All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E25.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,080 --> 00:02:11,200 Long live Your Majesty. 2 00:02:14,400 --> 00:02:16,079 Your Majesty! Your Majesty! 3 00:02:20,040 --> 00:02:22,040 Long live Your Majesty! 4 00:02:23,240 --> 00:02:23,840 State Preceptor. 5 00:02:24,360 --> 00:02:25,680 Why are you late again? 6 00:02:26,720 --> 00:02:27,400 I overslept. 7 00:02:27,840 --> 00:02:28,560 Your Majesty, 8 00:02:28,800 --> 00:02:31,360 I found this kind of Rumor Scroll in the city. 9 00:02:31,560 --> 00:02:32,920 It's all over the city. 10 00:02:33,480 --> 00:02:34,200 What is it? 11 00:02:34,760 --> 00:02:35,440 Give it to me. 12 00:02:35,880 --> 00:02:36,200 Yes. 13 00:02:59,280 --> 00:03:00,040 Who drew this? 14 00:03:01,360 --> 00:03:03,080 Who is slandering me? 15 00:03:03,680 --> 00:03:04,880 Who is it? 16 00:03:14,160 --> 00:03:15,880 Have you all seen it? 17 00:03:16,120 --> 00:03:16,680 Your Majesty. 18 00:03:17,560 --> 00:03:19,560 Rumor magazines are all over the city. 19 00:03:19,920 --> 00:03:21,240 They must have read it. 20 00:03:23,240 --> 00:03:24,200 This is a rumor. 21 00:03:25,800 --> 00:03:27,079 Who did it? 22 00:03:32,320 --> 00:03:32,960 Lord Yan. 23 00:03:33,360 --> 00:03:34,280 Yes, Your Majesty. 24 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Where is Tian Wu? 25 00:03:36,640 --> 00:03:38,079 Why didn't I see him today? 26 00:03:38,520 --> 00:03:39,600 Your Majesty, 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,720 Tian Wu disappeared early in the morning. 28 00:03:41,920 --> 00:03:42,880 I'm looking for him too. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,040 It's him. 30 00:03:46,400 --> 00:03:47,560 When I catch him, 31 00:03:48,360 --> 00:03:50,200 I will tear him into pieces. 32 00:03:51,600 --> 00:03:52,120 Your Majesty. 33 00:03:52,560 --> 00:03:53,840 When I came here, 34 00:03:53,840 --> 00:03:56,000 I saw King Qi's army assembling outside the city. 35 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Do you know this? 36 00:04:00,320 --> 00:04:01,480 One by one. 37 00:04:02,040 --> 00:04:03,120 This is a big matter. 38 00:04:03,120 --> 00:04:05,080 about such a big thing. 39 00:04:08,840 --> 00:04:10,160 What am I 40 00:04:10,640 --> 00:04:12,120 every day? 41 00:04:15,840 --> 00:04:16,560 My king. 42 00:04:16,800 --> 00:04:18,720 Are you busy killing your father-in-law? 43 00:04:19,480 --> 00:04:20,000 You... 44 00:04:20,360 --> 00:04:21,440 Get lost! 45 00:04:27,640 --> 00:04:29,440 It must be you guys. 46 00:04:29,920 --> 00:04:31,320 Dawang, wait for me. 47 00:04:31,600 --> 00:04:32,159 Wait for me. 48 00:04:33,520 --> 00:04:34,360 What should I do? 49 00:04:34,960 --> 00:04:35,480 We... 50 00:04:36,280 --> 00:04:38,440 really support someone like him? 51 00:04:39,080 --> 00:04:41,480 He's so cruel. 52 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 He's a bad guy. 53 00:04:43,720 --> 00:04:44,880 You are worse than a beast. 54 00:04:45,880 --> 00:04:48,159 King Qi is outside the city now. 55 00:04:48,159 --> 00:04:49,760 Her Highness is also outside the city. 56 00:04:52,040 --> 00:04:54,360 Her Highness and His Majesty led 100,000 troops 57 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 but didn't attack the city. 58 00:04:56,080 --> 00:04:57,800 Do you know why? 59 00:04:58,200 --> 00:04:58,840 Why? 60 00:04:59,480 --> 00:05:02,440 Her Highness and His Majesty are afraid of harming the people in the city. 61 00:05:03,160 --> 00:05:05,160 They'll stay outside the city for now. 62 00:05:05,760 --> 00:05:07,200 Wait for the right time. 63 00:05:08,280 --> 00:05:10,160 I don't care. 64 00:05:10,160 --> 00:05:13,000 I'm going out to see the king and Her Highness now. 65 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Who is this Wei Wenbin? 66 00:05:16,480 --> 00:05:17,880 He's not my big brother. 67 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Whatever is yours is yours. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,080 Let's go. 69 00:05:30,600 --> 00:05:31,200 Move. 70 00:05:36,159 --> 00:05:37,040 Look, Your Majesty. 71 00:05:37,280 --> 00:05:38,680 Zhong Lichun's banner. 72 00:05:40,320 --> 00:05:40,760 This... 73 00:05:41,720 --> 00:05:42,400 What should I do? 74 00:05:45,080 --> 00:05:45,480 You... 75 00:05:46,080 --> 00:05:47,520 Aren't you always resourceful? 76 00:05:47,640 --> 00:05:48,360 Do you have any idea? 77 00:05:50,360 --> 00:05:50,920 Your Majesty. 78 00:05:50,920 --> 00:05:53,080 They have soldiers. You have soldiers too? 79 00:05:53,480 --> 00:05:54,760 Besides, Xia Yan, 80 00:05:55,280 --> 00:05:57,520 after Mr Xia left, 81 00:05:57,520 --> 00:05:59,240 you have the military power. 82 00:05:59,560 --> 00:06:00,160 Just like them. 83 00:06:00,560 --> 00:06:01,880 They have to 84 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 as you want. 85 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 They have to die 86 00:06:04,440 --> 00:06:05,640 they have to die. 87 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 That makes sense. 