Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
Long live Your Majesty!
2
00:02:12,080 --> 00:02:13,120
Rise.
3
00:02:14,920 --> 00:02:18,200
Everyone, follow me to take down Linwei City.
4
00:02:18,920 --> 00:02:20,600
You all contributed a lot.
5
00:02:21,320 --> 00:02:22,400
Now,
6
00:02:23,480 --> 00:02:25,160
I'm the heir.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,960
I will never break my promise.
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,720
I'll give you a promotion and a title.
9
00:02:33,320 --> 00:02:34,760
You'll be rewarded.
10
00:02:47,880 --> 00:02:49,079
Thank you, Your Majesty.
11
00:02:49,079 --> 00:02:49,480
Thank you.
12
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
All rise.
13
00:02:58,840 --> 00:03:00,680
It's Princess Wuyi.
14
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
You may leave now.
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,080
Dismiss.
16
00:03:05,840 --> 00:03:08,360
Long live Your Majesty!
17
00:03:11,640 --> 00:03:12,680
You may leave too.
18
00:03:18,079 --> 00:03:18,680
Father.
19
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
What are you doing?
20
00:03:21,240 --> 00:03:22,040
Looks like
21
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
I'll give you a ruthless princess.
22
00:03:24,760 --> 00:03:26,120
That's right.
23
00:03:27,079 --> 00:03:28,200
Think about it.
24
00:03:28,680 --> 00:03:30,880
We're here to be the king.
25
00:03:31,280 --> 00:03:32,960
What did Wei Wenbin do?
26
00:03:33,560 --> 00:03:35,760
Why did he get a king for nothing?
27
00:03:36,480 --> 00:03:39,120
There is no such thing in the world.
28
00:03:40,240 --> 00:03:41,720
So today,
29
00:03:41,880 --> 00:03:43,600
to discuss with you today.
30
00:03:46,079 --> 00:03:47,640
What is there to discuss?
31
00:03:48,400 --> 00:03:49,280
No.
32
00:03:49,880 --> 00:03:51,079
I'll ascend the throne too.
33
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
I am the king.
34
00:03:53,200 --> 00:03:54,720
I don't think of him as a king.
35
00:03:56,240 --> 00:03:57,200
Spring welcoming.
36
00:03:58,600 --> 00:03:59,720
Listen to me.
37
00:04:00,480 --> 00:04:02,000
When I ascend the throne,
38
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
you'll be the princess who'll be favored by honor.
39
00:04:06,040 --> 00:04:09,320
You can choose any man in the world.
40
00:04:10,080 --> 00:04:12,880
Find someone you like to be the consort.
41
00:04:13,440 --> 00:04:15,120
Why bother to marry him?
42
00:04:15,600 --> 00:04:17,760
Father, what are you talking about?
43
00:04:19,279 --> 00:04:21,279
Tomorrow, in the court,
44
00:04:21,640 --> 00:04:22,960
in front of the officials,
45
00:04:23,840 --> 00:04:26,680
in front of the officials.
46
00:04:27,200 --> 00:04:28,680
He can't be so heartless.
47
00:04:29,200 --> 00:04:30,600
You can't listen to
48
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
from Yan Ying.
49
00:04:31,920 --> 00:04:33,000
We're family.
50
00:04:33,000 --> 00:04:34,280
We can discuss it ourselves.
51
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
We can't let the officials laugh at us.
52
00:04:39,320 --> 00:04:40,000
How about this?
53
00:04:40,800 --> 00:04:41,440
Tomorrow,
54
00:04:41,800 --> 00:04:43,680
I'll prepare some wine in the palace.
55
00:04:45,120 --> 00:04:46,880
I'll ask Wen Bin to apologize to you.
56
00:04:49,080 --> 00:04:51,520
He wants to apologize to me?
57
00:04:52,720 --> 00:04:54,400
We're a family.
58
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
Nothing is hard to say.
59
00:04:59,159 --> 00:05:01,960
Wen Bin and I will wait for you.
60
00:05:06,960 --> 00:05:07,920
I'll take my leave.
61
00:05:22,960 --> 00:05:24,680
Congratulations, Your Majesty.
62
00:05:25,120 --> 00:05:26,400
We finally got what we wanted.
63
00:05:31,120 --> 00:05:31,760
What's wrong?
64
00:05:31,960 --> 00:05:33,280
We still have a ceremony.
65
00:05:33,400 --> 00:05:34,040
Mr-a
66
00:05:39,240 --> 00:05:40,960
You're too cautious.
67
00:05:41,400 --> 00:05:42,240
Now,
68
00:05:42,520 --> 00:05:44,440
I'm the king and you're the Queen.
69
00:05:44,840 --> 00:05:47,800
You should be careful when you do things.
70
00:05:49,040 --> 00:05:49,960
But these dishes...
71
00:05:49,960 --> 00:05:51,560
the palace maids and eunuchs have tried them.
72
00:05:57,360 --> 00:05:57,440
Stop now.
73
00:06:02,320 --> 00:06:02,880
As expected,
74
00:06:03,920 --> 00:06:05,880
A traitor is trying to kill me.
75
00:06:07,160 --> 00:06:07,960
Who could it be?
76
00:06:08,640 --> 00:06:08,760
Glory 6EEUEA Party can recite
77
00:06:09,400 --> 00:06:13,080
The Imperial Forces have changed all of them.
78
00:06:14,240 --> 00:06:15,920
They are all our men.
79
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Our people?
80
00:06:19,960 --> 00:06:21,120
belongs to your father, right?
81
00:06:21,760 --> 00:06:23,040
Except your good father,
82
00:06:23,040 --> 00:06:23,800
who else could it be?
83
00:06:25,520 --> 00:06:26,320
Impossible.
84
00:06:27,760 --> 00:06:28,440
My father...
85
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
My father promised to come to the banquet.
86
00:06:31,080 --> 00:06:32,200
How could it be him?
87
00:06:33,000 --> 00:06:34,360
You see it now, right?
88
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
He was going to poison you to death.
89
00:06:38,920 --> 00:06:40,360
You are his daughter.
