Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,000 --> 00:02:11,560
Mother.
2
00:02:22,960 --> 00:02:23,360
Daqiang.
3
00:02:24,560 --> 00:02:25,640
Do we have to go?
4
00:02:26,280 --> 00:02:26,880
Must we?
5
00:02:27,240 --> 00:02:27,760
Madam.
6
00:02:28,960 --> 00:02:30,000
What kind of person
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,040
are like.
8
00:02:31,680 --> 00:02:32,520
what kind of person they are.
9
00:02:33,360 --> 00:02:34,560
They will take action soon.
10
00:02:35,079 --> 00:02:36,120
But...
11
00:02:36,360 --> 00:02:36,600
Madam.
12
00:02:37,120 --> 00:02:38,280
Don't hesitate anymore.
13
00:02:38,680 --> 00:02:39,600
Get on the horse.
14
00:02:40,440 --> 00:02:42,640
Don't leave anything out of your body.
15
00:02:44,640 --> 00:02:46,079
As long as we are together,
16
00:02:46,640 --> 00:02:47,720
we'll have everything.
17
00:02:48,680 --> 00:02:49,320
Yes, mom.
18
00:02:49,360 --> 00:02:49,400
OA
19
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Let's go.
20
00:02:51,160 --> 00:02:51,680
Let's go.
21
00:02:52,360 --> 00:02:53,480
Let's go, Mother.
22
00:03:14,920 --> 00:03:15,200
Qiang.
23
00:03:16,079 --> 00:03:16,880
Take your mother away.
24
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Father, what do you mean?
25
00:03:18,079 --> 00:03:19,000
Look at this.
26
00:03:23,960 --> 00:03:25,079
It'll be too late if we don't leave now.
27
00:03:25,440 --> 00:03:26,079
You go first.
28
00:03:26,480 --> 00:03:27,200
I'll block them.
29
00:03:27,440 --> 00:03:27,960
No, Father.
30
00:03:28,360 --> 00:03:29,760
Didn't you say we would be together?
31
00:03:29,760 --> 00:03:31,000
Let's go.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
But Father, I...
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,640
Let's go.
34
00:03:35,040 --> 00:03:36,880
Da Qiang
35
00:03:37,760 --> 00:03:38,920
Strong
36
00:03:39,600 --> 00:03:40,240
Daqiang
37
00:03:42,520 --> 00:03:43,920
Hurry up.
38
00:03:46,920 --> 00:03:47,480
Go!
39
00:03:47,480 --> 00:03:48,000
Yes.
40
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
Chu Daqiang committed a serious crime of treason.
41
00:03:57,320 --> 00:03:58,000
Surround him!
42
00:04:04,600 --> 00:04:05,360
Chu Daqiang.
43
00:04:06,160 --> 00:04:08,760
I just heard about your inflammation.
44
00:04:09,400 --> 00:04:11,160
I didn't expect you to raise the Crown Prince for Qi.
45
00:04:11,160 --> 00:04:12,120
for so many years.
46
00:04:12,640 --> 00:04:14,520
You're really affectionate.
47
00:04:16,120 --> 00:04:16,920
Listen.
48
00:04:17,560 --> 00:04:19,720
I'm loyal to Chu State.
49
00:04:21,000 --> 00:04:22,760
You can't speak properly.
50
00:04:23,000 --> 00:04:24,440
Why are you slandering me here?
51
00:04:26,400 --> 00:04:28,280
I don't want to
52
00:04:28,600 --> 00:04:29,920
with you.
53
00:04:30,520 --> 00:04:31,160
Wei Wenbin,
54
00:04:31,360 --> 00:04:32,520
If you were a man,
55
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
we'll fight one on one.
56
00:04:36,480 --> 00:04:37,600
You're just a warrior.
57
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Why should I compete with you?
58
00:04:41,159 --> 00:04:42,440
My General Chu.
59
00:04:42,760 --> 00:04:44,800
Stop playing this trick in front of me.
60
00:04:45,240 --> 00:04:47,360
Let the prince of Qi come out.
61
00:04:48,000 --> 00:04:49,960
Without any evidence,
62
00:04:50,440 --> 00:04:52,920
I won't allow you to call my son like that.
63
00:04:53,600 --> 00:04:54,480
Chu Daqiang.
64
00:04:54,920 --> 00:04:56,880
Don't be so hard on me.
65
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
Hand over Chu Xiaoqiang.
66
00:04:59,400 --> 00:05:01,240
You hid the Crown Prince of the enemy country.
67
00:05:01,640 --> 00:05:03,560
Are you trying to start a war between the two countries?
68
00:05:08,360 --> 00:05:09,720
I am the Great General of Chu.
69
00:05:10,680 --> 00:05:11,760
Without the King's order,
70
00:05:12,040 --> 00:05:13,280
I'll see who dares to touch me.
71
00:05:15,920 --> 00:05:16,720
Wei Wenbin.
72
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
You despicable man!
73
00:05:18,840 --> 00:05:19,760
You're confusing right and wrong.
74
00:05:21,360 --> 00:05:22,320
Listen up.
75
00:05:23,360 --> 00:05:25,160
Although he is the Great General of Chu,
76
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
he harbors the enemy's traitors
77
00:05:27,800 --> 00:05:29,120
is treason.
78
00:05:29,680 --> 00:05:30,840
Arrest him immediately.
79
00:05:31,600 --> 00:05:32,840
Your Majesty will reward you handsomely.
80
00:05:37,000 --> 00:05:38,680
We are both citizens of Chu.
81
00:05:39,760 --> 00:05:41,600
Don't force me to kill my compatriots.
82
00:05:42,280 --> 00:05:43,000
Take him down.
83
00:05:43,600 --> 00:05:45,040
If the king blames us,
84
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
you will be beheaded.
85
00:05:47,080 --> 00:05:47,600
Go!
86
00:06:15,400 --> 00:06:17,120
Useless! Useless!
87
00:06:17,520 --> 00:06:19,000
So many people can’t defeat one.
88
00:06:25,920 --> 00:06:26,600
General Chu.
89
00:06:27,160 --> 00:06:28,160
Stop struggling.
90
00:06:28,560 --> 00:06:30,920
Otherwise, I can't save you.
91
00:07:06,160 --> 00:07:07,040
Stop.
92
00:07:13,040 --> 00:07:13,480
Mother.
93
00:07:13,720 --> 00:07:15,000
You and the coachman went to Qi State.
94
00:07:15,000 --> 00:07:15,880
I'm going to save my father.
95
00:07:16,040 --> 00:07:16,720
Qiang.
96
00:07:17,280 --> 00:07:19,120
I knew this day would come sooner or later.
97
00:07:19,400 --> 00:07:20,760
But I didn't expect it to be so soon.
98
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
Your father did it to save us.
99
00:07:24,600 --> 00:07:25,680
You can't die.
100
00:07:26,080 --> 00:07:26,720
You can't.
101
00:07:27,000 --> 00:07:27,520
Go.
102
00:07:28,520 --> 00:07:29,560
Go!
103
00:07:31,240 --> 00:07:31,920
Hya!
104
00:07:33,280 --> 00:07:34,040
Hya!
