All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E24.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,440 --> 00:02:11,840 Long live Your Majesty! 2 00:02:12,080 --> 00:02:13,120 Rise. 3 00:02:14,920 --> 00:02:18,200 Everyone, follow me to take down Linwei City. 4 00:02:18,920 --> 00:02:20,600 You all contributed a lot. 5 00:02:21,320 --> 00:02:22,400 Now, 6 00:02:23,480 --> 00:02:25,160 I'm the heir. 7 00:02:26,000 --> 00:02:27,960 I will never break my promise. 8 00:02:28,800 --> 00:02:32,720 I'll give you a promotion and a title. 9 00:02:33,320 --> 00:02:34,760 You'll be rewarded. 10 00:02:47,880 --> 00:02:49,079 Thank you, Your Majesty. 11 00:02:49,079 --> 00:02:49,480 Thank you. 12 00:02:50,400 --> 00:02:51,840 All rise. 13 00:02:58,840 --> 00:03:00,680 It's Princess Wuyi. 14 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 You may leave now. 15 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 Dismiss. 16 00:03:05,840 --> 00:03:08,360 Long live Your Majesty! 17 00:03:11,640 --> 00:03:12,680 You may leave too. 18 00:03:18,079 --> 00:03:18,680 Father. 19 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 What are you doing? 20 00:03:21,240 --> 00:03:22,040 Looks like 21 00:03:22,840 --> 00:03:24,760 I'll give you a ruthless princess. 22 00:03:24,760 --> 00:03:26,120 That's right. 23 00:03:27,079 --> 00:03:28,200 Think about it. 24 00:03:28,680 --> 00:03:30,880 We're here to be the king. 25 00:03:31,280 --> 00:03:32,960 What did Wei Wenbin do? 26 00:03:33,560 --> 00:03:35,760 Why did he get a king for nothing? 27 00:03:36,480 --> 00:03:39,120 There is no such thing in the world. 28 00:03:40,240 --> 00:03:41,720 So today, 29 00:03:41,880 --> 00:03:43,600 to discuss with you today. 30 00:03:46,079 --> 00:03:47,640 What is there to discuss? 31 00:03:48,400 --> 00:03:49,280 No. 32 00:03:49,880 --> 00:03:51,079 I'll ascend the throne too. 33 00:03:51,560 --> 00:03:52,560 I am the king. 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,720 I don't think of him as a king. 35 00:03:56,240 --> 00:03:57,200 Spring welcoming. 36 00:03:58,600 --> 00:03:59,720 Listen to me. 37 00:04:00,480 --> 00:04:02,000 When I ascend the throne, 38 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 you'll be the princess who'll be favored by honor. 39 00:04:06,040 --> 00:04:09,320 You can choose any man in the world. 40 00:04:10,080 --> 00:04:12,880 Find someone you like to be the consort. 41 00:04:13,440 --> 00:04:15,120 Why bother to marry him? 42 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 Father, what are you talking about? 43 00:04:19,279 --> 00:04:21,279 Tomorrow, in the court, 44 00:04:21,640 --> 00:04:22,960 in front of the officials, 45 00:04:23,840 --> 00:04:26,680 in front of the officials. 46 00:04:27,200 --> 00:04:28,680 He can't be so heartless. 47 00:04:29,200 --> 00:04:30,600 You can't listen to 48 00:04:30,600 --> 00:04:31,600 from Yan Ying. 49 00:04:31,920 --> 00:04:33,000 We're family. 50 00:04:33,000 --> 00:04:34,280 We can discuss it ourselves. 51 00:04:34,800 --> 00:04:36,840 We can't let the officials laugh at us. 52 00:04:39,320 --> 00:04:40,000 How about this? 53 00:04:40,800 --> 00:04:41,440 Tomorrow, 54 00:04:41,800 --> 00:04:43,680 I'll prepare some wine in the palace. 55 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 I'll ask Wen Bin to apologize to you. 56 00:04:49,080 --> 00:04:51,520 He wants to apologize to me? 57 00:04:52,720 --> 00:04:54,400 We're a family. 58 00:04:55,080 --> 00:04:56,520 Nothing is hard to say. 59 00:04:59,159 --> 00:05:01,960 Wen Bin and I will wait for you. 60 00:05:06,960 --> 00:05:07,920 I'll take my leave. 61 00:05:22,960 --> 00:05:24,680 Congratulations, Your Majesty. 62 00:05:25,120 --> 00:05:26,400 We finally got what we wanted. 63 00:05:31,120 --> 00:05:31,760 What's wrong? 64 00:05:31,960 --> 00:05:33,280 We still have a ceremony. 65 00:05:33,400 --> 00:05:34,040 Mr-a 66 00:05:39,240 --> 00:05:40,960 You're too cautious. 67 00:05:41,400 --> 00:05:42,240 Now, 68 00:05:42,520 --> 00:05:44,440 I'm the king and you're the Queen. 69 00:05:44,840 --> 00:05:47,800 You should be careful when you do things. 70 00:05:49,040 --> 00:05:49,960 But these dishes... 71 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 the palace maids and eunuchs have tried them. 72 00:05:57,360 --> 00:05:57,440 Stop now. 73 00:06:02,320 --> 00:06:02,880 As expected, 74 00:06:03,920 --> 00:06:05,880 A traitor is trying to kill me. 75 00:06:07,160 --> 00:06:07,960 Who could it be? 76 00:06:08,640 --> 00:06:08,760 Glory 6EEUEA Party can recite 77 00:06:09,400 --> 00:06:13,080 The Imperial Forces have changed all of them. 78 00:06:14,240 --> 00:06:15,920 They are all our men. 79 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Our people? 80 00:06:19,960 --> 00:06:21,120 belongs to your father, right? 81 00:06:21,760 --> 00:06:23,040 Except your good father, 82 00:06:23,040 --> 00:06:23,800 who else could it be? 83 00:06:25,520 --> 00:06:26,320 Impossible. 84 00:06:27,760 --> 00:06:28,440 My father... 