All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E22.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,800 --> 00:02:13,680 Your Majesty, General Xue is here. 2 00:02:16,320 --> 00:02:16,920 Your Majesty. 3 00:02:17,280 --> 00:02:18,440 Kun, you're here. 4 00:02:19,079 --> 00:02:19,800 I'm suffering. 5 00:02:19,800 --> 00:02:20,520 Tell me, what is it? 6 00:02:22,560 --> 00:02:23,240 I'm free. 7 00:02:23,440 --> 00:02:24,520 I want to hang out with you. 8 00:02:24,680 --> 00:02:25,520 I don't have time to play with you. 9 00:02:25,520 --> 00:02:26,000 Come back. 10 00:02:26,640 --> 00:02:27,560 Will you be okay? 11 00:02:28,640 --> 00:02:33,079 I want you to do a very difficult task 12 00:02:33,240 --> 00:02:35,480 but you have to complete it. 13 00:02:35,760 --> 00:02:36,480 Are you done with your nonsense? 14 00:02:36,480 --> 00:02:36,960 Get to the point. 15 00:02:38,520 --> 00:02:40,640 The way you talk now 16 00:02:40,880 --> 00:02:42,240 just like Her Highness. 17 00:02:42,920 --> 00:02:43,760 I was infected by her. 18 00:02:43,760 --> 00:02:44,840 How rude. 19 00:02:45,079 --> 00:02:45,880 Let me tell you. 20 00:02:45,880 --> 00:02:47,520 If you can do this for me, 21 00:02:47,800 --> 00:02:49,360 just say a condition. 22 00:02:49,520 --> 00:02:50,440 I'll agree. 23 00:02:51,560 --> 00:02:52,920 Can I be the king? 24 00:02:53,960 --> 00:02:55,120 How did you 25 00:02:55,120 --> 00:02:57,320 be so heartless every day? 26 00:02:57,320 --> 00:02:58,200 You still want to be a king? 27 00:02:58,640 --> 00:02:59,200 Can you do it? 28 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Can we? 29 00:03:02,040 --> 00:03:02,960 Sure. 30 00:03:03,320 --> 00:03:04,640 But first of all, 31 00:03:05,000 --> 00:03:05,840 Even if I fail, 32 00:03:06,400 --> 00:03:07,560 you have to promise me one thing. 33 00:03:09,760 --> 00:03:11,880 I really envy your skin. 34 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Your skin is so thick. 35 00:03:13,600 --> 00:03:14,960 How can you be so shameless? 36 00:03:15,240 --> 00:03:16,040 I'm shameless. 37 00:03:16,040 --> 00:03:16,880 Go find a shameless one then. 38 00:03:17,000 --> 00:03:17,480 Come back. 39 00:03:19,800 --> 00:03:21,240 Did I say no? 40 00:03:22,079 --> 00:03:23,640 If you and my son 41 00:03:23,640 --> 00:03:24,800 are sad, 42 00:03:25,079 --> 00:03:26,800 Ma Dai is a moron. 43 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 Enough. Cut the crap. 44 00:03:28,200 --> 00:03:28,920 Do you agree? 45 00:03:30,400 --> 00:03:32,800 Even if it's just a piece of cake. 46 00:03:32,960 --> 00:03:33,880 A king is a man of his word. 47 00:03:35,000 --> 00:03:35,880 Tell me, what is it? 48 00:03:39,520 --> 00:03:40,280 I 49 00:03:41,079 --> 00:03:43,079 to save my sister. 50 00:03:43,360 --> 00:03:44,280 Save your sister? 51 00:03:44,480 --> 00:03:45,160 Your sister? 52 00:03:46,160 --> 00:03:48,960 Yes, my sister, Princess Kang Hwa. 53 00:03:50,200 --> 00:03:50,920 Can you do it? 54 00:03:52,600 --> 00:03:53,040 Leave it to me. 55 00:03:58,560 --> 00:04:00,240 Don't just stand there. 56 00:04:00,240 --> 00:04:01,160 Hurry up. 57 00:04:04,440 --> 00:04:05,280 This day... 58 00:04:06,560 --> 00:04:07,720 My blood vessels are blocked. 59 00:04:53,800 --> 00:04:54,360 Who? 60 00:04:55,159 --> 00:04:55,600 Xue Kun. 61 00:04:56,280 --> 00:04:57,159 General Xue. 62 00:04:58,880 --> 00:04:59,640 Why are you here? 63 00:04:59,960 --> 00:05:01,000 Do you think I want to come? 64 00:05:01,520 --> 00:05:03,160 Your cousin asked me to come 65 00:05:03,520 --> 00:05:04,160 to pick you up. 66 00:05:07,000 --> 00:05:07,640 Home? 67 00:05:08,240 --> 00:05:09,200 Your cousin said 68 00:05:10,120 --> 00:05:11,200 no matter what happens, 69 00:05:11,640 --> 00:05:12,800 you'll always be his sister. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,280 As long as you are willing to go back, 71 00:05:14,920 --> 00:05:15,960 Qi will always be your home. 72 00:05:25,760 --> 00:05:27,200 A promise of loyalty. 73 00:05:28,480 --> 00:05:29,640 My loyalty. 74 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 How can I prove it? 75 00:05:36,120 --> 00:05:36,760 Princess. 76 00:05:37,320 --> 00:05:38,760 Let's go back with General Xue. 77 00:05:39,480 --> 00:05:40,000 Karen. 78 00:05:40,200 --> 00:05:41,159 Go pack your things. 79 00:05:41,440 --> 00:05:42,400 We need to get out of here quickly. 80 00:05:42,920 --> 00:05:43,240 Go home. 81 00:05:45,040 --> 00:05:45,800 Princess. 82 00:05:47,040 --> 00:05:47,640 Karen. 83 00:05:48,159 --> 00:05:49,159 Go pack your things. 84 00:05:49,480 --> 00:05:50,040 We'll leave right away. 85 00:05:50,640 --> 00:05:51,200 Okay. 86 00:05:52,240 --> 00:05:52,960 General Wei. 87 00:05:53,360 --> 00:05:53,600 Zitong. 