Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,280 --> 00:02:08,720
Mother.
2
00:02:10,080 --> 00:02:10,919
Your Highness.
3
00:02:11,320 --> 00:02:12,840
Since you know who you are,
4
00:02:12,840 --> 00:02:14,280
don't call me wrong again.
5
00:02:14,800 --> 00:02:15,600
Greetings, Your Highness.
6
00:02:15,600 --> 00:02:16,000
Mother.
7
00:02:17,880 --> 00:02:18,440
Mother.
8
00:02:19,320 --> 00:02:21,760
It's a karma that you've lost your fingers.
9
00:02:22,320 --> 00:02:25,040
It's karma that you're alive and healthy.
10
00:02:25,280 --> 00:02:27,600
I can't repay you if I'm not born.
11
00:02:28,160 --> 00:02:30,800
It's hard to repay if I'm not born.
12
00:02:32,320 --> 00:02:34,800
How can I forget your kindness for raising me?
13
00:02:35,320 --> 00:02:36,640
Mother also told me
14
00:02:37,200 --> 00:02:38,720
to call you mother forever.
15
00:02:47,680 --> 00:02:49,079
Mother, don't cry.
16
00:02:54,880 --> 00:02:58,720
Mother, you must be missing your father.
17
00:02:59,400 --> 00:03:01,240
You don't know how your father is now.
18
00:03:03,080 --> 00:03:05,560
I really can't sleep or eat.
19
00:03:06,440 --> 00:03:07,920
I've been married to him for so many years.
20
00:03:09,400 --> 00:03:11,520
I didn't expect this to happen.
21
00:03:13,320 --> 00:03:14,040
Qiang.
22
00:03:15,360 --> 00:03:16,440
I have an idea.
23
00:03:22,079 --> 00:03:23,240
I want to go back to Chu State.
24
00:03:23,240 --> 00:03:23,760
No.
25
00:03:24,280 --> 00:03:25,640
Mother, no.
26
00:03:26,079 --> 00:03:27,000
If you go back now,
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
if you go back now.
28
00:03:28,520 --> 00:03:29,520
You know what?
29
00:03:30,280 --> 00:03:32,640
I've been living a miserable life here.
30
00:03:35,920 --> 00:03:37,960
If something bad happens to your father,
31
00:03:38,960 --> 00:03:40,120
someone has to
32
00:03:40,840 --> 00:03:42,280
to take care of his funeral.
33
00:03:42,480 --> 00:03:44,720
Mother, let's go back together.
34
00:03:46,040 --> 00:03:46,520
No.
35
00:03:48,760 --> 00:03:49,480
Your Highness.
36
00:03:50,440 --> 00:03:51,880
The king is waiting for you in the tent.
37
00:03:54,360 --> 00:03:54,960
Go.
38
00:03:56,720 --> 00:03:58,840
Mother, I'll go then.
39
00:04:15,040 --> 00:04:17,720
This is also my mother.
40
00:04:18,160 --> 00:04:19,839
Your mother
41
00:04:20,440 --> 00:04:22,000
I prepared it when I was pregnant with you.
42
00:04:22,280 --> 00:04:23,600
I didn't use it.
43
00:04:23,760 --> 00:04:24,320
Take it.
44
00:04:26,840 --> 00:04:27,560
This
45
00:04:28,360 --> 00:04:30,640
when your mother was pregnant with you,
46
00:04:30,640 --> 00:04:31,840
when she was pregnant with you.
47
00:04:32,080 --> 00:04:34,320
Is she in it?
48
00:04:35,320 --> 00:04:35,880
Take it.
49
00:04:36,920 --> 00:04:38,360
And this.
50
00:04:39,440 --> 00:04:39,840
Forget it.
51
00:04:40,440 --> 00:04:41,720
You can't wear this.
52
00:04:42,240 --> 00:04:43,000
Keep it.
53
00:04:43,280 --> 00:04:45,120
for your son and my grandson.
54
00:04:45,440 --> 00:04:47,080
It's a legendary business.
55
00:04:48,240 --> 00:04:48,720
Son.
56
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
These boxes
57
00:04:50,480 --> 00:04:53,200
were delivered
58
00:04:53,200 --> 00:04:54,840
from the palace.
59
00:04:58,600 --> 00:04:59,520
Your mother
60
00:04:59,880 --> 00:05:02,920
Although she looked like a human being,
61
00:05:03,400 --> 00:05:05,520
but she's actually harmless.
62
00:05:06,040 --> 00:05:08,120
She is very delicate inside.
63
00:05:08,120 --> 00:05:11,000
She's very delicate.
64
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Very romantic.
65
00:05:12,400 --> 00:05:12,920
By the way,
66
00:05:13,760 --> 00:05:15,680
you and your son
67
00:05:15,680 --> 00:05:17,120
haven't had a long talk yet, right?
68
00:05:17,600 --> 00:05:18,560
After the banquet,
69
00:05:18,560 --> 00:05:20,360
I saw my mother talking to her.
70
00:05:20,920 --> 00:05:22,920
I don't know where she went after that.
71
00:05:24,840 --> 00:05:27,040
They haven't seen each other for years.
72
00:05:27,920 --> 00:05:29,920
They must have a lot to say.
73
00:05:30,400 --> 00:05:30,880
It doesn't matter.
74
00:05:31,320 --> 00:05:32,960
There's a long way to go.
75
00:05:33,840 --> 00:05:35,159
These boxes
76
00:05:35,159 --> 00:05:36,880
are not rare treasures,
77
00:05:37,120 --> 00:05:38,960
it's all about
78
00:05:39,040 --> 00:05:41,360
and mother.
79
00:05:42,040 --> 00:05:42,960
My king.
80
00:05:44,159 --> 00:05:44,680
My king.
81
00:05:45,040 --> 00:05:47,159
What? Who stepped on your tail?
82
00:05:47,159 --> 00:05:47,840
Dawang.
83
00:05:48,000 --> 00:05:49,280
Did you arrange everything outside?
84
00:05:49,280 --> 00:05:49,840
Arrangement?
85
00:05:50,480 --> 00:05:51,320
Arrange what?
86
00:05:51,960 --> 00:05:52,520
Ding.
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,200
Yes.
88
00:05:53,400 --> 00:05:54,120
Did you arrange this?
89
00:05:54,120 --> 00:05:55,400
I don't know either.
90
00:05:55,560 --> 00:05:56,200
What's going on?
91
00:05:57,400 --> 00:05:57,800
Your Majesty.
92
00:05:57,800 --> 00:05:59,240
What's all this
93
00:05:59,240 --> 00:06:00,160
What are these?
94
00:06:00,440 --> 00:06:02,760
You always say you're gifted.
95
00:06:02,760 --> 00:06:03,560
At the critical moment,
96
00:06:03,560 --> 00:06:04,840
Why can't I say a word?
97
00:06:05,680 --> 00:06:07,320
Your Majesty, please take a look yourself.
98
00:06:21,360 --> 00:06:22,000
Father.
