Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,720 --> 00:02:08,400
My king.
2
00:02:08,840 --> 00:02:13,360
Your body is as strong as a lion these days.
3
00:02:14,000 --> 00:02:14,680
Really?
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,880
But you need to be more appropriate about the bed.
5
00:02:20,680 --> 00:02:22,440
Don’t indulge yourself.
6
00:02:24,520 --> 00:02:25,680
I know.
7
00:02:28,600 --> 00:02:29,200
Your Majesty.
8
00:02:30,040 --> 00:02:32,440
I have a minor weakness to compete with Crazy Magpie.
9
00:02:33,079 --> 00:02:36,040
I can't hide anything in my heart.
10
00:02:37,960 --> 00:02:39,920
Since you gave me the medical hall,
11
00:02:39,920 --> 00:02:43,200
I've been studying medicine every day.
12
00:02:43,560 --> 00:02:44,520
But this is it.
13
00:02:44,760 --> 00:02:45,680
I'm holding it back.
14
00:02:45,840 --> 00:02:46,320
I...
15
00:02:46,320 --> 00:02:48,160
I can't concentrate
16
00:02:48,160 --> 00:02:49,800
I can't focus on my research.
17
00:02:49,800 --> 00:02:51,760
Don't hold it back if you can't hold it back.
18
00:02:53,079 --> 00:02:53,680
It's nothing.
19
00:02:53,680 --> 00:02:54,200
Yes.
20
00:02:56,880 --> 00:03:00,160
Go ahead.
21
00:03:02,880 --> 00:03:03,360
Your Majesty.
22
00:03:03,640 --> 00:03:04,440
Here's the thing.
23
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Last time,
24
00:03:06,800 --> 00:03:07,840
My king.
25
00:03:09,360 --> 00:03:10,080
Your Majesty.
26
00:03:12,880 --> 00:03:13,960
Your Majesty.
27
00:03:13,960 --> 00:03:16,640
Miss Summer is crying at the door.
28
00:03:16,640 --> 00:03:17,680
Your Majesty.
29
00:03:18,280 --> 00:03:20,440
Miss Xia is crying at the door.
30
00:03:20,440 --> 00:03:21,000
Yes.
31
00:03:25,520 --> 00:03:26,440
Let her in.
32
00:03:26,800 --> 00:03:27,280
Yes.
33
00:03:27,840 --> 00:03:31,000
Summer welcomes spring and summer.
34
00:03:32,880 --> 00:03:33,600
Your Majesty.
35
00:03:36,800 --> 00:03:39,079
My king, please help me!
36
00:03:39,079 --> 00:03:39,600
Your Majesty, please help me!
37
00:03:40,000 --> 00:03:41,560
What's wrong with Miss Xia?
38
00:03:42,040 --> 00:03:43,680
What can I decide for you?
39
00:03:44,360 --> 00:03:47,200
It's really hard to tell you.
40
00:03:47,960 --> 00:03:49,440
But if it weren't for the sudden incident,
41
00:03:49,440 --> 00:03:52,120
I wouldn't dare to see you no matter what.
42
00:03:52,560 --> 00:03:54,079
Please understand.
43
00:03:55,280 --> 00:03:56,520
Take your time.
44
00:03:56,880 --> 00:03:58,520
What happened?
45
00:03:58,520 --> 00:03:59,840
Tell me slowly.
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
If a weak woman
47
00:04:01,760 --> 00:04:04,200
wouldn't have done this
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,800
he wouldn’t have done that.
49
00:04:05,800 --> 00:04:07,520
When I find out the truth,
50
00:04:07,520 --> 00:04:08,600
after I find out the truth.
51
00:04:10,560 --> 00:04:11,400
Thank you, Your Majesty.
52
00:04:14,400 --> 00:04:15,200
It's him.
53
00:04:15,960 --> 00:04:17,720
What do you mean?
54
00:04:18,839 --> 00:04:19,680
A fan magpie.
55
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
I... No.
56
00:04:21,920 --> 00:04:23,120
That day in the garden,
57
00:04:23,360 --> 00:04:25,240
he suddenly rushed over and tore my clothes.
58
00:04:25,920 --> 00:04:27,120
and tried to harm me.
59
00:04:27,440 --> 00:04:28,600
I was terrified.
60
00:04:29,080 --> 00:04:31,120
General Wei was there at that time.
61
00:04:32,320 --> 00:04:33,480
Really?
62
00:04:33,480 --> 00:04:34,400
No, Your Majesty.
63
00:04:34,520 --> 00:04:35,360
It's not like that.
64
00:04:35,640 --> 00:04:36,360
Let me explain.
65
00:04:36,360 --> 00:04:37,600
I failed to
66
00:04:37,600 --> 00:04:38,480
Wang Yikuo.
67
00:04:38,480 --> 00:04:39,240
Chu Daqiang.
68
00:04:39,480 --> 00:04:40,920
Your Majesty.
69
00:04:44,360 --> 00:04:47,360
Summon the three generals.
70
00:04:51,600 --> 00:04:52,040
Your Majesty.
71
00:04:54,400 --> 00:04:55,240
I can testify.
72
00:04:55,520 --> 00:04:56,200
Yes.
73
00:04:56,440 --> 00:04:57,720
He can testify. He can testify.
74
00:04:57,720 --> 00:04:58,360
Go ahead.
75
00:04:58,760 --> 00:05:00,200
I was taking a walk in the garden.
76
00:05:00,840 --> 00:05:03,360
I heard cries and screams.
77
00:05:04,400 --> 00:05:05,160
When I came closer,
78
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
it's Lord Sai Panque.
79
00:05:07,560 --> 00:05:08,960
ripping Miss Xia's clothes.
80
00:05:10,040 --> 00:05:11,320
I couldn't stand it.
81
00:05:11,720 --> 00:05:13,960
So I drew my sword and pointed it at Sai Panque.
82
00:05:14,280 --> 00:05:16,200
But he cursed me and Miss Xia
83
00:05:16,760 --> 00:05:18,400
and threatened us to poison us
84
00:05:18,760 --> 00:05:19,560
to poison us.
85
00:05:19,560 --> 00:05:19,960
I...
86
00:05:19,960 --> 00:05:20,600
My king.
87
00:05:20,960 --> 00:05:22,320
I'm really scared.
88
00:05:23,160 --> 00:05:25,720
I don't want to die alone.
89
00:05:26,440 --> 00:05:27,840
But because of me,
90
00:05:28,200 --> 00:05:30,440
because of me.
91
00:05:32,000 --> 00:05:34,560
Sai Panque knows how to make drugs.