88 00:05:53,800 --> 00:05:54,920 At this point, 89 00:05:55,600 --> 00:05:56,440 what’s your plan? 90 00:05:57,920 --> 00:05:58,720 Plan? 91 00:05:59,720 --> 00:06:00,320 On the battlefield, 92 00:06:00,320 --> 00:06:01,680 If I didn't run fast, 93 00:06:01,680 --> 00:06:02,800 I would have died. 94 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 What else can I do? 95 00:06:03,800 --> 00:06:05,320 But you must do something 96 00:06:05,320 --> 00:06:06,840 to show King Chu your sincerity. 97 00:06:07,480 --> 00:06:08,280 Sincerity? 98 00:06:09,960 --> 00:06:10,760 What sincerity? 99 00:06:11,520 --> 00:06:13,200 You can give your most precious thing 100 00:06:13,200 --> 00:06:14,160 to Duke Chu. 101 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 At this point, 102 00:06:17,960 --> 00:06:20,080 I don't have anything precious. 103 00:06:23,320 --> 00:06:25,280 You have a Princess of Qi? 104 00:06:26,480 --> 00:06:27,200 What do you mean? 105 00:06:27,560 --> 00:06:29,760 If you can give Princess Daqi to Duke Chu, 106 00:06:30,080 --> 00:06:31,840 I believe Duke Chu will see your sincerity. 107 00:06:32,920 --> 00:06:33,760 You mean... 108 00:07:09,760 --> 00:07:10,480 It's late. 109 00:07:11,680 --> 00:07:12,520 Princess, you're still up? 110 00:07:13,560 --> 00:07:14,640 Aren't you 111 00:07:15,120 --> 00:07:17,320 Why are you dressed like this at this hour? 112 00:07:17,920 --> 00:07:18,760 at this hour? 113 00:07:20,000 --> 00:07:20,920 Chu lost the battle. 114 00:07:21,600 --> 00:07:22,480 I couldn't sleep. 115 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 I came out to play a sword. 116 00:07:28,880 --> 00:07:29,680 Karen. 117 00:07:30,120 --> 00:07:30,920 Why are you here? 118 00:07:33,040 --> 00:07:34,880 You... 119 00:07:35,600 --> 00:07:36,680 How dare you... 120 00:07:37,000 --> 00:07:38,720 Are you trying to run away overnight? 121 00:07:39,480 --> 00:07:40,080 Your Highness. 122 00:07:40,880 --> 00:07:42,920 Since you lost the battle, that's good. 123 00:07:43,680 --> 00:07:44,960 Come back to Qi with me. 124 00:07:44,960 --> 00:07:45,480 No. 125 00:07:47,680 --> 00:07:48,520 Absolutely not. 126 00:07:48,960 --> 00:07:49,920 Why not? 127 00:07:50,680 --> 00:07:51,760 That day, you said 128 00:07:52,400 --> 00:07:54,320 he was framed and rebelled. 129 00:07:54,720 --> 00:07:56,520 My cousin was muddled. 130 00:07:56,520 --> 00:07:57,440 and listened to Yi. 131 00:07:57,920 --> 00:07:59,720 Now, we go back to him to extend our guilt. 132 00:08:00,000 --> 00:08:01,880 Even if we kneel down and explain to him, 133 00:08:02,520 --> 00:08:04,160 you want me to kneel and beg for mercy. 134 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 I can’t do it. 135 00:08:06,480 --> 00:08:08,240 If I could explain, 136 00:08:08,280 --> 00:08:10,000 why did I run away? 137 00:08:13,480 --> 00:08:14,600 At this point, 138 00:08:15,680 --> 00:08:17,040 you are still full of lies. 139 00:08:17,960 --> 00:08:18,640 Wei Wenbin, 140 00:08:19,400 --> 00:08:21,760 You colluded with Xia Yingchun 141 00:08:22,200 --> 00:08:23,920 to disturb the royal heir. 142 00:08:24,360 --> 00:08:26,320 and attempted to usurp the throne. 143 00:08:27,480 --> 00:08:29,000 At this point, 144 00:08:29,120 --> 00:08:31,520 you are still shameless and full of shit. 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,000 Wei Wenbin. 146 00:08:33,880 --> 00:08:35,159 I was so blind. 147 00:08:35,960 --> 00:08:36,720 For you, 148 00:08:37,360 --> 00:08:39,679 I left my old father alone 149 00:08:39,679 --> 00:08:41,480 and worried about me all day. 150 00:08:42,440 --> 00:08:43,280 For you, 151 00:08:43,480 --> 00:08:45,000 I gave up my life 152 00:08:45,000 --> 00:08:46,320 a carefree life. 153 00:08:46,320 --> 00:08:49,120 I'll live with you in Chu State and live under others' roof. 154 00:08:50,680 --> 00:08:51,560 But you... 155 00:08:55,960 --> 00:08:57,560 you colluded with Xia Yingchun 156 00:08:57,560 --> 00:09:00,280 behind my back. 157 00:09:00,280 --> 00:09:01,920 with Xia Yingchun. 158 00:09:02,480 --> 00:09:04,960 Am I your pawn? 159 00:09:05,920 --> 00:09:08,760 You and Xia Yingchun won't end well. 160 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 Look. 161 00:09:11,240 --> 00:09:14,040 You hesitated just now. 162 00:09:14,760 --> 00:09:17,600 Now she wants to kill you to vent her anger. 163 00:09:17,920 --> 00:09:18,920 Shut up! 164 00:09:20,160 --> 00:09:20,840 Bitch! 165 00:09:21,280 --> 00:09:23,080 Who are you to interfere in my business? 166 00:09:25,440 --> 00:09:26,320 Wei Wenbin. 167 00:09:26,800 --> 00:09:27,840 At this point, 168 00:09:28,520 --> 00:09:29,920 let me ask you one thing. 169 00:09:30,400 --> 00:09:31,440 From beginning to end, 170 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 From beginning to end, 171 00:09:35,120 --> 00:09:36,360 have you ever 172 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 have you ever 173 00:09:41,680 --> 00:09:45,040 even a little bit of sincerity? 174 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 from now on, 175 00:09:52,040 --> 00:09:54,320 I don't have to 176 00:09:54,520 --> 00:09:55,840 with a smile. 