99
00:06:22,320 --> 00:06:22,400
According to
100
00:06:25,520 --> 00:06:27,960
Did the poison relapse?
101
00:06:28,920 --> 00:06:30,040
Let go of her. She's trembling.
102
00:06:30,360 --> 00:06:31,080
No way.
103
00:06:31,080 --> 00:06:32,240
Why didn't anyone tell me?
104
00:06:32,880 --> 00:06:33,720
and let you
105
00:06:34,320 --> 00:06:36,880
walk alone without a word?
106
00:06:36,880 --> 00:06:38,320
No no no king
107
00:06:38,320 --> 00:06:39,280
No what?
108
00:06:39,720 --> 00:06:40,760
Didn’t you see?
109
00:06:41,520 --> 00:06:43,920
Everyone in the camp is mourning.
110
00:06:44,360 --> 00:06:46,520
It must be because Her Highness didn't tell me
111
00:06:46,520 --> 00:06:48,159
She didn't tell me.
112
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
Is the last thing you care about is let go of your hand?
113
00:06:53,920 --> 00:06:55,320
Your Highness.
114
00:06:55,320 --> 00:06:56,800
Your Majesty, don't cry.
115
00:06:57,040 --> 00:06:57,960
My lady.
116
00:06:57,960 --> 00:06:59,080
Your Highness, help me.
117
00:06:59,159 --> 00:07:01,160
Take the king to Her Highness's tent.
118
00:07:01,160 --> 00:07:02,040
Let's go, Your Majesty.
119
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Your Highness.
120
00:07:13,920 --> 00:07:15,240
Sister, stop spinning.
121
00:07:16,920 --> 00:07:17,680
Let me tell you.
122
00:07:18,200 --> 00:07:20,600
Master asked me to bring you this armor.
123
00:07:21,080 --> 00:07:22,960
It's made from the dragon scale of nine dragons.
124
00:07:23,360 --> 00:07:24,560
called Bloody Dragon Scale Armor.
125
00:07:25,080 --> 00:07:28,240
You'll be invincible in the future.
126
00:07:29,720 --> 00:07:32,280
Now that you've recovered,
127
00:07:33,000 --> 00:07:35,840
I should go back and train with my master.
128
00:07:37,640 --> 00:07:39,120
No oil, why are you leaving again?
129
00:07:40,720 --> 00:07:41,200
Fine.
130
00:07:41,520 --> 00:07:44,120
After I settle the war in Qi,
131
00:07:44,480 --> 00:07:46,640
we'll go home and serve our parents.
132
00:07:47,240 --> 00:07:47,800
Sister.
133
00:07:48,360 --> 00:07:50,800
Your marriage with King Qi is not over yet.
134
00:07:51,240 --> 00:07:52,560
and you still want to set him up.
135
00:07:53,120 --> 00:07:56,000
We'll meet again if we meet again.
136
00:07:58,080 --> 00:07:59,159
Your Highness.
137
00:07:59,159 --> 00:07:59,760
Your Majesty.
138
00:08:00,040 --> 00:08:02,680
Why is Her Highness so cruel?
139
00:08:02,680 --> 00:08:04,840
My son, your mother...
140
00:08:05,920 --> 00:08:06,680
What's wrong?
141
00:08:14,880 --> 00:08:16,560
Your Highness, are you okay?
142
00:08:17,200 --> 00:08:18,640
You scared me.
143
00:08:20,800 --> 00:08:24,160
This dress suits you well.
144
00:08:24,640 --> 00:08:26,160
Not bad, not bad.
145
00:08:27,440 --> 00:08:28,120
Ding.
146
00:08:28,560 --> 00:08:29,280
Yes.
147
00:08:29,280 --> 00:08:29,760
Hurry.
148
00:08:30,200 --> 00:08:33,360
Find the man who ordered to wear mourning.
149
00:08:33,600 --> 00:08:35,039
I won't let him off easily.
150
00:08:35,840 --> 00:08:36,280
Yes.
151
00:08:37,360 --> 00:08:38,320
Who else can I not forgive?
152
00:08:38,679 --> 00:08:39,600
I gave the order.
153
00:08:40,200 --> 00:08:41,799
Her Highness ordered it.
154
00:08:42,720 --> 00:08:43,679
It's Her Highness's order.
155
00:08:44,240 --> 00:08:45,080
Why?
156
00:08:45,440 --> 00:08:46,640
I want to save General Chu Daqiang.
157
00:08:48,040 --> 00:08:48,840
These days,
158
00:08:49,120 --> 00:08:50,440
I saw Qiang and Cai Yun
159
00:08:50,720 --> 00:08:51,680
They couldn't sleep or eat well.
160
00:08:51,680 --> 00:08:52,560
So sad.
161
00:08:53,080 --> 00:08:54,760
He must be worried about General Chu.
162
00:08:55,360 --> 00:08:56,520
And the spy reported that
163
00:08:56,520 --> 00:08:58,000
General Chu wasn't detained
164
00:08:58,000 --> 00:08:58,760
or beheaded.
165
00:08:59,600 --> 00:09:00,960
But Duke Chu
166
00:09:00,960 --> 00:09:01,880
wants him to show his loyalty.
167
00:09:02,360 --> 00:09:03,720
I'll give him this chance.
168
00:09:04,120 --> 00:09:05,880
to make them think I'm dead.
169
00:09:06,520 --> 00:09:08,320
Then they will attack.
170
00:09:09,080 --> 00:09:10,680
I'll save General Chu
171
00:09:11,360 --> 00:09:12,720
on the battlefield.
172
00:09:13,600 --> 00:09:14,280
S Xiao Qiang.
173
00:09:14,520 --> 00:09:17,080
Then our family can be reunited.
174
00:09:17,880 --> 00:09:18,480
Mother.
175
00:09:19,720 --> 00:09:20,360
Qiang.
176
00:09:20,680 --> 00:09:21,840
Call me mother from now on.
177
00:09:22,160 --> 00:09:23,640
Don't call me mother. It's too distant.
178
00:09:24,720 --> 00:09:25,960
We've been waiting for you for so long.
179
00:09:26,280 --> 00:09:28,400
We just want to get close to you.
180
00:09:29,080 --> 00:09:29,800
Call me dad.
181
00:09:32,440 --> 00:09:33,760
But Mother,
182
00:09:34,120 --> 00:09:35,800
You look too young.
183
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
It's awkward to call mom
184
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
I feel like a sister
185
00:09:40,800 --> 00:09:42,200
You're so sweet.
186
00:09:42,960 --> 00:09:43,840
You're better than your father.
187
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
Really, Mother.
188
00:09:45,760 --> 00:09:48,280
You just recovered.
189
00:09:48,760 --> 00:09:50,520
You look at most 25 years old.
190
00:09:50,920 --> 00:09:52,440
standing with my father
191
00:09:54,040 --> 00:09:55,520
we're like father and daughter.
192
00:09:56,840 --> 00:09:57,920
Watch your mouth.
193
00:09:58,600 --> 00:10:00,360
I'm still the young man.
