All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E21.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,280 --> 00:02:08,720 Mother. 2 00:02:10,080 --> 00:02:10,919 Your Highness. 3 00:02:11,320 --> 00:02:12,840 Since you know who you are, 4 00:02:12,840 --> 00:02:14,280 don't call me wrong again. 5 00:02:14,800 --> 00:02:15,600 Greetings, Your Highness. 6 00:02:15,600 --> 00:02:16,000 Mother. 7 00:02:17,880 --> 00:02:18,440 Mother. 8 00:02:19,320 --> 00:02:21,760 It's a karma that you've lost your fingers. 9 00:02:22,320 --> 00:02:25,040 It's karma that you're alive and healthy. 10 00:02:25,280 --> 00:02:27,600 I can't repay you if I'm not born. 11 00:02:28,160 --> 00:02:30,800 It's hard to repay if I'm not born. 12 00:02:32,320 --> 00:02:34,800 How can I forget your kindness for raising me? 13 00:02:35,320 --> 00:02:36,640 Mother also told me 14 00:02:37,200 --> 00:02:38,720 to call you mother forever. 15 00:02:47,680 --> 00:02:49,079 Mother, don't cry. 16 00:02:54,880 --> 00:02:58,720 Mother, you must be missing your father. 17 00:02:59,400 --> 00:03:01,240 You don't know how your father is now. 18 00:03:03,080 --> 00:03:05,560 I really can't sleep or eat. 19 00:03:06,440 --> 00:03:07,920 I've been married to him for so many years. 20 00:03:09,400 --> 00:03:11,520 I didn't expect this to happen. 21 00:03:13,320 --> 00:03:14,040 Qiang. 22 00:03:15,360 --> 00:03:16,440 I have an idea. 23 00:03:22,079 --> 00:03:23,240 I want to go back to Chu State. 24 00:03:23,240 --> 00:03:23,760 No. 25 00:03:24,280 --> 00:03:25,640 Mother, no. 26 00:03:26,079 --> 00:03:27,000 If you go back now, 27 00:03:27,200 --> 00:03:28,520 if you go back now. 28 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 You know what? 29 00:03:30,280 --> 00:03:32,640 I've been living a miserable life here. 30 00:03:35,920 --> 00:03:37,960 If something bad happens to your father, 31 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 someone has to 32 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 to take care of his funeral. 33 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 Mother, let's go back together. 34 00:03:46,040 --> 00:03:46,520 No. 35 00:03:48,760 --> 00:03:49,480 Your Highness. 36 00:03:50,440 --> 00:03:51,880 The king is waiting for you in the tent. 37 00:03:54,360 --> 00:03:54,960 Go. 38 00:03:56,720 --> 00:03:58,840 Mother, I'll go then. 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,720 This is also my mother. 40 00:04:18,160 --> 00:04:19,839 Your mother 41 00:04:20,440 --> 00:04:22,000 I prepared it when I was pregnant with you. 42 00:04:22,280 --> 00:04:23,600 I didn't use it. 43 00:04:23,760 --> 00:04:24,320 Take it. 44 00:04:26,840 --> 00:04:27,560 This 45 00:04:28,360 --> 00:04:30,640 when your mother was pregnant with you, 46 00:04:30,640 --> 00:04:31,840 when she was pregnant with you. 47 00:04:32,080 --> 00:04:34,320 Is she in it? 48 00:04:35,320 --> 00:04:35,880 Take it. 49 00:04:36,920 --> 00:04:38,360 And this. 50 00:04:39,440 --> 00:04:39,840 Forget it. 51 00:04:40,440 --> 00:04:41,720 You can't wear this. 52 00:04:42,240 --> 00:04:43,000 Keep it. 53 00:04:43,280 --> 00:04:45,120 for your son and my grandson. 54 00:04:45,440 --> 00:04:47,080 It's a legendary business. 55 00:04:48,240 --> 00:04:48,720 Son. 56 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 These boxes 57 00:04:50,480 --> 00:04:53,200 were delivered 58 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 from the palace. 59 00:04:58,600 --> 00:04:59,520 Your mother 60 00:04:59,880 --> 00:05:02,920 Although she looked like a human being, 61 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 but she's actually harmless. 62 00:05:06,040 --> 00:05:08,120 She is very delicate inside. 63 00:05:08,120 --> 00:05:11,000 She's very delicate. 64 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Very romantic. 65 00:05:12,400 --> 00:05:12,920 By the way, 66 00:05:13,760 --> 00:05:15,680 you and your son 67 00:05:15,680 --> 00:05:17,120 haven't had a long talk yet, right? 68 00:05:17,600 --> 00:05:18,560 After the banquet, 69 00:05:18,560 --> 00:05:20,360 I saw my mother talking to her. 70 00:05:20,920 --> 00:05:22,920 I don't know where she went after that. 71 00:05:24,840 --> 00:05:27,040 They haven't seen each other for years. 72 00:05:27,920 --> 00:05:29,920 They must have a lot to say. 73 00:05:30,400 --> 00:05:30,880 It doesn't matter. 74 00:05:31,320 --> 00:05:32,960 There's a long way to go. 75 00:05:33,840 --> 00:05:35,159 These boxes 76 00:05:35,159 --> 00:05:36,880 are not rare treasures, 77 00:05:37,120 --> 00:05:38,960 it's all about 78 00:05:39,040 --> 00:05:41,360 and mother. 79 00:05:42,040 --> 00:05:42,960 My king. 80 00:05:44,159 --> 00:05:44,680 My king. 81 00:05:45,040 --> 00:05:47,159 What? Who stepped on your tail? 82 00:05:47,159 --> 00:05:47,840 Dawang. 83 00:05:48,000 --> 00:05:49,280 Did you arrange everything outside? 84 00:05:49,280 --> 00:05:49,840 Arrangement? 85 00:05:50,480 --> 00:05:51,320 Arrange what? 86 00:05:51,960 --> 00:05:52,520 Ding. 87 00:05:52,520 --> 00:05:53,200 Yes. 88 00:05:53,400 --> 00:05:54,120 Did you arrange this? 89 00:05:54,120 --> 00:05:55,400 I don't know either. 90 00:05:55,560 --> 00:05:56,200 What's going on? 91 00:05:57,400 --> 00:05:57,800 Your Majesty. 92 00:05:57,800 --> 00:05:59,240 What's all this 93 00:05:59,240 --> 00:06:00,160 What are these? 94 00:06:00,440 --> 00:06:02,760 You always say you're gifted. 95 00:06:02,760 --> 00:06:03,560 At the critical moment, 96 00:06:03,560 --> 00:06:04,840 Why can't I say a word? 97 00:06:05,680 --> 00:06:07,320 Your Majesty, please take a look yourself. 98 00:06:21,360 --> 00:06:22,000 Father. 99 00:06:22,320 --> 00:06:22,400 According to 100 00:06:25,520 --> 00:06:27,960 Did the poison relapse? 