All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E14.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,680 --> 00:02:04,400 Send him in. 2 00:02:04,400 --> 00:02:08,560 The Empress of Beigong of Qi, the best physician of the country, Poong Que. 3 00:02:08,560 --> 00:02:10,080 Come to the hall. 4 00:02:18,560 --> 00:02:18,760 2% 66. 5 00:02:21,600 --> 00:02:23,160 Your Majesty. 6 00:02:30,720 --> 00:02:31,320 Your Majesty. 7 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 Rise. 8 00:02:35,920 --> 00:02:37,200 Thank you, Your Majesty. 9 00:02:38,720 --> 00:02:40,800 The Imperial Physician Station is ready, General Wang. 10 00:02:41,720 --> 00:02:43,680 Just tell me what you want. 11 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 I'm satisfied with everything. 12 00:02:47,560 --> 00:02:48,120 Your Majesty. 13 00:02:48,720 --> 00:02:50,800 Doctor Sai Ponque is a master. 14 00:02:50,800 --> 00:02:52,480 It's not good for these worldly possessions. 15 00:02:52,840 --> 00:02:54,640 If you really want to reward them, 16 00:02:55,200 --> 00:02:56,360 why don't we reward him? 17 00:02:56,720 --> 00:02:59,280 a place that specializes in medicine. 18 00:02:59,480 --> 00:03:01,360 and provide him with some infectious diseases 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,320 and give him the herbs and tools he needs. 20 00:03:04,320 --> 00:03:05,320 In this way, 21 00:03:05,320 --> 00:03:06,960 you can focus on medical treatment 22 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 and help everyone in Chu. 23 00:03:10,040 --> 00:03:11,360 What do you think? 24 00:03:13,240 --> 00:03:15,320 Miss Xia knows me well. 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,079 If you can let me 26 00:03:17,079 --> 00:03:19,520 to study medicine, 27 00:03:19,520 --> 00:03:21,400 That would be great. 28 00:03:21,400 --> 00:03:22,560 It's settled then. 29 00:03:22,800 --> 00:03:24,840 Besides, from today onwards, 30 00:03:26,040 --> 00:03:29,880 the imperial physicians of Chu are under the supervision of the doctor. 31 00:03:30,160 --> 00:03:31,160 Thank you, Your Majesty. 32 00:03:33,560 --> 00:03:34,360 Miss Xia. 33 00:03:35,040 --> 00:03:36,360 General Wei told me 34 00:03:36,760 --> 00:03:38,320 if it weren't for your advice, 35 00:03:38,880 --> 00:03:42,400 it'll be hard for Doctor Gu and General Wang to reconcile. 36 00:03:43,120 --> 00:03:44,520 You've contributed so much. 37 00:03:44,960 --> 00:03:47,640 how should I reward you? 38 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 You're welcome. 39 00:03:49,520 --> 00:03:50,920 This is what I should do. 40 00:03:51,320 --> 00:03:54,120 There's one more thing I'm curious about. 41 00:03:54,560 --> 00:03:56,600 Since you are the Northern Palace of Qi, 42 00:03:56,840 --> 00:03:58,480 why did you come to Chu State? 43 00:04:00,880 --> 00:04:04,840 How can I tell you such a scandal? 44 00:04:06,160 --> 00:04:06,680 Your Majesty. 45 00:04:07,280 --> 00:04:08,200 How did you forget? 46 00:04:08,480 --> 00:04:09,560 I told you before. 47 00:04:10,080 --> 00:04:11,200 I have never seen 48 00:04:11,280 --> 00:04:13,920 King Qi's Queen of the West Palace and Xue Kun 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 with Xue Kun. 50 00:04:15,360 --> 00:04:16,240 and didn't report it. 51 00:04:16,680 --> 00:04:19,000 but I was almost killed by King Qi. 52 00:04:19,519 --> 00:04:22,520 Only Noble Consort Beigong 53 00:04:22,720 --> 00:04:23,840 and defended me. 54 00:04:24,360 --> 00:04:26,920 But because of that, I implicated Her Highness Beigong. 55 00:04:26,920 --> 00:04:27,880 and was demoted to the bottom. 56 00:04:29,160 --> 00:04:31,960 It's all the sin of a general. 57 00:04:31,960 --> 00:04:32,640 No. 58 00:04:32,920 --> 00:04:34,360 It's not your fault. 59 00:04:34,600 --> 00:04:36,840 King Qi is such a jerk. 60 00:04:37,600 --> 00:04:38,320 Miss Xia, 61 00:04:38,840 --> 00:04:40,280 just stay in Chu. 62 00:04:40,720 --> 00:04:42,840 Although Chu State is at a disadvantage now, 63 00:04:43,120 --> 00:04:43,920 don't worry. 64 00:04:44,240 --> 00:04:46,600 It's never too late for a gentleman to take revenge. 65 00:04:47,040 --> 00:04:48,840 I'll let General Wang handle this. 66 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 I will choose a good place 67 00:04:52,640 --> 00:04:54,520 for Miss Xia. 68 00:04:54,520 --> 00:04:55,480 Thank you, Your Majesty. 69 00:05:04,440 --> 00:05:06,040 Miss Xia, General Wei. 70 00:05:08,360 --> 00:05:10,680 Thank you for saying good words 71 00:05:10,680 --> 00:05:11,800 in front of Duke Chu. 72 00:05:11,800 --> 00:05:13,160 I won't have to 73 00:05:13,160 --> 00:05:15,040 I don't have to treat patients secretly 74 00:05:15,160 --> 00:05:16,680 or collect herbs secretly. 75 00:05:17,160 --> 00:05:18,200 Thank you so much. 76 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 You're too kind. 77 00:05:19,400 --> 00:05:21,000 It's nothing. 78 00:05:21,560 --> 00:05:23,320 These are what you deserve. 