Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,800 --> 00:02:13,680
Your Majesty, General Xue is here.
2
00:02:16,320 --> 00:02:16,920
Your Majesty.
3
00:02:17,280 --> 00:02:18,440
Kun, you're here.
4
00:02:19,079 --> 00:02:19,800
I'm suffering.
5
00:02:19,800 --> 00:02:20,520
Tell me, what is it?
6
00:02:22,560 --> 00:02:23,240
I'm free.
7
00:02:23,440 --> 00:02:24,520
I want to hang out with you.
8
00:02:24,680 --> 00:02:25,520
I don't have time to play with you.
9
00:02:25,520 --> 00:02:26,000
Come back.
10
00:02:26,640 --> 00:02:27,560
Will you be okay?
11
00:02:28,640 --> 00:02:33,079
I want you to do a very difficult task
12
00:02:33,240 --> 00:02:35,480
but you have to complete it.
13
00:02:35,760 --> 00:02:36,480
Are you done with your nonsense?
14
00:02:36,480 --> 00:02:36,960
Get to the point.
15
00:02:38,520 --> 00:02:40,640
The way you talk now
16
00:02:40,880 --> 00:02:42,240
just like Her Highness.
17
00:02:42,920 --> 00:02:43,760
I was infected by her.
18
00:02:43,760 --> 00:02:44,840
How rude.
19
00:02:45,079 --> 00:02:45,880
Let me tell you.
20
00:02:45,880 --> 00:02:47,520
If you can do this for me,
21
00:02:47,800 --> 00:02:49,360
just say a condition.
22
00:02:49,520 --> 00:02:50,440
I'll agree.
23
00:02:51,560 --> 00:02:52,920
Can I be the king?
24
00:02:53,960 --> 00:02:55,120
How did you
25
00:02:55,120 --> 00:02:57,320
be so heartless every day?
26
00:02:57,320 --> 00:02:58,200
You still want to be a king?
27
00:02:58,640 --> 00:02:59,200
Can you do it?
28
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Can we?
29
00:03:02,040 --> 00:03:02,960
Sure.
30
00:03:03,320 --> 00:03:04,640
But first of all,
31
00:03:05,000 --> 00:03:05,840
Even if I fail,
32
00:03:06,400 --> 00:03:07,560
you have to promise me one thing.
33
00:03:09,760 --> 00:03:11,880
I really envy your skin.
34
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Your skin is so thick.
35
00:03:13,600 --> 00:03:14,960
How can you be so shameless?
36
00:03:15,240 --> 00:03:16,040
I'm shameless.
37
00:03:16,040 --> 00:03:16,880
Go find a shameless one then.
38
00:03:17,000 --> 00:03:17,480
Come back.
39
00:03:19,800 --> 00:03:21,240
Did I say no?
40
00:03:22,079 --> 00:03:23,640
If you and my son
41
00:03:23,640 --> 00:03:24,800
are sad,
42
00:03:25,079 --> 00:03:26,800
Ma Dai is a moron.
43
00:03:26,800 --> 00:03:27,880
Enough. Cut the crap.
44
00:03:28,200 --> 00:03:28,920
Do you agree?
45
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
Even if it's just a piece of cake.
46
00:03:32,960 --> 00:03:33,880
A king is a man of his word.
47
00:03:35,000 --> 00:03:35,880
Tell me, what is it?
48
00:03:39,520 --> 00:03:40,280
I
49
00:03:41,079 --> 00:03:43,079
to save my sister.
50
00:03:43,360 --> 00:03:44,280
Save your sister?
51
00:03:44,480 --> 00:03:45,160
Your sister?
52
00:03:46,160 --> 00:03:48,960
Yes, my sister, Princess Kang Hwa.
53
00:03:50,200 --> 00:03:50,920
Can you do it?
54
00:03:52,600 --> 00:03:53,040
Leave it to me.
55
00:03:58,560 --> 00:04:00,240
Don't just stand there.
56
00:04:00,240 --> 00:04:01,160
Hurry up.
57
00:04:04,440 --> 00:04:05,280
This day...
58
00:04:06,560 --> 00:04:07,720
My blood vessels are blocked.
59
00:04:53,800 --> 00:04:54,360
Who?
60
00:04:55,159 --> 00:04:55,600
Xue Kun.
61
00:04:56,280 --> 00:04:57,159
General Xue.
62
00:04:58,880 --> 00:04:59,640
Why are you here?
63
00:04:59,960 --> 00:05:01,000
Do you think I want to come?
64
00:05:01,520 --> 00:05:03,160
Your cousin asked me to come
65
00:05:03,520 --> 00:05:04,160
to pick you up.
66
00:05:07,000 --> 00:05:07,640
Home?
67
00:05:08,240 --> 00:05:09,200
Your cousin said
68
00:05:10,120 --> 00:05:11,200
no matter what happens,
69
00:05:11,640 --> 00:05:12,800
you'll always be his sister.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,280
As long as you are willing to go back,
71
00:05:14,920 --> 00:05:15,960
Qi will always be your home.
72
00:05:25,760 --> 00:05:27,200
A promise of loyalty.
73
00:05:28,480 --> 00:05:29,640
My loyalty.
74
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
How can I prove it?
75
00:05:36,120 --> 00:05:36,760
Princess.
76
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
Let's go back with General Xue.
77
00:05:39,480 --> 00:05:40,000
Karen.
78
00:05:40,200 --> 00:05:41,159
Go pack your things.
79
00:05:41,440 --> 00:05:42,400
We need to get out of here quickly.
80
00:05:42,920 --> 00:05:43,240
Go home.
81
00:05:45,040 --> 00:05:45,800
Princess.
82
00:05:47,040 --> 00:05:47,640
Karen.
83
00:05:48,159 --> 00:05:49,159
Go pack your things.
84
00:05:49,480 --> 00:05:50,040
We'll leave right away.
85
00:05:50,640 --> 00:05:51,200
Okay.
86
00:05:52,240 --> 00:05:52,960
General Wei.
87
00:05:53,360 --> 00:05:53,600
Zitong.
