All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E16.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,720 --> 00:02:08,400 My king. 2 00:02:08,840 --> 00:02:13,360 Your body is as strong as a lion these days. 3 00:02:14,000 --> 00:02:14,680 Really? 4 00:02:15,800 --> 00:02:19,880 But you need to be more appropriate about the bed. 5 00:02:20,680 --> 00:02:22,440 Don’t indulge yourself. 6 00:02:24,520 --> 00:02:25,680 I know. 7 00:02:28,600 --> 00:02:29,200 Your Majesty. 8 00:02:30,040 --> 00:02:32,440 I have a minor weakness to compete with Crazy Magpie. 9 00:02:33,079 --> 00:02:36,040 I can't hide anything in my heart. 10 00:02:37,960 --> 00:02:39,920 Since you gave me the medical hall, 11 00:02:39,920 --> 00:02:43,200 I've been studying medicine every day. 12 00:02:43,560 --> 00:02:44,520 But this is it. 13 00:02:44,760 --> 00:02:45,680 I'm holding it back. 14 00:02:45,840 --> 00:02:46,320 I... 15 00:02:46,320 --> 00:02:48,160 I can't concentrate 16 00:02:48,160 --> 00:02:49,800 I can't focus on my research. 17 00:02:49,800 --> 00:02:51,760 Don't hold it back if you can't hold it back. 18 00:02:53,079 --> 00:02:53,680 It's nothing. 19 00:02:53,680 --> 00:02:54,200 Yes. 20 00:02:56,880 --> 00:03:00,160 Go ahead. 21 00:03:02,880 --> 00:03:03,360 Your Majesty. 22 00:03:03,640 --> 00:03:04,440 Here's the thing. 23 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 Last time, 24 00:03:06,800 --> 00:03:07,840 My king. 25 00:03:09,360 --> 00:03:10,080 Your Majesty. 26 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 Your Majesty. 27 00:03:13,960 --> 00:03:16,640 Miss Summer is crying at the door. 28 00:03:16,640 --> 00:03:17,680 Your Majesty. 29 00:03:18,280 --> 00:03:20,440 Miss Xia is crying at the door. 30 00:03:20,440 --> 00:03:21,000 Yes. 31 00:03:25,520 --> 00:03:26,440 Let her in. 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,280 Yes. 33 00:03:27,840 --> 00:03:31,000 Summer welcomes spring and summer. 34 00:03:32,880 --> 00:03:33,600 Your Majesty. 35 00:03:36,800 --> 00:03:39,079 My king, please help me! 36 00:03:39,079 --> 00:03:39,600 Your Majesty, please help me! 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,560 What's wrong with Miss Xia? 38 00:03:42,040 --> 00:03:43,680 What can I decide for you? 39 00:03:44,360 --> 00:03:47,200 It's really hard to tell you. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,440 But if it weren't for the sudden incident, 41 00:03:49,440 --> 00:03:52,120 I wouldn't dare to see you no matter what. 42 00:03:52,560 --> 00:03:54,079 Please understand. 43 00:03:55,280 --> 00:03:56,520 Take your time. 44 00:03:56,880 --> 00:03:58,520 What happened? 45 00:03:58,520 --> 00:03:59,840 Tell me slowly. 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 If a weak woman 47 00:04:01,760 --> 00:04:04,200 wouldn't have done this 48 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 he wouldn’t have done that. 49 00:04:05,800 --> 00:04:07,520 When I find out the truth, 50 00:04:07,520 --> 00:04:08,600 after I find out the truth. 51 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Thank you, Your Majesty. 52 00:04:14,400 --> 00:04:15,200 It's him. 53 00:04:15,960 --> 00:04:17,720 What do you mean? 54 00:04:18,839 --> 00:04:19,680 A fan magpie. 55 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 I... No. 56 00:04:21,920 --> 00:04:23,120 That day in the garden, 57 00:04:23,360 --> 00:04:25,240 he suddenly rushed over and tore my clothes. 58 00:04:25,920 --> 00:04:27,120 and tried to harm me. 59 00:04:27,440 --> 00:04:28,600 I was terrified. 60 00:04:29,080 --> 00:04:31,120 General Wei was there at that time. 61 00:04:32,320 --> 00:04:33,480 Really? 62 00:04:33,480 --> 00:04:34,400 No, Your Majesty. 63 00:04:34,520 --> 00:04:35,360 It's not like that. 64 00:04:35,640 --> 00:04:36,360 Let me explain. 65 00:04:36,360 --> 00:04:37,600 I failed to 66 00:04:37,600 --> 00:04:38,480 Wang Yikuo. 67 00:04:38,480 --> 00:04:39,240 Chu Daqiang. 68 00:04:39,480 --> 00:04:40,920 Your Majesty. 69 00:04:44,360 --> 00:04:47,360 Summon the three generals. 70 00:04:51,600 --> 00:04:52,040 Your Majesty. 71 00:04:54,400 --> 00:04:55,240 I can testify. 72 00:04:55,520 --> 00:04:56,200 Yes. 73 00:04:56,440 --> 00:04:57,720 He can testify. He can testify. 74 00:04:57,720 --> 00:04:58,360 Go ahead. 75 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 I was taking a walk in the garden. 76 00:05:00,840 --> 00:05:03,360 I heard cries and screams. 77 00:05:04,400 --> 00:05:05,160 When I came closer, 78 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 it's Lord Sai Panque. 79 00:05:07,560 --> 00:05:08,960 ripping Miss Xia's clothes. 80 00:05:10,040 --> 00:05:11,320 I couldn't stand it. 81 00:05:11,720 --> 00:05:13,960 So I drew my sword and pointed it at Sai Panque. 82 00:05:14,280 --> 00:05:16,200 But he cursed me and Miss Xia 83 00:05:16,760 --> 00:05:18,400 and threatened us to poison us 84 00:05:18,760 --> 00:05:19,560 to poison us. 85 00:05:19,560 --> 00:05:19,960 I... 86 00:05:19,960 --> 00:05:20,600 My king. 87 00:05:20,960 --> 00:05:22,320 I'm really scared. 88 00:05:23,160 --> 00:05:25,720 I don't want to die alone. 89 00:05:26,440 --> 00:05:27,840 But because of me, 90 00:05:28,200 --> 00:05:30,440 because of me. 91 00:05:32,000 --> 00:05:34,560 Sai Panque knows how to make drugs. 