All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E26.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,400 --> 00:02:18,120 Wei Wenbin. 2 00:02:18,400 --> 00:02:19,280 You can’t escape. 3 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 The fields break the border. 4 00:02:50,560 --> 00:02:52,079 Your Highness, hit him hard! 5 00:03:31,079 --> 00:03:31,760 Shoot! 6 00:03:51,040 --> 00:03:53,000 I can't accept it. 7 00:03:56,600 --> 00:03:59,920 I can't accept it. 8 00:04:22,480 --> 00:04:23,200 Karen. 9 00:04:25,880 --> 00:04:27,360 I've avenged you. 10 00:04:41,600 --> 00:04:42,080 Hya! 11 00:04:42,640 --> 00:04:43,400 Hya! Hya! 12 00:04:46,400 --> 00:04:46,880 Hya! 13 00:04:49,480 --> 00:04:50,960 Are you alright? 14 00:04:52,280 --> 00:04:52,760 Well, 15 00:04:53,320 --> 00:04:55,120 Is Wei Wenbin dead? 16 00:04:56,080 --> 00:04:56,840 Dead. 17 00:04:58,880 --> 00:04:59,920 I knew 18 00:05:00,520 --> 00:05:03,040 you would never let me 19 00:05:03,280 --> 00:05:05,040 get hurt. 20 00:05:05,640 --> 00:05:06,320 I'm here. 21 00:05:06,320 --> 00:05:07,040 I'll protect you. 22 00:05:07,160 --> 00:05:07,680 Okay. 23 00:05:10,600 --> 00:05:11,200 Dawang, 24 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 What should we do with Wei Wenbin? 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,040 Wei Wenbin 26 00:05:18,320 --> 00:05:20,760 was once my general. 27 00:05:21,360 --> 00:05:24,400 I was once a couple. 28 00:05:24,720 --> 00:05:25,640 Find a place 29 00:05:27,320 --> 00:05:28,240 bury him. 30 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 Thank you, cousin. Thank you, Your Highness. 31 00:05:41,120 --> 00:05:42,040 Are you all right? 32 00:05:42,560 --> 00:05:43,240 I'm fine. 33 00:05:46,840 --> 00:05:49,400 Today is the perfect day 34 00:05:50,240 --> 00:05:52,400 It's more suitable for kissing and hugging. 35 00:05:55,120 --> 00:05:56,640 You scared me. 36 00:05:56,640 --> 00:05:57,240 Don't be afraid. 37 00:05:57,320 --> 00:05:58,000 I'll let you lean on me for a while. 38 00:05:59,040 --> 00:05:59,600 To break the border. 39 00:05:59,600 --> 00:06:00,040 Yes. 40 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 I told you not to listen to me. 41 00:06:02,080 --> 00:06:03,400 I told you 42 00:06:03,840 --> 00:06:06,080 to learn more from me when you're free. 43 00:06:06,480 --> 00:06:07,840 You can protect yourself from now on. 44 00:06:08,360 --> 00:06:09,520 From now on, 45 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 I will 46 00:06:11,400 --> 00:06:13,680 learn martial arts from you. 47 00:06:27,720 --> 00:06:29,520 Your Majesty. 48 00:06:31,000 --> 00:06:31,720 Your Majesty. 49 00:06:32,400 --> 00:06:34,320 I'm late for saving you. 50 00:06:34,600 --> 00:06:36,720 I've escaped safely. 51 00:06:37,600 --> 00:06:39,640 Why is Her Highness here too? 52 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 Her Highness is worried about you. 53 00:06:43,640 --> 00:06:44,960 It's okay. 54 00:06:49,680 --> 00:06:50,320 Kun. 55 00:06:50,320 --> 00:06:50,800 Hey. 56 00:06:50,840 --> 00:06:51,960 Didn't you say 57 00:06:52,440 --> 00:06:53,960 to tell Dawang? 58 00:06:54,680 --> 00:06:55,520 Tell me now. 59 00:06:57,640 --> 00:06:57,760 The scallop. 60 00:07:02,000 --> 00:07:02,080 Film. 61 00:07:02,840 --> 00:07:03,440 Dawang. 62 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 Didn't you promise to quit one thing last time? 63 00:07:06,760 --> 00:07:08,000 A king never goes back on his word. 64 00:07:11,680 --> 00:07:13,600 Yes, I did promise you. 65 00:07:13,960 --> 00:07:14,560 Tell me. 66 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 What reward do you want? 67 00:07:17,640 --> 00:07:18,320 just tell me. 68 00:07:18,320 --> 00:07:20,520 Your Majesty, please let Consort Zheng out of the palace. 69 00:07:20,520 --> 00:07:22,480 She is my wife. How can I let her out? 70 00:07:22,720 --> 00:07:23,440 Farm breaks the border. 71 00:07:24,080 --> 00:07:25,560 Who is your wife? 72 00:07:26,360 --> 00:07:27,600 Didn't I tell you? 73 00:07:27,600 --> 00:07:29,280 You can only see it. You can't touch it. 74 00:07:29,840 --> 00:07:30,520 No. 75 00:07:30,840 --> 00:07:32,040 It's not that I didn't touch it. 76 00:07:32,280 --> 00:07:32,760 Just looking 77 00:07:33,040 --> 00:07:34,800 From now on, you can't even look. 78 00:07:35,159 --> 00:07:35,800 No. 79 00:07:36,480 --> 00:07:37,080 No. 80 00:07:39,560 --> 00:07:41,360 I only have eyes for you, not her. 81 00:07:41,480 --> 00:07:42,520 In front of Sister Zheng, 82 00:07:42,520 --> 00:07:43,920 I'm blind. 83 00:07:49,600 --> 00:07:50,200 Fine. 84 00:07:50,960 --> 00:07:51,680 Then... 85 00:07:52,640 --> 00:07:56,400 I'll write a divorce letter after I return to the palace. 86 00:07:56,960 --> 00:07:57,720 However, 87 00:07:57,720 --> 00:08:00,560 if you want Sister Zheng to leave the palace, 88 00:08:01,240 --> 00:08:02,240 I need to do something. 89 00:08:02,720 --> 00:08:02,760 Nian... 90 00:08:03,040 --> 00:08:03,080 However, 91 00:08:03,800 --> 00:08:09,560 I should let Sister Zheng take Prime Minister Man as her foster father. 