79 00:05:23,320 --> 00:05:24,040 Thank you. 80 00:05:24,760 --> 00:05:26,400 Just... 81 00:05:28,640 --> 00:05:29,640 Just what? 82 00:05:30,440 --> 00:05:31,040 Doctor, 83 00:05:31,440 --> 00:05:34,280 Although you cured General Wang's eye disease, 84 00:05:34,600 --> 00:05:37,159 but Zhong Lichun of Qi State is too powerful. 85 00:05:37,600 --> 00:05:38,720 He's unparalleled. 86 00:05:39,400 --> 00:05:41,480 Even if General Wang can shoot without fail, 87 00:05:41,880 --> 00:05:42,880 I'm still worried 88 00:05:43,720 --> 00:05:44,760 his chance of winning is not high. 89 00:05:46,240 --> 00:05:46,880 What a pity. 90 00:05:47,520 --> 00:05:49,960 The poison you used on the arrow 91 00:05:50,200 --> 00:05:52,520 has been spread out. 92 00:05:52,880 --> 00:05:54,520 It's no longer a threat. 93 00:05:58,280 --> 00:05:59,760 I thought it was a big problem. 94 00:06:01,280 --> 00:06:04,000 I'll develop another unique poison. 95 00:06:04,440 --> 00:06:05,080 Others can't. 96 00:06:05,280 --> 00:06:06,160 Only I can. 97 00:06:06,560 --> 00:06:08,160 Producing and detoxifying. 98 00:06:08,160 --> 00:06:09,960 That's my specialty. 99 00:06:10,280 --> 00:06:11,360 I'll send it to General Wang 100 00:06:11,480 --> 00:06:12,760 and send it to General Wang. 101 00:06:12,960 --> 00:06:13,920 Isn't that the end? 102 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 If that's the case, 103 00:06:15,040 --> 00:06:16,400 thank you so much. 104 00:06:17,040 --> 00:06:18,760 You're welcome. 105 00:06:20,680 --> 00:06:22,640 I'll go back and prepare the medicine. 106 00:06:23,520 --> 00:06:24,480 See you. 107 00:06:24,600 --> 00:06:25,560 Goodbye, Doctor Gu. 108 00:06:34,600 --> 00:06:35,520 Usually, 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,520 I always watch you 110 00:06:38,800 --> 00:06:40,320 on the wall. 111 00:06:40,520 --> 00:06:43,920 I can finally lead the army today. 112 00:06:44,760 --> 00:06:45,440 Your Majesty, 113 00:06:46,400 --> 00:06:48,360 I still want to die to persuade you. 114 00:06:48,760 --> 00:06:50,240 If anything happens to you, 115 00:06:50,240 --> 00:06:52,560 I'll let the late king down. 116 00:06:53,520 --> 00:06:54,720 Please think twice. 117 00:06:57,600 --> 00:06:59,200 Prime Minister Man, look. 118 00:06:59,680 --> 00:07:03,040 The carriage is ready. 119 00:07:03,240 --> 00:07:04,720 The arrow is on the string. 120 00:07:04,960 --> 00:07:07,200 I must go. 121 00:07:07,480 --> 00:07:08,040 Come on. 122 00:07:08,040 --> 00:07:08,520 Your Majesty. 123 00:07:09,120 --> 00:07:10,480 If you insist on going, 124 00:07:11,000 --> 00:07:13,920 step on me. 125 00:07:25,640 --> 00:07:28,760 Prime Minister Man is really 126 00:07:29,640 --> 00:07:31,200 loyal to the emperor and protect the life. 127 00:07:31,520 --> 00:07:32,080 Yes. 128 00:07:44,960 --> 00:07:45,440 Master. 129 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 I'll step on it. 130 00:07:47,840 --> 00:07:48,480 Prime Minister Yan. 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,080 We're counting on 132 00:07:51,480 --> 00:07:52,240 Ding, let's go. 133 00:07:52,240 --> 00:07:52,800 Yes. 134 00:07:54,240 --> 00:07:56,600 My lord. My king. 135 00:07:56,920 --> 00:07:58,760 Let's go. 136 00:07:59,280 --> 00:08:00,400 Your Majesty. 137 00:08:04,800 --> 00:08:05,480 Master. 138 00:08:06,560 --> 00:08:07,040 He... 139 00:08:09,760 --> 00:08:11,080 He really stepped on me. 140 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Listen to me, Xiao Qiang. 141 00:08:19,080 --> 00:08:20,160 I'm your mother. 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,320 Your biological mother. 143 00:08:22,640 --> 00:08:23,520 Nonsense! 144 00:08:23,960 --> 00:08:25,320 Don't mess up my mind. 145 00:08:25,560 --> 00:08:26,480 You're from Qi. 146 00:08:26,760 --> 00:08:27,680 I'm from Chu. 147 00:08:28,080 --> 00:08:29,400 We are destined to be sworn enemies. 148 00:08:29,720 --> 00:08:31,240 How could you be my mother? 149 00:08:31,840 --> 00:08:33,000 I'm telling the truth. 150 00:08:33,840 --> 00:08:35,840 I'm really your biological mother. 151 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 Is your mother Cai Yun? 152 00:08:37,840 --> 00:08:39,320 Stop talking nonsense on the battlefield. 153 00:08:39,840 --> 00:08:40,720 Hit me if you want. 154 00:09:26,920 --> 00:09:27,560 My son. 155 00:09:27,960 --> 00:09:28,440 My son! 156 00:09:29,640 --> 00:09:30,360 I killed him. 157 00:09:30,680 --> 00:09:32,480 It wasn't me. 158 00:09:32,480 --> 00:09:34,240 I didn't kill my son. 159 00:09:34,240 --> 00:09:35,840 Godmother, Kun is here. 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,040 What's wrong, Godmother? 161 00:09:39,080 --> 00:09:40,200 Blood. 162 00:09:40,800 --> 00:09:41,400 Godmother. 163 00:09:41,400 --> 00:09:42,200 Where is the blood? 164 00:09:43,840 --> 00:09:44,720 There's no blood. 165 00:09:45,080 --> 00:09:46,800 Godmother, no. 166 00:09:47,120 --> 00:09:47,840 Godmother. 167 00:09:48,560 --> 00:09:51,000 You said it wasn't because of my brother's evidence? 