194
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
Nothing has changed.
195
00:10:03,480 --> 00:10:05,440
I'll ask Sai Panque to do it for me.
196
00:10:16,240 --> 00:10:16,720
Your Majesty.
197
00:10:17,240 --> 00:10:18,120
We saw it with our own eyes.
198
00:10:18,600 --> 00:10:20,240
in Qi's camp.
199
00:10:20,560 --> 00:10:22,800
It seems that Zhong Lichun is dead.
200
00:10:24,880 --> 00:10:27,400
My poison arrow is not for nothing.
201
00:10:28,320 --> 00:10:29,600
It turns out that even if he is
202
00:10:30,200 --> 00:10:31,800
can't be detoxified.
203
00:10:32,720 --> 00:10:34,160
Without Zhong Lichun,
204
00:10:34,400 --> 00:10:35,480
there's nothing to be afraid of.
205
00:10:35,760 --> 00:10:36,360
Your Majesty,
206
00:10:36,680 --> 00:10:38,680
I have no regrets
207
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
I have no regrets.
208
00:10:40,360 --> 00:10:41,840
Reward! Reward!
209
00:10:42,200 --> 00:10:43,040
Thank you, Your Majesty.
210
00:10:43,360 --> 00:10:44,560
I didn't take the head of King Qi
211
00:10:44,960 --> 00:10:46,720
I must take the head of King Qi
212
00:10:47,040 --> 00:10:47,960
and give it to the king.
213
00:10:48,560 --> 00:10:49,120
Your Majesty.
214
00:10:49,720 --> 00:10:51,640
The Qi State has many capable ministers and strategies.
215
00:10:52,280 --> 00:10:55,120
Besides, Zhong Lichun is a disciple of Ghost Valley.
216
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
He's using tricks.
217
00:10:56,520 --> 00:10:58,080
Your Majesty, don't send troops rashly.
218
00:10:58,320 --> 00:10:59,040
Chu Daqiang.
219
00:10:59,400 --> 00:11:01,920
Since you have served Chu for decades,
220
00:11:01,920 --> 00:11:02,560
Previously,
221
00:11:02,760 --> 00:11:06,080
Chu's 200,000 troops were annihilated by Qi.
222
00:11:06,320 --> 00:11:07,480
I will let it go.
223
00:11:07,720 --> 00:11:09,000
This is the right time.
224
00:11:09,240 --> 00:11:11,640
I still appoint you as General Qi
225
00:11:11,640 --> 00:11:12,760
and lead the army to battle.
226
00:11:12,760 --> 00:11:13,520
In this battle,
227
00:11:14,040 --> 00:11:15,560
can only win but not lose.
228
00:11:15,560 --> 00:11:17,920
We must annihilate the Qi army.
229
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
and boost the Chu army's morale.
230
00:11:19,800 --> 00:11:22,200
I'll wait for your good news here.
231
00:11:23,440 --> 00:11:24,600
Your Majesty is wise!
232
00:11:25,560 --> 00:11:27,480
Your Majesty is wise!
233
00:11:31,240 --> 00:11:31,760
Master.
234
00:11:39,680 --> 00:11:41,200
Help Her Highness live for a while.
235
00:11:51,000 --> 00:11:51,480
My lord.
236
00:11:52,080 --> 00:11:53,360
Her Highness is here.
237
00:11:53,840 --> 00:11:54,360
Please.
238
00:12:00,720 --> 00:12:01,880
Greetings, Your Highness.
239
00:12:03,480 --> 00:12:04,080
Lord Man.
240
00:12:04,520 --> 00:12:05,240
Greetings, Your Highness.
241
00:12:05,240 --> 00:12:05,960
Stand up, Lord Tian.
242
00:12:06,320 --> 00:12:06,920
My lord.
243
00:12:06,920 --> 00:12:08,680
I heard that my sister is poisoned.
244
00:12:08,680 --> 00:12:09,640
She's dying.
245
00:12:09,640 --> 00:12:10,800
How is he now?
246
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Your Highness, actually...
247
00:12:12,720 --> 00:12:13,520
Tian Wu.
248
00:12:15,960 --> 00:12:16,720
Your Highness.
249
00:12:17,040 --> 00:12:18,760
We received a military report the day before yesterday.
250
00:12:19,440 --> 00:12:20,560
Her Highness was poisoned.
251
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
She's incurable.
252
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
God doesn't bless us.
253
00:12:31,400 --> 00:12:32,240
The string broke that day.
254
00:12:33,160 --> 00:12:35,040
It turns out that everything has been planned.
255
00:12:36,960 --> 00:12:37,840
Sister.
256
00:12:42,920 --> 00:12:45,080
My poor sister.
257
00:12:46,280 --> 00:12:47,200
But didn't the king say
258
00:12:47,200 --> 00:12:48,880
he was with the imperial physician?
259
00:12:49,760 --> 00:12:51,320
Didn't General Xue
260
00:12:51,320 --> 00:12:53,040
by your side.
261
00:12:54,680 --> 00:12:56,520
Why is this happening?
262
00:12:57,440 --> 00:12:58,040
Your Highness.
263
00:12:59,440 --> 00:13:01,680
I'm sorry for your loss.
264
00:13:02,880 --> 00:13:04,800
But it's important.
265
00:13:04,920 --> 00:13:05,680
Your Highness,
266
00:13:06,000 --> 00:13:09,400
don't look sad at all.
267
00:13:15,080 --> 00:13:15,720
I know.
268
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
Is everyone else doing well?
269
00:13:20,880 --> 00:13:21,840
Your Highness.
270
00:13:22,080 --> 00:13:23,240
This is a military secret.
271
00:13:24,240 --> 00:13:25,160
Please forgive me.
272
00:13:28,520 --> 00:13:29,200
Mr. Man.
273
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Lord Tian.
274
00:13:34,600 --> 00:13:35,240
Goodbye.
275
00:13:35,640 --> 00:13:36,680
Goodbye, Your Highness.
276
00:13:44,640 --> 00:13:45,240
Master.
277
00:13:45,640 --> 00:13:47,000
I know you are cautious.
278
00:13:47,000 --> 00:13:48,560
But we've received the military report.
279
00:13:48,560 --> 00:13:50,000
Her Highness is safe now.
280
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
Why did you hide it from Her Highness?
281
00:13:51,600 --> 00:13:52,760
and make her so sad?
282
00:13:54,720 --> 00:13:55,960
She's my goddaughter.
283
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
I can't bear to see her sad.
284
00:14:00,320 --> 00:14:02,440
It's just that Her Majesty faked her death.
285
00:14:02,920 --> 00:14:04,760
is related to the safety of Qi State.
286
00:14:05,320 --> 00:14:06,600
The less one knows,
287
00:14:06,960 --> 00:14:09,040
the more chance of winning.
288
00:14:09,800 --> 00:14:10,560
Besides,
289
00:14:11,040 --> 00:14:12,800
the spy I sent to Qingzhou
290
00:14:13,280 --> 00:14:14,800
hasn't come back yet.