92 00:08:11,160 --> 00:08:11,960 Prime Minister Yan, 93 00:08:12,320 --> 00:08:13,160 What do you think? 94 00:08:13,360 --> 00:08:15,640 I'd love to. 95 00:08:15,760 --> 00:08:16,520 Sister Zheng. 96 00:08:16,520 --> 00:08:17,440 Call me Godfather. 97 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 Godfather. 98 00:08:20,640 --> 00:08:21,880 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness. 99 00:08:22,040 --> 00:08:22,760 You're welcome. 100 00:08:22,840 --> 00:08:24,080 You should thank Her Highness. 101 00:08:24,600 --> 00:08:25,680 If it weren't for you, 102 00:08:26,040 --> 00:08:27,160 I wouldn't have 103 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 send Sister Zheng out of the palace. 104 00:08:29,280 --> 00:08:30,320 Sister Zheng. 105 00:08:32,120 --> 00:08:33,159 I mean 106 00:08:33,159 --> 00:08:34,880 it's good to leave the palace. 107 00:08:37,240 --> 00:08:37,760 Enough. 108 00:08:38,080 --> 00:08:38,600 Go back to the palace. 109 00:08:52,400 --> 00:08:53,000 Uncle Erbai. 110 00:08:53,600 --> 00:08:55,560 I didn't expect 111 00:08:55,560 --> 00:08:59,160 Wei Wenbin would be such a jerk. 112 00:08:59,760 --> 00:09:02,520 Uncle Erbai, don't be mad at me. 113 00:09:02,640 --> 00:09:03,680 No. 114 00:09:04,040 --> 00:09:06,200 How is this Dawang's fault? 115 00:09:06,880 --> 00:09:09,280 I was blind. 116 00:09:09,880 --> 00:09:12,200 I've lived for decades. 117 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 I didn't see 118 00:09:14,960 --> 00:09:17,080 who he really is. 119 00:09:17,760 --> 00:09:22,440 I forced Jiang Hua to marry Wei Wenbin. 120 00:09:22,720 --> 00:09:24,640 It's all my fault. 121 00:09:25,080 --> 00:09:25,920 Father. 122 00:09:28,280 --> 00:09:28,960 My child. 123 00:09:31,640 --> 00:09:34,240 I'm sorry. 124 00:09:34,680 --> 00:09:35,520 Back then, 125 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 you wanted to marry General Xue. 126 00:09:39,240 --> 00:09:41,840 I stopped you. 127 00:09:42,200 --> 00:09:43,080 No, no. 128 00:09:43,080 --> 00:09:44,120 Dad, it's not your fault. 129 00:09:44,120 --> 00:09:44,840 It's my fault. 130 00:09:44,840 --> 00:09:46,760 I regret it so much. 131 00:09:47,640 --> 00:09:50,880 I almost lost my daughter. 132 00:09:51,680 --> 00:09:52,640 Father. 133 00:09:56,440 --> 00:09:57,000 Xue... 134 00:09:57,000 --> 00:09:57,960 General Xue. 135 00:09:57,960 --> 00:09:58,520 Your Highness. 136 00:09:58,560 --> 00:10:01,800 Can you still marry my daughter? 137 00:10:01,800 --> 00:10:03,480 Thank you for your love. 138 00:10:03,720 --> 00:10:04,600 But I believe 139 00:10:04,600 --> 00:10:06,320 will find a better family. 140 00:10:08,480 --> 00:10:09,160 Okay. 141 00:10:09,560 --> 00:10:11,200 I won't force you then. 142 00:10:19,320 --> 00:10:22,560 I think you're quite powerful. 143 00:10:22,880 --> 00:10:25,600 I wonder if you have someone you like. 144 00:10:25,600 --> 00:10:26,200 No. 145 00:10:26,560 --> 00:10:28,400 Do you want to get married? 146 00:10:30,160 --> 00:10:32,800 What do you think of my daughter? 147 00:10:34,200 --> 00:10:36,920 The princess is nice and beautiful. 148 00:10:38,840 --> 00:10:40,200 Don't worry. 149 00:10:40,200 --> 00:10:41,960 I'll take care of myself. 150 00:10:43,000 --> 00:10:45,560 Don't force me. 151 00:10:45,840 --> 00:10:46,640 Your Highness. 152 00:10:47,040 --> 00:10:47,960 Don't worry. 153 00:10:48,520 --> 00:10:50,480 Since I took the money from Dawang, 154 00:10:50,920 --> 00:10:55,080 I must find a good family for Princess Jiang Hua. 155 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Go away. 156 00:10:56,360 --> 00:10:59,200 I won't listen to you anymore. 157 00:10:59,560 --> 00:11:01,040 My daughter's marriage 158 00:11:01,320 --> 00:11:02,960 is up to her. 159 00:11:03,240 --> 00:11:05,520 What did you say? I can't hear you. 160 00:11:05,520 --> 00:11:07,400 I won't listen to you anymore. 161 00:11:07,920 --> 00:11:10,600 She can marry whoever she wants. 162 00:11:10,800 --> 00:11:12,480 I still can't hear you. 163 00:11:12,880 --> 00:11:15,480 Leave me alone. 164 00:11:24,360 --> 00:11:25,320 My good sister. 165 00:11:26,000 --> 00:11:28,080 You said you'll leave the palace in a few days. 166 00:11:28,560 --> 00:11:29,480 As her sister, 167 00:11:29,880 --> 00:11:31,080 I really don't want to leave. 168 00:11:32,240 --> 00:11:33,280 After you leave the palace, 169 00:11:33,400 --> 00:11:36,160 you must take good care of yourself. 170 00:11:36,560 --> 00:11:37,320 Don't worry. 171 00:11:37,680 --> 00:11:38,560 Dawang and I 172 00:11:38,680 --> 00:11:40,640 Dawang and I have prepared it for you. 173 00:11:41,360 --> 00:11:42,160 Sister. 174 00:11:42,760 --> 00:11:45,600 All these years, thanks to your blessing, 175 00:11:45,800 --> 00:11:47,240 I've been able to 176 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 in the Palace of Qi. 177 00:11:48,800 --> 00:11:50,280 I can't repay your kindness. 178 00:11:50,520 --> 00:11:52,720 I'm willing to repay you in my next life. 179 00:11:52,760 --> 00:11:53,600 Get up. 180 00:11:54,120 --> 00:11:54,960 Silly girl. 181 00:11:55,200 --> 00:11:57,440 If you say that again, you're being polite to me. 182 00:11:59,040 --> 00:11:59,920 I still remember 183 00:12:00,400 --> 00:12:01,640 your sincerity 184 00:12:01,640 --> 00:12:02,960 and kindness touched me. 185 00:12:04,200 --> 00:12:05,480 You're really my good sister. 