85 00:06:28,920 --> 00:06:30,560 My father promised to come to the banquet. 86 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 How could it be him? 87 00:06:33,000 --> 00:06:34,360 You see it now, right? 88 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 He was going to poison you to death. 89 00:06:38,920 --> 00:06:40,360 You are his daughter. 90 00:06:40,680 --> 00:06:43,800 Your good father is a true man. 91 00:06:46,320 --> 00:06:47,000 Yingchun. 92 00:06:48,040 --> 00:06:49,800 You'd better think it over. 93 00:07:12,120 --> 00:07:14,440 Look how beautiful the flowers are blooming. 94 00:07:17,920 --> 00:07:18,800 Dawang, look over there. 95 00:07:19,400 --> 00:07:20,680 So beautiful. 96 00:07:22,680 --> 00:07:23,800 My beloved concubines. 97 00:07:24,560 --> 00:07:28,040 Life is so happy. 98 00:07:28,480 --> 00:07:28,960 Look. 99 00:07:29,640 --> 00:07:32,360 The spring scenery is so beautiful 100 00:07:32,680 --> 00:07:35,520 and you are so moving. 101 00:07:35,960 --> 00:07:38,240 I'm so happy. 102 00:07:38,680 --> 00:07:39,200 Gosh. 103 00:07:39,200 --> 00:07:39,920 Your Majesty. 104 00:07:40,120 --> 00:07:42,640 When are we really going to live in the palace? 105 00:07:42,640 --> 00:07:43,960 That's right, Your Majesty. 106 00:07:44,240 --> 00:07:46,920 The chamber in the palace is wide enough. 107 00:07:47,320 --> 00:07:49,840 This is just a mansion. 108 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 It's too small. 109 00:07:51,120 --> 00:07:53,880 The garden will end soon. 110 00:07:54,360 --> 00:07:55,640 That's right. 111 00:07:55,800 --> 00:07:57,480 It's so unfair to live here. 112 00:07:57,480 --> 00:07:58,200 Don't worry. 113 00:08:00,840 --> 00:08:03,320 I'll get everything done. 114 00:08:03,840 --> 00:08:04,880 By then, 115 00:08:05,440 --> 00:08:06,640 I'll take you 116 00:08:06,640 --> 00:08:09,360 to live in a decent palace. 117 00:08:11,280 --> 00:08:13,840 The king is so brave. 118 00:08:19,680 --> 00:08:21,800 They have relaxed their vigilance. 119 00:08:22,200 --> 00:08:23,840 We can act according to the plan now. 120 00:08:24,120 --> 00:08:25,400 We're waiting for your words. 121 00:08:26,560 --> 00:08:27,040 Tian Wu. 122 00:08:27,320 --> 00:08:30,000 Keep an eye on every move in the palace. 123 00:08:30,360 --> 00:08:31,200 Yes, sir. 124 00:08:31,280 --> 00:08:32,840 Princess. General Ma. 125 00:08:33,280 --> 00:08:35,799 You two will contact 126 00:08:35,799 --> 00:08:37,360 in the city. 127 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 When the time is right, 128 00:08:39,280 --> 00:08:41,840 we will welcome the king and Her Highness back to the city at any time. 129 00:08:42,559 --> 00:08:43,640 Yes, Lord Man. 130 00:08:50,160 --> 00:08:52,760 Success or failure depends on this. 131 00:08:55,880 --> 00:08:56,520 Beauty. 132 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 My king. 133 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 Annoying. 134 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 Assassin! 135 00:09:07,160 --> 00:09:07,440 Hurry! 136 00:09:09,200 --> 00:09:10,000 Your Majesty! 137 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 Hurry! Kill them! 138 00:09:31,240 --> 00:09:31,720 Tell me. 139 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 He allowed you to assassinate the king. 140 00:09:33,960 --> 00:09:35,120 I'll kill you if you don't tell me. 141 00:09:35,840 --> 00:09:37,360 I'll tell you. 142 00:09:37,760 --> 00:09:39,200 Dawang sent me here. 143 00:09:39,720 --> 00:09:40,440 How is that possible? 144 00:09:40,720 --> 00:09:41,840 The king is here. 145 00:09:43,200 --> 00:09:44,720 I mean the king in the palace. 146 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 Why is there a king here? 147 00:09:47,720 --> 00:09:49,280 This is the real king. 148 00:09:49,800 --> 00:09:50,400 Kill him! 149 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 How dare you! 150 00:09:59,480 --> 00:10:00,080 Your Highness. 151 00:10:00,800 --> 00:10:02,160 What took you so long? Slow down. 152 00:10:02,160 --> 00:10:02,920 I'm going to pick up firewood. 153 00:10:02,920 --> 00:10:03,360 Give it to me. 154 00:10:03,840 --> 00:10:04,480 Come on. 155 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 My heart is choking. 156 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 After thinking about it, 157 00:10:13,720 --> 00:10:15,240 I haven't cooked for you 158 00:10:15,920 --> 00:10:18,960 I have never cooked for you. 159 00:10:19,600 --> 00:10:20,960 I was going to 160 00:10:21,560 --> 00:10:23,320 to roast a rabbit 161 00:10:23,680 --> 00:10:24,800 to appease your craving. 162 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 But that rabbit is so cute. 163 00:10:26,720 --> 00:10:28,680 I couldn't bear to kill them. 164 00:10:29,080 --> 00:10:29,880 I released them again. 165 00:10:31,320 --> 00:10:34,000 Just roast chestnuts. 166 00:10:35,600 --> 00:10:36,880 Dawang is the kindest. 167 00:10:36,880 --> 00:10:38,080 Today is the first day of the festival. 