90
00:06:40,680 --> 00:06:43,800
Your good father is a true man.
91
00:06:46,320 --> 00:06:47,000
Yingchun.
92
00:06:48,040 --> 00:06:49,800
You'd better think it over.
93
00:07:12,120 --> 00:07:14,440
Look how beautiful the flowers are blooming.
94
00:07:17,920 --> 00:07:18,800
Dawang, look over there.
95
00:07:19,400 --> 00:07:20,680
So beautiful.
96
00:07:22,680 --> 00:07:23,800
My beloved concubines.
97
00:07:24,560 --> 00:07:28,040
Life is so happy.
98
00:07:28,480 --> 00:07:28,960
Look.
99
00:07:29,640 --> 00:07:32,360
The spring scenery is so beautiful
100
00:07:32,680 --> 00:07:35,520
and you are so moving.
101
00:07:35,960 --> 00:07:38,240
I'm so happy.
102
00:07:38,680 --> 00:07:39,200
Gosh.
103
00:07:39,200 --> 00:07:39,920
Your Majesty.
104
00:07:40,120 --> 00:07:42,640
When are we really going to live in the palace?
105
00:07:42,640 --> 00:07:43,960
That's right, Your Majesty.
106
00:07:44,240 --> 00:07:46,920
The chamber in the palace is wide enough.
107
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
This is just a mansion.
108
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
It's too small.
109
00:07:51,120 --> 00:07:53,880
The garden will end soon.
110
00:07:54,360 --> 00:07:55,640
That's right.
111
00:07:55,800 --> 00:07:57,480
It's so unfair to live here.
112
00:07:57,480 --> 00:07:58,200
Don't worry.
113
00:08:00,840 --> 00:08:03,320
I'll get everything done.
114
00:08:03,840 --> 00:08:04,880
By then,
115
00:08:05,440 --> 00:08:06,640
I'll take you
116
00:08:06,640 --> 00:08:09,360
to live in a decent palace.
117
00:08:11,280 --> 00:08:13,840
The king is so brave.
118
00:08:19,680 --> 00:08:21,800
They have relaxed their vigilance.
119
00:08:22,200 --> 00:08:23,840
We can act according to the plan now.
120
00:08:24,120 --> 00:08:25,400
We're waiting for your words.
121
00:08:26,560 --> 00:08:27,040
Tian Wu.
122
00:08:27,320 --> 00:08:30,000
Keep an eye on every move in the palace.
123
00:08:30,360 --> 00:08:31,200
Yes, sir.
124
00:08:31,280 --> 00:08:32,840
Princess. General Ma.
125
00:08:33,280 --> 00:08:35,799
You two will contact
126
00:08:35,799 --> 00:08:37,360
in the city.
127
00:08:37,840 --> 00:08:38,960
When the time is right,
128
00:08:39,280 --> 00:08:41,840
we will welcome the king and Her Highness back to the city at any time.
129
00:08:42,559 --> 00:08:43,640
Yes, Lord Man.
130
00:08:50,160 --> 00:08:52,760
Success or failure depends on this.
131
00:08:55,880 --> 00:08:56,520
Beauty.
132
00:08:56,520 --> 00:08:57,360
My king.
133
00:09:02,320 --> 00:09:03,360
Annoying.
134
00:09:05,280 --> 00:09:06,120
Assassin!
135
00:09:07,160 --> 00:09:07,440
Hurry!
136
00:09:09,200 --> 00:09:10,000
Your Majesty!
137
00:09:15,040 --> 00:09:16,240
Hurry! Kill them!
138
00:09:31,240 --> 00:09:31,720
Tell me.
139
00:09:32,160 --> 00:09:33,600
He allowed you to assassinate the king.
140
00:09:33,960 --> 00:09:35,120
I'll kill you if you don't tell me.
141
00:09:35,840 --> 00:09:37,360
I'll tell you.
142
00:09:37,760 --> 00:09:39,200
Dawang sent me here.
143
00:09:39,720 --> 00:09:40,440
How is that possible?
144
00:09:40,720 --> 00:09:41,840
The king is here.
145
00:09:43,200 --> 00:09:44,720
I mean the king in the palace.
146
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Why is there a king here?
147
00:09:47,720 --> 00:09:49,280
This is the real king.
148
00:09:49,800 --> 00:09:50,400
Kill him!
149
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
How dare you!
150
00:09:59,480 --> 00:10:00,080
Your Highness.
151
00:10:00,800 --> 00:10:02,160
What took you so long? Slow down.
152
00:10:02,160 --> 00:10:02,920
I'm going to pick up firewood.
153
00:10:02,920 --> 00:10:03,360
Give it to me.
154
00:10:03,840 --> 00:10:04,480
Come on.
155
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
My heart is choking.
156
00:10:11,000 --> 00:10:13,120
After thinking about it,
157
00:10:13,720 --> 00:10:15,240
I haven't cooked for you
158
00:10:15,920 --> 00:10:18,960
I have never cooked for you.
159
00:10:19,600 --> 00:10:20,960
I was going to
160
00:10:21,560 --> 00:10:23,320
to roast a rabbit
161
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
to appease your craving.
162
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
But that rabbit is so cute.
163
00:10:26,720 --> 00:10:28,680
I couldn't bear to kill them.
164
00:10:29,080 --> 00:10:29,880
I released them again.
165
00:10:31,320 --> 00:10:34,000
Just roast chestnuts.
166
00:10:35,600 --> 00:10:36,880
Dawang is the kindest.
167
00:10:36,880 --> 00:10:38,080
Today is the first day of the festival.
168
00:10:38,080 --> 00:10:38,800
we don't kill lives.
169
00:10:39,240 --> 00:10:40,040
Your Highness is right.
170
00:10:47,400 --> 00:10:48,440
It's so smoke.
171
00:10:48,880 --> 00:10:49,440
Your Highness.
172
00:10:49,840 --> 00:10:51,320
Come, sit here.
173
00:10:57,880 --> 00:10:58,520
Your Highness.