101 00:06:28,920 --> 00:06:30,040 Let go of her. She's trembling. 102 00:06:30,360 --> 00:06:31,080 No way. 103 00:06:31,080 --> 00:06:32,240 Why didn't anyone tell me? 104 00:06:32,880 --> 00:06:33,720 and let you 105 00:06:34,320 --> 00:06:36,880 walk alone without a word? 106 00:06:36,880 --> 00:06:38,320 No no no king 107 00:06:38,320 --> 00:06:39,280 No what? 108 00:06:39,720 --> 00:06:40,760 Didn’t you see? 109 00:06:41,520 --> 00:06:43,920 Everyone in the camp is mourning. 110 00:06:44,360 --> 00:06:46,520 It must be because Her Highness didn't tell me 111 00:06:46,520 --> 00:06:48,159 She didn't tell me. 112 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 Is the last thing you care about is let go of your hand? 113 00:06:53,920 --> 00:06:55,320 Your Highness. 114 00:06:55,320 --> 00:06:56,800 Your Majesty, don't cry. 115 00:06:57,040 --> 00:06:57,960 My lady. 116 00:06:57,960 --> 00:06:59,080 Your Highness, help me. 117 00:06:59,159 --> 00:07:01,160 Take the king to Her Highness's tent. 118 00:07:01,160 --> 00:07:02,040 Let's go, Your Majesty. 119 00:07:02,040 --> 00:07:03,600 Your Highness. 120 00:07:13,920 --> 00:07:15,240 Sister, stop spinning. 121 00:07:16,920 --> 00:07:17,680 Let me tell you. 122 00:07:18,200 --> 00:07:20,600 Master asked me to bring you this armor. 123 00:07:21,080 --> 00:07:22,960 It's made from the dragon scale of nine dragons. 124 00:07:23,360 --> 00:07:24,560 called Bloody Dragon Scale Armor. 125 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 You'll be invincible in the future. 126 00:07:29,720 --> 00:07:32,280 Now that you've recovered, 127 00:07:33,000 --> 00:07:35,840 I should go back and train with my master. 128 00:07:37,640 --> 00:07:39,120 No oil, why are you leaving again? 129 00:07:40,720 --> 00:07:41,200 Fine. 130 00:07:41,520 --> 00:07:44,120 After I settle the war in Qi, 131 00:07:44,480 --> 00:07:46,640 we'll go home and serve our parents. 132 00:07:47,240 --> 00:07:47,800 Sister. 133 00:07:48,360 --> 00:07:50,800 Your marriage with King Qi is not over yet. 134 00:07:51,240 --> 00:07:52,560 and you still want to set him up. 135 00:07:53,120 --> 00:07:56,000 We'll meet again if we meet again. 136 00:07:58,080 --> 00:07:59,159 Your Highness. 137 00:07:59,159 --> 00:07:59,760 Your Majesty. 138 00:08:00,040 --> 00:08:02,680 Why is Her Highness so cruel? 139 00:08:02,680 --> 00:08:04,840 My son, your mother... 140 00:08:05,920 --> 00:08:06,680 What's wrong? 141 00:08:14,880 --> 00:08:16,560 Your Highness, are you okay? 142 00:08:17,200 --> 00:08:18,640 You scared me. 143 00:08:20,800 --> 00:08:24,160 This dress suits you well. 144 00:08:24,640 --> 00:08:26,160 Not bad, not bad. 145 00:08:27,440 --> 00:08:28,120 Ding. 146 00:08:28,560 --> 00:08:29,280 Yes. 147 00:08:29,280 --> 00:08:29,760 Hurry. 148 00:08:30,200 --> 00:08:33,360 Find the man who ordered to wear mourning. 149 00:08:33,600 --> 00:08:35,039 I won't let him off easily. 150 00:08:35,840 --> 00:08:36,280 Yes. 151 00:08:37,360 --> 00:08:38,320 Who else can I not forgive? 152 00:08:38,679 --> 00:08:39,600 I gave the order. 153 00:08:40,200 --> 00:08:41,799 Her Highness ordered it. 154 00:08:42,720 --> 00:08:43,679 It's Her Highness's order. 155 00:08:44,240 --> 00:08:45,080 Why? 156 00:08:45,440 --> 00:08:46,640 I want to save General Chu Daqiang. 157 00:08:48,040 --> 00:08:48,840 These days, 158 00:08:49,120 --> 00:08:50,440 I saw Qiang and Cai Yun 159 00:08:50,720 --> 00:08:51,680 They couldn't sleep or eat well. 160 00:08:51,680 --> 00:08:52,560 So sad. 161 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 He must be worried about General Chu. 162 00:08:55,360 --> 00:08:56,520 And the spy reported that 163 00:08:56,520 --> 00:08:58,000 General Chu wasn't detained 164 00:08:58,000 --> 00:08:58,760 or beheaded. 165 00:08:59,600 --> 00:09:00,960 But Duke Chu 166 00:09:00,960 --> 00:09:01,880 wants him to show his loyalty. 167 00:09:02,360 --> 00:09:03,720 I'll give him this chance. 168 00:09:04,120 --> 00:09:05,880 to make them think I'm dead. 169 00:09:06,520 --> 00:09:08,320 Then they will attack. 170 00:09:09,080 --> 00:09:10,680 I'll save General Chu 171 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 on the battlefield. 172 00:09:13,600 --> 00:09:14,280 S Xiao Qiang. 173 00:09:14,520 --> 00:09:17,080 Then our family can be reunited. 174 00:09:17,880 --> 00:09:18,480 Mother. 175 00:09:19,720 --> 00:09:20,360 Qiang. 176 00:09:20,680 --> 00:09:21,840 Call me mother from now on. 177 00:09:22,160 --> 00:09:23,640 Don't call me mother. It's too distant. 178 00:09:24,720 --> 00:09:25,960 We've been waiting for you for so long. 179 00:09:26,280 --> 00:09:28,400 We just want to get close to you. 180 00:09:29,080 --> 00:09:29,800 Call me dad. 181 00:09:32,440 --> 00:09:33,760 But Mother, 182 00:09:34,120 --> 00:09:35,800 You look too young. 183 00:09:36,280 --> 00:09:37,720 It's awkward to call mom 184 00:09:38,200 --> 00:09:39,440 I feel like a sister 185 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 You're so sweet. 186 00:09:42,960 --> 00:09:43,840 You're better than your father. 187 00:09:44,280 --> 00:09:45,280 Really, Mother. 188 00:09:45,760 --> 00:09:48,280 You just recovered. 189 00:09:48,760 --> 00:09:50,520 You look at most 25 years old. 190 00:09:50,920 --> 00:09:52,440 standing with my father 191 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 we're like father and daughter. 192 00:09:56,840 --> 00:09:57,920 Watch your mouth. 193 00:09:58,600 --> 00:10:00,360 I'm still the young man. 194 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 Nothing has changed. 195 00:10:03,480 --> 00:10:05,440 I'll ask Sai Panque to do it for me. 196 00:10:16,240 --> 00:10:16,720 Your Majesty. 