Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,080 --> 00:02:11,200
Long live Your Majesty.
2
00:02:14,400 --> 00:02:16,079
Your Majesty! Your Majesty!
3
00:02:20,040 --> 00:02:22,040
Long live Your Majesty!
4
00:02:23,240 --> 00:02:23,840
State Preceptor.
5
00:02:24,360 --> 00:02:25,680
Why are you late again?
6
00:02:26,720 --> 00:02:27,400
I overslept.
7
00:02:27,840 --> 00:02:28,560
Your Majesty,
8
00:02:28,800 --> 00:02:31,360
I found this kind of Rumor Scroll in the city.
9
00:02:31,560 --> 00:02:32,920
It's all over the city.
10
00:02:33,480 --> 00:02:34,200
What is it?
11
00:02:34,760 --> 00:02:35,440
Give it to me.
12
00:02:35,880 --> 00:02:36,200
Yes.
13
00:02:59,280 --> 00:03:00,040
Who drew this?
14
00:03:01,360 --> 00:03:03,080
Who is slandering me?
15
00:03:03,680 --> 00:03:04,880
Who is it?
16
00:03:14,160 --> 00:03:15,880
Have you all seen it?
17
00:03:16,120 --> 00:03:16,680
Your Majesty.
18
00:03:17,560 --> 00:03:19,560
Rumor magazines are all over the city.
19
00:03:19,920 --> 00:03:21,240
They must have read it.
20
00:03:23,240 --> 00:03:24,200
This is a rumor.
21
00:03:25,800 --> 00:03:27,079
Who did it?
22
00:03:32,320 --> 00:03:32,960
Lord Yan.
23
00:03:33,360 --> 00:03:34,280
Yes, Your Majesty.
24
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
Where is Tian Wu?
25
00:03:36,640 --> 00:03:38,079
Why didn't I see him today?
26
00:03:38,520 --> 00:03:39,600
Your Majesty,
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,720
Tian Wu disappeared early in the morning.
28
00:03:41,920 --> 00:03:42,880
I'm looking for him too.
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,040
It's him.
30
00:03:46,400 --> 00:03:47,560
When I catch him,
31
00:03:48,360 --> 00:03:50,200
I will tear him into pieces.
32
00:03:51,600 --> 00:03:52,120
Your Majesty.
33
00:03:52,560 --> 00:03:53,840
When I came here,
34
00:03:53,840 --> 00:03:56,000
I saw King Qi's army assembling outside the city.
35
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Do you know this?
36
00:04:00,320 --> 00:04:01,480
One by one.
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,120
This is a big matter.
38
00:04:03,120 --> 00:04:05,080
about such a big thing.
39
00:04:08,840 --> 00:04:10,160
What am I
40
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
every day?
41
00:04:15,840 --> 00:04:16,560
My king.
42
00:04:16,800 --> 00:04:18,720
Are you busy killing your father-in-law?
43
00:04:19,480 --> 00:04:20,000
You...
44
00:04:20,360 --> 00:04:21,440
Get lost!
45
00:04:27,640 --> 00:04:29,440
It must be you guys.
46
00:04:29,920 --> 00:04:31,320
Dawang, wait for me.
47
00:04:31,600 --> 00:04:32,159
Wait for me.
48
00:04:33,520 --> 00:04:34,360
What should I do?
49
00:04:34,960 --> 00:04:35,480
We...
50
00:04:36,280 --> 00:04:38,440
really support someone like him?
51
00:04:39,080 --> 00:04:41,480
He's so cruel.
52
00:04:42,080 --> 00:04:43,520
He's a bad guy.
53
00:04:43,720 --> 00:04:44,880
You are worse than a beast.
54
00:04:45,880 --> 00:04:48,159
King Qi is outside the city now.
55
00:04:48,159 --> 00:04:49,760
Her Highness is also outside the city.
56
00:04:52,040 --> 00:04:54,360
Her Highness and His Majesty led 100,000 troops
57
00:04:54,360 --> 00:04:55,800
but didn't attack the city.
58
00:04:56,080 --> 00:04:57,800
Do you know why?
59
00:04:58,200 --> 00:04:58,840
Why?
60
00:04:59,480 --> 00:05:02,440
Her Highness and His Majesty are afraid of harming the people in the city.
61
00:05:03,160 --> 00:05:05,160
They'll stay outside the city for now.
62
00:05:05,760 --> 00:05:07,200
Wait for the right time.
63
00:05:08,280 --> 00:05:10,160
I don't care.
64
00:05:10,160 --> 00:05:13,000
I'm going out to see the king and Her Highness now.
65
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Who is this Wei Wenbin?
66
00:05:16,480 --> 00:05:17,880
He's not my big brother.
67
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Whatever is yours is yours.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,080
Let's go.
69
00:05:30,600 --> 00:05:31,200
Move.
70
00:05:36,159 --> 00:05:37,040
Look, Your Majesty.
71
00:05:37,280 --> 00:05:38,680
Zhong Lichun's banner.
72
00:05:40,320 --> 00:05:40,760
This...
73
00:05:41,720 --> 00:05:42,400
What should I do?
74
00:05:45,080 --> 00:05:45,480
You...
75
00:05:46,080 --> 00:05:47,520
Aren't you always resourceful?
76
00:05:47,640 --> 00:05:48,360
Do you have any idea?
77
00:05:50,360 --> 00:05:50,920
Your Majesty.
78
00:05:50,920 --> 00:05:53,080
They have soldiers. You have soldiers too?
79
00:05:53,480 --> 00:05:54,760
Besides, Xia Yan,
80
00:05:55,280 --> 00:05:57,520
after Mr Xia left,
81
00:05:57,520 --> 00:05:59,240
you have the military power.
82
00:05:59,560 --> 00:06:00,160
Just like them.
83
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
They have to
84
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
as you want.
85
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
They have to die
86
00:06:04,440 --> 00:06:05,640
they have to die.
87
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
That makes sense.
88
00:06:08,680 --> 00:06:09,520
I have soldiers too.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,000
That makes sense.
90
00:06:13,640 --> 00:06:14,520
What are you looking at?
91
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
Isn't it your duty
92
00:06:16,480 --> 00:06:17,840
Isn't that your duty?