174
00:10:59,440 --> 00:11:03,320
It's so hard to kill a rabbit.
175
00:11:04,160 --> 00:11:06,880
Isn't it harder to kill?
176
00:11:09,360 --> 00:11:10,400
Did you do something wrong?
177
00:11:11,000 --> 00:11:12,040
No.
178
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
I did something wrong.
179
00:11:14,560 --> 00:11:15,720
I want to
180
00:11:16,120 --> 00:11:19,480
when I sit in that high hall,
181
00:11:19,800 --> 00:11:21,760
I could start a war
182
00:11:22,200 --> 00:11:24,120
can start a war.
183
00:11:24,680 --> 00:11:25,920
and the war between the two countries
184
00:11:26,120 --> 00:11:28,200
how many people will suffer
185
00:11:28,960 --> 00:11:31,200
and how many people and soldiers
186
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
will face death?
187
00:11:37,480 --> 00:11:37,920
What's wrong?
188
00:11:38,360 --> 00:11:39,720
I found that
189
00:11:40,680 --> 00:11:41,360
you've improved.
190
00:11:43,040 --> 00:11:45,200
It's mainly because you're good at guiding me.
191
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
You're my lady.
192
00:11:48,400 --> 00:11:50,120
It's perfectly right
193
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
to not let me in.
194
00:11:52,360 --> 00:11:55,840
Otherwise, how many innocent people
195
00:11:57,480 --> 00:11:59,920
have to bear these unreasonable disasters?
196
00:12:01,040 --> 00:12:01,840
and build a new land.
197
00:12:03,040 --> 00:12:05,480
It's a blessing for the people to have this heart.
198
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
God will protect you.
199
00:12:09,880 --> 00:12:11,160
With you by my side,
200
00:12:11,520 --> 00:12:14,480
I think God has already treated me well.
201
00:12:15,160 --> 00:12:16,920
If Wei Wenbin
202
00:12:17,120 --> 00:12:19,880
treats the people of Qi well,
203
00:12:20,480 --> 00:12:23,720
I would rather spend my life with you like this.
204
00:12:24,320 --> 00:12:26,040
So what if I don't become the king?
205
00:12:26,160 --> 00:12:26,760
No.
206
00:12:27,360 --> 00:12:29,040
Wei Wenbin did so many things
207
00:12:29,520 --> 00:12:31,080
for the throne.
208
00:12:31,520 --> 00:12:33,200
Will he treat the people well?
209
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
People like him are heartless.
210
00:12:36,920 --> 00:12:38,680
I think once Wei Wenbin ascends the throne,
211
00:12:39,360 --> 00:12:41,720
he might kill all those who oppose him first.
212
00:12:42,200 --> 00:12:44,320
C, then take the tax to 100 years later.
213
00:12:44,920 --> 00:12:47,000
He can’t be the king.
214
00:12:48,040 --> 00:12:50,600
Wei Wenbin deserves to die.
215
00:12:50,600 --> 00:12:52,520
He's just looking at me.
216
00:12:52,520 --> 00:12:54,160
It's been a while
217
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
Can't you just throw his poop quietly?
218
00:12:56,360 --> 00:12:57,920
Everyone knows
219
00:12:57,920 --> 00:12:58,680
Everyone knows that.
220
00:12:59,000 --> 00:13:00,680
light labor and light tax.
221
00:13:01,320 --> 00:13:02,120
If Wei Wenbin
222
00:13:02,120 --> 00:13:04,240
dares to treat the people of Qi like this,
223
00:13:04,760 --> 00:13:07,640
I will never forgive him
224
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
will never forgive him.
225
00:13:09,080 --> 00:13:10,360
Sit down!
226
00:13:12,200 --> 00:13:13,280
Let me tell you.
227
00:13:14,040 --> 00:13:18,080
The people are like water, the king is like a boat.
228
00:13:18,680 --> 00:13:21,440
Water can carry elixirs and heal elixirs.
229
00:13:22,000 --> 00:13:22,760
and porridge.
230
00:13:24,440 --> 00:13:26,080
Your Highness is getting more and more interesting.
231
00:13:26,560 --> 00:13:27,320
Stop flattering me.
232
00:13:27,320 --> 00:13:28,360
Grill your chestnuts.
233
00:13:29,920 --> 00:13:30,840
It's about time to flip.
234
00:13:30,840 --> 00:13:31,440
Turn it over
235
00:13:31,720 --> 00:13:32,360
This is done.
236
00:13:32,360 --> 00:13:33,840
Your Highness, eat this.
237
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
It's burnt. I'll eat it.
238
00:13:47,120 --> 00:13:47,720
Father-in-law.
239
00:13:49,040 --> 00:13:49,960
You're finally here.
240
00:13:50,560 --> 00:13:53,000
We've been waiting for you.
241
00:13:53,680 --> 00:13:55,720
Did anything happen to you along the way?
242
00:13:58,120 --> 00:13:59,920
You still care about me?
243
00:14:00,800 --> 00:14:01,640
If something happens to me,
244
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
you can ascend the throne soon.
245
00:14:06,040 --> 00:14:08,640
no one will bother you anymore.
246
00:14:09,560 --> 00:14:10,320
Father-in-law.
247
00:14:10,680 --> 00:14:12,160
You really misunderstood me.
248
00:14:12,720 --> 00:14:13,440
Also,
249
00:14:14,280 --> 00:14:16,200
we came in a hurry.
250
00:14:16,760 --> 00:14:17,560
There are many things
251
00:14:18,000 --> 00:14:19,040
haven't made it clear.
252
00:14:19,440 --> 00:14:22,280
That's why there are so many misunderstandings.
253
00:14:22,880 --> 00:14:23,960
Just make it clear.
254
00:14:24,360 --> 00:14:26,760
We're a family.
255
00:14:29,640 --> 00:14:31,480
Just take it as we are young.
256
00:14:32,400 --> 00:14:33,440
Please forgive us.
257
00:14:35,480 --> 00:14:36,280
Father-in-law.
258
00:14:36,280 --> 00:14:39,040
I've prepared the best song and dance in the palace for you.