88 00:06:08,680 --> 00:06:09,520 I have soldiers too. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,000 That makes sense. 90 00:06:13,640 --> 00:06:14,520 What are you looking at? 91 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 Isn't it your duty 92 00:06:16,480 --> 00:06:17,840 Isn't that your duty? 93 00:06:18,720 --> 00:06:20,440 You deserve to be a king? 94 00:06:21,040 --> 00:06:21,760 I quit. 95 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 Who wants to do it? 96 00:06:23,360 --> 00:06:24,040 How dare you! 97 00:06:24,520 --> 00:06:25,560 Disrupt my morale. 98 00:06:25,560 --> 00:06:26,680 Guards, arrest him! 99 00:06:26,840 --> 00:06:27,320 Execute him on the spot. 100 00:06:27,320 --> 00:06:27,720 Yes. 101 00:06:27,720 --> 00:06:28,640 Execute him on the spot. 102 00:06:32,920 --> 00:06:33,880 Folks. 103 00:06:35,159 --> 00:06:36,960 The army of the king and Her Highness 104 00:06:37,200 --> 00:06:38,320 is outside the city. 105 00:06:38,800 --> 00:06:40,120 We want to go out of the city. 106 00:06:40,440 --> 00:06:42,159 We want to go out of the city. 107 00:06:42,159 --> 00:06:46,120 to welcome the king and Her Highness back to the palace. 108 00:06:46,120 --> 00:06:46,720 Open the door! 109 00:06:46,920 --> 00:06:50,440 Open the door! 110 00:06:50,440 --> 00:06:52,440 Don't go out. 111 00:07:01,560 --> 00:07:03,520 Your Majesty, look. 112 00:07:08,920 --> 00:07:11,000 Close the city gate! 113 00:07:20,160 --> 00:07:21,480 Stop! Stop! 114 00:07:21,480 --> 00:07:22,080 Freeze! 115 00:07:22,680 --> 00:07:23,520 Don't leave the city. 116 00:07:23,520 --> 00:07:24,360 Close the city gate. 117 00:07:27,040 --> 00:07:28,200 No one is allowed to leave the city. 118 00:07:29,000 --> 00:07:30,120 Those who work for me 119 00:07:30,760 --> 00:07:31,840 will be rewarded. 120 00:07:33,200 --> 00:07:34,000 Official. 121 00:07:34,640 --> 00:07:35,560 Those who betray me 122 00:07:36,400 --> 00:07:38,360 will die. 123 00:07:41,240 --> 00:07:42,440 Do you understand? 124 00:08:00,120 --> 00:08:00,880 The baby. 125 00:08:05,240 --> 00:08:06,120 Your Highness. 126 00:08:06,960 --> 00:08:07,920 Your Majesty! 127 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Your Majesty. 128 00:08:19,360 --> 00:08:21,680 I'm late. 129 00:08:21,680 --> 00:08:23,320 Please forgive me. 130 00:08:23,320 --> 00:08:24,400 Your Majesty. 131 00:08:27,760 --> 00:08:29,680 Get up. 132 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Thank you, Your Majesty. 133 00:08:30,520 --> 00:08:31,480 Old Man Boy. 134 00:08:31,920 --> 00:08:34,760 Is the survival environment in this city getting worse? 135 00:08:35,159 --> 00:08:37,280 Why are there so many people moving in? 136 00:08:37,280 --> 00:08:38,760 You have no idea. 137 00:08:39,280 --> 00:08:40,960 all the officials 138 00:08:40,960 --> 00:08:42,679 know that the king and Her Highness 139 00:08:42,679 --> 00:08:45,400 always care about the suffering of the people. 140 00:08:45,400 --> 00:08:45,880 and the suffering of the people. 141 00:08:46,320 --> 00:08:47,040 I think 142 00:08:47,040 --> 00:08:49,560 since I can't welcome the king and Her Highness into the city, 143 00:08:49,960 --> 00:08:51,520 I have a plan. 144 00:08:52,120 --> 00:08:54,160 to move all the people and ministers 145 00:08:54,440 --> 00:08:55,600 out of the city. 146 00:08:55,880 --> 00:08:59,320 and let those rebels die on their own. 147 00:09:00,240 --> 00:09:01,760 Wherever the king and Her Highness are, 148 00:09:02,400 --> 00:09:04,360 where the Qi State is. 149 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 Your Majesty, wherever Her Highness is, 150 00:09:06,360 --> 00:09:07,920 wherever the Qi State is. 151 00:09:08,280 --> 00:09:10,000 Wherever Her Majesty is, 152 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 wherever the State of Qi is. 153 00:09:13,040 --> 00:09:13,640 Yan. 154 00:09:14,080 --> 00:09:16,240 Is my palace still open? 155 00:09:16,840 --> 00:09:18,520 No. Everything is fine. 156 00:09:18,840 --> 00:09:20,320 That's good. 157 00:09:21,600 --> 00:09:22,520 Prime Minister Wu, 158 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 The king and I have a loyal official like you 159 00:09:26,480 --> 00:09:28,120 and your support and support. 160 00:09:28,800 --> 00:09:31,280 I’m so sorry. 161 00:09:31,960 --> 00:09:33,080 Thank you so much. 162 00:09:33,880 --> 00:09:34,960 Thank you, Your Highness. 163 00:09:35,440 --> 00:09:36,760 You are gentle and virtuous. 164 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 a legendary fairy descended to the mortal world. 165 00:09:40,560 --> 00:09:41,640 We meet again today. 166 00:09:41,640 --> 00:09:44,120 You really look like a fairy. 167 00:09:44,840 --> 00:09:47,960 Your Highness, the literature can write and pacify the world. 168 00:09:48,160 --> 00:09:50,080 "The martial arts can fight on the horse to achieve victory." 169 00:09:50,640 --> 00:09:52,600 Your Highness, you're awesome. 170 00:09:56,520 --> 00:09:59,120 The king is also more powerful than the sky. 171 00:10:00,720 --> 00:10:02,480 Everyone in the city knows that 172 00:10:03,040 --> 00:10:04,480 Wei Wenbin 173 00:10:04,480 --> 00:10:07,200 are despicable and shameless. 