All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E20.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,000 --> 00:02:11,560 Mother. 2 00:02:22,960 --> 00:02:23,360 Daqiang. 3 00:02:24,560 --> 00:02:25,640 Do we have to go? 4 00:02:26,280 --> 00:02:26,880 Must we? 5 00:02:27,240 --> 00:02:27,760 Madam. 6 00:02:28,960 --> 00:02:30,000 What kind of person 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,040 are like. 8 00:02:31,680 --> 00:02:32,520 what kind of person they are. 9 00:02:33,360 --> 00:02:34,560 They will take action soon. 10 00:02:35,079 --> 00:02:36,120 But... 11 00:02:36,360 --> 00:02:36,600 Madam. 12 00:02:37,120 --> 00:02:38,280 Don't hesitate anymore. 13 00:02:38,680 --> 00:02:39,600 Get on the horse. 14 00:02:40,440 --> 00:02:42,640 Don't leave anything out of your body. 15 00:02:44,640 --> 00:02:46,079 As long as we are together, 16 00:02:46,640 --> 00:02:47,720 we'll have everything. 17 00:02:48,680 --> 00:02:49,320 Yes, mom. 18 00:02:49,360 --> 00:02:49,400 OA 19 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Let's go. 20 00:02:51,160 --> 00:02:51,680 Let's go. 21 00:02:52,360 --> 00:02:53,480 Let's go, Mother. 22 00:03:14,920 --> 00:03:15,200 Qiang. 23 00:03:16,079 --> 00:03:16,880 Take your mother away. 24 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Father, what do you mean? 25 00:03:18,079 --> 00:03:19,000 Look at this. 26 00:03:23,960 --> 00:03:25,079 It'll be too late if we don't leave now. 27 00:03:25,440 --> 00:03:26,079 You go first. 28 00:03:26,480 --> 00:03:27,200 I'll block them. 29 00:03:27,440 --> 00:03:27,960 No, Father. 30 00:03:28,360 --> 00:03:29,760 Didn't you say we would be together? 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,000 Let's go. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 But Father, I... 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,640 Let's go. 34 00:03:35,040 --> 00:03:36,880 Da Qiang 35 00:03:37,760 --> 00:03:38,920 Strong 36 00:03:39,600 --> 00:03:40,240 Daqiang 37 00:03:42,520 --> 00:03:43,920 Hurry up. 38 00:03:46,920 --> 00:03:47,480 Go! 39 00:03:47,480 --> 00:03:48,000 Yes. 40 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 Chu Daqiang committed a serious crime of treason. 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,000 Surround him! 42 00:04:04,600 --> 00:04:05,360 Chu Daqiang. 43 00:04:06,160 --> 00:04:08,760 I just heard about your inflammation. 44 00:04:09,400 --> 00:04:11,160 I didn't expect you to raise the Crown Prince for Qi. 45 00:04:11,160 --> 00:04:12,120 for so many years. 46 00:04:12,640 --> 00:04:14,520 You're really affectionate. 47 00:04:16,120 --> 00:04:16,920 Listen. 48 00:04:17,560 --> 00:04:19,720 I'm loyal to Chu State. 49 00:04:21,000 --> 00:04:22,760 You can't speak properly. 50 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Why are you slandering me here? 51 00:04:26,400 --> 00:04:28,280 I don't want to 52 00:04:28,600 --> 00:04:29,920 with you. 53 00:04:30,520 --> 00:04:31,160 Wei Wenbin, 54 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 If you were a man, 55 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 we'll fight one on one. 56 00:04:36,480 --> 00:04:37,600 You're just a warrior. 57 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Why should I compete with you? 58 00:04:41,159 --> 00:04:42,440 My General Chu. 59 00:04:42,760 --> 00:04:44,800 Stop playing this trick in front of me. 60 00:04:45,240 --> 00:04:47,360 Let the prince of Qi come out. 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,960 Without any evidence, 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 I won't allow you to call my son like that. 63 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 Chu Daqiang. 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,880 Don't be so hard on me. 65 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 Hand over Chu Xiaoqiang. 66 00:04:59,400 --> 00:05:01,240 You hid the Crown Prince of the enemy country. 67 00:05:01,640 --> 00:05:03,560 Are you trying to start a war between the two countries? 68 00:05:08,360 --> 00:05:09,720 I am the Great General of Chu. 69 00:05:10,680 --> 00:05:11,760 Without the King's order, 70 00:05:12,040 --> 00:05:13,280 I'll see who dares to touch me. 71 00:05:15,920 --> 00:05:16,720 Wei Wenbin. 72 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 You despicable man! 73 00:05:18,840 --> 00:05:19,760 You're confusing right and wrong. 74 00:05:21,360 --> 00:05:22,320 Listen up. 75 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 Although he is the Great General of Chu, 76 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 he harbors the enemy's traitors 77 00:05:27,800 --> 00:05:29,120 is treason. 78 00:05:29,680 --> 00:05:30,840 Arrest him immediately. 79 00:05:31,600 --> 00:05:32,840 Your Majesty will reward you handsomely. 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,680 We are both citizens of Chu. 81 00:05:39,760 --> 00:05:41,600 Don't force me to kill my compatriots. 82 00:05:42,280 --> 00:05:43,000 Take him down. 83 00:05:43,600 --> 00:05:45,040 If the king blames us, 84 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 you will be beheaded. 85 00:05:47,080 --> 00:05:47,600 Go! 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,120 Useless! Useless! 87 00:06:17,520 --> 00:06:19,000 So many people can’t defeat one. 88 00:06:25,920 --> 00:06:26,600 General Chu. 89 00:06:27,160 --> 00:06:28,160 Stop struggling. 90 00:06:28,560 --> 00:06:30,920 Otherwise, I can't save you. 91 00:07:06,160 --> 00:07:07,040 Stop. 92 00:07:13,040 --> 00:07:13,480 Mother. 93 00:07:13,720 --> 00:07:15,000 You and the coachman went to Qi State. 94 00:07:15,000 --> 00:07:15,880 I'm going to save my father. 95 00:07:16,040 --> 00:07:16,720 Qiang. 96 00:07:17,280 --> 00:07:19,120 I knew this day would come sooner or later. 