177 00:09:57,160 --> 00:09:58,800 I'm so happy. 178 00:10:03,560 --> 00:10:04,240 Princess. 179 00:10:35,040 --> 00:10:35,680 Princess. 180 00:10:36,760 --> 00:10:37,520 Be careful. 181 00:10:41,160 --> 00:10:43,600 Karen! 182 00:10:43,800 --> 00:10:44,520 Princess. 183 00:10:46,040 --> 00:10:47,920 His Highness is still waiting for you at home. 184 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 Go with General Xue. 185 00:10:53,680 --> 00:10:54,400 Go! 186 00:10:54,920 --> 00:10:55,760 Let's go. 187 00:10:56,800 --> 00:10:57,680 Karen. 188 00:10:57,680 --> 00:10:58,240 Let's go. 189 00:10:58,240 --> 00:10:59,000 Karen. 190 00:11:03,040 --> 00:11:03,680 Princess. 191 00:11:04,080 --> 00:11:07,040 I will serve you in my next life. 192 00:11:08,040 --> 00:11:08,480 Let's go. 193 00:11:08,480 --> 00:11:09,000 Go! 194 00:11:09,000 --> 00:11:09,720 Karen. 195 00:11:27,200 --> 00:11:28,120 Wei Wenbin. 196 00:11:29,760 --> 00:11:31,640 You won't end up well. 197 00:11:55,280 --> 00:11:57,000 My daughter. 198 00:11:59,120 --> 00:12:02,280 You must be safe. 199 00:12:02,720 --> 00:12:02,760 E. 200 00:12:03,720 --> 00:12:03,760 6T8. 201 00:12:07,680 --> 00:12:10,800 You're my only daughter. 202 00:12:37,400 --> 00:12:39,160 I want to accompany my son. 203 00:12:40,960 --> 00:12:43,120 My son has grown up. 204 00:12:43,600 --> 00:12:46,440 He wants to see his foster parents off. 205 00:12:47,160 --> 00:12:48,480 Let him be. 206 00:12:52,360 --> 00:12:54,400 Cai Yun is so cruel. 207 00:12:55,640 --> 00:12:57,480 She left us behind. 208 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 I haven't had time to repay her. 209 00:13:01,760 --> 00:13:03,920 Chae-yun, give us back our son. 210 00:13:04,720 --> 00:13:06,560 her wish has been fulfilled. 211 00:13:07,280 --> 00:13:11,400 In her heart, General Chu is the only one. 212 00:13:12,000 --> 00:13:15,240 The person she loves is dead. 213 00:13:15,920 --> 00:13:18,120 Of course she doesn't want to live on. 214 00:13:20,080 --> 00:13:24,160 We'll be together forever. 215 00:13:55,800 --> 00:13:58,040 Father, Mother. 216 00:13:58,800 --> 00:14:00,880 You left without saying anything. 217 00:14:02,880 --> 00:14:04,480 I can only make my own decision 218 00:14:05,280 --> 00:14:06,720 to bury you 219 00:14:06,720 --> 00:14:08,440 between Chu and Qi. 220 00:14:13,120 --> 00:14:15,520 Father, Mother. 221 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 I'm unfilial. 222 00:14:19,680 --> 00:14:21,360 I haven't had time to repay you. 223 00:14:22,600 --> 00:14:23,960 I just hope 224 00:14:27,400 --> 00:14:29,000 you can still be my parents. 225 00:14:30,720 --> 00:14:32,480 I must repay you. 226 00:15:24,280 --> 00:15:27,280 What do you mean, General Wei? 227 00:15:30,480 --> 00:15:32,680 This is my loyalty to you. 228 00:15:36,600 --> 00:15:39,160 General Wei is so thoughtful. 229 00:15:44,200 --> 00:15:45,480 Take it away. 230 00:15:46,000 --> 00:15:46,680 My king. 231 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 This is not just anyone. 232 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 She's my wife, Princess Jiang Hua. 233 00:15:53,680 --> 00:15:54,840 Now Qi and I 234 00:15:55,080 --> 00:15:56,480 with Qi now. 235 00:15:56,880 --> 00:15:59,000 Chu State is already at odds with Qi State. 236 00:15:59,680 --> 00:16:01,480 There's no turning back for you. 237 00:16:03,720 --> 00:16:04,600 You beast. 238 00:16:05,200 --> 00:16:06,080 You're worse than a beast. 239 00:16:06,960 --> 00:16:09,120 How dare you kill your own wife? 240 00:16:09,440 --> 00:16:10,680 How dare you say that to me? 241 00:16:10,680 --> 00:16:12,080 If it weren't for you, 242 00:16:12,080 --> 00:16:14,400 Chu wouldn't be at odds with Qi. 243 00:16:14,400 --> 00:16:15,920 I'll arrest you now 244 00:16:15,920 --> 00:16:17,240 and chop off your head 245 00:16:17,240 --> 00:16:18,160 and give it back to King Qi. 246 00:16:19,120 --> 00:16:19,720 Your Majesty. 247 00:16:20,360 --> 00:16:21,800 I did everything for you. 248 00:16:22,200 --> 00:16:24,240 Now I'm the only person you can use. 249 00:16:24,240 --> 00:16:25,840 If you hand me over to Qi State, 250 00:16:25,840 --> 00:16:27,800 you really have no way out. 251 00:16:28,200 --> 00:16:28,760 Besides, 252 00:16:29,000 --> 00:16:30,960 what is so scary about King Qi? 253 00:16:30,960 --> 00:16:32,600 King Qi is not scary. 254 00:16:33,640 --> 00:16:34,800 What's scary is Zhong Lichun. 255 00:16:35,240 --> 00:16:37,000 I will kill Zhong Lichun. 256 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 Trust me, Your Majesty. 257 00:16:38,200 --> 00:16:39,920 I will kill Zhong Lichun. 258 00:16:41,400 --> 00:16:44,600 You’re crazy! You’re crazy! You’re crazy! 259 00:16:44,600 --> 00:16:46,200 You're a murderer. 260 00:16:46,200 --> 00:16:47,720 Murderer! 