259
00:14:39,840 --> 00:14:40,680
Please take a seat.
260
00:15:01,360 --> 00:15:02,880
Music.
261
00:15:29,840 --> 00:15:30,480
Tian Wu.
262
00:15:33,360 --> 00:15:34,040
Master.
263
00:15:34,600 --> 00:15:37,400
You're the history officer who records the king's daily life.
264
00:15:37,880 --> 00:15:39,560
You must record
265
00:15:39,840 --> 00:15:42,160
what happened tonight.
266
00:15:42,560 --> 00:15:43,120
Understand?
267
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Do you really record it?
268
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
How can we record if we don't?
269
00:15:46,960 --> 00:15:49,080
Usually, the winner has the final say.
270
00:15:49,280 --> 00:15:50,440
That's what the history officers do.
271
00:15:51,240 --> 00:15:54,360
Tonight, you and I are the biggest winners.
272
00:15:54,920 --> 00:15:55,960
We have the final say.
273
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
People
274
00:16:11,920 --> 00:16:13,640
should be reasonable, right?
275
00:16:14,320 --> 00:16:16,440
I raised the soldiers.
276
00:16:16,880 --> 00:16:18,560
I paid for the provisions.
277
00:16:19,240 --> 00:16:20,960
The land belongs to our family.
278
00:16:21,600 --> 00:16:25,640
You're the only one who's in charge of the gang search.
279
00:16:26,560 --> 00:16:28,200
It doesn't make sense.
280
00:16:29,640 --> 00:16:30,320
Yes.
281
00:16:30,760 --> 00:16:32,120
Father-in-law is right.
282
00:16:32,960 --> 00:16:34,480
This is our family business.
283
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
You may leave.
284
00:16:36,440 --> 00:16:37,160
Yes.
285
00:16:38,600 --> 00:16:39,720
Hurry up.
286
00:16:44,240 --> 00:16:47,040
If you were like this before,
287
00:16:47,800 --> 00:16:50,080
I wouldn't be mad at you, right?
288
00:16:51,160 --> 00:16:52,880
We can do it upside down.
289
00:16:53,640 --> 00:16:55,200
One, three, five, Sunday.
290
00:16:55,560 --> 00:16:56,680
You two four six
291
00:16:57,480 --> 00:16:58,680
Isn't that good?
292
00:17:00,760 --> 00:17:04,640
Then you have four days and I have three days.
293
00:17:06,160 --> 00:17:07,280
This is my throne.
294
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
You can only take it if I give it to you.
295
00:17:10,359 --> 00:17:13,040
If I don't give it to you, you can't take it.
296
00:17:13,599 --> 00:17:14,319
Do you understand?
297
00:17:15,359 --> 00:17:18,119
Come back after I die.
298
00:17:18,920 --> 00:17:20,520
It makes sense.
299
00:17:21,440 --> 00:17:22,880
Yes.
300
00:17:25,720 --> 00:17:27,760
Let me toast you.
301
00:17:28,920 --> 00:17:32,040
I hope we can make up with each other.
302
00:17:33,880 --> 00:17:38,480
Let's get along.
303
00:17:39,240 --> 00:17:39,760
Yes.
304
00:17:42,040 --> 00:17:44,320
We were immature before.
305
00:17:45,080 --> 00:17:48,040
We won't make trouble anymore.
306
00:17:50,760 --> 00:17:51,280
Okay.
307
00:17:52,240 --> 00:17:53,200
Cheers.
308
00:17:58,440 --> 00:17:59,400
Wait.
309
00:18:00,320 --> 00:18:03,960
What if you poisoned my wine
310
00:18:03,960 --> 00:18:05,000
in my wine?
311
00:18:07,400 --> 00:18:08,600
If Father-in-law
312
00:18:08,920 --> 00:18:10,280
trust us so much,
313
00:18:10,920 --> 00:18:13,600
Please give us a drink. I'll drink it.
314
00:18:15,160 --> 00:18:15,960
Okay.
315
00:18:17,040 --> 00:18:19,600
exchange your pot
316
00:18:19,800 --> 00:18:21,080
with me.
317
00:18:40,920 --> 00:18:41,400
Father-in-law.
318
00:18:41,600 --> 00:18:43,840
I'll drink first.
319
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
Looks like you really love each other.
320
00:18:52,120 --> 00:18:52,840
Okay.
321
00:18:53,320 --> 00:18:56,080
I'll drink more today.
322
00:18:56,560 --> 00:18:56,880
I acknowledge P.
323
00:18:56,880 --> 00:18:57,760
Cheers.
324
00:19:06,960 --> 00:19:09,600
If you drink this,
325
00:19:10,600 --> 00:19:13,520
all our past will be over.
326
00:19:17,920 --> 00:19:19,800
You're the king of the Great Ultimate Kingdom.
327
00:19:20,760 --> 00:19:25,400
I don't like it at all.
328
00:19:26,480 --> 00:19:27,560
Don't you think so?
329
00:19:28,240 --> 00:19:28,920
How about
330
00:19:28,920 --> 00:19:31,320
change your name?
331
00:19:31,840 --> 00:19:33,920
You can call me whatever you want.
332
00:19:36,920 --> 00:19:39,520
We need to discuss this.
333
00:19:40,000 --> 00:19:41,720
Find some scholars and inkers
334
00:19:42,000 --> 00:19:43,640
to give them some names
335
00:19:44,160 --> 00:19:46,000
and give us some names.
336
00:19:46,240 --> 00:19:47,560
Let us choose, right?
337
00:19:47,960 --> 00:19:49,920
How can a king name himself?
338
00:19:50,720 --> 00:19:51,840
What is a king?
339
00:19:52,160 --> 00:19:55,400
He's a decision-maker. He's a choice-maker.
340
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
Father-in-law is wise.
341
00:20:01,720 --> 00:20:02,360
Good.
342
00:20:33,160 --> 00:20:34,680
Come on.
343
00:20:43,160 --> 00:20:45,600
Princess of Justice,
344
00:20:46,160 --> 00:20:48,200
and a ruthless horse.