97 00:07:19,400 --> 00:07:20,760 But I didn't expect it to be so soon. 98 00:07:21,800 --> 00:07:23,760 Your father did it to save us. 99 00:07:24,600 --> 00:07:25,680 You can't die. 100 00:07:26,080 --> 00:07:26,720 You can't. 101 00:07:27,000 --> 00:07:27,520 Go. 102 00:07:28,520 --> 00:07:29,560 Go! 103 00:07:31,240 --> 00:07:31,920 Hya! 104 00:07:33,280 --> 00:07:34,040 Hya! 105 00:07:49,720 --> 00:07:50,280 Be careful. 106 00:07:50,400 --> 00:07:51,720 Look at them. 107 00:07:52,600 --> 00:07:53,200 Father. 108 00:07:54,200 --> 00:07:56,880 The people are suffering from war. 109 00:07:57,360 --> 00:07:59,800 I want to go to the mortal world 110 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 to help them calm down the war. 111 00:08:01,960 --> 00:08:04,680 so that the people can live and work in peace. 112 00:08:05,640 --> 00:08:06,680 My daughter. 113 00:08:07,080 --> 00:08:09,040 Do you know 114 00:08:09,280 --> 00:08:11,960 you can't appear in this state. 115 00:08:12,320 --> 00:08:13,720 Change into someone else 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,720 or someone else. 117 00:08:16,400 --> 00:08:19,760 and suffer all kinds of hardships in the mortal world. 118 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Father. 119 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 In other words, if I suffer alone, 120 00:08:24,520 --> 00:08:26,760 the people will live and work in peace. 121 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 I'm willing to go to the mortal world for this. 122 00:08:33,600 --> 00:08:35,520 Have you made up your mind? 123 00:08:35,840 --> 00:08:36,679 I've made up my mind. 124 00:08:37,559 --> 00:08:41,720 You can return to the Heavenly Court once your merits are fulfilled. 125 00:09:28,320 --> 00:09:29,160 Sir. 126 00:09:32,000 --> 00:09:33,280 Why does this look so familiar? 127 00:09:33,760 --> 00:09:35,160 Have I been here before? 128 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 Sixth Princess. 129 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 Are you calling me? 130 00:09:42,520 --> 00:09:43,760 Sixth Princess. 131 00:09:45,120 --> 00:09:47,240 I'm your master in the fairy realm. 132 00:09:48,840 --> 00:09:50,280 Master of the fairy realm? 133 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 I've been a disciple of Ghost Valley. 134 00:09:53,600 --> 00:09:54,840 Why didn't I know 135 00:09:54,880 --> 00:09:56,480 I have a master like you. 136 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 Sixth Princess. 137 00:09:58,800 --> 00:10:01,720 You're about to recover. 138 00:10:02,160 --> 00:10:03,000 Next, 139 00:10:03,000 --> 00:10:06,320 you have to accompany the King of Qi to break the border 140 00:10:06,320 --> 00:10:07,880 and govern Qi. 141 00:10:08,480 --> 00:10:12,480 and help him rule Qi into a peaceful and prosperous world. 142 00:10:13,880 --> 00:10:15,280 Whether you are my master or not, 143 00:10:15,960 --> 00:10:17,200 it's my duty 144 00:10:17,560 --> 00:10:19,480 It's my duty to lead troops to war. 145 00:10:20,640 --> 00:10:21,480 Sir. 146 00:10:21,760 --> 00:10:23,120 Since you're so resourceful, 147 00:10:23,600 --> 00:10:24,920 can you tell me 148 00:10:24,920 --> 00:10:26,760 when my son can come back to me? 149 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 I told you 150 00:10:29,640 --> 00:10:32,560 Everything has its cause. 151 00:10:33,160 --> 00:10:34,320 Let go of your obsession 152 00:10:34,920 --> 00:10:37,440 You have to experience everything by yourself. 153 00:10:37,440 --> 00:10:40,240 Everything is predestined. 154 00:10:41,040 --> 00:10:42,840 Blood Dragon Scale Armor. 155 00:10:43,640 --> 00:10:47,400 It will protect you from any poison. 156 00:10:48,080 --> 00:10:51,440 I've already sent it to you. 157 00:10:57,400 --> 00:10:58,360 Sir. 158 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Sir. 159 00:11:03,280 --> 00:11:04,440 Sixth Princess. 160 00:11:05,360 --> 00:11:07,720 When your merits and virtues are fulfilled, 161 00:11:07,720 --> 00:11:11,360 you and I will meet again. 162 00:11:33,520 --> 00:11:34,120 Stand still. 163 00:11:34,120 --> 00:11:36,000 Dawang, stop spinning. 164 00:11:36,000 --> 00:11:37,200 It makes me dizzy. 165 00:11:37,520 --> 00:11:38,920 The oil is waiting inside. 166 00:11:38,920 --> 00:11:40,120 If anything happens, 167 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 she will report to us. 168 00:11:41,920 --> 00:11:42,960 Don't worry. 169 00:11:42,960 --> 00:11:44,040 Of course you're not. 170 00:11:44,480 --> 00:11:45,680 I'm not your mother. 171 00:11:45,680 --> 00:11:48,160 Look at how Sai Panque treated Her Highness. 172 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 She's so mysterious. 173 00:11:49,760 --> 00:11:50,920 Did Her Highness ask her to treat her? 174 00:11:51,360 --> 00:11:53,720 She cried and cried. 175 00:11:54,200 --> 00:11:55,600 Running around the tent 176 00:11:55,600 --> 00:11:56,480 No one can catch him. 177 00:11:56,880 --> 00:11:57,760 Is that still a lady? 178 00:11:58,080 --> 00:11:59,280 Isn't that whirlwind? 179 00:11:59,480 --> 00:12:00,040 What are you doing? 180 00:12:00,440 --> 00:12:01,880 I'm chasing you, Your Highness. 181 00:12:02,400 --> 00:12:03,440 Think about it, Your Majesty. 182 00:12:03,440 --> 00:12:05,400 Her Highness didn't have any strength before. 183 00:12:05,400 --> 00:12:06,840 Now she can at least be a demon. 184 00:12:07,520 --> 00:12:09,760 Does it prove that it works? 185 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 Your idea is quite strange. 186 00:12:15,560 --> 00:12:17,480 But from a different perspective, 187 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 maybe it's a reflection. 188 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 Why are you so shrewd? 