186 00:12:06,040 --> 00:12:06,840 Don't worry. 187 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 I'll ask the fields 188 00:12:08,480 --> 00:12:09,760 to pick a good day for you. 189 00:12:09,880 --> 00:12:11,200 and send my sister 190 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 my sister out of the palace. 191 00:12:13,800 --> 00:12:16,040 Thank you. 192 00:12:18,040 --> 00:12:20,080 Thank you for fulfilling my years of wish. 193 00:12:23,440 --> 00:12:24,560 Your Majesty, 194 00:12:24,960 --> 00:12:27,240 General Ma Dai contributed a lot. 195 00:12:27,560 --> 00:12:29,600 He should be promoted. 196 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 and reward him severely. 197 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 Prime Minister Man is right. 198 00:12:33,840 --> 00:12:36,560 Ma Dai has made great contributions. 199 00:12:36,760 --> 00:12:37,240 For the short-sighted Fu, 200 00:12:37,240 --> 00:12:39,400 How about closing the road as General A? 201 00:12:39,720 --> 00:12:40,320 If it's zero, I'll use the rod as a general. How can I make friends? 202 00:12:43,320 --> 00:12:43,960 Your Majesty. 203 00:12:44,920 --> 00:12:46,200 If I don't become a general, 204 00:12:46,600 --> 00:12:48,680 Wei Wenbin is the General. 205 00:12:48,680 --> 00:12:49,920 He betrayed the country and turned to the enemy. 206 00:12:50,680 --> 00:12:51,360 I won't do it. 207 00:12:52,960 --> 00:12:53,520 Okay. 208 00:12:55,000 --> 00:12:56,440 Calm down. 209 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 I know you are not easy to deal with. 210 00:12:59,760 --> 00:13:01,040 Tell me. 211 00:13:01,320 --> 00:13:03,560 What do you want to do? 212 00:13:06,640 --> 00:13:07,080 Your Majesty. 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,000 I want to be the prince of Qi. 214 00:13:10,360 --> 00:13:11,880 Xue Kun is Lord Donglu. 215 00:13:12,400 --> 00:13:13,840 I’ll be Lord Lu. 216 00:13:16,160 --> 00:13:16,720 Okay. 217 00:13:17,680 --> 00:13:20,720 Then make Ma Dai Lord Lu. 218 00:13:21,000 --> 00:13:21,760 Thank you, Your Majesty. 219 00:13:31,920 --> 00:13:32,080 It asked Ma De to read it at my terrace. 220 00:13:32,080 --> 00:13:32,640 Your Highness. 221 00:13:35,880 --> 00:13:37,000 Greetings, Second Uncle. 222 00:13:38,520 --> 00:13:41,280 Greetings, Your Highness. 223 00:13:46,680 --> 00:13:49,080 What brings you here 224 00:13:49,160 --> 00:13:49,960 What is it? 225 00:13:50,400 --> 00:13:51,000 Your Majesty. 226 00:13:51,640 --> 00:13:52,520 Have you forgotten? 227 00:13:52,840 --> 00:13:54,320 Today I'm going to announce 228 00:13:54,320 --> 00:13:55,840 a great day for you to leave the palace. 229 00:13:56,680 --> 00:13:56,840 I think I'm like you who taught me F to feel the light. 230 00:13:57,440 --> 00:13:57,880 I can't forget my thoughts after the air-sens. 231 00:13:58,040 --> 00:13:58,400 I can't forget you. I'll give you all I have. 232 00:13:59,240 --> 00:14:01,880 Besides, I dare not forget 233 00:14:02,040 --> 00:14:04,000 I dare not forget. 234 00:14:05,040 --> 00:14:06,280 But... 235 00:14:06,880 --> 00:14:07,680 Just what? 236 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 Just... 237 00:14:09,880 --> 00:14:13,160 we need to pick a good date. 238 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 The date is easy. 239 00:14:15,760 --> 00:14:16,640 Just 15. 240 00:14:17,000 --> 00:14:18,760 Fifteen is a good thing. 241 00:14:19,760 --> 00:14:21,040 Fifteen. 242 00:14:21,400 --> 00:14:22,480 Fifteen won't do. 243 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 I have another plan. 244 00:14:25,600 --> 00:14:26,640 What do you mean? 245 00:14:28,160 --> 00:14:30,000 Let's hurry. 246 00:14:33,560 --> 00:14:34,280 Xue Kun. 247 00:14:36,120 --> 00:14:36,720 Yes. 248 00:14:36,880 --> 00:14:39,120 Where is Zheng Qiyu now? 249 00:14:39,120 --> 00:14:39,880 In the east of the king. 250 00:14:39,880 --> 00:14:41,240 She is waiting outside the hall. 251 00:14:41,240 --> 00:14:41,680 Send her in. 252 00:14:42,640 --> 00:14:44,520 Summon Her Highness. 253 00:14:44,520 --> 00:14:45,080 Shut up! 254 00:14:46,400 --> 00:14:47,920 Why are you still calling her Queen? 255 00:14:49,880 --> 00:14:53,520 Summon Mrs. Zheng and Ms. Zheng. 256 00:15:00,960 --> 00:15:02,720 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 257 00:15:03,400 --> 00:15:04,840 Zheng Qiyu. 258 00:15:05,560 --> 00:15:06,400 I 259 00:15:06,480 --> 00:15:08,840 will grant you the 14th day of this month 260 00:15:09,080 --> 00:15:11,160 officially worship Prime Minister Man as your godfather. 261 00:15:11,360 --> 00:15:13,520 and move out of the palace. 262 00:15:13,560 --> 00:15:14,400 Thank you, Your Majesty. 263 00:15:14,400 --> 00:15:15,360 Thank you, Your Highness. 264 00:15:38,200 --> 00:15:39,680 Is this how you dress? 265 00:15:40,160 --> 00:15:41,600 Yes, Your Highness. 266 00:15:44,280 --> 00:15:46,000 It's still awkward to call him Crown Prince. 