92 00:05:35,240 --> 00:05:36,400 If he poisoned 93 00:05:36,400 --> 00:05:37,720 and Princess Jiang Hua, 94 00:05:38,120 --> 00:05:40,880 Then I'll be unforgivable, Your Majesty. 95 00:05:41,560 --> 00:05:44,200 So I came here boldly today 96 00:05:45,280 --> 00:05:46,560 Please give us justice. 97 00:05:46,560 --> 00:05:47,760 No, Your Majesty. 98 00:05:47,760 --> 00:05:48,440 Kneel. 99 00:05:49,400 --> 00:05:50,280 This... 100 00:05:51,360 --> 00:05:55,080 You two reverse the truth and point the deer as the horse. 101 00:05:55,400 --> 00:05:55,920 My king. 102 00:05:56,280 --> 00:05:57,640 It's not what they said. 103 00:05:58,320 --> 00:05:59,200 Let me explain. 104 00:05:59,520 --> 00:06:01,560 That day in the garden, 105 00:06:01,920 --> 00:06:04,040 I saw Wei Wenbin and Xia Yingchun. 106 00:06:04,280 --> 00:06:07,080 They hold hands and love each other. 107 00:06:07,520 --> 00:06:07,920 You... 108 00:06:07,920 --> 00:06:08,560 Your Majesty. 109 00:06:09,040 --> 00:06:10,880 Since you gave me the medical hall, 110 00:06:11,120 --> 00:06:13,440 I've been studying medicine every day. 111 00:06:13,440 --> 00:06:15,880 How could I do such a shameful thing? 112 00:06:15,880 --> 00:06:16,760 A fan magpie. 113 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 I thought 114 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 you were a good doctor. 115 00:06:20,240 --> 00:06:21,040 I didn't expect 116 00:06:21,280 --> 00:06:23,240 you were a beast who backfired. 117 00:06:23,600 --> 00:06:24,160 I... 118 00:06:25,760 --> 00:06:26,120 I... 119 00:06:29,880 --> 00:06:30,320 Mother. 120 00:06:30,640 --> 00:06:31,400 It's been so long. 121 00:06:31,400 --> 00:06:32,600 Why hasn't Father come out yet? 122 00:06:35,760 --> 00:06:36,680 At this point, 123 00:06:37,720 --> 00:06:39,320 I've told the King about this. 124 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 I don't want to... 125 00:06:41,480 --> 00:06:41,800 E 126 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 [Live in the world] 127 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 in the world. 128 00:06:46,560 --> 00:06:47,360 Miss Xia. 129 00:06:47,960 --> 00:06:49,760 Miss Xia, you're a righteous man. 130 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 You saved my family. 131 00:06:50,760 --> 00:06:51,920 How could you kill yourself? 132 00:06:52,520 --> 00:06:54,760 Your willpower is like lotus. 133 00:06:55,120 --> 00:06:55,960 We should punish 134 00:06:56,760 --> 00:06:58,120 is the person who insulted you, 135 00:06:58,560 --> 00:07:00,120 instead of fulfilling his wish. 136 00:07:00,720 --> 00:07:03,080 Are you kidding me? 137 00:07:03,560 --> 00:07:05,400 Can you see they are acting? 138 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 They're playing along. 139 00:07:06,720 --> 00:07:08,600 That's true. 140 00:07:09,880 --> 00:07:11,080 Your Majesty, I... 141 00:07:11,960 --> 00:07:14,080 General Chu. General Wang. 142 00:07:14,080 --> 00:07:16,440 You know me best. 143 00:07:16,440 --> 00:07:17,680 Say something for me. 144 00:07:19,360 --> 00:07:20,160 Your Majesty, 145 00:07:20,920 --> 00:07:24,600 Sai Panque is clean and upright. 146 00:07:25,040 --> 00:07:27,800 She's obsessed with medicine and doesn't like women. 147 00:07:28,400 --> 00:07:30,080 Please investigate it, Your Majesty. 148 00:07:30,720 --> 00:07:31,480 Uncle, 149 00:07:32,480 --> 00:07:33,800 You don't trust me either? 150 00:07:34,120 --> 00:07:34,640 I... 151 00:07:35,360 --> 00:07:36,440 Your Majesty, 152 00:07:36,760 --> 00:07:37,480 I think 153 00:07:37,920 --> 00:07:41,280 we can’t just look at it once. 154 00:07:43,480 --> 00:07:45,159 General Chu is right. 155 00:07:45,159 --> 00:07:46,040 Yes. 156 00:07:50,120 --> 00:07:51,680 Since you don't believe me, 157 00:07:52,040 --> 00:07:53,320 I won't explain. 158 00:07:54,200 --> 00:07:56,640 The truth doesn't matter anymore. 159 00:07:57,159 --> 00:07:58,680 My life doesn't matter anymore. 160 00:07:59,640 --> 00:08:01,120 What matters is General Wei. 161 00:08:01,680 --> 00:08:03,520 and Princess Jiang Hua are loyal. 162 00:08:04,280 --> 00:08:06,080 I've fulfilled my wish 163 00:08:06,800 --> 00:08:07,760 My wish has been fulfilled. 164 00:08:07,760 --> 00:08:09,080 I don't want to live anymore. 165 00:08:09,080 --> 00:08:11,000 All right, stop it. 166 00:08:14,640 --> 00:08:17,000 Miss Xia is crying so sadly. 167 00:08:17,920 --> 00:08:19,200 I don't think she's pretending. 168 00:08:19,200 --> 00:08:19,720 Not the king. 169 00:08:19,720 --> 00:08:20,320 Shut up! 170 00:08:22,520 --> 00:08:23,120 Guards! 171 00:08:26,120 --> 00:08:26,600 Your Majesty. 172 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 Lock Sai Panque up and interrogate him. 173 00:08:29,520 --> 00:08:30,040 Yes. 174 00:08:30,360 --> 00:08:30,960 Your Majesty. 175 00:08:31,920 --> 00:08:34,360 They are adulterers! 176 00:08:35,320 --> 00:08:36,880 I'm innocent, Your Majesty. 177 00:08:36,880 --> 00:08:39,200 Please take care of yourself. 178 00:08:39,200 --> 00:08:40,480 You can leave now. 179 00:08:41,679 --> 00:08:42,480 General Wang, stay. 180 00:08:57,880 --> 00:08:58,720 What happened? 181 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Why do you look so pale and ugly? 182 00:09:03,440 --> 00:09:06,920 Sai Panque is imprisoned. 