189 00:12:21,880 --> 00:12:23,520 You'll have a battle with that baby. 190 00:12:23,520 --> 00:12:25,240 Why don't you two fight one by one? 191 00:12:28,800 --> 00:12:29,360 Aunt. 192 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 How is my godmother? 193 00:12:32,920 --> 00:12:33,960 No, I need to see Her Highness. 194 00:12:34,280 --> 00:12:34,920 Brother-in-law. 195 00:12:36,920 --> 00:12:37,560 Brother-in-law. 196 00:12:38,680 --> 00:12:39,600 My sister. 197 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 You have to be prepared. 198 00:12:42,560 --> 00:12:45,320 My sister has completely changed. 199 00:12:46,320 --> 00:12:47,080 Changed? 200 00:12:48,000 --> 00:12:48,880 No need to prepare. 201 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 What else can she become? 202 00:12:50,720 --> 00:12:51,760 Are you really ready? 203 00:12:52,040 --> 00:12:52,640 Tell me. 204 00:12:53,520 --> 00:12:54,600 She... 205 00:12:55,560 --> 00:12:57,840 Her face is square 206 00:12:57,840 --> 00:12:58,920 and flat. 207 00:12:59,280 --> 00:13:01,200 Your skin is black 208 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 and then purple. 209 00:13:02,720 --> 00:13:04,520 You become so free 210 00:13:04,520 --> 00:13:05,480 Are you free? 211 00:13:05,880 --> 00:13:06,480 It's okay. 212 00:13:06,600 --> 00:13:07,920 Even if she turns into a pig, 213 00:13:08,760 --> 00:13:10,280 she's still my wife. 214 00:13:11,000 --> 00:13:12,120 As long as she becomes better, 215 00:13:12,120 --> 00:13:13,360 as long as she becomes better. 216 00:13:13,920 --> 00:13:15,400 Hurry up, go take a look. 217 00:13:15,680 --> 00:13:16,160 Hurry. 218 00:13:22,040 --> 00:13:22,920 My king. 219 00:13:23,320 --> 00:13:24,880 Please accept my bow. 220 00:13:27,840 --> 00:13:29,160 The king let me know 221 00:13:29,160 --> 00:13:30,480 what true love is. 222 00:13:30,720 --> 00:13:32,320 What is loyalty? 223 00:13:32,600 --> 00:13:35,040 What do you mean by breaking your bones? 224 00:13:35,040 --> 00:13:38,200 What do you mean by that? 225 00:13:38,200 --> 00:13:38,840 My king. 226 00:13:39,440 --> 00:13:40,000 What's wrong? 227 00:13:40,000 --> 00:13:40,840 Not only my mouth is broken, 228 00:13:41,080 --> 00:13:42,360 his teeth are broken too. 229 00:13:42,360 --> 00:13:43,480 He even swallowed it in his stomach. 230 00:13:43,960 --> 00:13:45,640 You want a luminous pearl? 231 00:13:46,000 --> 00:13:46,680 Get up. 232 00:13:47,520 --> 00:13:48,400 Thank you, Your Majesty. 233 00:13:51,640 --> 00:13:54,480 How ugly can Her Highness be? 234 00:13:56,600 --> 00:13:59,360 She used to look so sad. 235 00:13:59,360 --> 00:14:00,240 At night, 236 00:14:00,240 --> 00:14:02,240 she also grabbed the blanket with me. 237 00:14:02,240 --> 00:14:05,360 I'm most worried about her rebound. 238 00:14:06,120 --> 00:14:08,000 As long as you recover, 239 00:14:09,400 --> 00:14:13,080 you can talk to me. 240 00:14:13,920 --> 00:14:16,560 and talk with me. 241 00:14:17,600 --> 00:14:19,040 That's better than anything. 242 00:14:26,440 --> 00:14:27,000 Brother-in-law. 243 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 My sister calmed down. 244 00:14:28,960 --> 00:14:31,240 The poison in her body is gone. 245 00:14:31,600 --> 00:14:32,520 Great. I'll go check on her. 246 00:14:32,520 --> 00:14:33,000 Brother-in-law. 247 00:14:33,840 --> 00:14:35,240 You must think carefully. 248 00:14:35,240 --> 00:14:36,360 What's there to think about? 249 00:14:36,840 --> 00:14:37,480 You don't understand. 250 00:14:37,960 --> 00:14:39,400 I'm with your sister now. 251 00:14:39,400 --> 00:14:41,440 Just like a person. 252 00:14:41,800 --> 00:14:43,240 Can you dislike yourself? 253 00:14:44,480 --> 00:14:45,200 I don't know. 254 00:14:46,040 --> 00:14:46,560 Let's go. 255 00:14:54,200 --> 00:14:56,120 Dawang is really a romantic. 256 00:15:01,040 --> 00:15:01,680 Oil. 257 00:15:01,920 --> 00:15:03,880 You look sad. 258 00:15:04,600 --> 00:15:05,760 It's our sister. 259 00:15:05,760 --> 00:15:07,760 Is she really ugly? 260 00:15:08,400 --> 00:15:11,080 If I'm ugly, 261 00:15:12,360 --> 00:15:13,440 do you still like me? 262 00:15:14,000 --> 00:15:15,200 Of course I like you. 263 00:15:15,840 --> 00:15:16,600 So fast. 264 00:15:16,960 --> 00:15:18,240 I didn't think about it. 265 00:15:18,240 --> 00:15:20,520 There's no need to think about such a question. 266 00:15:20,520 --> 00:15:21,760 I still like you 267 00:15:21,760 --> 00:15:22,840 I still like you. 268 00:15:22,920 --> 00:15:23,480 Okay. 269 00:15:23,480 --> 00:15:24,520 I'll become ugly now. 270 00:15:25,960 --> 00:15:27,280 That's not necessary. 271 00:15:36,920 --> 00:15:37,960 I still like you. 272 00:15:47,080 --> 00:15:47,880 Oil. 273 00:15:47,880 --> 00:15:48,720 You're the cutest. 274 00:15:48,720 --> 00:15:49,160 You're frivolous. 275 00:15:49,160 --> 00:15:50,920 Look at your chubby face. 276 00:15:51,880 --> 00:15:52,560 Your Highness. 277 00:15:55,280 --> 00:15:56,280 I was so worried. 278 00:15:56,440 --> 00:15:57,560 You're finally awake. 279 00:15:58,320 --> 00:15:59,200 Why did you cover it? 280 00:15:59,200 --> 00:15:59,760 Don't come over. 281 00:16:00,960 --> 00:16:01,600 Your Highness. 282 00:16:02,320 --> 00:16:04,280 What's wrong with you? 283 00:16:04,720 --> 00:16:05,800 I'm afraid you're not used to it. 284 00:16:07,280 --> 00:16:08,680 Why not? 285 00:16:08,680 --> 00:16:10,560 My sister-in-law told me 286 00:16:10,760 --> 00:16:13,160 that you've changed. 287 00:16:13,720 --> 00:16:14,960 But don't worry, Your Highness. 288 00:16:15,160 --> 00:16:16,600 No matter what you become, 289 00:16:16,920 --> 00:16:18,800 I will never mind. 290 00:16:19,720 --> 00:16:20,320 Besides, 291 00:16:20,640 --> 00:16:23,400 we've been through 292 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 we've been through all kinds of hardships. 