168 00:10:38,080 --> 00:10:38,800 we don't kill lives. 169 00:10:39,240 --> 00:10:40,040 Your Highness is right. 170 00:10:47,400 --> 00:10:48,440 It's so smoke. 171 00:10:48,880 --> 00:10:49,440 Your Highness. 172 00:10:49,840 --> 00:10:51,320 Come, sit here. 173 00:10:57,880 --> 00:10:58,520 Your Highness. 174 00:10:59,440 --> 00:11:03,320 It's so hard to kill a rabbit. 175 00:11:04,160 --> 00:11:06,880 Isn't it harder to kill? 176 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Did you do something wrong? 177 00:11:11,000 --> 00:11:12,040 No. 178 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 I did something wrong. 179 00:11:14,560 --> 00:11:15,720 I want to 180 00:11:16,120 --> 00:11:19,480 when I sit in that high hall, 181 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 I could start a war 182 00:11:22,200 --> 00:11:24,120 can start a war. 183 00:11:24,680 --> 00:11:25,920 and the war between the two countries 184 00:11:26,120 --> 00:11:28,200 how many people will suffer 185 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 and how many people and soldiers 186 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 will face death? 187 00:11:37,480 --> 00:11:37,920 What's wrong? 188 00:11:38,360 --> 00:11:39,720 I found that 189 00:11:40,680 --> 00:11:41,360 you've improved. 190 00:11:43,040 --> 00:11:45,200 It's mainly because you're good at guiding me. 191 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 You're my lady. 192 00:11:48,400 --> 00:11:50,120 It's perfectly right 193 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 to not let me in. 194 00:11:52,360 --> 00:11:55,840 Otherwise, how many innocent people 195 00:11:57,480 --> 00:11:59,920 have to bear these unreasonable disasters? 196 00:12:01,040 --> 00:12:01,840 and build a new land. 197 00:12:03,040 --> 00:12:05,480 It's a blessing for the people to have this heart. 198 00:12:07,680 --> 00:12:09,000 God will protect you. 199 00:12:09,880 --> 00:12:11,160 With you by my side, 200 00:12:11,520 --> 00:12:14,480 I think God has already treated me well. 201 00:12:15,160 --> 00:12:16,920 If Wei Wenbin 202 00:12:17,120 --> 00:12:19,880 treats the people of Qi well, 203 00:12:20,480 --> 00:12:23,720 I would rather spend my life with you like this. 204 00:12:24,320 --> 00:12:26,040 So what if I don't become the king? 205 00:12:26,160 --> 00:12:26,760 No. 206 00:12:27,360 --> 00:12:29,040 Wei Wenbin did so many things 207 00:12:29,520 --> 00:12:31,080 for the throne. 208 00:12:31,520 --> 00:12:33,200 Will he treat the people well? 209 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 People like him are heartless. 210 00:12:36,920 --> 00:12:38,680 I think once Wei Wenbin ascends the throne, 211 00:12:39,360 --> 00:12:41,720 he might kill all those who oppose him first. 212 00:12:42,200 --> 00:12:44,320 C, then take the tax to 100 years later. 213 00:12:44,920 --> 00:12:47,000 He can’t be the king. 214 00:12:48,040 --> 00:12:50,600 Wei Wenbin deserves to die. 215 00:12:50,600 --> 00:12:52,520 He's just looking at me. 216 00:12:52,520 --> 00:12:54,160 It's been a while 217 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 Can't you just throw his poop quietly? 218 00:12:56,360 --> 00:12:57,920 Everyone knows 219 00:12:57,920 --> 00:12:58,680 Everyone knows that. 220 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 light labor and light tax. 221 00:13:01,320 --> 00:13:02,120 If Wei Wenbin 222 00:13:02,120 --> 00:13:04,240 dares to treat the people of Qi like this, 223 00:13:04,760 --> 00:13:07,640 I will never forgive him 224 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 will never forgive him. 225 00:13:09,080 --> 00:13:10,360 Sit down! 226 00:13:12,200 --> 00:13:13,280 Let me tell you. 227 00:13:14,040 --> 00:13:18,080 The people are like water, the king is like a boat. 228 00:13:18,680 --> 00:13:21,440 Water can carry elixirs and heal elixirs. 229 00:13:22,000 --> 00:13:22,760 and porridge. 230 00:13:24,440 --> 00:13:26,080 Your Highness is getting more and more interesting. 231 00:13:26,560 --> 00:13:27,320 Stop flattering me. 232 00:13:27,320 --> 00:13:28,360 Grill your chestnuts. 233 00:13:29,920 --> 00:13:30,840 It's about time to flip. 234 00:13:30,840 --> 00:13:31,440 Turn it over 235 00:13:31,720 --> 00:13:32,360 This is done. 236 00:13:32,360 --> 00:13:33,840 Your Highness, eat this. 237 00:13:35,120 --> 00:13:36,840 It's burnt. I'll eat it. 238 00:13:47,120 --> 00:13:47,720 Father-in-law. 239 00:13:49,040 --> 00:13:49,960 You're finally here. 240 00:13:50,560 --> 00:13:53,000 We've been waiting for you. 241 00:13:53,680 --> 00:13:55,720 Did anything happen to you along the way? 242 00:13:58,120 --> 00:13:59,920 You still care about me? 243 00:14:00,800 --> 00:14:01,640 If something happens to me, 244 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 you can ascend the throne soon. 245 00:14:06,040 --> 00:14:08,640 no one will bother you anymore. 246 00:14:09,560 --> 00:14:10,320 Father-in-law. 247 00:14:10,680 --> 00:14:12,160 You really misunderstood me. 248 00:14:12,720 --> 00:14:13,440 Also, 249 00:14:14,280 --> 00:14:16,200 we came in a hurry. 