291
00:14:15,280 --> 00:14:19,560
I'm afraid Qingzhou has made a move.
292
00:14:20,880 --> 00:14:22,640
I hope Your Highness and Your Majesty
293
00:14:22,640 --> 00:14:24,320
can solve Chu's trouble as soon as possible
294
00:14:25,200 --> 00:14:26,440
and return to the court as soon as possible.
295
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
I hope so.
296
00:14:48,680 --> 00:14:49,640
General Wei.
297
00:14:50,720 --> 00:14:52,200
You're getting bolder.
298
00:14:53,360 --> 00:14:54,080
It's so late.
299
00:14:54,640 --> 00:14:55,880
at this hour?
300
00:14:56,680 --> 00:14:58,080
If Princess Yun Hua sees you,
301
00:14:58,600 --> 00:14:59,160
it's over.
302
00:14:59,640 --> 00:15:01,520
He came to Chu for you.
303
00:15:01,520 --> 00:15:02,800
Who else can I find?
304
00:15:03,640 --> 00:15:04,360
Don't worry.
305
00:15:04,360 --> 00:15:05,240
Everything is ready.
306
00:15:05,680 --> 00:15:07,000
If someone comes in suddenly,
307
00:15:07,000 --> 00:15:08,160
I have time to run away.
308
00:15:08,400 --> 00:15:09,640
I won't cause you any trouble.
309
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
You're sensible.
310
00:15:12,240 --> 00:15:14,000
Those who know me are my worries.
311
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Those who don't know me call me what I want.
312
00:15:16,720 --> 00:15:17,840
You know me well.
313
00:15:19,280 --> 00:15:22,120
I heard Zhong Lichun died.
314
00:15:23,240 --> 00:15:23,800
That's right.
315
00:15:24,800 --> 00:15:25,840
In Qi's camp,
316
00:15:26,240 --> 00:15:27,680
are all mourners now.
317
00:15:28,240 --> 00:15:29,480
They are ready to retreat.
318
00:15:29,960 --> 00:15:31,200
If we attack now,
319
00:15:32,080 --> 00:15:33,280
they must be defeated.
320
00:15:33,800 --> 00:15:36,280
But I feel something is wrong.
321
00:15:37,200 --> 00:15:38,480
What's wrong?
322
00:15:40,080 --> 00:15:40,800
Think about it.
323
00:15:41,520 --> 00:15:42,880
If she really died,
324
00:15:43,680 --> 00:15:45,640
why would they make such a big fuss?
325
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
They should not hold a funeral
326
00:15:47,720 --> 00:15:49,360
and not give us the chance.
327
00:15:50,600 --> 00:15:51,280
Maybe
328
00:15:52,760 --> 00:15:54,160
King Qi is too sad.
329
00:15:54,840 --> 00:15:56,920
That's why he had a grand funeral.
330
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
He is so stupid.
331
00:16:00,000 --> 00:16:01,360
Based on my understanding of King Qi,
332
00:16:03,120 --> 00:16:04,080
he is a little stupid,
333
00:16:04,520 --> 00:16:05,760
but he's really lucky.
334
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
All of them are good at both literature and martial arts.
335
00:16:08,360 --> 00:16:10,240
Recently, they have a man named Su Qi.
336
00:16:10,640 --> 00:16:12,320
It's said that a Wenqu Star descended to the mortal world.
337
00:16:12,800 --> 00:16:15,440
How could such a person come up with such an idea?
338
00:16:16,960 --> 00:16:18,200
That makes sense.
339
00:16:19,480 --> 00:16:19,800
General.
340
00:16:28,120 --> 00:16:28,680
General.
341
00:16:28,680 --> 00:16:30,280
The spy sent a letter.
342
00:16:33,760 --> 00:16:34,400
You may leave.
343
00:16:35,240 --> 00:16:35,800
Yes.
344
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
No. He's still alive.
345
00:16:56,120 --> 00:16:57,680
He even wanted to attack Chu State.
346
00:17:10,720 --> 00:17:11,680
According to the art of war,
347
00:17:12,359 --> 00:17:14,599
It's just a bluff.
348
00:17:15,280 --> 00:17:16,040
I order you
349
00:17:16,040 --> 00:17:17,960
to remove all the funeral now.
350
00:17:17,960 --> 00:17:21,079
Make them believe that I'm dead.
351
00:17:21,760 --> 00:17:22,280
Also,
352
00:17:22,839 --> 00:17:24,800
if we can save
353
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
my son's foster father, General Chu,
354
00:17:27,240 --> 00:17:28,359
I will reward him.
355
00:17:30,680 --> 00:17:31,560
Do you understand
356
00:17:32,040 --> 00:17:33,200
what I just said?
357
00:17:35,920 --> 00:17:36,560
Okay.
358
00:17:36,560 --> 00:17:38,080
Kun, repeat it.
359
00:17:39,760 --> 00:17:40,840
My godmother is right.
360
00:17:40,840 --> 00:17:41,680
What should we do?
361
00:17:42,640 --> 00:17:43,160
Your Highness.
362
00:17:43,160 --> 00:17:44,520
It's not that we don't want to hear it.
363
00:17:44,520 --> 00:17:46,520
but you're so pretty now.
364
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
We can't focus.
365
00:17:48,400 --> 00:17:49,480
Yes, Your Highness.
366
00:17:49,480 --> 00:17:50,720
I only saw your mouth moving
367
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
I only saw your mouth moving.
368
00:17:52,080 --> 00:17:53,360
I didn't hear anything.
369
00:17:55,920 --> 00:17:57,440
Why all men in the world
370
00:17:58,120 --> 00:17:59,520
fall for their looks?
371
00:18:00,680 --> 00:18:01,440
Forget it.
372
00:18:01,720 --> 00:18:04,200
Since you've been with me for many years,
373
00:18:04,640 --> 00:18:07,280
I'll let Su Qi and Ma Dai arrange it for you.
374
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
Your Highness is so beautiful.
375
00:18:10,440 --> 00:18:11,360
So beautiful.
376
00:18:16,000 --> 00:18:16,960
I have an idea.
377
00:18:17,560 --> 00:18:18,080
Say it.
378
00:18:18,880 --> 00:18:20,680
Just wait and see on the battlefield.
379
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
At the critical moment,
380
00:18:22,720 --> 00:18:24,080
Use Chu Daqiang well.
381
00:18:25,200 --> 00:18:26,280
Chu Daqiang.
382
00:18:26,640 --> 00:18:27,520
can you use
383
00:18:27,520 --> 00:18:29,560
Chu Daqiang and Chu Xiaoqiang
384
00:18:30,280 --> 00:18:32,760
will be the key factor for you to change the situation.
385
00:18:36,000 --> 00:18:38,360
Okay, I'll listen to you.
386
00:18:39,120 --> 00:18:41,000
Yingchun is not only beautiful,
387
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
but also smart.
388
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
I don't know how much better
389
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
than my wife.