293 00:16:25,760 --> 00:16:27,160 Even a pig 294 00:16:27,160 --> 00:16:28,440 after a long time, 295 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 they will think this pig is cute. 296 00:16:30,880 --> 00:16:31,840 You're the pig. 297 00:16:31,840 --> 00:16:32,760 Get lost! 298 00:16:33,160 --> 00:16:34,040 No, Your Highness. 299 00:16:34,040 --> 00:16:34,920 I mean, 300 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 you are more cute 301 00:16:37,600 --> 00:16:39,080 You and the pig are cute. 302 00:16:39,640 --> 00:16:41,840 If my heart 303 00:16:41,840 --> 00:16:43,080 in my heart, 304 00:16:43,080 --> 00:16:45,520 you will live in my heart forever. 305 00:16:45,880 --> 00:16:46,800 Go away. 306 00:16:46,800 --> 00:16:47,480 I don't want to see you. 307 00:16:47,480 --> 00:16:47,960 Fine. 308 00:16:47,960 --> 00:16:49,120 I'm a pig. I'm a pig. 309 00:16:49,120 --> 00:16:50,040 I'm a cute pig. 310 00:16:50,040 --> 00:16:50,840 You're cute. 311 00:16:50,840 --> 00:16:51,600 Is that enough, Your Highness? 312 00:16:52,000 --> 00:16:52,920 I beg you. 313 00:16:52,920 --> 00:16:53,960 Come out now. 314 00:16:55,800 --> 00:16:56,320 Are you ready? 315 00:16:56,320 --> 00:16:57,000 I'm ready. 316 00:16:57,920 --> 00:16:58,760 I'm coming out. 317 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 I'm ready 318 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 I'm ready. 319 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 Your Highness! 320 00:17:39,840 --> 00:17:41,720 Where are you, Your Highness? 321 00:17:45,040 --> 00:17:47,040 Where did you come from? 322 00:17:48,560 --> 00:17:49,200 Tell me. 323 00:17:49,600 --> 00:17:51,520 Where did you take Her Highness? 324 00:17:51,800 --> 00:17:53,400 Give her back to me! 325 00:17:53,400 --> 00:17:55,680 Tell me, where is my Queen? 326 00:17:56,160 --> 00:17:57,040 Are you a pig? 327 00:17:57,040 --> 00:17:58,280 I am your consort. 328 00:18:00,080 --> 00:18:00,480 You... 329 00:18:01,040 --> 00:18:03,280 Why do you look like this? 330 00:18:03,760 --> 00:18:04,440 I got plastic surgery. 331 00:18:05,280 --> 00:18:06,840 That's too plain. 332 00:18:07,400 --> 00:18:08,760 You were so good in the past 333 00:18:09,040 --> 00:18:10,800 You scared the birds with corn. 334 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 How unique and amazing. 335 00:18:12,400 --> 00:18:13,760 Look at you now. 336 00:18:13,760 --> 00:18:15,600 you don't have your own style now. 337 00:18:15,600 --> 00:18:16,800 Let's go back. 338 00:18:17,000 --> 00:18:18,160 I still want 339 00:18:18,400 --> 00:18:20,280 who used to travel the world with a sword. 340 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Look carefully. 341 00:18:23,920 --> 00:18:25,560 This is what I look like. 342 00:18:27,000 --> 00:18:28,240 Besides, what do I want to look like? 343 00:18:28,240 --> 00:18:29,120 What do I look like? 344 00:18:29,120 --> 00:18:30,640 to be picky. 345 00:18:32,880 --> 00:18:35,920 You're still so fierce. 346 00:18:36,840 --> 00:18:37,320 You haven't changed. 347 00:18:37,840 --> 00:18:39,720 It's my lady. Yes. 348 00:18:42,640 --> 00:18:46,280 Let me take a closer look. 349 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 I'll bear with it. 350 00:19:13,080 --> 00:19:13,760 Then I'll do it. 351 00:19:15,560 --> 00:19:16,360 Just... 352 00:19:21,400 --> 00:19:22,720 get used to it. 353 00:19:35,640 --> 00:19:37,560 General Chu. General Chu. 354 00:19:38,120 --> 00:19:38,800 I'm here. 355 00:19:43,440 --> 00:19:44,640 I've been waiting for you. 356 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 Why are you here? 357 00:19:46,080 --> 00:19:48,880 General Chu asked someone to get me out of prison. 358 00:19:48,880 --> 00:19:49,920 He asked me to wait for you here. 359 00:19:51,120 --> 00:19:52,200 Hello, Mrs. Chu. 360 00:19:55,200 --> 00:19:56,160 Where is General Chu? 361 00:19:57,560 --> 00:19:59,320 In order to give us time to escape, 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,040 he blocked it himself. 363 00:20:01,560 --> 00:20:02,480 His life is uncertain. 364 00:20:03,760 --> 00:20:06,800 General Chu is a real hero. 365 00:20:07,840 --> 00:20:08,800 It's all my fault. 366 00:20:09,400 --> 00:20:11,400 General Chu, don't blame yourself. 367 00:20:11,400 --> 00:20:13,680 Even if General Chu has a chance to leave, 368 00:20:13,680 --> 00:20:14,800 he won't leave. 369 00:20:15,360 --> 00:20:16,000 Why? 370 00:20:16,000 --> 00:20:17,680 He's from Chu after all. 371 00:20:18,160 --> 00:20:20,720 This is the place where he was born and raised. 372 00:20:21,080 --> 00:20:22,840 How could he leave so easily? 373 00:20:24,600 --> 00:20:25,680 We can't stay here for long. 374 00:20:26,080 --> 00:20:27,080 Get in the car. 375 00:20:27,240 --> 00:20:27,800 Okay. 376 00:20:34,920 --> 00:20:35,840 Hya! Hya! 377 00:20:37,280 --> 00:20:37,760 Hya! 378 00:20:39,000 --> 00:20:39,480 Hya! 379 00:20:40,120 --> 00:20:40,920 Your Majesty, 380 00:20:41,640 --> 00:20:44,040 I didn't report the secret report from the State Preceptor a few days ago. 381 00:20:44,400 --> 00:20:46,040 But when I arrived at Chu Daqiang's home, 382 00:20:46,480 --> 00:20:47,160 I was too late. 383 00:20:47,880 --> 00:20:50,160 I was tricked by this sinful man. 384 00:20:50,600 --> 00:20:51,640 and wasted time. 385 00:20:51,960 --> 00:20:53,360 Chu Xiaoqiang ran away. 386 00:20:53,800 --> 00:20:54,720 Chu Xiaoqiang 387 00:20:55,360 --> 00:20:57,600 is the Crown Prince who has been missing for years. 388 00:20:58,920 --> 00:20:59,840 What did you say? 389 00:21:00,280 --> 00:21:01,640 This is not a joke. 390 00:21:07,920 --> 00:21:09,240 Hya! Hya! 391 00:21:17,240 --> 00:21:17,840 Mrs. Chu, slow down. 392 00:21:17,840 --> 00:21:18,640 Mother, here we are. 393 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 Your Highness, slow down. 394 00:21:26,520 --> 00:21:28,640 I deserve to die. 395 00:21:30,480 --> 00:21:31,760 I should have apologized with my life. 396 00:21:32,120 --> 00:21:33,960 and have no face to see you and Your Highness. 