183 00:09:14,280 --> 00:09:15,680 Mother, are you okay? 184 00:09:15,680 --> 00:09:17,040 Qing Ren, what's wrong? 185 00:09:19,600 --> 00:09:23,960 Madam, you know Xia Yingchun? 186 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Of course not. 187 00:09:28,000 --> 00:09:29,160 How would I know her? 188 00:09:30,840 --> 00:09:32,040 I'm not feeling well. 189 00:09:32,360 --> 00:09:33,320 Let's go home. 190 00:09:34,240 --> 00:09:36,160 Okay, let's go home first. 191 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 Let's go. Be careful. 192 00:09:40,320 --> 00:09:41,200 Mother, slow down. 193 00:09:41,760 --> 00:09:42,520 General Wang. 194 00:09:43,080 --> 00:09:44,720 Keep an eye on Sai Poong Que. 195 00:09:45,040 --> 00:09:46,720 in case he falls into the hands of the Qi people 196 00:09:47,520 --> 00:09:48,840 and ruin Chu's plan. 197 00:09:49,400 --> 00:09:50,080 Yes, Your Majesty. 198 00:09:50,280 --> 00:09:50,680 You may leave. 199 00:10:10,880 --> 00:10:13,000 Wei Wenbin has been avoiding me lately. 200 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 Is he planning something again? 201 00:10:15,840 --> 00:10:16,480 Princess, 202 00:10:16,480 --> 00:10:18,960 Why don't I find a chance to ask around? 203 00:10:19,720 --> 00:10:20,280 Okay. 204 00:10:20,720 --> 00:10:21,920 You must be careful. 205 00:10:22,480 --> 00:10:23,280 Don't worry, Your Highness. 206 00:10:26,400 --> 00:10:27,280 What should we do? 207 00:10:28,000 --> 00:10:29,440 How did the Divine Doctor Sai 208 00:10:29,440 --> 00:10:31,200 Xia Yingchun and Wei Wenbin? 209 00:10:31,840 --> 00:10:33,320 Dawang even locked him up. 210 00:10:34,120 --> 00:10:35,480 The king didn't believe it. 211 00:10:36,240 --> 00:10:37,720 But Doctor Sai 212 00:10:38,280 --> 00:10:39,920 has no alibi. 213 00:10:40,520 --> 00:10:43,160 Besides, Wei Wenbin and Xia Yingchun 214 00:10:43,600 --> 00:10:44,800 sound and appealing. 215 00:10:46,000 --> 00:10:47,280 You have to catch him. 216 00:10:47,960 --> 00:10:49,920 I think Wei Wenbin is up to no good. 217 00:10:50,360 --> 00:10:53,720 Maybe he colluded with 218 00:10:53,720 --> 00:10:54,600 with Xia Yingchun. 219 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 My son is smart. 220 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 I'm sure. 221 00:11:02,760 --> 00:11:03,360 Madam. 222 00:11:04,320 --> 00:11:05,280 Why do I feel 223 00:11:06,280 --> 00:11:07,640 you and Xia Yingchun 224 00:11:08,720 --> 00:11:09,600 with Xia Yingchun. 225 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 How is that possible? 226 00:11:14,800 --> 00:11:16,520 I wonder if 227 00:11:16,520 --> 00:11:17,600 if the arrow wound is healed. 228 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 I don't think so. 229 00:11:19,880 --> 00:11:22,320 No one can detoxify the poison made by Doctor Saipanque. 230 00:11:28,720 --> 00:11:28,960 In4I. 231 00:11:32,840 --> 00:11:33,360 Master. 232 00:11:33,720 --> 00:11:35,320 I wonder how's your injury? 233 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Can the imperial physician 234 00:11:36,320 --> 00:11:37,880 can cure your illness? 235 00:11:40,560 --> 00:11:42,480 The king brought the best imperial physicians. 236 00:11:42,480 --> 00:11:43,640 The best medicine. 237 00:11:44,120 --> 00:11:46,240 Your Highness is blessed. 238 00:11:46,680 --> 00:11:48,320 She will be safe. 239 00:11:49,200 --> 00:11:51,000 I hope you'll be safe. 240 00:11:52,880 --> 00:11:53,600 Tian Wu, 241 00:11:54,280 --> 00:11:57,120 Prepare more medicines. 242 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 and send them to Dawang at any time. 243 00:12:00,920 --> 00:12:01,840 Got it, Master. 244 00:12:12,040 --> 00:12:13,440 The new Prime Minister Su Qi 245 00:12:14,720 --> 00:12:15,880 Yes, I am. 246 00:12:16,880 --> 00:12:17,680 Lord Su. 247 00:12:17,880 --> 00:12:19,440 I heard you're looking for someone to cure my godmother. 248 00:12:19,600 --> 00:12:20,920 Tell me if you need anything. 249 00:12:21,240 --> 00:12:23,080 Thank you, General Xue. Not for now. 250 00:12:24,360 --> 00:12:25,120 Don't thank me so early. 251 00:12:25,120 --> 00:12:26,240 Lord Su, let me tell you. 252 00:12:26,680 --> 00:12:29,520 I don't care if you're Prime Minister Zuo or not. 253 00:12:30,040 --> 00:12:32,760 What if you can't find someone to cure my godmother? 254 00:12:34,040 --> 00:12:35,960 I, Xue Kun, will take you to hell with my godmother. 255 00:12:36,840 --> 00:12:37,680 Funeral? 256 00:12:39,840 --> 00:12:40,280 Interesting. 257 00:12:40,720 --> 00:12:41,600 Isn't it fun? 258 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 A talent. 259 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 is just lacking a brain. 260 00:12:59,520 --> 00:13:00,160 Your Highness. 261 00:13:00,960 --> 00:13:02,640 Eat slowly. 262 00:13:03,160 --> 00:13:04,400 These are all your dishes. 263 00:13:04,840 --> 00:13:05,480 Pork feet. 264 00:13:06,480 --> 00:13:08,440 Have some trotters, Your Highness. 265 00:13:10,040 --> 00:13:10,680 Your Highness. 266 00:13:19,720 --> 00:13:20,320 Your Highness. 267 00:13:30,920 --> 00:13:31,640 This wound... 268 00:13:31,960 --> 00:13:33,600 has never healed. 