390
00:18:46,960 --> 00:18:48,480
General Wei is well-educated and capable.
391
00:18:48,480 --> 00:18:49,440
and has good taste.
392
00:18:50,160 --> 00:18:52,440
If you succeed in the future,
393
00:18:53,240 --> 00:18:54,640
don't let me down.
394
00:18:56,560 --> 00:18:57,680
I swear I...
395
00:19:05,920 --> 00:19:07,040
So pretty.
396
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
Your back is so beautiful.
397
00:19:11,680 --> 00:19:12,560
What are you talking about?
398
00:19:12,840 --> 00:19:14,440
Why are you so good-looking?
399
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
I've lived for so long.
400
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
I wanted to talk to someone before.
401
00:19:22,720 --> 00:19:24,000
It's rare to see someone
402
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
When others see me,
403
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
I'm not scared away.
404
00:19:27,840 --> 00:19:29,000
I just need to throw up for a while.
405
00:19:29,000 --> 00:19:29,560
Of course.
406
00:19:30,320 --> 00:19:31,960
When I looked at you before,
407
00:19:32,560 --> 00:19:33,680
I'll be full soon.
408
00:19:34,120 --> 00:19:35,360
Now look at your ladyship
409
00:19:36,600 --> 00:19:37,520
Of course I'm full.
410
00:19:37,880 --> 00:19:38,520
Why?
411
00:19:38,520 --> 00:19:39,600
Beautiful.
412
00:19:39,880 --> 00:19:41,400
Of course, everyone likes it.
413
00:19:46,240 --> 00:19:46,800
Your Highness.
414
00:19:46,800 --> 00:19:48,080
Men
415
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
are all lovers.
416
00:19:50,800 --> 00:19:51,920
and bewitching.
417
00:19:52,400 --> 00:19:55,040
I'm so confused by my appearance.
418
00:19:56,280 --> 00:19:57,880
It's not worth it.
419
00:19:59,120 --> 00:19:59,640
Your Highness.
420
00:19:59,960 --> 00:20:00,560
What?
421
00:20:00,560 --> 00:20:01,240
Come here.
422
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
What?
423
00:20:12,600 --> 00:20:13,200
Tell me.
424
00:20:15,080 --> 00:20:15,600
Gosh.
425
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
What should I do?
426
00:20:16,600 --> 00:20:17,760
Why are you so good-looking?
427
00:20:17,760 --> 00:20:19,480
Enough. Talk properly.
428
00:20:19,840 --> 00:20:20,480
Your Highness.
429
00:20:21,320 --> 00:20:22,280
Have you ever thought
430
00:20:22,840 --> 00:20:25,520
having a beautiful princess like you?
431
00:20:25,840 --> 00:20:26,440
I never thought about it.
432
00:20:27,680 --> 00:20:28,480
How old are you?
433
00:20:29,000 --> 00:20:31,160
Didn't my son say you're 25 at most?
434
00:20:31,560 --> 00:20:32,840
You're not young.
435
00:20:33,160 --> 00:20:34,640
It depends on the waist when giving birth.
436
00:20:34,640 --> 00:20:36,200
Look how thick her waist is.
437
00:20:36,200 --> 00:20:37,640
Enough, stop flattering me.
438
00:20:38,280 --> 00:20:39,360
Let me tell you.
439
00:20:39,680 --> 00:20:40,920
My wish
440
00:20:41,320 --> 00:20:42,960
my wish is fulfilled.
441
00:20:43,400 --> 00:20:45,480
I don't want to think about other things.
442
00:20:46,200 --> 00:20:47,960
Let's save General Chu first.
443
00:20:48,440 --> 00:20:50,520
Then we can be reunited.
444
00:20:50,520 --> 00:20:52,040
Let's return to the court together.
445
00:20:53,080 --> 00:20:54,640
The rest depends on your mood.
446
00:20:56,160 --> 00:20:57,240
With you here,
447
00:20:58,240 --> 00:21:00,600
I will rest assured.
448
00:21:01,080 --> 00:21:02,320
Why is my life
449
00:21:02,960 --> 00:21:04,800
is so good?
450
00:21:05,280 --> 00:21:07,200
Why are you so good-looking?
451
00:21:07,200 --> 00:21:09,080
Okay, go to bed.
452
00:21:09,080 --> 00:21:09,920
Just sleep.
453
00:21:10,120 --> 00:21:11,520
Sleep alone.
454
00:21:11,760 --> 00:21:12,840
Sleep together.
455
00:21:34,560 --> 00:21:35,840
Archers, get ready.
456
00:21:39,000 --> 00:21:39,600
Block.
457
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
Without Zhong Lichun,
458
00:21:59,720 --> 00:22:01,000
Is this all you can do?
459
00:22:01,720 --> 00:22:03,480
You want to break my shield with brute force?
460
00:22:04,320 --> 00:22:05,560
with brute force?
461
00:22:09,040 --> 00:22:10,240
Who are you?
462
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
Tell me your name.
463
00:22:12,840 --> 00:22:15,360
Just fight on the battlefield.
464
00:22:15,960 --> 00:22:16,840
What registration?
465
00:22:17,040 --> 00:22:19,440
Are you tired? You're so annoying.
466
00:22:21,160 --> 00:22:22,160
Are you Ma Dai?
467
00:22:22,640 --> 00:22:23,840
Why do you ask?
468
00:22:24,760 --> 00:22:25,880
Are you stupid?
469
00:22:27,240 --> 00:22:28,360
To be honest,
470
00:22:29,480 --> 00:22:31,000
I think we are all silly.
471
00:22:31,680 --> 00:22:33,000
Your king
472
00:22:33,000 --> 00:22:34,600
against our king,
473
00:22:35,000 --> 00:22:36,840
We should let them fight one-on-one.
474
00:22:37,560 --> 00:22:39,080
and let us fight.
475
00:22:39,680 --> 00:22:42,040
We don't know each other.
476
00:22:42,920 --> 00:22:44,240
You never bullied me.
477
00:22:44,760 --> 00:22:45,560
Am I right?
478
00:22:47,080 --> 00:22:49,200
Where did you find this fool?
479
00:22:50,200 --> 00:22:50,880
Fool.
480
00:22:51,600 --> 00:22:52,720
Where is Her Highness?
481
00:22:54,000 --> 00:22:55,480
She's gone.
482
00:22:56,240 --> 00:22:58,000
There is no Empress Zhong Li.
483
00:23:00,600 --> 00:23:02,000
Why are you crying?
484
00:23:02,800 --> 00:23:03,720
Don't be sad.
485
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
Don't be sad.
486
00:23:08,080 --> 00:23:10,960
I think I found the feeling of anger.
487
00:23:11,520 --> 00:23:12,200
Hey.
488
00:23:13,080 --> 00:23:14,400
I'll fight with you.
489
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
It's troublesome.
490
00:23:15,960 --> 00:23:16,640
How about this?
491
00:23:17,080 --> 00:23:18,920
Get someone to help you.
492
00:23:19,280 --> 00:23:20,680
I'll fight with you two.