92
00:05:35,240 --> 00:05:36,400
If he poisoned
93
00:05:36,400 --> 00:05:37,720
and Princess Jiang Hua,
94
00:05:38,120 --> 00:05:40,880
Then I'll be unforgivable, Your Majesty.
95
00:05:41,560 --> 00:05:44,200
So I came here boldly today
96
00:05:45,280 --> 00:05:46,560
Please give us justice.
97
00:05:46,560 --> 00:05:47,760
No, Your Majesty.
98
00:05:47,760 --> 00:05:48,440
Kneel.
99
00:05:49,400 --> 00:05:50,280
This...
100
00:05:51,360 --> 00:05:55,080
You two reverse the truth and point the deer as the horse.
101
00:05:55,400 --> 00:05:55,920
My king.
102
00:05:56,280 --> 00:05:57,640
It's not what they said.
103
00:05:58,320 --> 00:05:59,200
Let me explain.
104
00:05:59,520 --> 00:06:01,560
That day in the garden,
105
00:06:01,920 --> 00:06:04,040
I saw Wei Wenbin and Xia Yingchun.
106
00:06:04,280 --> 00:06:07,080
They hold hands and love each other.
107
00:06:07,520 --> 00:06:07,920
You...
108
00:06:07,920 --> 00:06:08,560
Your Majesty.
109
00:06:09,040 --> 00:06:10,880
Since you gave me the medical hall,
110
00:06:11,120 --> 00:06:13,440
I've been studying medicine every day.
111
00:06:13,440 --> 00:06:15,880
How could I do such a shameful thing?
112
00:06:15,880 --> 00:06:16,760
A fan magpie.
113
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
I thought
114
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
you were a good doctor.
115
00:06:20,240 --> 00:06:21,040
I didn't expect
116
00:06:21,280 --> 00:06:23,240
you were a beast who backfired.
117
00:06:23,600 --> 00:06:24,160
I...
118
00:06:25,760 --> 00:06:26,120
I...
119
00:06:29,880 --> 00:06:30,320
Mother.
120
00:06:30,640 --> 00:06:31,400
It's been so long.
121
00:06:31,400 --> 00:06:32,600
Why hasn't Father come out yet?
122
00:06:35,760 --> 00:06:36,680
At this point,
123
00:06:37,720 --> 00:06:39,320
I've told the King about this.
124
00:06:40,280 --> 00:06:41,320
I don't want to...
125
00:06:41,480 --> 00:06:41,800
E
126
00:06:41,800 --> 00:06:43,920
[Live in the world]
127
00:06:44,240 --> 00:06:45,600
in the world.
128
00:06:46,560 --> 00:06:47,360
Miss Xia.
129
00:06:47,960 --> 00:06:49,760
Miss Xia, you're a righteous man.
130
00:06:49,760 --> 00:06:50,760
You saved my family.
131
00:06:50,760 --> 00:06:51,920
How could you kill yourself?
132
00:06:52,520 --> 00:06:54,760
Your willpower is like lotus.
133
00:06:55,120 --> 00:06:55,960
We should punish
134
00:06:56,760 --> 00:06:58,120
is the person who insulted you,
135
00:06:58,560 --> 00:07:00,120
instead of fulfilling his wish.
136
00:07:00,720 --> 00:07:03,080
Are you kidding me?
137
00:07:03,560 --> 00:07:05,400
Can you see they are acting?
138
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
They're playing along.
139
00:07:06,720 --> 00:07:08,600
That's true.
140
00:07:09,880 --> 00:07:11,080
Your Majesty, I...
141
00:07:11,960 --> 00:07:14,080
General Chu. General Wang.
142
00:07:14,080 --> 00:07:16,440
You know me best.
143
00:07:16,440 --> 00:07:17,680
Say something for me.
144
00:07:19,360 --> 00:07:20,160
Your Majesty,
145
00:07:20,920 --> 00:07:24,600
Sai Panque is clean and upright.
146
00:07:25,040 --> 00:07:27,800
She's obsessed with medicine and doesn't like women.
147
00:07:28,400 --> 00:07:30,080
Please investigate it, Your Majesty.
148
00:07:30,720 --> 00:07:31,480
Uncle,
149
00:07:32,480 --> 00:07:33,800
You don't trust me either?
150
00:07:34,120 --> 00:07:34,640
I...
151
00:07:35,360 --> 00:07:36,440
Your Majesty,
152
00:07:36,760 --> 00:07:37,480
I think
153
00:07:37,920 --> 00:07:41,280
we can’t just look at it once.
154
00:07:43,480 --> 00:07:45,159
General Chu is right.
155
00:07:45,159 --> 00:07:46,040
Yes.
156
00:07:50,120 --> 00:07:51,680
Since you don't believe me,
157
00:07:52,040 --> 00:07:53,320
I won't explain.
158
00:07:54,200 --> 00:07:56,640
The truth doesn't matter anymore.
159
00:07:57,159 --> 00:07:58,680
My life doesn't matter anymore.
160
00:07:59,640 --> 00:08:01,120
What matters is General Wei.
161
00:08:01,680 --> 00:08:03,520
and Princess Jiang Hua are loyal.
162
00:08:04,280 --> 00:08:06,080
I've fulfilled my wish
163
00:08:06,800 --> 00:08:07,760
My wish has been fulfilled.
164
00:08:07,760 --> 00:08:09,080
I don't want to live anymore.
165
00:08:09,080 --> 00:08:11,000
All right, stop it.
166
00:08:14,640 --> 00:08:17,000
Miss Xia is crying so sadly.
167
00:08:17,920 --> 00:08:19,200
I don't think she's pretending.
168
00:08:19,200 --> 00:08:19,720
Not the king.
169
00:08:19,720 --> 00:08:20,320
Shut up!
170
00:08:22,520 --> 00:08:23,120
Guards!
171
00:08:26,120 --> 00:08:26,600
Your Majesty.
172
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
Lock Sai Panque up and interrogate him.
173
00:08:29,520 --> 00:08:30,040
Yes.
174
00:08:30,360 --> 00:08:30,960
Your Majesty.
175
00:08:31,920 --> 00:08:34,360
They are adulterers!
176
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
I'm innocent, Your Majesty.
177
00:08:36,880 --> 00:08:39,200
Please take care of yourself.
178
00:08:39,200 --> 00:08:40,480
You can leave now.
179
00:08:41,679 --> 00:08:42,480
General Wang, stay.
180
00:08:57,880 --> 00:08:58,720
What happened?