168 00:09:51,600 --> 00:09:53,440 My brother was killed by Xia Yingchun. 169 00:09:54,080 --> 00:09:54,640 Godmother. 170 00:09:54,640 --> 00:09:55,880 It's not your fault. 171 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 nor did you kill him. 172 00:09:59,120 --> 00:09:59,920 It wasn't you. 173 00:10:00,200 --> 00:10:01,360 My son is still alive. 174 00:10:02,040 --> 00:10:03,080 My son is alive. 175 00:10:05,280 --> 00:10:05,920 I didn't kill him. 176 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 Report! 177 00:10:09,240 --> 00:10:09,920 What is it? 178 00:10:10,240 --> 00:10:11,520 Your Highness. General Xue. 179 00:10:12,320 --> 00:10:13,960 Chu's camp is called out. 180 00:10:19,960 --> 00:10:20,600 Fight! 181 00:10:21,400 --> 00:10:22,040 Yes. 182 00:10:58,400 --> 00:10:59,000 Godmother. 183 00:11:00,760 --> 00:11:01,280 Godmother. 184 00:11:01,720 --> 00:11:02,200 Say it. 185 00:11:02,760 --> 00:11:04,120 Chu State doesn't have much troops. 186 00:11:04,640 --> 00:11:05,680 They suddenly attack. 187 00:11:06,240 --> 00:11:06,960 Is it a trap? 188 00:11:07,640 --> 00:11:09,840 The Chu army was annihilated last time. 189 00:11:10,200 --> 00:11:12,800 Now they are just surviving and fighting to the death. 190 00:11:13,320 --> 00:11:14,560 It's just a bluff. 191 00:11:15,120 --> 00:11:15,760 Kun. 192 00:11:15,760 --> 00:11:16,960 We just need to calm down 193 00:11:16,960 --> 00:11:18,120 and wait and see. 194 00:11:22,760 --> 00:11:23,320 Godmother. 195 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 Godmother, what are you looking at? 196 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 Is your friend inside? 197 00:11:32,040 --> 00:11:33,600 Isn't this meat bun in prison? 198 00:11:33,840 --> 00:11:34,640 Why are they out again? 199 00:11:35,840 --> 00:11:37,640 General, you are really interesting. 200 00:11:38,000 --> 00:11:39,360 I've been sitting here. 201 00:11:39,840 --> 00:11:41,360 It means the king values me. 202 00:11:41,760 --> 00:11:43,440 He was afraid you couldn't win this battle. 203 00:11:44,000 --> 00:11:45,320 so he let me out. 204 00:11:45,720 --> 00:11:46,440 Liar. 205 00:11:46,880 --> 00:11:48,160 You're a liar. 206 00:11:48,560 --> 00:11:50,200 Didn't you say the king values you? 207 00:11:50,480 --> 00:11:51,280 Take the lead. 208 00:11:52,040 --> 00:11:52,640 Qianniang. 209 00:11:53,560 --> 00:11:55,680 Do you like that playboy? 210 00:11:57,800 --> 00:11:58,360 Look. 211 00:11:59,520 --> 00:12:00,280 Isn't that kid nice? 212 00:12:00,280 --> 00:12:00,960 General. 213 00:12:01,200 --> 00:12:03,720 You can eat whatever you want and don't talk nonsense. 214 00:12:04,360 --> 00:12:06,320 You can't just take the lead 215 00:12:06,320 --> 00:12:07,480 can be done easily. 216 00:12:07,960 --> 00:12:09,680 General Wang has just recovered. 217 00:12:10,120 --> 00:12:11,840 General Wang should take the lead. 218 00:12:11,840 --> 00:12:13,240 Let us see 219 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 what a 100-step trip is. 220 00:12:15,680 --> 00:12:16,520 Coward. 221 00:12:17,120 --> 00:12:18,720 You dare not. 222 00:12:20,680 --> 00:12:21,440 Not bad. 223 00:12:22,080 --> 00:12:23,160 Cousin. 224 00:12:23,560 --> 00:12:24,360 The playboy party. 225 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 He's a big shot. 226 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 Everyone loves you. 227 00:12:28,360 --> 00:12:29,520 Does it bloom? 228 00:12:30,280 --> 00:12:31,480 What a young hero. 229 00:12:32,720 --> 00:12:34,720 I've heard of a woman who wins the championship. 230 00:12:35,280 --> 00:12:36,440 Godmother, 231 00:12:36,720 --> 00:12:38,240 you're courting a man. 232 00:12:38,720 --> 00:12:40,560 Don't take the lead, General Wang. 233 00:12:41,080 --> 00:12:41,560 Then... 234 00:12:41,600 --> 00:12:43,640 we'll try our best to cure his eyes. 235 00:12:43,920 --> 00:12:45,280 to cure his eyes? 236 00:12:45,280 --> 00:12:45,720 You... 237 00:12:46,040 --> 00:12:46,560 State Preceptor. 238 00:12:47,160 --> 00:12:49,600 The general's arrow is a hidden weapon. 239 00:12:50,200 --> 00:12:51,840 Of course, you have to 240 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 at the right time. 241 00:12:54,880 --> 00:12:56,160 If you say so, 242 00:12:56,160 --> 00:12:57,480 who will take the lead? 243 00:13:02,800 --> 00:13:03,720 Me. 244 00:13:04,560 --> 00:13:06,040 Are you kidding me? 245 00:13:06,040 --> 00:13:07,320 I'm a sorcerer. 246 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 I'm only suitable for remote assistance. 247 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 I'm not good at close combat. 248 00:13:14,600 --> 00:13:15,640 I'm not good at close combat. 249 00:13:16,400 --> 00:13:17,440 Don't blame my godmother. 250 00:13:17,560 --> 00:13:18,960 You let my godmother down first. 