397 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 But there is one thing on my mind. 398 00:21:39,080 --> 00:21:43,080 is to bring your son back to Qi State. 399 00:21:43,080 --> 00:21:44,040 Nonsense. 400 00:21:44,240 --> 00:21:45,560 When did we have a son? 401 00:21:45,560 --> 00:21:46,360 My own son? 402 00:21:46,360 --> 00:21:48,840 No, I deserve to die. 403 00:21:49,160 --> 00:21:52,800 The king and the Queen's son. 404 00:21:59,640 --> 00:22:00,520 You mean... 405 00:22:00,960 --> 00:22:09,320 he is the son of the Queen and me? 406 00:22:10,840 --> 00:22:11,960 Yes, Your Majesty. 407 00:22:24,120 --> 00:22:26,680 Get up. 408 00:22:43,840 --> 00:22:47,160 It's me. He's my son. 409 00:22:47,880 --> 00:22:49,760 Yes. 410 00:22:51,280 --> 00:22:51,840 Look. 411 00:22:52,360 --> 00:22:55,400 Is he as handsome as me? 412 00:22:55,560 --> 00:22:56,320 And this hand. 413 00:22:56,600 --> 00:22:58,080 Is it as white as me? 414 00:22:58,400 --> 00:23:01,920 Even the one behind my ear is exactly the same. 415 00:23:02,960 --> 00:23:05,440 That's right. He's my son. 416 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 My son is alive. 417 00:23:09,200 --> 00:23:12,160 My son is not a monster. 418 00:23:12,840 --> 00:23:15,880 My son is back. 419 00:23:16,880 --> 00:23:17,880 He's not dead. 420 00:23:18,200 --> 00:23:20,400 Father. 421 00:23:22,480 --> 00:23:23,640 How is her injury? 422 00:23:24,440 --> 00:23:25,800 I've been worried about her. 423 00:23:28,520 --> 00:23:29,600 That's why I got hurt. 424 00:23:29,600 --> 00:23:30,760 Silly girl. 425 00:23:31,520 --> 00:23:33,760 Your mother is so well now. 426 00:23:34,040 --> 00:23:35,680 Look who that is. 427 00:23:38,000 --> 00:23:40,600 Who is this? 428 00:23:40,680 --> 00:23:43,280 This is your mother. 429 00:23:45,880 --> 00:23:47,080 She is my mother. 430 00:23:47,080 --> 00:23:47,640 Yes. 431 00:23:47,960 --> 00:23:49,840 Didn't you meet on the battlefield? 432 00:23:51,520 --> 00:23:55,120 By the way, thanks to Sai Panmagpie, 433 00:23:55,800 --> 00:23:58,520 Not only can he cure the disease, 434 00:23:58,680 --> 00:24:01,000 but also cure the beauty. 435 00:24:01,800 --> 00:24:03,560 Get used to it. Go. 436 00:24:15,320 --> 00:24:15,880 Mother. 437 00:24:20,360 --> 00:24:20,960 Mother. 438 00:24:22,760 --> 00:24:23,440 Son. 439 00:24:26,120 --> 00:24:26,960 My son. 440 00:24:28,280 --> 00:24:29,040 Mother. 441 00:24:34,360 --> 00:24:34,920 Mother! 442 00:24:36,320 --> 00:24:37,160 Mother. 443 00:24:38,200 --> 00:24:39,000 Son. 444 00:24:42,120 --> 00:24:43,640 My son. 445 00:24:45,120 --> 00:24:46,800 My son. 446 00:24:48,880 --> 00:24:51,240 You're finally back. 447 00:24:52,480 --> 00:24:54,720 Mother, I'm back. Mother. 448 00:24:55,640 --> 00:24:56,480 Mother! 449 00:24:57,800 --> 00:24:58,360 Your Highness. 450 00:24:58,640 --> 00:24:59,760 My son is back. 451 00:25:00,040 --> 00:25:02,000 That's called getting back what you lost. 452 00:25:02,360 --> 00:25:05,040 Don't cry on such a happy day. 453 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 Besides, you just recovered. 454 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 It's bad for your health. 455 00:25:09,000 --> 00:25:09,640 Don't cry. 456 00:25:11,040 --> 00:25:11,560 Ding. 457 00:25:12,440 --> 00:25:13,320 Pass my order. 458 00:25:13,720 --> 00:25:16,240 I will hold a feast today. 459 00:25:16,920 --> 00:25:19,080 to give my son 460 00:25:19,960 --> 00:25:20,760 fields, 461 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 Yes. 462 00:25:25,000 --> 00:25:25,680 Son. 463 00:25:26,400 --> 00:25:27,520 Your father 464 00:25:27,920 --> 00:25:30,840 was given by your father day and night. 465 00:25:32,200 --> 00:25:34,320 The land carries everything. 466 00:25:34,720 --> 00:25:36,040 Your father hopes 467 00:25:36,520 --> 00:25:39,400 to be a virtuous and virtuous emperor. 468 00:25:40,040 --> 00:25:41,600 Do you like this name? 469 00:25:43,200 --> 00:25:43,400 Ooso. 470 00:25:44,680 --> 00:25:44,880 You, she is not your father. 471 00:25:44,880 --> 00:25:45,320 Father. 472 00:25:45,320 --> 00:25:46,240 Call me father. 473 00:25:49,880 --> 00:25:51,560 I'm glad you like it. 474 00:25:52,520 --> 00:25:52,920 Dawang. 475 00:25:53,240 --> 00:25:55,240 This is a matter of certainty. 476 00:25:55,680 --> 00:25:57,320 General Wei doesn't dare to lie. 477 00:25:57,800 --> 00:25:59,680 Your Majesty, it's true. 478 00:26:00,920 --> 00:26:01,640 Mrs. Chu 479 00:26:01,640 --> 00:26:03,760 was my maid, Cai Yun. 480 00:26:04,320 --> 00:26:06,240 She saw me at General Chu’s mansion that day. 481 00:26:06,240 --> 00:26:07,080 she was scared. 482 00:26:07,680 --> 00:26:09,280 [I was scared to death.] 483 00:26:09,560 --> 00:26:10,720 He confessed everything on the spot. 484 00:26:11,440 --> 00:26:14,440 Chu Xiaoqiang is the real son of Tian Jing. 485 00:26:14,640 --> 00:26:15,360 Xia Yingchun. 486 00:26:16,040 --> 00:26:17,520 Why didn't you tell me 487 00:26:18,000 --> 00:26:20,200 Why would Chu Xiaoqiang suddenly appear in my mansion? 488 00:26:21,040 --> 00:26:22,000 If you hadn't 489 00:26:22,440 --> 00:26:24,480 you replaced the Crown Prince with the skinned golden monkey, 490 00:26:25,000 --> 00:26:27,680 King Qi blamed you for giving birth to a freak. 491 00:26:28,240 --> 00:26:29,520 How could so many things happen? 492 00:26:29,920 --> 00:26:30,720 It's all your fault. 493 00:26:31,320 --> 00:26:34,200 You're vicious and everyone is angry. 494 00:26:34,400 --> 00:26:35,320 General Chu. 495 00:26:35,600 --> 00:26:37,440 Don't talk nonsense. 496 00:26:37,840 --> 00:26:39,160 You're just lying. 497 00:26:39,160 --> 00:26:40,120 Do you have evidence? 498 00:26:40,680 --> 00:26:41,600 Your Majesty is wise. 499 00:26:42,040 --> 00:26:44,120 Back then, Zhong Lichun and King Qi didn't get along. 