181
00:08:58,960 --> 00:09:00,960
Why do you look so pale and ugly?
182
00:09:03,440 --> 00:09:06,920
Sai Panque is imprisoned.
183
00:09:14,280 --> 00:09:15,680
Mother, are you okay?
184
00:09:15,680 --> 00:09:17,040
Qing Ren, what's wrong?
185
00:09:19,600 --> 00:09:23,960
Madam, you know Xia Yingchun?
186
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Of course not.
187
00:09:28,000 --> 00:09:29,160
How would I know her?
188
00:09:30,840 --> 00:09:32,040
I'm not feeling well.
189
00:09:32,360 --> 00:09:33,320
Let's go home.
190
00:09:34,240 --> 00:09:36,160
Okay, let's go home first.
191
00:09:36,560 --> 00:09:37,720
Let's go. Be careful.
192
00:09:40,320 --> 00:09:41,200
Mother, slow down.
193
00:09:41,760 --> 00:09:42,520
General Wang.
194
00:09:43,080 --> 00:09:44,720
Keep an eye on Sai Poong Que.
195
00:09:45,040 --> 00:09:46,720
in case he falls into the hands of the Qi people
196
00:09:47,520 --> 00:09:48,840
and ruin Chu's plan.
197
00:09:49,400 --> 00:09:50,080
Yes, Your Majesty.
198
00:09:50,280 --> 00:09:50,680
You may leave.
199
00:10:10,880 --> 00:10:13,000
Wei Wenbin has been avoiding me lately.
200
00:10:13,600 --> 00:10:15,600
Is he planning something again?
201
00:10:15,840 --> 00:10:16,480
Princess,
202
00:10:16,480 --> 00:10:18,960
Why don't I find a chance to ask around?
203
00:10:19,720 --> 00:10:20,280
Okay.
204
00:10:20,720 --> 00:10:21,920
You must be careful.
205
00:10:22,480 --> 00:10:23,280
Don't worry, Your Highness.
206
00:10:26,400 --> 00:10:27,280
What should we do?
207
00:10:28,000 --> 00:10:29,440
How did the Divine Doctor Sai
208
00:10:29,440 --> 00:10:31,200
Xia Yingchun and Wei Wenbin?
209
00:10:31,840 --> 00:10:33,320
Dawang even locked him up.
210
00:10:34,120 --> 00:10:35,480
The king didn't believe it.
211
00:10:36,240 --> 00:10:37,720
But Doctor Sai
212
00:10:38,280 --> 00:10:39,920
has no alibi.
213
00:10:40,520 --> 00:10:43,160
Besides, Wei Wenbin and Xia Yingchun
214
00:10:43,600 --> 00:10:44,800
sound and appealing.
215
00:10:46,000 --> 00:10:47,280
You have to catch him.
216
00:10:47,960 --> 00:10:49,920
I think Wei Wenbin is up to no good.
217
00:10:50,360 --> 00:10:53,720
Maybe he colluded with
218
00:10:53,720 --> 00:10:54,600
with Xia Yingchun.
219
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
My son is smart.
220
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
I'm sure.
221
00:11:02,760 --> 00:11:03,360
Madam.
222
00:11:04,320 --> 00:11:05,280
Why do I feel
223
00:11:06,280 --> 00:11:07,640
you and Xia Yingchun
224
00:11:08,720 --> 00:11:09,600
with Xia Yingchun.
225
00:11:11,200 --> 00:11:13,280
How is that possible?
226
00:11:14,800 --> 00:11:16,520
I wonder if
227
00:11:16,520 --> 00:11:17,600
if the arrow wound is healed.
228
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
I don't think so.
229
00:11:19,880 --> 00:11:22,320
No one can detoxify the poison made by Doctor Saipanque.
230
00:11:28,720 --> 00:11:28,960
In4I.
231
00:11:32,840 --> 00:11:33,360
Master.
232
00:11:33,720 --> 00:11:35,320
I wonder how's your injury?
233
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
Can the imperial physician
234
00:11:36,320 --> 00:11:37,880
can cure your illness?
235
00:11:40,560 --> 00:11:42,480
The king brought the best imperial physicians.
236
00:11:42,480 --> 00:11:43,640
The best medicine.
237
00:11:44,120 --> 00:11:46,240
Your Highness is blessed.
238
00:11:46,680 --> 00:11:48,320
She will be safe.
239
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
I hope you'll be safe.
240
00:11:52,880 --> 00:11:53,600
Tian Wu,
241
00:11:54,280 --> 00:11:57,120
Prepare more medicines.
242
00:11:58,080 --> 00:12:00,920
and send them to Dawang at any time.
243
00:12:00,920 --> 00:12:01,840
Got it, Master.
244
00:12:12,040 --> 00:12:13,440
The new Prime Minister Su Qi
245
00:12:14,720 --> 00:12:15,880
Yes, I am.
246
00:12:16,880 --> 00:12:17,680
Lord Su.
247
00:12:17,880 --> 00:12:19,440
I heard you're looking for someone to cure my godmother.
248
00:12:19,600 --> 00:12:20,920
Tell me if you need anything.
249
00:12:21,240 --> 00:12:23,080
Thank you, General Xue. Not for now.
250
00:12:24,360 --> 00:12:25,120
Don't thank me so early.
251
00:12:25,120 --> 00:12:26,240
Lord Su, let me tell you.
252
00:12:26,680 --> 00:12:29,520
I don't care if you're Prime Minister Zuo or not.
253
00:12:30,040 --> 00:12:32,760
What if you can't find someone to cure my godmother?
254
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
I, Xue Kun, will take you to hell with my godmother.
255
00:12:36,840 --> 00:12:37,680
Funeral?
256
00:12:39,840 --> 00:12:40,280
Interesting.
257
00:12:40,720 --> 00:12:41,600
Isn't it fun?
258
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
A talent.
259
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
is just lacking a brain.
260
00:12:59,520 --> 00:13:00,160
Your Highness.
261
00:13:00,960 --> 00:13:02,640
Eat slowly.
262
00:13:03,160 --> 00:13:04,400
These are all your dishes.
263
00:13:04,840 --> 00:13:05,480
Pork feet.
264
00:13:06,480 --> 00:13:08,440
Have some trotters, Your Highness.
265
00:13:10,040 --> 00:13:10,680
Your Highness.
266
00:13:19,720 --> 00:13:20,320
Your Highness.
267
00:13:30,920 --> 00:13:31,640
This wound...
268
00:13:31,960 --> 00:13:33,600
has never healed.
269
00:13:33,800 --> 00:13:37,040
These imperial doctors are useless.