197 00:10:17,240 --> 00:10:18,120 We saw it with our own eyes. 198 00:10:18,600 --> 00:10:20,240 in Qi's camp. 199 00:10:20,560 --> 00:10:22,800 It seems that Zhong Lichun is dead. 200 00:10:24,880 --> 00:10:27,400 My poison arrow is not for nothing. 201 00:10:28,320 --> 00:10:29,600 It turns out that even if he is 202 00:10:30,200 --> 00:10:31,800 can't be detoxified. 203 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 Without Zhong Lichun, 204 00:10:34,400 --> 00:10:35,480 there's nothing to be afraid of. 205 00:10:35,760 --> 00:10:36,360 Your Majesty, 206 00:10:36,680 --> 00:10:38,680 I have no regrets 207 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 I have no regrets. 208 00:10:40,360 --> 00:10:41,840 Reward! Reward! 209 00:10:42,200 --> 00:10:43,040 Thank you, Your Majesty. 210 00:10:43,360 --> 00:10:44,560 I didn't take the head of King Qi 211 00:10:44,960 --> 00:10:46,720 I must take the head of King Qi 212 00:10:47,040 --> 00:10:47,960 and give it to the king. 213 00:10:48,560 --> 00:10:49,120 Your Majesty. 214 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 The Qi State has many capable ministers and strategies. 215 00:10:52,280 --> 00:10:55,120 Besides, Zhong Lichun is a disciple of Ghost Valley. 216 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 He's using tricks. 217 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Your Majesty, don't send troops rashly. 218 00:10:58,320 --> 00:10:59,040 Chu Daqiang. 219 00:10:59,400 --> 00:11:01,920 Since you have served Chu for decades, 220 00:11:01,920 --> 00:11:02,560 Previously, 221 00:11:02,760 --> 00:11:06,080 Chu's 200,000 troops were annihilated by Qi. 222 00:11:06,320 --> 00:11:07,480 I will let it go. 223 00:11:07,720 --> 00:11:09,000 This is the right time. 224 00:11:09,240 --> 00:11:11,640 I still appoint you as General Qi 225 00:11:11,640 --> 00:11:12,760 and lead the army to battle. 226 00:11:12,760 --> 00:11:13,520 In this battle, 227 00:11:14,040 --> 00:11:15,560 can only win but not lose. 228 00:11:15,560 --> 00:11:17,920 We must annihilate the Qi army. 229 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 and boost the Chu army's morale. 230 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 I'll wait for your good news here. 231 00:11:23,440 --> 00:11:24,600 Your Majesty is wise! 232 00:11:25,560 --> 00:11:27,480 Your Majesty is wise! 233 00:11:31,240 --> 00:11:31,760 Master. 234 00:11:39,680 --> 00:11:41,200 Help Her Highness live for a while. 235 00:11:51,000 --> 00:11:51,480 My lord. 236 00:11:52,080 --> 00:11:53,360 Her Highness is here. 237 00:11:53,840 --> 00:11:54,360 Please. 238 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 Greetings, Your Highness. 239 00:12:03,480 --> 00:12:04,080 Lord Man. 240 00:12:04,520 --> 00:12:05,240 Greetings, Your Highness. 241 00:12:05,240 --> 00:12:05,960 Stand up, Lord Tian. 242 00:12:06,320 --> 00:12:06,920 My lord. 243 00:12:06,920 --> 00:12:08,680 I heard that my sister is poisoned. 244 00:12:08,680 --> 00:12:09,640 She's dying. 245 00:12:09,640 --> 00:12:10,800 How is he now? 246 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 Your Highness, actually... 247 00:12:12,720 --> 00:12:13,520 Tian Wu. 248 00:12:15,960 --> 00:12:16,720 Your Highness. 249 00:12:17,040 --> 00:12:18,760 We received a military report the day before yesterday. 250 00:12:19,440 --> 00:12:20,560 Her Highness was poisoned. 251 00:12:21,360 --> 00:12:22,360 She's incurable. 252 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 God doesn't bless us. 253 00:12:31,400 --> 00:12:32,240 The string broke that day. 254 00:12:33,160 --> 00:12:35,040 It turns out that everything has been planned. 255 00:12:36,960 --> 00:12:37,840 Sister. 256 00:12:42,920 --> 00:12:45,080 My poor sister. 257 00:12:46,280 --> 00:12:47,200 But didn't the king say 258 00:12:47,200 --> 00:12:48,880 he was with the imperial physician? 259 00:12:49,760 --> 00:12:51,320 Didn't General Xue 260 00:12:51,320 --> 00:12:53,040 by your side. 261 00:12:54,680 --> 00:12:56,520 Why is this happening? 262 00:12:57,440 --> 00:12:58,040 Your Highness. 263 00:12:59,440 --> 00:13:01,680 I'm sorry for your loss. 264 00:13:02,880 --> 00:13:04,800 But it's important. 265 00:13:04,920 --> 00:13:05,680 Your Highness, 266 00:13:06,000 --> 00:13:09,400 don't look sad at all. 267 00:13:15,080 --> 00:13:15,720 I know. 268 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 Is everyone else doing well? 269 00:13:20,880 --> 00:13:21,840 Your Highness. 270 00:13:22,080 --> 00:13:23,240 This is a military secret. 271 00:13:24,240 --> 00:13:25,160 Please forgive me. 272 00:13:28,520 --> 00:13:29,200 Mr. Man. 273 00:13:30,640 --> 00:13:31,480 Lord Tian. 274 00:13:34,600 --> 00:13:35,240 Goodbye. 275 00:13:35,640 --> 00:13:36,680 Goodbye, Your Highness. 276 00:13:44,640 --> 00:13:45,240 Master. 277 00:13:45,640 --> 00:13:47,000 I know you are cautious. 278 00:13:47,000 --> 00:13:48,560 But we've received the military report. 279 00:13:48,560 --> 00:13:50,000 Her Highness is safe now. 280 00:13:50,000 --> 00:13:51,600 Why did you hide it from Her Highness? 281 00:13:51,600 --> 00:13:52,760 and make her so sad? 282 00:13:54,720 --> 00:13:55,960 She's my goddaughter. 283 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 I can't bear to see her sad. 284 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 It's just that Her Majesty faked her death. 285 00:14:02,920 --> 00:14:04,760 is related to the safety of Qi State. 286 00:14:05,320 --> 00:14:06,600 The less one knows, 287 00:14:06,960 --> 00:14:09,040 the more chance of winning. 