251 00:13:19,400 --> 00:13:21,360 I'll always be on my godmother's side. 252 00:13:22,080 --> 00:13:22,960 What are you talking about, Kun? 253 00:13:23,480 --> 00:13:24,600 No, no. 254 00:13:25,120 --> 00:13:26,240 I'll catch 255 00:13:26,240 --> 00:13:26,800 right now. 256 00:13:27,080 --> 00:13:27,560 No. 257 00:13:27,640 --> 00:13:28,200 No need. 258 00:13:28,920 --> 00:13:29,800 I'll go by myself. 259 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 Young General of Chu 260 00:13:35,400 --> 00:13:36,960 Do you dare to fight me? 261 00:13:55,800 --> 00:13:57,120 You coward! 262 00:13:57,400 --> 00:13:58,480 I said go! 263 00:14:03,000 --> 00:14:03,960 What are you doing here? 264 00:14:04,320 --> 00:14:06,240 You're no match for me. 265 00:14:06,640 --> 00:14:07,720 I don't want to waste time with you. 266 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 I'm sorry. 267 00:14:09,280 --> 00:14:10,400 The horse is frightened. 268 00:14:10,720 --> 00:14:13,080 I never get close to women. 269 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 let alone hitting women. 270 00:14:14,600 --> 00:14:15,320 Excuse me. 271 00:14:16,440 --> 00:14:18,240 Whoa! 272 00:14:20,160 --> 00:14:22,120 The battle between two countries 273 00:14:22,440 --> 00:14:23,600 Since you're here to fight, 274 00:14:24,040 --> 00:14:25,400 I'm no longer a man and a woman. 275 00:14:25,920 --> 00:14:27,080 Don't blame me 276 00:14:27,400 --> 00:14:28,880 for being merciless. 277 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 If you're afraid, 278 00:14:30,440 --> 00:14:31,640 if you're scared. 279 00:14:31,960 --> 00:14:32,840 Hit me if you want. 280 00:14:32,840 --> 00:14:33,800 Cut the crap. 281 00:15:09,320 --> 00:15:09,760 It doesn't hurt. 282 00:15:16,120 --> 00:15:17,000 No. 283 00:15:21,440 --> 00:15:22,760 A tiger doesn't show its power. 284 00:15:22,760 --> 00:15:24,280 Do you think I'm a sick cat? 285 00:15:35,760 --> 00:15:36,280 Stop. 286 00:15:39,080 --> 00:15:40,440 Wait, wait. 287 00:15:41,560 --> 00:15:42,320 Let me ask you. 288 00:15:42,320 --> 00:15:43,560 Does your hand hurt? 289 00:15:44,600 --> 00:15:45,920 Do you know 290 00:15:45,920 --> 00:15:47,480 and counter-effect? 291 00:15:47,880 --> 00:15:49,000 The more you hit me, 292 00:15:49,120 --> 00:15:51,080 the more powerful I am to bounce back. 293 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 In less than an hour, 294 00:15:52,720 --> 00:15:55,800 your hand will sting and break. 295 00:16:14,680 --> 00:16:15,400 Useless! 296 00:16:16,120 --> 00:16:18,360 I didn't expect Lady Ugly to be so powerful. 297 00:16:18,960 --> 00:16:20,520 Luckily, she didn't accept the challenge rashly. 298 00:16:20,920 --> 00:16:22,720 Is this the legendary Queen Zhong Li? 299 00:16:23,040 --> 00:16:24,320 I didn't expect you to be so brave. 300 00:16:24,880 --> 00:16:26,960 Looks like this battle is hard to win. 301 00:16:27,840 --> 00:16:29,440 Father, I'll go. 302 00:16:39,560 --> 00:16:40,320 You're here. 303 00:16:41,080 --> 00:16:42,040 Your Highness. 304 00:16:43,480 --> 00:16:45,640 My mother said you are a heroine. 305 00:16:46,160 --> 00:16:47,600 You should call me Queen when you see me. 306 00:16:48,720 --> 00:16:49,360 Your mother? 307 00:16:50,600 --> 00:16:51,400 How is your mother? 308 00:16:51,880 --> 00:16:53,040 She's fine. But... 309 00:16:53,320 --> 00:16:54,280 Forget it, Your Highness. 310 00:16:54,640 --> 00:16:55,440 This is a battlefield. 311 00:16:55,480 --> 00:16:57,120 I would like to learn from you. 312 00:16:57,120 --> 00:16:58,040 Please enlighten me. 313 00:16:58,600 --> 00:16:59,520 No problem. 314 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 What a good boy. 315 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 How about this? 316 00:17:06,160 --> 00:17:07,200 I'll teach you. 317 00:17:07,640 --> 00:17:09,359 Her Highness is on the ground. I'm on the way. 318 00:17:09,359 --> 00:17:10,400 It's not fair to win. 319 00:17:10,599 --> 00:17:11,720 Please wait for me. 320 00:17:27,560 --> 00:17:28,079 Good. 321 00:17:28,920 --> 00:17:29,960 You're better at speed. 322 00:17:29,960 --> 00:17:31,040 but you lost your temper. 323 00:17:31,360 --> 00:17:32,280 Xiao Qiang, calm down. 324 00:17:32,800 --> 00:17:34,640 My weakness is attacking me. 325 00:17:36,920 --> 00:17:37,600 General Wang. 326 00:17:38,240 --> 00:17:39,360 Look at Zhong Lichun. 327 00:17:39,640 --> 00:17:41,840 seems to like General Chu. 328 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 I didn't expect Zhong Lichun 329 00:17:46,600 --> 00:17:49,480 would kill such a child. 330 00:18:25,400 --> 00:18:26,080 Good. 331 00:18:27,120 --> 00:18:29,080 Your parents really taught you well. 332 00:18:29,560 --> 00:18:30,360 Your Highness. 333 00:18:30,920 --> 00:18:31,440 You... 334 00:18:32,120 --> 00:18:32,680 Qiang. 335 00:18:33,080 --> 00:18:33,600 Again. 