493
00:23:21,160 --> 00:23:23,040
General Wei, let me help you.
494
00:23:23,520 --> 00:23:24,760
He only has two hammers.
495
00:23:26,560 --> 00:23:28,120
You don't sound like
496
00:23:28,680 --> 00:23:31,520
Don't you think it's unfair?
497
00:23:31,960 --> 00:23:33,600
Nothing. Come on.
498
00:23:35,760 --> 00:23:37,720
Do you think we're playing right now
499
00:23:38,320 --> 00:23:39,480
or on the ground?
500
00:23:39,920 --> 00:23:41,920
I'm not good at it.
501
00:23:42,120 --> 00:23:43,400
Let's fight on the floor.
502
00:23:43,920 --> 00:23:44,360
Let's go.
503
00:23:51,160 --> 00:23:51,720
Priest.
504
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Be careful.
505
00:24:34,000 --> 00:24:34,560
Hya!
506
00:24:50,000 --> 00:24:50,760
Wang Yiarrow.
507
00:24:51,440 --> 00:24:52,080
I'll meet you.
508
00:24:52,920 --> 00:24:53,680
Who are you?
509
00:24:54,120 --> 00:24:55,040
Tell me your name.
510
00:24:55,840 --> 00:24:57,200
You don't even know me?
511
00:24:57,480 --> 00:24:59,160
It sounds familiar.
512
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
I've never seen her face.
513
00:25:02,680 --> 00:25:04,680
I was hurt by your poisonous arrow.
514
00:25:04,680 --> 00:25:06,440
Zhong Li has no salt, Zhong Lichun.
515
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
Aren't you dead?
516
00:25:09,760 --> 00:25:10,920
You're the one who's dead.
517
00:25:11,240 --> 00:25:12,760
I'm fine.
518
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
I eat well and sleep well every day.
519
00:25:15,360 --> 00:25:17,000
I get up lively in the morning.
520
00:25:17,520 --> 00:25:18,280
Don't worry.
521
00:25:18,640 --> 00:25:20,040
I will die later than you.
522
00:25:20,320 --> 00:25:21,520
Who can cure you?
523
00:25:22,080 --> 00:25:23,480
Of course it's Sai Panmagpie.
524
00:25:23,920 --> 00:25:25,800
He also helped me get my face done.
525
00:25:26,080 --> 00:25:27,040
Look. How is it?
526
00:25:30,200 --> 00:25:31,160
So sad.
527
00:25:32,520 --> 00:25:33,640
That quack.
528
00:25:34,400 --> 00:25:35,200
Zhong Lichun.
529
00:25:35,680 --> 00:25:36,920
How did you lose last time?
530
00:25:37,280 --> 00:25:38,520
It's the same this time.
531
00:25:39,360 --> 00:25:41,120
I won't let you go back alive.
532
00:25:41,600 --> 00:25:43,280
I will make you a hedgehog.
533
00:25:50,280 --> 00:25:51,000
Chu Daqiang.
534
00:25:51,240 --> 00:25:52,200
What are you waiting for?
535
00:26:04,080 --> 00:26:04,680
Qiang.
536
00:26:06,400 --> 00:26:07,280
It's good to see you.
537
00:26:07,640 --> 00:26:08,360
Me too.
538
00:26:08,960 --> 00:26:09,480
Father.
539
00:26:09,760 --> 00:26:10,640
Come with me.
540
00:26:11,040 --> 00:26:12,000
Duke Chu is foolish.
541
00:26:12,280 --> 00:26:13,680
and let us fight against each other.
542
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
This is totally disregarding our morality, Father.
543
00:26:16,760 --> 00:26:18,200
Do you still want to fight for him?
544
00:26:18,840 --> 00:26:19,560
Xiao Qiang.
545
00:26:21,440 --> 00:26:24,720
Our Chu family has been generals of Chu State for generations.
546
00:26:25,200 --> 00:26:26,600
Father is young and playful,
547
00:26:26,920 --> 00:26:27,840
and inexperienced,
548
00:26:28,680 --> 00:26:30,600
But when I was 12, I wore a suit.
549
00:26:31,120 --> 00:26:31,920
And today,
550
00:26:32,240 --> 00:26:34,720
I have 100 million Chu people behind me.
551
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
[I can't ignore their safety.]
552
00:26:37,840 --> 00:26:39,520
and only think about my family.
553
00:26:42,880 --> 00:26:43,520
Child.
554
00:26:44,160 --> 00:26:45,480
There are no father and son on the battlefield.
555
00:26:47,040 --> 00:26:47,680
No.
556
00:26:50,640 --> 00:26:51,480
Do it.
557
00:26:52,120 --> 00:26:53,480
Father, I can't do it.
558
00:26:59,840 --> 00:27:00,400
Hya!
559
00:27:35,920 --> 00:27:36,800
General Chu.
560
00:27:37,200 --> 00:27:38,920
I want to thank you.
561
00:27:39,760 --> 00:27:40,640
All these years,
562
00:27:41,240 --> 00:27:42,360
you raised my son.
563
00:27:43,040 --> 00:27:44,120
and you taught him so well.
564
00:27:45,000 --> 00:27:46,440
I don't know how to thank you.
565
00:27:47,280 --> 00:27:48,760
I can only ask you to go back with us.
566
00:27:49,280 --> 00:27:52,040
In Qi, I will ensure your family's safety.
567
00:27:53,160 --> 00:27:54,920
Let's grow up together with Qiang.
568
00:27:55,560 --> 00:27:56,320
okay?
569
00:27:58,640 --> 00:27:59,320
Your Highness.
570
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
I've returned the Top 0 to you.
571
00:28:05,000 --> 00:28:07,680
Please treat him well.
572
00:28:09,320 --> 00:28:09,760
You...
573
00:28:11,480 --> 00:28:12,400
General Chu.
574
00:28:13,040 --> 00:28:14,880
Are you rebelling on the battlefield?
575
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
Chu Daqiang who always calls himself loyal.
576
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
I want to see
577
00:28:21,280 --> 00:28:23,680
how you betrayed the Chu soldiers.
578
00:28:24,160 --> 00:28:24,840
Wei Wenbin.
579
00:28:25,640 --> 00:28:26,920
You shameless bastard!
580
00:28:29,920 --> 00:28:31,080
Zhong Lichun.
581
00:28:31,600 --> 00:28:32,960
You are really lucky.
582
00:28:35,320 --> 00:28:35,840
This is strange.
583
00:28:36,320 --> 00:28:39,360
Her Highness Zhong Li is not ugly anymore.
584
00:28:40,000 --> 00:28:40,840
Why do you have plastic surgery?
585
00:28:41,240 --> 00:28:42,640
Can't I change my style?
586
00:28:42,960 --> 00:28:43,720
None of your business.
587
00:28:44,560 --> 00:28:46,280
I advise you to get it back.
588
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
It's not powerful at all.
589
00:28:48,280 --> 00:28:49,640
You think the same way as me.