261 00:16:47,720 --> 00:16:49,880 Help! Help! 262 00:16:50,120 --> 00:16:52,120 Take Wei Wenbin out! 263 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Kick him out of the hall. 264 00:16:53,680 --> 00:16:55,320 Kick him out of Chu State! 265 00:16:55,320 --> 00:16:55,920 Your Majesty. 266 00:16:55,920 --> 00:16:57,520 You shall never return to Chu State. 267 00:16:57,520 --> 00:16:59,080 and never enter Chu. 268 00:16:59,080 --> 00:17:00,040 I am loyal. 269 00:17:00,360 --> 00:17:01,120 My king. 270 00:17:01,120 --> 00:17:02,280 Get out! 271 00:17:06,720 --> 00:17:07,400 Get lost! 272 00:17:08,040 --> 00:17:08,920 Get lost! 273 00:17:17,520 --> 00:17:18,160 Let go! 274 00:17:18,520 --> 00:17:19,920 Let go of me! 275 00:17:19,920 --> 00:17:20,319 Get lost! 276 00:17:22,200 --> 00:17:22,880 You... 277 00:17:26,920 --> 00:17:28,200 You bastards! 278 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 How dare you do this to me? 279 00:17:30,160 --> 00:17:31,520 Do you know who I am? 280 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 Wait and see. 281 00:17:35,880 --> 00:17:36,760 One day, 282 00:17:37,520 --> 00:17:38,760 I will seek revenge on you. 283 00:17:39,880 --> 00:17:41,840 You have no humanity. 284 00:17:42,080 --> 00:17:43,360 You're worse than a beast. 285 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 Get lost! 286 00:17:45,880 --> 00:17:47,720 Chu doesn't welcome you. 287 00:17:47,720 --> 00:17:48,960 Cut the crap. 288 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 Get lost! 289 00:17:50,520 --> 00:17:52,440 Or I'll be rude. 290 00:17:52,720 --> 00:17:53,200 Get lost! 291 00:17:55,480 --> 00:17:56,240 Gentlemen, 292 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 It was my fault. 293 00:17:58,880 --> 00:18:00,120 Please forgive me. 294 00:18:00,640 --> 00:18:01,680 Don't mind me. 295 00:18:01,880 --> 00:18:03,080 Let's talk it over. 296 00:18:03,440 --> 00:18:04,080 Look. 297 00:18:04,560 --> 00:18:05,720 It's getting dark. 298 00:18:05,960 --> 00:18:06,720 It's still raining. 299 00:18:07,120 --> 00:18:08,560 Where am I supposed to go alone? 300 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 Let me hide in the city first. 301 00:18:12,520 --> 00:18:14,160 Get lost if you can't. 302 00:18:15,040 --> 00:18:15,280 Boss. 303 00:18:17,120 --> 00:18:17,560 Get lost! 304 00:18:18,280 --> 00:18:19,360 Let's go. 305 00:18:27,920 --> 00:18:30,000 Open the door! 306 00:18:39,200 --> 00:18:40,440 You've got guts. 307 00:18:41,600 --> 00:18:43,120 When I rise up, 308 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 I'll teach you a lesson. 309 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 The sculpture is a bit rough. 310 00:19:01,680 --> 00:19:02,760 Godmother, Your Majesty, 311 00:19:03,320 --> 00:19:04,760 didn't bring Princess Sai Hua back. 312 00:19:04,880 --> 00:19:07,040 But her maid Karen 313 00:19:07,560 --> 00:19:08,440 was killed by Wei Wenbin. 314 00:19:10,240 --> 00:19:12,280 It's the best result 315 00:19:12,280 --> 00:19:13,560 is the best result. 316 00:19:14,240 --> 00:19:16,680 But this girl is loyal to His Majesty and protects His Majesty. 317 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 When I return to Qi, 318 00:19:19,680 --> 00:19:21,880 I will treat her family well. 319 00:19:22,920 --> 00:19:23,480 Cousin. 320 00:19:25,440 --> 00:19:26,120 I'm sorry. 321 00:19:27,400 --> 00:19:28,160 What? 322 00:19:30,400 --> 00:19:31,680 Say sorry. 323 00:19:31,680 --> 00:19:32,320 Get up. 324 00:19:32,560 --> 00:19:34,080 Get up. Get up. 325 00:19:34,200 --> 00:19:34,560 Come on. 326 00:19:36,200 --> 00:19:37,600 Have a good rest later. 327 00:19:39,720 --> 00:19:41,720 No, Sister Kang Hua. 328 00:19:42,600 --> 00:19:44,600 As her brother, 329 00:19:44,760 --> 00:19:46,560 you should know it. 330 00:19:46,800 --> 00:19:47,400 Yes. 331 00:19:47,600 --> 00:19:49,640 You look like a tough guy. 332 00:19:49,640 --> 00:19:51,720 There are plenty of people who want to catch a turtle in a jar. 333 00:19:51,720 --> 00:19:53,560 Does Wei Wenbin really like you? 334 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 He's just a hypocrite. 335 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 You were blinded 336 00:19:56,320 --> 00:19:57,360 by his sweet words. 337 00:19:57,360 --> 00:19:58,040 So what? 338 00:19:58,040 --> 00:19:59,400 Close your eyes and it'll be dark. 339 00:19:59,520 --> 00:20:00,120 Farms break the border 340 00:20:00,120 --> 00:20:00,560 Hey. 341 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 Is that the point now? 342 00:20:05,920 --> 00:20:07,480 We should be wary of Wei Wenbin. 343 00:20:07,480 --> 00:20:08,040 and value him. 344 00:20:08,040 --> 00:20:08,560 Yes. 345 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 This bastard. 346 00:20:10,120 --> 00:20:12,400 How dare he instigate Duke Chu to attack Qi? 347 00:20:12,560 --> 00:20:14,560 You are insulting the national prestige of Qi. 348 00:20:15,480 --> 00:20:16,360 Your Highness is right. 