288 00:14:09,800 --> 00:14:10,560 Besides, 289 00:14:11,040 --> 00:14:12,800 the spy I sent to Qingzhou 290 00:14:13,280 --> 00:14:14,800 hasn't come back yet. 291 00:14:15,280 --> 00:14:19,560 I'm afraid Qingzhou has made a move. 292 00:14:20,880 --> 00:14:22,640 I hope Your Highness and Your Majesty 293 00:14:22,640 --> 00:14:24,320 can solve Chu's trouble as soon as possible 294 00:14:25,200 --> 00:14:26,440 and return to the court as soon as possible. 295 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 I hope so. 296 00:14:48,680 --> 00:14:49,640 General Wei. 297 00:14:50,720 --> 00:14:52,200 You're getting bolder. 298 00:14:53,360 --> 00:14:54,080 It's so late. 299 00:14:54,640 --> 00:14:55,880 at this hour? 300 00:14:56,680 --> 00:14:58,080 If Princess Yun Hua sees you, 301 00:14:58,600 --> 00:14:59,160 it's over. 302 00:14:59,640 --> 00:15:01,520 He came to Chu for you. 303 00:15:01,520 --> 00:15:02,800 Who else can I find? 304 00:15:03,640 --> 00:15:04,360 Don't worry. 305 00:15:04,360 --> 00:15:05,240 Everything is ready. 306 00:15:05,680 --> 00:15:07,000 If someone comes in suddenly, 307 00:15:07,000 --> 00:15:08,160 I have time to run away. 308 00:15:08,400 --> 00:15:09,640 I won't cause you any trouble. 309 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 You're sensible. 310 00:15:12,240 --> 00:15:14,000 Those who know me are my worries. 311 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Those who don't know me call me what I want. 312 00:15:16,720 --> 00:15:17,840 You know me well. 313 00:15:19,280 --> 00:15:22,120 I heard Zhong Lichun died. 314 00:15:23,240 --> 00:15:23,800 That's right. 315 00:15:24,800 --> 00:15:25,840 In Qi's camp, 316 00:15:26,240 --> 00:15:27,680 are all mourners now. 317 00:15:28,240 --> 00:15:29,480 They are ready to retreat. 318 00:15:29,960 --> 00:15:31,200 If we attack now, 319 00:15:32,080 --> 00:15:33,280 they must be defeated. 320 00:15:33,800 --> 00:15:36,280 But I feel something is wrong. 321 00:15:37,200 --> 00:15:38,480 What's wrong? 322 00:15:40,080 --> 00:15:40,800 Think about it. 323 00:15:41,520 --> 00:15:42,880 If she really died, 324 00:15:43,680 --> 00:15:45,640 why would they make such a big fuss? 325 00:15:46,160 --> 00:15:47,520 They should not hold a funeral 326 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 and not give us the chance. 327 00:15:50,600 --> 00:15:51,280 Maybe 328 00:15:52,760 --> 00:15:54,160 King Qi is too sad. 329 00:15:54,840 --> 00:15:56,920 That's why he had a grand funeral. 330 00:15:57,640 --> 00:15:59,040 He is so stupid. 331 00:16:00,000 --> 00:16:01,360 Based on my understanding of King Qi, 332 00:16:03,120 --> 00:16:04,080 he is a little stupid, 333 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 but he's really lucky. 334 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 All of them are good at both literature and martial arts. 335 00:16:08,360 --> 00:16:10,240 Recently, they have a man named Su Qi. 336 00:16:10,640 --> 00:16:12,320 It's said that a Wenqu Star descended to the mortal world. 337 00:16:12,800 --> 00:16:15,440 How could such a person come up with such an idea? 338 00:16:16,960 --> 00:16:18,200 That makes sense. 339 00:16:19,480 --> 00:16:19,800 General. 340 00:16:28,120 --> 00:16:28,680 General. 341 00:16:28,680 --> 00:16:30,280 The spy sent a letter. 342 00:16:33,760 --> 00:16:34,400 You may leave. 343 00:16:35,240 --> 00:16:35,800 Yes. 344 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 No. He's still alive. 345 00:16:56,120 --> 00:16:57,680 He even wanted to attack Chu State. 346 00:17:10,720 --> 00:17:11,680 According to the art of war, 347 00:17:12,359 --> 00:17:14,599 It's just a bluff. 348 00:17:15,280 --> 00:17:16,040 I order you 349 00:17:16,040 --> 00:17:17,960 to remove all the funeral now. 350 00:17:17,960 --> 00:17:21,079 Make them believe that I'm dead. 351 00:17:21,760 --> 00:17:22,280 Also, 352 00:17:22,839 --> 00:17:24,800 if we can save 353 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 my son's foster father, General Chu, 354 00:17:27,240 --> 00:17:28,359 I will reward him. 355 00:17:30,680 --> 00:17:31,560 Do you understand 356 00:17:32,040 --> 00:17:33,200 what I just said? 357 00:17:35,920 --> 00:17:36,560 Okay. 358 00:17:36,560 --> 00:17:38,080 Kun, repeat it. 359 00:17:39,760 --> 00:17:40,840 My godmother is right. 360 00:17:40,840 --> 00:17:41,680 What should we do? 361 00:17:42,640 --> 00:17:43,160 Your Highness. 362 00:17:43,160 --> 00:17:44,520 It's not that we don't want to hear it. 363 00:17:44,520 --> 00:17:46,520 but you're so pretty now. 364 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 We can't focus. 365 00:17:48,400 --> 00:17:49,480 Yes, Your Highness. 366 00:17:49,480 --> 00:17:50,720 I only saw your mouth moving 367 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 I only saw your mouth moving. 368 00:17:52,080 --> 00:17:53,360 I didn't hear anything. 369 00:17:55,920 --> 00:17:57,440 Why all men in the world 370 00:17:58,120 --> 00:17:59,520 fall for their looks? 371 00:18:00,680 --> 00:18:01,440 Forget it. 372 00:18:01,720 --> 00:18:04,200 Since you've been with me for many years, 373 00:18:04,640 --> 00:18:07,280 I'll let Su Qi and Ma Dai arrange it for you. 374 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 Your Highness is so beautiful. 375 00:18:10,440 --> 00:18:11,360 So beautiful. 376 00:18:16,000 --> 00:18:16,960 I have an idea. 377 00:18:17,560 --> 00:18:18,080 Say it. 378 00:18:18,880 --> 00:18:20,680 Just wait and see on the battlefield. 379 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 At the critical moment, 380 00:18:22,720 --> 00:18:24,080 Use Chu Daqiang well. 381 00:18:25,200 --> 00:18:26,280 Chu Daqiang. 382 00:18:26,640 --> 00:18:27,520 can you use 383 00:18:27,520 --> 00:18:29,560 Chu Daqiang and Chu Xiaoqiang 384 00:18:30,280 --> 00:18:32,760 will be the key factor for you to change the situation. 