174 00:10:08,200 --> 00:10:10,280 He even gave his country 175 00:10:10,280 --> 00:10:11,600 A great country. 176 00:10:12,120 --> 00:10:13,400 It's over. 177 00:10:14,760 --> 00:10:15,520 Yan. 178 00:10:15,920 --> 00:10:17,560 Prime Minister Yan, 179 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 Although your facial features are ordinary, 180 00:10:20,840 --> 00:10:22,600 but you have a good view. 181 00:10:23,160 --> 00:10:24,120 Thank you, Your Majesty. 182 00:10:24,480 --> 00:10:25,320 Your Majesty, 183 00:10:25,560 --> 00:10:27,840 there are still people leaving the city gate. 184 00:10:27,840 --> 00:10:30,000 General Ma and I need to go and help them. 185 00:10:30,560 --> 00:10:31,000 Okay. 186 00:10:31,440 --> 00:10:31,960 My king. 187 00:10:33,080 --> 00:10:33,640 I'm here. 188 00:10:33,840 --> 00:10:35,280 I will protect the people. 189 00:10:35,320 --> 00:10:36,080 You decide. 190 00:10:36,720 --> 00:10:37,360 Your Majesty. 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 I want to go with 192 00:10:39,840 --> 00:10:41,680 and General Ma. 193 00:10:41,880 --> 00:10:42,400 Okay. 194 00:10:42,960 --> 00:10:43,640 General Ma. 195 00:10:44,160 --> 00:10:45,840 Besides protecting the people, 196 00:10:46,320 --> 00:10:46,920 remember, 197 00:10:46,920 --> 00:10:49,600 and protect my sister. 198 00:10:51,440 --> 00:10:52,640 Yes, Your Highness. 199 00:10:53,160 --> 00:10:54,200 Thank you, Your Highness. 200 00:10:55,720 --> 00:10:56,320 Go. 201 00:10:57,560 --> 00:10:58,440 Yes, Your Majesty. 202 00:10:59,240 --> 00:10:59,960 Prime Minister Wu. 203 00:11:00,400 --> 00:11:01,280 Let's talk inside. 204 00:11:01,280 --> 00:11:01,760 Okay. 205 00:11:02,320 --> 00:11:02,840 Hurry. 206 00:11:09,400 --> 00:11:11,560 Actually, I knew what happened today. 207 00:11:12,280 --> 00:11:13,000 Prime Minister Man, 208 00:11:13,680 --> 00:11:15,160 Thanks to your plan, 209 00:11:15,480 --> 00:11:17,160 that most people 210 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 safely out of Linwei City. 211 00:11:21,400 --> 00:11:23,080 I dare not be greedy. 212 00:11:23,320 --> 00:11:25,240 It's the virtue of the king and Her Highness. 213 00:11:25,480 --> 00:11:29,680 won the support and love of the people of Qi. 214 00:11:29,800 --> 00:11:31,080 Enough, Yan. 215 00:11:31,440 --> 00:11:33,360 You've had enough licking today. 216 00:11:35,360 --> 00:11:36,000 Yes. 217 00:11:37,360 --> 00:11:40,800 But I have one more thing to worry about. 218 00:11:41,120 --> 00:11:43,840 What if Wei Wenbin closes the city gate? 219 00:11:44,440 --> 00:11:46,840 what will happen to the rest of the people? 220 00:11:48,040 --> 00:11:49,320 Don't worry, Your Majesty. 221 00:11:50,520 --> 00:11:52,640 I think they're desperate. 222 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 Besides, Ma Dai and Dai 223 00:11:54,840 --> 00:11:56,320 have lurked back to the city. 224 00:11:56,760 --> 00:11:57,560 Everything will be fine. 225 00:11:57,840 --> 00:11:59,320 But I'm really worried. 226 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 What are you worried about? 227 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Didn't I tell you? 228 00:12:12,240 --> 00:12:12,960 Kun. 229 00:12:17,240 --> 00:12:17,840 Hey. 230 00:12:18,400 --> 00:12:19,800 Her Highness is here too. 231 00:12:20,440 --> 00:12:22,160 Greetings, Your Majesty. 232 00:12:23,280 --> 00:12:26,200 Why didn't I see Her Highness just now? 233 00:12:26,960 --> 00:12:27,840 Your Majesty, 234 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 It was Prime Minister Man's idea. 235 00:12:29,880 --> 00:12:31,800 to leave the city with the people. 236 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 It's good that you're here. 237 00:12:35,320 --> 00:12:38,080 Prime Minister Man is scheming. 238 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 We're going out of the city 239 00:12:47,960 --> 00:12:49,520 to welcome the king and Her Highness back to the palace. 240 00:12:49,520 --> 00:12:51,600 Welcome the king! Your Highness! 241 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 Open the door. 242 00:12:53,640 --> 00:12:54,800 Open the door. 243 00:12:54,960 --> 00:12:57,600 Open the door! 244 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 Open the door. 245 00:13:00,320 --> 00:13:01,000 Let's go. 246 00:13:02,120 --> 00:13:02,560 Hurry. 247 00:13:17,880 --> 00:13:19,640 I've only been the king for a few days. 248 00:13:20,640 --> 00:13:22,960 the people left one by one. 249 00:13:28,680 --> 00:13:30,080 Maybe tomorrow 250 00:13:32,480 --> 00:13:34,640 Linwei City will become an empty city. 251 00:13:35,760 --> 00:13:36,680 What should we do? 252 00:13:36,680 --> 00:13:38,560 Tell me. 253 00:13:38,800 --> 00:13:40,200 The people have lost their support. 254 00:13:40,440 --> 00:13:41,760 What should we do 255 00:13:42,160 --> 00:13:43,320 what should we do? 256 00:13:43,880 --> 00:13:45,640 It's only the ninth day. 257 00:13:45,640 --> 00:13:47,080 and this happened. 258 00:13:48,720 --> 00:13:49,440 Your Majesty. 