93
00:06:18,720 --> 00:06:20,440
You deserve to be a king?
94
00:06:21,040 --> 00:06:21,760
I quit.
95
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Who wants to do it?
96
00:06:23,360 --> 00:06:24,040
How dare you!
97
00:06:24,520 --> 00:06:25,560
Disrupt my morale.
98
00:06:25,560 --> 00:06:26,680
Guards, arrest him!
99
00:06:26,840 --> 00:06:27,320
Execute him on the spot.
100
00:06:27,320 --> 00:06:27,720
Yes.
101
00:06:27,720 --> 00:06:28,640
Execute him on the spot.
102
00:06:32,920 --> 00:06:33,880
Folks.
103
00:06:35,159 --> 00:06:36,960
The army of the king and Her Highness
104
00:06:37,200 --> 00:06:38,320
is outside the city.
105
00:06:38,800 --> 00:06:40,120
We want to go out of the city.
106
00:06:40,440 --> 00:06:42,159
We want to go out of the city.
107
00:06:42,159 --> 00:06:46,120
to welcome the king and Her Highness back to the palace.
108
00:06:46,120 --> 00:06:46,720
Open the door!
109
00:06:46,920 --> 00:06:50,440
Open the door!
110
00:06:50,440 --> 00:06:52,440
Don't go out.
111
00:07:01,560 --> 00:07:03,520
Your Majesty, look.
112
00:07:08,920 --> 00:07:11,000
Close the city gate!
113
00:07:20,160 --> 00:07:21,480
Stop! Stop!
114
00:07:21,480 --> 00:07:22,080
Freeze!
115
00:07:22,680 --> 00:07:23,520
Don't leave the city.
116
00:07:23,520 --> 00:07:24,360
Close the city gate.
117
00:07:27,040 --> 00:07:28,200
No one is allowed to leave the city.
118
00:07:29,000 --> 00:07:30,120
Those who work for me
119
00:07:30,760 --> 00:07:31,840
will be rewarded.
120
00:07:33,200 --> 00:07:34,000
Official.
121
00:07:34,640 --> 00:07:35,560
Those who betray me
122
00:07:36,400 --> 00:07:38,360
will die.
123
00:07:41,240 --> 00:07:42,440
Do you understand?
124
00:08:00,120 --> 00:08:00,880
The baby.
125
00:08:05,240 --> 00:08:06,120
Your Highness.
126
00:08:06,960 --> 00:08:07,920
Your Majesty!
127
00:08:17,200 --> 00:08:18,280
Your Majesty.
128
00:08:19,360 --> 00:08:21,680
I'm late.
129
00:08:21,680 --> 00:08:23,320
Please forgive me.
130
00:08:23,320 --> 00:08:24,400
Your Majesty.
131
00:08:27,760 --> 00:08:29,680
Get up.
132
00:08:29,680 --> 00:08:30,520
Thank you, Your Majesty.
133
00:08:30,520 --> 00:08:31,480
Old Man Boy.
134
00:08:31,920 --> 00:08:34,760
Is the survival environment in this city getting worse?
135
00:08:35,159 --> 00:08:37,280
Why are there so many people moving in?
136
00:08:37,280 --> 00:08:38,760
You have no idea.
137
00:08:39,280 --> 00:08:40,960
all the officials
138
00:08:40,960 --> 00:08:42,679
know that the king and Her Highness
139
00:08:42,679 --> 00:08:45,400
always care about the suffering of the people.
140
00:08:45,400 --> 00:08:45,880
and the suffering of the people.
141
00:08:46,320 --> 00:08:47,040
I think
142
00:08:47,040 --> 00:08:49,560
since I can't welcome the king and Her Highness into the city,
143
00:08:49,960 --> 00:08:51,520
I have a plan.
144
00:08:52,120 --> 00:08:54,160
to move all the people and ministers
145
00:08:54,440 --> 00:08:55,600
out of the city.
146
00:08:55,880 --> 00:08:59,320
and let those rebels die on their own.
147
00:09:00,240 --> 00:09:01,760
Wherever the king and Her Highness are,
148
00:09:02,400 --> 00:09:04,360
where the Qi State is.
149
00:09:04,360 --> 00:09:06,360
Your Majesty, wherever Her Highness is,
150
00:09:06,360 --> 00:09:07,920
wherever the Qi State is.
151
00:09:08,280 --> 00:09:10,000
Wherever Her Majesty is,
152
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
wherever the State of Qi is.
153
00:09:13,040 --> 00:09:13,640
Yan.
154
00:09:14,080 --> 00:09:16,240
Is my palace still open?
155
00:09:16,840 --> 00:09:18,520
No. Everything is fine.
156
00:09:18,840 --> 00:09:20,320
That's good.
157
00:09:21,600 --> 00:09:22,520
Prime Minister Wu,
158
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
The king and I have a loyal official like you
159
00:09:26,480 --> 00:09:28,120
and your support and support.
160
00:09:28,800 --> 00:09:31,280
I’m so sorry.
161
00:09:31,960 --> 00:09:33,080
Thank you so much.
162
00:09:33,880 --> 00:09:34,960
Thank you, Your Highness.
163
00:09:35,440 --> 00:09:36,760
You are gentle and virtuous.
164
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
a legendary fairy descended to the mortal world.
165
00:09:40,560 --> 00:09:41,640
We meet again today.
166
00:09:41,640 --> 00:09:44,120
You really look like a fairy.
167
00:09:44,840 --> 00:09:47,960
Your Highness, the literature can write and pacify the world.
168
00:09:48,160 --> 00:09:50,080
"The martial arts can fight on the horse to achieve victory."
169
00:09:50,640 --> 00:09:52,600
Your Highness, you're awesome.
170
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
The king is also more powerful than the sky.
171
00:10:00,720 --> 00:10:02,480
Everyone in the city knows that
172
00:10:03,040 --> 00:10:04,480
Wei Wenbin
173
00:10:04,480 --> 00:10:07,200
are despicable and shameless.
174
00:10:08,200 --> 00:10:10,280
He even gave his country
175
00:10:10,280 --> 00:10:11,600
A great country.
176
00:10:12,120 --> 00:10:13,400
It's over.
177
00:10:14,760 --> 00:10:15,520
Yan.