269 00:13:33,800 --> 00:13:37,040 These imperial doctors are useless. 270 00:13:37,960 --> 00:13:39,240 I'll cook them all 271 00:13:40,120 --> 00:13:42,920 and stew them into pig's trotters for Her Highness's health. 272 00:13:43,520 --> 00:13:44,040 Your Majesty. 273 00:13:44,480 --> 00:13:45,440 I heard that 274 00:13:45,440 --> 00:13:46,960 if the wound remains poisonous, 275 00:13:46,960 --> 00:13:48,160 it will keep repeating. 276 00:14:10,360 --> 00:14:10,880 My king. 277 00:14:11,200 --> 00:14:12,160 What if 278 00:14:12,160 --> 00:14:13,800 what if you are poisoned too? 279 00:14:19,920 --> 00:14:20,720 What if... 280 00:14:22,880 --> 00:14:25,960 If Her Highness really dies, 281 00:14:26,720 --> 00:14:31,280 I won't be in danger. 282 00:14:32,480 --> 00:14:33,680 You may leave. 283 00:14:34,200 --> 00:14:36,880 Her Highness doesn't like it when people see her like this. 284 00:14:52,040 --> 00:14:54,360 How are the king and Her Highness? 285 00:14:54,920 --> 00:14:56,840 The king and Her Highness are talking inside. 286 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 They kicked us out. 287 00:14:59,880 --> 00:15:00,840 You may leave. 288 00:15:00,840 --> 00:15:01,640 Yes. 289 00:15:57,840 --> 00:15:58,200 You... 290 00:15:59,120 --> 00:16:01,360 What are you doing, little fairy? 291 00:16:01,560 --> 00:16:02,360 It's late. 292 00:16:02,360 --> 00:16:04,000 at this hour? 293 00:16:04,000 --> 00:16:05,880 Don't do anything stupid. 294 00:16:05,880 --> 00:16:06,520 I do? 295 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 You wish. Do you deserve it? 296 00:16:08,800 --> 00:16:09,160 Oh. 297 00:16:09,400 --> 00:16:10,160 Little fairy. 298 00:16:10,560 --> 00:16:11,760 It's late. Why are the lights on? 299 00:16:11,760 --> 00:16:13,080 Don't talk nonsense. 300 00:16:13,080 --> 00:16:14,160 Why am I not worthy? 301 00:16:14,160 --> 00:16:15,360 My face is a bit wide. 302 00:16:15,360 --> 00:16:16,680 It's cute to be chubby. 303 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 It's totally fascinating. 304 00:16:18,680 --> 00:16:20,440 I can put up with anything you say. 305 00:16:20,440 --> 00:16:21,560 You said I'm not handsome. 306 00:16:21,560 --> 00:16:22,920 I can sue you for defamation. 307 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Miss. 308 00:16:28,640 --> 00:16:29,680 It's late. 309 00:16:29,680 --> 00:16:31,320 You broke into my tent 310 00:16:31,320 --> 00:16:32,680 and beat me up. 311 00:16:32,920 --> 00:16:34,160 What's going on? 312 00:16:36,000 --> 00:16:37,160 I know. 313 00:16:37,400 --> 00:16:38,960 You can tell me directly. 314 00:16:38,960 --> 00:16:40,280 I can cooperate. 315 00:16:44,800 --> 00:16:45,560 Ms. oily. 316 00:16:46,520 --> 00:16:48,640 You didn't say anything after you came in tonight. 317 00:16:48,640 --> 00:16:49,760 and hit me three times. 318 00:16:49,760 --> 00:16:50,400 You deserve it. 319 00:16:50,600 --> 00:16:51,960 Your mouth is dirty. 320 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 You're so frivolous with some ink in your stomach. 321 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 That's what you call romantic, okay? 322 00:16:58,720 --> 00:17:00,160 Who do you think I am? 323 00:17:00,400 --> 00:17:01,200 How dare you! 324 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 Fine, it's my fault. 325 00:17:06,680 --> 00:17:08,040 I won't do it again. 326 00:17:08,319 --> 00:17:09,119 I thought 327 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 people like my brother-in-law 328 00:17:11,520 --> 00:17:13,359 is not as romantic as a scholar. 329 00:17:13,800 --> 00:17:14,599 Now it seems 330 00:17:15,119 --> 00:17:16,119 I was ignorant. 331 00:17:16,520 --> 00:17:18,440 My brother-in-law 332 00:17:18,680 --> 00:17:20,240 for her wound. 333 00:17:20,240 --> 00:17:21,040 And you 334 00:17:22,040 --> 00:17:23,800 you're a righteous man. 335 00:17:23,800 --> 00:17:25,640 Studying is the truth. 336 00:17:26,000 --> 00:17:27,760 Look at your frivolous face. 337 00:17:28,040 --> 00:17:29,880 It shows that many girls are heartbroken. 338 00:17:35,720 --> 00:17:37,360 You're right. 339 00:17:38,160 --> 00:17:40,440 I deserve these three slaps tonight. 340 00:17:40,680 --> 00:17:41,560 All these years, 341 00:17:42,360 --> 00:17:43,760 I've travelled all over the world 342 00:17:43,920 --> 00:17:45,520 and walk in the flowers. 343 00:17:46,240 --> 00:17:48,000 I've never thought about others' feelings. 344 00:17:49,760 --> 00:17:51,320 Thank you for your advice. 345 00:17:52,640 --> 00:17:54,600 What are you doing? 346 00:17:55,520 --> 00:17:56,800 I was wrong 347 00:17:56,800 --> 00:17:58,040 for what happened today. 348 00:17:58,040 --> 00:17:59,920 My sister was badly hurt. 349 00:17:59,920 --> 00:18:01,440 That's why I came to you in the middle of the night. 350 00:18:01,720 --> 00:18:02,680 Sorry to offend you. 351 00:18:03,360 --> 00:18:05,240 Su Qi, Su Jizi. 352 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 I'll hit you twice. Is that necessary? 353 00:18:09,200 --> 00:18:09,960 Ms. oily. 354 00:18:10,360 --> 00:18:11,440 From now on, 355 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 you are my master of love. 356 00:18:12,800 --> 00:18:14,840 Don't disobey my master's order. 