250 00:14:16,760 --> 00:14:17,560 There are many things 251 00:14:18,000 --> 00:14:19,040 haven't made it clear. 252 00:14:19,440 --> 00:14:22,280 That's why there are so many misunderstandings. 253 00:14:22,880 --> 00:14:23,960 Just make it clear. 254 00:14:24,360 --> 00:14:26,760 We're a family. 255 00:14:29,640 --> 00:14:31,480 Just take it as we are young. 256 00:14:32,400 --> 00:14:33,440 Please forgive us. 257 00:14:35,480 --> 00:14:36,280 Father-in-law. 258 00:14:36,280 --> 00:14:39,040 I've prepared the best song and dance in the palace for you. 259 00:14:39,840 --> 00:14:40,680 Please take a seat. 260 00:15:01,360 --> 00:15:02,880 Music. 261 00:15:29,840 --> 00:15:30,480 Tian Wu. 262 00:15:33,360 --> 00:15:34,040 Master. 263 00:15:34,600 --> 00:15:37,400 You're the history officer who records the king's daily life. 264 00:15:37,880 --> 00:15:39,560 You must record 265 00:15:39,840 --> 00:15:42,160 what happened tonight. 266 00:15:42,560 --> 00:15:43,120 Understand? 267 00:15:43,400 --> 00:15:44,520 Do you really record it? 268 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 How can we record if we don't? 269 00:15:46,960 --> 00:15:49,080 Usually, the winner has the final say. 270 00:15:49,280 --> 00:15:50,440 That's what the history officers do. 271 00:15:51,240 --> 00:15:54,360 Tonight, you and I are the biggest winners. 272 00:15:54,920 --> 00:15:55,960 We have the final say. 273 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 People 274 00:16:11,920 --> 00:16:13,640 should be reasonable, right? 275 00:16:14,320 --> 00:16:16,440 I raised the soldiers. 276 00:16:16,880 --> 00:16:18,560 I paid for the provisions. 277 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 The land belongs to our family. 278 00:16:21,600 --> 00:16:25,640 You're the only one who's in charge of the gang search. 279 00:16:26,560 --> 00:16:28,200 It doesn't make sense. 280 00:16:29,640 --> 00:16:30,320 Yes. 281 00:16:30,760 --> 00:16:32,120 Father-in-law is right. 282 00:16:32,960 --> 00:16:34,480 This is our family business. 283 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 You may leave. 284 00:16:36,440 --> 00:16:37,160 Yes. 285 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 Hurry up. 286 00:16:44,240 --> 00:16:47,040 If you were like this before, 287 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 I wouldn't be mad at you, right? 288 00:16:51,160 --> 00:16:52,880 We can do it upside down. 289 00:16:53,640 --> 00:16:55,200 One, three, five, Sunday. 290 00:16:55,560 --> 00:16:56,680 You two four six 291 00:16:57,480 --> 00:16:58,680 Isn't that good? 292 00:17:00,760 --> 00:17:04,640 Then you have four days and I have three days. 293 00:17:06,160 --> 00:17:07,280 This is my throne. 294 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 You can only take it if I give it to you. 295 00:17:10,359 --> 00:17:13,040 If I don't give it to you, you can't take it. 296 00:17:13,599 --> 00:17:14,319 Do you understand? 297 00:17:15,359 --> 00:17:18,119 Come back after I die. 298 00:17:18,920 --> 00:17:20,520 It makes sense. 299 00:17:21,440 --> 00:17:22,880 Yes. 300 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Let me toast you. 301 00:17:28,920 --> 00:17:32,040 I hope we can make up with each other. 302 00:17:33,880 --> 00:17:38,480 Let's get along. 303 00:17:39,240 --> 00:17:39,760 Yes. 304 00:17:42,040 --> 00:17:44,320 We were immature before. 305 00:17:45,080 --> 00:17:48,040 We won't make trouble anymore. 306 00:17:50,760 --> 00:17:51,280 Okay. 307 00:17:52,240 --> 00:17:53,200 Cheers. 308 00:17:58,440 --> 00:17:59,400 Wait. 309 00:18:00,320 --> 00:18:03,960 What if you poisoned my wine 310 00:18:03,960 --> 00:18:05,000 in my wine? 311 00:18:07,400 --> 00:18:08,600 If Father-in-law 312 00:18:08,920 --> 00:18:10,280 trust us so much, 313 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 Please give us a drink. I'll drink it. 314 00:18:15,160 --> 00:18:15,960 Okay. 315 00:18:17,040 --> 00:18:19,600 exchange your pot 316 00:18:19,800 --> 00:18:21,080 with me. 317 00:18:40,920 --> 00:18:41,400 Father-in-law. 318 00:18:41,600 --> 00:18:43,840 I'll drink first. 319 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 Looks like you really love each other. 320 00:18:52,120 --> 00:18:52,840 Okay. 321 00:18:53,320 --> 00:18:56,080 I'll drink more today. 322 00:18:56,560 --> 00:18:56,880 I acknowledge P. 323 00:18:56,880 --> 00:18:57,760 Cheers. 324 00:19:06,960 --> 00:19:09,600 If you drink this, 325 00:19:10,600 --> 00:19:13,520 all our past will be over. 326 00:19:17,920 --> 00:19:19,800 You're the king of the Great Ultimate Kingdom. 327 00:19:20,760 --> 00:19:25,400 I don't like it at all. 328 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 Don't you think so? 329 00:19:28,240 --> 00:19:28,920 How about 330 00:19:28,920 --> 00:19:31,320 change your name? 331 00:19:31,840 --> 00:19:33,920 You can call me whatever you want. 332 00:19:36,920 --> 00:19:39,520 We need to discuss this. 333 00:19:40,000 --> 00:19:41,720 Find some scholars and inkers 334 00:19:42,000 --> 00:19:43,640 to give them some names 335 00:19:44,160 --> 00:19:46,000 and give us some names. 