178
00:10:15,920 --> 00:10:17,560
Prime Minister Yan,
179
00:10:18,000 --> 00:10:20,840
Although your facial features are ordinary,
180
00:10:20,840 --> 00:10:22,600
but you have a good view.
181
00:10:23,160 --> 00:10:24,120
Thank you, Your Majesty.
182
00:10:24,480 --> 00:10:25,320
Your Majesty,
183
00:10:25,560 --> 00:10:27,840
there are still people leaving the city gate.
184
00:10:27,840 --> 00:10:30,000
General Ma and I need to go and help them.
185
00:10:30,560 --> 00:10:31,000
Okay.
186
00:10:31,440 --> 00:10:31,960
My king.
187
00:10:33,080 --> 00:10:33,640
I'm here.
188
00:10:33,840 --> 00:10:35,280
I will protect the people.
189
00:10:35,320 --> 00:10:36,080
You decide.
190
00:10:36,720 --> 00:10:37,360
Your Majesty.
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,840
I want to go with
192
00:10:39,840 --> 00:10:41,680
and General Ma.
193
00:10:41,880 --> 00:10:42,400
Okay.
194
00:10:42,960 --> 00:10:43,640
General Ma.
195
00:10:44,160 --> 00:10:45,840
Besides protecting the people,
196
00:10:46,320 --> 00:10:46,920
remember,
197
00:10:46,920 --> 00:10:49,600
and protect my sister.
198
00:10:51,440 --> 00:10:52,640
Yes, Your Highness.
199
00:10:53,160 --> 00:10:54,200
Thank you, Your Highness.
200
00:10:55,720 --> 00:10:56,320
Go.
201
00:10:57,560 --> 00:10:58,440
Yes, Your Majesty.
202
00:10:59,240 --> 00:10:59,960
Prime Minister Wu.
203
00:11:00,400 --> 00:11:01,280
Let's talk inside.
204
00:11:01,280 --> 00:11:01,760
Okay.
205
00:11:02,320 --> 00:11:02,840
Hurry.
206
00:11:09,400 --> 00:11:11,560
Actually, I knew what happened today.
207
00:11:12,280 --> 00:11:13,000
Prime Minister Man,
208
00:11:13,680 --> 00:11:15,160
Thanks to your plan,
209
00:11:15,480 --> 00:11:17,160
that most people
210
00:11:17,160 --> 00:11:18,760
safely out of Linwei City.
211
00:11:21,400 --> 00:11:23,080
I dare not be greedy.
212
00:11:23,320 --> 00:11:25,240
It's the virtue of the king and Her Highness.
213
00:11:25,480 --> 00:11:29,680
won the support and love of the people of Qi.
214
00:11:29,800 --> 00:11:31,080
Enough, Yan.
215
00:11:31,440 --> 00:11:33,360
You've had enough licking today.
216
00:11:35,360 --> 00:11:36,000
Yes.
217
00:11:37,360 --> 00:11:40,800
But I have one more thing to worry about.
218
00:11:41,120 --> 00:11:43,840
What if Wei Wenbin closes the city gate?
219
00:11:44,440 --> 00:11:46,840
what will happen to the rest of the people?
220
00:11:48,040 --> 00:11:49,320
Don't worry, Your Majesty.
221
00:11:50,520 --> 00:11:52,640
I think they're desperate.
222
00:11:53,440 --> 00:11:54,840
Besides, Ma Dai and Dai
223
00:11:54,840 --> 00:11:56,320
have lurked back to the city.
224
00:11:56,760 --> 00:11:57,560
Everything will be fine.
225
00:11:57,840 --> 00:11:59,320
But I'm really worried.
226
00:12:08,880 --> 00:12:10,080
What are you worried about?
227
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Didn't I tell you?
228
00:12:12,240 --> 00:12:12,960
Kun.
229
00:12:17,240 --> 00:12:17,840
Hey.
230
00:12:18,400 --> 00:12:19,800
Her Highness is here too.
231
00:12:20,440 --> 00:12:22,160
Greetings, Your Majesty.
232
00:12:23,280 --> 00:12:26,200
Why didn't I see Her Highness just now?
233
00:12:26,960 --> 00:12:27,840
Your Majesty,
234
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
It was Prime Minister Man's idea.
235
00:12:29,880 --> 00:12:31,800
to leave the city with the people.
236
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
It's good that you're here.
237
00:12:35,320 --> 00:12:38,080
Prime Minister Man is scheming.
238
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
We're going out of the city
239
00:12:47,960 --> 00:12:49,520
to welcome the king and Her Highness back to the palace.
240
00:12:49,520 --> 00:12:51,600
Welcome the king! Your Highness!
241
00:12:51,600 --> 00:12:53,520
Open the door.
242
00:12:53,640 --> 00:12:54,800
Open the door.
243
00:12:54,960 --> 00:12:57,600
Open the door!
244
00:12:57,600 --> 00:12:58,600
Open the door.
245
00:13:00,320 --> 00:13:01,000
Let's go.
246
00:13:02,120 --> 00:13:02,560
Hurry.
247
00:13:17,880 --> 00:13:19,640
I've only been the king for a few days.
248
00:13:20,640 --> 00:13:22,960
the people left one by one.
249
00:13:28,680 --> 00:13:30,080
Maybe tomorrow
250
00:13:32,480 --> 00:13:34,640
Linwei City will become an empty city.
251
00:13:35,760 --> 00:13:36,680
What should we do?
252
00:13:36,680 --> 00:13:38,560
Tell me.
253
00:13:38,800 --> 00:13:40,200
The people have lost their support.
254
00:13:40,440 --> 00:13:41,760
What should we do
255
00:13:42,160 --> 00:13:43,320
what should we do?
256
00:13:43,880 --> 00:13:45,640
It's only the ninth day.
257
00:13:45,640 --> 00:13:47,080
and this happened.
258
00:13:48,720 --> 00:13:49,440
Your Majesty.
259
00:13:50,640 --> 00:13:53,040
People are ruthless and unstable.
260
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
Why don't you issue an order tomorrow?
261
00:13:56,240 --> 00:13:58,640
If anyone dares to surrender,
262
00:13:58,840 --> 00:14:01,480
or who dares to walk out of Linwei City,
263
00:14:01,640 --> 00:14:03,160
we'll kill his whole family.