267 00:15:46,360 --> 00:15:47,840 I'm not used to this dress. 268 00:15:49,560 --> 00:15:50,880 Forget it. I'll go to the hall first. 269 00:15:51,480 --> 00:15:53,240 Or Father-ok will call me in later. 270 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 Farewell, Your Highness. 271 00:15:56,840 --> 00:15:57,160 The passion of the grand wish is still a therapist. 272 00:16:00,000 --> 00:16:01,040 What's your plan? 273 00:16:01,040 --> 00:16:01,080 I can't feel it without it. 274 00:16:02,200 --> 00:16:04,160 On the 15th of this month, I... 275 00:16:05,840 --> 00:16:06,480 Tian Wu. 276 00:16:07,080 --> 00:16:08,320 Tell Her Highness that I'm here. 277 00:16:08,560 --> 00:16:09,480 Yes, Your Majesty. 278 00:16:09,880 --> 00:16:10,680 Your Highness, 279 00:16:11,040 --> 00:16:12,680 The king has decided to announce 280 00:16:12,680 --> 00:16:13,800 to the world 281 00:16:14,040 --> 00:16:16,760 officially confer Chu Xiaoqiang as the Crown Prince of Qi. 282 00:16:17,120 --> 00:16:19,000 and confer him the fields. 283 00:16:21,760 --> 00:16:22,440 Summon. 284 00:16:22,880 --> 00:16:24,720 My son's fields are entering the palace. 285 00:16:25,280 --> 00:16:28,040 Summon the fields. 286 00:16:50,000 --> 00:16:51,280 Greetings, Father and Mother. 287 00:16:51,720 --> 00:16:52,600 Greetings, Second Great-uncle. 288 00:16:53,000 --> 00:16:53,680 Yes. 289 00:16:55,600 --> 00:16:56,200 Son 290 00:16:56,240 --> 00:16:57,520 please take a seat. 291 00:16:59,040 --> 00:16:59,960 Thank you, Father. 292 00:17:06,200 --> 00:17:06,880 My son. 293 00:17:08,960 --> 00:17:12,920 These are all the ministers of Qi. 294 00:17:13,800 --> 00:17:17,200 You must learn from them in the future. 295 00:17:17,200 --> 00:17:18,680 how to govern the country. 296 00:17:19,880 --> 00:17:22,839 Lord Lu and Prime Minister 297 00:17:23,480 --> 00:17:25,000 both literature and martial arts. 298 00:17:25,440 --> 00:17:28,920 They are the four pillar of Qi. 299 00:17:29,560 --> 00:17:32,120 They will be your 300 00:17:32,600 --> 00:17:34,160 strong arms. 301 00:17:35,680 --> 00:17:37,720 Yes, Father, Mother. 302 00:17:41,640 --> 00:17:42,320 Your Majesty. 303 00:17:42,600 --> 00:17:44,200 I have something to report. 304 00:17:44,200 --> 00:17:44,720 Go ahead. 305 00:17:45,840 --> 00:17:48,600 Now, we have eliminated the waiting officials of Qi. 306 00:17:48,800 --> 00:17:50,880 The people are prosperous and the army is sufficient. 307 00:17:51,200 --> 00:17:53,720 Thousands of civil ministers fought a million soldiers. 308 00:17:54,040 --> 00:17:56,720 Xue Kun and Ma Dai are all talented. 309 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 Although the Right Chancellor is old, 310 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 he still cares about the court. 311 00:18:01,800 --> 00:18:03,960 I thought the state 312 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 can be consulted. 313 00:18:07,680 --> 00:18:08,600 Su Qi, 314 00:18:09,920 --> 00:18:11,680 Are you okay? 315 00:18:11,880 --> 00:18:13,040 After talking so much, 316 00:18:13,760 --> 00:18:16,320 Is he terminally ill? 317 00:18:18,480 --> 00:18:21,960 Zhongli looked for Su Qi without worries and was filial to you. 318 00:18:22,520 --> 00:18:23,240 Today, 319 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 Su Qi wants to resign to look for Zhong Li. 320 00:18:26,200 --> 00:18:26,800 Resign? 321 00:18:27,200 --> 00:18:27,680 Yes. 322 00:18:28,200 --> 00:18:29,160 In short, 323 00:18:29,160 --> 00:18:30,400 I want to quit. 324 00:18:30,640 --> 00:18:31,720 It's not that I don't want to do it. 325 00:18:31,720 --> 00:18:32,800 I just don't want to do it. 326 00:18:33,400 --> 00:18:35,120 You can't let me be the scapegoat. 327 00:18:37,040 --> 00:18:38,040 I understand. 328 00:18:39,120 --> 00:18:40,680 I'm trapped in love. 329 00:18:41,200 --> 00:18:43,320 I want to find my sister-in-law. 330 00:18:45,120 --> 00:18:45,560 Your Majesty. 331 00:18:45,960 --> 00:18:47,160 That's not what I want. 332 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 Please don't persuade me. 333 00:18:49,000 --> 00:18:50,200 I have made up my mind. 334 00:18:50,200 --> 00:18:51,600 After finding Zhongli, 335 00:18:51,600 --> 00:18:53,760 I want to retire in the mountains. 336 00:18:54,080 --> 00:18:55,800 I hope Your Majesty will grant my wish. 337 00:18:56,520 --> 00:18:58,000 The vegetarian chicken... 338 00:18:58,000 --> 00:18:58,960 Su Qi. 339 00:18:59,560 --> 00:19:02,200 I just said the four of you 340 00:19:02,520 --> 00:19:05,080 That's the pillar of Qi. 341 00:19:05,080 --> 00:19:07,160 Just wipe it and break it. 342 00:19:07,680 --> 00:19:08,680 Or self-harm? 343 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 I forbid you to resign. 344 00:19:11,480 --> 00:19:14,240 But I can give you a vacation. 345 00:19:15,040 --> 00:19:18,560 You can go to Zhongli without worries. 346 00:19:19,080 --> 00:19:19,960 After you find him, 347 00:19:20,800 --> 00:19:23,960 come back to Qi as your pillar. 348 00:19:25,280 --> 00:19:26,360 Thank you, Your Majesty. 