336 00:19:46,240 --> 00:19:47,560 Let us choose, right? 337 00:19:47,960 --> 00:19:49,920 How can a king name himself? 338 00:19:50,720 --> 00:19:51,840 What is a king? 339 00:19:52,160 --> 00:19:55,400 He's a decision-maker. He's a choice-maker. 340 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 Father-in-law is wise. 341 00:20:01,720 --> 00:20:02,360 Good. 342 00:20:33,160 --> 00:20:34,680 Come on. 343 00:20:43,160 --> 00:20:45,600 Princess of Justice, 344 00:20:46,160 --> 00:20:48,200 and a ruthless horse. 345 00:20:49,080 --> 00:20:52,000 Which palace do you want to live in? 346 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Pick one yourselves. 347 00:20:54,400 --> 00:20:57,120 Are you satisfied with the current decoration? 348 00:20:58,160 --> 00:21:00,120 Do you like luxury 349 00:21:00,120 --> 00:21:01,320 or Simple style? 350 00:21:01,560 --> 00:21:03,560 Let's work together. 351 00:21:07,200 --> 00:21:08,440 My stomach hurts. 352 00:21:16,120 --> 00:21:16,800 You... 353 00:21:19,480 --> 00:21:20,440 You... 354 00:21:23,800 --> 00:21:27,680 You are so cruel. 355 00:21:34,360 --> 00:21:35,520 I'm cruel? 356 00:21:38,920 --> 00:21:41,240 I always thought that kinship 357 00:21:41,640 --> 00:21:43,440 than the royal power. 358 00:21:44,640 --> 00:21:46,480 If you hadn't poisoned me, 359 00:21:46,920 --> 00:21:48,680 I wouldn't have taken this step. 360 00:21:50,040 --> 00:21:52,320 I don't want to be a princess anymore. 361 00:21:53,520 --> 00:21:57,680 You can do it in your next life. 362 00:21:59,120 --> 00:22:03,000 The last stumbling block has been eliminated. 363 00:22:04,880 --> 00:22:05,560 Your Highness, 364 00:22:06,040 --> 00:22:08,360 You've done a great deed for helping your family. 365 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 Now, 366 00:22:23,280 --> 00:22:27,920 I only have you by my side. 367 00:22:28,960 --> 00:22:30,440 Isn't it enough for you to have me? 368 00:22:31,080 --> 00:22:31,960 Don't worry. 369 00:22:32,400 --> 00:22:33,360 Tomorrow morning, 370 00:22:34,400 --> 00:22:37,280 I will give my father-in-law a grand funeral. 371 00:22:37,720 --> 00:22:39,360 and give him another name 372 00:22:39,880 --> 00:22:42,560 and ascend the throne immediately. 373 00:22:42,880 --> 00:22:46,440 You'll be conferred the title of Queen Mother of the Gong state of Da Wan. 374 00:22:52,040 --> 00:22:55,440 Thank you, Your Majesty. 375 00:23:06,240 --> 00:23:07,040 Master. 376 00:23:07,360 --> 00:23:09,080 Wei Wenbin is so vicious. 377 00:23:09,720 --> 00:23:12,080 He seduced Lady Xia and killed her father. 378 00:23:13,080 --> 00:23:16,600 That's what I expected. 379 00:23:17,440 --> 00:23:18,480 As I wish. 380 00:23:19,920 --> 00:23:21,280 he still can't poison you. 381 00:23:23,840 --> 00:23:25,120 I know I was wrong. 382 00:23:26,760 --> 00:23:27,880 Regarding tonight, 383 00:23:28,280 --> 00:23:32,120 Tomorrow morning, all the officials will have one book. 384 00:23:32,640 --> 00:23:35,040 and spread all over the streets. 385 00:23:37,920 --> 00:23:38,880 Yes, Master. 386 00:24:06,000 --> 00:24:06,960 Sang Zhong. 387 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Who is the mourning bell for? 388 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 Why are you suddenly so cultured? 389 00:24:19,360 --> 00:24:20,720 Turn back and speak human language. 390 00:24:23,560 --> 00:24:25,680 The bell was ringing so loudly. 391 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 Who died? 392 00:24:28,000 --> 00:24:29,400 That's more like you. 393 00:24:30,480 --> 00:24:32,840 Could it be Wei Wenbin? 394 00:24:34,280 --> 00:24:35,000 It can't be. 395 00:24:35,320 --> 00:24:36,880 Of course not. 396 00:24:37,240 --> 00:24:40,320 Wei Wenbin is so bad. 397 00:24:45,960 --> 00:24:46,520 What? 398 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 You've become smarter. 399 00:24:49,240 --> 00:24:51,440 Your Highness, do you think I have a brain 400 00:24:51,440 --> 00:24:52,480 just to show off? 401 00:24:54,360 --> 00:24:56,320 Go to sleep. Go to sleep. 402 00:25:17,040 --> 00:25:19,880 Long live Your Majesty! 403 00:25:27,560 --> 00:25:28,800 The death of my father-in-law 404 00:25:29,280 --> 00:25:31,320 I'm so sad. 405 00:25:33,600 --> 00:25:34,560 I didn't expect 406 00:25:35,800 --> 00:25:37,280 my father left so early. 407 00:25:38,120 --> 00:25:38,880 At first, 408 00:25:39,400 --> 00:25:41,440 I wanted to mourn for a year or two 409 00:25:41,680 --> 00:25:42,920 to show my filial piety. 410 00:25:42,920 --> 00:25:43,560 Your Majesty. 411 00:25:44,120 --> 00:25:45,520 A country cannot live without an emperor. 412 00:25:45,520 --> 00:25:46,360 You can't do that. 413 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 But Her Highness has persuaded me for a long time. 414 00:25:51,440 --> 00:25:53,000 I think Her Highness is right. 