264
00:14:03,480 --> 00:14:04,760
and burn his house.
265
00:14:06,000 --> 00:14:06,640
This...
266
00:14:08,360 --> 00:14:10,080
is too cruel.
267
00:14:10,160 --> 00:14:10,640
Your Majesty.
268
00:14:10,960 --> 00:14:12,080
Under high pressure,
269
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
can stabilize the government.
270
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
If people are flustered,
271
00:14:15,560 --> 00:14:16,800
we'll be in trouble.
272
00:14:29,920 --> 00:14:30,600
Okay.
273
00:14:31,760 --> 00:14:32,800
I'll listen to you.
274
00:14:35,200 --> 00:14:36,960
Announce the order immediately.
275
00:14:38,040 --> 00:14:39,640
Your Majesty is wise.
276
00:14:47,520 --> 00:14:49,160
Daughter.
277
00:14:50,680 --> 00:14:52,200
Daughter.
278
00:14:53,960 --> 00:14:56,600
My good daughter.
279
00:14:56,760 --> 00:14:57,560
It's not me.
280
00:14:58,160 --> 00:14:58,600
Go away.
281
00:15:10,800 --> 00:15:12,080
My daughter.
282
00:15:13,800 --> 00:15:15,560
Do you think he will keep you
283
00:15:16,000 --> 00:15:17,520
if he killed me?
284
00:15:18,120 --> 00:15:19,640
Dream on.
285
00:15:19,640 --> 00:15:21,240
Your Highness.
286
00:15:21,480 --> 00:15:23,640
I died miserably.
287
00:15:23,640 --> 00:15:24,400
You jumped into your river.
288
00:15:24,400 --> 00:15:25,560
It's none of my business.
289
00:15:25,600 --> 00:15:26,680
Your Highness!
290
00:15:27,280 --> 00:15:27,800
Don't come over!
291
00:15:27,800 --> 00:15:28,840
Xia Yingchun!
292
00:15:29,360 --> 00:15:31,480
You made me miserable.
293
00:15:32,560 --> 00:15:34,480
You made me die in a foreign land.
294
00:15:35,000 --> 00:15:36,040
I can't go home.
295
00:15:36,800 --> 00:15:39,440
It wasn't me.
296
00:15:39,520 --> 00:15:41,280
Why did you come to me?
297
00:15:41,920 --> 00:15:43,160
My daughter.
298
00:15:43,240 --> 00:15:44,520
Your Highness.
299
00:15:44,520 --> 00:15:45,280
Go away!
300
00:15:45,280 --> 00:15:46,600
Xia Yingchun.
301
00:15:46,600 --> 00:15:47,480
Go away.
302
00:15:47,480 --> 00:15:48,680
Don't come to me.
303
00:16:05,280 --> 00:16:06,160
Your Majesty,
304
00:16:07,440 --> 00:16:09,000
Her Highness is in her palace.
305
00:16:09,000 --> 00:16:10,440
She cried and made a scene.
306
00:16:10,440 --> 00:16:12,480
She broke everything.
307
00:16:12,480 --> 00:16:13,600
Go and take a look.
308
00:16:13,640 --> 00:16:14,440
What did you say?
309
00:16:15,040 --> 00:16:15,760
Why?
310
00:16:16,600 --> 00:16:17,440
I don't know.
311
00:16:23,000 --> 00:16:24,520
It wasn't me.
312
00:16:24,520 --> 00:16:25,960
Why did you come to me?
313
00:16:27,120 --> 00:16:28,080
What happened?
314
00:16:28,600 --> 00:16:30,200
Tell me, what happened?
315
00:16:31,680 --> 00:16:32,400
Your Highness.
316
00:16:32,840 --> 00:16:34,440
She must be crazy.
317
00:16:34,680 --> 00:16:36,160
She keeps saying crazy things inside.
318
00:16:36,800 --> 00:16:38,360
She said someone wanted to kill her.
319
00:16:43,120 --> 00:16:44,080
It's none of my business.
320
00:16:44,600 --> 00:16:45,360
It's none of my business.
321
00:16:45,360 --> 00:16:45,920
Yingchun.
322
00:16:45,920 --> 00:16:46,840
Go away!
323
00:16:47,440 --> 00:16:47,960
Go away!
324
00:16:47,960 --> 00:16:48,400
Yingchun.
325
00:16:48,400 --> 00:16:49,280
Yingchun, it's me.
326
00:16:49,280 --> 00:16:50,440
Wake up, Yingchun.
327
00:16:50,440 --> 00:16:51,880
Look, it's me.
328
00:16:53,840 --> 00:16:54,560
Dawang.
329
00:16:55,080 --> 00:16:56,160
Yes, it's me.
330
00:16:57,600 --> 00:16:58,680
I'm so scared.
331
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
They're all here.
332
00:17:01,400 --> 00:17:02,520
They all came to me.
333
00:17:03,840 --> 00:17:04,680
They said
334
00:17:04,680 --> 00:17:05,960
it won't end well for us.
335
00:17:07,800 --> 00:17:09,359
Father said you would kill me.
336
00:17:10,440 --> 00:17:11,240
Don't be afraid.
337
00:17:11,240 --> 00:17:12,400
You won't, right?
338
00:17:12,800 --> 00:17:13,839
You won't, right?
339
00:17:13,839 --> 00:17:14,520
Of course not.
340
00:17:14,960 --> 00:17:16,480
Don't think too much.
341
00:17:17,240 --> 00:17:18,000
Don't worry.
342
00:17:18,160 --> 00:17:19,079
With me by your side,
343
00:17:19,440 --> 00:17:20,680
no one dares to bully you.
344
00:17:21,359 --> 00:17:21,839
Be good.
345
00:17:22,240 --> 00:17:23,760
Will you be with me forever?
346
00:17:24,200 --> 00:17:25,319
We will be together forever.
347
00:17:25,839 --> 00:17:26,839
I'll always be with you.
348
00:17:27,240 --> 00:17:27,800
Okay?
349
00:17:34,560 --> 00:17:35,600
Have a good sleep.
350
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
When you wake up,
351
00:17:37,480 --> 00:17:38,160
you'll be fine.
352
00:17:42,120 --> 00:17:43,000
What are you doing?