336 00:18:40,480 --> 00:18:41,320 General Wang. 337 00:18:41,760 --> 00:18:42,440 All is fair in war. 338 00:18:43,080 --> 00:18:46,200 Since Zhong Lichun is interested in the young general, 339 00:18:46,720 --> 00:18:48,480 he won't hurt you. 340 00:18:49,240 --> 00:18:49,960 I 341 00:18:51,360 --> 00:18:52,480 have a good idea. 342 00:18:53,320 --> 00:18:55,000 General Wang's risky move 343 00:18:55,280 --> 00:18:57,640 But the odds are high. 344 00:19:00,440 --> 00:19:01,160 General Wang. 345 00:19:02,760 --> 00:19:04,640 In this battle with Zhong Lichun, 346 00:19:05,640 --> 00:19:07,840 you can sacrifice anything 347 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Anyone can sacrifice. 348 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 General Wei. 349 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 What's your plan? 350 00:19:48,000 --> 00:19:49,560 Your Highness, you... 351 00:19:50,560 --> 00:19:51,280 Are you okay? 352 00:19:51,280 --> 00:19:51,920 I'm fine. 353 00:19:52,600 --> 00:19:54,720 Go back to the Chu army! Hurry! 354 00:19:55,440 --> 00:19:56,360 Protect Her Highness! 355 00:19:56,360 --> 00:19:57,000 Yes. 356 00:19:59,240 --> 00:20:00,000 General Wang. 357 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 Did my son disrespect you? 358 00:20:01,880 --> 00:20:04,160 General Chu is indeed young and promising. 359 00:20:04,400 --> 00:20:05,720 and never disrespected me. 360 00:20:06,360 --> 00:20:06,960 But... 361 00:20:09,240 --> 00:20:11,560 Isn't this too evil? 362 00:20:12,600 --> 00:20:13,840 You're killing my son. 363 00:20:14,560 --> 00:20:14,960 I... 364 00:20:14,960 --> 00:20:16,240 General Chu, you are wrong. 365 00:20:16,680 --> 00:20:18,000 Isn’t your son doing well? 366 00:20:18,360 --> 00:20:19,520 General Chu, you should know 367 00:20:19,520 --> 00:20:20,600 there are no father and son on the battlefield. 368 00:20:20,600 --> 00:20:21,560 Don't miss the opportunity. 369 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 We just seize the opportunity 370 00:20:24,520 --> 00:20:26,400 to attack effectively. 371 00:20:27,960 --> 00:20:29,240 Kun, withdraw the troops. 372 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 This arrow is poisonous. 373 00:20:33,000 --> 00:20:34,200 Is it Jin? Retreat! 374 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 Protect Her Highness to retreat. 375 00:20:36,560 --> 00:20:37,120 Yes. 376 00:20:39,960 --> 00:20:41,320 Retreat! 377 00:20:42,120 --> 00:20:43,760 General, why? 378 00:20:44,080 --> 00:20:46,000 We should seize the chance to chase them. 379 00:20:46,360 --> 00:20:47,280 We have fewer people. 380 00:20:47,640 --> 00:20:48,400 There are many of them. 381 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 Besides, we hurt their commander-in-chief. 382 00:20:50,720 --> 00:20:52,920 we will fight to the death. 383 00:20:53,280 --> 00:20:55,600 Our main goal is to maintain the city, 384 00:20:56,320 --> 00:20:57,760 not to kill. 385 00:20:58,240 --> 00:20:58,840 Listen to me. 386 00:20:59,200 --> 00:21:00,080 Retreat now. 387 00:21:00,480 --> 00:21:01,640 Go back and rest for two days. 388 00:21:02,240 --> 00:21:02,840 I think 389 00:21:03,800 --> 00:21:06,240 Qi will retreat. 390 00:21:06,600 --> 00:21:07,560 You are the main player. 391 00:21:07,560 --> 00:21:08,720 I'll listen to you. 392 00:21:08,880 --> 00:21:09,640 But... 393 00:21:09,640 --> 00:21:10,240 General Wang. 394 00:21:10,760 --> 00:21:12,240 With the poisonous arrow in your hand, 395 00:21:12,600 --> 00:21:13,840 they will retreat. 396 00:21:14,600 --> 00:21:15,520 You're right. 397 00:21:18,160 --> 00:21:18,960 Three cities 398 00:21:20,800 --> 00:21:21,920 Drink and have fun. 399 00:21:22,960 --> 00:21:24,040 What are you chasing? 400 00:21:24,560 --> 00:21:25,160 It's tiring. 401 00:21:26,800 --> 00:21:28,400 General is wise. 402 00:21:29,160 --> 00:21:31,480 The first year general is indeed 403 00:21:31,480 --> 00:21:32,680 of Chu State. 404 00:21:33,520 --> 00:21:34,120 General. 405 00:21:34,280 --> 00:21:35,320 If we don't chase him now, 406 00:21:35,320 --> 00:21:36,760 you'll miss a great opportunity. 407 00:21:36,760 --> 00:21:37,680 General Wei. 408 00:21:39,080 --> 00:21:40,720 Are you not confident 409 00:21:40,720 --> 00:21:43,680 and the poison you found? 410 00:21:44,240 --> 00:21:45,000 Of course not. 411 00:21:45,760 --> 00:21:46,920 Of course I'm confident. 412 00:21:47,480 --> 00:21:48,440 But this opportunity... 413 00:21:48,440 --> 00:21:49,160 General Wei. 414 00:21:49,560 --> 00:21:53,520 Don't you believe me? 415 00:21:55,040 --> 00:21:56,000 General, you worry too much. 416 00:21:57,880 --> 00:21:58,360 Just now she... 417 00:21:58,360 --> 00:21:59,640 Don't be distracted on the battlefield. 418 00:21:59,640 --> 00:22:00,840 Let's go back and talk. 419 00:22:01,280 --> 00:22:02,360 Yes, Father. 420 00:22:06,120 --> 00:22:06,840 General Wei. 421 00:22:08,040 --> 00:22:09,680 What should we do 422 00:22:10,320 --> 00:22:11,600 your Taoist friend? 423 00:22:14,440 --> 00:22:16,040 He's not my friend. 424 00:22:16,280 --> 00:22:18,840 He's just a Taoist priest 425 00:22:19,200 --> 00:22:20,680 on my way to Chu. 426 00:22:21,520 --> 00:22:23,520 I thought he was capable. 427 00:22:24,040 --> 00:22:26,320 I didn't expect that in front of Zhong Lichun, 428 00:22:27,000 --> 00:22:28,760 in front of Zhong Lichun. 