259 00:13:50,640 --> 00:13:53,040 People are ruthless and unstable. 260 00:13:53,600 --> 00:13:55,800 Why don't you issue an order tomorrow? 261 00:13:56,240 --> 00:13:58,640 If anyone dares to surrender, 262 00:13:58,840 --> 00:14:01,480 or who dares to walk out of Linwei City, 263 00:14:01,640 --> 00:14:03,160 we'll kill his whole family. 264 00:14:03,480 --> 00:14:04,760 and burn his house. 265 00:14:06,000 --> 00:14:06,640 This... 266 00:14:08,360 --> 00:14:10,080 is too cruel. 267 00:14:10,160 --> 00:14:10,640 Your Majesty. 268 00:14:10,960 --> 00:14:12,080 Under high pressure, 269 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 can stabilize the government. 270 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 If people are flustered, 271 00:14:15,560 --> 00:14:16,800 we'll be in trouble. 272 00:14:29,920 --> 00:14:30,600 Okay. 273 00:14:31,760 --> 00:14:32,800 I'll listen to you. 274 00:14:35,200 --> 00:14:36,960 Announce the order immediately. 275 00:14:38,040 --> 00:14:39,640 Your Majesty is wise. 276 00:14:47,520 --> 00:14:49,160 Daughter. 277 00:14:50,680 --> 00:14:52,200 Daughter. 278 00:14:53,960 --> 00:14:56,600 My good daughter. 279 00:14:56,760 --> 00:14:57,560 It's not me. 280 00:14:58,160 --> 00:14:58,600 Go away. 281 00:15:10,800 --> 00:15:12,080 My daughter. 282 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Do you think he will keep you 283 00:15:16,000 --> 00:15:17,520 if he killed me? 284 00:15:18,120 --> 00:15:19,640 Dream on. 285 00:15:19,640 --> 00:15:21,240 Your Highness. 286 00:15:21,480 --> 00:15:23,640 I died miserably. 287 00:15:23,640 --> 00:15:24,400 You jumped into your river. 288 00:15:24,400 --> 00:15:25,560 It's none of my business. 289 00:15:25,600 --> 00:15:26,680 Your Highness! 290 00:15:27,280 --> 00:15:27,800 Don't come over! 291 00:15:27,800 --> 00:15:28,840 Xia Yingchun! 292 00:15:29,360 --> 00:15:31,480 You made me miserable. 293 00:15:32,560 --> 00:15:34,480 You made me die in a foreign land. 294 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 I can't go home. 295 00:15:36,800 --> 00:15:39,440 It wasn't me. 296 00:15:39,520 --> 00:15:41,280 Why did you come to me? 297 00:15:41,920 --> 00:15:43,160 My daughter. 298 00:15:43,240 --> 00:15:44,520 Your Highness. 299 00:15:44,520 --> 00:15:45,280 Go away! 300 00:15:45,280 --> 00:15:46,600 Xia Yingchun. 301 00:15:46,600 --> 00:15:47,480 Go away. 302 00:15:47,480 --> 00:15:48,680 Don't come to me. 303 00:16:05,280 --> 00:16:06,160 Your Majesty, 304 00:16:07,440 --> 00:16:09,000 Her Highness is in her palace. 305 00:16:09,000 --> 00:16:10,440 She cried and made a scene. 306 00:16:10,440 --> 00:16:12,480 She broke everything. 307 00:16:12,480 --> 00:16:13,600 Go and take a look. 308 00:16:13,640 --> 00:16:14,440 What did you say? 309 00:16:15,040 --> 00:16:15,760 Why? 310 00:16:16,600 --> 00:16:17,440 I don't know. 311 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 It wasn't me. 312 00:16:24,520 --> 00:16:25,960 Why did you come to me? 313 00:16:27,120 --> 00:16:28,080 What happened? 314 00:16:28,600 --> 00:16:30,200 Tell me, what happened? 315 00:16:31,680 --> 00:16:32,400 Your Highness. 316 00:16:32,840 --> 00:16:34,440 She must be crazy. 317 00:16:34,680 --> 00:16:36,160 She keeps saying crazy things inside. 318 00:16:36,800 --> 00:16:38,360 She said someone wanted to kill her. 319 00:16:43,120 --> 00:16:44,080 It's none of my business. 320 00:16:44,600 --> 00:16:45,360 It's none of my business. 321 00:16:45,360 --> 00:16:45,920 Yingchun. 322 00:16:45,920 --> 00:16:46,840 Go away! 323 00:16:47,440 --> 00:16:47,960 Go away! 324 00:16:47,960 --> 00:16:48,400 Yingchun. 325 00:16:48,400 --> 00:16:49,280 Yingchun, it's me. 326 00:16:49,280 --> 00:16:50,440 Wake up, Yingchun. 327 00:16:50,440 --> 00:16:51,880 Look, it's me. 328 00:16:53,840 --> 00:16:54,560 Dawang. 329 00:16:55,080 --> 00:16:56,160 Yes, it's me. 330 00:16:57,600 --> 00:16:58,680 I'm so scared. 331 00:16:59,560 --> 00:17:00,680 They're all here. 332 00:17:01,400 --> 00:17:02,520 They all came to me. 333 00:17:03,840 --> 00:17:04,680 They said 334 00:17:04,680 --> 00:17:05,960 it won't end well for us. 335 00:17:07,800 --> 00:17:09,359 Father said you would kill me. 336 00:17:10,440 --> 00:17:11,240 Don't be afraid. 337 00:17:11,240 --> 00:17:12,400 You won't, right? 338 00:17:12,800 --> 00:17:13,839 You won't, right? 339 00:17:13,839 --> 00:17:14,520 Of course not. 340 00:17:14,960 --> 00:17:16,480 Don't think too much. 341 00:17:17,240 --> 00:17:18,000 Don't worry. 342 00:17:18,160 --> 00:17:19,079 With me by your side, 343 00:17:19,440 --> 00:17:20,680 no one dares to bully you. 344 00:17:21,359 --> 00:17:21,839 Be good. 345 00:17:22,240 --> 00:17:23,760 Will you be with me forever? 346 00:17:24,200 --> 00:17:25,319 We will be together forever. 347 00:17:25,839 --> 00:17:26,839 I'll always be with you. 348 00:17:27,240 --> 00:17:27,800 Okay? 349 00:17:34,560 --> 00:17:35,600 Have a good sleep. 350 00:17:35,960 --> 00:17:36,800 When you wake up, 351 00:17:37,480 --> 00:17:38,160 you'll be fine. 352 00:17:42,120 --> 00:17:43,000 What are you doing? 