353
00:17:44,040 --> 00:17:44,760
Didn't you say
354
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
we will be together forever?
355
00:17:47,120 --> 00:17:48,160
If we die,
356
00:17:48,160 --> 00:17:49,520
we can be together forever.
357
00:17:49,840 --> 00:17:51,760
You're crazy.
358
00:17:52,280 --> 00:17:52,800
Let go!
359
00:17:53,720 --> 00:17:54,480
Let go.
360
00:17:54,840 --> 00:17:55,280
Let go!
361
00:17:56,600 --> 00:17:57,520
Let go!
362
00:17:57,640 --> 00:17:59,360
Let go.
363
00:18:04,760 --> 00:18:05,360
Yingchun.
364
00:18:08,960 --> 00:18:12,280
You said you would protect me.
365
00:18:13,480 --> 00:18:14,560
Love me.
366
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
You said you'd be together forever.
367
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
In the past,
368
00:18:20,640 --> 00:18:22,720
you asked me to gamble with you.
369
00:18:26,840 --> 00:18:27,520
But...
370
00:18:30,440 --> 00:18:32,800
I lost.
371
00:18:33,320 --> 00:18:34,760
Yingchun! Yingchun!
372
00:18:35,440 --> 00:18:36,120
Wake up!
373
00:18:36,840 --> 00:18:38,040
Wake up!
374
00:18:38,360 --> 00:18:39,440
It's all my fault.
375
00:18:39,840 --> 00:18:40,680
It's all my fault.
376
00:18:41,120 --> 00:18:42,560
Get up.
377
00:18:42,720 --> 00:18:43,280
Yingchun.
378
00:18:44,400 --> 00:18:45,120
Didn't you say
379
00:18:46,520 --> 00:18:47,880
you want to be the queen the most?
380
00:18:49,000 --> 00:18:50,680
Now you can finally be the queen.
381
00:18:51,480 --> 00:18:52,920
Get up and take a look.
382
00:18:53,320 --> 00:18:54,360
Get up and take a look.
383
00:18:54,800 --> 00:18:55,480
Spring welcoming.
384
00:18:56,240 --> 00:18:57,080
Yingchun!
385
00:19:02,720 --> 00:19:04,040
I want to assassinate King Qi.
386
00:19:04,760 --> 00:19:06,680
and rebelled to take over the Qi State.
387
00:19:07,720 --> 00:19:08,560
The problem is
388
00:19:09,520 --> 00:19:11,000
do you dare to take the risk with me?
389
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
I'll bet with you this time.
390
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
What happened to you?
391
00:19:22,520 --> 00:19:23,680
Why did you come out?
392
00:19:24,240 --> 00:19:24,880
Without you,
393
00:19:25,120 --> 00:19:26,360
Why would I stay there?
394
00:19:27,400 --> 00:19:28,160
Come up.
395
00:19:29,640 --> 00:19:30,480
Let's go now.
396
00:19:30,760 --> 00:19:31,680
Where else can I go?
397
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
I have nothing left.
398
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
You still have me.
399
00:19:37,200 --> 00:19:38,720
Even if everyone betrays you,
400
00:19:38,720 --> 00:19:40,160
I won't leave you.
401
00:19:40,520 --> 00:19:41,960
When I conquer the world,
402
00:19:43,200 --> 00:19:45,320
you can have whatever you want.
403
00:19:45,760 --> 00:19:48,040
All the wealth and wealth in the world will be yours.
404
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
By then,
405
00:19:49,880 --> 00:19:51,000
the world will be mine.
406
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
No matter where you want to go,
407
00:19:54,000 --> 00:19:54,880
I'll be with you.
408
00:19:55,560 --> 00:19:56,440
Deal.
409
00:19:57,120 --> 00:19:57,880
Deal.
410
00:19:58,280 --> 00:20:00,360
Actually, as long as we can be together,
411
00:20:01,120 --> 00:20:02,920
Princess, Queen,
412
00:20:04,000 --> 00:20:05,320
Is it that important?
413
00:20:05,880 --> 00:20:07,080
In my heart,
414
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
in my heart.
415
00:20:11,120 --> 00:20:12,400
Now,
416
00:20:15,640 --> 00:20:16,680
you are
417
00:20:19,480 --> 00:20:20,920
is you.
418
00:20:24,960 --> 00:20:25,760
Why?
419
00:20:28,000 --> 00:20:29,560
Why did you
420
00:20:30,840 --> 00:20:32,720
even you leave me?
421
00:20:36,840 --> 00:20:38,240
Why?
422
00:20:40,920 --> 00:20:42,160
Yingchun, get up.
423
00:20:42,840 --> 00:20:43,680
Let's go together.
424
00:20:44,280 --> 00:20:45,320
Let's go around.
425
00:20:46,320 --> 00:20:47,240
I'll take you
426
00:20:47,960 --> 00:20:49,680
where you've never been.
427
00:20:50,280 --> 00:20:52,480
We still have a lot of days to live.
428
00:20:52,960 --> 00:20:54,720
We still have a lot to go.
429
00:20:56,720 --> 00:20:57,640
It's all my fault.
430
00:20:58,200 --> 00:20:59,400
It's all my fault.
431
00:21:00,320 --> 00:21:02,640
Yingchun
432
00:21:28,920 --> 00:21:29,080
E2.
433
00:22:11,280 --> 00:22:12,000
Princess.
434
00:22:12,600 --> 00:22:15,160
The use of this medicine is to put it in the incense.
435
00:22:15,160 --> 00:22:17,080
The person who smells it
436
00:22:17,280 --> 00:22:19,240
will be unconscious and crazy.
437
00:22:19,400 --> 00:22:20,280
Nonsense.
438
00:22:20,280 --> 00:22:22,720
You don't even know your own parents.
439
00:22:23,560 --> 00:22:25,840
He can only live in his own fictional world.
440
00:22:27,720 --> 00:22:28,800
He might commit suicide.
441
00:22:29,680 --> 00:22:31,000
or murder.
442
00:22:33,560 --> 00:22:34,200
Princess,
443
00:22:34,720 --> 00:22:36,280
This medicine is very dangerous.
444
00:22:36,600 --> 00:22:37,440
Don't open it
445
00:22:37,440 --> 00:22:39,360
don't open it easily.