270
00:13:37,960 --> 00:13:39,240
I'll cook them all
271
00:13:40,120 --> 00:13:42,920
and stew them into pig's trotters for Her Highness's health.
272
00:13:43,520 --> 00:13:44,040
Your Majesty.
273
00:13:44,480 --> 00:13:45,440
I heard that
274
00:13:45,440 --> 00:13:46,960
if the wound remains poisonous,
275
00:13:46,960 --> 00:13:48,160
it will keep repeating.
276
00:14:10,360 --> 00:14:10,880
My king.
277
00:14:11,200 --> 00:14:12,160
What if
278
00:14:12,160 --> 00:14:13,800
what if you are poisoned too?
279
00:14:19,920 --> 00:14:20,720
What if...
280
00:14:22,880 --> 00:14:25,960
If Her Highness really dies,
281
00:14:26,720 --> 00:14:31,280
I won't be in danger.
282
00:14:32,480 --> 00:14:33,680
You may leave.
283
00:14:34,200 --> 00:14:36,880
Her Highness doesn't like it when people see her like this.
284
00:14:52,040 --> 00:14:54,360
How are the king and Her Highness?
285
00:14:54,920 --> 00:14:56,840
The king and Her Highness are talking inside.
286
00:14:57,120 --> 00:14:58,120
They kicked us out.
287
00:14:59,880 --> 00:15:00,840
You may leave.
288
00:15:00,840 --> 00:15:01,640
Yes.
289
00:15:57,840 --> 00:15:58,200
You...
290
00:15:59,120 --> 00:16:01,360
What are you doing, little fairy?
291
00:16:01,560 --> 00:16:02,360
It's late.
292
00:16:02,360 --> 00:16:04,000
at this hour?
293
00:16:04,000 --> 00:16:05,880
Don't do anything stupid.
294
00:16:05,880 --> 00:16:06,520
I do?
295
00:16:07,200 --> 00:16:08,640
You wish. Do you deserve it?
296
00:16:08,800 --> 00:16:09,160
Oh.
297
00:16:09,400 --> 00:16:10,160
Little fairy.
298
00:16:10,560 --> 00:16:11,760
It's late. Why are the lights on?
299
00:16:11,760 --> 00:16:13,080
Don't talk nonsense.
300
00:16:13,080 --> 00:16:14,160
Why am I not worthy?
301
00:16:14,160 --> 00:16:15,360
My face is a bit wide.
302
00:16:15,360 --> 00:16:16,680
It's cute to be chubby.
303
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
It's totally fascinating.
304
00:16:18,680 --> 00:16:20,440
I can put up with anything you say.
305
00:16:20,440 --> 00:16:21,560
You said I'm not handsome.
306
00:16:21,560 --> 00:16:22,920
I can sue you for defamation.
307
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Miss.
308
00:16:28,640 --> 00:16:29,680
It's late.
309
00:16:29,680 --> 00:16:31,320
You broke into my tent
310
00:16:31,320 --> 00:16:32,680
and beat me up.
311
00:16:32,920 --> 00:16:34,160
What's going on?
312
00:16:36,000 --> 00:16:37,160
I know.
313
00:16:37,400 --> 00:16:38,960
You can tell me directly.
314
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
I can cooperate.
315
00:16:44,800 --> 00:16:45,560
Ms. oily.
316
00:16:46,520 --> 00:16:48,640
You didn't say anything after you came in tonight.
317
00:16:48,640 --> 00:16:49,760
and hit me three times.
318
00:16:49,760 --> 00:16:50,400
You deserve it.
319
00:16:50,600 --> 00:16:51,960
Your mouth is dirty.
320
00:16:51,960 --> 00:16:54,080
You're so frivolous with some ink in your stomach.
321
00:16:56,520 --> 00:16:58,720
That's what you call romantic, okay?
322
00:16:58,720 --> 00:17:00,160
Who do you think I am?
323
00:17:00,400 --> 00:17:01,200
How dare you!
324
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
Fine, it's my fault.
325
00:17:06,680 --> 00:17:08,040
I won't do it again.
326
00:17:08,319 --> 00:17:09,119
I thought
327
00:17:09,280 --> 00:17:11,280
people like my brother-in-law
328
00:17:11,520 --> 00:17:13,359
is not as romantic as a scholar.
329
00:17:13,800 --> 00:17:14,599
Now it seems
330
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
I was ignorant.
331
00:17:16,520 --> 00:17:18,440
My brother-in-law
332
00:17:18,680 --> 00:17:20,240
for her wound.
333
00:17:20,240 --> 00:17:21,040
And you
334
00:17:22,040 --> 00:17:23,800
you're a righteous man.
335
00:17:23,800 --> 00:17:25,640
Studying is the truth.
336
00:17:26,000 --> 00:17:27,760
Look at your frivolous face.
337
00:17:28,040 --> 00:17:29,880
It shows that many girls are heartbroken.
338
00:17:35,720 --> 00:17:37,360
You're right.
339
00:17:38,160 --> 00:17:40,440
I deserve these three slaps tonight.
340
00:17:40,680 --> 00:17:41,560
All these years,
341
00:17:42,360 --> 00:17:43,760
I've travelled all over the world
342
00:17:43,920 --> 00:17:45,520
and walk in the flowers.
343
00:17:46,240 --> 00:17:48,000
I've never thought about others' feelings.
344
00:17:49,760 --> 00:17:51,320
Thank you for your advice.
345
00:17:52,640 --> 00:17:54,600
What are you doing?
346
00:17:55,520 --> 00:17:56,800
I was wrong
347
00:17:56,800 --> 00:17:58,040
for what happened today.
348
00:17:58,040 --> 00:17:59,920
My sister was badly hurt.
349
00:17:59,920 --> 00:18:01,440
That's why I came to you in the middle of the night.
350
00:18:01,720 --> 00:18:02,680
Sorry to offend you.
351
00:18:03,360 --> 00:18:05,240
Su Qi, Su Jizi.
352
00:18:06,200 --> 00:18:08,280
I'll hit you twice. Is that necessary?
353
00:18:09,200 --> 00:18:09,960
Ms. oily.
354
00:18:10,360 --> 00:18:11,440
From now on,
355
00:18:11,440 --> 00:18:12,800
you are my master of love.
356
00:18:12,800 --> 00:18:14,840
Don't disobey my master's order.
357
00:18:14,840 --> 00:18:16,400
I'll go find someone now.
358
00:18:19,840 --> 00:18:22,880
This scholar is so unreasonable.
359
00:18:23,200 --> 00:18:25,640
What execution is this?