385 00:18:36,000 --> 00:18:38,360 Okay, I'll listen to you. 386 00:18:39,120 --> 00:18:41,000 Yingchun is not only beautiful, 387 00:18:41,520 --> 00:18:42,600 but also smart. 388 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 I don't know how much better 389 00:18:45,600 --> 00:18:46,720 than my wife. 390 00:18:46,960 --> 00:18:48,480 General Wei is well-educated and capable. 391 00:18:48,480 --> 00:18:49,440 and has good taste. 392 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 If you succeed in the future, 393 00:18:53,240 --> 00:18:54,640 don't let me down. 394 00:18:56,560 --> 00:18:57,680 I swear I... 395 00:19:05,920 --> 00:19:07,040 So pretty. 396 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 Your back is so beautiful. 397 00:19:11,680 --> 00:19:12,560 What are you talking about? 398 00:19:12,840 --> 00:19:14,440 Why are you so good-looking? 399 00:19:18,400 --> 00:19:19,680 I've lived for so long. 400 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 I wanted to talk to someone before. 401 00:19:22,720 --> 00:19:24,000 It's rare to see someone 402 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 When others see me, 403 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 I'm not scared away. 404 00:19:27,840 --> 00:19:29,000 I just need to throw up for a while. 405 00:19:29,000 --> 00:19:29,560 Of course. 406 00:19:30,320 --> 00:19:31,960 When I looked at you before, 407 00:19:32,560 --> 00:19:33,680 I'll be full soon. 408 00:19:34,120 --> 00:19:35,360 Now look at your ladyship 409 00:19:36,600 --> 00:19:37,520 Of course I'm full. 410 00:19:37,880 --> 00:19:38,520 Why? 411 00:19:38,520 --> 00:19:39,600 Beautiful. 412 00:19:39,880 --> 00:19:41,400 Of course, everyone likes it. 413 00:19:46,240 --> 00:19:46,800 Your Highness. 414 00:19:46,800 --> 00:19:48,080 Men 415 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 are all lovers. 416 00:19:50,800 --> 00:19:51,920 and bewitching. 417 00:19:52,400 --> 00:19:55,040 I'm so confused by my appearance. 418 00:19:56,280 --> 00:19:57,880 It's not worth it. 419 00:19:59,120 --> 00:19:59,640 Your Highness. 420 00:19:59,960 --> 00:20:00,560 What? 421 00:20:00,560 --> 00:20:01,240 Come here. 422 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 What? 423 00:20:12,600 --> 00:20:13,200 Tell me. 424 00:20:15,080 --> 00:20:15,600 Gosh. 425 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 What should I do? 426 00:20:16,600 --> 00:20:17,760 Why are you so good-looking? 427 00:20:17,760 --> 00:20:19,480 Enough. Talk properly. 428 00:20:19,840 --> 00:20:20,480 Your Highness. 429 00:20:21,320 --> 00:20:22,280 Have you ever thought 430 00:20:22,840 --> 00:20:25,520 having a beautiful princess like you? 431 00:20:25,840 --> 00:20:26,440 I never thought about it. 432 00:20:27,680 --> 00:20:28,480 How old are you? 433 00:20:29,000 --> 00:20:31,160 Didn't my son say you're 25 at most? 434 00:20:31,560 --> 00:20:32,840 You're not young. 435 00:20:33,160 --> 00:20:34,640 It depends on the waist when giving birth. 436 00:20:34,640 --> 00:20:36,200 Look how thick her waist is. 437 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Enough, stop flattering me. 438 00:20:38,280 --> 00:20:39,360 Let me tell you. 439 00:20:39,680 --> 00:20:40,920 My wish 440 00:20:41,320 --> 00:20:42,960 my wish is fulfilled. 441 00:20:43,400 --> 00:20:45,480 I don't want to think about other things. 442 00:20:46,200 --> 00:20:47,960 Let's save General Chu first. 443 00:20:48,440 --> 00:20:50,520 Then we can be reunited. 444 00:20:50,520 --> 00:20:52,040 Let's return to the court together. 445 00:20:53,080 --> 00:20:54,640 The rest depends on your mood. 446 00:20:56,160 --> 00:20:57,240 With you here, 447 00:20:58,240 --> 00:21:00,600 I will rest assured. 448 00:21:01,080 --> 00:21:02,320 Why is my life 449 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 is so good? 450 00:21:05,280 --> 00:21:07,200 Why are you so good-looking? 451 00:21:07,200 --> 00:21:09,080 Okay, go to bed. 452 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 Just sleep. 453 00:21:10,120 --> 00:21:11,520 Sleep alone. 454 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 Sleep together. 455 00:21:34,560 --> 00:21:35,840 Archers, get ready. 456 00:21:39,000 --> 00:21:39,600 Block. 457 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 Without Zhong Lichun, 458 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 Is this all you can do? 459 00:22:01,720 --> 00:22:03,480 You want to break my shield with brute force? 460 00:22:04,320 --> 00:22:05,560 with brute force? 461 00:22:09,040 --> 00:22:10,240 Who are you? 462 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 Tell me your name. 463 00:22:12,840 --> 00:22:15,360 Just fight on the battlefield. 464 00:22:15,960 --> 00:22:16,840 What registration? 465 00:22:17,040 --> 00:22:19,440 Are you tired? You're so annoying. 466 00:22:21,160 --> 00:22:22,160 Are you Ma Dai? 467 00:22:22,640 --> 00:22:23,840 Why do you ask? 468 00:22:24,760 --> 00:22:25,880 Are you stupid? 469 00:22:27,240 --> 00:22:28,360 To be honest, 470 00:22:29,480 --> 00:22:31,000 I think we are all silly. 471 00:22:31,680 --> 00:22:33,000 Your king 472 00:22:33,000 --> 00:22:34,600 against our king, 473 00:22:35,000 --> 00:22:36,840 We should let them fight one-on-one. 474 00:22:37,560 --> 00:22:39,080 and let us fight. 475 00:22:39,680 --> 00:22:42,040 We don't know each other. 476 00:22:42,920 --> 00:22:44,240 You never bullied me. 477 00:22:44,760 --> 00:22:45,560 Am I right? 478 00:22:47,080 --> 00:22:49,200 Where did you find this fool? 479 00:22:50,200 --> 00:22:50,880 Fool. 480 00:22:51,600 --> 00:22:52,720 Where is Her Highness? 