446
00:22:40,440 --> 00:22:41,160
Remember.
447
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
Don't worry, doctor.
448
00:23:40,240 --> 00:23:42,920
Only I can save you.
449
00:23:52,800 --> 00:23:54,000
The king has...
450
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
If anyone dares to leave the city without permission,
451
00:23:56,840 --> 00:23:59,440
will be executed.
452
00:24:00,000 --> 00:24:01,120
You are all rebels!
453
00:24:01,480 --> 00:24:02,520
Open the city gate
454
00:24:02,720 --> 00:24:03,960
and welcome the King back to the palace.
455
00:24:04,600 --> 00:24:07,120
Open the city gate.
456
00:24:07,120 --> 00:24:07,960
I'll die.
457
00:24:08,520 --> 00:24:09,320
Who is the rebel?
458
00:24:09,880 --> 00:24:11,280
We did it because of Qi Zheng.
459
00:24:11,280 --> 00:24:13,000
and indulged in beauty.
460
00:24:13,280 --> 00:24:15,200
That's why he cooperated with General Wei to establish the court.
461
00:24:16,920 --> 00:24:19,240
Take this rebel
462
00:24:19,240 --> 00:24:20,160
Take him away!
463
00:24:20,640 --> 00:24:23,000
Kill whoever disobeys me!
464
00:24:23,600 --> 00:24:24,440
The rebels!
465
00:24:24,920 --> 00:24:27,720
Our king and Her Highness' army are outside the city.
466
00:24:28,360 --> 00:24:30,720
You rebels won't win.
467
00:24:31,520 --> 00:24:32,480
You won't win.
468
00:24:32,560 --> 00:24:33,800
What are you waiting for?
469
00:24:34,040 --> 00:24:35,360
Arrest them and kill them!
470
00:24:35,760 --> 00:24:36,480
Hurry!
471
00:24:36,480 --> 00:24:37,080
We won't win.
472
00:24:37,080 --> 00:24:37,760
Hurry up!
473
00:24:37,760 --> 00:24:38,560
Kill them all!
474
00:25:14,720 --> 00:25:16,720
Long live our Qi!
475
00:25:17,840 --> 00:25:19,640
Long live our Qi!
476
00:25:20,320 --> 00:25:22,400
Long live Your Majesty!
477
00:25:23,360 --> 00:25:26,320
Welcome back, Your Majesty.
478
00:25:26,480 --> 00:25:27,720
The King is back.
479
00:25:30,520 --> 00:25:31,480
Your Majesty.
480
00:25:31,720 --> 00:25:33,160
I was blind.
481
00:25:33,160 --> 00:25:34,760
I was blinded by oil
482
00:25:34,760 --> 00:25:36,400
That's why he colluded with Wei Wenbin.
483
00:25:36,680 --> 00:25:38,040
against the king and Her Highness.
484
00:25:38,640 --> 00:25:41,120
But it's understandable.
485
00:25:41,320 --> 00:25:42,400
Everything I did
486
00:25:42,520 --> 00:25:45,240
was forced by Wei Wenbin.
487
00:25:45,800 --> 00:25:47,520
That's why I finally understand
488
00:25:47,880 --> 00:25:50,000
Wei Wenbin is ruthless.
489
00:25:50,200 --> 00:25:51,240
and killed countless people.
490
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
and caused countless wars.
491
00:25:53,160 --> 00:25:55,400
He is worse than a beast.
492
00:25:56,400 --> 00:25:57,520
He even killed
493
00:25:57,520 --> 00:25:59,080
and his father-in-law.
494
00:25:59,560 --> 00:26:01,880
That's why I came to my senses.
495
00:26:02,080 --> 00:26:03,040
I abandoned darkness to turn to light.
496
00:26:03,480 --> 00:26:05,520
He risked his life to open the city gate.
497
00:26:05,640 --> 00:26:08,880
Welcome back, Your Majesty.
498
00:26:10,480 --> 00:26:11,080
Your Majesty.
499
00:26:11,440 --> 00:26:14,160
I can't stand this disgusting demon.
500
00:26:14,400 --> 00:26:15,000
What should I do?
501
00:26:15,640 --> 00:26:17,680
Hang in there, Your Highness.
502
00:26:17,800 --> 00:26:19,840
If we don't kill them,
503
00:26:19,840 --> 00:26:21,280
But I can't stand it.
504
00:26:21,560 --> 00:26:22,280
What should we do?
505
00:26:22,760 --> 00:26:24,720
If we kill this fish demon now,
506
00:26:24,920 --> 00:26:26,880
it seems that we are eager for revenge.
507
00:26:27,480 --> 00:26:29,720
We can hold a boat in our belly.
508
00:26:29,920 --> 00:26:31,560
All of them are boats, right?
509
00:26:31,880 --> 00:26:32,560
Watch me.
510
00:26:33,560 --> 00:26:34,280
Catfish Fairy.
511
00:26:35,160 --> 00:26:36,320
All-round priest.
512
00:26:37,400 --> 00:26:37,880
Yes.
513
00:26:38,240 --> 00:26:40,000
I heard you know magic.
514
00:26:40,600 --> 00:26:41,000
Yes.
515
00:26:41,000 --> 00:26:42,480
I'm especially good at turning into a tiger.
516
00:26:42,880 --> 00:26:43,600
How about this?
517
00:26:44,320 --> 00:26:46,600
Show it to me and Her Highness.
518
00:26:47,200 --> 00:26:48,320
Well done.
519
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
I'll spare your life.
520
00:26:50,960 --> 00:26:52,160
If you don't perform well,
521
00:26:52,320 --> 00:26:53,760
It's up to you.
522
00:26:54,160 --> 00:26:56,600
I'm glad to serve you, Your Majesty.
523
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
You're happy too early.
524
00:26:59,560 --> 00:27:00,800
Come on, show us.
525
00:27:12,480 --> 00:27:13,120
Change.
526
00:27:21,560 --> 00:27:22,280
Change.
527
00:27:25,200 --> 00:27:25,680
Change
528
00:27:26,360 --> 00:27:27,560
Change
529
00:27:28,080 --> 00:27:28,560
Change
530
00:27:28,920 --> 00:27:30,000
Change
531
00:27:31,240 --> 00:27:32,520
Nothing has changed.