88
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
At this point,
89
00:05:55,600 --> 00:05:56,440
what’s your plan?
90
00:05:57,920 --> 00:05:58,720
Plan?
91
00:05:59,720 --> 00:06:00,320
On the battlefield,
92
00:06:00,320 --> 00:06:01,680
If I didn't run fast,
93
00:06:01,680 --> 00:06:02,800
I would have died.
94
00:06:02,800 --> 00:06:03,800
What else can I do?
95
00:06:03,800 --> 00:06:05,320
But you must do something
96
00:06:05,320 --> 00:06:06,840
to show King Chu your sincerity.
97
00:06:07,480 --> 00:06:08,280
Sincerity?
98
00:06:09,960 --> 00:06:10,760
What sincerity?
99
00:06:11,520 --> 00:06:13,200
You can give your most precious thing
100
00:06:13,200 --> 00:06:14,160
to Duke Chu.
101
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
At this point,
102
00:06:17,960 --> 00:06:20,080
I don't have anything precious.
103
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
You have a Princess of Qi?
104
00:06:26,480 --> 00:06:27,200
What do you mean?
105
00:06:27,560 --> 00:06:29,760
If you can give Princess Daqi to Duke Chu,
106
00:06:30,080 --> 00:06:31,840
I believe Duke Chu will see your sincerity.
107
00:06:32,920 --> 00:06:33,760
You mean...
108
00:07:09,760 --> 00:07:10,480
It's late.
109
00:07:11,680 --> 00:07:12,520
Princess, you're still up?
110
00:07:13,560 --> 00:07:14,640
Aren't you
111
00:07:15,120 --> 00:07:17,320
Why are you dressed like this at this hour?
112
00:07:17,920 --> 00:07:18,760
at this hour?
113
00:07:20,000 --> 00:07:20,920
Chu lost the battle.
114
00:07:21,600 --> 00:07:22,480
I couldn't sleep.
115
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
I came out to play a sword.
116
00:07:28,880 --> 00:07:29,680
Karen.
117
00:07:30,120 --> 00:07:30,920
Why are you here?
118
00:07:33,040 --> 00:07:34,880
You...
119
00:07:35,600 --> 00:07:36,680
How dare you...
120
00:07:37,000 --> 00:07:38,720
Are you trying to run away overnight?
121
00:07:39,480 --> 00:07:40,080
Your Highness.
122
00:07:40,880 --> 00:07:42,920
Since you lost the battle, that's good.
123
00:07:43,680 --> 00:07:44,960
Come back to Qi with me.
124
00:07:44,960 --> 00:07:45,480
No.
125
00:07:47,680 --> 00:07:48,520
Absolutely not.
126
00:07:48,960 --> 00:07:49,920
Why not?
127
00:07:50,680 --> 00:07:51,760
That day, you said
128
00:07:52,400 --> 00:07:54,320
he was framed and rebelled.
129
00:07:54,720 --> 00:07:56,520
My cousin was muddled.
130
00:07:56,520 --> 00:07:57,440
and listened to Yi.
131
00:07:57,920 --> 00:07:59,720
Now, we go back to him to extend our guilt.
132
00:08:00,000 --> 00:08:01,880
Even if we kneel down and explain to him,
133
00:08:02,520 --> 00:08:04,160
you want me to kneel and beg for mercy.
134
00:08:04,840 --> 00:08:06,160
I can’t do it.
135
00:08:06,480 --> 00:08:08,240
If I could explain,
136
00:08:08,280 --> 00:08:10,000
why did I run away?
137
00:08:13,480 --> 00:08:14,600
At this point,
138
00:08:15,680 --> 00:08:17,040
you are still full of lies.
139
00:08:17,960 --> 00:08:18,640
Wei Wenbin,
140
00:08:19,400 --> 00:08:21,760
You colluded with Xia Yingchun
141
00:08:22,200 --> 00:08:23,920
to disturb the royal heir.
142
00:08:24,360 --> 00:08:26,320
and attempted to usurp the throne.
143
00:08:27,480 --> 00:08:29,000
At this point,
144
00:08:29,120 --> 00:08:31,520
you are still shameless and full of shit.
145
00:08:32,320 --> 00:08:33,000
Wei Wenbin.
146
00:08:33,880 --> 00:08:35,159
I was so blind.
147
00:08:35,960 --> 00:08:36,720
For you,
148
00:08:37,360 --> 00:08:39,679
I left my old father alone
149
00:08:39,679 --> 00:08:41,480
and worried about me all day.
150
00:08:42,440 --> 00:08:43,280
For you,
151
00:08:43,480 --> 00:08:45,000
I gave up my life
152
00:08:45,000 --> 00:08:46,320
a carefree life.
153
00:08:46,320 --> 00:08:49,120
I'll live with you in Chu State and live under others' roof.
154
00:08:50,680 --> 00:08:51,560
But you...
155
00:08:55,960 --> 00:08:57,560
you colluded with Xia Yingchun
156
00:08:57,560 --> 00:09:00,280
behind my back.
157
00:09:00,280 --> 00:09:01,920
with Xia Yingchun.
158
00:09:02,480 --> 00:09:04,960
Am I your pawn?
159
00:09:05,920 --> 00:09:08,760
You and Xia Yingchun won't end well.
160
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
Look.
161
00:09:11,240 --> 00:09:14,040
You hesitated just now.
162
00:09:14,760 --> 00:09:17,600
Now she wants to kill you to vent her anger.
163
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
Shut up!
164
00:09:20,160 --> 00:09:20,840
Bitch!
165
00:09:21,280 --> 00:09:23,080
Who are you to interfere in my business?
166
00:09:25,440 --> 00:09:26,320
Wei Wenbin.
167
00:09:26,800 --> 00:09:27,840
At this point,
168
00:09:28,520 --> 00:09:29,920
let me ask you one thing.
169
00:09:30,400 --> 00:09:31,440
From beginning to end,
170
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
From beginning to end,
171
00:09:35,120 --> 00:09:36,360
have you ever
172
00:09:38,320 --> 00:09:40,040
have you ever
173
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
even a little bit of sincerity?