349 00:20:16,360 --> 00:20:18,320 Wei is so annoying. 350 00:20:19,360 --> 00:20:19,920 Beat him! 351 00:20:21,080 --> 00:20:24,240 You must be my sister-in-law. 352 00:20:24,680 --> 00:20:26,200 Greetings, Sister-in-law. 353 00:20:26,520 --> 00:20:27,640 Rise, sister. 354 00:20:28,520 --> 00:20:31,000 But rumor has it that you are very ugly. 355 00:20:31,720 --> 00:20:33,000 It's not ugly. 356 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 It's so pretty. 357 00:20:36,040 --> 00:20:37,360 You're so bad at chatting. 358 00:20:37,360 --> 00:20:38,000 It's okay. 359 00:20:38,360 --> 00:20:39,880 Sister, there's a long way to go. 360 00:20:40,280 --> 00:20:40,680 Kun. 361 00:20:40,680 --> 00:20:41,080 Hey. 362 00:20:41,480 --> 00:20:43,120 Take Princess Kang Hua to rest. 363 00:20:43,520 --> 00:20:45,600 I have something important to discuss with the king. 364 00:20:46,360 --> 00:20:46,800 Yes. 365 00:20:47,320 --> 00:20:48,520 Go. 366 00:20:50,200 --> 00:20:50,760 Go. 367 00:20:58,160 --> 00:21:00,200 Your Highness, what is it? 368 00:21:27,200 --> 00:21:29,160 How did you end up like this? 369 00:21:31,680 --> 00:21:32,240 Unfair! 370 00:21:33,080 --> 00:21:34,360 God is unfair! 371 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 God is unfair. 372 00:21:37,960 --> 00:21:39,880 This wasn't supposed to be my fate. 373 00:21:40,560 --> 00:21:43,600 Why? Why? 374 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 Why? 375 00:22:06,240 --> 00:22:07,880 Miss, it seems to be General Wei. 376 00:22:10,440 --> 00:22:11,160 General Wei. 377 00:22:12,880 --> 00:22:13,720 Wen Bin. 378 00:22:15,840 --> 00:22:16,720 Yingchun. 379 00:22:16,720 --> 00:22:18,280 What happened to you? 380 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Why did you come out? 381 00:22:20,400 --> 00:22:21,080 Without you, 382 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 why would I stay there? 383 00:22:23,440 --> 00:22:23,840 Come up. 384 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 Let's go now. 385 00:22:26,560 --> 00:22:27,640 Where else can I go? 386 00:22:27,960 --> 00:22:29,360 I have nothing left. 387 00:22:30,760 --> 00:22:32,000 You still have me. 388 00:22:33,360 --> 00:22:34,720 Even if everyone betrays you, 389 00:22:34,720 --> 00:22:36,000 I won't leave you. 390 00:22:37,080 --> 00:22:38,120 At this time, 391 00:22:38,840 --> 00:22:40,240 at this time? 392 00:22:41,520 --> 00:22:43,280 Do I look like that to you? 393 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Get in the car first. 394 00:22:59,080 --> 00:23:00,240 I'm still late. 395 00:23:01,200 --> 00:23:02,240 I made you suffer. 396 00:23:03,920 --> 00:23:04,840 Seeing you 397 00:23:05,520 --> 00:23:06,520 when I see you. 398 00:23:08,000 --> 00:23:08,840 Actually, 399 00:23:09,120 --> 00:23:10,760 it's good for us to leave Chu State. 400 00:23:11,440 --> 00:23:12,720 I see now. 401 00:23:13,800 --> 00:23:14,880 Duke Chu 402 00:23:15,240 --> 00:23:16,680 only cares about Wushan. 403 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 is an ambitious man. 404 00:23:19,280 --> 00:23:19,960 Believe it or not, 405 00:23:20,160 --> 00:23:20,880 Once we leave, 406 00:23:21,200 --> 00:23:22,800 he will surrender to Qi. 407 00:23:23,720 --> 00:23:25,320 Duke Chu is only focused on singing and dancing. 408 00:23:25,840 --> 00:23:26,760 He has no interest in politics. 409 00:23:27,760 --> 00:23:29,800 will be destroyed sooner or later. 410 00:23:30,240 --> 00:23:31,360 and their lives. 411 00:23:32,240 --> 00:23:33,200 Yes. 412 00:23:33,560 --> 00:23:35,520 People like you are the one who do great things. 413 00:23:36,040 --> 00:23:37,760 You're brave and courageous. 414 00:23:38,040 --> 00:23:38,760 and handsome. 415 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Yingchun 416 00:23:42,320 --> 00:23:43,720 has good taste. 417 00:23:47,280 --> 00:23:48,400 Wen Bin, you know what? 418 00:23:49,120 --> 00:23:50,600 My father told me since I was young... 419 00:23:51,280 --> 00:23:52,120 that when I grow up, 420 00:23:52,120 --> 00:23:54,520 I want to be the most honorable woman in the world. 421 00:23:55,880 --> 00:23:57,600 I want all the women to envy me. 422 00:23:59,920 --> 00:24:01,080 I want to be the queen. 423 00:24:02,680 --> 00:24:05,160 I want you to help me achieve this goal. 424 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 I also want to help you realize your wish. 425 00:24:09,920 --> 00:24:10,880 But now it seems 426 00:24:11,280 --> 00:24:13,400 you are getting farther away from your wish. 427 00:24:13,800 --> 00:24:15,840 If you hadn't left King Qi, 428 00:24:17,000 --> 00:24:19,280 it might have been easier. 429 00:24:20,040 --> 00:24:21,160 Not really. 