429 00:22:29,400 --> 00:22:30,880 I was deceived by him. 430 00:22:33,480 --> 00:22:34,280 General Wei, 431 00:22:34,760 --> 00:22:36,600 You're really using people. 432 00:22:36,840 --> 00:22:38,560 If you don't need someone, then you'll be back. 433 00:22:39,200 --> 00:22:42,160 Chu State will never abandon 434 00:22:42,160 --> 00:22:44,920 on the battlefield. 435 00:23:08,440 --> 00:23:09,120 Sister. 436 00:23:11,240 --> 00:23:12,000 Oh no! 437 00:23:13,120 --> 00:23:14,840 My sister is in big trouble this time. 438 00:23:46,640 --> 00:23:48,440 Did my magic work? 439 00:23:49,240 --> 00:23:49,600 No. 440 00:23:50,560 --> 00:23:52,120 Wei Wenbin left me 441 00:23:52,120 --> 00:23:53,280 leave me here alone. 442 00:23:54,000 --> 00:23:54,680 No. 443 00:23:55,280 --> 00:23:57,600 I should take the credit. 444 00:23:57,960 --> 00:23:58,560 No. 445 00:24:00,680 --> 00:24:01,360 How about 446 00:24:01,800 --> 00:24:04,480 go back to Chu State with me to take credit? 447 00:24:07,840 --> 00:24:09,720 Go to Chu State and claim the credit. 448 00:24:23,360 --> 00:24:25,000 Ministers, 449 00:24:25,520 --> 00:24:27,760 I am very happy. 450 00:24:27,760 --> 00:24:29,960 I must reward 451 00:24:29,960 --> 00:24:31,240 must be rewarded. 452 00:24:31,240 --> 00:24:33,480 and a heavy reward. 453 00:24:35,560 --> 00:24:36,760 Thank you, Your Majesty. 454 00:24:37,000 --> 00:24:38,120 Sit down. 455 00:24:40,080 --> 00:24:40,840 Generals, 456 00:24:41,320 --> 00:24:43,080 You won the battle today. 457 00:24:44,080 --> 00:24:46,240 You didn’t let me down. 458 00:24:47,240 --> 00:24:48,960 Especially Chu Xiaoqiang. 459 00:24:49,520 --> 00:24:51,600 is very brave on the battlefield. 460 00:24:52,360 --> 00:24:53,920 It is said that 461 00:24:54,800 --> 00:24:56,720 Zhong Lichun. 462 00:24:56,840 --> 00:24:58,480 and fought for several rounds. 463 00:24:58,680 --> 00:24:59,720 Is that true? 464 00:25:00,120 --> 00:25:01,720 Your Majesty, it is true. 465 00:25:02,120 --> 00:25:03,040 Look. 466 00:25:03,600 --> 00:25:05,640 This is Chu's hope. 467 00:25:06,520 --> 00:25:08,760 Thank you, Your Majesty. 468 00:25:09,880 --> 00:25:11,520 He's still young. 469 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 He doesn't know how to lead the army. 470 00:25:13,800 --> 00:25:14,880 It’s just a coincidence. 471 00:25:16,080 --> 00:25:17,640 General Chu is modest. 472 00:25:18,120 --> 00:25:21,040 Chu State will have more talents in the future. 473 00:25:21,280 --> 00:25:21,680 Come. 474 00:25:22,120 --> 00:25:25,120 Let me drink with you. 475 00:25:38,080 --> 00:25:38,960 We're finally here. 476 00:25:47,120 --> 00:25:47,720 Blackie. 477 00:25:48,120 --> 00:25:48,880 Come back! 478 00:25:49,680 --> 00:25:51,040 We're about to enter the city. 479 00:25:51,040 --> 00:25:53,760 Aren't you going to share wealth and wealth with me? 480 00:25:55,720 --> 00:25:56,360 Fine. 481 00:25:57,080 --> 00:25:59,600 No, dogs have their own aspirations. 482 00:26:00,680 --> 00:26:03,240 I don't know when we'll meet again after we part. 483 00:26:03,240 --> 00:26:05,880 Let's say goodbye then. 484 00:26:08,880 --> 00:26:10,000 Guys upstairs. 485 00:26:10,600 --> 00:26:11,440 Open the door. 486 00:26:12,000 --> 00:26:14,080 Your hero is back. 487 00:26:14,080 --> 00:26:15,400 Weapons. 488 00:26:15,400 --> 00:26:18,920 Vessel. 489 00:26:18,920 --> 00:26:20,120 Who are you looking for? 490 00:26:21,040 --> 00:26:22,080 Your mother. 491 00:26:24,040 --> 00:26:26,280 The cultivator spoke ill of you. 492 00:26:26,280 --> 00:26:27,200 It's a sin. 493 00:26:27,440 --> 00:26:28,760 My mother is not here. 494 00:26:28,760 --> 00:26:29,680 Go home. 495 00:26:29,680 --> 00:26:30,360 Bye. 496 00:26:31,480 --> 00:26:32,920 I said it wrong. 497 00:26:33,160 --> 00:26:33,400 Du Qi. 498 00:26:33,400 --> 00:26:34,920 Who are you looking for? 499 00:26:36,240 --> 00:26:38,080 You're so snobbish. 500 00:26:38,480 --> 00:26:39,760 Look carefully. 501 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 I am your State Preceptor. 502 00:26:41,880 --> 00:26:43,600 and the most trusted person of your king. 503 00:26:43,880 --> 00:26:45,040 Almighty Priest. 504 00:26:45,640 --> 00:26:46,680 Open the door! 505 00:26:48,680 --> 00:26:50,080 It's you. 506 00:26:50,720 --> 00:26:52,000 You liar! 507 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 You're not dead? 508 00:26:54,480 --> 00:26:55,640 You little bastard! 509 00:26:55,640 --> 00:26:56,920 How dare you? 510 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Energy. 511 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 Doki. 512 00:27:05,480 --> 00:27:07,240 Didn't you say you're an immortal? 513 00:27:07,240 --> 00:27:08,680 Then fly up here. 514 00:27:08,680 --> 00:27:10,520 Why do you want me to open the door for you? 515 00:27:10,520 --> 00:27:12,640 I used up all my magic power in the war. 516 00:27:12,840 --> 00:27:14,120 I can't use it. 517 00:27:14,120 --> 00:27:15,880 Open the door! 518 00:27:17,240 --> 00:27:18,320 Sorry. 