345
00:20:49,080 --> 00:20:52,000
Which palace do you want to live in?
346
00:20:52,640 --> 00:20:53,760
Pick one yourselves.
347
00:20:54,400 --> 00:20:57,120
Are you satisfied with the current decoration?
348
00:20:58,160 --> 00:21:00,120
Do you like luxury
349
00:21:00,120 --> 00:21:01,320
or Simple style?
350
00:21:01,560 --> 00:21:03,560
Let's work together.
351
00:21:07,200 --> 00:21:08,440
My stomach hurts.
352
00:21:16,120 --> 00:21:16,800
You...
353
00:21:19,480 --> 00:21:20,440
You...
354
00:21:23,800 --> 00:21:27,680
You are so cruel.
355
00:21:34,360 --> 00:21:35,520
I'm cruel?
356
00:21:38,920 --> 00:21:41,240
I always thought that kinship
357
00:21:41,640 --> 00:21:43,440
than the royal power.
358
00:21:44,640 --> 00:21:46,480
If you hadn't poisoned me,
359
00:21:46,920 --> 00:21:48,680
I wouldn't have taken this step.
360
00:21:50,040 --> 00:21:52,320
I don't want to be a princess anymore.
361
00:21:53,520 --> 00:21:57,680
You can do it in your next life.
362
00:21:59,120 --> 00:22:03,000
The last stumbling block has been eliminated.
363
00:22:04,880 --> 00:22:05,560
Your Highness,
364
00:22:06,040 --> 00:22:08,360
You've done a great deed for helping your family.
365
00:22:18,840 --> 00:22:19,960
Now,
366
00:22:23,280 --> 00:22:27,920
I only have you by my side.
367
00:22:28,960 --> 00:22:30,440
Isn't it enough for you to have me?
368
00:22:31,080 --> 00:22:31,960
Don't worry.
369
00:22:32,400 --> 00:22:33,360
Tomorrow morning,
370
00:22:34,400 --> 00:22:37,280
I will give my father-in-law a grand funeral.
371
00:22:37,720 --> 00:22:39,360
and give him another name
372
00:22:39,880 --> 00:22:42,560
and ascend the throne immediately.
373
00:22:42,880 --> 00:22:46,440
You'll be conferred the title of Queen Mother of the Gong state of Da Wan.
374
00:22:52,040 --> 00:22:55,440
Thank you, Your Majesty.
375
00:23:06,240 --> 00:23:07,040
Master.
376
00:23:07,360 --> 00:23:09,080
Wei Wenbin is so vicious.
377
00:23:09,720 --> 00:23:12,080
He seduced Lady Xia and killed her father.
378
00:23:13,080 --> 00:23:16,600
That's what I expected.
379
00:23:17,440 --> 00:23:18,480
As I wish.
380
00:23:19,920 --> 00:23:21,280
he still can't poison you.
381
00:23:23,840 --> 00:23:25,120
I know I was wrong.
382
00:23:26,760 --> 00:23:27,880
Regarding tonight,
383
00:23:28,280 --> 00:23:32,120
Tomorrow morning, all the officials will have one book.
384
00:23:32,640 --> 00:23:35,040
and spread all over the streets.
385
00:23:37,920 --> 00:23:38,880
Yes, Master.
386
00:24:06,000 --> 00:24:06,960
Sang Zhong.
387
00:24:11,040 --> 00:24:12,800
Who is the mourning bell for?
388
00:24:17,080 --> 00:24:18,960
Why are you suddenly so cultured?
389
00:24:19,360 --> 00:24:20,720
Turn back and speak human language.
390
00:24:23,560 --> 00:24:25,680
The bell was ringing so loudly.
391
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
Who died?
392
00:24:28,000 --> 00:24:29,400
That's more like you.
393
00:24:30,480 --> 00:24:32,840
Could it be Wei Wenbin?
394
00:24:34,280 --> 00:24:35,000
It can't be.
395
00:24:35,320 --> 00:24:36,880
Of course not.
396
00:24:37,240 --> 00:24:40,320
Wei Wenbin is so bad.
397
00:24:45,960 --> 00:24:46,520
What?
398
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
You've become smarter.
399
00:24:49,240 --> 00:24:51,440
Your Highness, do you think I have a brain
400
00:24:51,440 --> 00:24:52,480
just to show off?
401
00:24:54,360 --> 00:24:56,320
Go to sleep. Go to sleep.
402
00:25:17,040 --> 00:25:19,880
Long live Your Majesty!
403
00:25:27,560 --> 00:25:28,800
The death of my father-in-law
404
00:25:29,280 --> 00:25:31,320
I'm so sad.
405
00:25:33,600 --> 00:25:34,560
I didn't expect
406
00:25:35,800 --> 00:25:37,280
my father left so early.
407
00:25:38,120 --> 00:25:38,880
At first,
408
00:25:39,400 --> 00:25:41,440
I wanted to mourn for a year or two
409
00:25:41,680 --> 00:25:42,920
to show my filial piety.
410
00:25:42,920 --> 00:25:43,560
Your Majesty.
411
00:25:44,120 --> 00:25:45,520
A country cannot live without an emperor.
412
00:25:45,520 --> 00:25:46,360
You can't do that.
413
00:25:49,040 --> 00:25:50,800
But Her Highness has persuaded me for a long time.
414
00:25:51,440 --> 00:25:53,000
I think Her Highness is right.
415
00:25:53,520 --> 00:25:55,880
So let's mourn
416
00:25:56,160 --> 00:25:57,240
as a mourning.
417
00:25:57,680 --> 00:25:58,480
Action.
418
00:26:00,280 --> 00:26:01,680
Silence.
419
00:26:08,040 --> 00:26:09,520
Silence is over.
420
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
Where is Mr. Nan Guo?
421
00:26:12,720 --> 00:26:13,320
Yes.
422
00:26:13,400 --> 00:26:14,440
I know
423
00:26:14,440 --> 00:26:16,960
Mr. Nan Guo is quite creative in music.
424
00:26:17,560 --> 00:26:18,640
Let's start the music.