360
00:18:27,440 --> 00:18:29,360
Hya! Hya!
361
00:18:30,800 --> 00:18:31,440
Hya!
362
00:18:46,400 --> 00:18:47,240
What's wrong?
363
00:18:47,720 --> 00:18:49,840
I'm fine, Your Highness. Go to sleep.
364
00:18:58,360 --> 00:19:00,160
Who do you think you are?
365
00:19:02,400 --> 00:19:06,120
It's a fatal lamp.
366
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
The fields break the borders.
367
00:19:09,320 --> 00:19:10,000
Yes.
368
00:19:12,280 --> 00:19:13,200
Don't go.
369
00:19:13,400 --> 00:19:14,080
No.
370
00:19:17,640 --> 00:19:18,160
No.
371
00:19:36,640 --> 00:19:38,360
Hya! Hya!
372
00:19:40,840 --> 00:19:41,320
Hya!
373
00:19:46,080 --> 00:19:46,720
Uncle.
374
00:19:47,120 --> 00:19:49,400
General Wei and I will toast you with tea instead of wine.
375
00:19:56,920 --> 00:19:58,000
In a few days,
376
00:19:58,400 --> 00:20:00,440
Zhong Lichun should be dead.
377
00:20:01,080 --> 00:20:01,920
By then,
378
00:20:01,920 --> 00:20:03,720
you'll be the greatest contributor of Chu.
379
00:20:07,080 --> 00:20:08,080
My dear niece,
380
00:20:08,680 --> 00:20:10,800
You're really touching me.
381
00:20:11,680 --> 00:20:14,040
Since my eyes were injured, I couldn't see anything.
382
00:20:14,400 --> 00:20:17,600
They said I'm old. I can't do it anymore.
383
00:20:19,720 --> 00:20:21,880
Today, I'll show them
384
00:20:22,600 --> 00:20:26,720
what it means to cheat and be ambitious.
385
00:20:27,280 --> 00:20:30,080
Let's see who dares to criticize me again.
386
00:20:30,720 --> 00:20:32,000
You don't need to care.
387
00:20:32,000 --> 00:20:33,360
about the gossip.
388
00:20:33,800 --> 00:20:34,840
Now everyone in Chu
389
00:20:35,200 --> 00:20:36,680
Everyone knows about it.
390
00:20:37,000 --> 00:20:38,880
General Wang's bravery is invincible.
391
00:20:39,240 --> 00:20:40,480
When the time is right,
392
00:20:41,480 --> 00:20:42,880
my father will attack Daqi
393
00:20:43,360 --> 00:20:44,960
with us.
394
00:20:45,920 --> 00:20:47,440
and catch them off guard.
395
00:20:47,800 --> 00:20:48,280
Okay.
396
00:20:50,080 --> 00:20:52,240
I'll tell Duke Chu
397
00:20:53,640 --> 00:20:55,000
and ask him to reward you.
398
00:20:56,480 --> 00:20:59,600
As for that quack,
399
00:20:59,920 --> 00:21:03,240
we have to take care of him
400
00:21:03,600 --> 00:21:04,960
and prevent future troubles.
401
00:21:16,360 --> 00:21:17,560
Herbal Lord Valley?
402
00:21:32,560 --> 00:21:34,200
I can't forget your teaching.
403
00:21:34,600 --> 00:21:36,240
I can't waste my time here.
404
00:21:44,600 --> 00:21:46,400
Let's compete with Crazy Magpie.
405
00:21:46,880 --> 00:21:49,000
Your Herbal Lord Valley doesn't look like a valley.
406
00:21:49,240 --> 00:21:50,360
There are so many stairs.
407
00:21:50,680 --> 00:21:51,880
You even studied medicine.
408
00:21:51,880 --> 00:21:54,080
It's not good for Teng Ga to climb the stairs.
409
00:21:54,400 --> 00:21:55,840
This unlucky guy.
410
00:22:14,120 --> 00:22:16,480
It's too hard on my knees.
411
00:22:24,280 --> 00:22:25,480
Sai Poong Que.
412
00:22:26,000 --> 00:22:28,120
You made so many stairs.
413
00:22:38,920 --> 00:22:39,680
No one is here.
414
00:22:40,680 --> 00:22:42,400
It must be a woodpecker in the mountain.
415
00:22:42,400 --> 00:22:42,840
Yes.
416
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
That's strange.
417
00:23:19,920 --> 00:23:21,560
I heard the knocking.
418
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
Is Master back?
419
00:23:25,280 --> 00:23:26,720
and playing with us?
420
00:23:27,680 --> 00:23:29,040
We haven't swept the yard yet.
421
00:23:29,040 --> 00:23:29,840
Hurry up.
422
00:23:53,400 --> 00:23:56,320
Su Jizi has encountered so many difficulties.
423
00:23:57,760 --> 00:23:59,560
I wonder if he can overcome it.
424
00:24:35,560 --> 00:24:36,600
He knocked on the door.
425
00:24:41,880 --> 00:24:42,840
It's not Master.
426
00:24:43,080 --> 00:24:45,600
Is he the one who knocked the door?
427
00:24:45,920 --> 00:24:47,240
It's me.
428
00:24:47,440 --> 00:24:49,320
Who designed this broken door?
429
00:24:49,320 --> 00:24:50,200
Open it outside.
430
00:24:50,200 --> 00:24:51,920
It's too dangerous.
431
00:24:52,160 --> 00:24:53,560
He took pictures of me several times.
432
00:24:53,560 --> 00:24:54,600
I'm so miserable.
433
00:24:54,960 --> 00:24:55,920
Who are you looking for?
434
00:24:57,520 --> 00:24:58,600
Don't you recognize me?
435
00:25:00,080 --> 00:25:00,840
I...
436
00:25:02,040 --> 00:25:02,920
My head is so big.
437
00:25:04,640 --> 00:25:05,120
I...
438
00:25:07,640 --> 00:25:09,280
Aren't you Mr Su?
439
00:25:10,760 --> 00:25:12,000
I finally remember.
440
00:25:12,000 --> 00:25:12,800
Mr Su.
441
00:25:13,960 --> 00:25:16,560
You're dressed so neatly.
442
00:25:16,720 --> 00:25:17,760
You look like a dog.
443
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
How dare I admit it?
444
00:25:19,520 --> 00:25:20,120
This...
445
00:25:20,120 --> 00:25:21,920
Why are they all here?
446
00:25:21,920 --> 00:25:22,880
Mr Su.
447
00:25:22,880 --> 00:25:25,760
He said you changed your style.