500 00:26:44,120 --> 00:26:45,680 King Qi didn't like the baby. 501 00:26:45,960 --> 00:26:47,360 So he asked someone 502 00:26:47,360 --> 00:26:49,120 to take this child out of the palace secretly. 503 00:26:49,640 --> 00:26:52,760 But I didn't expect to raise him in General Chu's residence. 504 00:26:57,400 --> 00:26:59,880 No wonder Chu always loses a war. 505 00:27:00,960 --> 00:27:01,880 Could it be that 506 00:27:01,880 --> 00:27:04,480 General Chu is a spy sent by Qi State 507 00:27:04,760 --> 00:27:06,080 He's collaborating with the outside. 508 00:27:06,480 --> 00:27:07,560 You bitch! 509 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 My good son. 510 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 I knew you'd be alive. 511 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 We are connected. 512 00:27:18,880 --> 00:27:19,560 You don't know. 513 00:27:19,920 --> 00:27:21,160 I've been looking forward to it every day. 514 00:27:21,560 --> 00:27:23,440 I think about it during the day and at night. 515 00:27:24,480 --> 00:27:25,960 I dreamed of this scene in front of me. 516 00:27:26,680 --> 00:27:28,520 Some people think I'm crazy. 517 00:27:30,200 --> 00:27:31,960 But I know I'm not crazy. 518 00:27:32,760 --> 00:27:33,320 So, 519 00:27:35,080 --> 00:27:36,760 my good son came back. 520 00:27:38,320 --> 00:27:40,840 Actually, I often dreamed of you. 521 00:27:41,640 --> 00:27:43,840 But I don't know who you are in my dream. 522 00:27:44,680 --> 00:27:46,080 I just felt very close. 523 00:27:46,560 --> 00:27:47,960 When I first saw you on the battlefield, 524 00:27:48,680 --> 00:27:50,480 I felt very familiar. 525 00:27:54,600 --> 00:27:55,800 My good son. 526 00:27:56,560 --> 00:27:57,960 From now on, 527 00:27:58,440 --> 00:28:00,480 in front of me and your father. 528 00:28:01,600 --> 00:28:03,280 General Chu Daqiang and Cai Yun 529 00:28:03,280 --> 00:28:04,640 to raise you up. 530 00:28:04,640 --> 00:28:05,080 It's not easy. 531 00:28:06,240 --> 00:28:07,400 You raised me so well. 532 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 We won't change our name. 533 00:28:09,160 --> 00:28:10,040 Listen to your mother. 534 00:28:10,480 --> 00:28:12,680 A man never changes his name. 535 00:28:14,360 --> 00:28:14,800 Your Highness. 536 00:28:14,880 --> 00:28:15,320 Mother. 537 00:28:15,360 --> 00:28:16,040 Cai Yun. 538 00:28:16,240 --> 00:28:17,640 Your Highness, I'm sorry. 539 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 I deserve to die. 540 00:28:19,280 --> 00:28:20,120 Get up. 541 00:28:22,120 --> 00:28:22,800 Cai Yun. 542 00:28:23,120 --> 00:28:24,160 What did you do wrong? 543 00:28:24,560 --> 00:28:26,040 Don't say such stupid things again. 544 00:28:26,040 --> 00:28:26,760 Understand? 545 00:28:28,480 --> 00:28:29,760 Back then, as a palace maid, 546 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 you were so brave and kind. 547 00:28:32,840 --> 00:28:33,720 So today, 548 00:28:34,160 --> 00:28:35,960 I can reunite with my good son. 549 00:28:36,800 --> 00:28:38,480 You are the savior of our family. 550 00:28:39,240 --> 00:28:40,960 That's right. 551 00:28:42,160 --> 00:28:42,840 Cai Yun. 552 00:28:43,280 --> 00:28:44,440 You've worked hard these years. 553 00:28:45,120 --> 00:28:45,880 But don't worry. 554 00:28:46,680 --> 00:28:48,200 I already know 555 00:28:48,200 --> 00:28:49,000 what Xia Yingchun did. 556 00:28:49,600 --> 00:28:50,200 Back then, 557 00:28:50,600 --> 00:28:52,600 she threatened you with the lives of your parents. 558 00:28:53,560 --> 00:28:54,360 I don't blame you. 559 00:28:54,840 --> 00:28:56,360 I should thank you 560 00:28:57,120 --> 00:28:58,440 for raising my son. 561 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 and raised him so well. 562 00:29:03,400 --> 00:29:05,280 All right, silly girl, stop crying. 563 00:29:06,480 --> 00:29:06,960 It's good that you're back. 564 00:29:06,960 --> 00:29:07,480 That's right. 565 00:29:08,880 --> 00:29:09,640 It's good that you're back. 566 00:29:18,000 --> 00:29:18,560 Your Majesty. 567 00:29:19,280 --> 00:29:23,080 My heart shines on the moon of Chu. 568 00:29:23,560 --> 00:29:24,760 I've let Chu State down. 569 00:29:25,720 --> 00:29:26,800 and the king. 570 00:29:27,200 --> 00:29:29,520 and the people of Chu. 571 00:29:30,120 --> 00:29:30,600 Your Majesty. 572 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 He admitted it. 573 00:29:32,120 --> 00:29:33,880 Chu Daqiang, you let me down. 574 00:29:34,880 --> 00:29:36,920 I love you so much. 575 00:29:36,920 --> 00:29:39,000 You raised the son of King Qi 576 00:29:39,920 --> 00:29:41,680 behind everyone's back. 577 00:29:42,600 --> 00:29:44,760 You're right, Miss Xia. 578 00:29:45,400 --> 00:29:46,520 why Chu State 579 00:29:46,520 --> 00:29:49,120 Why does Chu State always retreat consecutively? 580 00:29:49,720 --> 00:29:51,560 It's you who worked together from inside. 581 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 How dare you! 582 00:29:54,040 --> 00:29:54,800 Calm down, Your Majesty. 583 00:29:55,200 --> 00:29:57,840 I know you want to kill him now. 584 00:29:57,840 --> 00:29:59,160 But we can't kill him now. 585 00:29:59,760 --> 00:30:01,200 Chu Xiaoqiang has escaped. 586 00:30:01,440 --> 00:30:02,720 He has nothing now. 587 00:30:02,720 --> 00:30:04,200 If we kill him now, 588 00:30:04,520 --> 00:30:06,160 it's like helping Chu Xiaoqiang 589 00:30:06,160 --> 00:30:07,880 for Chu Xiaoqiang. 590 00:30:08,400 --> 00:30:09,080 Priest, 591 00:30:10,400 --> 00:30:11,960 I don't understand. 592 00:30:12,880 --> 00:30:14,160 Which side are you on? 593 00:30:15,000 --> 00:30:16,800 What do you mean? 594 00:30:17,280 --> 00:30:18,240 If the king doesn't listen to me, 595 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 I won't listen to a woman like you. 596 00:30:20,720 --> 00:30:21,400 Besides, 597 00:30:21,400 --> 00:30:23,920 if you hadn't put the fan magpie in jail, 598 00:30:23,920 --> 00:30:25,760 Chu Xiaoqiang wouldn't have saved him. 599 00:30:26,240 --> 00:30:27,520 He promised me 600 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 to make longevity pills for the king. 601 00:30:30,640 --> 00:30:32,200 Now you ruined everything. 