174
00:09:49,760 --> 00:09:50,880
from now on,
175
00:09:52,040 --> 00:09:54,320
I don't have to
176
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
with a smile.
177
00:09:57,160 --> 00:09:58,800
I'm so happy.
178
00:10:03,560 --> 00:10:04,240
Princess.
179
00:10:35,040 --> 00:10:35,680
Princess.
180
00:10:36,760 --> 00:10:37,520
Be careful.
181
00:10:41,160 --> 00:10:43,600
Karen!
182
00:10:43,800 --> 00:10:44,520
Princess.
183
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
His Highness is still waiting for you at home.
184
00:10:49,360 --> 00:10:51,040
Go with General Xue.
185
00:10:53,680 --> 00:10:54,400
Go!
186
00:10:54,920 --> 00:10:55,760
Let's go.
187
00:10:56,800 --> 00:10:57,680
Karen.
188
00:10:57,680 --> 00:10:58,240
Let's go.
189
00:10:58,240 --> 00:10:59,000
Karen.
190
00:11:03,040 --> 00:11:03,680
Princess.
191
00:11:04,080 --> 00:11:07,040
I will serve you in my next life.
192
00:11:08,040 --> 00:11:08,480
Let's go.
193
00:11:08,480 --> 00:11:09,000
Go!
194
00:11:09,000 --> 00:11:09,720
Karen.
195
00:11:27,200 --> 00:11:28,120
Wei Wenbin.
196
00:11:29,760 --> 00:11:31,640
You won't end up well.
197
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
My daughter.
198
00:11:59,120 --> 00:12:02,280
You must be safe.
199
00:12:02,720 --> 00:12:02,760
E.
200
00:12:03,720 --> 00:12:03,760
6T8.
201
00:12:07,680 --> 00:12:10,800
You're my only daughter.
202
00:12:37,400 --> 00:12:39,160
I want to accompany my son.
203
00:12:40,960 --> 00:12:43,120
My son has grown up.
204
00:12:43,600 --> 00:12:46,440
He wants to see his foster parents off.
205
00:12:47,160 --> 00:12:48,480
Let him be.
206
00:12:52,360 --> 00:12:54,400
Cai Yun is so cruel.
207
00:12:55,640 --> 00:12:57,480
She left us behind.
208
00:12:58,840 --> 00:13:00,840
I haven't had time to repay her.
209
00:13:01,760 --> 00:13:03,920
Chae-yun, give us back our son.
210
00:13:04,720 --> 00:13:06,560
her wish has been fulfilled.
211
00:13:07,280 --> 00:13:11,400
In her heart, General Chu is the only one.
212
00:13:12,000 --> 00:13:15,240
The person she loves is dead.
213
00:13:15,920 --> 00:13:18,120
Of course she doesn't want to live on.
214
00:13:20,080 --> 00:13:24,160
We'll be together forever.
215
00:13:55,800 --> 00:13:58,040
Father, Mother.
216
00:13:58,800 --> 00:14:00,880
You left without saying anything.
217
00:14:02,880 --> 00:14:04,480
I can only make my own decision
218
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
to bury you
219
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
between Chu and Qi.
220
00:14:13,120 --> 00:14:15,520
Father, Mother.
221
00:14:17,120 --> 00:14:18,200
I'm unfilial.
222
00:14:19,680 --> 00:14:21,360
I haven't had time to repay you.
223
00:14:22,600 --> 00:14:23,960
I just hope
224
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
you can still be my parents.
225
00:14:30,720 --> 00:14:32,480
I must repay you.
226
00:15:24,280 --> 00:15:27,280
What do you mean, General Wei?
227
00:15:30,480 --> 00:15:32,680
This is my loyalty to you.
228
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
General Wei is so thoughtful.
229
00:15:44,200 --> 00:15:45,480
Take it away.
230
00:15:46,000 --> 00:15:46,680
My king.
231
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
This is not just anyone.
232
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
She's my wife, Princess Jiang Hua.
233
00:15:53,680 --> 00:15:54,840
Now Qi and I
234
00:15:55,080 --> 00:15:56,480
with Qi now.
235
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
Chu State is already at odds with Qi State.
236
00:15:59,680 --> 00:16:01,480
There's no turning back for you.
237
00:16:03,720 --> 00:16:04,600
You beast.
238
00:16:05,200 --> 00:16:06,080
You're worse than a beast.
239
00:16:06,960 --> 00:16:09,120
How dare you kill your own wife?
240
00:16:09,440 --> 00:16:10,680
How dare you say that to me?
241
00:16:10,680 --> 00:16:12,080
If it weren't for you,
242
00:16:12,080 --> 00:16:14,400
Chu wouldn't be at odds with Qi.
243
00:16:14,400 --> 00:16:15,920
I'll arrest you now
244
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
and chop off your head
245
00:16:17,240 --> 00:16:18,160
and give it back to King Qi.
246
00:16:19,120 --> 00:16:19,720
Your Majesty.
247
00:16:20,360 --> 00:16:21,800
I did everything for you.
248
00:16:22,200 --> 00:16:24,240
Now I'm the only person you can use.
249
00:16:24,240 --> 00:16:25,840
If you hand me over to Qi State,
250
00:16:25,840 --> 00:16:27,800
you really have no way out.
251
00:16:28,200 --> 00:16:28,760
Besides,
252
00:16:29,000 --> 00:16:30,960
what is so scary about King Qi?
253
00:16:30,960 --> 00:16:32,600
King Qi is not scary.
254
00:16:33,640 --> 00:16:34,800
What's scary is Zhong Lichun.
255
00:16:35,240 --> 00:16:37,000
I will kill Zhong Lichun.
256
00:16:37,000 --> 00:16:38,200
Trust me, Your Majesty.
257
00:16:38,200 --> 00:16:39,920
I will kill Zhong Lichun.
258
00:16:41,400 --> 00:16:44,600
You’re crazy! You’re crazy! You’re crazy!