448
00:25:25,760 --> 00:25:28,640
We didn't notice it at the moment, Mr Su.
449
00:25:29,200 --> 00:25:31,480
Why are you dressed like this?
450
00:25:31,760 --> 00:25:34,040
Aren't you afraid that all the girls
451
00:25:34,040 --> 00:25:36,520
will be bewitched by your beauty?
452
00:25:36,840 --> 00:25:38,240
Do you have to marry me?
453
00:25:38,720 --> 00:25:41,520
Your mouth is as sweet as honey.
454
00:25:41,880 --> 00:25:43,920
That's what I'm worried about.
455
00:25:43,920 --> 00:25:45,640
I dressed up as a beggar
456
00:25:45,640 --> 00:25:47,360
because I didn't want this to happen.
457
00:25:47,960 --> 00:25:49,360
But in life,
458
00:25:49,520 --> 00:25:51,320
you can't hide
459
00:25:51,320 --> 00:25:52,520
You can hide as you want.
460
00:25:52,520 --> 00:25:55,080
The storm is coming at me.
461
00:25:56,480 --> 00:25:57,880
I can still hold on.
462
00:25:58,760 --> 00:25:59,680
Mr Su.
463
00:26:00,320 --> 00:26:03,080
Your clothes are very valuable.
464
00:26:03,560 --> 00:26:05,880
You have a good eye.
465
00:26:06,200 --> 00:26:08,240
My clothes were given by King Qi.
466
00:26:08,240 --> 00:26:09,720
Then you'll live to the end.
467
00:26:09,840 --> 00:26:10,520
No.
468
00:26:10,520 --> 00:26:12,200
You've finally made it.
469
00:26:12,560 --> 00:26:14,400
Don't forget your wealth.
470
00:26:15,080 --> 00:26:16,720
I can't forget it.
471
00:26:17,280 --> 00:26:18,240
When there's a chance,
472
00:26:18,680 --> 00:26:20,560
I'll buy you candies.
473
00:26:22,760 --> 00:26:25,200
Since you're so successful,
474
00:26:25,480 --> 00:26:28,520
you don't have to eat here today.
475
00:26:30,840 --> 00:26:31,680
No, no.
476
00:26:32,360 --> 00:26:33,200
A few days ago,
477
00:26:33,200 --> 00:26:34,640
I ate a lot
478
00:26:34,640 --> 00:26:35,840
I ate too much.
479
00:26:41,840 --> 00:26:43,720
I happen to be out of the valley today.
480
00:26:44,520 --> 00:26:45,080
But if it's convenient for you,
481
00:26:45,080 --> 00:26:45,840
Great.
482
00:26:46,240 --> 00:26:47,600
Every time you come here,
483
00:26:47,600 --> 00:26:49,720
our place is like being robbed.
484
00:26:49,800 --> 00:26:51,600
Why is this a robbery?
485
00:26:51,600 --> 00:26:52,880
I... I mean,
486
00:26:52,880 --> 00:26:54,400
every time you come here,
487
00:26:54,400 --> 00:26:56,120
every time you come here.
488
00:26:56,120 --> 00:26:58,360
Yes, we're so happy.
489
00:26:58,360 --> 00:26:59,880
Happy
490
00:27:00,880 --> 00:27:01,520
or
491
00:27:01,520 --> 00:27:03,080
both of you are the disciples of Magpie.
492
00:27:03,080 --> 00:27:04,520
Even stingy.
493
00:27:04,960 --> 00:27:06,440
I won't argue with you.
494
00:27:06,440 --> 00:27:07,200
I have something important to do today.
495
00:27:07,640 --> 00:27:09,320
Call your master out now.
496
00:27:09,320 --> 00:27:11,080
I need to talk to him. Hurry up.
497
00:27:11,560 --> 00:27:12,520
Unfortunately,
498
00:27:12,520 --> 00:27:14,160
He went out for a while.
499
00:27:14,400 --> 00:27:15,280
He went out?
500
00:27:16,200 --> 00:27:17,040
Where did he go?
501
00:27:17,360 --> 00:27:18,120
I don't know.
502
00:27:18,440 --> 00:27:20,800
He didn't tell anyone before he left.
503
00:27:21,120 --> 00:27:22,600
That jerk.
504
00:27:22,880 --> 00:27:24,440
I climbed so long to find him.
505
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
but he went out.
506
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
Are you two playing tricks on me?
507
00:27:29,280 --> 00:27:30,840
You're unlucky.
508
00:27:30,840 --> 00:27:32,640
You have to climb down slowly.
509
00:27:33,680 --> 00:27:34,640
Climb down.
510
00:27:37,960 --> 00:27:39,360
Such a long staircase.
511
00:27:39,360 --> 00:27:40,240
I can't climb anymore.
512
00:27:40,840 --> 00:27:41,920
Why don't you give me a kick
513
00:27:41,920 --> 00:27:43,440
and knock me down?
514
00:27:43,440 --> 00:27:44,440
I'm relaxed.
515
00:27:47,080 --> 00:27:48,400
I'm just kidding.
516
00:28:06,840 --> 00:28:08,520
I said I was kidding.
517
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
You even put me down.
518
00:28:10,200 --> 00:28:10,720
You...
519
00:28:11,360 --> 00:28:13,400
Why don't you listen to me?
520
00:28:14,960 --> 00:28:16,720
Let's compete against Crazy Magpie.
521
00:28:17,360 --> 00:28:19,400
You ruined me.
522
00:28:25,680 --> 00:28:26,880
Please calm down, Your Majesty.
523
00:28:41,680 --> 00:28:42,720
The deities in the sky.
524
00:28:44,040 --> 00:28:44,960
Listen.
525
00:28:45,440 --> 00:28:48,880
I'm the ruler of the Qi State. I'll break the border.
526
00:28:49,560 --> 00:28:50,280
Today,
527
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
I want to ask you
528
00:28:52,960 --> 00:28:56,400
why did you do this to Her Highness?
529
00:28:56,800 --> 00:28:59,280
Her Highness has never done anything wrong.
530
00:28:59,880 --> 00:29:02,000
She fought on the battlefield for me.
531
00:29:02,360 --> 00:29:04,680
and was devoted to Qi.
532
00:29:05,120 --> 00:29:07,920
Then why did three lamps of life-sustaining go out in a row?
533
00:29:08,360 --> 00:29:11,040
Zhong Li said it was a lamp given by the deity.
534
00:29:11,600 --> 00:29:13,000
Why did it go out?
535
00:29:13,440 --> 00:29:14,440
Why?