357 00:18:14,840 --> 00:18:16,400 I'll go find someone now. 358 00:18:19,840 --> 00:18:22,880 This scholar is so unreasonable. 359 00:18:23,200 --> 00:18:25,640 What execution is this? 360 00:18:27,440 --> 00:18:29,360 Hya! Hya! 361 00:18:30,800 --> 00:18:31,440 Hya! 362 00:18:46,400 --> 00:18:47,240 What's wrong? 363 00:18:47,720 --> 00:18:49,840 I'm fine, Your Highness. Go to sleep. 364 00:18:58,360 --> 00:19:00,160 Who do you think you are? 365 00:19:02,400 --> 00:19:06,120 It's a fatal lamp. 366 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 The fields break the borders. 367 00:19:09,320 --> 00:19:10,000 Yes. 368 00:19:12,280 --> 00:19:13,200 Don't go. 369 00:19:13,400 --> 00:19:14,080 No. 370 00:19:17,640 --> 00:19:18,160 No. 371 00:19:36,640 --> 00:19:38,360 Hya! Hya! 372 00:19:40,840 --> 00:19:41,320 Hya! 373 00:19:46,080 --> 00:19:46,720 Uncle. 374 00:19:47,120 --> 00:19:49,400 General Wei and I will toast you with tea instead of wine. 375 00:19:56,920 --> 00:19:58,000 In a few days, 376 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 Zhong Lichun should be dead. 377 00:20:01,080 --> 00:20:01,920 By then, 378 00:20:01,920 --> 00:20:03,720 you'll be the greatest contributor of Chu. 379 00:20:07,080 --> 00:20:08,080 My dear niece, 380 00:20:08,680 --> 00:20:10,800 You're really touching me. 381 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Since my eyes were injured, I couldn't see anything. 382 00:20:14,400 --> 00:20:17,600 They said I'm old. I can't do it anymore. 383 00:20:19,720 --> 00:20:21,880 Today, I'll show them 384 00:20:22,600 --> 00:20:26,720 what it means to cheat and be ambitious. 385 00:20:27,280 --> 00:20:30,080 Let's see who dares to criticize me again. 386 00:20:30,720 --> 00:20:32,000 You don't need to care. 387 00:20:32,000 --> 00:20:33,360 about the gossip. 388 00:20:33,800 --> 00:20:34,840 Now everyone in Chu 389 00:20:35,200 --> 00:20:36,680 Everyone knows about it. 390 00:20:37,000 --> 00:20:38,880 General Wang's bravery is invincible. 391 00:20:39,240 --> 00:20:40,480 When the time is right, 392 00:20:41,480 --> 00:20:42,880 my father will attack Daqi 393 00:20:43,360 --> 00:20:44,960 with us. 394 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 and catch them off guard. 395 00:20:47,800 --> 00:20:48,280 Okay. 396 00:20:50,080 --> 00:20:52,240 I'll tell Duke Chu 397 00:20:53,640 --> 00:20:55,000 and ask him to reward you. 398 00:20:56,480 --> 00:20:59,600 As for that quack, 399 00:20:59,920 --> 00:21:03,240 we have to take care of him 400 00:21:03,600 --> 00:21:04,960 and prevent future troubles. 401 00:21:16,360 --> 00:21:17,560 Herbal Lord Valley? 402 00:21:32,560 --> 00:21:34,200 I can't forget your teaching. 403 00:21:34,600 --> 00:21:36,240 I can't waste my time here. 404 00:21:44,600 --> 00:21:46,400 Let's compete with Crazy Magpie. 405 00:21:46,880 --> 00:21:49,000 Your Herbal Lord Valley doesn't look like a valley. 406 00:21:49,240 --> 00:21:50,360 There are so many stairs. 407 00:21:50,680 --> 00:21:51,880 You even studied medicine. 408 00:21:51,880 --> 00:21:54,080 It's not good for Teng Ga to climb the stairs. 409 00:21:54,400 --> 00:21:55,840 This unlucky guy. 410 00:22:14,120 --> 00:22:16,480 It's too hard on my knees. 411 00:22:24,280 --> 00:22:25,480 Sai Poong Que. 412 00:22:26,000 --> 00:22:28,120 You made so many stairs. 413 00:22:38,920 --> 00:22:39,680 No one is here. 414 00:22:40,680 --> 00:22:42,400 It must be a woodpecker in the mountain. 415 00:22:42,400 --> 00:22:42,840 Yes. 416 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 That's strange. 417 00:23:19,920 --> 00:23:21,560 I heard the knocking. 418 00:23:22,160 --> 00:23:24,880 Is Master back? 419 00:23:25,280 --> 00:23:26,720 and playing with us? 420 00:23:27,680 --> 00:23:29,040 We haven't swept the yard yet. 421 00:23:29,040 --> 00:23:29,840 Hurry up. 422 00:23:53,400 --> 00:23:56,320 Su Jizi has encountered so many difficulties. 423 00:23:57,760 --> 00:23:59,560 I wonder if he can overcome it. 424 00:24:35,560 --> 00:24:36,600 He knocked on the door. 425 00:24:41,880 --> 00:24:42,840 It's not Master. 426 00:24:43,080 --> 00:24:45,600 Is he the one who knocked the door? 427 00:24:45,920 --> 00:24:47,240 It's me. 428 00:24:47,440 --> 00:24:49,320 Who designed this broken door? 429 00:24:49,320 --> 00:24:50,200 Open it outside. 430 00:24:50,200 --> 00:24:51,920 It's too dangerous. 431 00:24:52,160 --> 00:24:53,560 He took pictures of me several times. 432 00:24:53,560 --> 00:24:54,600 I'm so miserable. 433 00:24:54,960 --> 00:24:55,920 Who are you looking for? 434 00:24:57,520 --> 00:24:58,600 Don't you recognize me? 435 00:25:00,080 --> 00:25:00,840 I... 436 00:25:02,040 --> 00:25:02,920 My head is so big. 437 00:25:04,640 --> 00:25:05,120 I... 438 00:25:07,640 --> 00:25:09,280 Aren't you Mr Su? 439 00:25:10,760 --> 00:25:12,000 I finally remember. 440 00:25:12,000 --> 00:25:12,800 Mr Su. 441 00:25:13,960 --> 00:25:16,560 You're dressed so neatly. 442 00:25:16,720 --> 00:25:17,760 You look like a dog. 443 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 How dare I admit it? 444 00:25:19,520 --> 00:25:20,120 This... 445 00:25:20,120 --> 00:25:21,920 Why are they all here? 446 00:25:21,920 --> 00:25:22,880 Mr Su. 447 00:25:22,880 --> 00:25:25,760 He said you changed your style. 