349 00:19:26,400 --> 00:19:26,960 Also, 350 00:19:27,480 --> 00:19:29,640 just say it. 351 00:19:29,640 --> 00:19:31,560 and learn more from Lord Lu. 352 00:19:32,200 --> 00:19:33,400 Don’t imitate Right Prime Minister. 353 00:19:35,280 --> 00:19:35,960 Go back. 354 00:19:37,200 --> 00:19:37,840 Yes. 355 00:19:38,560 --> 00:19:39,160 Your Highness. 356 00:19:39,480 --> 00:19:39,960 Here. 357 00:19:44,720 --> 00:19:45,560 Everyone, 358 00:19:46,600 --> 00:19:48,000 On the 15th of this month, 359 00:19:48,560 --> 00:19:53,560 officially confer my son's fields as the Crown Prince of Qi. 360 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 Long live the Qi State! 361 00:20:12,640 --> 00:20:13,320 Your Majesty. 362 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 Here comes Lord Tian. 363 00:20:14,760 --> 00:20:15,120 Okay. 364 00:20:15,360 --> 00:20:16,640 Greetings, Your Majesty. 365 00:20:16,640 --> 00:20:17,280 Tian Wu. 366 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 I heard that your portrait is good. 367 00:20:20,000 --> 00:20:21,760 I have a request. 368 00:20:22,280 --> 00:20:23,320 Please go ahead. 369 00:20:24,320 --> 00:20:25,280 I 370 00:20:25,720 --> 00:20:27,520 to draw a portrait 371 00:20:27,960 --> 00:20:29,040 It's for two people. 372 00:20:29,560 --> 00:20:30,240 Guess. 373 00:20:30,600 --> 00:20:31,120 Who? 374 00:20:31,840 --> 00:20:34,800 one of them must be my brother. 375 00:20:35,160 --> 00:20:36,080 What about the other one? 376 00:20:36,520 --> 00:20:37,720 What about the other one? 377 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 There must be someone 378 00:20:40,120 --> 00:20:42,000 we need one person to assist us. 379 00:20:42,720 --> 00:20:44,920 I think that person must be Prime Minister Man. 380 00:20:46,560 --> 00:20:47,800 Why did you draw him? 381 00:20:48,080 --> 00:20:49,880 Draw the portrait 382 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 the portrait of us. 383 00:20:53,120 --> 00:20:54,160 I see. 384 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 What kind of situation 385 00:20:55,960 --> 00:20:57,560 under what circumstances? 386 00:20:57,880 --> 00:20:59,400 Your Majesty and Your Highness 387 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 to show me 388 00:21:02,200 --> 00:21:02,760 This. 389 00:21:03,080 --> 00:21:05,640 I want to give you a surprise. 390 00:21:06,000 --> 00:21:07,680 I can't let you know in advance. 391 00:21:08,160 --> 00:21:08,680 Like this. 392 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 you can use your imagination. 393 00:21:11,360 --> 00:21:13,680 As long as you draw my dignity, 394 00:21:14,000 --> 00:21:15,320 Your virtue 395 00:21:15,680 --> 00:21:16,400 is enough. 396 00:21:17,640 --> 00:21:19,400 I will do my best. 397 00:21:19,480 --> 00:21:19,920 Okay. 398 00:21:20,440 --> 00:21:22,240 It's up to you. 399 00:21:22,920 --> 00:21:26,920 You must draw a perfect couple in my heart. 400 00:21:37,280 --> 00:21:38,640 In your heart, 401 00:21:41,240 --> 00:21:42,440 in your heart. 402 00:21:47,080 --> 00:21:47,760 Your Majesty. 403 00:21:48,880 --> 00:21:51,200 Although I've given my son a name, 404 00:21:51,720 --> 00:21:52,680 and the Crown Prince, 405 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 But we've been apart for so long. 406 00:21:55,800 --> 00:21:57,280 I'm afraid he won't 407 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 for the time being. 408 00:22:00,040 --> 00:22:01,320 Don't worry, Your Highness. 409 00:22:02,000 --> 00:22:04,760 That's our flesh and blood. 410 00:22:05,120 --> 00:22:08,280 As the saying goes, 411 00:22:08,560 --> 00:22:10,160 My son was born in Qi State. 412 00:22:10,920 --> 00:22:12,960 he must have grown up in Qi. 413 00:22:13,200 --> 00:22:14,120 Besides, 414 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Lord Lu is assisting the Prime Minister. 415 00:22:17,680 --> 00:22:20,800 In the future, my son will surely 416 00:22:20,800 --> 00:22:23,120 in the future. 417 00:22:25,960 --> 00:22:27,680 There is one thing 418 00:22:28,440 --> 00:22:31,800 that worries me. 419 00:22:32,520 --> 00:22:34,160 Don't expect me to go to war for you again. 420 00:22:34,360 --> 00:22:34,960 I'm not going. 421 00:22:35,400 --> 00:22:36,560 You misunderstood. 422 00:22:37,080 --> 00:22:37,920 This time, 423 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 I don't need you to rush into the battle. 424 00:22:42,480 --> 00:22:43,800 I've made up my mind. 425 00:22:44,160 --> 00:22:47,200 I'm going to lead the army this time. 426 00:22:48,280 --> 00:22:48,800 Look. 427 00:22:49,560 --> 00:22:50,680 We have 428 00:22:51,120 --> 00:22:53,440 my son's land. 429 00:22:53,720 --> 00:22:54,400 When 430 00:22:54,920 --> 00:22:57,640 have a princess? 431 00:22:59,240 --> 00:23:00,160 Please. 432 00:23:02,880 --> 00:23:04,160 Please, Your Highness. 433 00:23:07,000 --> 00:23:07,960 Then I... 434 00:23:08,840 --> 00:23:09,960 think about it. 435 00:23:10,440 --> 00:23:11,360 Think about it. 436 00:23:12,960 --> 00:23:13,640 Wuyou. 437 00:23:15,480 --> 00:23:16,400 Carefree. 438 00:23:17,680 --> 00:23:19,480 Little immortal. 439 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Have you eaten? 