481 00:22:54,000 --> 00:22:55,480 She's gone. 482 00:22:56,240 --> 00:22:58,000 There is no Empress Zhong Li. 483 00:23:00,600 --> 00:23:02,000 Why are you crying? 484 00:23:02,800 --> 00:23:03,720 Don't be sad. 485 00:23:04,400 --> 00:23:05,920 Don't be sad. 486 00:23:08,080 --> 00:23:10,960 I think I found the feeling of anger. 487 00:23:11,520 --> 00:23:12,200 Hey. 488 00:23:13,080 --> 00:23:14,400 I'll fight with you. 489 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 It's troublesome. 490 00:23:15,960 --> 00:23:16,640 How about this? 491 00:23:17,080 --> 00:23:18,920 Get someone to help you. 492 00:23:19,280 --> 00:23:20,680 I'll fight with you two. 493 00:23:21,160 --> 00:23:23,040 General Wei, let me help you. 494 00:23:23,520 --> 00:23:24,760 He only has two hammers. 495 00:23:26,560 --> 00:23:28,120 You don't sound like 496 00:23:28,680 --> 00:23:31,520 Don't you think it's unfair? 497 00:23:31,960 --> 00:23:33,600 Nothing. Come on. 498 00:23:35,760 --> 00:23:37,720 Do you think we're playing right now 499 00:23:38,320 --> 00:23:39,480 or on the ground? 500 00:23:39,920 --> 00:23:41,920 I'm not good at it. 501 00:23:42,120 --> 00:23:43,400 Let's fight on the floor. 502 00:23:43,920 --> 00:23:44,360 Let's go. 503 00:23:51,160 --> 00:23:51,720 Priest. 504 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Be careful. 505 00:24:34,000 --> 00:24:34,560 Hya! 506 00:24:50,000 --> 00:24:50,760 Wang Yiarrow. 507 00:24:51,440 --> 00:24:52,080 I'll meet you. 508 00:24:52,920 --> 00:24:53,680 Who are you? 509 00:24:54,120 --> 00:24:55,040 Tell me your name. 510 00:24:55,840 --> 00:24:57,200 You don't even know me? 511 00:24:57,480 --> 00:24:59,160 It sounds familiar. 512 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 I've never seen her face. 513 00:25:02,680 --> 00:25:04,680 I was hurt by your poisonous arrow. 514 00:25:04,680 --> 00:25:06,440 Zhong Li has no salt, Zhong Lichun. 515 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 Aren't you dead? 516 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 You're the one who's dead. 517 00:25:11,240 --> 00:25:12,760 I'm fine. 518 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 I eat well and sleep well every day. 519 00:25:15,360 --> 00:25:17,000 I get up lively in the morning. 520 00:25:17,520 --> 00:25:18,280 Don't worry. 521 00:25:18,640 --> 00:25:20,040 I will die later than you. 522 00:25:20,320 --> 00:25:21,520 Who can cure you? 523 00:25:22,080 --> 00:25:23,480 Of course it's Sai Panmagpie. 524 00:25:23,920 --> 00:25:25,800 He also helped me get my face done. 525 00:25:26,080 --> 00:25:27,040 Look. How is it? 526 00:25:30,200 --> 00:25:31,160 So sad. 527 00:25:32,520 --> 00:25:33,640 That quack. 528 00:25:34,400 --> 00:25:35,200 Zhong Lichun. 529 00:25:35,680 --> 00:25:36,920 How did you lose last time? 530 00:25:37,280 --> 00:25:38,520 It's the same this time. 531 00:25:39,360 --> 00:25:41,120 I won't let you go back alive. 532 00:25:41,600 --> 00:25:43,280 I will make you a hedgehog. 533 00:25:50,280 --> 00:25:51,000 Chu Daqiang. 534 00:25:51,240 --> 00:25:52,200 What are you waiting for? 535 00:26:04,080 --> 00:26:04,680 Qiang. 536 00:26:06,400 --> 00:26:07,280 It's good to see you. 537 00:26:07,640 --> 00:26:08,360 Me too. 538 00:26:08,960 --> 00:26:09,480 Father. 539 00:26:09,760 --> 00:26:10,640 Come with me. 540 00:26:11,040 --> 00:26:12,000 Duke Chu is foolish. 541 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 and let us fight against each other. 542 00:26:14,160 --> 00:26:16,160 This is totally disregarding our morality, Father. 543 00:26:16,760 --> 00:26:18,200 Do you still want to fight for him? 544 00:26:18,840 --> 00:26:19,560 Xiao Qiang. 545 00:26:21,440 --> 00:26:24,720 Our Chu family has been generals of Chu State for generations. 546 00:26:25,200 --> 00:26:26,600 Father is young and playful, 547 00:26:26,920 --> 00:26:27,840 and inexperienced, 548 00:26:28,680 --> 00:26:30,600 But when I was 12, I wore a suit. 549 00:26:31,120 --> 00:26:31,920 And today, 550 00:26:32,240 --> 00:26:34,720 I have 100 million Chu people behind me. 551 00:26:35,720 --> 00:26:37,360 [I can't ignore their safety.] 552 00:26:37,840 --> 00:26:39,520 and only think about my family. 553 00:26:42,880 --> 00:26:43,520 Child. 554 00:26:44,160 --> 00:26:45,480 There are no father and son on the battlefield. 555 00:26:47,040 --> 00:26:47,680 No. 556 00:26:50,640 --> 00:26:51,480 Do it. 557 00:26:52,120 --> 00:26:53,480 Father, I can't do it. 558 00:26:59,840 --> 00:27:00,400 Hya! 559 00:27:35,920 --> 00:27:36,800 General Chu. 560 00:27:37,200 --> 00:27:38,920 I want to thank you. 561 00:27:39,760 --> 00:27:40,640 All these years, 562 00:27:41,240 --> 00:27:42,360 you raised my son. 563 00:27:43,040 --> 00:27:44,120 and you taught him so well. 564 00:27:45,000 --> 00:27:46,440 I don't know how to thank you. 565 00:27:47,280 --> 00:27:48,760 I can only ask you to go back with us. 566 00:27:49,280 --> 00:27:52,040 In Qi, I will ensure your family's safety. 567 00:27:53,160 --> 00:27:54,920 Let's grow up together with Qiang. 568 00:27:55,560 --> 00:27:56,320 okay? 569 00:27:58,640 --> 00:27:59,320 Your Highness. 570 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 I've returned the Top 0 to you. 571 00:28:05,000 --> 00:28:07,680 Please treat him well. 572 00:28:09,320 --> 00:28:09,760 You... 573 00:28:11,480 --> 00:28:12,400 General Chu. 574 00:28:13,040 --> 00:28:14,880 Are you rebelling on the battlefield? 575 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 Chu Daqiang who always calls himself loyal. 576 00:28:19,840 --> 00:28:20,840 I want to see 577 00:28:21,280 --> 00:28:23,680 how you betrayed the Chu soldiers. 578 00:28:24,160 --> 00:28:24,840 Wei Wenbin. 