00:33:17,080 --> 00:33:18,360
I'll catch up with you soon.
651
00:33:19,920 --> 00:33:21,040
What a big knife.
652
00:33:21,040 --> 00:33:22,600
The cancer stomach is stunned.
653
00:33:22,600 --> 00:33:23,880
The knife is about to fly out.
654
00:33:23,880 --> 00:33:24,880
Stop teasing me.
655
00:33:24,880 --> 00:33:26,000
My stomach hurts from laughing.
656
00:33:29,840 --> 00:33:31,000
But I'm sure
657
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
not as much as you.
658
00:33:32,400 --> 00:33:33,040
Annoying.
659
00:33:56,600 --> 00:33:57,160
Your Highness.
660
00:33:57,440 --> 00:33:58,000
Yes.
661
00:34:03,360 --> 00:34:04,520
This time,
662
00:34:05,200 --> 00:34:07,240
you can finally eat
663
00:34:07,400 --> 00:34:09,520
the chestnuts I peeled for you.
664
00:34:12,400 --> 00:34:13,000
Is it sweet?
665
00:34:16,320 --> 00:34:17,000
Yes.
666
00:34:20,360 --> 00:34:20,840
Let's go.
667
00:34:20,840 --> 00:34:21,440
Okay.
668
00:34:31,600 --> 00:34:32,280
Your Highness.
669
00:34:40,000 --> 00:34:40,800
Look.
670
00:34:41,360 --> 00:34:42,159
Dad, look.
671
00:34:55,320 --> 00:34:56,040
So beautiful.
672
00:34:58,120 --> 00:34:58,680
Your Highness.
673
00:34:59,680 --> 00:35:02,320
Didn't I say I have a surprise for you?
674
00:35:02,520 --> 00:35:02,960
Yes.
675
00:35:02,960 --> 00:35:06,720
I asked Tian Wu to draw a portrait of us.
676
00:35:08,560 --> 00:35:12,280
This is what a perfect match is.
677
00:35:13,640 --> 00:35:14,280
It's the opposite.
678
00:35:18,000 --> 00:35:18,880
Farms break the border.
679
00:35:19,280 --> 00:35:20,440
Are you trying to rebel?
680
00:35:23,600 --> 00:35:24,320
Come on.
681
00:35:24,760 --> 00:35:25,560
Tian Wu...
682
00:35:25,920 --> 00:35:28,000
I asked her to draw your virtuous wife.
683
00:35:28,400 --> 00:35:31,160
I didn't ask him to draw, but you kneel down.
684
00:35:31,760 --> 00:35:33,240
I'll get even with him later.
685
00:35:33,440 --> 00:35:34,120
I'll throw it away.
686
00:35:36,000 --> 00:35:36,600
Give it to me.
687
00:35:37,480 --> 00:35:38,960
You've drawn the painting. Don't waste it.
688
00:35:43,640 --> 00:35:44,360
Dawang.
689
00:35:45,160 --> 00:35:46,520
I think we are
690
00:35:46,720 --> 00:35:48,520
we're no different than normal couples.
691
00:35:49,120 --> 00:35:51,320
There are no rules and troubles.
692
00:35:51,680 --> 00:35:53,560
or the court affairs.
693
00:35:54,200 --> 00:35:56,960
I don't have to worry about so much.
694
00:35:58,000 --> 00:35:59,720
Just be alone.
695
00:36:00,000 --> 00:36:01,240
and watch the beautiful world.
696
00:36:01,840 --> 00:36:02,640
How nice.
697
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
It's so nice
698
00:36:06,440 --> 00:36:07,960
The lights are close.
699
00:36:08,800 --> 00:36:10,480
But in my heart,
700
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
the so-called human world
701
00:36:14,600 --> 00:36:15,480
is you.
702
00:36:16,440 --> 00:36:17,280
Only you.
703
00:36:19,000 --> 00:36:19,640
My king.
704
00:36:20,600 --> 00:36:21,720
Isn't the most beautiful
705
00:36:22,320 --> 00:36:24,440
is a peaceful and peaceful life.
706
00:36:25,800 --> 00:36:26,640
Yes.
707
00:36:28,560 --> 00:36:31,160
The world is too complicated.
708
00:36:35,800 --> 00:36:38,400
Only by leaning on your shoulder
709
00:36:38,720 --> 00:36:40,760
to feel safe.
710
00:38:27,200 --> 00:38:27,640
Dragon, Righty.
711
00:40:00,400 --> 00:40:01,360
"Kung Fu Gong".
43354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.