440 00:23:22,520 --> 00:23:24,360 I just hit a pheasant. 441 00:23:24,360 --> 00:23:26,120 It's roasted outside the cave. 442 00:23:26,120 --> 00:23:27,080 It smells good. 443 00:23:27,240 --> 00:23:28,920 Do you want to come out and have some? 444 00:23:36,360 --> 00:23:37,240 Su Qi. 445 00:23:37,720 --> 00:23:38,560 I'm in the valley. 446 00:23:39,080 --> 00:23:39,760 I don't eat. 447 00:23:41,920 --> 00:23:42,600 I see. 448 00:23:43,840 --> 00:23:45,240 Let me tell you a story. 449 00:23:45,240 --> 00:23:47,080 You must be bored in there alone. 450 00:23:47,200 --> 00:23:48,280 Su Jizi. 451 00:23:48,600 --> 00:23:49,240 If you do this, 452 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 I can't cultivate in seclusion. 453 00:23:55,160 --> 00:23:55,720 Master. 454 00:23:55,720 --> 00:23:58,080 Greetings, Mother. 455 00:23:59,040 --> 00:23:59,760 Master. 456 00:24:00,200 --> 00:24:01,400 You’re finally out. 457 00:24:03,080 --> 00:24:03,920 Su Jizi. 458 00:24:05,960 --> 00:24:09,080 You are just passers-by in each other’s lives. 459 00:24:09,760 --> 00:24:10,920 You can't force them. 460 00:24:13,760 --> 00:24:14,480 Mother. 461 00:24:14,480 --> 00:24:16,840 I know Yuyou is a practitioner. 462 00:24:17,720 --> 00:24:19,880 But I still want to fight for it. 463 00:24:20,160 --> 00:24:22,080 in case I have any regrets. 464 00:24:23,200 --> 00:24:24,640 Everything 465 00:24:25,240 --> 00:24:26,640 has its cause and effect. 466 00:24:27,480 --> 00:24:29,320 Everything is predestined. 467 00:24:41,840 --> 00:24:42,480 Wuyou. 468 00:24:44,520 --> 00:24:46,000 You're finally willing to see me. 469 00:24:46,480 --> 00:24:47,080 Su Qi. 470 00:24:47,160 --> 00:24:47,720 Do you know 471 00:24:48,040 --> 00:24:49,760 I've decided to stay in Qi State. 472 00:24:49,760 --> 00:24:50,400 Su Qi. 473 00:24:51,840 --> 00:24:52,760 I know everything. 474 00:24:52,920 --> 00:24:53,520 Okay. 475 00:24:54,000 --> 00:24:55,480 I want you to go down the mountain with me. 476 00:24:55,480 --> 00:24:56,120 Su Qi, 477 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 You're a talented ruler. 478 00:24:59,680 --> 00:25:01,960 You have the world in your heart, 479 00:25:02,560 --> 00:25:03,440 and a country. 480 00:25:04,240 --> 00:25:05,360 and love. 481 00:25:06,120 --> 00:25:07,720 shouldn't be your concern. 482 00:25:08,680 --> 00:25:10,080 I hope you can 483 00:25:10,480 --> 00:25:12,520 you can use your intelligence 484 00:25:13,000 --> 00:25:14,080 and become famous. 485 00:25:18,760 --> 00:25:19,400 Wuyou. 486 00:25:22,000 --> 00:25:22,840 Wuyou. 487 00:25:24,840 --> 00:25:26,040 Little immortal. 488 00:25:35,920 --> 00:25:36,760 Master. 489 00:25:42,000 --> 00:25:43,160 It's settled. 490 00:25:43,840 --> 00:25:44,800 Yes, Master. 491 00:25:45,560 --> 00:25:47,040 I'll train hard from now on. 492 00:25:47,680 --> 00:25:49,440 I won't be as unreliable as before. 493 00:25:49,760 --> 00:25:50,400 Okay. 494 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 Master. 495 00:25:55,520 --> 00:25:57,560 We agreed 496 00:25:58,320 --> 00:26:01,000 We won't disturb each other anymore. 497 00:26:01,960 --> 00:26:03,120 He promised me. 498 00:26:03,640 --> 00:26:06,160 that he would use his ability to govern the country 499 00:26:06,560 --> 00:26:07,600 and assist King Qi. 500 00:26:08,720 --> 00:26:10,520 You just came out. 501 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 You need to rest. 502 00:26:12,600 --> 00:26:13,440 Well, 503 00:26:14,000 --> 00:26:15,640 I'll leave you alone. 504 00:26:25,120 --> 00:26:26,800 Everything 505 00:26:27,640 --> 00:26:29,800 It's fate. 506 00:26:44,000 --> 00:26:46,080 Please help me to get married. 507 00:26:47,920 --> 00:26:49,520 Everything is 508 00:26:50,560 --> 00:26:52,560 That's all. 509 00:27:05,320 --> 00:27:06,480 Your Highness. 510 00:27:08,640 --> 00:27:10,240 I've been looking for you. 511 00:27:10,640 --> 00:27:12,560 Why are you here? 512 00:27:14,000 --> 00:27:16,920 Now that the civil unrest has been settled and the foreign disturbance is safe, 513 00:27:17,400 --> 00:27:19,280 My son, Qiang, has returned safely. 514 00:27:19,760 --> 00:27:22,160 I can finally relax. 515 00:27:24,240 --> 00:27:26,960 There is a curved river in front of me. 516 00:27:27,320 --> 00:27:28,640 You must have 517 00:27:28,640 --> 00:27:30,680 in your heart. 518 00:27:31,680 --> 00:27:32,080 Here. 519 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 Let me relax with you. 520 00:27:35,040 --> 00:27:35,480 Okay. 521 00:27:42,920 --> 00:27:43,600 Your Highness. 522 00:27:44,040 --> 00:27:44,680 I 523 00:27:45,240 --> 00:27:47,720 ordered you to observe the sky. 524 00:27:47,920 --> 00:27:50,120 Tomorrow is the full moon. 525 00:27:50,320 --> 00:27:53,920 It's suitable for the evening lights and dance. 526 00:27:54,560 --> 00:27:58,400 So I prepared a surprise for you. 527 00:27:58,640 --> 00:28:00,600 I also have a surprise for you. 528 00:28:00,600 --> 00:28:01,160 Really? 529 00:28:01,640 --> 00:28:02,200 Yes. 530 00:28:02,200 --> 00:28:02,840 Your Highness, you first. 531 00:28:03,360 --> 00:28:04,120 You first. 532 00:28:04,120 --> 00:28:05,120 Your Highness, you first. 