105
00:07:49,720 --> 00:07:50,280
Be careful.
106
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
Look at them.
107
00:07:52,600 --> 00:07:53,200
Father.
108
00:07:54,200 --> 00:07:56,880
The people are suffering from war.
109
00:07:57,360 --> 00:07:59,800
I want to go to the mortal world
110
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
to help them calm down the war.
111
00:08:01,960 --> 00:08:04,680
so that the people can live and work in peace.
112
00:08:05,640 --> 00:08:06,680
My daughter.
113
00:08:07,080 --> 00:08:09,040
Do you know
114
00:08:09,280 --> 00:08:11,960
you can't appear in this state.
115
00:08:12,320 --> 00:08:13,720
Change into someone else
116
00:08:13,720 --> 00:08:15,720
or someone else.
117
00:08:16,400 --> 00:08:19,760
and suffer all kinds of hardships in the mortal world.
118
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Father.
119
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
In other words, if I suffer alone,
120
00:08:24,520 --> 00:08:26,760
the people will live and work in peace.
121
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
I'm willing to go to the mortal world for this.
122
00:08:33,600 --> 00:08:35,520
Have you made up your mind?
123
00:08:35,840 --> 00:08:36,679
I've made up my mind.
124
00:08:37,559 --> 00:08:41,720
You can return to the Heavenly Court once your merits are fulfilled.
125
00:09:28,320 --> 00:09:29,160
Sir.
126
00:09:32,000 --> 00:09:33,280
Why does this look so familiar?
127
00:09:33,760 --> 00:09:35,160
Have I been here before?
128
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
Sixth Princess.
129
00:09:41,280 --> 00:09:42,520
Are you calling me?
130
00:09:42,520 --> 00:09:43,760
Sixth Princess.
131
00:09:45,120 --> 00:09:47,240
I'm your master in the fairy realm.
132
00:09:48,840 --> 00:09:50,280
Master of the fairy realm?
133
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
I've been a disciple of Ghost Valley.
134
00:09:53,600 --> 00:09:54,840
Why didn't I know
135
00:09:54,880 --> 00:09:56,480
I have a master like you.
136
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
Sixth Princess.
137
00:09:58,800 --> 00:10:01,720
You're about to recover.
138
00:10:02,160 --> 00:10:03,000
Next,
139
00:10:03,000 --> 00:10:06,320
you have to accompany the King of Qi to break the border
140
00:10:06,320 --> 00:10:07,880
and govern Qi.
141
00:10:08,480 --> 00:10:12,480
and help him rule Qi into a peaceful and prosperous world.
142
00:10:13,880 --> 00:10:15,280
Whether you are my master or not,
143
00:10:15,960 --> 00:10:17,200
it's my duty
144
00:10:17,560 --> 00:10:19,480
It's my duty to lead troops to war.
145
00:10:20,640 --> 00:10:21,480
Sir.
146
00:10:21,760 --> 00:10:23,120
Since you're so resourceful,
147
00:10:23,600 --> 00:10:24,920
can you tell me
148
00:10:24,920 --> 00:10:26,760
when my son can come back to me?
149
00:10:27,320 --> 00:10:28,880
I told you
150
00:10:29,640 --> 00:10:32,560
Everything has its cause.
151
00:10:33,160 --> 00:10:34,320
Let go of your obsession
152
00:10:34,920 --> 00:10:37,440
You have to experience everything by yourself.
153
00:10:37,440 --> 00:10:40,240
Everything is predestined.
154
00:10:41,040 --> 00:10:42,840
Blood Dragon Scale Armor.
155
00:10:43,640 --> 00:10:47,400
It will protect you from any poison.
156
00:10:48,080 --> 00:10:51,440
I've already sent it to you.
157
00:10:57,400 --> 00:10:58,360
Sir.
158
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Sir.
159
00:11:03,280 --> 00:11:04,440
Sixth Princess.
160
00:11:05,360 --> 00:11:07,720
When your merits and virtues are fulfilled,
161
00:11:07,720 --> 00:11:11,360
you and I will meet again.
162
00:11:33,520 --> 00:11:34,120
Stand still.
163
00:11:34,120 --> 00:11:36,000
Dawang, stop spinning.
164
00:11:36,000 --> 00:11:37,200
It makes me dizzy.
165
00:11:37,520 --> 00:11:38,920
The oil is waiting inside.
166
00:11:38,920 --> 00:11:40,120
If anything happens,
167
00:11:40,120 --> 00:11:41,920
she will report to us.
168
00:11:41,920 --> 00:11:42,960
Don't worry.
169
00:11:42,960 --> 00:11:44,040
Of course you're not.
170
00:11:44,480 --> 00:11:45,680
I'm not your mother.
171
00:11:45,680 --> 00:11:48,160
Look at how Sai Panque treated Her Highness.
172
00:11:48,600 --> 00:11:49,440
She's so mysterious.
173
00:11:49,760 --> 00:11:50,920
Did Her Highness ask her to treat her?
174
00:11:51,360 --> 00:11:53,720
She cried and cried.
175
00:11:54,200 --> 00:11:55,600
Running around the tent
176
00:11:55,600 --> 00:11:56,480
No one can catch him.
177
00:11:56,880 --> 00:11:57,760
Is that still a lady?
178
00:11:58,080 --> 00:11:59,280
Isn't that whirlwind?
179
00:11:59,480 --> 00:12:00,040
What are you doing?
180
00:12:00,440 --> 00:12:01,880
I'm chasing you, Your Highness.
181
00:12:02,400 --> 00:12:03,440
Think about it, Your Majesty.
182
00:12:03,440 --> 00:12:05,400
Her Highness didn't have any strength before.
183
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
Now she can at least be a demon.
184
00:12:07,520 --> 00:12:09,760
Does it prove that it works?
185
00:12:13,160 --> 00:12:15,000
Your idea is quite strange.
186
00:12:15,560 --> 00:12:17,480
But from a different perspective,
187
00:12:18,200 --> 00:12:19,840
maybe it's a reflection.
188
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
Why are you so shrewd?
189
00:12:21,880 --> 00:12:23,520
You'll have a battle with that baby.
190
00:12:23,520 --> 00:12:25,240
Why don't you two fight one by one?
191
00:12:28,800 --> 00:12:29,360
Aunt.
192
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
How is my godmother?
193
00:12:32,920 --> 00:12:33,960
No, I need to see Her Highness.
194
00:12:34,280 --> 00:12:34,920
Brother-in-law.
195
00:12:36,920 --> 00:12:37,560
Brother-in-law.
196
00:12:38,680 --> 00:12:39,600
My sister.
197
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
You have to be prepared.
198
00:12:42,560 --> 00:12:45,320
My sister has completely changed.
199
00:12:46,320 --> 00:12:47,080
Changed?
200
00:12:48,000 --> 00:12:48,880
No need to prepare.
201
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
What else can she become?
202
00:12:50,720 --> 00:12:51,760
Are you really ready?
203
00:12:52,040 --> 00:12:52,640
Tell me.
204
00:12:53,520 --> 00:12:54,600
She...