425
00:26:19,320 --> 00:26:19,800
Yes.
426
00:26:38,120 --> 00:26:39,160
Stop!
427
00:26:39,160 --> 00:26:39,840
Stop! Stop!
428
00:26:40,320 --> 00:26:41,600
Is someone dead?
429
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
Who are you
430
00:26:43,960 --> 00:26:45,240
Who are you sacrificing?
431
00:26:48,640 --> 00:26:49,120
My king.
432
00:26:49,400 --> 00:26:51,080
Someone just died.
433
00:26:51,400 --> 00:26:52,280
Have you forgotten?
434
00:26:52,720 --> 00:26:54,640
Your father-in-law, Minister Xia?
435
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
I didn't forget.
436
00:26:58,320 --> 00:27:01,840
Today is the day I ascend the throne.
437
00:27:02,240 --> 00:27:03,400
Change it to a joyful one.
438
00:27:04,600 --> 00:27:06,280
What should I play then?
439
00:27:06,600 --> 00:27:09,040
Let's play your usual "Hundred birds facing the Phoenix".
440
00:27:09,640 --> 00:27:10,560
I want to hear it.
441
00:27:11,200 --> 00:27:11,800
Your Highness.
442
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Please don't.
443
00:27:14,440 --> 00:27:15,440
Why not?
444
00:27:16,160 --> 00:27:16,720
Your Highness.
445
00:27:17,040 --> 00:27:19,400
Hundred birds facing the phoenix is a joy of sorrow.
446
00:27:19,400 --> 00:27:19,920
Let go.
447
00:27:21,720 --> 00:27:23,600
I think you don't want to brag.
448
00:27:24,160 --> 00:27:26,960
Hundred birds are facing the phoenix with joy and sorrow.
449
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
But it depends on how to play it.
450
00:27:29,000 --> 00:27:30,880
You're just making excuses.
451
00:27:32,280 --> 00:27:32,760
Guards!
452
00:27:32,880 --> 00:27:33,360
Yes.
453
00:27:33,360 --> 00:27:34,240
Kill him.
454
00:27:34,680 --> 00:27:35,080
One.
455
00:27:35,080 --> 00:27:36,440
Your Highness, spare my life!
456
00:27:36,440 --> 00:27:37,960
Please spare my life!
457
00:27:39,320 --> 00:27:39,760
Let's go.
458
00:27:39,760 --> 00:27:42,680
Your Highness, please spare me.
459
00:27:43,240 --> 00:27:46,160
We still have to live.
460
00:27:46,880 --> 00:27:48,280
Life goes on.
461
00:27:48,720 --> 00:27:50,960
I want to see our people
462
00:27:51,640 --> 00:27:56,200
Live and work in peace, prosper and prosperity
463
00:27:58,320 --> 00:28:00,920
Go on with the music and dance.
464
00:28:30,000 --> 00:28:30,880
Who are you?
465
00:28:32,960 --> 00:28:33,360
Don't move.
466
00:28:34,160 --> 00:28:37,000
I'm your king Wei Wenbin's good friend.
467
00:28:37,000 --> 00:28:38,120
I have something important to discuss with you.
468
00:28:38,120 --> 00:28:39,000
Go and report it.
469
00:28:39,480 --> 00:28:41,120
How could our king have a friend like you?
470
00:28:48,640 --> 00:28:50,040
I don't want to talk to you.
471
00:29:00,040 --> 00:29:01,480
General Wei!
472
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
Congratulations, Your Majesty.
473
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
Long live Your Majesty.
474
00:29:14,000 --> 00:29:15,440
It's really unpredictable.
475
00:29:15,960 --> 00:29:17,200
We are destined to meet.
476
00:29:17,680 --> 00:29:19,240
We meet again so soon.
477
00:29:19,960 --> 00:29:20,680
Get up.
478
00:29:21,360 --> 00:29:22,080
Thank you, Your Majesty.
479
00:29:24,320 --> 00:29:24,880
Priest,
480
00:29:25,560 --> 00:29:26,640
I haven't seen you for days.
481
00:29:26,960 --> 00:29:28,440
you've been losing weight.
482
00:29:29,960 --> 00:29:31,120
Your Majesty, you don't know.
483
00:29:31,440 --> 00:29:32,800
After leaving Chu State,
484
00:29:32,800 --> 00:29:34,240
in order to follow your footsteps,
485
00:29:34,520 --> 00:29:37,360
I climbed mountains and rivers
486
00:29:37,760 --> 00:29:40,200
It's not easy for me to climb to your hall.
487
00:29:40,640 --> 00:29:43,360
I haven't had a full day these days.
488
00:29:43,760 --> 00:29:46,560
That's why I've lost weight.
489
00:29:49,000 --> 00:29:50,320
Greetings, Your Highness.
490
00:29:51,240 --> 00:29:51,800
Your Highness.
491
00:29:51,960 --> 00:29:53,600
There was a little misunderstanding.
492
00:29:54,080 --> 00:29:55,720
Please forgive me.
493
00:29:56,200 --> 00:29:57,640
just laugh and mix your grudges.
494
00:29:57,760 --> 00:29:59,880
Let it disappear.
495
00:30:05,200 --> 00:30:05,800
Forget it.
496
00:30:06,240 --> 00:30:07,440
I'm happy today.
497
00:30:07,480 --> 00:30:08,760
Your Majesty is new to the throne.
498
00:30:09,240 --> 00:30:10,400
I'm in a good mood too.
499
00:30:10,960 --> 00:30:12,400
You are so hungry.
500
00:30:12,920 --> 00:30:14,080
This roast chicken is yours.
501
00:30:14,480 --> 00:30:15,200
Thank you, Your Highness.
502
00:30:21,680 --> 00:30:22,160
Priest,
503
00:30:22,600 --> 00:30:24,040
we need to follow some rules.
504
00:30:24,680 --> 00:30:25,760
The ministers don't know.
505
00:30:25,920 --> 00:30:26,880
They thought
506
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
a poor friend like you.
507
00:30:29,200 --> 00:30:29,640
You're right.