519 00:27:18,440 --> 00:27:20,640 Our ladder is broken. 520 00:27:20,960 --> 00:27:22,200 What should we do? 521 00:27:22,520 --> 00:27:23,840 The city gate is locked. 522 00:27:24,080 --> 00:27:26,160 We have to open it tomorrow morning. 523 00:27:26,640 --> 00:27:28,120 If you don't think of a way, 524 00:27:28,440 --> 00:27:29,960 Once I regain my power, 525 00:27:29,960 --> 00:27:33,040 I'll make your lives miserable. 526 00:27:33,040 --> 00:27:33,120 Du Qi! 527 00:27:33,320 --> 00:27:34,480 I'll teach you a lesson. 528 00:27:35,280 --> 00:27:35,960 Well, 529 00:27:36,400 --> 00:27:37,920 Let me help you. 530 00:27:46,040 --> 00:27:47,080 This one. 531 00:27:47,080 --> 00:27:48,200 Are you coming up? 532 00:28:01,400 --> 00:28:02,840 What is this? 533 00:28:03,320 --> 00:28:05,120 Those who achieve great things don't care about trifles. 534 00:28:05,520 --> 00:28:07,440 If you can't bear it, you'll ruin your plan. 535 00:28:07,840 --> 00:28:10,520 Otherwise, I won't be able to reward you. 536 00:28:25,000 --> 00:28:27,440 Slow down. 537 00:28:28,240 --> 00:28:29,040 General Chu. 538 00:28:29,160 --> 00:28:30,600 I have a question. 539 00:28:31,040 --> 00:28:32,160 I want to ask you. 540 00:28:32,440 --> 00:28:34,600 Why couldn't we 541 00:28:35,000 --> 00:28:37,840 why couldn't we chase them? 542 00:28:43,440 --> 00:28:44,520 Your Majesty, 543 00:28:46,080 --> 00:28:47,160 Chu State 544 00:28:47,680 --> 00:28:48,880 is not as powerful as Qi State. 545 00:28:49,320 --> 00:28:50,120 I think 546 00:28:50,640 --> 00:28:51,760 we should guard the city. 547 00:28:52,240 --> 00:28:54,520 Besides, the enemy Princess Zhong Li 548 00:28:54,720 --> 00:28:55,920 has been poisoned. 549 00:28:56,240 --> 00:28:57,320 She will definitely die. 550 00:28:57,840 --> 00:28:58,920 After she dies, 551 00:28:59,240 --> 00:29:00,880 Qi will withdraw the army. 552 00:29:01,200 --> 00:29:02,080 By then, 553 00:29:02,760 --> 00:29:03,440 we 554 00:29:04,000 --> 00:29:05,160 discuss the plan. 555 00:29:05,480 --> 00:29:06,400 It's not too late. 556 00:29:07,680 --> 00:29:08,280 Your Majesty. 557 00:29:08,640 --> 00:29:10,200 This arrow hurt Zhong Lichun. 558 00:29:10,200 --> 00:29:12,400 Wang Yixun's great archery skills are remarkable. 559 00:29:12,400 --> 00:29:13,080 He's a great archer. 560 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 Reward General Wang. 561 00:29:17,280 --> 00:29:18,240 Thank you, Your Majesty. 562 00:29:18,840 --> 00:29:20,280 My king. 563 00:29:20,760 --> 00:29:21,160 My king. 564 00:29:21,160 --> 00:29:21,680 Stop! 565 00:29:22,640 --> 00:29:24,080 Your Majesty, I'm here. 566 00:29:24,080 --> 00:29:26,120 I'm the vanguard of this battle. 567 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Who's shouting outside? 568 00:29:28,800 --> 00:29:30,000 Kick him out! 569 00:29:30,000 --> 00:29:31,800 Don't spoil your mood. 570 00:29:31,920 --> 00:29:32,560 Your Majesty. 571 00:29:32,800 --> 00:29:33,840 Get out! Go! 572 00:29:34,240 --> 00:29:34,880 Your Majesty. 573 00:29:36,400 --> 00:29:37,000 Here. 574 00:29:37,320 --> 00:29:38,200 Gentlemen, 575 00:29:38,800 --> 00:29:40,040 let's have another drink. 576 00:29:48,320 --> 00:29:49,040 Your Majesty. 577 00:29:51,400 --> 00:29:52,280 Look at you. 578 00:29:52,280 --> 00:29:54,760 You've been picking chestnuts for so long. 579 00:29:55,280 --> 00:29:56,080 Your Majesty. 580 00:29:56,080 --> 00:29:58,400 The chestnuts need to be peeled and pricked. 581 00:29:58,400 --> 00:29:59,640 It tastes great 582 00:29:59,720 --> 00:30:00,760 Oh no! 583 00:30:00,760 --> 00:30:02,240 I think you are so slow. 584 00:30:02,640 --> 00:30:04,320 Then why are you blaming chestnuts? 585 00:30:04,320 --> 00:30:05,920 Let me tell you, Zhou Xiao Ding. 586 00:30:06,080 --> 00:30:07,360 This is your problem. 587 00:30:07,600 --> 00:30:08,840 I'll take the responsibility. 588 00:30:08,840 --> 00:30:10,440 Ding. 589 00:30:11,320 --> 00:30:12,200 Nice attitude. 590 00:30:12,440 --> 00:30:13,080 Is it ready? 591 00:30:13,080 --> 00:30:14,160 Yes. Try it. 592 00:30:16,560 --> 00:30:17,280 It smells good. 593 00:30:19,600 --> 00:30:20,280 Pass my order. 594 00:30:20,280 --> 00:30:22,040 Get some rest before you go. 595 00:30:22,800 --> 00:30:24,360 Everyone, take a break. 596 00:30:24,680 --> 00:30:25,520 Report! 597 00:30:31,320 --> 00:30:31,920 Your Majesty, 598 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 Her Highness was hurt by the King of Chu Arrow. 599 00:30:34,280 --> 00:30:35,440 Her life is at stake. 600 00:30:35,440 --> 00:30:35,920 This... 601 00:30:36,160 --> 00:30:37,240 Her Highness is injured. 602 00:30:39,480 --> 00:30:40,280 Don't rest. 603 00:30:40,560 --> 00:30:42,040 Let's go now. 604 00:30:42,040 --> 00:30:43,000 Dawang, get in the car. 605 00:30:43,000 --> 00:30:44,280 Get in the car. Get the horse ready. 606 00:30:44,280 --> 00:30:46,320 Get the horse ready. 607 00:30:46,320 --> 00:30:46,800 Hurry! 608 00:30:49,240 --> 00:30:49,760 Hya! 609 00:30:51,360 --> 00:30:52,000 Hya! 610 00:31:13,280 --> 00:31:14,200 How is my godmother? 