353 00:17:44,040 --> 00:17:44,760 Didn't you say 354 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 we will be together forever? 355 00:17:47,120 --> 00:17:48,160 If we die, 356 00:17:48,160 --> 00:17:49,520 we can be together forever. 357 00:17:49,840 --> 00:17:51,760 You're crazy. 358 00:17:52,280 --> 00:17:52,800 Let go! 359 00:17:53,720 --> 00:17:54,480 Let go. 360 00:17:54,840 --> 00:17:55,280 Let go! 361 00:17:56,600 --> 00:17:57,520 Let go! 362 00:17:57,640 --> 00:17:59,360 Let go. 363 00:18:04,760 --> 00:18:05,360 Yingchun. 364 00:18:08,960 --> 00:18:12,280 You said you would protect me. 365 00:18:13,480 --> 00:18:14,560 Love me. 366 00:18:15,480 --> 00:18:17,440 You said you'd be together forever. 367 00:18:19,000 --> 00:18:20,040 In the past, 368 00:18:20,640 --> 00:18:22,720 you asked me to gamble with you. 369 00:18:26,840 --> 00:18:27,520 But... 370 00:18:30,440 --> 00:18:32,800 I lost. 371 00:18:33,320 --> 00:18:34,760 Yingchun! Yingchun! 372 00:18:35,440 --> 00:18:36,120 Wake up! 373 00:18:36,840 --> 00:18:38,040 Wake up! 374 00:18:38,360 --> 00:18:39,440 It's all my fault. 375 00:18:39,840 --> 00:18:40,680 It's all my fault. 376 00:18:41,120 --> 00:18:42,560 Get up. 377 00:18:42,720 --> 00:18:43,280 Yingchun. 378 00:18:44,400 --> 00:18:45,120 Didn't you say 379 00:18:46,520 --> 00:18:47,880 you want to be the queen the most? 380 00:18:49,000 --> 00:18:50,680 Now you can finally be the queen. 381 00:18:51,480 --> 00:18:52,920 Get up and take a look. 382 00:18:53,320 --> 00:18:54,360 Get up and take a look. 383 00:18:54,800 --> 00:18:55,480 Spring welcoming. 384 00:18:56,240 --> 00:18:57,080 Yingchun! 385 00:19:02,720 --> 00:19:04,040 I want to assassinate King Qi. 386 00:19:04,760 --> 00:19:06,680 and rebelled to take over the Qi State. 387 00:19:07,720 --> 00:19:08,560 The problem is 388 00:19:09,520 --> 00:19:11,000 do you dare to take the risk with me? 389 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 I'll bet with you this time. 390 00:19:20,560 --> 00:19:22,280 What happened to you? 391 00:19:22,520 --> 00:19:23,680 Why did you come out? 392 00:19:24,240 --> 00:19:24,880 Without you, 393 00:19:25,120 --> 00:19:26,360 Why would I stay there? 394 00:19:27,400 --> 00:19:28,160 Come up. 395 00:19:29,640 --> 00:19:30,480 Let's go now. 396 00:19:30,760 --> 00:19:31,680 Where else can I go? 397 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 I have nothing left. 398 00:19:34,800 --> 00:19:36,000 You still have me. 399 00:19:37,200 --> 00:19:38,720 Even if everyone betrays you, 400 00:19:38,720 --> 00:19:40,160 I won't leave you. 401 00:19:40,520 --> 00:19:41,960 When I conquer the world, 402 00:19:43,200 --> 00:19:45,320 you can have whatever you want. 403 00:19:45,760 --> 00:19:48,040 All the wealth and wealth in the world will be yours. 404 00:19:48,440 --> 00:19:49,440 By then, 405 00:19:49,880 --> 00:19:51,000 the world will be mine. 406 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 No matter where you want to go, 407 00:19:54,000 --> 00:19:54,880 I'll be with you. 408 00:19:55,560 --> 00:19:56,440 Deal. 409 00:19:57,120 --> 00:19:57,880 Deal. 410 00:19:58,280 --> 00:20:00,360 Actually, as long as we can be together, 411 00:20:01,120 --> 00:20:02,920 Princess, Queen, 412 00:20:04,000 --> 00:20:05,320 Is it that important? 413 00:20:05,880 --> 00:20:07,080 In my heart, 414 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 in my heart. 415 00:20:11,120 --> 00:20:12,400 Now, 416 00:20:15,640 --> 00:20:16,680 you are 417 00:20:19,480 --> 00:20:20,920 is you. 418 00:20:24,960 --> 00:20:25,760 Why? 419 00:20:28,000 --> 00:20:29,560 Why did you 420 00:20:30,840 --> 00:20:32,720 even you leave me? 421 00:20:36,840 --> 00:20:38,240 Why? 422 00:20:40,920 --> 00:20:42,160 Yingchun, get up. 423 00:20:42,840 --> 00:20:43,680 Let's go together. 424 00:20:44,280 --> 00:20:45,320 Let's go around. 425 00:20:46,320 --> 00:20:47,240 I'll take you 426 00:20:47,960 --> 00:20:49,680 where you've never been. 427 00:20:50,280 --> 00:20:52,480 We still have a lot of days to live. 428 00:20:52,960 --> 00:20:54,720 We still have a lot to go. 429 00:20:56,720 --> 00:20:57,640 It's all my fault. 430 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 It's all my fault. 431 00:21:00,320 --> 00:21:02,640 Yingchun 432 00:21:28,920 --> 00:21:29,080 E2. 433 00:22:11,280 --> 00:22:12,000 Princess. 434 00:22:12,600 --> 00:22:15,160 The use of this medicine is to put it in the incense. 435 00:22:15,160 --> 00:22:17,080 The person who smells it 436 00:22:17,280 --> 00:22:19,240 will be unconscious and crazy. 437 00:22:19,400 --> 00:22:20,280 Nonsense. 438 00:22:20,280 --> 00:22:22,720 You don't even know your own parents. 439 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 He can only live in his own fictional world. 440 00:22:27,720 --> 00:22:28,800 He might commit suicide. 441 00:22:29,680 --> 00:22:31,000 or murder. 442 00:22:33,560 --> 00:22:34,200 Princess, 443 00:22:34,720 --> 00:22:36,280 This medicine is very dangerous. 444 00:22:36,600 --> 00:22:37,440 Don't open it 445 00:22:37,440 --> 00:22:39,360 don't open it easily. 