259
00:16:44,600 --> 00:16:46,200
You're a murderer.
260
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
Murderer!
261
00:16:47,720 --> 00:16:49,880
Help! Help!
262
00:16:50,120 --> 00:16:52,120
Take Wei Wenbin out!
263
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Kick him out of the hall.
264
00:16:53,680 --> 00:16:55,320
Kick him out of Chu State!
265
00:16:55,320 --> 00:16:55,920
Your Majesty.
266
00:16:55,920 --> 00:16:57,520
You shall never return to Chu State.
267
00:16:57,520 --> 00:16:59,080
and never enter Chu.
268
00:16:59,080 --> 00:17:00,040
I am loyal.
269
00:17:00,360 --> 00:17:01,120
My king.
270
00:17:01,120 --> 00:17:02,280
Get out!
271
00:17:06,720 --> 00:17:07,400
Get lost!
272
00:17:08,040 --> 00:17:08,920
Get lost!
273
00:17:17,520 --> 00:17:18,160
Let go!
274
00:17:18,520 --> 00:17:19,920
Let go of me!
275
00:17:19,920 --> 00:17:20,319
Get lost!
276
00:17:22,200 --> 00:17:22,880
You...
277
00:17:26,920 --> 00:17:28,200
You bastards!
278
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
How dare you do this to me?
279
00:17:30,160 --> 00:17:31,520
Do you know who I am?
280
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
Wait and see.
281
00:17:35,880 --> 00:17:36,760
One day,
282
00:17:37,520 --> 00:17:38,760
I will seek revenge on you.
283
00:17:39,880 --> 00:17:41,840
You have no humanity.
284
00:17:42,080 --> 00:17:43,360
You're worse than a beast.
285
00:17:44,040 --> 00:17:45,400
Get lost!
286
00:17:45,880 --> 00:17:47,720
Chu doesn't welcome you.
287
00:17:47,720 --> 00:17:48,960
Cut the crap.
288
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
Get lost!
289
00:17:50,520 --> 00:17:52,440
Or I'll be rude.
290
00:17:52,720 --> 00:17:53,200
Get lost!
291
00:17:55,480 --> 00:17:56,240
Gentlemen,
292
00:17:57,600 --> 00:17:58,480
It was my fault.
293
00:17:58,880 --> 00:18:00,120
Please forgive me.
294
00:18:00,640 --> 00:18:01,680
Don't mind me.
295
00:18:01,880 --> 00:18:03,080
Let's talk it over.
296
00:18:03,440 --> 00:18:04,080
Look.
297
00:18:04,560 --> 00:18:05,720
It's getting dark.
298
00:18:05,960 --> 00:18:06,720
It's still raining.
299
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
Where am I supposed to go alone?
300
00:18:09,160 --> 00:18:11,280
Let me hide in the city first.
301
00:18:12,520 --> 00:18:14,160
Get lost if you can't.
302
00:18:15,040 --> 00:18:15,280
Boss.
303
00:18:17,120 --> 00:18:17,560
Get lost!
304
00:18:18,280 --> 00:18:19,360
Let's go.
305
00:18:27,920 --> 00:18:30,000
Open the door!
306
00:18:39,200 --> 00:18:40,440
You've got guts.
307
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
When I rise up,
308
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
I'll teach you a lesson.
309
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
The sculpture is a bit rough.
310
00:19:01,680 --> 00:19:02,760
Godmother, Your Majesty,
311
00:19:03,320 --> 00:19:04,760
didn't bring Princess Sai Hua back.
312
00:19:04,880 --> 00:19:07,040
But her maid Karen
313
00:19:07,560 --> 00:19:08,440
was killed by Wei Wenbin.
314
00:19:10,240 --> 00:19:12,280
It's the best result
315
00:19:12,280 --> 00:19:13,560
is the best result.
316
00:19:14,240 --> 00:19:16,680
But this girl is loyal to His Majesty and protects His Majesty.
317
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
When I return to Qi,
318
00:19:19,680 --> 00:19:21,880
I will treat her family well.
319
00:19:22,920 --> 00:19:23,480
Cousin.
320
00:19:25,440 --> 00:19:26,120
I'm sorry.
321
00:19:27,400 --> 00:19:28,160
What?
322
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
Say sorry.
323
00:19:31,680 --> 00:19:32,320
Get up.
324
00:19:32,560 --> 00:19:34,080
Get up. Get up.
325
00:19:34,200 --> 00:19:34,560
Come on.
326
00:19:36,200 --> 00:19:37,600
Have a good rest later.
327
00:19:39,720 --> 00:19:41,720
No, Sister Kang Hua.
328
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
As her brother,
329
00:19:44,760 --> 00:19:46,560
you should know it.
330
00:19:46,800 --> 00:19:47,400
Yes.
331
00:19:47,600 --> 00:19:49,640
You look like a tough guy.
332
00:19:49,640 --> 00:19:51,720
There are plenty of people who want to catch a turtle in a jar.
333
00:19:51,720 --> 00:19:53,560
Does Wei Wenbin really like you?
334
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
He's just a hypocrite.
335
00:19:54,840 --> 00:19:56,320
You were blinded
336
00:19:56,320 --> 00:19:57,360
by his sweet words.
337
00:19:57,360 --> 00:19:58,040
So what?
338
00:19:58,040 --> 00:19:59,400
Close your eyes and it'll be dark.
339
00:19:59,520 --> 00:20:00,120
Farms break the border
340
00:20:00,120 --> 00:20:00,560
Hey.
341
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
Is that the point now?
342
00:20:05,920 --> 00:20:07,480
We should be wary of Wei Wenbin.
343
00:20:07,480 --> 00:20:08,040
and value him.
344
00:20:08,040 --> 00:20:08,560
Yes.
345
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
This bastard.
346
00:20:10,120 --> 00:20:12,400
How dare he instigate Duke Chu to attack Qi?
347
00:20:12,560 --> 00:20:14,560
You are insulting the national prestige of Qi.
348
00:20:15,480 --> 00:20:16,360
Your Highness is right.