415 00:25:53,520 --> 00:25:55,880 So let's mourn 416 00:25:56,160 --> 00:25:57,240 as a mourning. 417 00:25:57,680 --> 00:25:58,480 Action. 418 00:26:00,280 --> 00:26:01,680 Silence. 419 00:26:08,040 --> 00:26:09,520 Silence is over. 420 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 Where is Mr. Nan Guo? 421 00:26:12,720 --> 00:26:13,320 Yes. 422 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 I know 423 00:26:14,440 --> 00:26:16,960 Mr. Nan Guo is quite creative in music. 424 00:26:17,560 --> 00:26:18,640 Let's start the music. 425 00:26:19,320 --> 00:26:19,800 Yes. 426 00:26:38,120 --> 00:26:39,160 Stop! 427 00:26:39,160 --> 00:26:39,840 Stop! Stop! 428 00:26:40,320 --> 00:26:41,600 Is someone dead? 429 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 Who are you 430 00:26:43,960 --> 00:26:45,240 Who are you sacrificing? 431 00:26:48,640 --> 00:26:49,120 My king. 432 00:26:49,400 --> 00:26:51,080 Someone just died. 433 00:26:51,400 --> 00:26:52,280 Have you forgotten? 434 00:26:52,720 --> 00:26:54,640 Your father-in-law, Minister Xia? 435 00:26:55,160 --> 00:26:56,040 I didn't forget. 436 00:26:58,320 --> 00:27:01,840 Today is the day I ascend the throne. 437 00:27:02,240 --> 00:27:03,400 Change it to a joyful one. 438 00:27:04,600 --> 00:27:06,280 What should I play then? 439 00:27:06,600 --> 00:27:09,040 Let's play your usual "Hundred birds facing the Phoenix". 440 00:27:09,640 --> 00:27:10,560 I want to hear it. 441 00:27:11,200 --> 00:27:11,800 Your Highness. 442 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 Please don't. 443 00:27:14,440 --> 00:27:15,440 Why not? 444 00:27:16,160 --> 00:27:16,720 Your Highness. 445 00:27:17,040 --> 00:27:19,400 Hundred birds facing the phoenix is a joy of sorrow. 446 00:27:19,400 --> 00:27:19,920 Let go. 447 00:27:21,720 --> 00:27:23,600 I think you don't want to brag. 448 00:27:24,160 --> 00:27:26,960 Hundred birds are facing the phoenix with joy and sorrow. 449 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 But it depends on how to play it. 450 00:27:29,000 --> 00:27:30,880 You're just making excuses. 451 00:27:32,280 --> 00:27:32,760 Guards! 452 00:27:32,880 --> 00:27:33,360 Yes. 453 00:27:33,360 --> 00:27:34,240 Kill him. 454 00:27:34,680 --> 00:27:35,080 One. 455 00:27:35,080 --> 00:27:36,440 Your Highness, spare my life! 456 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 Please spare my life! 457 00:27:39,320 --> 00:27:39,760 Let's go. 458 00:27:39,760 --> 00:27:42,680 Your Highness, please spare me. 459 00:27:43,240 --> 00:27:46,160 We still have to live. 460 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 Life goes on. 461 00:27:48,720 --> 00:27:50,960 I want to see our people 462 00:27:51,640 --> 00:27:56,200 Live and work in peace, prosper and prosperity 463 00:27:58,320 --> 00:28:00,920 Go on with the music and dance. 464 00:28:30,000 --> 00:28:30,880 Who are you? 465 00:28:32,960 --> 00:28:33,360 Don't move. 466 00:28:34,160 --> 00:28:37,000 I'm your king Wei Wenbin's good friend. 467 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 I have something important to discuss with you. 468 00:28:38,120 --> 00:28:39,000 Go and report it. 469 00:28:39,480 --> 00:28:41,120 How could our king have a friend like you? 470 00:28:48,640 --> 00:28:50,040 I don't want to talk to you. 471 00:29:00,040 --> 00:29:01,480 General Wei! 472 00:29:08,600 --> 00:29:10,640 Congratulations, Your Majesty. 473 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 Long live Your Majesty. 474 00:29:14,000 --> 00:29:15,440 It's really unpredictable. 475 00:29:15,960 --> 00:29:17,200 We are destined to meet. 476 00:29:17,680 --> 00:29:19,240 We meet again so soon. 477 00:29:19,960 --> 00:29:20,680 Get up. 478 00:29:21,360 --> 00:29:22,080 Thank you, Your Majesty. 479 00:29:24,320 --> 00:29:24,880 Priest, 480 00:29:25,560 --> 00:29:26,640 I haven't seen you for days. 481 00:29:26,960 --> 00:29:28,440 you've been losing weight. 482 00:29:29,960 --> 00:29:31,120 Your Majesty, you don't know. 483 00:29:31,440 --> 00:29:32,800 After leaving Chu State, 484 00:29:32,800 --> 00:29:34,240 in order to follow your footsteps, 485 00:29:34,520 --> 00:29:37,360 I climbed mountains and rivers 486 00:29:37,760 --> 00:29:40,200 It's not easy for me to climb to your hall. 487 00:29:40,640 --> 00:29:43,360 I haven't had a full day these days. 488 00:29:43,760 --> 00:29:46,560 That's why I've lost weight. 489 00:29:49,000 --> 00:29:50,320 Greetings, Your Highness. 490 00:29:51,240 --> 00:29:51,800 Your Highness. 491 00:29:51,960 --> 00:29:53,600 There was a little misunderstanding. 492 00:29:54,080 --> 00:29:55,720 Please forgive me. 493 00:29:56,200 --> 00:29:57,640 just laugh and mix your grudges. 494 00:29:57,760 --> 00:29:59,880 Let it disappear. 495 00:30:05,200 --> 00:30:05,800 Forget it. 496 00:30:06,240 --> 00:30:07,440 I'm happy today. 497 00:30:07,480 --> 00:30:08,760 Your Majesty is new to the throne. 498 00:30:09,240 --> 00:30:10,400 I'm in a good mood too. 499 00:30:10,960 --> 00:30:12,400 You are so hungry. 