448 00:25:25,760 --> 00:25:28,640 We didn't notice it at the moment, Mr Su. 449 00:25:29,200 --> 00:25:31,480 Why are you dressed like this? 450 00:25:31,760 --> 00:25:34,040 Aren't you afraid that all the girls 451 00:25:34,040 --> 00:25:36,520 will be bewitched by your beauty? 452 00:25:36,840 --> 00:25:38,240 Do you have to marry me? 453 00:25:38,720 --> 00:25:41,520 Your mouth is as sweet as honey. 454 00:25:41,880 --> 00:25:43,920 That's what I'm worried about. 455 00:25:43,920 --> 00:25:45,640 I dressed up as a beggar 456 00:25:45,640 --> 00:25:47,360 because I didn't want this to happen. 457 00:25:47,960 --> 00:25:49,360 But in life, 458 00:25:49,520 --> 00:25:51,320 you can't hide 459 00:25:51,320 --> 00:25:52,520 You can hide as you want. 460 00:25:52,520 --> 00:25:55,080 The storm is coming at me. 461 00:25:56,480 --> 00:25:57,880 I can still hold on. 462 00:25:58,760 --> 00:25:59,680 Mr Su. 463 00:26:00,320 --> 00:26:03,080 Your clothes are very valuable. 464 00:26:03,560 --> 00:26:05,880 You have a good eye. 465 00:26:06,200 --> 00:26:08,240 My clothes were given by King Qi. 466 00:26:08,240 --> 00:26:09,720 Then you'll live to the end. 467 00:26:09,840 --> 00:26:10,520 No. 468 00:26:10,520 --> 00:26:12,200 You've finally made it. 469 00:26:12,560 --> 00:26:14,400 Don't forget your wealth. 470 00:26:15,080 --> 00:26:16,720 I can't forget it. 471 00:26:17,280 --> 00:26:18,240 When there's a chance, 472 00:26:18,680 --> 00:26:20,560 I'll buy you candies. 473 00:26:22,760 --> 00:26:25,200 Since you're so successful, 474 00:26:25,480 --> 00:26:28,520 you don't have to eat here today. 475 00:26:30,840 --> 00:26:31,680 No, no. 476 00:26:32,360 --> 00:26:33,200 A few days ago, 477 00:26:33,200 --> 00:26:34,640 I ate a lot 478 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 I ate too much. 479 00:26:41,840 --> 00:26:43,720 I happen to be out of the valley today. 480 00:26:44,520 --> 00:26:45,080 But if it's convenient for you, 481 00:26:45,080 --> 00:26:45,840 Great. 482 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 Every time you come here, 483 00:26:47,600 --> 00:26:49,720 our place is like being robbed. 484 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Why is this a robbery? 485 00:26:51,600 --> 00:26:52,880 I... I mean, 486 00:26:52,880 --> 00:26:54,400 every time you come here, 487 00:26:54,400 --> 00:26:56,120 every time you come here. 488 00:26:56,120 --> 00:26:58,360 Yes, we're so happy. 489 00:26:58,360 --> 00:26:59,880 Happy 490 00:27:00,880 --> 00:27:01,520 or 491 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 both of you are the disciples of Magpie. 492 00:27:03,080 --> 00:27:04,520 Even stingy. 493 00:27:04,960 --> 00:27:06,440 I won't argue with you. 494 00:27:06,440 --> 00:27:07,200 I have something important to do today. 495 00:27:07,640 --> 00:27:09,320 Call your master out now. 496 00:27:09,320 --> 00:27:11,080 I need to talk to him. Hurry up. 497 00:27:11,560 --> 00:27:12,520 Unfortunately, 498 00:27:12,520 --> 00:27:14,160 He went out for a while. 499 00:27:14,400 --> 00:27:15,280 He went out? 500 00:27:16,200 --> 00:27:17,040 Where did he go? 501 00:27:17,360 --> 00:27:18,120 I don't know. 502 00:27:18,440 --> 00:27:20,800 He didn't tell anyone before he left. 503 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 That jerk. 504 00:27:22,880 --> 00:27:24,440 I climbed so long to find him. 505 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 but he went out. 506 00:27:25,680 --> 00:27:28,000 Are you two playing tricks on me? 507 00:27:29,280 --> 00:27:30,840 You're unlucky. 508 00:27:30,840 --> 00:27:32,640 You have to climb down slowly. 509 00:27:33,680 --> 00:27:34,640 Climb down. 510 00:27:37,960 --> 00:27:39,360 Such a long staircase. 511 00:27:39,360 --> 00:27:40,240 I can't climb anymore. 512 00:27:40,840 --> 00:27:41,920 Why don't you give me a kick 513 00:27:41,920 --> 00:27:43,440 and knock me down? 514 00:27:43,440 --> 00:27:44,440 I'm relaxed. 515 00:27:47,080 --> 00:27:48,400 I'm just kidding. 516 00:28:06,840 --> 00:28:08,520 I said I was kidding. 517 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 You even put me down. 518 00:28:10,200 --> 00:28:10,720 You... 519 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 Why don't you listen to me? 520 00:28:14,960 --> 00:28:16,720 Let's compete against Crazy Magpie. 521 00:28:17,360 --> 00:28:19,400 You ruined me. 522 00:28:25,680 --> 00:28:26,880 Please calm down, Your Majesty. 523 00:28:41,680 --> 00:28:42,720 The deities in the sky. 524 00:28:44,040 --> 00:28:44,960 Listen. 525 00:28:45,440 --> 00:28:48,880 I'm the ruler of the Qi State. I'll break the border. 526 00:28:49,560 --> 00:28:50,280 Today, 527 00:28:50,920 --> 00:28:52,280 I want to ask you 528 00:28:52,960 --> 00:28:56,400 why did you do this to Her Highness? 529 00:28:56,800 --> 00:28:59,280 Her Highness has never done anything wrong. 530 00:28:59,880 --> 00:29:02,000 She fought on the battlefield for me. 531 00:29:02,360 --> 00:29:04,680 and was devoted to Qi. 532 00:29:05,120 --> 00:29:07,920 Then why did three lamps of life-sustaining go out in a row? 533 00:29:08,360 --> 00:29:11,040 Zhong Li said it was a lamp given by the deity. 534 00:29:11,600 --> 00:29:13,000 Why did it go out? 535 00:29:13,440 --> 00:29:14,440 Why? 536 00:29:14,880 --> 00:29:16,080 Tell me. 537 00:29:17,240 --> 00:29:19,400 Say something! 