349
00:20:16,360 --> 00:20:18,320
Wei is so annoying.
350
00:20:19,360 --> 00:20:19,920
Beat him!
351
00:20:21,080 --> 00:20:24,240
You must be my sister-in-law.
352
00:20:24,680 --> 00:20:26,200
Greetings, Sister-in-law.
353
00:20:26,520 --> 00:20:27,640
Rise, sister.
354
00:20:28,520 --> 00:20:31,000
But rumor has it that you are very ugly.
355
00:20:31,720 --> 00:20:33,000
It's not ugly.
356
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
It's so pretty.
357
00:20:36,040 --> 00:20:37,360
You're so bad at chatting.
358
00:20:37,360 --> 00:20:38,000
It's okay.
359
00:20:38,360 --> 00:20:39,880
Sister, there's a long way to go.
360
00:20:40,280 --> 00:20:40,680
Kun.
361
00:20:40,680 --> 00:20:41,080
Hey.
362
00:20:41,480 --> 00:20:43,120
Take Princess Kang Hua to rest.
363
00:20:43,520 --> 00:20:45,600
I have something important to discuss with the king.
364
00:20:46,360 --> 00:20:46,800
Yes.
365
00:20:47,320 --> 00:20:48,520
Go.
366
00:20:50,200 --> 00:20:50,760
Go.
367
00:20:58,160 --> 00:21:00,200
Your Highness, what is it?
368
00:21:27,200 --> 00:21:29,160
How did you end up like this?
369
00:21:31,680 --> 00:21:32,240
Unfair!
370
00:21:33,080 --> 00:21:34,360
God is unfair!
371
00:21:34,760 --> 00:21:37,400
God is unfair.
372
00:21:37,960 --> 00:21:39,880
This wasn't supposed to be my fate.
373
00:21:40,560 --> 00:21:43,600
Why? Why?
374
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
Why?
375
00:22:06,240 --> 00:22:07,880
Miss, it seems to be General Wei.
376
00:22:10,440 --> 00:22:11,160
General Wei.
377
00:22:12,880 --> 00:22:13,720
Wen Bin.
378
00:22:15,840 --> 00:22:16,720
Yingchun.
379
00:22:16,720 --> 00:22:18,280
What happened to you?
380
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Why did you come out?
381
00:22:20,400 --> 00:22:21,080
Without you,
382
00:22:21,080 --> 00:22:22,320
why would I stay there?
383
00:22:23,440 --> 00:22:23,840
Come up.
384
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Let's go now.
385
00:22:26,560 --> 00:22:27,640
Where else can I go?
386
00:22:27,960 --> 00:22:29,360
I have nothing left.
387
00:22:30,760 --> 00:22:32,000
You still have me.
388
00:22:33,360 --> 00:22:34,720
Even if everyone betrays you,
389
00:22:34,720 --> 00:22:36,000
I won't leave you.
390
00:22:37,080 --> 00:22:38,120
At this time,
391
00:22:38,840 --> 00:22:40,240
at this time?
392
00:22:41,520 --> 00:22:43,280
Do I look like that to you?
393
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
Get in the car first.
394
00:22:59,080 --> 00:23:00,240
I'm still late.
395
00:23:01,200 --> 00:23:02,240
I made you suffer.
396
00:23:03,920 --> 00:23:04,840
Seeing you
397
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
when I see you.
398
00:23:08,000 --> 00:23:08,840
Actually,
399
00:23:09,120 --> 00:23:10,760
it's good for us to leave Chu State.
400
00:23:11,440 --> 00:23:12,720
I see now.
401
00:23:13,800 --> 00:23:14,880
Duke Chu
402
00:23:15,240 --> 00:23:16,680
only cares about Wushan.
403
00:23:16,920 --> 00:23:18,000
is an ambitious man.
404
00:23:19,280 --> 00:23:19,960
Believe it or not,
405
00:23:20,160 --> 00:23:20,880
Once we leave,
406
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
he will surrender to Qi.
407
00:23:23,720 --> 00:23:25,320
Duke Chu is only focused on singing and dancing.
408
00:23:25,840 --> 00:23:26,760
He has no interest in politics.
409
00:23:27,760 --> 00:23:29,800
will be destroyed sooner or later.
410
00:23:30,240 --> 00:23:31,360
and their lives.
411
00:23:32,240 --> 00:23:33,200
Yes.
412
00:23:33,560 --> 00:23:35,520
People like you are the one who do great things.
413
00:23:36,040 --> 00:23:37,760
You're brave and courageous.
414
00:23:38,040 --> 00:23:38,760
and handsome.
415
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Yingchun
416
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
has good taste.
417
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
Wen Bin, you know what?
418
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
My father told me since I was young...
419
00:23:51,280 --> 00:23:52,120
that when I grow up,
420
00:23:52,120 --> 00:23:54,520
I want to be the most honorable woman in the world.
421
00:23:55,880 --> 00:23:57,600
I want all the women to envy me.
422
00:23:59,920 --> 00:24:01,080
I want to be the queen.
423
00:24:02,680 --> 00:24:05,160
I want you to help me achieve this goal.
424
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
I also want to help you realize your wish.
425
00:24:09,920 --> 00:24:10,880
But now it seems
426
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
you are getting farther away from your wish.
427
00:24:13,800 --> 00:24:15,840
If you hadn't left King Qi,
428
00:24:17,000 --> 00:24:19,280
it might have been easier.
429
00:24:20,040 --> 00:24:21,160
Not really.
430
00:24:23,120 --> 00:24:25,760
We should be arriving in Qingzhou soon.
431
00:24:27,040 --> 00:24:28,240
When we arrive in Qingzhou,
432
00:24:29,120 --> 00:24:30,280
So what?
433
00:24:30,680 --> 00:24:31,840
You may not know
434
00:24:33,480 --> 00:24:34,440
My father
435
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
hid 100,000 heroes there.
436
00:24:41,640 --> 00:24:43,040
Do you trust me now?
437
00:24:44,680 --> 00:24:45,160
Yes.