205
00:12:55,560 --> 00:12:57,840
Her face is square
206
00:12:57,840 --> 00:12:58,920
and flat.
207
00:12:59,280 --> 00:13:01,200
Your skin is black
208
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
and then purple.
209
00:13:02,720 --> 00:13:04,520
You become so free
210
00:13:04,520 --> 00:13:05,480
Are you free?
211
00:13:05,880 --> 00:13:06,480
It's okay.
212
00:13:06,600 --> 00:13:07,920
Even if she turns into a pig,
213
00:13:08,760 --> 00:13:10,280
she's still my wife.
214
00:13:11,000 --> 00:13:12,120
As long as she becomes better,
215
00:13:12,120 --> 00:13:13,360
as long as she becomes better.
216
00:13:13,920 --> 00:13:15,400
Hurry up, go take a look.
217
00:13:15,680 --> 00:13:16,160
Hurry.
218
00:13:22,040 --> 00:13:22,920
My king.
219
00:13:23,320 --> 00:13:24,880
Please accept my bow.
220
00:13:27,840 --> 00:13:29,160
The king let me know
221
00:13:29,160 --> 00:13:30,480
what true love is.
222
00:13:30,720 --> 00:13:32,320
What is loyalty?
223
00:13:32,600 --> 00:13:35,040
What do you mean by breaking your bones?
224
00:13:35,040 --> 00:13:38,200
What do you mean by that?
225
00:13:38,200 --> 00:13:38,840
My king.
226
00:13:39,440 --> 00:13:40,000
What's wrong?
227
00:13:40,000 --> 00:13:40,840
Not only my mouth is broken,
228
00:13:41,080 --> 00:13:42,360
his teeth are broken too.
229
00:13:42,360 --> 00:13:43,480
He even swallowed it in his stomach.
230
00:13:43,960 --> 00:13:45,640
You want a luminous pearl?
231
00:13:46,000 --> 00:13:46,680
Get up.
232
00:13:47,520 --> 00:13:48,400
Thank you, Your Majesty.
233
00:13:51,640 --> 00:13:54,480
How ugly can Her Highness be?
234
00:13:56,600 --> 00:13:59,360
She used to look so sad.
235
00:13:59,360 --> 00:14:00,240
At night,
236
00:14:00,240 --> 00:14:02,240
she also grabbed the blanket with me.
237
00:14:02,240 --> 00:14:05,360
I'm most worried about her rebound.
238
00:14:06,120 --> 00:14:08,000
As long as you recover,
239
00:14:09,400 --> 00:14:13,080
you can talk to me.
240
00:14:13,920 --> 00:14:16,560
and talk with me.
241
00:14:17,600 --> 00:14:19,040
That's better than anything.
242
00:14:26,440 --> 00:14:27,000
Brother-in-law.
243
00:14:27,680 --> 00:14:28,960
My sister calmed down.
244
00:14:28,960 --> 00:14:31,240
The poison in her body is gone.
245
00:14:31,600 --> 00:14:32,520
Great. I'll go check on her.
246
00:14:32,520 --> 00:14:33,000
Brother-in-law.
247
00:14:33,840 --> 00:14:35,240
You must think carefully.
248
00:14:35,240 --> 00:14:36,360
What's there to think about?
249
00:14:36,840 --> 00:14:37,480
You don't understand.
250
00:14:37,960 --> 00:14:39,400
I'm with your sister now.
251
00:14:39,400 --> 00:14:41,440
Just like a person.
252
00:14:41,800 --> 00:14:43,240
Can you dislike yourself?
253
00:14:44,480 --> 00:14:45,200
I don't know.
254
00:14:46,040 --> 00:14:46,560
Let's go.
255
00:14:54,200 --> 00:14:56,120
Dawang is really a romantic.
256
00:15:01,040 --> 00:15:01,680
Oil.
257
00:15:01,920 --> 00:15:03,880
You look sad.
258
00:15:04,600 --> 00:15:05,760
It's our sister.
259
00:15:05,760 --> 00:15:07,760
Is she really ugly?
260
00:15:08,400 --> 00:15:11,080
If I'm ugly,
261
00:15:12,360 --> 00:15:13,440
do you still like me?
262
00:15:14,000 --> 00:15:15,200
Of course I like you.
263
00:15:15,840 --> 00:15:16,600
So fast.
264
00:15:16,960 --> 00:15:18,240
I didn't think about it.
265
00:15:18,240 --> 00:15:20,520
There's no need to think about such a question.
266
00:15:20,520 --> 00:15:21,760
I still like you
267
00:15:21,760 --> 00:15:22,840
I still like you.
268
00:15:22,920 --> 00:15:23,480
Okay.
269
00:15:23,480 --> 00:15:24,520
I'll become ugly now.
270
00:15:25,960 --> 00:15:27,280
That's not necessary.
271
00:15:36,920 --> 00:15:37,960
I still like you.
272
00:15:47,080 --> 00:15:47,880
Oil.
273
00:15:47,880 --> 00:15:48,720
You're the cutest.
274
00:15:48,720 --> 00:15:49,160
You're frivolous.
275
00:15:49,160 --> 00:15:50,920
Look at your chubby face.
276
00:15:51,880 --> 00:15:52,560
Your Highness.
277
00:15:55,280 --> 00:15:56,280
I was so worried.
278
00:15:56,440 --> 00:15:57,560
You're finally awake.
279
00:15:58,320 --> 00:15:59,200
Why did you cover it?
280
00:15:59,200 --> 00:15:59,760
Don't come over.
281
00:16:00,960 --> 00:16:01,600
Your Highness.
282
00:16:02,320 --> 00:16:04,280
What's wrong with you?
283
00:16:04,720 --> 00:16:05,800
I'm afraid you're not used to it.
284
00:16:07,280 --> 00:16:08,680
Why not?
285
00:16:08,680 --> 00:16:10,560
My sister-in-law told me
286
00:16:10,760 --> 00:16:13,160
that you've changed.
287
00:16:13,720 --> 00:16:14,960
But don't worry, Your Highness.
288
00:16:15,160 --> 00:16:16,600
No matter what you become,
289
00:16:16,920 --> 00:16:18,800
I will never mind.
290
00:16:19,720 --> 00:16:20,320
Besides,
291
00:16:20,640 --> 00:16:23,400
we've been through
292
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
we've been through all kinds of hardships.
293
00:16:25,760 --> 00:16:27,160
Even a pig
294
00:16:27,160 --> 00:16:28,440
after a long time,
295
00:16:28,840 --> 00:16:30,520
they will think this pig is cute.
296
00:16:30,880 --> 00:16:31,840
You're the pig.
297
00:16:31,840 --> 00:16:32,760
Get lost!
298
00:16:33,160 --> 00:16:34,040
No, Your Highness.
299
00:16:34,040 --> 00:16:34,920
I mean,
300
00:16:34,920 --> 00:16:37,600
you are more cute
301
00:16:37,600 --> 00:16:39,080
You and the pig are cute.
302
00:16:39,640 --> 00:16:41,840
If my heart
303
00:16:41,840 --> 00:16:43,080
in my heart,
304
00:16:43,080 --> 00:16:45,520
you will live in my heart forever.