500 00:30:12,920 --> 00:30:14,080 This roast chicken is yours. 501 00:30:14,480 --> 00:30:15,200 Thank you, Your Highness. 502 00:30:21,680 --> 00:30:22,160 Priest, 503 00:30:22,600 --> 00:30:24,040 we need to follow some rules. 504 00:30:24,680 --> 00:30:25,760 The ministers don't know. 505 00:30:25,920 --> 00:30:26,880 They thought 506 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 a poor friend like you. 507 00:30:29,200 --> 00:30:29,640 You're right. 508 00:30:29,840 --> 00:30:31,680 The king is different now. 509 00:30:32,040 --> 00:30:33,480 We all have identities. 510 00:30:33,800 --> 00:30:35,520 We can't let others look down on us. 511 00:30:36,720 --> 00:30:38,080 Who dares to look down on you? 512 00:30:39,240 --> 00:30:41,400 The world belongs to the Wei family. 513 00:30:41,760 --> 00:30:44,560 You can enjoy the delicious wine. 514 00:30:44,920 --> 00:30:49,760 I'd like to see who dares to look down on you. 515 00:30:50,240 --> 00:30:50,880 Thank you, Your Majesty. 516 00:30:51,360 --> 00:30:52,480 I'm going to eat. 517 00:31:20,360 --> 00:31:20,960 Buddy, 518 00:31:21,280 --> 00:31:23,480 Your place has good feng shui. 519 00:31:23,480 --> 00:31:24,400 Excuse me. 520 00:31:24,880 --> 00:31:25,560 How dare you! 521 00:31:26,040 --> 00:31:27,480 I can sit over there. 522 00:31:32,400 --> 00:31:34,160 So you're from Chu. 523 00:31:35,000 --> 00:31:36,480 Who are you? 524 00:31:37,400 --> 00:31:38,320 You've become a demon. 525 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 I don't have time to talk to you. 526 00:31:42,240 --> 00:31:44,480 Taoist, are you full? 527 00:31:48,160 --> 00:31:48,760 Yes. 528 00:31:49,480 --> 00:31:50,440 I'm a little full. 529 00:31:51,400 --> 00:31:52,440 Since you're full, 530 00:31:52,440 --> 00:31:53,320 you may leave. 531 00:31:53,640 --> 00:31:55,440 I have something important to discuss with the king. 532 00:31:56,360 --> 00:31:56,840 Okay. 533 00:31:58,640 --> 00:31:59,240 My king. 534 00:31:59,800 --> 00:32:01,960 Do you remember your promise? 535 00:32:02,720 --> 00:32:06,200 You said you'll have it as long as we're together. 536 00:32:06,200 --> 00:32:07,520 you will be buried in the ashes. 537 00:32:07,760 --> 00:32:12,400 I'm willing to assist you for eternity. 538 00:32:13,040 --> 00:32:15,560 I'm a man of my word. Of course I remember. 539 00:32:16,000 --> 00:32:18,960 Since you've come all the way to my state, 540 00:32:19,240 --> 00:32:21,480 I will fulfill my promise. 541 00:32:22,240 --> 00:32:24,640 Why don't you continue to be my Imperial Advisor? 542 00:32:25,880 --> 00:32:26,400 Thank you. 543 00:32:26,400 --> 00:32:26,840 Wait. 544 00:32:27,440 --> 00:32:29,520 I grant you a title today. 545 00:32:29,760 --> 00:32:33,040 How about Ninth Heaven Immortal? 546 00:32:33,920 --> 00:32:34,640 Thank you, Your Majesty. 547 00:32:35,360 --> 00:32:35,800 My king. 548 00:32:36,400 --> 00:32:37,960 Why is this name? 549 00:32:38,560 --> 00:32:42,320 This meal won't be enough for me for nine days. 550 00:32:44,880 --> 00:32:46,640 You're so good at naming. 551 00:32:47,080 --> 00:32:48,400 Nice to meet you. 552 00:32:48,760 --> 00:32:49,880 In the sky, 553 00:32:50,520 --> 00:32:53,920 we will prosper and prosper. 554 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Look, Your Highness. 555 00:32:58,480 --> 00:33:00,120 Is he drunk? Look. 556 00:33:00,960 --> 00:33:02,080 It's good. 557 00:33:04,440 --> 00:33:06,480 Did you bring all these here? 558 00:33:07,440 --> 00:33:08,040 Yes. 559 00:33:08,600 --> 00:33:10,680 The officials are willing to give up 560 00:33:10,680 --> 00:33:13,200 the high-ranking official of the new emperor 561 00:33:13,200 --> 00:33:14,240 and followed me. 562 00:33:14,680 --> 00:33:16,760 for following me. 563 00:33:20,520 --> 00:33:21,960 You're too kind. 564 00:33:22,360 --> 00:33:24,440 Wei Wenbin is a clown. 565 00:33:25,040 --> 00:33:26,840 Lord Yan knows him well. 566 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Mr. Man 567 00:33:28,440 --> 00:33:30,520 is still in the city with the Wei bandit. 568 00:33:31,800 --> 00:33:33,320 When I return, 569 00:33:33,320 --> 00:33:35,960 I'll reward that old man. 570 00:33:38,040 --> 00:33:39,760 I won't be bored this time. 571 00:33:40,640 --> 00:33:43,440 Look at this painting. 572 00:33:43,440 --> 00:33:44,080 The point is 573 00:33:45,080 --> 00:33:45,960 Is that the point? 574 00:33:47,560 --> 00:33:49,280 That's not the point. 575 00:33:50,320 --> 00:33:51,960 the painting is real. 576 00:33:55,080 --> 00:33:56,240 Your Majesty, 577 00:33:56,440 --> 00:33:58,080 Tian Wu painted these. 578 00:33:58,360 --> 00:33:59,880 It's all over the city. 579 00:34:00,360 --> 00:34:02,440 I didn't expect Wei Wenbin and Xia Yingchun 580 00:34:02,440 --> 00:34:03,760 would use such a trick 581 00:34:03,760 --> 00:34:05,560 to murder his own father. 582 00:34:06,120 --> 00:34:08,239 He's so ungrateful. 583 00:34:09,960 --> 00:34:12,840 Tian Wu has such a skill? 