536
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
Tell me.
537
00:29:17,240 --> 00:29:19,400
Say something!
538
00:29:20,120 --> 00:29:21,760
Are you still immortals?
539
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
Nonsense.
540
00:29:24,280 --> 00:29:26,440
I will kill you today!
541
00:29:27,400 --> 00:29:28,840
Nonsense.
542
00:29:28,840 --> 00:29:29,480
Your Majesty.
543
00:29:46,280 --> 00:29:47,080
Yes.
544
00:29:50,080 --> 00:29:54,600
Her Highness is rude.
545
00:29:56,680 --> 00:29:58,920
She was disrespectful to me.
546
00:30:00,480 --> 00:30:02,880
She has many shortcomings.
547
00:30:03,480 --> 00:30:05,360
But let me tell you,
548
00:30:06,280 --> 00:30:11,280
even if she has the most shortcomings in the world,
549
00:30:12,680 --> 00:30:14,600
I still like her.
550
00:30:15,240 --> 00:30:18,720
I like her when I'm out of my territory.
551
00:30:27,280 --> 00:30:27,920
My king.
552
00:30:31,840 --> 00:30:34,080
I beg you.
553
00:30:35,920 --> 00:30:38,040
As long as you can recover,
554
00:30:39,800 --> 00:30:45,560
I'm willing to bear everything for her.
555
00:30:46,440 --> 00:30:48,640
As long as she can recover,
556
00:30:50,080 --> 00:30:52,280
I beg you.
557
00:31:27,160 --> 00:31:29,000
My efforts are in vain again.
558
00:31:29,840 --> 00:31:31,520
King Qi values me so much.
559
00:31:32,480 --> 00:31:33,360
But I
560
00:31:34,640 --> 00:31:36,600
I couldn't help him find Sai Panque.
561
00:31:37,520 --> 00:31:39,080
But how can I know
562
00:31:39,080 --> 00:31:40,680
how would I know where he is?
563
00:32:06,400 --> 00:32:07,080
Young Master.
564
00:32:07,480 --> 00:32:09,880
Have you done what I asked you to do?
565
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
And the little fairy.
566
00:32:22,800 --> 00:32:23,960
She trusts me so much.
567
00:32:25,880 --> 00:32:27,440
but I can't help her.
568
00:32:28,240 --> 00:32:30,840
How can I face her?
569
00:32:31,680 --> 00:32:33,560
How can I tell her that I couldn't find her?
570
00:32:34,520 --> 00:32:37,200
How can I bear to see the disappointment in her eyes?
571
00:32:39,120 --> 00:32:42,200
How could I let her die
572
00:32:42,200 --> 00:32:45,080
die in front of her?
573
00:32:46,840 --> 00:32:48,440
What should I do?
574
00:32:48,440 --> 00:32:50,320
It's too hard for me.
575
00:33:02,080 --> 00:33:02,680
Come on.
576
00:33:06,760 --> 00:33:07,400
Hurry up.
577
00:33:08,760 --> 00:33:09,440
Sister.
578
00:33:09,720 --> 00:33:10,560
What are you looking at?
579
00:33:11,160 --> 00:33:11,920
Sister, look.
580
00:33:12,680 --> 00:33:14,560
Why is the world so messy?
581
00:33:15,200 --> 00:33:16,240
No one can control it?
582
00:33:16,920 --> 00:33:18,080
Nowadays,
583
00:33:18,440 --> 00:33:20,360
the world is unstable.
584
00:33:21,120 --> 00:33:23,320
They fought for territory for years.
585
00:33:23,680 --> 00:33:25,880
causing people homeless.
586
00:33:28,160 --> 00:33:29,320
As immortals,
587
00:33:29,680 --> 00:33:31,480
can we do something for the people?
588
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
At least they won't suffer as they are now.
589
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
If you want to work for the people in the mortal world,
590
00:33:37,000 --> 00:33:38,160
you have to go to the mortal world.
591
00:33:38,720 --> 00:33:41,400
You have to suffer a lot after you go to the mortal world.
592
00:33:41,840 --> 00:33:43,080
Don't worry about it.
593
00:33:43,400 --> 00:33:44,440
Let them call.
594
00:33:44,680 --> 00:33:47,040
It'll get better in the end.
595
00:33:48,520 --> 00:33:49,320
Let's go.
596
00:33:49,320 --> 00:33:50,520
Go play with us.
597
00:33:52,160 --> 00:33:52,920
Let's go.
598
00:33:53,080 --> 00:33:53,760
Let's go.
599
00:34:03,680 --> 00:34:04,200
Your Highness.
600
00:34:06,440 --> 00:34:08,239
Your Highness, you're awake.
601
00:34:11,120 --> 00:34:13,120
I had a beautiful dream just now.
602
00:34:14,360 --> 00:34:19,840
I dreamed I was floating in the sky.
603
00:34:20,719 --> 00:34:21,920
And I became prettier.
604
00:34:22,800 --> 00:34:24,480
I think I'm a fairy.
605
00:34:24,800 --> 00:34:25,320
Your Highness.
606
00:34:25,920 --> 00:34:27,679
It was just a dream. Don't take it seriously.
607
00:34:30,400 --> 00:34:30,960
Okay.
608
00:34:31,360 --> 00:34:33,320
Go on.
609
00:34:34,360 --> 00:34:35,520
It's good to have dreams.
610
00:34:35,520 --> 00:34:36,560
What if it comes true?
611
00:34:37,280 --> 00:34:37,920
Go away.
612
00:34:39,080 --> 00:34:40,480
Don't disturb my dream.
613
00:34:41,840 --> 00:34:42,719
Go ahead.
614
00:35:05,000 --> 00:35:05,520
Godmother.
615
00:35:06,160 --> 00:35:07,520
Let's go.
616
00:35:08,240 --> 00:35:09,320
Where am I?
617
00:35:10,920 --> 00:35:13,200
How far is the road to the end?
618
00:35:13,200 --> 00:35:14,640
King Qi banished you into the cold palace.
619
00:35:14,640 --> 00:35:15,880
He doesn't trust you at all.
620
00:35:16,240 --> 00:35:17,360
Why are you still here?
621
00:35:17,920 --> 00:35:18,840
With our capabilities,
622
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
we can live better than here.
623
00:35:20,720 --> 00:35:21,760
King Qi treated you like this.
624
00:35:21,760 --> 00:35:23,440
Does he deserve you to protect him like this?
625
00:35:24,760 --> 00:35:25,600
I can't leave.
626
00:35:26,640 --> 00:35:28,160
Who will protect Qi if I leave?