305
00:16:45,880 --> 00:16:46,800
Go away.
306
00:16:46,800 --> 00:16:47,480
I don't want to see you.
307
00:16:47,480 --> 00:16:47,960
Fine.
308
00:16:47,960 --> 00:16:49,120
I'm a pig. I'm a pig.
309
00:16:49,120 --> 00:16:50,040
I'm a cute pig.
310
00:16:50,040 --> 00:16:50,840
You're cute.
311
00:16:50,840 --> 00:16:51,600
Is that enough, Your Highness?
312
00:16:52,000 --> 00:16:52,920
I beg you.
313
00:16:52,920 --> 00:16:53,960
Come out now.
314
00:16:55,800 --> 00:16:56,320
Are you ready?
315
00:16:56,320 --> 00:16:57,000
I'm ready.
316
00:16:57,920 --> 00:16:58,760
I'm coming out.
317
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
I'm ready
318
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
I'm ready.
319
00:17:35,880 --> 00:17:38,400
Your Highness!
320
00:17:39,840 --> 00:17:41,720
Where are you, Your Highness?
321
00:17:45,040 --> 00:17:47,040
Where did you come from?
322
00:17:48,560 --> 00:17:49,200
Tell me.
323
00:17:49,600 --> 00:17:51,520
Where did you take Her Highness?
324
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
Give her back to me!
325
00:17:53,400 --> 00:17:55,680
Tell me, where is my Queen?
326
00:17:56,160 --> 00:17:57,040
Are you a pig?
327
00:17:57,040 --> 00:17:58,280
I am your consort.
328
00:18:00,080 --> 00:18:00,480
You...
329
00:18:01,040 --> 00:18:03,280
Why do you look like this?
330
00:18:03,760 --> 00:18:04,440
I got plastic surgery.
331
00:18:05,280 --> 00:18:06,840
That's too plain.
332
00:18:07,400 --> 00:18:08,760
You were so good in the past
333
00:18:09,040 --> 00:18:10,800
You scared the birds with corn.
334
00:18:10,800 --> 00:18:12,400
How unique and amazing.
335
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
Look at you now.
336
00:18:13,760 --> 00:18:15,600
you don't have your own style now.
337
00:18:15,600 --> 00:18:16,800
Let's go back.
338
00:18:17,000 --> 00:18:18,160
I still want
339
00:18:18,400 --> 00:18:20,280
who used to travel the world with a sword.
340
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
Look carefully.
341
00:18:23,920 --> 00:18:25,560
This is what I look like.
342
00:18:27,000 --> 00:18:28,240
Besides, what do I want to look like?
343
00:18:28,240 --> 00:18:29,120
What do I look like?
344
00:18:29,120 --> 00:18:30,640
to be picky.
345
00:18:32,880 --> 00:18:35,920
You're still so fierce.
346
00:18:36,840 --> 00:18:37,320
You haven't changed.
347
00:18:37,840 --> 00:18:39,720
It's my lady. Yes.
348
00:18:42,640 --> 00:18:46,280
Let me take a closer look.
349
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
I'll bear with it.
350
00:19:13,080 --> 00:19:13,760
Then I'll do it.
351
00:19:15,560 --> 00:19:16,360
Just...
352
00:19:21,400 --> 00:19:22,720
get used to it.
353
00:19:35,640 --> 00:19:37,560
General Chu. General Chu.
354
00:19:38,120 --> 00:19:38,800
I'm here.
355
00:19:43,440 --> 00:19:44,640
I've been waiting for you.
356
00:19:45,320 --> 00:19:46,080
Why are you here?
357
00:19:46,080 --> 00:19:48,880
General Chu asked someone to get me out of prison.
358
00:19:48,880 --> 00:19:49,920
He asked me to wait for you here.
359
00:19:51,120 --> 00:19:52,200
Hello, Mrs. Chu.
360
00:19:55,200 --> 00:19:56,160
Where is General Chu?
361
00:19:57,560 --> 00:19:59,320
In order to give us time to escape,
362
00:20:00,200 --> 00:20:01,040
he blocked it himself.
363
00:20:01,560 --> 00:20:02,480
His life is uncertain.
364
00:20:03,760 --> 00:20:06,800
General Chu is a real hero.
365
00:20:07,840 --> 00:20:08,800
It's all my fault.
366
00:20:09,400 --> 00:20:11,400
General Chu, don't blame yourself.
367
00:20:11,400 --> 00:20:13,680
Even if General Chu has a chance to leave,
368
00:20:13,680 --> 00:20:14,800
he won't leave.
369
00:20:15,360 --> 00:20:16,000
Why?
370
00:20:16,000 --> 00:20:17,680
He's from Chu after all.
371
00:20:18,160 --> 00:20:20,720
This is the place where he was born and raised.
372
00:20:21,080 --> 00:20:22,840
How could he leave so easily?
373
00:20:24,600 --> 00:20:25,680
We can't stay here for long.
374
00:20:26,080 --> 00:20:27,080
Get in the car.
375
00:20:27,240 --> 00:20:27,800
Okay.
376
00:20:34,920 --> 00:20:35,840
Hya! Hya!
377
00:20:37,280 --> 00:20:37,760
Hya!
378
00:20:39,000 --> 00:20:39,480
Hya!
379
00:20:40,120 --> 00:20:40,920
Your Majesty,
380
00:20:41,640 --> 00:20:44,040
I didn't report the secret report from the State Preceptor a few days ago.
381
00:20:44,400 --> 00:20:46,040
But when I arrived at Chu Daqiang's home,
382
00:20:46,480 --> 00:20:47,160
I was too late.
383
00:20:47,880 --> 00:20:50,160
I was tricked by this sinful man.
384
00:20:50,600 --> 00:20:51,640
and wasted time.
385
00:20:51,960 --> 00:20:53,360
Chu Xiaoqiang ran away.
386
00:20:53,800 --> 00:20:54,720
Chu Xiaoqiang
387
00:20:55,360 --> 00:20:57,600
is the Crown Prince who has been missing for years.
388
00:20:58,920 --> 00:20:59,840
What did you say?
389
00:21:00,280 --> 00:21:01,640
This is not a joke.
390
00:21:07,920 --> 00:21:09,240
Hya! Hya!
391
00:21:17,240 --> 00:21:17,840
Mrs. Chu, slow down.
392
00:21:17,840 --> 00:21:18,640
Mother, here we are.
393
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
Your Highness, slow down.
394
00:21:26,520 --> 00:21:28,640
I deserve to die.
395
00:21:30,480 --> 00:21:31,760
I should have apologized with my life.
396
00:21:32,120 --> 00:21:33,960
and have no face to see you and Your Highness.
397
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
But there is one thing on my mind.
398
00:21:39,080 --> 00:21:43,080
is to bring your son back to Qi State.
399
00:21:43,080 --> 00:21:44,040
Nonsense.
400
00:21:44,240 --> 00:21:45,560
When did we have a son?
401
00:21:45,560 --> 00:21:46,360
My own son?
402
00:21:46,360 --> 00:21:48,840
No, I deserve to die.
403
00:21:49,160 --> 00:21:52,800
The king and the Queen's son.