446 00:22:40,440 --> 00:22:41,160 Remember. 447 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Don't worry, doctor. 448 00:23:40,240 --> 00:23:42,920 Only I can save you. 449 00:23:52,800 --> 00:23:54,000 The king has... 450 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 If anyone dares to leave the city without permission, 451 00:23:56,840 --> 00:23:59,440 will be executed. 452 00:24:00,000 --> 00:24:01,120 You are all rebels! 453 00:24:01,480 --> 00:24:02,520 Open the city gate 454 00:24:02,720 --> 00:24:03,960 and welcome the King back to the palace. 455 00:24:04,600 --> 00:24:07,120 Open the city gate. 456 00:24:07,120 --> 00:24:07,960 I'll die. 457 00:24:08,520 --> 00:24:09,320 Who is the rebel? 458 00:24:09,880 --> 00:24:11,280 We did it because of Qi Zheng. 459 00:24:11,280 --> 00:24:13,000 and indulged in beauty. 460 00:24:13,280 --> 00:24:15,200 That's why he cooperated with General Wei to establish the court. 461 00:24:16,920 --> 00:24:19,240 Take this rebel 462 00:24:19,240 --> 00:24:20,160 Take him away! 463 00:24:20,640 --> 00:24:23,000 Kill whoever disobeys me! 464 00:24:23,600 --> 00:24:24,440 The rebels! 465 00:24:24,920 --> 00:24:27,720 Our king and Her Highness' army are outside the city. 466 00:24:28,360 --> 00:24:30,720 You rebels won't win. 467 00:24:31,520 --> 00:24:32,480 You won't win. 468 00:24:32,560 --> 00:24:33,800 What are you waiting for? 469 00:24:34,040 --> 00:24:35,360 Arrest them and kill them! 470 00:24:35,760 --> 00:24:36,480 Hurry! 471 00:24:36,480 --> 00:24:37,080 We won't win. 472 00:24:37,080 --> 00:24:37,760 Hurry up! 473 00:24:37,760 --> 00:24:38,560 Kill them all! 474 00:25:14,720 --> 00:25:16,720 Long live our Qi! 475 00:25:17,840 --> 00:25:19,640 Long live our Qi! 476 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Long live Your Majesty! 477 00:25:23,360 --> 00:25:26,320 Welcome back, Your Majesty. 478 00:25:26,480 --> 00:25:27,720 The King is back. 479 00:25:30,520 --> 00:25:31,480 Your Majesty. 480 00:25:31,720 --> 00:25:33,160 I was blind. 481 00:25:33,160 --> 00:25:34,760 I was blinded by oil 482 00:25:34,760 --> 00:25:36,400 That's why he colluded with Wei Wenbin. 483 00:25:36,680 --> 00:25:38,040 against the king and Her Highness. 484 00:25:38,640 --> 00:25:41,120 But it's understandable. 485 00:25:41,320 --> 00:25:42,400 Everything I did 486 00:25:42,520 --> 00:25:45,240 was forced by Wei Wenbin. 487 00:25:45,800 --> 00:25:47,520 That's why I finally understand 488 00:25:47,880 --> 00:25:50,000 Wei Wenbin is ruthless. 489 00:25:50,200 --> 00:25:51,240 and killed countless people. 490 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 and caused countless wars. 491 00:25:53,160 --> 00:25:55,400 He is worse than a beast. 492 00:25:56,400 --> 00:25:57,520 He even killed 493 00:25:57,520 --> 00:25:59,080 and his father-in-law. 494 00:25:59,560 --> 00:26:01,880 That's why I came to my senses. 495 00:26:02,080 --> 00:26:03,040 I abandoned darkness to turn to light. 496 00:26:03,480 --> 00:26:05,520 He risked his life to open the city gate. 497 00:26:05,640 --> 00:26:08,880 Welcome back, Your Majesty. 498 00:26:10,480 --> 00:26:11,080 Your Majesty. 499 00:26:11,440 --> 00:26:14,160 I can't stand this disgusting demon. 500 00:26:14,400 --> 00:26:15,000 What should I do? 501 00:26:15,640 --> 00:26:17,680 Hang in there, Your Highness. 502 00:26:17,800 --> 00:26:19,840 If we don't kill them, 503 00:26:19,840 --> 00:26:21,280 But I can't stand it. 504 00:26:21,560 --> 00:26:22,280 What should we do? 505 00:26:22,760 --> 00:26:24,720 If we kill this fish demon now, 506 00:26:24,920 --> 00:26:26,880 it seems that we are eager for revenge. 507 00:26:27,480 --> 00:26:29,720 We can hold a boat in our belly. 508 00:26:29,920 --> 00:26:31,560 All of them are boats, right? 509 00:26:31,880 --> 00:26:32,560 Watch me. 510 00:26:33,560 --> 00:26:34,280 Catfish Fairy. 511 00:26:35,160 --> 00:26:36,320 All-round priest. 512 00:26:37,400 --> 00:26:37,880 Yes. 513 00:26:38,240 --> 00:26:40,000 I heard you know magic. 514 00:26:40,600 --> 00:26:41,000 Yes. 515 00:26:41,000 --> 00:26:42,480 I'm especially good at turning into a tiger. 516 00:26:42,880 --> 00:26:43,600 How about this? 517 00:26:44,320 --> 00:26:46,600 Show it to me and Her Highness. 518 00:26:47,200 --> 00:26:48,320 Well done. 519 00:26:49,200 --> 00:26:50,400 I'll spare your life. 520 00:26:50,960 --> 00:26:52,160 If you don't perform well, 521 00:26:52,320 --> 00:26:53,760 It's up to you. 522 00:26:54,160 --> 00:26:56,600 I'm glad to serve you, Your Majesty. 523 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 You're happy too early. 524 00:26:59,560 --> 00:27:00,800 Come on, show us. 525 00:27:12,480 --> 00:27:13,120 Change. 526 00:27:21,560 --> 00:27:22,280 Change. 527 00:27:25,200 --> 00:27:25,680 Change 528 00:27:26,360 --> 00:27:27,560 Change 529 00:27:28,080 --> 00:27:28,560 Change 530 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 Change 531 00:27:31,240 --> 00:27:32,520 Nothing has changed. 532 00:27:32,520 --> 00:27:33,000 Don't change. 