584 00:34:13,360 --> 00:34:14,639 When I go back, 585 00:34:14,639 --> 00:34:18,000 I'll ask him to draw a portrait of my wife and me. 586 00:34:19,440 --> 00:34:21,159 I've seen Tian Wu before. 587 00:34:21,679 --> 00:34:22,920 He has served Lord Yan for many years. 588 00:34:23,159 --> 00:34:24,719 He is a rare talent. 589 00:34:24,719 --> 00:34:26,880 You can put him in an important position in the future. 590 00:34:27,480 --> 00:34:29,560 If you say so, then I'll do it. 591 00:34:32,239 --> 00:34:33,520 Father, Mother. 592 00:34:33,719 --> 00:34:35,040 I wish to lead the army 593 00:34:35,040 --> 00:34:36,239 to kill my father. 594 00:34:36,239 --> 00:34:37,880 who killed their father on the spot. 595 00:34:38,120 --> 00:34:38,760 Xiao Qiang. 596 00:34:39,280 --> 00:34:40,440 Don't be anxious. 597 00:34:41,159 --> 00:34:42,960 I've sent Kun 598 00:34:42,960 --> 00:34:44,280 to inquire about Wei Wenbin. 599 00:34:44,800 --> 00:34:45,840 After he comes back, 600 00:34:46,199 --> 00:34:47,199 when he comes back. 601 00:34:48,120 --> 00:34:49,920 Mother, 602 00:34:49,920 --> 00:34:51,560 I'm willing to lead troops to assist General Xue. 603 00:34:52,159 --> 00:34:52,960 Son. 604 00:34:53,520 --> 00:34:54,679 I know how you feel. 605 00:34:55,360 --> 00:34:57,800 But we shouldn't rush it. 606 00:34:58,720 --> 00:35:00,320 When I was young, 607 00:35:00,800 --> 00:35:02,040 I was as impulsive as you are now. 608 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 and killed many people. 609 00:35:04,040 --> 00:35:05,800 It was the happiest thing 610 00:35:05,800 --> 00:35:06,880 is the best thing. 611 00:35:07,600 --> 00:35:08,680 Now I'm getting older 612 00:35:08,680 --> 00:35:09,800 I gradually understand 613 00:35:10,320 --> 00:35:12,600 many things need to be balanced. 614 00:35:12,960 --> 00:35:14,240 Especially for a king. 615 00:35:14,600 --> 00:35:15,640 you need to consider more. 616 00:35:16,320 --> 00:35:18,360 Think about the people's feelings. 617 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 And son, remember. 618 00:35:20,920 --> 00:35:23,520 War is not the only way to solve problems. 619 00:35:24,120 --> 00:35:24,920 But... 620 00:35:25,440 --> 00:35:25,960 Mother. 621 00:35:26,440 --> 00:35:28,840 If Wei Wenbin and Xia Yingchun are still alive, 622 00:35:29,120 --> 00:35:30,680 can the people live a good life? 623 00:35:31,240 --> 00:35:32,640 But once the war starts, 624 00:35:33,040 --> 00:35:35,000 the people will be hurt. 625 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 Soldiers are also children of the people. 626 00:35:38,320 --> 00:35:39,360 Every time I think of you, 627 00:35:39,720 --> 00:35:41,480 I really don't want you to go to the battlefield. 628 00:35:41,840 --> 00:35:44,520 How can we let other's children 629 00:35:44,920 --> 00:35:46,360 lose their lives? 630 00:35:48,280 --> 00:35:49,360 Trust me. 631 00:35:49,960 --> 00:35:50,600 Just wait. 632 00:35:51,080 --> 00:35:52,040 This evening, 633 00:35:52,760 --> 00:35:53,920 will be answered. 634 00:35:54,640 --> 00:35:55,080 But... 635 00:35:55,480 --> 00:35:55,920 My son. 636 00:35:56,360 --> 00:35:57,880 listen to your mother. 637 00:35:57,880 --> 00:36:00,800 Your mother said those good words. 638 00:36:01,080 --> 00:36:02,480 If you don't listen to your mother, 639 00:36:02,680 --> 00:36:04,640 you'll easily repeat your mother's complementary. 640 00:36:04,640 --> 00:36:05,600 Your mother is right. 641 00:36:06,000 --> 00:36:08,200 You know yourself well. 642 00:36:08,640 --> 00:36:10,440 He also dotes on you. 643 00:36:10,440 --> 00:36:12,120 and obedient. 644 00:36:12,560 --> 00:36:14,360 In my life, 645 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 in my life 646 00:36:16,560 --> 00:36:19,760 is to marry my lady, Zhongli without salt. 647 00:36:21,960 --> 00:36:22,360 Your Highness. 648 00:36:23,120 --> 00:36:26,000 I think Zhongli is too long. 649 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 It sounds so bad. 650 00:36:27,760 --> 00:36:29,080 The point is the taste is light. 651 00:36:29,800 --> 00:36:30,920 That vegetarian chicken 652 00:36:31,120 --> 00:36:32,920 changed a name for your sister. 653 00:36:34,320 --> 00:36:35,480 Zhongli Wuyou. 654 00:36:36,560 --> 00:36:38,080 Why don't we change our name too? 655 00:36:38,880 --> 00:36:41,160 Actually, I've already given myself a new name. 656 00:36:43,040 --> 00:36:43,680 Wu Yan. 657 00:36:44,440 --> 00:36:46,840 I'll be Zhong Wu Yan from now on. 658 00:36:47,400 --> 00:36:48,840 I like pure and pure. 659 00:36:49,200 --> 00:36:50,280 I hope 660 00:36:50,680 --> 00:36:52,200 in my heart. 661 00:36:53,280 --> 00:36:54,600 Zhong Li Wu Yan. 662 00:36:55,440 --> 00:36:56,600 Zhong Wu Yan. 663 00:36:57,040 --> 00:36:57,840 Good name. 664 00:36:58,760 --> 00:37:01,080 Father and Mother are wise. 665 00:38:11,800 --> 00:38:14,040 Vicky. 666 00:39:12,400 --> 00:39:13,040 Chuhao. 667 00:39:18,840 --> 00:39:19,520 Le Chen. 668 00:39:46,920 --> 00:39:47,320 Gong Ji Gong. 41935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.