404
00:21:59,640 --> 00:22:00,520
You mean...
405
00:22:00,960 --> 00:22:09,320
he is the son of the Queen and me?
406
00:22:10,840 --> 00:22:11,960
Yes, Your Majesty.
407
00:22:24,120 --> 00:22:26,680
Get up.
408
00:22:43,840 --> 00:22:47,160
It's me. He's my son.
409
00:22:47,880 --> 00:22:49,760
Yes.
410
00:22:51,280 --> 00:22:51,840
Look.
411
00:22:52,360 --> 00:22:55,400
Is he as handsome as me?
412
00:22:55,560 --> 00:22:56,320
And this hand.
413
00:22:56,600 --> 00:22:58,080
Is it as white as me?
414
00:22:58,400 --> 00:23:01,920
Even the one behind my ear is exactly the same.
415
00:23:02,960 --> 00:23:05,440
That's right. He's my son.
416
00:23:05,720 --> 00:23:08,400
My son is alive.
417
00:23:09,200 --> 00:23:12,160
My son is not a monster.
418
00:23:12,840 --> 00:23:15,880
My son is back.
419
00:23:16,880 --> 00:23:17,880
He's not dead.
420
00:23:18,200 --> 00:23:20,400
Father.
421
00:23:22,480 --> 00:23:23,640
How is her injury?
422
00:23:24,440 --> 00:23:25,800
I've been worried about her.
423
00:23:28,520 --> 00:23:29,600
That's why I got hurt.
424
00:23:29,600 --> 00:23:30,760
Silly girl.
425
00:23:31,520 --> 00:23:33,760
Your mother is so well now.
426
00:23:34,040 --> 00:23:35,680
Look who that is.
427
00:23:38,000 --> 00:23:40,600
Who is this?
428
00:23:40,680 --> 00:23:43,280
This is your mother.
429
00:23:45,880 --> 00:23:47,080
She is my mother.
430
00:23:47,080 --> 00:23:47,640
Yes.
431
00:23:47,960 --> 00:23:49,840
Didn't you meet on the battlefield?
432
00:23:51,520 --> 00:23:55,120
By the way, thanks to Sai Panmagpie,
433
00:23:55,800 --> 00:23:58,520
Not only can he cure the disease,
434
00:23:58,680 --> 00:24:01,000
but also cure the beauty.
435
00:24:01,800 --> 00:24:03,560
Get used to it. Go.
436
00:24:15,320 --> 00:24:15,880
Mother.
437
00:24:20,360 --> 00:24:20,960
Mother.
438
00:24:22,760 --> 00:24:23,440
Son.
439
00:24:26,120 --> 00:24:26,960
My son.
440
00:24:28,280 --> 00:24:29,040
Mother.
441
00:24:34,360 --> 00:24:34,920
Mother!
442
00:24:36,320 --> 00:24:37,160
Mother.
443
00:24:38,200 --> 00:24:39,000
Son.
444
00:24:42,120 --> 00:24:43,640
My son.
445
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
My son.
446
00:24:48,880 --> 00:24:51,240
You're finally back.
447
00:24:52,480 --> 00:24:54,720
Mother, I'm back. Mother.
448
00:24:55,640 --> 00:24:56,480
Mother!
449
00:24:57,800 --> 00:24:58,360
Your Highness.
450
00:24:58,640 --> 00:24:59,760
My son is back.
451
00:25:00,040 --> 00:25:02,000
That's called getting back what you lost.
452
00:25:02,360 --> 00:25:05,040
Don't cry on such a happy day.
453
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
Besides, you just recovered.
454
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
It's bad for your health.
455
00:25:09,000 --> 00:25:09,640
Don't cry.
456
00:25:11,040 --> 00:25:11,560
Ding.
457
00:25:12,440 --> 00:25:13,320
Pass my order.
458
00:25:13,720 --> 00:25:16,240
I will hold a feast today.
459
00:25:16,920 --> 00:25:19,080
to give my son
460
00:25:19,960 --> 00:25:20,760
fields,
461
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Yes.
462
00:25:25,000 --> 00:25:25,680
Son.
463
00:25:26,400 --> 00:25:27,520
Your father
464
00:25:27,920 --> 00:25:30,840
was given by your father day and night.
465
00:25:32,200 --> 00:25:34,320
The land carries everything.
466
00:25:34,720 --> 00:25:36,040
Your father hopes
467
00:25:36,520 --> 00:25:39,400
to be a virtuous and virtuous emperor.
468
00:25:40,040 --> 00:25:41,600
Do you like this name?
469
00:25:43,200 --> 00:25:43,400
Ooso.
470
00:25:44,680 --> 00:25:44,880
You, she is not your father.
471
00:25:44,880 --> 00:25:45,320
Father.
472
00:25:45,320 --> 00:25:46,240
Call me father.
473
00:25:49,880 --> 00:25:51,560
I'm glad you like it.
474
00:25:52,520 --> 00:25:52,920
Dawang.
475
00:25:53,240 --> 00:25:55,240
This is a matter of certainty.
476
00:25:55,680 --> 00:25:57,320
General Wei doesn't dare to lie.
477
00:25:57,800 --> 00:25:59,680
Your Majesty, it's true.
478
00:26:00,920 --> 00:26:01,640
Mrs. Chu
479
00:26:01,640 --> 00:26:03,760
was my maid, Cai Yun.
480
00:26:04,320 --> 00:26:06,240
She saw me at General Chu’s mansion that day.
481
00:26:06,240 --> 00:26:07,080
she was scared.
482
00:26:07,680 --> 00:26:09,280
[I was scared to death.]
483
00:26:09,560 --> 00:26:10,720
He confessed everything on the spot.
484
00:26:11,440 --> 00:26:14,440
Chu Xiaoqiang is the real son of Tian Jing.
485
00:26:14,640 --> 00:26:15,360
Xia Yingchun.
486
00:26:16,040 --> 00:26:17,520
Why didn't you tell me
487
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
Why would Chu Xiaoqiang suddenly appear in my mansion?
488
00:26:21,040 --> 00:26:22,000
If you hadn't
489
00:26:22,440 --> 00:26:24,480
you replaced the Crown Prince with the skinned golden monkey,
490
00:26:25,000 --> 00:26:27,680
King Qi blamed you for giving birth to a freak.
491
00:26:28,240 --> 00:26:29,520
How could so many things happen?
492
00:26:29,920 --> 00:26:30,720
It's all your fault.
493
00:26:31,320 --> 00:26:34,200
You're vicious and everyone is angry.
494
00:26:34,400 --> 00:26:35,320
General Chu.
495
00:26:35,600 --> 00:26:37,440
Don't talk nonsense.
496
00:26:37,840 --> 00:26:39,160
You're just lying.
497
00:26:39,160 --> 00:26:40,120
Do you have evidence?
498
00:26:40,680 --> 00:26:41,600
Your Majesty is wise.
499
00:26:42,040 --> 00:26:44,120
Back then, Zhong Lichun and King Qi didn't get along.
500
00:26:44,120 --> 00:26:45,680
King Qi didn't like the baby.