533 00:27:34,040 --> 00:27:35,200 Where did it go? 534 00:27:37,720 --> 00:27:39,280 This scene is a bit big. 535 00:27:39,520 --> 00:27:40,880 I'm a little nervous. 536 00:27:42,080 --> 00:27:44,120 Then I'll change 537 00:27:44,120 --> 00:27:45,360 where you're not nervous. 538 00:27:45,800 --> 00:27:47,640 Let you change slowly. 539 00:27:48,480 --> 00:27:48,880 Guards! 540 00:27:49,280 --> 00:27:49,840 Yes. 541 00:27:50,120 --> 00:27:52,160 Thank you, Your Majesty, for not killing me. 542 00:27:53,560 --> 00:27:55,800 Your Majesty, Your Highness is the real master of Qi. 543 00:27:55,800 --> 00:27:56,280 Hurry up! 544 00:27:56,440 --> 00:27:58,080 Long live our Qi! 545 00:27:58,360 --> 00:28:00,320 Long live the whole Qi! 546 00:28:02,560 --> 00:28:05,320 depends on the fate of this catfish fairy. 547 00:28:30,960 --> 00:28:32,840 Ah. 548 00:28:59,520 --> 00:29:00,160 Wei Wenbin. 549 00:29:00,600 --> 00:29:01,920 As an experienced person, 550 00:29:02,120 --> 00:29:03,520 let me give you a piece of advice. 551 00:29:03,720 --> 00:29:05,000 Don't come over. 552 00:29:05,120 --> 00:29:07,520 Otherwise, Her Highness will not spare you. 553 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Wei Wenbin. 554 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 Because of your selfish desire, 555 00:29:11,320 --> 00:29:13,480 caused countless casualties. 556 00:29:14,040 --> 00:29:15,720 You still won't repent. 557 00:29:15,720 --> 00:29:16,840 Do you still want to be stubborn? 558 00:29:17,520 --> 00:29:18,480 Zhong Lichun. 559 00:29:18,800 --> 00:29:20,880 don't say such grand words. 560 00:29:21,280 --> 00:29:23,200 Do you dare to fight me again? 561 00:29:23,520 --> 00:29:24,880 You don't deserve to fight my mother. 562 00:29:25,280 --> 00:29:26,440 Beat me first. 563 00:29:27,520 --> 00:29:28,040 My son. 564 00:29:28,760 --> 00:29:29,440 Be careful. 565 00:29:29,640 --> 00:29:31,640 Let this bastard see 566 00:29:31,720 --> 00:29:33,280 what father and son are. 567 00:29:33,320 --> 00:29:34,080 Mother and son soldiers? 568 00:29:34,320 --> 00:29:36,320 I'll cheer for you. 569 00:29:36,320 --> 00:29:36,680 Yes. 570 00:30:36,880 --> 00:30:37,720 Be careful, my son. 571 00:30:40,520 --> 00:30:41,280 Your Highness! 572 00:30:57,720 --> 00:30:59,960 Your Highness, hammer him hard. 573 00:31:09,760 --> 00:31:11,280 Yes, just like this. 574 00:31:11,320 --> 00:31:12,400 Swing to death. 575 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 Don't come over. Do you hear me? 576 00:31:26,800 --> 00:31:27,400 Your Majesty. 577 00:31:27,400 --> 00:31:27,920 Your Highness. 578 00:31:30,640 --> 00:31:31,360 Wei Wenbin. 579 00:31:31,840 --> 00:31:32,880 Are you done? 580 00:31:33,480 --> 00:31:35,200 Your master Wu Qi kidnapped me. 581 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 You kidnapped me too? 582 00:31:36,960 --> 00:31:38,760 Don't you know how to change this habit? 583 00:31:38,960 --> 00:31:40,200 This is just a bad habit. 584 00:31:41,400 --> 00:31:42,880 You are the king after all. 585 00:31:43,880 --> 00:31:45,160 Wei Wenbin, let him go. 586 00:31:45,560 --> 00:31:46,280 Your Majesty, don't be afraid. 587 00:31:46,640 --> 00:31:47,880 With you around, 588 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 I'm not afraid at all. 589 00:31:50,560 --> 00:31:51,400 Wei Wenbin, 590 00:31:52,120 --> 00:31:53,600 Let me tell you today. 591 00:31:54,200 --> 00:31:56,760 The people of Qi are living and working in peace 592 00:31:57,200 --> 00:31:59,240 because of you, 593 00:31:59,240 --> 00:32:00,720 because of you. 594 00:32:01,480 --> 00:32:02,520 Today, 595 00:32:03,400 --> 00:32:05,720 I won't let you harm the country and the people again. 596 00:32:06,840 --> 00:32:08,320 Archers, listen. 597 00:32:08,920 --> 00:32:10,160 Guide the arrow. 598 00:32:12,280 --> 00:32:13,240 How dare you! 599 00:32:13,560 --> 00:32:13,960 Your Majesty. 600 00:32:15,160 --> 00:32:15,840 Wei Wenbin. 601 00:32:16,800 --> 00:32:18,600 No matter what happens today, 602 00:32:19,160 --> 00:32:21,760 I won't let you go. 603 00:32:24,200 --> 00:32:24,880 Your Highness. 604 00:32:28,200 --> 00:32:29,360 You broke your promise again. 605 00:32:30,800 --> 00:32:32,160 I can't accompany you. 606 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 and grow old together. 607 00:32:36,360 --> 00:32:37,080 L. 608 00:32:37,600 --> 00:32:39,920 You must take good care of your mother. 609 00:32:40,560 --> 00:32:43,040 Your mother is the best mother in the world. 610 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 and my best consort. 611 00:32:49,400 --> 00:32:50,360 Archers. 612 00:32:51,800 --> 00:32:52,640 Shoot! 613 00:32:58,720 --> 00:33:01,400 Don't you listen to me? 614 00:33:02,520 --> 00:33:05,280 I told you to shoot! 615 00:33:08,600 --> 00:33:09,240 Stop! 616 00:33:10,200 --> 00:33:11,000 Who dares to move? 617 00:33:11,920 --> 00:33:13,560 Stop talking nonsense. 618 00:33:14,280 --> 00:33:14,920 Wei Wenbin. 619 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 If you let him go now, 620 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 I can spare your life. 621 00:33:19,800 --> 00:33:20,680 In your dreams. 