538 00:29:20,120 --> 00:29:21,760 Are you still immortals? 539 00:29:22,480 --> 00:29:24,000 Nonsense. 540 00:29:24,280 --> 00:29:26,440 I will kill you today! 541 00:29:27,400 --> 00:29:28,840 Nonsense. 542 00:29:28,840 --> 00:29:29,480 Your Majesty. 543 00:29:46,280 --> 00:29:47,080 Yes. 544 00:29:50,080 --> 00:29:54,600 Her Highness is rude. 545 00:29:56,680 --> 00:29:58,920 She was disrespectful to me. 546 00:30:00,480 --> 00:30:02,880 She has many shortcomings. 547 00:30:03,480 --> 00:30:05,360 But let me tell you, 548 00:30:06,280 --> 00:30:11,280 even if she has the most shortcomings in the world, 549 00:30:12,680 --> 00:30:14,600 I still like her. 550 00:30:15,240 --> 00:30:18,720 I like her when I'm out of my territory. 551 00:30:27,280 --> 00:30:27,920 My king. 552 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 I beg you. 553 00:30:35,920 --> 00:30:38,040 As long as you can recover, 554 00:30:39,800 --> 00:30:45,560 I'm willing to bear everything for her. 555 00:30:46,440 --> 00:30:48,640 As long as she can recover, 556 00:30:50,080 --> 00:30:52,280 I beg you. 557 00:31:27,160 --> 00:31:29,000 My efforts are in vain again. 558 00:31:29,840 --> 00:31:31,520 King Qi values me so much. 559 00:31:32,480 --> 00:31:33,360 But I 560 00:31:34,640 --> 00:31:36,600 I couldn't help him find Sai Panque. 561 00:31:37,520 --> 00:31:39,080 But how can I know 562 00:31:39,080 --> 00:31:40,680 how would I know where he is? 563 00:32:06,400 --> 00:32:07,080 Young Master. 564 00:32:07,480 --> 00:32:09,880 Have you done what I asked you to do? 565 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 And the little fairy. 566 00:32:22,800 --> 00:32:23,960 She trusts me so much. 567 00:32:25,880 --> 00:32:27,440 but I can't help her. 568 00:32:28,240 --> 00:32:30,840 How can I face her? 569 00:32:31,680 --> 00:32:33,560 How can I tell her that I couldn't find her? 570 00:32:34,520 --> 00:32:37,200 How can I bear to see the disappointment in her eyes? 571 00:32:39,120 --> 00:32:42,200 How could I let her die 572 00:32:42,200 --> 00:32:45,080 die in front of her? 573 00:32:46,840 --> 00:32:48,440 What should I do? 574 00:32:48,440 --> 00:32:50,320 It's too hard for me. 575 00:33:02,080 --> 00:33:02,680 Come on. 576 00:33:06,760 --> 00:33:07,400 Hurry up. 577 00:33:08,760 --> 00:33:09,440 Sister. 578 00:33:09,720 --> 00:33:10,560 What are you looking at? 579 00:33:11,160 --> 00:33:11,920 Sister, look. 580 00:33:12,680 --> 00:33:14,560 Why is the world so messy? 581 00:33:15,200 --> 00:33:16,240 No one can control it? 582 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 Nowadays, 583 00:33:18,440 --> 00:33:20,360 the world is unstable. 584 00:33:21,120 --> 00:33:23,320 They fought for territory for years. 585 00:33:23,680 --> 00:33:25,880 causing people homeless. 586 00:33:28,160 --> 00:33:29,320 As immortals, 587 00:33:29,680 --> 00:33:31,480 can we do something for the people? 588 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 At least they won't suffer as they are now. 589 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 If you want to work for the people in the mortal world, 590 00:33:37,000 --> 00:33:38,160 you have to go to the mortal world. 591 00:33:38,720 --> 00:33:41,400 You have to suffer a lot after you go to the mortal world. 592 00:33:41,840 --> 00:33:43,080 Don't worry about it. 593 00:33:43,400 --> 00:33:44,440 Let them call. 594 00:33:44,680 --> 00:33:47,040 It'll get better in the end. 595 00:33:48,520 --> 00:33:49,320 Let's go. 596 00:33:49,320 --> 00:33:50,520 Go play with us. 597 00:33:52,160 --> 00:33:52,920 Let's go. 598 00:33:53,080 --> 00:33:53,760 Let's go. 599 00:34:03,680 --> 00:34:04,200 Your Highness. 600 00:34:06,440 --> 00:34:08,239 Your Highness, you're awake. 601 00:34:11,120 --> 00:34:13,120 I had a beautiful dream just now. 602 00:34:14,360 --> 00:34:19,840 I dreamed I was floating in the sky. 603 00:34:20,719 --> 00:34:21,920 And I became prettier. 604 00:34:22,800 --> 00:34:24,480 I think I'm a fairy. 605 00:34:24,800 --> 00:34:25,320 Your Highness. 606 00:34:25,920 --> 00:34:27,679 It was just a dream. Don't take it seriously. 607 00:34:30,400 --> 00:34:30,960 Okay. 608 00:34:31,360 --> 00:34:33,320 Go on. 609 00:34:34,360 --> 00:34:35,520 It's good to have dreams. 610 00:34:35,520 --> 00:34:36,560 What if it comes true? 611 00:34:37,280 --> 00:34:37,920 Go away. 612 00:34:39,080 --> 00:34:40,480 Don't disturb my dream. 613 00:34:41,840 --> 00:34:42,719 Go ahead. 614 00:35:05,000 --> 00:35:05,520 Godmother. 615 00:35:06,160 --> 00:35:07,520 Let's go. 616 00:35:08,240 --> 00:35:09,320 Where am I? 617 00:35:10,920 --> 00:35:13,200 How far is the road to the end? 618 00:35:13,200 --> 00:35:14,640 King Qi banished you into the cold palace. 619 00:35:14,640 --> 00:35:15,880 He doesn't trust you at all. 620 00:35:16,240 --> 00:35:17,360 Why are you still here? 621 00:35:17,920 --> 00:35:18,840 With our capabilities, 622 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 we can live better than here. 623 00:35:20,720 --> 00:35:21,760 King Qi treated you like this. 624 00:35:21,760 --> 00:35:23,440 Does he deserve you to protect him like this? 625 00:35:24,760 --> 00:35:25,600 I can't leave. 