579 00:28:25,640 --> 00:28:26,920 You shameless bastard! 580 00:28:29,920 --> 00:28:31,080 Zhong Lichun. 581 00:28:31,600 --> 00:28:32,960 You are really lucky. 582 00:28:35,320 --> 00:28:35,840 This is strange. 583 00:28:36,320 --> 00:28:39,360 Her Highness Zhong Li is not ugly anymore. 584 00:28:40,000 --> 00:28:40,840 Why do you have plastic surgery? 585 00:28:41,240 --> 00:28:42,640 Can't I change my style? 586 00:28:42,960 --> 00:28:43,720 None of your business. 587 00:28:44,560 --> 00:28:46,280 I advise you to get it back. 588 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 It's not powerful at all. 589 00:28:48,280 --> 00:28:49,640 You think the same way as me. 590 00:28:49,880 --> 00:28:51,760 Cut the crap and retreat. 591 00:28:51,960 --> 00:28:53,040 Otherwise, 592 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 I'll kill Chu Daqiang in front of Chu Xiaoqiang. 593 00:28:58,480 --> 00:28:59,280 Wei Wenbin. 594 00:29:00,440 --> 00:29:01,680 You despicable man! 595 00:29:02,640 --> 00:29:04,200 I didn't expect 596 00:29:04,680 --> 00:29:07,000 would be on your side one day. 597 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 This will be the humiliation 598 00:29:09,560 --> 00:29:11,160 in my life. 599 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Retreat! 600 00:29:21,080 --> 00:29:21,760 Retreat! 601 00:29:22,200 --> 00:29:22,840 Qianniang. 602 00:29:23,240 --> 00:29:24,480 will be annihilated soon. 603 00:29:24,960 --> 00:29:25,720 Then we can 604 00:29:25,720 --> 00:29:27,600 capture the general of Chu army as a captive. 605 00:29:27,600 --> 00:29:28,560 Yes, Your Highness. 606 00:29:28,960 --> 00:29:30,400 We're going to annihilate the Chu army. 607 00:29:30,560 --> 00:29:31,960 Didn't you hear me say retreat? 608 00:29:32,440 --> 00:29:33,920 Should I say it again? 609 00:29:33,920 --> 00:29:34,720 Retreat E. 610 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Retreat! 611 00:29:41,280 --> 00:29:41,960 Xiao Qiang. 612 00:29:43,040 --> 00:29:44,160 We're father and son. 613 00:29:46,680 --> 00:29:47,560 I won't regret it. 614 00:29:49,840 --> 00:29:50,480 Promise me. 615 00:29:52,680 --> 00:29:53,760 take care of your mother. 616 00:29:58,600 --> 00:30:00,720 Father. 617 00:30:17,720 --> 00:30:19,200 Father! 618 00:30:22,000 --> 00:30:23,800 Father, wake up! 619 00:30:23,800 --> 00:30:25,000 Wake up, Father! 620 00:30:25,000 --> 00:30:27,080 You can't die, Father! 621 00:30:28,000 --> 00:30:32,400 Father! Father! 622 00:30:33,840 --> 00:30:35,200 Don't worry, General Chu. 623 00:30:36,200 --> 00:30:37,880 I will take good care of Qiang. 624 00:30:39,280 --> 00:30:41,320 Father, you can't die! 625 00:30:42,360 --> 00:30:43,920 Look at me, father. 626 00:31:16,640 --> 00:31:17,480 Mrs. Chu. 627 00:31:17,800 --> 00:31:19,440 From what I know about General Chu, 628 00:31:21,240 --> 00:31:22,920 he will definitely be at the front. 629 00:31:23,880 --> 00:31:25,400 If he meets Qiang, 630 00:31:26,400 --> 00:31:28,200 it will be hard for him to make a choice. 631 00:31:31,080 --> 00:31:33,200 General Chu will have his own choice. 632 00:31:33,760 --> 00:31:34,720 Bodhisattva, please bless us. 633 00:31:36,200 --> 00:31:38,680 Make sure they are safe. 634 00:31:40,240 --> 00:31:41,200 Don't worry, Madam. 635 00:31:41,720 --> 00:31:43,840 Her Highness has arranged it. 636 00:31:44,560 --> 00:31:45,520 General Chu 637 00:31:45,640 --> 00:31:47,440 will come here safely. 638 00:32:01,360 --> 00:32:01,920 My king. 639 00:32:02,400 --> 00:32:03,560 We really didn't expect 640 00:32:04,000 --> 00:32:05,840 Zhong Lichun didn't die. 641 00:32:06,920 --> 00:32:07,840 Not only is she not dead, 642 00:32:08,120 --> 00:32:09,040 she even got plastic surgery. 643 00:32:09,360 --> 00:32:10,720 It's beautiful and touching. 644 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 Plastic surgery? 645 00:32:13,880 --> 00:32:15,280 When did that happen? 646 00:32:20,000 --> 00:32:22,280 I guess it was made by the fan magpie. 647 00:32:22,960 --> 00:32:24,080 It's really like reconstruction. 648 00:32:24,080 --> 00:32:24,920 Unbelievable. 649 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 If my voice hadn't changed, 650 00:32:26,960 --> 00:32:28,400 I thought she was a fairy. 651 00:32:28,400 --> 00:32:29,800 I can see it now. 652 00:32:29,920 --> 00:32:30,640 General Wei. 653 00:32:31,000 --> 00:32:32,040 Are you reluctant 654 00:32:32,040 --> 00:32:33,040 when you meet a fairy? 655 00:32:34,760 --> 00:32:35,320 (My king.) 656 00:32:35,720 --> 00:32:37,120 I didn't want to kill her. 657 00:32:37,120 --> 00:32:38,720 She almost killed me. 658 00:32:38,720 --> 00:32:40,240 You still can't defeat Zhong Lichun. 659 00:32:40,880 --> 00:32:41,600 Where is Wang Yixun? 660 00:32:41,920 --> 00:32:44,560 Wang Yiarrow was also killed by Zhong Lichun. 661 00:32:44,560 --> 00:32:45,720 Shut up! 662 00:32:46,040 --> 00:32:47,400 I feel discouraged when I see you. 663 00:32:48,120 --> 00:32:50,400 You knew everything. 664 00:32:50,840 --> 00:32:52,560 Why did I believe you? 665 00:32:52,800 --> 00:32:53,840 I really suspect that 666 00:32:53,840 --> 00:32:54,960 you are a spy sent by Qi State. 667 00:32:55,720 --> 00:32:56,080 Your Majesty. 668 00:32:56,080 --> 00:32:57,200 Help! 669 00:32:57,320 --> 00:32:58,280 Drag him out! 670 00:32:58,680 --> 00:32:59,080 Your Majesty, please spare me! 671 00:32:59,240 --> 00:32:59,800 My king. 672 00:32:59,800 --> 00:33:00,520 I'm definitely not... 673 00:33:00,520 --> 00:33:01,200 My king. 674 00:33:01,200 --> 00:33:03,400 Your Majesty, spare my life! 675 00:33:03,400 --> 00:33:04,120 General Wei! 676 00:33:04,120 --> 00:33:04,880 General Wei, save me! 677 00:33:04,880 --> 00:33:05,440 Please calm down, Your Majesty. 