508
00:30:29,840 --> 00:30:31,680
The king is different now.
509
00:30:32,040 --> 00:30:33,480
We all have identities.
510
00:30:33,800 --> 00:30:35,520
We can't let others look down on us.
511
00:30:36,720 --> 00:30:38,080
Who dares to look down on you?
512
00:30:39,240 --> 00:30:41,400
The world belongs to the Wei family.
513
00:30:41,760 --> 00:30:44,560
You can enjoy the delicious wine.
514
00:30:44,920 --> 00:30:49,760
I'd like to see who dares to look down on you.
515
00:30:50,240 --> 00:30:50,880
Thank you, Your Majesty.
516
00:30:51,360 --> 00:30:52,480
I'm going to eat.
517
00:31:20,360 --> 00:31:20,960
Buddy,
518
00:31:21,280 --> 00:31:23,480
Your place has good feng shui.
519
00:31:23,480 --> 00:31:24,400
Excuse me.
520
00:31:24,880 --> 00:31:25,560
How dare you!
521
00:31:26,040 --> 00:31:27,480
I can sit over there.
522
00:31:32,400 --> 00:31:34,160
So you're from Chu.
523
00:31:35,000 --> 00:31:36,480
Who are you?
524
00:31:37,400 --> 00:31:38,320
You've become a demon.
525
00:31:38,680 --> 00:31:40,400
I don't have time to talk to you.
526
00:31:42,240 --> 00:31:44,480
Taoist, are you full?
527
00:31:48,160 --> 00:31:48,760
Yes.
528
00:31:49,480 --> 00:31:50,440
I'm a little full.
529
00:31:51,400 --> 00:31:52,440
Since you're full,
530
00:31:52,440 --> 00:31:53,320
you may leave.
531
00:31:53,640 --> 00:31:55,440
I have something important to discuss with the king.
532
00:31:56,360 --> 00:31:56,840
Okay.
533
00:31:58,640 --> 00:31:59,240
My king.
534
00:31:59,800 --> 00:32:01,960
Do you remember your promise?
535
00:32:02,720 --> 00:32:06,200
You said you'll have it as long as we're together.
536
00:32:06,200 --> 00:32:07,520
you will be buried in the ashes.
537
00:32:07,760 --> 00:32:12,400
I'm willing to assist you for eternity.
538
00:32:13,040 --> 00:32:15,560
I'm a man of my word. Of course I remember.
539
00:32:16,000 --> 00:32:18,960
Since you've come all the way to my state,
540
00:32:19,240 --> 00:32:21,480
I will fulfill my promise.
541
00:32:22,240 --> 00:32:24,640
Why don't you continue to be my Imperial Advisor?
542
00:32:25,880 --> 00:32:26,400
Thank you.
543
00:32:26,400 --> 00:32:26,840
Wait.
544
00:32:27,440 --> 00:32:29,520
I grant you a title today.
545
00:32:29,760 --> 00:32:33,040
How about Ninth Heaven Immortal?
546
00:32:33,920 --> 00:32:34,640
Thank you, Your Majesty.
547
00:32:35,360 --> 00:32:35,800
My king.
548
00:32:36,400 --> 00:32:37,960
Why is this name?
549
00:32:38,560 --> 00:32:42,320
This meal won't be enough for me for nine days.
550
00:32:44,880 --> 00:32:46,640
You're so good at naming.
551
00:32:47,080 --> 00:32:48,400
Nice to meet you.
552
00:32:48,760 --> 00:32:49,880
In the sky,
553
00:32:50,520 --> 00:32:53,920
we will prosper and prosper.
554
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Look, Your Highness.
555
00:32:58,480 --> 00:33:00,120
Is he drunk? Look.
556
00:33:00,960 --> 00:33:02,080
It's good.
557
00:33:04,440 --> 00:33:06,480
Did you bring all these here?
558
00:33:07,440 --> 00:33:08,040
Yes.
559
00:33:08,600 --> 00:33:10,680
The officials are willing to give up
560
00:33:10,680 --> 00:33:13,200
the high-ranking official of the new emperor
561
00:33:13,200 --> 00:33:14,240
and followed me.
562
00:33:14,680 --> 00:33:16,760
for following me.
563
00:33:20,520 --> 00:33:21,960
You're too kind.
564
00:33:22,360 --> 00:33:24,440
Wei Wenbin is a clown.
565
00:33:25,040 --> 00:33:26,840
Lord Yan knows him well.
566
00:33:27,320 --> 00:33:28,440
Mr. Man
567
00:33:28,440 --> 00:33:30,520
is still in the city with the Wei bandit.
568
00:33:31,800 --> 00:33:33,320
When I return,
569
00:33:33,320 --> 00:33:35,960
I'll reward that old man.
570
00:33:38,040 --> 00:33:39,760
I won't be bored this time.
571
00:33:40,640 --> 00:33:43,440
Look at this painting.
572
00:33:43,440 --> 00:33:44,080
The point is
573
00:33:45,080 --> 00:33:45,960
Is that the point?
574
00:33:47,560 --> 00:33:49,280
That's not the point.
575
00:33:50,320 --> 00:33:51,960
the painting is real.
576
00:33:55,080 --> 00:33:56,240
Your Majesty,
577
00:33:56,440 --> 00:33:58,080
Tian Wu painted these.
578
00:33:58,360 --> 00:33:59,880
It's all over the city.
579
00:34:00,360 --> 00:34:02,440
I didn't expect Wei Wenbin and Xia Yingchun
580
00:34:02,440 --> 00:34:03,760
would use such a trick
581
00:34:03,760 --> 00:34:05,560
to murder his own father.
582
00:34:06,120 --> 00:34:08,239
He's so ungrateful.
583
00:34:09,960 --> 00:34:12,840
Tian Wu has such a skill?
584
00:34:13,360 --> 00:34:14,639
When I go back,
585
00:34:14,639 --> 00:34:18,000
I'll ask him to draw a portrait of my wife and me.
586
00:34:19,440 --> 00:34:21,159
I've seen Tian Wu before.