438
00:25:33,240 --> 00:25:34,160
Prime Minister Su.
439
00:25:36,360 --> 00:25:37,600
Why were you sighing just now?
440
00:25:38,320 --> 00:25:39,240
I was annoyed.
441
00:25:40,440 --> 00:25:41,200
He's ignoring me.
442
00:25:42,280 --> 00:25:43,160
I'm leaving.
443
00:25:43,880 --> 00:25:44,640
Hey.
444
00:25:45,840 --> 00:25:47,040
Are you really leaving?
445
00:25:47,040 --> 00:25:48,320
Why should I leave if you ignore me?
446
00:25:50,840 --> 00:25:51,240
Come here.
447
00:25:56,920 --> 00:25:57,840
I'm here to say goodbye.
448
00:25:58,320 --> 00:26:00,520
I knew you were here to say goodbye.
449
00:26:00,520 --> 00:26:02,240
That's why I don't want to talk to you.
450
00:26:03,280 --> 00:26:04,240
If it's fate,
451
00:26:04,960 --> 00:26:05,920
we'll meet again.
452
00:26:07,960 --> 00:26:10,080
If I knew we would be apart today,
453
00:26:10,360 --> 00:26:11,960
I would rather I never met you.
454
00:26:14,080 --> 00:26:15,960
I'm grateful that we met.
455
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
even if it's just a failure.
456
00:26:20,920 --> 00:26:22,680
I'd like to thank this empty joy
457
00:26:23,280 --> 00:26:24,160
for letting me know
458
00:26:24,400 --> 00:26:26,280
there is such a happy encounter in the mortal world.
459
00:26:27,080 --> 00:26:28,040
What are you talking about?
460
00:26:29,000 --> 00:26:29,880
I can abandon
461
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
I don't care about the Prime Minister.
462
00:26:33,400 --> 00:26:37,120
I just want to marry you, have children, and live with you forever.
463
00:26:39,240 --> 00:26:40,800
That's the happiness I want.
464
00:26:42,600 --> 00:26:43,400
But...
465
00:26:44,760 --> 00:26:45,400
Su Jizi.
466
00:26:46,000 --> 00:26:47,800
I don’t want to waste
467
00:26:49,160 --> 00:26:51,440
to end our relationship.
468
00:26:52,680 --> 00:26:53,760
and end up hating each other.
469
00:26:55,440 --> 00:26:56,600
Actually, this is the best.
470
00:26:57,160 --> 00:26:59,240
You're the best in my heart.
471
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
I am also in your heart.
472
00:27:03,200 --> 00:27:04,680
One step forward is dusk
473
00:27:06,120 --> 00:27:07,560
One step back is life.
474
00:27:08,440 --> 00:27:09,720
Leave me something.
475
00:27:10,360 --> 00:27:12,440
If I miss you in the future,
476
00:27:12,640 --> 00:27:13,400
if I miss you in the future.
477
00:27:15,320 --> 00:27:16,160
No need.
478
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
I have everything in my memory.
479
00:27:23,040 --> 00:27:25,560
It has it, but I want it
480
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
Loneliness goes into the sea silently
481
00:27:29,120 --> 00:27:31,320
The memory is still there and you are gone
482
00:27:33,360 --> 00:27:34,240
Su Jizi.
483
00:27:35,960 --> 00:27:38,040
I can’t get involved with mortal emotions.
484
00:27:39,160 --> 00:27:41,760
This time, I went through the calamity for my sister.
485
00:27:42,360 --> 00:27:45,320
I didn't expect myself to go through it.
486
00:27:46,320 --> 00:27:47,560
Thank you so much.
487
00:27:50,000 --> 00:27:51,160
You said my name is old-fashioned.
488
00:27:51,520 --> 00:27:54,320
Why don't you give me one?
489
00:28:00,880 --> 00:28:02,200
No oil.
490
00:28:02,840 --> 00:28:04,400
No worries.
491
00:28:05,000 --> 00:28:07,480
We're all carefree.
492
00:28:08,560 --> 00:28:11,280
I hope you can be carefree every day.
493
00:28:11,680 --> 00:28:13,760
I’ll call you Zhongli Wuyou.
494
00:28:14,360 --> 00:28:15,120
Wuyou?
495
00:28:16,360 --> 00:28:17,640
Carefree.
496
00:28:19,800 --> 00:28:20,760
I like it very much.
497
00:28:21,640 --> 00:28:23,760
Thank you, Su Jizi.
498
00:28:24,560 --> 00:28:25,400
See you.
499
00:28:42,160 --> 00:28:45,600
Goodbye, little fairy.
500
00:29:03,120 --> 00:29:03,960
Hey.
501
00:29:05,160 --> 00:29:06,480
I brought Wen Bin back.
502
00:29:07,840 --> 00:29:08,600
My good son-in-law.
503
00:29:09,680 --> 00:29:11,320
I've really expected you to come.
504
00:29:12,680 --> 00:29:13,520
Father-in-law!
505
00:29:13,520 --> 00:29:13,760
Go!
506
00:29:13,760 --> 00:29:15,200
Please accept my bow.
507
00:29:17,400 --> 00:29:18,600
I've been waiting for you.
508
00:29:18,840 --> 00:29:21,680
I have something important to discuss with you.
509
00:29:22,280 --> 00:29:23,200
Let's go inside.
510
00:29:32,320 --> 00:29:33,680
My dear son-in-law,
511
00:29:34,400 --> 00:29:36,800
what's your plan next?
512
00:29:39,240 --> 00:29:41,000
Why don't you tell him
513
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
about our situation.
514
00:29:44,080 --> 00:29:45,000
Now,
515
00:29:45,480 --> 00:29:47,480
the situation here is like this.
516
00:29:48,040 --> 00:29:49,320
My daughter.
517
00:29:49,720 --> 00:29:52,520
As we all know,
518
00:29:52,920 --> 00:29:54,200
I came out of the palace.
519
00:29:54,560 --> 00:29:57,120
I was demoted as a citizen.