622 00:33:21,240 --> 00:33:22,320 Stop daydreaming. 623 00:33:23,160 --> 00:33:23,800 Let's go. 624 00:33:29,840 --> 00:33:30,280 Get on the horse. 625 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Chase! 626 00:33:46,000 --> 00:33:46,880 Drive faster. 627 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Or I'll kill your king. 628 00:33:55,800 --> 00:33:58,280 No matter how vicious you are, 629 00:33:58,480 --> 00:34:01,120 you're already at a dead end. 630 00:34:01,320 --> 00:34:02,560 A dead end? 631 00:34:04,320 --> 00:34:05,560 My king has done it. 632 00:34:06,560 --> 00:34:07,800 Why wouldn't I dare? 633 00:34:08,159 --> 00:34:09,159 Shameless? 634 00:34:09,480 --> 00:34:10,480 Where is your face? 635 00:34:10,760 --> 00:34:12,520 I've been the king for nine days. 636 00:34:12,520 --> 00:34:13,560 How dare you say that? 637 00:34:13,920 --> 00:34:15,679 Are you playing extreme sports with me? 638 00:34:15,679 --> 00:34:16,760 The limit is nine days. 639 00:34:16,760 --> 00:34:18,560 If you can climb the mountain and jump off the cliff, 640 00:34:18,560 --> 00:34:20,400 Do you dare to jump down? 641 00:34:20,880 --> 00:34:22,560 Does my noble position 642 00:34:22,560 --> 00:34:25,040 Does my noble temperament belong to you? 643 00:34:26,800 --> 00:34:27,600 Farms break the borders 644 00:34:28,400 --> 00:34:30,440 This is the funniest joke I've ever heard. 645 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 It's all because of 646 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 because of your background. 647 00:34:36,280 --> 00:34:37,159 In terms of talent, 648 00:34:37,600 --> 00:34:38,520 in terms of martial arts, 649 00:34:39,000 --> 00:34:40,480 you don't even deserve to hold shoes for me. 650 00:34:51,199 --> 00:34:53,080 I came to Qi State 651 00:34:53,280 --> 00:34:54,120 to be successful. 652 00:34:55,400 --> 00:34:56,480 Because I have no connections, 653 00:34:56,960 --> 00:34:58,880 he was despised in Linwei City. 654 00:34:59,760 --> 00:35:01,680 and finally joined General Wu Qi. 655 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 I didn't expect 656 00:35:04,400 --> 00:35:06,440 General Wu was sent to the border by you. 657 00:35:07,920 --> 00:35:09,600 But he abandoned me. 658 00:35:11,320 --> 00:35:12,920 If I had known it, 659 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 I wouldn't have come to Qi. 660 00:35:16,160 --> 00:35:18,040 and nod to people all day long. 661 00:35:18,720 --> 00:35:19,960 and bow down. 662 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 Living a miserable life 663 00:35:24,600 --> 00:35:27,280 You have no dignity like a dog. 664 00:35:27,680 --> 00:35:28,440 So, 665 00:35:29,920 --> 00:35:30,720 I want to be stronger. 666 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 I want the highest power. 667 00:35:33,360 --> 00:35:35,200 I'll step on all of you. 668 00:35:35,400 --> 00:35:37,160 I want all of you to look up at me. 669 00:35:38,160 --> 00:35:39,040 Am I wrong? 670 00:35:41,440 --> 00:35:42,240 I didn't. 671 00:35:44,360 --> 00:35:45,240 I'm a farmer. 672 00:35:45,680 --> 00:35:47,480 If you had put me in an important position from the beginning, 673 00:35:47,480 --> 00:35:48,840 this wouldn't have happened. 674 00:35:48,840 --> 00:35:50,960 You brought this upon yourself. 675 00:35:52,640 --> 00:35:55,480 How else do you want me to put you in an important position? 676 00:35:55,600 --> 00:35:57,480 You can't even get along 677 00:35:57,920 --> 00:35:59,040 who is easy to get along with. 678 00:35:59,200 --> 00:35:59,960 That part is not good. 679 00:36:00,440 --> 00:36:01,120 Not good? 680 00:36:01,120 --> 00:36:03,400 Find the reason yourself. 681 00:36:03,880 --> 00:36:05,640 You can pursue your dreams, 682 00:36:06,000 --> 00:36:07,280 But your dream 683 00:36:07,280 --> 00:36:08,800 to pursue your dream? 684 00:36:08,960 --> 00:36:10,160 Shut up! 685 00:36:11,080 --> 00:36:12,600 Since ancient times, 686 00:36:13,000 --> 00:36:14,560 have countless bones on their feet. 687 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 The winner, the loser, the loser. 688 00:36:17,960 --> 00:36:19,480 But it's too early 689 00:36:19,800 --> 00:36:21,400 it's too early. 690 00:36:22,160 --> 00:36:23,400 Do you think 691 00:36:24,840 --> 00:36:26,560 I will let you go back alive this time? 692 00:36:28,880 --> 00:36:29,720 Enough. 693 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 Stop pretending to be righteous 694 00:36:31,760 --> 00:36:33,280 with evil intentions. 695 00:36:33,880 --> 00:36:35,280 It's not up to you 696 00:36:36,720 --> 00:36:38,040 is not up to you. 697 00:36:38,320 --> 00:36:39,160 Anyway, 698 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Her Highness 699 00:36:43,440 --> 00:36:45,720 will never let me die. 700 00:37:02,280 --> 00:37:04,120 Wei Wenbin, you can't escape. 701 00:37:50,320 --> 00:37:50,760 29. 702 00:38:24,520 --> 00:38:24,960 Tian 703 00:38:30,680 --> 00:38:30,800 Wei Yu. 704 00:39:42,760 --> 00:39:44,480 Gong Ji Gong. 42791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.