587
00:34:21,679 --> 00:34:22,920
He has served Lord Yan for many years.
588
00:34:23,159 --> 00:34:24,719
He is a rare talent.
589
00:34:24,719 --> 00:34:26,880
You can put him in an important position in the future.
590
00:34:27,480 --> 00:34:29,560
If you say so, then I'll do it.
591
00:34:32,239 --> 00:34:33,520
Father, Mother.
592
00:34:33,719 --> 00:34:35,040
I wish to lead the army
593
00:34:35,040 --> 00:34:36,239
to kill my father.
594
00:34:36,239 --> 00:34:37,880
who killed their father on the spot.
595
00:34:38,120 --> 00:34:38,760
Xiao Qiang.
596
00:34:39,280 --> 00:34:40,440
Don't be anxious.
597
00:34:41,159 --> 00:34:42,960
I've sent Kun
598
00:34:42,960 --> 00:34:44,280
to inquire about Wei Wenbin.
599
00:34:44,800 --> 00:34:45,840
After he comes back,
600
00:34:46,199 --> 00:34:47,199
when he comes back.
601
00:34:48,120 --> 00:34:49,920
Mother,
602
00:34:49,920 --> 00:34:51,560
I'm willing to lead troops to assist General Xue.
603
00:34:52,159 --> 00:34:52,960
Son.
604
00:34:53,520 --> 00:34:54,679
I know how you feel.
605
00:34:55,360 --> 00:34:57,800
But we shouldn't rush it.
606
00:34:58,720 --> 00:35:00,320
When I was young,
607
00:35:00,800 --> 00:35:02,040
I was as impulsive as you are now.
608
00:35:02,440 --> 00:35:03,440
and killed many people.
609
00:35:04,040 --> 00:35:05,800
It was the happiest thing
610
00:35:05,800 --> 00:35:06,880
is the best thing.
611
00:35:07,600 --> 00:35:08,680
Now I'm getting older
612
00:35:08,680 --> 00:35:09,800
I gradually understand
613
00:35:10,320 --> 00:35:12,600
many things need to be balanced.
614
00:35:12,960 --> 00:35:14,240
Especially for a king.
615
00:35:14,600 --> 00:35:15,640
you need to consider more.
616
00:35:16,320 --> 00:35:18,360
Think about the people's feelings.
617
00:35:18,800 --> 00:35:20,560
And son, remember.
618
00:35:20,920 --> 00:35:23,520
War is not the only way to solve problems.
619
00:35:24,120 --> 00:35:24,920
But...
620
00:35:25,440 --> 00:35:25,960
Mother.
621
00:35:26,440 --> 00:35:28,840
If Wei Wenbin and Xia Yingchun are still alive,
622
00:35:29,120 --> 00:35:30,680
can the people live a good life?
623
00:35:31,240 --> 00:35:32,640
But once the war starts,
624
00:35:33,040 --> 00:35:35,000
the people will be hurt.
625
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
Soldiers are also children of the people.
626
00:35:38,320 --> 00:35:39,360
Every time I think of you,
627
00:35:39,720 --> 00:35:41,480
I really don't want you to go to the battlefield.
628
00:35:41,840 --> 00:35:44,520
How can we let other's children
629
00:35:44,920 --> 00:35:46,360
lose their lives?
630
00:35:48,280 --> 00:35:49,360
Trust me.
631
00:35:49,960 --> 00:35:50,600
Just wait.
632
00:35:51,080 --> 00:35:52,040
This evening,
633
00:35:52,760 --> 00:35:53,920
will be answered.
634
00:35:54,640 --> 00:35:55,080
But...
635
00:35:55,480 --> 00:35:55,920
My son.
636
00:35:56,360 --> 00:35:57,880
listen to your mother.
637
00:35:57,880 --> 00:36:00,800
Your mother said those good words.
638
00:36:01,080 --> 00:36:02,480
If you don't listen to your mother,
639
00:36:02,680 --> 00:36:04,640
you'll easily repeat your mother's complementary.
640
00:36:04,640 --> 00:36:05,600
Your mother is right.
641
00:36:06,000 --> 00:36:08,200
You know yourself well.
642
00:36:08,640 --> 00:36:10,440
He also dotes on you.
643
00:36:10,440 --> 00:36:12,120
and obedient.
644
00:36:12,560 --> 00:36:14,360
In my life,
645
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
in my life
646
00:36:16,560 --> 00:36:19,760
is to marry my lady, Zhongli without salt.
647
00:36:21,960 --> 00:36:22,360
Your Highness.
648
00:36:23,120 --> 00:36:26,000
I think Zhongli is too long.
649
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
It sounds so bad.
650
00:36:27,760 --> 00:36:29,080
The point is the taste is light.
651
00:36:29,800 --> 00:36:30,920
That vegetarian chicken
652
00:36:31,120 --> 00:36:32,920
changed a name for your sister.
653
00:36:34,320 --> 00:36:35,480
Zhongli Wuyou.
654
00:36:36,560 --> 00:36:38,080
Why don't we change our name too?
655
00:36:38,880 --> 00:36:41,160
Actually, I've already given myself a new name.
656
00:36:43,040 --> 00:36:43,680
Wu Yan.
657
00:36:44,440 --> 00:36:46,840
I'll be Zhong Wu Yan from now on.
658
00:36:47,400 --> 00:36:48,840
I like pure and pure.
659
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
I hope
660
00:36:50,680 --> 00:36:52,200
in my heart.
661
00:36:53,280 --> 00:36:54,600
Zhong Li Wu Yan.
662
00:36:55,440 --> 00:36:56,600
Zhong Wu Yan.
663
00:36:57,040 --> 00:36:57,840
Good name.
664
00:36:58,760 --> 00:37:01,080
Father and Mother are wise.
665
00:38:11,800 --> 00:38:14,040
Vicky.
666
00:39:12,400 --> 00:39:13,040
Chuhao.
667
00:39:18,840 --> 00:39:19,520
Le Chen.
668
00:39:46,920 --> 00:39:47,320
Gong Ji Gong.
41935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.