532
00:27:32,520 --> 00:27:33,000
Don't change.
533
00:27:34,040 --> 00:27:35,200
Where did it go?
534
00:27:37,720 --> 00:27:39,280
This scene is a bit big.
535
00:27:39,520 --> 00:27:40,880
I'm a little nervous.
536
00:27:42,080 --> 00:27:44,120
Then I'll change
537
00:27:44,120 --> 00:27:45,360
where you're not nervous.
538
00:27:45,800 --> 00:27:47,640
Let you change slowly.
539
00:27:48,480 --> 00:27:48,880
Guards!
540
00:27:49,280 --> 00:27:49,840
Yes.
541
00:27:50,120 --> 00:27:52,160
Thank you, Your Majesty, for not killing me.
542
00:27:53,560 --> 00:27:55,800
Your Majesty, Your Highness is the real master of Qi.
543
00:27:55,800 --> 00:27:56,280
Hurry up!
544
00:27:56,440 --> 00:27:58,080
Long live our Qi!
545
00:27:58,360 --> 00:28:00,320
Long live the whole Qi!
546
00:28:02,560 --> 00:28:05,320
depends on the fate of this catfish fairy.
547
00:28:30,960 --> 00:28:32,840
Ah.
548
00:28:59,520 --> 00:29:00,160
Wei Wenbin.
549
00:29:00,600 --> 00:29:01,920
As an experienced person,
550
00:29:02,120 --> 00:29:03,520
let me give you a piece of advice.
551
00:29:03,720 --> 00:29:05,000
Don't come over.
552
00:29:05,120 --> 00:29:07,520
Otherwise, Her Highness will not spare you.
553
00:29:08,120 --> 00:29:09,000
Wei Wenbin.
554
00:29:09,640 --> 00:29:11,000
Because of your selfish desire,
555
00:29:11,320 --> 00:29:13,480
caused countless casualties.
556
00:29:14,040 --> 00:29:15,720
You still won't repent.
557
00:29:15,720 --> 00:29:16,840
Do you still want to be stubborn?
558
00:29:17,520 --> 00:29:18,480
Zhong Lichun.
559
00:29:18,800 --> 00:29:20,880
don't say such grand words.
560
00:29:21,280 --> 00:29:23,200
Do you dare to fight me again?
561
00:29:23,520 --> 00:29:24,880
You don't deserve to fight my mother.
562
00:29:25,280 --> 00:29:26,440
Beat me first.
563
00:29:27,520 --> 00:29:28,040
My son.
564
00:29:28,760 --> 00:29:29,440
Be careful.
565
00:29:29,640 --> 00:29:31,640
Let this bastard see
566
00:29:31,720 --> 00:29:33,280
what father and son are.
567
00:29:33,320 --> 00:29:34,080
Mother and son soldiers?
568
00:29:34,320 --> 00:29:36,320
I'll cheer for you.
569
00:29:36,320 --> 00:29:36,680
Yes.
570
00:30:36,880 --> 00:30:37,720
Be careful, my son.
571
00:30:40,520 --> 00:30:41,280
Your Highness!
572
00:30:57,720 --> 00:30:59,960
Your Highness, hammer him hard.
573
00:31:09,760 --> 00:31:11,280
Yes, just like this.
574
00:31:11,320 --> 00:31:12,400
Swing to death.
575
00:31:25,320 --> 00:31:26,320
Don't come over. Do you hear me?
576
00:31:26,800 --> 00:31:27,400
Your Majesty.
577
00:31:27,400 --> 00:31:27,920
Your Highness.
578
00:31:30,640 --> 00:31:31,360
Wei Wenbin.
579
00:31:31,840 --> 00:31:32,880
Are you done?
580
00:31:33,480 --> 00:31:35,200
Your master Wu Qi kidnapped me.
581
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
You kidnapped me too?
582
00:31:36,960 --> 00:31:38,760
Don't you know how to change this habit?
583
00:31:38,960 --> 00:31:40,200
This is just a bad habit.
584
00:31:41,400 --> 00:31:42,880
You are the king after all.
585
00:31:43,880 --> 00:31:45,160
Wei Wenbin, let him go.
586
00:31:45,560 --> 00:31:46,280
Your Majesty, don't be afraid.
587
00:31:46,640 --> 00:31:47,880
With you around,
588
00:31:48,600 --> 00:31:50,160
I'm not afraid at all.
589
00:31:50,560 --> 00:31:51,400
Wei Wenbin,
590
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
Let me tell you today.
591
00:31:54,200 --> 00:31:56,760
The people of Qi are living and working in peace
592
00:31:57,200 --> 00:31:59,240
because of you,
593
00:31:59,240 --> 00:32:00,720
because of you.
594
00:32:01,480 --> 00:32:02,520
Today,
595
00:32:03,400 --> 00:32:05,720
I won't let you harm the country and the people again.
596
00:32:06,840 --> 00:32:08,320
Archers, listen.
597
00:32:08,920 --> 00:32:10,160
Guide the arrow.
598
00:32:12,280 --> 00:32:13,240
How dare you!
599
00:32:13,560 --> 00:32:13,960
Your Majesty.
600
00:32:15,160 --> 00:32:15,840
Wei Wenbin.
601
00:32:16,800 --> 00:32:18,600
No matter what happens today,
602
00:32:19,160 --> 00:32:21,760
I won't let you go.
603
00:32:24,200 --> 00:32:24,880
Your Highness.
604
00:32:28,200 --> 00:32:29,360
You broke your promise again.
605
00:32:30,800 --> 00:32:32,160
I can't accompany you.
606
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
and grow old together.
607
00:32:36,360 --> 00:32:37,080
L.
608
00:32:37,600 --> 00:32:39,920
You must take good care of your mother.
609
00:32:40,560 --> 00:32:43,040
Your mother is the best mother in the world.
610
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
and my best consort.
611
00:32:49,400 --> 00:32:50,360
Archers.
612
00:32:51,800 --> 00:32:52,640
Shoot!
613
00:32:58,720 --> 00:33:01,400
Don't you listen to me?
614
00:33:02,520 --> 00:33:05,280
I told you to shoot!
615
00:33:08,600 --> 00:33:09,240
Stop!