430 00:24:23,120 --> 00:24:25,760 We should be arriving in Qingzhou soon. 431 00:24:27,040 --> 00:24:28,240 When we arrive in Qingzhou, 432 00:24:29,120 --> 00:24:30,280 So what? 433 00:24:30,680 --> 00:24:31,840 You may not know 434 00:24:33,480 --> 00:24:34,440 My father 435 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 hid 100,000 heroes there. 436 00:24:41,640 --> 00:24:43,040 Do you trust me now? 437 00:24:44,680 --> 00:24:45,160 Yes. 438 00:25:33,240 --> 00:25:34,160 Prime Minister Su. 439 00:25:36,360 --> 00:25:37,600 Why were you sighing just now? 440 00:25:38,320 --> 00:25:39,240 I was annoyed. 441 00:25:40,440 --> 00:25:41,200 He's ignoring me. 442 00:25:42,280 --> 00:25:43,160 I'm leaving. 443 00:25:43,880 --> 00:25:44,640 Hey. 444 00:25:45,840 --> 00:25:47,040 Are you really leaving? 445 00:25:47,040 --> 00:25:48,320 Why should I leave if you ignore me? 446 00:25:50,840 --> 00:25:51,240 Come here. 447 00:25:56,920 --> 00:25:57,840 I'm here to say goodbye. 448 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 I knew you were here to say goodbye. 449 00:26:00,520 --> 00:26:02,240 That's why I don't want to talk to you. 450 00:26:03,280 --> 00:26:04,240 If it's fate, 451 00:26:04,960 --> 00:26:05,920 we'll meet again. 452 00:26:07,960 --> 00:26:10,080 If I knew we would be apart today, 453 00:26:10,360 --> 00:26:11,960 I would rather I never met you. 454 00:26:14,080 --> 00:26:15,960 I'm grateful that we met. 455 00:26:18,640 --> 00:26:20,240 even if it's just a failure. 456 00:26:20,920 --> 00:26:22,680 I'd like to thank this empty joy 457 00:26:23,280 --> 00:26:24,160 for letting me know 458 00:26:24,400 --> 00:26:26,280 there is such a happy encounter in the mortal world. 459 00:26:27,080 --> 00:26:28,040 What are you talking about? 460 00:26:29,000 --> 00:26:29,880 I can abandon 461 00:26:29,880 --> 00:26:31,920 I don't care about the Prime Minister. 462 00:26:33,400 --> 00:26:37,120 I just want to marry you, have children, and live with you forever. 463 00:26:39,240 --> 00:26:40,800 That's the happiness I want. 464 00:26:42,600 --> 00:26:43,400 But... 465 00:26:44,760 --> 00:26:45,400 Su Jizi. 466 00:26:46,000 --> 00:26:47,800 I don’t want to waste 467 00:26:49,160 --> 00:26:51,440 to end our relationship. 468 00:26:52,680 --> 00:26:53,760 and end up hating each other. 469 00:26:55,440 --> 00:26:56,600 Actually, this is the best. 470 00:26:57,160 --> 00:26:59,240 You're the best in my heart. 471 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 I am also in your heart. 472 00:27:03,200 --> 00:27:04,680 One step forward is dusk 473 00:27:06,120 --> 00:27:07,560 One step back is life. 474 00:27:08,440 --> 00:27:09,720 Leave me something. 475 00:27:10,360 --> 00:27:12,440 If I miss you in the future, 476 00:27:12,640 --> 00:27:13,400 if I miss you in the future. 477 00:27:15,320 --> 00:27:16,160 No need. 478 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 I have everything in my memory. 479 00:27:23,040 --> 00:27:25,560 It has it, but I want it 480 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 Loneliness goes into the sea silently 481 00:27:29,120 --> 00:27:31,320 The memory is still there and you are gone 482 00:27:33,360 --> 00:27:34,240 Su Jizi. 483 00:27:35,960 --> 00:27:38,040 I can’t get involved with mortal emotions. 484 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 This time, I went through the calamity for my sister. 485 00:27:42,360 --> 00:27:45,320 I didn't expect myself to go through it. 486 00:27:46,320 --> 00:27:47,560 Thank you so much. 487 00:27:50,000 --> 00:27:51,160 You said my name is old-fashioned. 488 00:27:51,520 --> 00:27:54,320 Why don't you give me one? 489 00:28:00,880 --> 00:28:02,200 No oil. 490 00:28:02,840 --> 00:28:04,400 No worries. 491 00:28:05,000 --> 00:28:07,480 We're all carefree. 492 00:28:08,560 --> 00:28:11,280 I hope you can be carefree every day. 493 00:28:11,680 --> 00:28:13,760 I’ll call you Zhongli Wuyou. 494 00:28:14,360 --> 00:28:15,120 Wuyou? 495 00:28:16,360 --> 00:28:17,640 Carefree. 496 00:28:19,800 --> 00:28:20,760 I like it very much. 497 00:28:21,640 --> 00:28:23,760 Thank you, Su Jizi. 498 00:28:24,560 --> 00:28:25,400 See you. 499 00:28:42,160 --> 00:28:45,600 Goodbye, little fairy. 500 00:29:03,120 --> 00:29:03,960 Hey. 501 00:29:05,160 --> 00:29:06,480 I brought Wen Bin back. 502 00:29:07,840 --> 00:29:08,600 My good son-in-law. 503 00:29:09,680 --> 00:29:11,320 I've really expected you to come. 504 00:29:12,680 --> 00:29:13,520 Father-in-law! 505 00:29:13,520 --> 00:29:13,760 Go! 506 00:29:13,760 --> 00:29:15,200 Please accept my bow. 507 00:29:17,400 --> 00:29:18,600 I've been waiting for you. 508 00:29:18,840 --> 00:29:21,680 I have something important to discuss with you. 509 00:29:22,280 --> 00:29:23,200 Let's go inside. 510 00:29:32,320 --> 00:29:33,680 My dear son-in-law, 511 00:29:34,400 --> 00:29:36,800 what's your plan next? 512 00:29:39,240 --> 00:29:41,000 Why don't you tell him 513 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 about our situation. 