602 00:30:32,200 --> 00:30:32,880 Priest, 603 00:30:32,880 --> 00:30:34,680 You should speak with your conscience. 604 00:30:34,680 --> 00:30:35,480 In that match, Cripple was... 605 00:30:35,480 --> 00:30:37,000 Enough, stop arguing. 606 00:30:38,160 --> 00:30:40,880 There was too much information in the hall today. 607 00:30:42,880 --> 00:30:44,200 I’m confused. 608 00:30:44,760 --> 00:30:45,960 I need to sort it out. 609 00:30:46,280 --> 00:30:47,720 But there's an old saying. 610 00:30:48,320 --> 00:30:50,040 we can't disclose our family scandal. 611 00:30:50,680 --> 00:30:53,240 Take care of your own family. 612 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 What do you think? 613 00:30:58,280 --> 00:31:00,640 General Chu, 614 00:31:01,800 --> 00:31:04,320 I respect you very much. 615 00:31:04,320 --> 00:31:06,040 I also believe that 616 00:31:06,040 --> 00:31:07,640 to Chu. 617 00:31:07,640 --> 00:31:09,520 Dawang trusts you too. 618 00:31:09,960 --> 00:31:11,440 It depends on how you prove it. 619 00:31:13,400 --> 00:31:14,680 You're slandering me! 620 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 How can I prove that? 621 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Let's find a chance 622 00:31:20,560 --> 00:31:21,720 to fight together. 623 00:31:22,040 --> 00:31:23,080 to take down Qi State. 624 00:31:23,640 --> 00:31:25,440 Prove it on the battlefield. 625 00:31:25,800 --> 00:31:27,920 Do you love your enemy's son 626 00:31:28,280 --> 00:31:30,360 or your mother who raised you? 627 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 You'll know then. 628 00:31:38,160 --> 00:31:39,800 If he does anything 629 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 on the battlefield, 630 00:31:41,760 --> 00:31:43,160 shoot him to death. 631 00:31:44,320 --> 00:31:44,880 Shut up! 632 00:31:45,320 --> 00:31:46,280 Stinky Taoist! 633 00:31:46,920 --> 00:31:48,400 [He's trying to sow discord] 634 00:31:48,760 --> 00:31:49,880 and sow discord. 635 00:31:50,400 --> 00:31:51,080 Let me tell you. 636 00:31:51,680 --> 00:31:53,160 I will never hurt 637 00:31:53,160 --> 00:31:55,040 will never hurt a good person. 638 00:31:55,640 --> 00:31:57,520 or let any bad go. 639 00:32:20,400 --> 00:32:20,960 Here. 640 00:32:24,280 --> 00:32:24,920 Sit down. 641 00:32:24,920 --> 00:32:26,560 Thank you, Your Majesty. 642 00:32:29,000 --> 00:32:31,720 I'm very happy today. 643 00:32:32,280 --> 00:32:34,440 My lady has been wandering around 644 00:32:34,680 --> 00:32:36,560 in the gate of hell. 645 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 I finally got out. 646 00:32:38,920 --> 00:32:39,520 Your Highness. 647 00:32:39,520 --> 00:32:41,600 Is there sand and stone in the gate of hell? 648 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Thanks to me. 649 00:32:43,000 --> 00:32:44,840 I was quick-witted 650 00:32:44,840 --> 00:32:46,240 and get you out. 651 00:32:46,240 --> 00:32:47,200 Slow down. 652 00:32:47,200 --> 00:32:48,560 You can even lose your shoes. 653 00:32:49,200 --> 00:32:49,960 You're welcome. 654 00:32:49,960 --> 00:32:52,000 This is my duty. 655 00:32:52,960 --> 00:32:53,480 Also, 656 00:32:53,960 --> 00:32:57,400 I want to reward you with a grand reward. 657 00:32:58,120 --> 00:33:00,640 When I treat you, 658 00:33:00,840 --> 00:33:01,840 it's like 659 00:33:01,840 --> 00:33:04,040 that I'm a fish. 660 00:33:04,360 --> 00:33:05,640 When I return, 661 00:33:05,760 --> 00:33:07,880 all the valuable herbs in the world 662 00:33:07,880 --> 00:33:09,200 will be rewarded to you. 663 00:33:09,360 --> 00:33:10,960 You will be in charge of 664 00:33:11,040 --> 00:33:12,600 in the Imperial Hospital. 665 00:33:12,600 --> 00:33:13,720 In the future, 666 00:33:13,720 --> 00:33:16,480 you'll be able to leap through the vast sea. 667 00:33:16,480 --> 00:33:18,800 You can fly as far as you want. 668 00:33:24,840 --> 00:33:26,000 Your Majesty is wise. 669 00:33:26,320 --> 00:33:28,200 I'm very grateful. 670 00:33:30,160 --> 00:33:31,680 You're welcome. 671 00:33:31,680 --> 00:33:33,720 You deserve it. 672 00:33:36,040 --> 00:33:37,000 I mean 673 00:33:37,000 --> 00:33:40,760 we should put the old concept aside. 674 00:33:40,760 --> 00:33:42,280 Let's change it now. 675 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 That magpie can fly to the sky. 676 00:33:44,400 --> 00:33:46,560 Not to mention you're still a match for Brown Magpie. 677 00:33:46,720 --> 00:33:47,360 Don't worry, Your Majesty. 678 00:33:47,720 --> 00:33:49,560 I will definitely 679 00:33:49,560 --> 00:33:52,600 The ocean is vast and the sea is withered. 680 00:33:52,840 --> 00:33:53,280 Okay. 681 00:33:54,280 --> 00:33:54,920 Thank you, Your Majesty. 682 00:33:54,920 --> 00:33:55,720 Sit down. 683 00:34:00,160 --> 00:34:00,760 Your Highness. 684 00:34:01,400 --> 00:34:02,840 It's not easy for us 685 00:34:02,840 --> 00:34:05,560 to come this far. 686 00:34:06,200 --> 00:34:08,520 My lady set up the border for me. 687 00:34:08,520 --> 00:34:10,320 She's willing to sacrifice her life. 688 00:34:10,840 --> 00:34:14,120 I have a small suggestion today. 689 00:34:14,920 --> 00:34:15,679 Your Highness. 690 00:34:15,960 --> 00:34:20,040 You must keep an eye on me from now on. 691 00:34:20,400 --> 00:34:22,760 If you ask me to go east, I can't go west. 692 00:34:22,760 --> 00:34:24,840 If you ask me to catch a dog, I will never climb a chicken. 693 00:34:25,480 --> 00:34:26,560 I'm not afraid of being slanted. 694 00:34:26,560 --> 00:34:28,080 I'm upright and I'm not afraid of being slanted. 