616
00:33:10,200 --> 00:33:11,000
Who dares to move?
617
00:33:11,920 --> 00:33:13,560
Stop talking nonsense.
618
00:33:14,280 --> 00:33:14,920
Wei Wenbin.
619
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
If you let him go now,
620
00:33:17,080 --> 00:33:18,280
I can spare your life.
621
00:33:19,800 --> 00:33:20,680
In your dreams.
622
00:33:21,240 --> 00:33:22,320
Stop daydreaming.
623
00:33:23,160 --> 00:33:23,800
Let's go.
624
00:33:29,840 --> 00:33:30,280
Get on the horse.
625
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
Chase!
626
00:33:46,000 --> 00:33:46,880
Drive faster.
627
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Or I'll kill your king.
628
00:33:55,800 --> 00:33:58,280
No matter how vicious you are,
629
00:33:58,480 --> 00:34:01,120
you're already at a dead end.
630
00:34:01,320 --> 00:34:02,560
A dead end?
631
00:34:04,320 --> 00:34:05,560
My king has done it.
632
00:34:06,560 --> 00:34:07,800
Why wouldn't I dare?
633
00:34:08,159 --> 00:34:09,159
Shameless?
634
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
Where is your face?
635
00:34:10,760 --> 00:34:12,520
I've been the king for nine days.
636
00:34:12,520 --> 00:34:13,560
How dare you say that?
637
00:34:13,920 --> 00:34:15,679
Are you playing extreme sports with me?
638
00:34:15,679 --> 00:34:16,760
The limit is nine days.
639
00:34:16,760 --> 00:34:18,560
If you can climb the mountain and jump off the cliff,
640
00:34:18,560 --> 00:34:20,400
Do you dare to jump down?
641
00:34:20,880 --> 00:34:22,560
Does my noble position
642
00:34:22,560 --> 00:34:25,040
Does my noble temperament belong to you?
643
00:34:26,800 --> 00:34:27,600
Farms break the borders
644
00:34:28,400 --> 00:34:30,440
This is the funniest joke I've ever heard.
645
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
It's all because of
646
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
because of your background.
647
00:34:36,280 --> 00:34:37,159
In terms of talent,
648
00:34:37,600 --> 00:34:38,520
in terms of martial arts,
649
00:34:39,000 --> 00:34:40,480
you don't even deserve to hold shoes for me.
650
00:34:51,199 --> 00:34:53,080
I came to Qi State
651
00:34:53,280 --> 00:34:54,120
to be successful.
652
00:34:55,400 --> 00:34:56,480
Because I have no connections,
653
00:34:56,960 --> 00:34:58,880
he was despised in Linwei City.
654
00:34:59,760 --> 00:35:01,680
and finally joined General Wu Qi.
655
00:35:02,480 --> 00:35:03,440
I didn't expect
656
00:35:04,400 --> 00:35:06,440
General Wu was sent to the border by you.
657
00:35:07,920 --> 00:35:09,600
But he abandoned me.
658
00:35:11,320 --> 00:35:12,920
If I had known it,
659
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
I wouldn't have come to Qi.
660
00:35:16,160 --> 00:35:18,040
and nod to people all day long.
661
00:35:18,720 --> 00:35:19,960
and bow down.
662
00:35:21,440 --> 00:35:23,160
Living a miserable life
663
00:35:24,600 --> 00:35:27,280
You have no dignity like a dog.
664
00:35:27,680 --> 00:35:28,440
So,
665
00:35:29,920 --> 00:35:30,720
I want to be stronger.
666
00:35:31,120 --> 00:35:32,600
I want the highest power.
667
00:35:33,360 --> 00:35:35,200
I'll step on all of you.
668
00:35:35,400 --> 00:35:37,160
I want all of you to look up at me.
669
00:35:38,160 --> 00:35:39,040
Am I wrong?
670
00:35:41,440 --> 00:35:42,240
I didn't.
671
00:35:44,360 --> 00:35:45,240
I'm a farmer.
672
00:35:45,680 --> 00:35:47,480
If you had put me in an important position from the beginning,
673
00:35:47,480 --> 00:35:48,840
this wouldn't have happened.
674
00:35:48,840 --> 00:35:50,960
You brought this upon yourself.
675
00:35:52,640 --> 00:35:55,480
How else do you want me to put you in an important position?
676
00:35:55,600 --> 00:35:57,480
You can't even get along
677
00:35:57,920 --> 00:35:59,040
who is easy to get along with.
678
00:35:59,200 --> 00:35:59,960
That part is not good.
679
00:36:00,440 --> 00:36:01,120
Not good?
680
00:36:01,120 --> 00:36:03,400
Find the reason yourself.
681
00:36:03,880 --> 00:36:05,640
You can pursue your dreams,
682
00:36:06,000 --> 00:36:07,280
But your dream
683
00:36:07,280 --> 00:36:08,800
to pursue your dream?
684
00:36:08,960 --> 00:36:10,160
Shut up!
685
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
Since ancient times,
686
00:36:13,000 --> 00:36:14,560
have countless bones on their feet.
687
00:36:15,040 --> 00:36:17,240
The winner, the loser, the loser.
688
00:36:17,960 --> 00:36:19,480
But it's too early
689
00:36:19,800 --> 00:36:21,400
it's too early.
690
00:36:22,160 --> 00:36:23,400
Do you think
691
00:36:24,840 --> 00:36:26,560
I will let you go back alive this time?
692
00:36:28,880 --> 00:36:29,720
Enough.
693
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
Stop pretending to be righteous
694
00:36:31,760 --> 00:36:33,280
with evil intentions.
695
00:36:33,880 --> 00:36:35,280
It's not up to you
696
00:36:36,720 --> 00:36:38,040
is not up to you.
697
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
Anyway,
698
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Her Highness
699
00:36:43,440 --> 00:36:45,720
will never let me die.
700
00:37:02,280 --> 00:37:04,120
Wei Wenbin, you can't escape.
701
00:37:50,320 --> 00:37:50,760
29.
702
00:38:24,520 --> 00:38:24,960
Tian
703
00:38:30,680 --> 00:38:30,800
Wei Yu.
704
00:39:42,760 --> 00:39:44,480
Gong Ji Gong.
42791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.