627
00:35:29,000 --> 00:35:30,320
And now the world is in chaos.
628
00:35:30,600 --> 00:35:31,800
Who can guarantee that the war
629
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
won't affect our Qi State?
630
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
Godmother, let's go.
631
00:35:34,080 --> 00:35:35,480
This has nothing to do with us.
632
00:35:36,000 --> 00:35:37,120
King Qi told you
633
00:35:37,120 --> 00:35:38,160
to keep you safe.
634
00:35:38,320 --> 00:35:39,760
Should we just stay here?
635
00:35:40,280 --> 00:35:42,000
Godmother, can you wake up?
636
00:35:42,520 --> 00:35:43,640
He used you.
637
00:35:44,800 --> 00:35:45,600
Zhong Lichun.
638
00:35:45,840 --> 00:35:46,760
You ugly monster.
639
00:35:46,920 --> 00:35:47,880
Look at you.
640
00:35:48,040 --> 00:35:49,080
My son doesn't like you.
641
00:35:49,080 --> 00:35:50,280
Dawang doesn't like you either.
642
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
With your ugly face,
643
00:35:51,440 --> 00:35:53,240
you don't deserve to be the Queen Mother of Qi.
644
00:35:53,720 --> 00:35:56,040
The king only likes Zhong Lichun.
645
00:35:56,240 --> 00:35:57,280
Summer Yingchun is fine.
646
00:35:57,360 --> 00:35:58,600
Wake up.
647
00:35:58,600 --> 00:35:59,680
You look ugly.
648
00:35:59,680 --> 00:36:01,440
You don't deserve to be the Queen Mother of Qi.
649
00:36:02,000 --> 00:36:03,960
I'm not ugly. I'm not.
650
00:36:05,000 --> 00:36:06,440
No matter what I look like,
651
00:36:06,440 --> 00:36:07,760
Dawang likes me.
652
00:36:08,160 --> 00:36:09,640
Ugly, wake up.
653
00:36:09,920 --> 00:36:11,600
Wake up! Do you hear me?
654
00:36:11,600 --> 00:36:12,520
Zhong Lichun!
655
00:36:13,000 --> 00:36:14,600
You ugly monster!
656
00:36:23,120 --> 00:36:23,800
I'm not a fool.
657
00:36:24,200 --> 00:36:25,520
You're a fool when you break the border.
658
00:36:25,880 --> 00:36:26,440
Your Highness.
659
00:36:30,080 --> 00:36:31,120
What's wrong with your mouth?
660
00:36:31,600 --> 00:36:35,120
Your lips are the latest lipstick color.
661
00:36:35,560 --> 00:36:36,840
When you were sleeping,
662
00:36:37,040 --> 00:36:38,120
I tried it for you.
663
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
Is it nice?
664
00:36:40,040 --> 00:36:40,520
Talk nicely.
665
00:36:41,240 --> 00:36:43,800
I can't control myself now.
666
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
So ugly.
667
00:36:48,760 --> 00:36:50,240
It doesn't suit you at all.
668
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
I saw it.
669
00:36:58,520 --> 00:37:00,160
you took drugs for my wound.
670
00:37:00,160 --> 00:37:00,960
I'm fine.
671
00:37:03,640 --> 00:37:04,920
The imperial physician has checked.
672
00:37:06,040 --> 00:37:07,400
He will recover tomorrow.
673
00:37:07,400 --> 00:37:09,040
But my mouth is a bit dull.
674
00:37:09,480 --> 00:37:10,280
Fool.
675
00:37:11,360 --> 00:37:12,320
Talk nicely.
676
00:37:12,320 --> 00:37:14,720
If you say I'm stupid, I'm stupid.
677
00:37:14,720 --> 00:37:16,880
I'm not as smart as you.
678
00:37:17,280 --> 00:37:20,280
But a fool has a stupid way.
679
00:37:20,280 --> 00:37:23,560
I just went out and condemned immortals.
680
00:37:23,560 --> 00:37:24,320
Farms break the border.
681
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
I want to teach you a lesson.
682
00:37:26,720 --> 00:37:27,240
Come here.
683
00:37:30,240 --> 00:37:32,400
Do you know you are the emperor of a country?
684
00:37:32,800 --> 00:37:34,760
You have a high position and care about the world.
685
00:37:35,680 --> 00:37:38,280
There are so many people waiting for you to take care of.
686
00:37:38,720 --> 00:37:40,440
How can you hurt your health
687
00:37:40,800 --> 00:37:42,080
because of me?
688
00:37:44,040 --> 00:37:44,680
Your Highness.
689
00:37:46,080 --> 00:37:47,120
Stop talking.
690
00:37:47,400 --> 00:37:48,280
Just rest.
691
00:37:48,480 --> 00:37:49,680
Keep dreaming.
692
00:37:49,680 --> 00:37:54,760
I've sent vegetarian rooster to see the doctor.
693
00:37:55,360 --> 00:37:56,800
to see the doctor.
694
00:37:57,360 --> 00:37:58,560
Listen.
695
00:37:59,400 --> 00:38:01,600
Did you hear the hoof?
696
00:38:04,880 --> 00:38:06,200
Even if I did,
697
00:38:06,480 --> 00:38:08,200
Ding's footsteps.
698
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
Your Majesty, the medicine is here.
699
00:38:22,720 --> 00:38:26,200
Fool, don't be sad.
700
00:38:27,040 --> 00:38:28,280
I'm not dead yet.
701
00:38:28,560 --> 00:38:29,520
I'm not sad.
702
00:38:30,680 --> 00:38:35,280
It's just a sequela of drug addiction.
703
00:38:35,520 --> 00:38:37,080
So don't take drugs.
704
00:38:37,080 --> 00:38:38,280
or get poisoned.
705
00:38:39,400 --> 00:38:40,160
Ding.
706
00:38:40,280 --> 00:38:42,880
Why did the medicine get cold as soon as I made it?
707
00:38:44,040 --> 00:38:44,560
Your Highness.
708
00:38:45,000 --> 00:38:47,680
I'll make you some medicine.
709
00:38:48,440 --> 00:38:49,280
Go.
710
00:38:49,280 --> 00:38:50,160
Let's go.
711
00:38:53,280 --> 00:38:54,120
Get the clothes.
712
00:40:09,200 --> 00:40:09,640
Dragon, Roswaal, Wei Qi.
713
00:40:45,800 --> 00:40:47,880
Cai Tao New Po Ping Double Da.
714
00:41:42,000 --> 00:41:43,680
Kung Fu Gong.
44267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.