520
00:29:57,560 --> 00:30:00,200
But when I came here,
521
00:30:00,640 --> 00:30:02,720
I've been busy all day.
522
00:30:03,320 --> 00:30:06,680
I recruited troops and horses to gather grains.
523
00:30:07,080 --> 00:30:08,440
In Qingzhou City,
524
00:30:08,840 --> 00:30:10,640
in Qingzhou City.
525
00:30:12,120 --> 00:30:12,680
So many?
526
00:30:14,240 --> 00:30:18,200
And my family is full of talents.
527
00:30:18,880 --> 00:30:20,320
There are people who do things.
528
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
A sharpening grind, a crushing one.
529
00:30:24,480 --> 00:30:25,320
There's everything.
530
00:30:26,360 --> 00:30:29,840
I can't wait to start a revolt.
531
00:30:30,480 --> 00:30:31,800
and overthrow Qi.
532
00:30:32,320 --> 00:30:35,080
The vast land will be ours.
533
00:30:35,960 --> 00:30:36,640
Father-in-law,
534
00:30:36,880 --> 00:30:38,440
We get along very well.
535
00:30:39,080 --> 00:30:41,000
It's not that we're a family.
536
00:30:41,400 --> 00:30:43,800
Your dream is my goal
537
00:30:45,960 --> 00:30:46,800
My son-in-law
538
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
Now you're here
539
00:30:49,120 --> 00:30:52,280
It's just like a piece of horoscope.
540
00:30:52,440 --> 00:30:53,920
We're all ready.
541
00:30:54,480 --> 00:30:58,680
Would you like to be the General of Soldiers?
542
00:30:59,760 --> 00:31:00,640
Yes.
543
00:31:02,200 --> 00:31:02,720
Okay.
544
00:31:03,080 --> 00:31:05,320
If we take down Gang-san,
545
00:31:05,760 --> 00:31:07,720
we'll split it half.
546
00:31:11,840 --> 00:31:13,040
Thank you, Father-in-law.
547
00:31:13,400 --> 00:31:14,040
Okay.
548
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
For our promise,
549
00:31:17,720 --> 00:31:19,160
My daughter-in-law,
550
00:31:19,480 --> 00:31:20,920
Let's have a toast.
551
00:31:25,040 --> 00:31:25,480
To father-in-law.
552
00:31:25,840 --> 00:31:26,440
Cheers!
553
00:31:36,920 --> 00:31:39,640
Daughter, you're getting married.
554
00:31:40,840 --> 00:31:42,840
This is an emergency.
555
00:31:43,400 --> 00:31:45,320
It's not appropriate to hold a grand event.
556
00:31:45,800 --> 00:31:48,000
Everything needs to be simple.
557
00:31:48,640 --> 00:31:51,840
When we succeed in the future,
558
00:31:52,320 --> 00:31:56,440
I will hold a grand wedding for you.
559
00:31:57,480 --> 00:31:58,240
In the future,
560
00:31:59,360 --> 00:32:02,280
our Xia family will never cease.
561
00:32:02,760 --> 00:32:04,720
forever.
562
00:32:05,240 --> 00:32:07,000
Thank you, Father-in-law.
563
00:32:29,600 --> 00:32:30,320
Honey.
564
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
You look so beautiful today.
565
00:32:35,680 --> 00:32:38,240
You look great today too.
566
00:32:39,240 --> 00:32:39,800
Yingchun.
567
00:32:40,800 --> 00:32:42,120
I will never repay
568
00:32:43,600 --> 00:32:45,120
your kindness to me.
569
00:32:45,560 --> 00:32:46,480
Who asked you to pay me back?
570
00:32:47,680 --> 00:32:48,600
To be honest,
571
00:32:48,920 --> 00:32:50,560
in Qingzhou,
572
00:32:51,400 --> 00:32:52,800
in Qingzhou,
573
00:32:53,680 --> 00:32:55,400
I've seen all the great rivers and rivers.
574
00:32:56,120 --> 00:32:57,160
and free.
575
00:32:57,960 --> 00:33:00,080
I don't know how long
576
00:33:01,120 --> 00:33:02,080
next time.
577
00:33:02,680 --> 00:33:04,200
When I conquer the world,
578
00:33:05,400 --> 00:33:07,520
you can have whatever you want.
579
00:33:08,000 --> 00:33:10,280
All the wealth and wealth in the world will be yours.
580
00:33:10,720 --> 00:33:11,640
By then,
581
00:33:12,120 --> 00:33:13,240
the world will be mine.
582
00:33:13,800 --> 00:33:14,960
No matter where you want to go,
583
00:33:16,240 --> 00:33:17,200
I'll be with you.
584
00:33:17,800 --> 00:33:18,560
Deal.
585
00:33:19,440 --> 00:33:20,040
Deal.
586
00:33:37,440 --> 00:33:37,800
Oh no.
587
00:33:38,680 --> 00:33:40,160
There's indeed something wrong in Qingzhou.
588
00:33:40,520 --> 00:33:41,160
Tian Wu.
589
00:33:41,520 --> 00:33:42,040
Master.
590
00:33:42,360 --> 00:33:44,360
Send a letter to the King and Her Highness.
591
00:33:44,600 --> 00:33:45,240
Come back immediately.
592
00:33:45,240 --> 00:33:46,360
Yes, Master.
593
00:33:46,640 --> 00:33:47,160
Wait.
594
00:33:48,240 --> 00:33:49,360
You come here in person
595
00:33:50,080 --> 00:33:52,240
and make things clear to the king and Her Highness.
596
00:33:52,240 --> 00:33:53,160
As soon as possible.
597
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
I'll hurry
598
00:33:54,600 --> 00:33:55,520
to your tent.
599
00:34:00,800 --> 00:34:01,400
Your Highness.
600
00:34:05,440 --> 00:34:06,160
She's asleep.
601
00:34:06,440 --> 00:34:08,000
I'm not asleep. I'm meditating.
602
00:34:09,400 --> 00:34:11,719
I have something important to report.
603
00:34:12,120 --> 00:34:14,040
Say it. Stand there.