678 00:33:05,440 --> 00:33:06,880 We really did our best. 679 00:33:07,040 --> 00:33:08,920 The Qi army is too powerful. 680 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 We really have no choice. 681 00:33:10,480 --> 00:33:12,160 Aren't you good at fighting? 682 00:33:12,680 --> 00:33:14,040 Actually, you're not that good. 683 00:33:15,160 --> 00:33:15,760 Also, 684 00:33:16,640 --> 00:33:18,800 Chu Daqiang, General of Chu, 685 00:33:19,560 --> 00:33:21,640 has served Chu for decades. 686 00:33:21,640 --> 00:33:22,840 and made great contributions. 687 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 You forced me to die. 688 00:33:24,640 --> 00:33:25,520 What will you say? 689 00:33:27,560 --> 00:33:28,480 Your Majesty, I'm innocent! 690 00:33:28,920 --> 00:33:31,120 My loyalty to the king is witnessed by the sun and the moon. 691 00:33:31,120 --> 00:33:32,360 I'm doing this for you. 692 00:33:32,360 --> 00:33:33,400 Then dig out your heart. 693 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 Show me your loyalty. 694 00:33:36,560 --> 00:33:37,040 My king. 695 00:33:37,520 --> 00:33:38,640 Give me more time. 696 00:33:39,080 --> 00:33:40,320 I will find a way to prove it. 697 00:33:40,480 --> 00:33:41,080 By then, 698 00:33:41,920 --> 00:33:43,160 you can kill me. 699 00:33:43,160 --> 00:33:44,200 Back off! 700 00:33:45,440 --> 00:33:46,040 Yes. 701 00:33:50,440 --> 00:33:52,560 Please calm down, Your Majesty. 702 00:34:05,800 --> 00:34:06,280 Report! 703 00:34:08,760 --> 00:34:09,880 Your Majesty. Your Highness. 704 00:34:10,400 --> 00:34:12,120 General Chu's body has been placed. 705 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 Pass my order. 706 00:34:14,880 --> 00:34:15,960 Bury General Chu well. 707 00:34:20,800 --> 00:34:23,960 General Chu must be afraid that it'll be hard for Qiang 708 00:34:24,800 --> 00:34:26,120 He didn't want him to be threatened by villains. 709 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 That's why he's engraved in front of the battlefield. 710 00:34:31,080 --> 00:34:32,360 Don't be too sad. 711 00:34:33,120 --> 00:34:34,199 Take care. 712 00:34:45,880 --> 00:34:46,480 Your Highness. 713 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 I'm not sad. 714 00:34:49,000 --> 00:34:51,880 When I accidentally came to the general's mansion, 715 00:34:52,440 --> 00:34:55,400 He taught me how to read and write. 716 00:34:56,239 --> 00:34:57,440 Respect me. 717 00:34:58,240 --> 00:34:59,680 In my life, 718 00:35:00,280 --> 00:35:02,360 I've never met anyone like that. 719 00:35:03,520 --> 00:35:04,600 Chae-yun, I'm sorry. 720 00:35:04,600 --> 00:35:04,760 Shao. 721 00:35:05,040 --> 00:35:05,080 You pay. 722 00:35:05,360 --> 00:35:05,480 Shao. 723 00:35:05,720 --> 00:35:05,840 Two. 724 00:35:05,840 --> 00:35:07,280 I promised you to bring him back. 725 00:35:07,280 --> 00:35:08,120 Your Highness. 726 00:35:08,320 --> 00:35:09,520 Don't talk nonsense. 727 00:35:10,120 --> 00:35:13,480 Actually, I knew 728 00:35:13,600 --> 00:35:15,040 you couldn't bring him back. 729 00:35:17,240 --> 00:35:17,840 Why? 730 00:35:18,120 --> 00:35:19,720 What kind of person is General Chu? 731 00:35:20,440 --> 00:35:21,720 Even if no one knows, 732 00:35:22,440 --> 00:35:24,120 I've been with him for so many years. 733 00:35:24,800 --> 00:35:26,200 how could I not know? 734 00:35:26,960 --> 00:35:29,400 He has the country and loyalty in his heart. 735 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 He would never betray Chu. 736 00:35:32,840 --> 00:35:34,040 He wouldn't want 737 00:35:35,280 --> 00:35:36,960 see Qiang sad. 738 00:35:39,360 --> 00:35:42,120 That's why he ended up like this. 739 00:35:43,040 --> 00:35:43,760 Your Highness. 740 00:35:44,280 --> 00:35:47,280 Thank you for bringing General Chu's body 741 00:35:47,560 --> 00:35:48,800 back to me. 742 00:35:49,600 --> 00:35:53,080 I'm satisfied. 743 00:35:53,920 --> 00:35:54,520 Cai Yun! Your Highness! 744 00:35:55,600 --> 00:35:56,760 Let me finish. 745 00:35:56,760 --> 00:35:57,120 Talk. 746 00:35:57,320 --> 00:35:57,680 Shao Nu. 747 00:35:57,680 --> 00:35:59,440 I have fulfilled my wish. 748 00:36:00,520 --> 00:36:03,120 The Crown Prince has brought it back for you. 749 00:36:04,960 --> 00:36:05,120 Talk. 750 00:36:05,240 --> 00:36:06,360 It's so easy. 751 00:36:08,560 --> 00:36:09,240 Your Highness. 752 00:36:10,960 --> 00:36:11,920 I want to be lazy. 753 00:36:13,720 --> 00:36:17,320 I'm counting on you. 754 00:36:18,040 --> 00:36:18,520 Cai Yun. 755 00:36:18,520 --> 00:36:19,040 Mother. 756 00:36:48,040 --> 00:36:48,680 Mother. 757 00:36:49,120 --> 00:36:49,520 Cai Yun! 758 00:36:50,160 --> 00:36:51,480 Mother! 759 00:36:51,480 --> 00:36:52,640 Cai Yun! 760 00:36:52,640 --> 00:36:53,400 Mother. 761 00:36:53,400 --> 00:36:54,080 Cai Yun. 762 00:36:54,200 --> 00:36:54,840 Mother. 763 00:36:55,920 --> 00:36:57,960 Mother, what's wrong? 764 00:36:59,160 --> 00:36:59,520 Cai Yun. 765 00:37:12,360 --> 00:37:13,280 Mother. 766 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 Mother. 767 00:37:18,720 --> 00:37:24,000 Bury me with your father. 768 00:37:25,080 --> 00:37:26,920 Mother. 769 00:37:31,160 --> 00:37:33,000 Cai Yun. 770 00:37:36,000 --> 00:37:36,960 Cai Yun. 771 00:37:39,800 --> 00:37:40,720 Mother. 772 00:37:40,720 --> 00:37:41,760 Cai Yun. 773 00:38:49,680 --> 00:38:49,840 Feiling. 774 00:39:10,720 --> 00:39:10,760 Yang Jun. 775 00:39:13,720 --> 00:39:13,840 Down one-CK 776 00:39:15,120 --> 00:39:15,640 Lei 777 00:39:51,560 --> 00:39:51,760 Ran 778 00:39:52,600 --> 00:39:53,680 Le Chen. 779 00:40:19,360 --> 00:40:20,400 Lize Gong. 780 00:40:20,520 --> 00:40:20,920 Gong Ji Gong. 47877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.