501
00:26:45,960 --> 00:26:47,360
So he asked someone
502
00:26:47,360 --> 00:26:49,120
to take this child out of the palace secretly.
503
00:26:49,640 --> 00:26:52,760
But I didn't expect to raise him in General Chu's residence.
504
00:26:57,400 --> 00:26:59,880
No wonder Chu always loses a war.
505
00:27:00,960 --> 00:27:01,880
Could it be that
506
00:27:01,880 --> 00:27:04,480
General Chu is a spy sent by Qi State
507
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
He's collaborating with the outside.
508
00:27:06,480 --> 00:27:07,560
You bitch!
509
00:27:12,640 --> 00:27:13,640
My good son.
510
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
I knew you'd be alive.
511
00:27:17,080 --> 00:27:18,200
We are connected.
512
00:27:18,880 --> 00:27:19,560
You don't know.
513
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
I've been looking forward to it every day.
514
00:27:21,560 --> 00:27:23,440
I think about it during the day and at night.
515
00:27:24,480 --> 00:27:25,960
I dreamed of this scene in front of me.
516
00:27:26,680 --> 00:27:28,520
Some people think I'm crazy.
517
00:27:30,200 --> 00:27:31,960
But I know I'm not crazy.
518
00:27:32,760 --> 00:27:33,320
So,
519
00:27:35,080 --> 00:27:36,760
my good son came back.
520
00:27:38,320 --> 00:27:40,840
Actually, I often dreamed of you.
521
00:27:41,640 --> 00:27:43,840
But I don't know who you are in my dream.
522
00:27:44,680 --> 00:27:46,080
I just felt very close.
523
00:27:46,560 --> 00:27:47,960
When I first saw you on the battlefield,
524
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
I felt very familiar.
525
00:27:54,600 --> 00:27:55,800
My good son.
526
00:27:56,560 --> 00:27:57,960
From now on,
527
00:27:58,440 --> 00:28:00,480
in front of me and your father.
528
00:28:01,600 --> 00:28:03,280
General Chu Daqiang and Cai Yun
529
00:28:03,280 --> 00:28:04,640
to raise you up.
530
00:28:04,640 --> 00:28:05,080
It's not easy.
531
00:28:06,240 --> 00:28:07,400
You raised me so well.
532
00:28:07,840 --> 00:28:08,880
We won't change our name.
533
00:28:09,160 --> 00:28:10,040
Listen to your mother.
534
00:28:10,480 --> 00:28:12,680
A man never changes his name.
535
00:28:14,360 --> 00:28:14,800
Your Highness.
536
00:28:14,880 --> 00:28:15,320
Mother.
537
00:28:15,360 --> 00:28:16,040
Cai Yun.
538
00:28:16,240 --> 00:28:17,640
Your Highness, I'm sorry.
539
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
I deserve to die.
540
00:28:19,280 --> 00:28:20,120
Get up.
541
00:28:22,120 --> 00:28:22,800
Cai Yun.
542
00:28:23,120 --> 00:28:24,160
What did you do wrong?
543
00:28:24,560 --> 00:28:26,040
Don't say such stupid things again.
544
00:28:26,040 --> 00:28:26,760
Understand?
545
00:28:28,480 --> 00:28:29,760
Back then, as a palace maid,
546
00:28:30,280 --> 00:28:31,760
you were so brave and kind.
547
00:28:32,840 --> 00:28:33,720
So today,
548
00:28:34,160 --> 00:28:35,960
I can reunite with my good son.
549
00:28:36,800 --> 00:28:38,480
You are the savior of our family.
550
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
That's right.
551
00:28:42,160 --> 00:28:42,840
Cai Yun.
552
00:28:43,280 --> 00:28:44,440
You've worked hard these years.
553
00:28:45,120 --> 00:28:45,880
But don't worry.
554
00:28:46,680 --> 00:28:48,200
I already know
555
00:28:48,200 --> 00:28:49,000
what Xia Yingchun did.
556
00:28:49,600 --> 00:28:50,200
Back then,
557
00:28:50,600 --> 00:28:52,600
she threatened you with the lives of your parents.
558
00:28:53,560 --> 00:28:54,360
I don't blame you.
559
00:28:54,840 --> 00:28:56,360
I should thank you
560
00:28:57,120 --> 00:28:58,440
for raising my son.
561
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
and raised him so well.
562
00:29:03,400 --> 00:29:05,280
All right, silly girl, stop crying.
563
00:29:06,480 --> 00:29:06,960
It's good that you're back.
564
00:29:06,960 --> 00:29:07,480
That's right.
565
00:29:08,880 --> 00:29:09,640
It's good that you're back.
566
00:29:18,000 --> 00:29:18,560
Your Majesty.
567
00:29:19,280 --> 00:29:23,080
My heart shines on the moon of Chu.
568
00:29:23,560 --> 00:29:24,760
I've let Chu State down.
569
00:29:25,720 --> 00:29:26,800
and the king.
570
00:29:27,200 --> 00:29:29,520
and the people of Chu.
571
00:29:30,120 --> 00:29:30,600
Your Majesty.
572
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
He admitted it.
573
00:29:32,120 --> 00:29:33,880
Chu Daqiang, you let me down.
574
00:29:34,880 --> 00:29:36,920
I love you so much.
575
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
You raised the son of King Qi
576
00:29:39,920 --> 00:29:41,680
behind everyone's back.
577
00:29:42,600 --> 00:29:44,760
You're right, Miss Xia.
578
00:29:45,400 --> 00:29:46,520
why Chu State
579
00:29:46,520 --> 00:29:49,120
Why does Chu State always retreat consecutively?
580
00:29:49,720 --> 00:29:51,560
It's you who worked together from inside.
581
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
How dare you!
582
00:29:54,040 --> 00:29:54,800
Calm down, Your Majesty.
583
00:29:55,200 --> 00:29:57,840
I know you want to kill him now.
584
00:29:57,840 --> 00:29:59,160
But we can't kill him now.
585
00:29:59,760 --> 00:30:01,200
Chu Xiaoqiang has escaped.
586
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
He has nothing now.
587
00:30:02,720 --> 00:30:04,200
If we kill him now,
588
00:30:04,520 --> 00:30:06,160
it's like helping Chu Xiaoqiang
589
00:30:06,160 --> 00:30:07,880
for Chu Xiaoqiang.
590
00:30:08,400 --> 00:30:09,080
Priest,
591
00:30:10,400 --> 00:30:11,960
I don't understand.
592
00:30:12,880 --> 00:30:14,160
Which side are you on?
593
00:30:15,000 --> 00:30:16,800
What do you mean?
594
00:30:17,280 --> 00:30:18,240
If the king doesn't listen to me,
595
00:30:18,440 --> 00:30:20,200
I won't listen to a woman like you.
596
00:30:20,720 --> 00:30:21,400
Besides,
597
00:30:21,400 --> 00:30:23,920
if you hadn't put the fan magpie in jail,
598
00:30:23,920 --> 00:30:25,760
Chu Xiaoqiang wouldn't have saved him.
599
00:30:26,240 --> 00:30:27,520
He promised me
600
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
to make longevity pills for the king.