590
00:28:49,880 --> 00:28:51,760
Cut the crap and retreat.
591
00:28:51,960 --> 00:28:53,040
Otherwise,
592
00:28:53,040 --> 00:28:55,080
I'll kill Chu Daqiang in front of Chu Xiaoqiang.
593
00:28:58,480 --> 00:28:59,280
Wei Wenbin.
594
00:29:00,440 --> 00:29:01,680
You despicable man!
595
00:29:02,640 --> 00:29:04,200
I didn't expect
596
00:29:04,680 --> 00:29:07,000
would be on your side one day.
597
00:29:07,760 --> 00:29:09,560
This will be the humiliation
598
00:29:09,560 --> 00:29:11,160
in my life.
599
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Retreat!
600
00:29:21,080 --> 00:29:21,760
Retreat!
601
00:29:22,200 --> 00:29:22,840
Qianniang.
602
00:29:23,240 --> 00:29:24,480
will be annihilated soon.
603
00:29:24,960 --> 00:29:25,720
Then we can
604
00:29:25,720 --> 00:29:27,600
capture the general of Chu army as a captive.
605
00:29:27,600 --> 00:29:28,560
Yes, Your Highness.
606
00:29:28,960 --> 00:29:30,400
We're going to annihilate the Chu army.
607
00:29:30,560 --> 00:29:31,960
Didn't you hear me say retreat?
608
00:29:32,440 --> 00:29:33,920
Should I say it again?
609
00:29:33,920 --> 00:29:34,720
Retreat E.
610
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Retreat!
611
00:29:41,280 --> 00:29:41,960
Xiao Qiang.
612
00:29:43,040 --> 00:29:44,160
We're father and son.
613
00:29:46,680 --> 00:29:47,560
I won't regret it.
614
00:29:49,840 --> 00:29:50,480
Promise me.
615
00:29:52,680 --> 00:29:53,760
take care of your mother.
616
00:29:58,600 --> 00:30:00,720
Father.
617
00:30:17,720 --> 00:30:19,200
Father!
618
00:30:22,000 --> 00:30:23,800
Father, wake up!
619
00:30:23,800 --> 00:30:25,000
Wake up, Father!
620
00:30:25,000 --> 00:30:27,080
You can't die, Father!
621
00:30:28,000 --> 00:30:32,400
Father! Father!
622
00:30:33,840 --> 00:30:35,200
Don't worry, General Chu.
623
00:30:36,200 --> 00:30:37,880
I will take good care of Qiang.
624
00:30:39,280 --> 00:30:41,320
Father, you can't die!
625
00:30:42,360 --> 00:30:43,920
Look at me, father.
626
00:31:16,640 --> 00:31:17,480
Mrs. Chu.
627
00:31:17,800 --> 00:31:19,440
From what I know about General Chu,
628
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
he will definitely be at the front.
629
00:31:23,880 --> 00:31:25,400
If he meets Qiang,
630
00:31:26,400 --> 00:31:28,200
it will be hard for him to make a choice.
631
00:31:31,080 --> 00:31:33,200
General Chu will have his own choice.
632
00:31:33,760 --> 00:31:34,720
Bodhisattva, please bless us.
633
00:31:36,200 --> 00:31:38,680
Make sure they are safe.
634
00:31:40,240 --> 00:31:41,200
Don't worry, Madam.
635
00:31:41,720 --> 00:31:43,840
Her Highness has arranged it.
636
00:31:44,560 --> 00:31:45,520
General Chu
637
00:31:45,640 --> 00:31:47,440
will come here safely.
638
00:32:01,360 --> 00:32:01,920
My king.
639
00:32:02,400 --> 00:32:03,560
We really didn't expect
640
00:32:04,000 --> 00:32:05,840
Zhong Lichun didn't die.
641
00:32:06,920 --> 00:32:07,840
Not only is she not dead,
642
00:32:08,120 --> 00:32:09,040
she even got plastic surgery.
643
00:32:09,360 --> 00:32:10,720
It's beautiful and touching.
644
00:32:12,320 --> 00:32:13,400
Plastic surgery?
645
00:32:13,880 --> 00:32:15,280
When did that happen?
646
00:32:20,000 --> 00:32:22,280
I guess it was made by the fan magpie.
647
00:32:22,960 --> 00:32:24,080
It's really like reconstruction.
648
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
Unbelievable.
649
00:32:25,320 --> 00:32:26,720
If my voice hadn't changed,
650
00:32:26,960 --> 00:32:28,400
I thought she was a fairy.
651
00:32:28,400 --> 00:32:29,800
I can see it now.
652
00:32:29,920 --> 00:32:30,640
General Wei.
653
00:32:31,000 --> 00:32:32,040
Are you reluctant
654
00:32:32,040 --> 00:32:33,040
when you meet a fairy?
655
00:32:34,760 --> 00:32:35,320
(My king.)
656
00:32:35,720 --> 00:32:37,120
I didn't want to kill her.
657
00:32:37,120 --> 00:32:38,720
She almost killed me.
658
00:32:38,720 --> 00:32:40,240
You still can't defeat Zhong Lichun.
659
00:32:40,880 --> 00:32:41,600
Where is Wang Yixun?
660
00:32:41,920 --> 00:32:44,560
Wang Yiarrow was also killed by Zhong Lichun.
661
00:32:44,560 --> 00:32:45,720
Shut up!
662
00:32:46,040 --> 00:32:47,400
I feel discouraged when I see you.
663
00:32:48,120 --> 00:32:50,400
You knew everything.
664
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Why did I believe you?
665
00:32:52,800 --> 00:32:53,840
I really suspect that
666
00:32:53,840 --> 00:32:54,960
you are a spy sent by Qi State.
667
00:32:55,720 --> 00:32:56,080
Your Majesty.
668
00:32:56,080 --> 00:32:57,200
Help!
669
00:32:57,320 --> 00:32:58,280
Drag him out!
670
00:32:58,680 --> 00:32:59,080
Your Majesty, please spare me!
671
00:32:59,240 --> 00:32:59,800
My king.
672
00:32:59,800 --> 00:33:00,520
I'm definitely not...
673
00:33:00,520 --> 00:33:01,200
My king.
674
00:33:01,200 --> 00:33:03,400
Your Majesty, spare my life!
675
00:33:03,400 --> 00:33:04,120
General Wei!
676
00:33:04,120 --> 00:33:04,880
General Wei, save me!
677
00:33:04,880 --> 00:33:05,440
Please calm down, Your Majesty.
678
00:33:05,440 --> 00:33:06,880
We really did our best.
679
00:33:07,040 --> 00:33:08,920
The Qi army is too powerful.
680
00:33:09,320 --> 00:33:10,480
We really have no choice.
681
00:33:10,480 --> 00:33:12,160
Aren't you good at fighting?
682
00:33:12,680 --> 00:33:14,040
Actually, you're not that good.
683
00:33:15,160 --> 00:33:15,760
Also,
684
00:33:16,640 --> 00:33:18,800
Chu Daqiang, General of Chu,
685
00:33:19,560 --> 00:33:21,640
has served Chu for decades.