533 00:28:05,120 --> 00:28:05,880 You first. 534 00:28:06,720 --> 00:28:08,000 Okay, I'll go first. 535 00:28:08,840 --> 00:28:09,480 Get ready. 536 00:28:09,480 --> 00:28:09,920 Okay. 537 00:28:10,160 --> 00:28:10,680 Close your eyes. 538 00:28:16,520 --> 00:28:17,000 Open your eyes. 539 00:28:24,040 --> 00:28:26,720 Isn't this your sword? 540 00:28:27,280 --> 00:28:28,480 Why is it smaller? 541 00:28:29,000 --> 00:28:30,360 It's not smaller. 542 00:28:30,600 --> 00:28:31,160 Dawang. 543 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 This is called Dingqi Sword. 544 00:28:33,960 --> 00:28:36,320 I carved it myself. 545 00:28:37,040 --> 00:28:37,840 Your Highness. 546 00:28:38,000 --> 00:28:39,680 With your blade, 547 00:28:40,400 --> 00:28:42,600 with your sword. 548 00:28:43,360 --> 00:28:44,520 Is your hand okay? 549 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 My hand is fine. 550 00:28:46,320 --> 00:28:47,440 It's just 551 00:28:47,440 --> 00:28:49,200 the four pillars of Zhaoyang Hall. 552 00:28:49,480 --> 00:28:52,160 Four pillars carved a knife. 553 00:28:54,280 --> 00:28:55,680 Is the main courtyard of Zhaoyang okay? 554 00:28:56,280 --> 00:28:57,120 Of course. 555 00:28:57,360 --> 00:29:00,160 Those four pillars must not be a pillar to bear. 556 00:29:00,400 --> 00:29:02,240 I wanted to break them long ago. 557 00:29:02,840 --> 00:29:03,560 Do you like it? 558 00:29:03,560 --> 00:29:04,360 Yes. 559 00:29:05,960 --> 00:29:07,640 This knife has a meaning. 560 00:29:07,800 --> 00:29:08,640 What does it mean? 561 00:29:10,880 --> 00:29:13,200 Chongqi, the great swords will be in sync. 562 00:29:14,080 --> 00:29:15,400 Dingqi Sword 563 00:29:16,920 --> 00:29:17,720 to set us free. 564 00:29:21,400 --> 00:29:22,720 Your Highness is right. 565 00:29:23,320 --> 00:29:25,520 There's no home without a country. 566 00:29:25,920 --> 00:29:26,720 All these years, 567 00:29:27,400 --> 00:29:28,640 the war has been chaotic. 568 00:29:29,160 --> 00:29:31,120 Your Highness has fought 569 00:29:31,360 --> 00:29:33,960 for the State of Qi. 570 00:29:34,920 --> 00:29:36,120 Thank you. 571 00:29:37,120 --> 00:29:39,040 Fortunately, it's finally 572 00:29:39,040 --> 00:29:40,600 a peaceful day. 573 00:29:40,840 --> 00:29:41,960 and a peaceful country. 574 00:29:42,400 --> 00:29:43,560 and a harmonious marriage. 575 00:29:43,920 --> 00:29:46,960 My son will be the Crown Prince of Qi tomorrow. 576 00:29:47,840 --> 00:29:50,160 I've decided to celebrate. 577 00:29:51,000 --> 00:29:52,960 How are you going to celebrate? 578 00:29:53,720 --> 00:29:56,160 I have told the whole city 579 00:29:56,480 --> 00:29:57,080 Tomorrow night, 580 00:29:57,440 --> 00:29:59,600 There's no curfew in Linlu City. 581 00:29:59,840 --> 00:30:02,440 and hold a lantern festival. 582 00:30:03,240 --> 00:30:04,440 Your Highness and I 583 00:30:04,920 --> 00:30:07,600 will be happy with the people. 584 00:30:38,680 --> 00:30:39,480 Awesome. 585 00:30:39,480 --> 00:30:39,920 Yes. 586 00:30:41,200 --> 00:30:41,920 Dawang. 587 00:30:42,920 --> 00:30:43,440 Okay. 588 00:30:47,000 --> 00:30:48,520 Your Majesty. 589 00:30:51,360 --> 00:30:52,040 Not bad. 590 00:30:55,120 --> 00:30:56,000 Dawang, look over there. 591 00:30:57,720 --> 00:30:59,040 Okay. 592 00:31:00,040 --> 00:31:01,360 Father, Mother. 593 00:31:14,080 --> 00:31:15,040 Yo, Uncle Erbai. 594 00:31:16,080 --> 00:31:16,520 Dawang. 595 00:31:16,520 --> 00:31:17,200 Uncle Erbai. 596 00:31:17,200 --> 00:31:17,760 Your Highness. 597 00:31:20,040 --> 00:31:21,960 The storyteller and the opera persuaded people. 598 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 Take three main roads to the center. 599 00:31:24,440 --> 00:31:26,200 Good and evil will be rewarded. 600 00:31:26,200 --> 00:31:28,240 The right path in the mortal world is the change of time. 601 00:31:28,240 --> 00:31:29,200 Let's get back to business. 602 00:31:29,200 --> 00:31:32,240 Let's talk about our Empress Zhong Li. 603 00:31:32,680 --> 00:31:34,160 It is said that 604 00:31:34,360 --> 00:31:38,040 is the sixth daughter of the Jade Emperor of Heaven. 605 00:31:38,040 --> 00:31:41,640 Unfortunately, she wore the demon skin by mistake. 606 00:31:41,640 --> 00:31:44,800 She was extremely ugly and has deep eyes. 607 00:31:44,800 --> 00:31:48,160 Bend your waist out of your chest and your skin is paint. 608 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 Take a look 609 00:31:49,800 --> 00:31:51,680 you'll have nightmares. 610 00:31:51,920 --> 00:31:52,720 Shut up! 611 00:31:53,040 --> 00:31:54,440 Have you seen Her Highness? 612 00:31:54,440 --> 00:31:55,400 Nonsense. 613 00:31:55,400 --> 00:31:56,520 It's not as ugly as you said. 614 00:31:56,520 --> 00:31:58,080 I'll sew your mouth if you keep talking. 615 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 Sir. 616 00:31:59,720 --> 00:32:00,600 I'm not talking about you. 617 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 You really don't know how hungry you are. 618 00:32:03,080 --> 00:32:04,320 Look at this person in front of you. 619 00:32:04,600 --> 00:32:06,880 She looks elegant and elegant. 