604
00:34:18,440 --> 00:34:22,520
Chu sent Karen's body back.
605
00:34:22,960 --> 00:34:26,320
He also said he would draw a line with Wei Wenbin.
606
00:34:26,800 --> 00:34:28,600
They want us to retreat.
607
00:34:28,880 --> 00:34:31,120
But they are sensible.
608
00:34:33,000 --> 00:34:35,719
Unfortunately, she died in a foreign land.
609
00:34:36,320 --> 00:34:37,800
She was loyal to the master.
610
00:34:38,840 --> 00:34:40,520
When we return to Linwei City,
611
00:34:40,800 --> 00:34:42,000
we must treat her family well.
612
00:34:42,239 --> 00:34:43,320
All right, go to sleep.
613
00:34:43,760 --> 00:34:44,920
I'm not done yet.
614
00:34:46,000 --> 00:34:46,719
Your Highness.
615
00:34:47,239 --> 00:34:50,520
the Chu State's problem is solved.
616
00:34:51,280 --> 00:34:52,000
What else?
617
00:34:52,239 --> 00:34:54,719
Our son is back.
618
00:34:55,280 --> 00:34:59,680
You've been fighting for me for so many years.
619
00:35:00,200 --> 00:35:01,280
It's time to rest.
620
00:35:01,920 --> 00:35:03,840
Get to the point. Stand there.
621
00:35:04,360 --> 00:35:04,960
Go over.
622
00:35:12,480 --> 00:35:13,800
I just want to
623
00:35:13,800 --> 00:35:17,560
we've been living together for so many years.
624
00:35:18,040 --> 00:35:19,560
I think something is missing.
625
00:35:19,960 --> 00:35:21,280
Missing something?
626
00:35:22,600 --> 00:35:23,360
What?
627
00:35:23,360 --> 00:35:24,440
Yeah, what is it?
628
00:35:25,240 --> 00:35:26,480
I'm asking you.
629
00:35:26,480 --> 00:35:27,320
What are you asking?
630
00:35:27,320 --> 00:35:28,600
It's all your fault.
631
00:35:28,600 --> 00:35:30,040
You're so pretty now.
632
00:35:30,760 --> 00:35:33,480
I can't keep up with you.
633
00:35:33,840 --> 00:35:36,680
You always make me confused.
634
00:35:36,960 --> 00:35:39,600
There's a saying that a woman brings bad luck.
635
00:35:44,240 --> 00:35:45,800
You must be out of your mind.
636
00:35:46,080 --> 00:35:46,640
Get out.
637
00:35:47,400 --> 00:35:48,600
Get out.
638
00:35:48,600 --> 00:35:49,040
Well,
639
00:35:49,880 --> 00:35:51,000
After you meditate,
640
00:35:51,200 --> 00:35:52,360
we'll sleep together.
641
00:35:52,360 --> 00:35:54,160
Who will sleep with you?
642
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
All these years,
643
00:35:55,440 --> 00:35:56,680
I'm used to sleeping alone.
644
00:35:57,200 --> 00:35:57,880
Go back.
645
00:36:00,360 --> 00:36:01,320
Go back.
646
00:36:03,200 --> 00:36:05,120
I remember the result. What do you need?
647
00:36:06,320 --> 00:36:07,040
honeymoon.
648
00:36:08,560 --> 00:36:09,160
honeymoon?
649
00:36:09,160 --> 00:36:10,600
Yes, Your Highness.
650
00:36:11,760 --> 00:36:13,320
Ever since I married you,
651
00:36:13,880 --> 00:36:15,760
you've been busy with state affairs.
652
00:36:15,800 --> 00:36:18,120
You were too busy to save me.
653
00:36:18,120 --> 00:36:19,680
He didn't have time at all.
654
00:36:20,000 --> 00:36:21,480
A few days ago,
655
00:36:22,200 --> 00:36:24,800
we bid farewell to General Chu and his wife.
656
00:36:25,440 --> 00:36:27,760
I was deeply touched.
657
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Now,
658
00:36:29,400 --> 00:36:33,280
I don't want you to contribute to me.
659
00:36:33,280 --> 00:36:35,240
Then tell me it's not easy for a lifetime.
660
00:36:35,240 --> 00:36:36,760
It's just a reunion.
661
00:36:37,000 --> 00:36:39,040
If your lover is gone,
662
00:36:39,040 --> 00:36:40,680
who will you say no to?
663
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Who is missing?
664
00:36:43,320 --> 00:36:45,000
All right, get out.
665
00:36:45,960 --> 00:36:46,520
Your Highness.
666
00:36:47,120 --> 00:36:48,920
Go and get dressed.
667
00:36:48,920 --> 00:36:51,120
I'll wait for you in the tent.
668
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Get out.
669
00:36:54,160 --> 00:36:55,480
and get dressed.
670
00:36:56,560 --> 00:36:57,720
The prettier the better.
671
00:36:59,720 --> 00:37:00,680
I'll wait for you.
672
00:38:18,840 --> 00:38:19,600
The philosophy.
673
00:38:22,280 --> 00:38:22,560
Yang, Shuo.
674
00:38:25,320 --> 00:38:26,280
Sheng Feiling.
675
00:38:29,920 --> 00:38:30,200
A strong painting.
676
00:38:30,320 --> 00:38:30,400
[Strong Drawing Guqin]
677
00:38:38,440 --> 00:38:38,920
Feng.
678
00:38:47,080 --> 00:38:48,520
Weihao friend.
679
00:38:48,520 --> 00:38:48,960
Jeremy Zhan.
680
00:38:51,120 --> 00:38:51,640
Lei.
681
00:38:59,200 --> 00:38:59,960
Cai Tao New Baiping, Double Da.
682
00:38:59,960 --> 00:39:01,640
New Quan Jing Army, New Baobao Ping.
683
00:39:22,680 --> 00:39:22,800
Chuangqing.
684
00:39:28,400 --> 00:39:29,000
Chen.
685
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
Lieutenant Gong.
41448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.