686
00:33:21,640 --> 00:33:22,840
and made great contributions.
687
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
You forced me to die.
688
00:33:24,640 --> 00:33:25,520
What will you say?
689
00:33:27,560 --> 00:33:28,480
Your Majesty, I'm innocent!
690
00:33:28,920 --> 00:33:31,120
My loyalty to the king is witnessed by the sun and the moon.
691
00:33:31,120 --> 00:33:32,360
I'm doing this for you.
692
00:33:32,360 --> 00:33:33,400
Then dig out your heart.
693
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
Show me your loyalty.
694
00:33:36,560 --> 00:33:37,040
My king.
695
00:33:37,520 --> 00:33:38,640
Give me more time.
696
00:33:39,080 --> 00:33:40,320
I will find a way to prove it.
697
00:33:40,480 --> 00:33:41,080
By then,
698
00:33:41,920 --> 00:33:43,160
you can kill me.
699
00:33:43,160 --> 00:33:44,200
Back off!
700
00:33:45,440 --> 00:33:46,040
Yes.
701
00:33:50,440 --> 00:33:52,560
Please calm down, Your Majesty.
702
00:34:05,800 --> 00:34:06,280
Report!
703
00:34:08,760 --> 00:34:09,880
Your Majesty. Your Highness.
704
00:34:10,400 --> 00:34:12,120
General Chu's body has been placed.
705
00:34:13,400 --> 00:34:14,400
Pass my order.
706
00:34:14,880 --> 00:34:15,960
Bury General Chu well.
707
00:34:20,800 --> 00:34:23,960
General Chu must be afraid that it'll be hard for Qiang
708
00:34:24,800 --> 00:34:26,120
He didn't want him to be threatened by villains.
709
00:34:26,760 --> 00:34:28,520
That's why he's engraved in front of the battlefield.
710
00:34:31,080 --> 00:34:32,360
Don't be too sad.
711
00:34:33,120 --> 00:34:34,199
Take care.
712
00:34:45,880 --> 00:34:46,480
Your Highness.
713
00:34:47,320 --> 00:34:48,320
I'm not sad.
714
00:34:49,000 --> 00:34:51,880
When I accidentally came to the general's mansion,
715
00:34:52,440 --> 00:34:55,400
He taught me how to read and write.
716
00:34:56,239 --> 00:34:57,440
Respect me.
717
00:34:58,240 --> 00:34:59,680
In my life,
718
00:35:00,280 --> 00:35:02,360
I've never met anyone like that.
719
00:35:03,520 --> 00:35:04,600
Chae-yun, I'm sorry.
720
00:35:04,600 --> 00:35:04,760
Shao.
721
00:35:05,040 --> 00:35:05,080
You pay.
722
00:35:05,360 --> 00:35:05,480
Shao.
723
00:35:05,720 --> 00:35:05,840
Two.
724
00:35:05,840 --> 00:35:07,280
I promised you to bring him back.
725
00:35:07,280 --> 00:35:08,120
Your Highness.
726
00:35:08,320 --> 00:35:09,520
Don't talk nonsense.
727
00:35:10,120 --> 00:35:13,480
Actually, I knew
728
00:35:13,600 --> 00:35:15,040
you couldn't bring him back.
729
00:35:17,240 --> 00:35:17,840
Why?
730
00:35:18,120 --> 00:35:19,720
What kind of person is General Chu?
731
00:35:20,440 --> 00:35:21,720
Even if no one knows,
732
00:35:22,440 --> 00:35:24,120
I've been with him for so many years.
733
00:35:24,800 --> 00:35:26,200
how could I not know?
734
00:35:26,960 --> 00:35:29,400
He has the country and loyalty in his heart.
735
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
He would never betray Chu.
736
00:35:32,840 --> 00:35:34,040
He wouldn't want
737
00:35:35,280 --> 00:35:36,960
see Qiang sad.
738
00:35:39,360 --> 00:35:42,120
That's why he ended up like this.
739
00:35:43,040 --> 00:35:43,760
Your Highness.
740
00:35:44,280 --> 00:35:47,280
Thank you for bringing General Chu's body
741
00:35:47,560 --> 00:35:48,800
back to me.
742
00:35:49,600 --> 00:35:53,080
I'm satisfied.
743
00:35:53,920 --> 00:35:54,520
Cai Yun! Your Highness!
744
00:35:55,600 --> 00:35:56,760
Let me finish.
745
00:35:56,760 --> 00:35:57,120
Talk.
746
00:35:57,320 --> 00:35:57,680
Shao Nu.
747
00:35:57,680 --> 00:35:59,440
I have fulfilled my wish.
748
00:36:00,520 --> 00:36:03,120
The Crown Prince has brought it back for you.
749
00:36:04,960 --> 00:36:05,120
Talk.
750
00:36:05,240 --> 00:36:06,360
It's so easy.
751
00:36:08,560 --> 00:36:09,240
Your Highness.
752
00:36:10,960 --> 00:36:11,920
I want to be lazy.
753
00:36:13,720 --> 00:36:17,320
I'm counting on you.
754
00:36:18,040 --> 00:36:18,520
Cai Yun.
755
00:36:18,520 --> 00:36:19,040
Mother.
756
00:36:48,040 --> 00:36:48,680
Mother.
757
00:36:49,120 --> 00:36:49,520
Cai Yun!
758
00:36:50,160 --> 00:36:51,480
Mother!
759
00:36:51,480 --> 00:36:52,640
Cai Yun!
760
00:36:52,640 --> 00:36:53,400
Mother.
761
00:36:53,400 --> 00:36:54,080
Cai Yun.
762
00:36:54,200 --> 00:36:54,840
Mother.
763
00:36:55,920 --> 00:36:57,960
Mother, what's wrong?
764
00:36:59,160 --> 00:36:59,520
Cai Yun.
765
00:37:12,360 --> 00:37:13,280
Mother.
766
00:37:15,720 --> 00:37:16,720
Mother.
767
00:37:18,720 --> 00:37:24,000
Bury me with your father.
768
00:37:25,080 --> 00:37:26,920
Mother.
769
00:37:31,160 --> 00:37:33,000
Cai Yun.
770
00:37:36,000 --> 00:37:36,960
Cai Yun.
771
00:37:39,800 --> 00:37:40,720
Mother.
772
00:37:40,720 --> 00:37:41,760
Cai Yun.
773
00:38:49,680 --> 00:38:49,840
Feiling.
774
00:39:10,720 --> 00:39:10,760
Yang Jun.
775
00:39:13,720 --> 00:39:13,840
Down one-CK
776
00:39:15,120 --> 00:39:15,640
Lei
777
00:39:51,560 --> 00:39:51,760
Ran
778
00:39:52,600 --> 00:39:53,680
Le Chen.
779
00:40:19,360 --> 00:40:20,400
Lize Gong.
780
00:40:20,520 --> 00:40:20,920
Gong Ji Gong.
47877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.