620 00:32:06,880 --> 00:32:08,080 A glance and a smile 621 00:32:08,080 --> 00:32:10,200 a unspeakable style. 622 00:32:10,200 --> 00:32:12,680 It's like a peony that is full of lust. 623 00:32:12,680 --> 00:32:14,400 Beautiful but not delicate. 624 00:32:14,400 --> 00:32:16,240 Beautiful but not vulgar. Beautiful and beautiful. 625 00:32:16,240 --> 00:32:17,880 Unparalleled. 626 00:32:19,200 --> 00:32:19,960 Sir, 627 00:32:19,960 --> 00:32:21,200 I'll tell you more. 628 00:32:21,200 --> 00:32:22,400 Although our Queen Mother 629 00:32:22,400 --> 00:32:24,200 is extremely ugly, 630 00:32:24,200 --> 00:32:27,120 she has a beautiful heart. 631 00:32:27,120 --> 00:32:29,840 She has a kind heart. 632 00:32:30,360 --> 00:32:32,240 She cares about the world. 633 00:32:32,640 --> 00:32:33,880 She pacified the war 634 00:32:34,240 --> 00:32:36,240 She doesn't want the people to suffer. 635 00:32:36,680 --> 00:32:38,400 I don't want people's sons 636 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 to go to war and sacrifice. 637 00:32:40,160 --> 00:32:41,960 Light service, light tax. 638 00:32:44,440 --> 00:32:47,520 You look like a wise man. 639 00:32:48,040 --> 00:32:48,640 Go on. 640 00:32:49,400 --> 00:32:50,040 Let's go. 641 00:32:50,200 --> 00:32:50,960 Thank you, sir. 642 00:32:51,520 --> 00:32:53,040 Thank you, everyone. 643 00:32:53,520 --> 00:32:53,920 Look. 644 00:32:53,960 --> 00:32:54,760 Thank you. 645 00:32:55,600 --> 00:32:57,000 You're standing steadily. 646 00:33:09,560 --> 00:33:10,160 Amazing. 647 00:33:10,160 --> 00:33:10,840 You scared me. 648 00:33:11,520 --> 00:33:12,120 Are you okay? 649 00:33:12,360 --> 00:33:12,880 I'm fine. 650 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 I'll catch up with you soon. 651 00:33:19,920 --> 00:33:21,040 What a big knife. 652 00:33:21,040 --> 00:33:22,600 The cancer stomach is stunned. 653 00:33:22,600 --> 00:33:23,880 The knife is about to fly out. 654 00:33:23,880 --> 00:33:24,880 Stop teasing me. 655 00:33:24,880 --> 00:33:26,000 My stomach hurts from laughing. 656 00:33:29,840 --> 00:33:31,000 But I'm sure 657 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 not as much as you. 658 00:33:32,400 --> 00:33:33,040 Annoying. 659 00:33:56,600 --> 00:33:57,160 Your Highness. 660 00:33:57,440 --> 00:33:58,000 Yes. 661 00:34:03,360 --> 00:34:04,520 This time, 662 00:34:05,200 --> 00:34:07,240 you can finally eat 663 00:34:07,400 --> 00:34:09,520 the chestnuts I peeled for you. 664 00:34:12,400 --> 00:34:13,000 Is it sweet? 665 00:34:16,320 --> 00:34:17,000 Yes. 666 00:34:20,360 --> 00:34:20,840 Let's go. 667 00:34:20,840 --> 00:34:21,440 Okay. 668 00:34:31,600 --> 00:34:32,280 Your Highness. 669 00:34:40,000 --> 00:34:40,800 Look. 670 00:34:41,360 --> 00:34:42,159 Dad, look. 671 00:34:55,320 --> 00:34:56,040 So beautiful. 672 00:34:58,120 --> 00:34:58,680 Your Highness. 673 00:34:59,680 --> 00:35:02,320 Didn't I say I have a surprise for you? 674 00:35:02,520 --> 00:35:02,960 Yes. 675 00:35:02,960 --> 00:35:06,720 I asked Tian Wu to draw a portrait of us. 676 00:35:08,560 --> 00:35:12,280 This is what a perfect match is. 677 00:35:13,640 --> 00:35:14,280 It's the opposite. 678 00:35:18,000 --> 00:35:18,880 Farms break the border. 679 00:35:19,280 --> 00:35:20,440 Are you trying to rebel? 680 00:35:23,600 --> 00:35:24,320 Come on. 681 00:35:24,760 --> 00:35:25,560 Tian Wu... 682 00:35:25,920 --> 00:35:28,000 I asked her to draw your virtuous wife. 683 00:35:28,400 --> 00:35:31,160 I didn't ask him to draw, but you kneel down. 684 00:35:31,760 --> 00:35:33,240 I'll get even with him later. 685 00:35:33,440 --> 00:35:34,120 I'll throw it away. 686 00:35:36,000 --> 00:35:36,600 Give it to me. 687 00:35:37,480 --> 00:35:38,960 You've drawn the painting. Don't waste it. 688 00:35:43,640 --> 00:35:44,360 Dawang. 689 00:35:45,160 --> 00:35:46,520 I think we are 690 00:35:46,720 --> 00:35:48,520 we're no different than normal couples. 691 00:35:49,120 --> 00:35:51,320 There are no rules and troubles. 692 00:35:51,680 --> 00:35:53,560 or the court affairs. 693 00:35:54,200 --> 00:35:56,960 I don't have to worry about so much. 694 00:35:58,000 --> 00:35:59,720 Just be alone. 695 00:36:00,000 --> 00:36:01,240 and watch the beautiful world. 696 00:36:01,840 --> 00:36:02,640 How nice. 697 00:36:03,760 --> 00:36:05,320 It's so nice 698 00:36:06,440 --> 00:36:07,960 The lights are close. 699 00:36:08,800 --> 00:36:10,480 But in my heart, 700 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 the so-called human world 701 00:36:14,600 --> 00:36:15,480 is you. 702 00:36:16,440 --> 00:36:17,280 Only you. 703 00:36:19,000 --> 00:36:19,640 My king. 704 00:36:20,600 --> 00:36:21,720 Isn't the most beautiful 705 00:36:22,320 --> 00:36:24,440 is a peaceful and peaceful life. 706 00:36:25,800 --> 00:36:26,640 Yes. 707 00:36:28,560 --> 00:36:31,160 The world is too complicated. 708 00:36:35,800 --> 00:36:38,400 Only by leaning on your shoulder 709 00:36:38,720 --> 00:36:40,760 to feel safe. 710 00:38:27,200 --> 00:38:27,640 Dragon, Righty. 711 00:40:00,400 --> 00:40:01,360 "Kung Fu Gong". 43354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.