514 00:29:44,080 --> 00:29:45,000 Now, 515 00:29:45,480 --> 00:29:47,480 the situation here is like this. 516 00:29:48,040 --> 00:29:49,320 My daughter. 517 00:29:49,720 --> 00:29:52,520 As we all know, 518 00:29:52,920 --> 00:29:54,200 I came out of the palace. 519 00:29:54,560 --> 00:29:57,120 I was demoted as a citizen. 520 00:29:57,560 --> 00:30:00,200 But when I came here, 521 00:30:00,640 --> 00:30:02,720 I've been busy all day. 522 00:30:03,320 --> 00:30:06,680 I recruited troops and horses to gather grains. 523 00:30:07,080 --> 00:30:08,440 In Qingzhou City, 524 00:30:08,840 --> 00:30:10,640 in Qingzhou City. 525 00:30:12,120 --> 00:30:12,680 So many? 526 00:30:14,240 --> 00:30:18,200 And my family is full of talents. 527 00:30:18,880 --> 00:30:20,320 There are people who do things. 528 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 A sharpening grind, a crushing one. 529 00:30:24,480 --> 00:30:25,320 There's everything. 530 00:30:26,360 --> 00:30:29,840 I can't wait to start a revolt. 531 00:30:30,480 --> 00:30:31,800 and overthrow Qi. 532 00:30:32,320 --> 00:30:35,080 The vast land will be ours. 533 00:30:35,960 --> 00:30:36,640 Father-in-law, 534 00:30:36,880 --> 00:30:38,440 We get along very well. 535 00:30:39,080 --> 00:30:41,000 It's not that we're a family. 536 00:30:41,400 --> 00:30:43,800 Your dream is my goal 537 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 My son-in-law 538 00:30:47,240 --> 00:30:48,720 Now you're here 539 00:30:49,120 --> 00:30:52,280 It's just like a piece of horoscope. 540 00:30:52,440 --> 00:30:53,920 We're all ready. 541 00:30:54,480 --> 00:30:58,680 Would you like to be the General of Soldiers? 542 00:30:59,760 --> 00:31:00,640 Yes. 543 00:31:02,200 --> 00:31:02,720 Okay. 544 00:31:03,080 --> 00:31:05,320 If we take down Gang-san, 545 00:31:05,760 --> 00:31:07,720 we'll split it half. 546 00:31:11,840 --> 00:31:13,040 Thank you, Father-in-law. 547 00:31:13,400 --> 00:31:14,040 Okay. 548 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 For our promise, 549 00:31:17,720 --> 00:31:19,160 My daughter-in-law, 550 00:31:19,480 --> 00:31:20,920 Let's have a toast. 551 00:31:25,040 --> 00:31:25,480 To father-in-law. 552 00:31:25,840 --> 00:31:26,440 Cheers! 553 00:31:36,920 --> 00:31:39,640 Daughter, you're getting married. 554 00:31:40,840 --> 00:31:42,840 This is an emergency. 555 00:31:43,400 --> 00:31:45,320 It's not appropriate to hold a grand event. 556 00:31:45,800 --> 00:31:48,000 Everything needs to be simple. 557 00:31:48,640 --> 00:31:51,840 When we succeed in the future, 558 00:31:52,320 --> 00:31:56,440 I will hold a grand wedding for you. 559 00:31:57,480 --> 00:31:58,240 In the future, 560 00:31:59,360 --> 00:32:02,280 our Xia family will never cease. 561 00:32:02,760 --> 00:32:04,720 forever. 562 00:32:05,240 --> 00:32:07,000 Thank you, Father-in-law. 563 00:32:29,600 --> 00:32:30,320 Honey. 564 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 You look so beautiful today. 565 00:32:35,680 --> 00:32:38,240 You look great today too. 566 00:32:39,240 --> 00:32:39,800 Yingchun. 567 00:32:40,800 --> 00:32:42,120 I will never repay 568 00:32:43,600 --> 00:32:45,120 your kindness to me. 569 00:32:45,560 --> 00:32:46,480 Who asked you to pay me back? 570 00:32:47,680 --> 00:32:48,600 To be honest, 571 00:32:48,920 --> 00:32:50,560 in Qingzhou, 572 00:32:51,400 --> 00:32:52,800 in Qingzhou, 573 00:32:53,680 --> 00:32:55,400 I've seen all the great rivers and rivers. 574 00:32:56,120 --> 00:32:57,160 and free. 575 00:32:57,960 --> 00:33:00,080 I don't know how long 576 00:33:01,120 --> 00:33:02,080 next time. 577 00:33:02,680 --> 00:33:04,200 When I conquer the world, 578 00:33:05,400 --> 00:33:07,520 you can have whatever you want. 579 00:33:08,000 --> 00:33:10,280 All the wealth and wealth in the world will be yours. 580 00:33:10,720 --> 00:33:11,640 By then, 581 00:33:12,120 --> 00:33:13,240 the world will be mine. 582 00:33:13,800 --> 00:33:14,960 No matter where you want to go, 583 00:33:16,240 --> 00:33:17,200 I'll be with you. 584 00:33:17,800 --> 00:33:18,560 Deal. 585 00:33:19,440 --> 00:33:20,040 Deal. 586 00:33:37,440 --> 00:33:37,800 Oh no. 587 00:33:38,680 --> 00:33:40,160 There's indeed something wrong in Qingzhou. 588 00:33:40,520 --> 00:33:41,160 Tian Wu. 589 00:33:41,520 --> 00:33:42,040 Master. 590 00:33:42,360 --> 00:33:44,360 Send a letter to the King and Her Highness. 591 00:33:44,600 --> 00:33:45,240 Come back immediately. 592 00:33:45,240 --> 00:33:46,360 Yes, Master. 593 00:33:46,640 --> 00:33:47,160 Wait. 594 00:33:48,240 --> 00:33:49,360 You come here in person 595 00:33:50,080 --> 00:33:52,240 and make things clear to the king and Her Highness. 596 00:33:52,240 --> 00:33:53,160 As soon as possible. 597 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 I'll hurry 598 00:33:54,600 --> 00:33:55,520 to your tent. 599 00:34:00,800 --> 00:34:01,400 Your Highness. 600 00:34:05,440 --> 00:34:06,160 She's asleep. 