626 00:35:26,640 --> 00:35:28,160 Who will protect Qi if I leave? 627 00:35:29,000 --> 00:35:30,320 And now the world is in chaos. 628 00:35:30,600 --> 00:35:31,800 Who can guarantee that the war 629 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 won't affect our Qi State? 630 00:35:33,080 --> 00:35:34,080 Godmother, let's go. 631 00:35:34,080 --> 00:35:35,480 This has nothing to do with us. 632 00:35:36,000 --> 00:35:37,120 King Qi told you 633 00:35:37,120 --> 00:35:38,160 to keep you safe. 634 00:35:38,320 --> 00:35:39,760 Should we just stay here? 635 00:35:40,280 --> 00:35:42,000 Godmother, can you wake up? 636 00:35:42,520 --> 00:35:43,640 He used you. 637 00:35:44,800 --> 00:35:45,600 Zhong Lichun. 638 00:35:45,840 --> 00:35:46,760 You ugly monster. 639 00:35:46,920 --> 00:35:47,880 Look at you. 640 00:35:48,040 --> 00:35:49,080 My son doesn't like you. 641 00:35:49,080 --> 00:35:50,280 Dawang doesn't like you either. 642 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 With your ugly face, 643 00:35:51,440 --> 00:35:53,240 you don't deserve to be the Queen Mother of Qi. 644 00:35:53,720 --> 00:35:56,040 The king only likes Zhong Lichun. 645 00:35:56,240 --> 00:35:57,280 Summer Yingchun is fine. 646 00:35:57,360 --> 00:35:58,600 Wake up. 647 00:35:58,600 --> 00:35:59,680 You look ugly. 648 00:35:59,680 --> 00:36:01,440 You don't deserve to be the Queen Mother of Qi. 649 00:36:02,000 --> 00:36:03,960 I'm not ugly. I'm not. 650 00:36:05,000 --> 00:36:06,440 No matter what I look like, 651 00:36:06,440 --> 00:36:07,760 Dawang likes me. 652 00:36:08,160 --> 00:36:09,640 Ugly, wake up. 653 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 Wake up! Do you hear me? 654 00:36:11,600 --> 00:36:12,520 Zhong Lichun! 655 00:36:13,000 --> 00:36:14,600 You ugly monster! 656 00:36:23,120 --> 00:36:23,800 I'm not a fool. 657 00:36:24,200 --> 00:36:25,520 You're a fool when you break the border. 658 00:36:25,880 --> 00:36:26,440 Your Highness. 659 00:36:30,080 --> 00:36:31,120 What's wrong with your mouth? 660 00:36:31,600 --> 00:36:35,120 Your lips are the latest lipstick color. 661 00:36:35,560 --> 00:36:36,840 When you were sleeping, 662 00:36:37,040 --> 00:36:38,120 I tried it for you. 663 00:36:38,320 --> 00:36:39,160 Is it nice? 664 00:36:40,040 --> 00:36:40,520 Talk nicely. 665 00:36:41,240 --> 00:36:43,800 I can't control myself now. 666 00:36:47,280 --> 00:36:48,240 So ugly. 667 00:36:48,760 --> 00:36:50,240 It doesn't suit you at all. 668 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 I saw it. 669 00:36:58,520 --> 00:37:00,160 you took drugs for my wound. 670 00:37:00,160 --> 00:37:00,960 I'm fine. 671 00:37:03,640 --> 00:37:04,920 The imperial physician has checked. 672 00:37:06,040 --> 00:37:07,400 He will recover tomorrow. 673 00:37:07,400 --> 00:37:09,040 But my mouth is a bit dull. 674 00:37:09,480 --> 00:37:10,280 Fool. 675 00:37:11,360 --> 00:37:12,320 Talk nicely. 676 00:37:12,320 --> 00:37:14,720 If you say I'm stupid, I'm stupid. 677 00:37:14,720 --> 00:37:16,880 I'm not as smart as you. 678 00:37:17,280 --> 00:37:20,280 But a fool has a stupid way. 679 00:37:20,280 --> 00:37:23,560 I just went out and condemned immortals. 680 00:37:23,560 --> 00:37:24,320 Farms break the border. 681 00:37:25,000 --> 00:37:26,400 I want to teach you a lesson. 682 00:37:26,720 --> 00:37:27,240 Come here. 683 00:37:30,240 --> 00:37:32,400 Do you know you are the emperor of a country? 684 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 You have a high position and care about the world. 685 00:37:35,680 --> 00:37:38,280 There are so many people waiting for you to take care of. 686 00:37:38,720 --> 00:37:40,440 How can you hurt your health 687 00:37:40,800 --> 00:37:42,080 because of me? 688 00:37:44,040 --> 00:37:44,680 Your Highness. 689 00:37:46,080 --> 00:37:47,120 Stop talking. 690 00:37:47,400 --> 00:37:48,280 Just rest. 691 00:37:48,480 --> 00:37:49,680 Keep dreaming. 692 00:37:49,680 --> 00:37:54,760 I've sent vegetarian rooster to see the doctor. 693 00:37:55,360 --> 00:37:56,800 to see the doctor. 694 00:37:57,360 --> 00:37:58,560 Listen. 695 00:37:59,400 --> 00:38:01,600 Did you hear the hoof? 696 00:38:04,880 --> 00:38:06,200 Even if I did, 697 00:38:06,480 --> 00:38:08,200 Ding's footsteps. 698 00:38:09,240 --> 00:38:10,800 Your Majesty, the medicine is here. 699 00:38:22,720 --> 00:38:26,200 Fool, don't be sad. 700 00:38:27,040 --> 00:38:28,280 I'm not dead yet. 701 00:38:28,560 --> 00:38:29,520 I'm not sad. 702 00:38:30,680 --> 00:38:35,280 It's just a sequela of drug addiction. 703 00:38:35,520 --> 00:38:37,080 So don't take drugs. 704 00:38:37,080 --> 00:38:38,280 or get poisoned. 705 00:38:39,400 --> 00:38:40,160 Ding. 706 00:38:40,280 --> 00:38:42,880 Why did the medicine get cold as soon as I made it? 707 00:38:44,040 --> 00:38:44,560 Your Highness. 708 00:38:45,000 --> 00:38:47,680 I'll make you some medicine. 709 00:38:48,440 --> 00:38:49,280 Go. 710 00:38:49,280 --> 00:38:50,160 Let's go. 711 00:38:53,280 --> 00:38:54,120 Get the clothes. 712 00:40:09,200 --> 00:40:09,640 Dragon, Roswaal, Wei Qi. 713 00:40:45,800 --> 00:40:47,880 Cai Tao New Po Ping Double Da. 714 00:41:42,000 --> 00:41:43,680 Kung Fu Gong. 44267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.