601
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
Now you ruined everything.
602
00:30:32,200 --> 00:30:32,880
Priest,
603
00:30:32,880 --> 00:30:34,680
You should speak with your conscience.
604
00:30:34,680 --> 00:30:35,480
In that match, Cripple was...
605
00:30:35,480 --> 00:30:37,000
Enough, stop arguing.
606
00:30:38,160 --> 00:30:40,880
There was too much information in the hall today.
607
00:30:42,880 --> 00:30:44,200
I’m confused.
608
00:30:44,760 --> 00:30:45,960
I need to sort it out.
609
00:30:46,280 --> 00:30:47,720
But there's an old saying.
610
00:30:48,320 --> 00:30:50,040
we can't disclose our family scandal.
611
00:30:50,680 --> 00:30:53,240
Take care of your own family.
612
00:30:55,280 --> 00:30:56,520
What do you think?
613
00:30:58,280 --> 00:31:00,640
General Chu,
614
00:31:01,800 --> 00:31:04,320
I respect you very much.
615
00:31:04,320 --> 00:31:06,040
I also believe that
616
00:31:06,040 --> 00:31:07,640
to Chu.
617
00:31:07,640 --> 00:31:09,520
Dawang trusts you too.
618
00:31:09,960 --> 00:31:11,440
It depends on how you prove it.
619
00:31:13,400 --> 00:31:14,680
You're slandering me!
620
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
How can I prove that?
621
00:31:18,680 --> 00:31:19,920
Let's find a chance
622
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
to fight together.
623
00:31:22,040 --> 00:31:23,080
to take down Qi State.
624
00:31:23,640 --> 00:31:25,440
Prove it on the battlefield.
625
00:31:25,800 --> 00:31:27,920
Do you love your enemy's son
626
00:31:28,280 --> 00:31:30,360
or your mother who raised you?
627
00:31:30,800 --> 00:31:33,440
You'll know then.
628
00:31:38,160 --> 00:31:39,800
If he does anything
629
00:31:39,800 --> 00:31:41,760
on the battlefield,
630
00:31:41,760 --> 00:31:43,160
shoot him to death.
631
00:31:44,320 --> 00:31:44,880
Shut up!
632
00:31:45,320 --> 00:31:46,280
Stinky Taoist!
633
00:31:46,920 --> 00:31:48,400
[He's trying to sow discord]
634
00:31:48,760 --> 00:31:49,880
and sow discord.
635
00:31:50,400 --> 00:31:51,080
Let me tell you.
636
00:31:51,680 --> 00:31:53,160
I will never hurt
637
00:31:53,160 --> 00:31:55,040
will never hurt a good person.
638
00:31:55,640 --> 00:31:57,520
or let any bad go.
639
00:32:20,400 --> 00:32:20,960
Here.
640
00:32:24,280 --> 00:32:24,920
Sit down.
641
00:32:24,920 --> 00:32:26,560
Thank you, Your Majesty.
642
00:32:29,000 --> 00:32:31,720
I'm very happy today.
643
00:32:32,280 --> 00:32:34,440
My lady has been wandering around
644
00:32:34,680 --> 00:32:36,560
in the gate of hell.
645
00:32:36,880 --> 00:32:38,200
I finally got out.
646
00:32:38,920 --> 00:32:39,520
Your Highness.
647
00:32:39,520 --> 00:32:41,600
Is there sand and stone in the gate of hell?
648
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Thanks to me.
649
00:32:43,000 --> 00:32:44,840
I was quick-witted
650
00:32:44,840 --> 00:32:46,240
and get you out.
651
00:32:46,240 --> 00:32:47,200
Slow down.
652
00:32:47,200 --> 00:32:48,560
You can even lose your shoes.
653
00:32:49,200 --> 00:32:49,960
You're welcome.
654
00:32:49,960 --> 00:32:52,000
This is my duty.
655
00:32:52,960 --> 00:32:53,480
Also,
656
00:32:53,960 --> 00:32:57,400
I want to reward you with a grand reward.
657
00:32:58,120 --> 00:33:00,640
When I treat you,
658
00:33:00,840 --> 00:33:01,840
it's like
659
00:33:01,840 --> 00:33:04,040
that I'm a fish.
660
00:33:04,360 --> 00:33:05,640
When I return,
661
00:33:05,760 --> 00:33:07,880
all the valuable herbs in the world
662
00:33:07,880 --> 00:33:09,200
will be rewarded to you.
663
00:33:09,360 --> 00:33:10,960
You will be in charge of
664
00:33:11,040 --> 00:33:12,600
in the Imperial Hospital.
665
00:33:12,600 --> 00:33:13,720
In the future,
666
00:33:13,720 --> 00:33:16,480
you'll be able to leap through the vast sea.
667
00:33:16,480 --> 00:33:18,800
You can fly as far as you want.
668
00:33:24,840 --> 00:33:26,000
Your Majesty is wise.
669
00:33:26,320 --> 00:33:28,200
I'm very grateful.
670
00:33:30,160 --> 00:33:31,680
You're welcome.
671
00:33:31,680 --> 00:33:33,720
You deserve it.
672
00:33:36,040 --> 00:33:37,000
I mean
673
00:33:37,000 --> 00:33:40,760
we should put the old concept aside.
674
00:33:40,760 --> 00:33:42,280
Let's change it now.
675
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
That magpie can fly to the sky.
676
00:33:44,400 --> 00:33:46,560
Not to mention you're still a match for Brown Magpie.
677
00:33:46,720 --> 00:33:47,360
Don't worry, Your Majesty.
678
00:33:47,720 --> 00:33:49,560
I will definitely
679
00:33:49,560 --> 00:33:52,600
The ocean is vast and the sea is withered.
680
00:33:52,840 --> 00:33:53,280
Okay.
681
00:33:54,280 --> 00:33:54,920
Thank you, Your Majesty.
682
00:33:54,920 --> 00:33:55,720
Sit down.
683
00:34:00,160 --> 00:34:00,760
Your Highness.
684
00:34:01,400 --> 00:34:02,840
It's not easy for us
685
00:34:02,840 --> 00:34:05,560
to come this far.
686
00:34:06,200 --> 00:34:08,520
My lady set up the border for me.
687
00:34:08,520 --> 00:34:10,320
She's willing to sacrifice her life.
688
00:34:10,840 --> 00:34:14,120
I have a small suggestion today.
689
00:34:14,920 --> 00:34:15,679
Your Highness.
690
00:34:15,960 --> 00:34:20,040
You must keep an eye on me from now on.
691
00:34:20,400 --> 00:34:22,760
If you ask me to go east, I can't go west.
692
00:34:22,760 --> 00:34:24,840
If you ask me to catch a dog, I will never climb a chicken.
693
00:34:25,480 --> 00:34:26,560
I'm not afraid of being slanted.
694
00:34:26,560 --> 00:34:28,080
I'm upright and I'm not afraid of being slanted.
695
00:34:28,080 --> 00:34:29,920
I'll keep my integrity
696
00:34:30,600 --> 00:34:31,199
and break the border.
697
00:34:33,600 --> 00:34:35,000
Although I was sick,
698
00:34:36,000 --> 00:34:38,520
I remember what you said.