601 00:34:06,440 --> 00:34:08,000 I'm not asleep. I'm meditating. 602 00:34:09,400 --> 00:34:11,719 I have something important to report. 603 00:34:12,120 --> 00:34:14,040 Say it. Stand there. 604 00:34:18,440 --> 00:34:22,520 Chu sent Karen's body back. 605 00:34:22,960 --> 00:34:26,320 He also said he would draw a line with Wei Wenbin. 606 00:34:26,800 --> 00:34:28,600 They want us to retreat. 607 00:34:28,880 --> 00:34:31,120 But they are sensible. 608 00:34:33,000 --> 00:34:35,719 Unfortunately, she died in a foreign land. 609 00:34:36,320 --> 00:34:37,800 She was loyal to the master. 610 00:34:38,840 --> 00:34:40,520 When we return to Linwei City, 611 00:34:40,800 --> 00:34:42,000 we must treat her family well. 612 00:34:42,239 --> 00:34:43,320 All right, go to sleep. 613 00:34:43,760 --> 00:34:44,920 I'm not done yet. 614 00:34:46,000 --> 00:34:46,719 Your Highness. 615 00:34:47,239 --> 00:34:50,520 the Chu State's problem is solved. 616 00:34:51,280 --> 00:34:52,000 What else? 617 00:34:52,239 --> 00:34:54,719 Our son is back. 618 00:34:55,280 --> 00:34:59,680 You've been fighting for me for so many years. 619 00:35:00,200 --> 00:35:01,280 It's time to rest. 620 00:35:01,920 --> 00:35:03,840 Get to the point. Stand there. 621 00:35:04,360 --> 00:35:04,960 Go over. 622 00:35:12,480 --> 00:35:13,800 I just want to 623 00:35:13,800 --> 00:35:17,560 we've been living together for so many years. 624 00:35:18,040 --> 00:35:19,560 I think something is missing. 625 00:35:19,960 --> 00:35:21,280 Missing something? 626 00:35:22,600 --> 00:35:23,360 What? 627 00:35:23,360 --> 00:35:24,440 Yeah, what is it? 628 00:35:25,240 --> 00:35:26,480 I'm asking you. 629 00:35:26,480 --> 00:35:27,320 What are you asking? 630 00:35:27,320 --> 00:35:28,600 It's all your fault. 631 00:35:28,600 --> 00:35:30,040 You're so pretty now. 632 00:35:30,760 --> 00:35:33,480 I can't keep up with you. 633 00:35:33,840 --> 00:35:36,680 You always make me confused. 634 00:35:36,960 --> 00:35:39,600 There's a saying that a woman brings bad luck. 635 00:35:44,240 --> 00:35:45,800 You must be out of your mind. 636 00:35:46,080 --> 00:35:46,640 Get out. 637 00:35:47,400 --> 00:35:48,600 Get out. 638 00:35:48,600 --> 00:35:49,040 Well, 639 00:35:49,880 --> 00:35:51,000 After you meditate, 640 00:35:51,200 --> 00:35:52,360 we'll sleep together. 641 00:35:52,360 --> 00:35:54,160 Who will sleep with you? 642 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 All these years, 643 00:35:55,440 --> 00:35:56,680 I'm used to sleeping alone. 644 00:35:57,200 --> 00:35:57,880 Go back. 645 00:36:00,360 --> 00:36:01,320 Go back. 646 00:36:03,200 --> 00:36:05,120 I remember the result. What do you need? 647 00:36:06,320 --> 00:36:07,040 honeymoon. 648 00:36:08,560 --> 00:36:09,160 honeymoon? 649 00:36:09,160 --> 00:36:10,600 Yes, Your Highness. 650 00:36:11,760 --> 00:36:13,320 Ever since I married you, 651 00:36:13,880 --> 00:36:15,760 you've been busy with state affairs. 652 00:36:15,800 --> 00:36:18,120 You were too busy to save me. 653 00:36:18,120 --> 00:36:19,680 He didn't have time at all. 654 00:36:20,000 --> 00:36:21,480 A few days ago, 655 00:36:22,200 --> 00:36:24,800 we bid farewell to General Chu and his wife. 656 00:36:25,440 --> 00:36:27,760 I was deeply touched. 657 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Now, 658 00:36:29,400 --> 00:36:33,280 I don't want you to contribute to me. 659 00:36:33,280 --> 00:36:35,240 Then tell me it's not easy for a lifetime. 660 00:36:35,240 --> 00:36:36,760 It's just a reunion. 661 00:36:37,000 --> 00:36:39,040 If your lover is gone, 662 00:36:39,040 --> 00:36:40,680 who will you say no to? 663 00:36:41,160 --> 00:36:42,400 Who is missing? 664 00:36:43,320 --> 00:36:45,000 All right, get out. 665 00:36:45,960 --> 00:36:46,520 Your Highness. 666 00:36:47,120 --> 00:36:48,920 Go and get dressed. 667 00:36:48,920 --> 00:36:51,120 I'll wait for you in the tent. 668 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Get out. 669 00:36:54,160 --> 00:36:55,480 and get dressed. 670 00:36:56,560 --> 00:36:57,720 The prettier the better. 671 00:36:59,720 --> 00:37:00,680 I'll wait for you. 672 00:38:18,840 --> 00:38:19,600 The philosophy. 673 00:38:22,280 --> 00:38:22,560 Yang, Shuo. 674 00:38:25,320 --> 00:38:26,280 Sheng Feiling. 675 00:38:29,920 --> 00:38:30,200 A strong painting. 676 00:38:30,320 --> 00:38:30,400 [Strong Drawing Guqin] 677 00:38:38,440 --> 00:38:38,920 Feng. 678 00:38:47,080 --> 00:38:48,520 Weihao friend. 679 00:38:48,520 --> 00:38:48,960 Jeremy Zhan. 680 00:38:51,120 --> 00:38:51,640 Lei. 681 00:38:59,200 --> 00:38:59,960 Cai Tao New Baiping, Double Da. 682 00:38:59,960 --> 00:39:01,640 New Quan Jing Army, New Baobao Ping. 683 00:39:22,680 --> 00:39:22,800 Chuangqing. 684 00:39:28,400 --> 00:39:29,000 Chen. 685 00:39:55,400 --> 00:39:56,400 Lieutenant Gong. 41448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.