695 00:34:28,080 --> 00:34:29,920 I'll keep my integrity 696 00:34:30,600 --> 00:34:31,199 and break the border. 697 00:34:33,600 --> 00:34:35,000 Although I was sick, 698 00:34:36,000 --> 00:34:38,520 I remember what you said. 699 00:34:40,639 --> 00:34:41,440 I'm very touched. 700 00:34:42,480 --> 00:34:42,920 Dawang. 701 00:34:43,239 --> 00:34:44,280 I'm back this time 702 00:34:44,840 --> 00:34:45,880 to stay by your side. 703 00:34:46,239 --> 00:34:47,199 2, stay with Da Qi. 704 00:34:48,080 --> 00:34:48,639 It's worth it. 705 00:34:52,280 --> 00:34:53,199 Trust me. 706 00:34:53,760 --> 00:34:55,840 I'm reconciling with you 707 00:34:56,639 --> 00:34:59,320 not to repeat the same mistake. 708 00:34:59,720 --> 00:35:01,640 but to leave no regrets. 709 00:35:01,960 --> 00:35:04,960 I will remember 710 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 I will remember them all. 711 00:35:07,720 --> 00:35:09,000 until I forget. 712 00:35:09,800 --> 00:35:10,360 No. 713 00:35:10,840 --> 00:35:12,760 Oh, right. 714 00:35:13,080 --> 00:35:13,760 Son. 715 00:35:18,040 --> 00:35:19,320 My son is back. 716 00:35:20,240 --> 00:35:23,560 My son is back. 717 00:35:29,360 --> 00:35:30,160 Where's Cai Yun? 718 00:35:30,520 --> 00:35:33,800 She raised my son. 719 00:35:34,360 --> 00:35:36,000 She must have suffered a lot. 720 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Loyalty and protection. 721 00:35:38,000 --> 00:35:40,560 Everything I did was touching. 722 00:35:40,560 --> 00:35:42,160 After I return to Qi, 723 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 I will treat you well. 724 00:35:45,560 --> 00:35:46,320 Thank you, Your Majesty. 725 00:35:47,040 --> 00:35:50,840 I didn't expect my son to be so handsome. 726 00:35:51,560 --> 00:35:53,920 I even said my son is a demon. 727 00:35:54,640 --> 00:35:56,080 I'm not a monster. 728 00:35:56,880 --> 00:36:00,280 That is the future Crown Prince of Qi. 729 00:36:01,960 --> 00:36:03,600 I still don't believe you. 730 00:36:04,160 --> 00:36:07,280 I wronged you. 731 00:36:08,480 --> 00:36:09,000 I... 732 00:36:10,840 --> 00:36:11,520 My king. 733 00:36:12,320 --> 00:36:13,520 It's such a happy day. 734 00:36:14,120 --> 00:36:15,520 Don't cry here. 735 00:36:16,880 --> 00:36:19,040 This is called happiness brings sadness. 736 00:36:21,200 --> 00:36:22,400 Crying out of joy. 737 00:36:23,080 --> 00:36:25,520 Yes, cry with joy. 738 00:36:25,840 --> 00:36:26,360 Come. 739 00:36:26,920 --> 00:36:29,200 Let's drink this. 740 00:37:05,040 --> 00:37:05,600 Cai Yun. 741 00:37:09,320 --> 00:37:12,320 How have you been in Chu these years? 742 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 Why are only you and Xiao Qiang back? 743 00:37:17,760 --> 00:37:19,200 Where is General Chu? 744 00:37:19,920 --> 00:37:22,080 My lady, I'm sorry. 745 00:37:22,760 --> 00:37:24,440 When your family reunited, 746 00:37:24,840 --> 00:37:26,080 when your family reunited. 747 00:37:26,800 --> 00:37:30,360 Is General Chu still in Chu State? 748 00:37:32,760 --> 00:37:37,320 I don't know if he's dead or alive. 749 00:37:38,840 --> 00:37:41,120 My father is loyal and brave. 750 00:37:42,040 --> 00:37:43,640 He would never leave Chu State. 751 00:37:44,400 --> 00:37:47,880 I wonder how he is now. 752 00:37:50,480 --> 00:37:52,160 How is it, Chu Daqiang? 753 00:37:52,640 --> 00:37:54,120 Do you dare to 754 00:37:54,640 --> 00:37:56,960 on the battlefield? 755 00:38:01,800 --> 00:38:02,320 Your Majesty. 756 00:38:02,840 --> 00:38:04,160 I'm loyal to Chu State. 757 00:38:04,680 --> 00:38:06,800 Chu Xiaoqiang and I have lived together for decades. 758 00:38:07,920 --> 00:38:09,680 We've known each other for years. 759 00:38:10,400 --> 00:38:11,240 This is human ethics. 760 00:38:12,600 --> 00:38:14,720 How can I take his head on the battlefield? 761 00:38:14,720 --> 00:38:15,280 My king. 762 00:38:16,960 --> 00:38:17,520 Your Majesty. 763 00:38:18,480 --> 00:38:20,760 A vicious tiger won’t eat its cubs, Your Majesty. 764 00:38:22,920 --> 00:38:24,400 Looks like General Chu's loyalty 765 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 is just a bluff. 766 00:38:26,760 --> 00:38:27,320 Your Majesty. 767 00:38:27,920 --> 00:38:29,880 General Chu and I have known each other for years. 768 00:38:30,560 --> 00:38:32,360 General Chu would never do 769 00:38:32,360 --> 00:38:34,160 harm Chu. 770 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 Please investigate it, Your Majesty. 771 00:38:36,560 --> 00:38:38,480 One word, "A vicious tiger won't eat its cubs." 772 00:38:39,000 --> 00:38:40,160 I still see General Chu 773 00:38:40,160 --> 00:38:42,440 is still a loyal man. 774 00:38:42,440 --> 00:38:43,240 However, 775 00:38:43,800 --> 00:38:45,720 if you show your loyalty to Chu State, 776 00:38:46,320 --> 00:38:47,840 at least win for Chu State 777 00:38:47,840 --> 00:38:49,560 in the battle of Chu State. 778 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 Am I right? 779 00:38:51,800 --> 00:38:53,440 My king, listen to me. 780 00:38:53,440 --> 00:38:55,000 Enough, I don't want to hear it anymore. 781 00:38:56,800 --> 00:38:57,760 I'm tired. 782 00:38:59,360 --> 00:39:01,000 Let me remind you one last thing. 783 00:39:01,840 --> 00:39:02,960 In front of the enemy, 784 00:39:03,520 --> 00:39:04,760 we need to unite. 785 00:39:05,800 --> 00:39:09,360 Please don’t make it difficult for General Chu. 786 00:39:09,880 --> 00:39:10,600 You may leave. 787 00:39:20,120 --> 00:39:20,560 ZIDMMLU 788 00:39:20,560 --> 00:39:21,920 Are you still kneeling here? 789 00:40:30,720 --> 00:40:30,760 Nine. 790 00:40:47,640 --> 00:40:47,880 Philosophy. 791 00:40:53,440 --> 00:40:54,560 Sheng Feiling. 792 00:40:57,720 --> 00:40:57,760 Duqiang Piano Group. 793 00:41:18,800 --> 00:41:19,360 Lei. 794 00:41:28,080 --> 00:41:29,160 Cai Tao Xin 795 00:42:23,480 --> 00:42:24,400 Your... 49045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.