699
00:34:40,639 --> 00:34:41,440
I'm very touched.
700
00:34:42,480 --> 00:34:42,920
Dawang.
701
00:34:43,239 --> 00:34:44,280
I'm back this time
702
00:34:44,840 --> 00:34:45,880
to stay by your side.
703
00:34:46,239 --> 00:34:47,199
2, stay with Da Qi.
704
00:34:48,080 --> 00:34:48,639
It's worth it.
705
00:34:52,280 --> 00:34:53,199
Trust me.
706
00:34:53,760 --> 00:34:55,840
I'm reconciling with you
707
00:34:56,639 --> 00:34:59,320
not to repeat the same mistake.
708
00:34:59,720 --> 00:35:01,640
but to leave no regrets.
709
00:35:01,960 --> 00:35:04,960
I will remember
710
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
I will remember them all.
711
00:35:07,720 --> 00:35:09,000
until I forget.
712
00:35:09,800 --> 00:35:10,360
No.
713
00:35:10,840 --> 00:35:12,760
Oh, right.
714
00:35:13,080 --> 00:35:13,760
Son.
715
00:35:18,040 --> 00:35:19,320
My son is back.
716
00:35:20,240 --> 00:35:23,560
My son is back.
717
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
Where's Cai Yun?
718
00:35:30,520 --> 00:35:33,800
She raised my son.
719
00:35:34,360 --> 00:35:36,000
She must have suffered a lot.
720
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Loyalty and protection.
721
00:35:38,000 --> 00:35:40,560
Everything I did was touching.
722
00:35:40,560 --> 00:35:42,160
After I return to Qi,
723
00:35:42,400 --> 00:35:44,600
I will treat you well.
724
00:35:45,560 --> 00:35:46,320
Thank you, Your Majesty.
725
00:35:47,040 --> 00:35:50,840
I didn't expect my son to be so handsome.
726
00:35:51,560 --> 00:35:53,920
I even said my son is a demon.
727
00:35:54,640 --> 00:35:56,080
I'm not a monster.
728
00:35:56,880 --> 00:36:00,280
That is the future Crown Prince of Qi.
729
00:36:01,960 --> 00:36:03,600
I still don't believe you.
730
00:36:04,160 --> 00:36:07,280
I wronged you.
731
00:36:08,480 --> 00:36:09,000
I...
732
00:36:10,840 --> 00:36:11,520
My king.
733
00:36:12,320 --> 00:36:13,520
It's such a happy day.
734
00:36:14,120 --> 00:36:15,520
Don't cry here.
735
00:36:16,880 --> 00:36:19,040
This is called happiness brings sadness.
736
00:36:21,200 --> 00:36:22,400
Crying out of joy.
737
00:36:23,080 --> 00:36:25,520
Yes, cry with joy.
738
00:36:25,840 --> 00:36:26,360
Come.
739
00:36:26,920 --> 00:36:29,200
Let's drink this.
740
00:37:05,040 --> 00:37:05,600
Cai Yun.
741
00:37:09,320 --> 00:37:12,320
How have you been in Chu these years?
742
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
Why are only you and Xiao Qiang back?
743
00:37:17,760 --> 00:37:19,200
Where is General Chu?
744
00:37:19,920 --> 00:37:22,080
My lady, I'm sorry.
745
00:37:22,760 --> 00:37:24,440
When your family reunited,
746
00:37:24,840 --> 00:37:26,080
when your family reunited.
747
00:37:26,800 --> 00:37:30,360
Is General Chu still in Chu State?
748
00:37:32,760 --> 00:37:37,320
I don't know if he's dead or alive.
749
00:37:38,840 --> 00:37:41,120
My father is loyal and brave.
750
00:37:42,040 --> 00:37:43,640
He would never leave Chu State.
751
00:37:44,400 --> 00:37:47,880
I wonder how he is now.
752
00:37:50,480 --> 00:37:52,160
How is it, Chu Daqiang?
753
00:37:52,640 --> 00:37:54,120
Do you dare to
754
00:37:54,640 --> 00:37:56,960
on the battlefield?
755
00:38:01,800 --> 00:38:02,320
Your Majesty.
756
00:38:02,840 --> 00:38:04,160
I'm loyal to Chu State.
757
00:38:04,680 --> 00:38:06,800
Chu Xiaoqiang and I have lived together for decades.
758
00:38:07,920 --> 00:38:09,680
We've known each other for years.
759
00:38:10,400 --> 00:38:11,240
This is human ethics.
760
00:38:12,600 --> 00:38:14,720
How can I take his head on the battlefield?
761
00:38:14,720 --> 00:38:15,280
My king.
762
00:38:16,960 --> 00:38:17,520
Your Majesty.
763
00:38:18,480 --> 00:38:20,760
A vicious tiger won’t eat its cubs, Your Majesty.
764
00:38:22,920 --> 00:38:24,400
Looks like General Chu's loyalty
765
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
is just a bluff.
766
00:38:26,760 --> 00:38:27,320
Your Majesty.
767
00:38:27,920 --> 00:38:29,880
General Chu and I have known each other for years.
768
00:38:30,560 --> 00:38:32,360
General Chu would never do
769
00:38:32,360 --> 00:38:34,160
harm Chu.
770
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
Please investigate it, Your Majesty.
771
00:38:36,560 --> 00:38:38,480
One word, "A vicious tiger won't eat its cubs."
772
00:38:39,000 --> 00:38:40,160
I still see General Chu
773
00:38:40,160 --> 00:38:42,440
is still a loyal man.
774
00:38:42,440 --> 00:38:43,240
However,
775
00:38:43,800 --> 00:38:45,720
if you show your loyalty to Chu State,
776
00:38:46,320 --> 00:38:47,840
at least win for Chu State
777
00:38:47,840 --> 00:38:49,560
in the battle of Chu State.
778
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
Am I right?
779
00:38:51,800 --> 00:38:53,440
My king, listen to me.
780
00:38:53,440 --> 00:38:55,000
Enough, I don't want to hear it anymore.
781
00:38:56,800 --> 00:38:57,760
I'm tired.
782
00:38:59,360 --> 00:39:01,000
Let me remind you one last thing.
783
00:39:01,840 --> 00:39:02,960
In front of the enemy,
784
00:39:03,520 --> 00:39:04,760
we need to unite.
785
00:39:05,800 --> 00:39:09,360
Please don’t make it difficult for General Chu.
786
00:39:09,880 --> 00:39:10,600
You may leave.
787
00:39:20,120 --> 00:39:20,560
ZIDMMLU
788
00:39:20,560 --> 00:39:21,920
Are you still kneeling here?
789
00:40:30,720 --> 00:40:30,760
Nine.
790
00:40:47,640 --> 00:40:47,880
Philosophy.
791
00:40:53,440 --> 00:40:54,560
Sheng Feiling.
792
00:40:57,720 --> 00:40:57,760
Duqiang Piano Group.
793
00:41:18,800 --> 00:41:19,360
Lei.
794
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
Cai Tao Xin
795
00:42:23,480 --> 00:42:24,400
Your...
49045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.