611 00:31:14,520 --> 00:31:15,600 This is poison. 612 00:31:15,880 --> 00:31:16,520 It can be... 613 00:31:16,520 --> 00:31:16,880 I don't know 614 00:31:16,880 --> 00:31:18,560 I don't know how to treat it. 615 00:31:18,800 --> 00:31:20,120 Please calm down, General. 616 00:31:20,120 --> 00:31:20,760 What's the use of that? 617 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Go and find a way. 618 00:31:22,320 --> 00:31:23,120 Yes. 619 00:31:24,560 --> 00:31:25,280 Come on. 620 00:31:27,000 --> 00:31:27,640 Your Highness. 621 00:31:28,280 --> 00:31:29,640 Your Highness! 622 00:31:30,000 --> 00:31:30,760 I'm here. 623 00:31:33,080 --> 00:31:34,000 I'm here. 624 00:31:35,920 --> 00:31:36,880 What's going on? 625 00:31:38,720 --> 00:31:39,240 Your Highness. 626 00:31:39,760 --> 00:31:41,800 Am I late? 627 00:31:42,160 --> 00:31:43,040 Look, Your Highness. 628 00:31:43,560 --> 00:31:44,720 This is the chestnuts 629 00:31:45,120 --> 00:31:46,160 on my way. 630 00:31:46,760 --> 00:31:47,720 I'll peel them for you. 631 00:31:48,960 --> 00:31:49,920 I have no appetite. 632 00:31:50,200 --> 00:31:51,040 I can't eat. 633 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 Eat it when Her Highness is better. 634 00:31:53,160 --> 00:31:53,680 This is... 635 00:31:54,640 --> 00:31:55,640 What is this? 636 00:31:56,200 --> 00:31:56,920 I see. 637 00:31:57,760 --> 00:31:58,320 Your Highness. 638 00:31:59,440 --> 00:32:01,160 Are you setting a stick for me? 639 00:32:01,400 --> 00:32:02,880 Your Highness, you don't have to do this. 640 00:32:03,080 --> 00:32:04,440 Your words 641 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 is a promise. 642 00:32:06,240 --> 00:32:07,480 I'll remove it for you. 643 00:32:07,720 --> 00:32:08,200 Stop! 644 00:32:08,200 --> 00:32:08,840 No! 645 00:32:09,560 --> 00:32:10,160 Your Majesty. 646 00:32:10,360 --> 00:32:11,880 Her Highness was shot by a poisonous arrow. 647 00:32:11,880 --> 00:32:14,080 If you pull it out now, you'll be in danger. 648 00:32:16,920 --> 00:32:17,520 Poison arrow! 649 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 Her Highness is poisoned. 650 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Hurry up and detoxify her. 651 00:32:23,040 --> 00:32:24,320 I deserve to die. 652 00:32:24,320 --> 00:32:27,160 I don't know what kind of poison you were poisoned, 653 00:32:27,360 --> 00:32:29,120 so I dare not make the prescription rashly. 654 00:32:29,280 --> 00:32:31,000 Aren't you all traditional Chinese medicine? 655 00:32:31,000 --> 00:32:32,760 Old traditional Chinese medicine is supposed to make medicine. 656 00:32:32,920 --> 00:32:33,680 Your Highness, 657 00:32:34,000 --> 00:32:35,440 Who put the ink here? 658 00:32:35,600 --> 00:32:36,800 Are you going to sprinkle ink? 659 00:32:37,040 --> 00:32:38,160 Your Majesty, 660 00:32:38,160 --> 00:32:39,280 This is not ink. 661 00:32:39,440 --> 00:32:41,000 Her Highness vomited blood. 662 00:32:41,680 --> 00:32:42,920 Who are you lying to? 663 00:32:42,920 --> 00:32:44,680 Your wife is a squid. 664 00:32:44,960 --> 00:32:46,720 Your wife spits ink. 665 00:32:46,720 --> 00:32:47,480 Your wife? 666 00:32:47,480 --> 00:32:48,040 Your Majesty. 667 00:32:48,360 --> 00:32:50,480 The thousand-year ginseng you brought is ready. 668 00:32:50,680 --> 00:32:52,000 Give it to Her Highness first. 669 00:32:52,000 --> 00:32:52,680 Give it to me. 670 00:32:53,880 --> 00:32:54,440 Your Highness. 671 00:32:55,160 --> 00:32:57,240 This is a thousand-year-old ginseng 672 00:32:57,640 --> 00:33:00,080 from the palace. 673 00:33:00,080 --> 00:33:02,600 Special ginseng. Special ginseng. Come on. 674 00:33:06,640 --> 00:33:07,920 I'm useless. 675 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 I failed to protect my godmother. 676 00:33:09,600 --> 00:33:10,760 I have no time to talk to you. 677 00:33:10,920 --> 00:33:12,000 Self-destruction. 678 00:33:15,120 --> 00:33:16,720 Find a way. 679 00:33:17,160 --> 00:33:18,440 I'm willing to go to the world 680 00:33:19,320 --> 00:33:19,960 to find a good doctor 681 00:33:20,360 --> 00:33:21,320 and cure my godmother. 682 00:33:21,880 --> 00:33:22,600 Your Majesty. 683 00:33:23,000 --> 00:33:25,160 There is indeed such a person in the world. 684 00:33:25,600 --> 00:33:27,840 The little immortal who solved the crisis in Linwei City. 685 00:33:28,120 --> 00:33:29,320 Your sister? 686 00:33:31,120 --> 00:33:31,960 Sister-in-law. 687 00:33:33,160 --> 00:33:33,920 Report! 688 00:33:35,000 --> 00:33:35,640 Your Majesty. 689 00:33:35,640 --> 00:33:37,560 A woman who claimed to be your sister-in-law 690 00:33:37,560 --> 00:33:38,440 is outside the door. 691 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 No need to beg. Just meet him. 692 00:33:40,320 --> 00:33:40,840 Yes. 693 00:33:41,880 --> 00:33:42,440 Your Highness. 694 00:33:42,440 --> 00:33:44,480 Sister-in-law is here. Her Highness can be saved. 695 00:33:48,600 --> 00:33:49,400 Greetings, brother-in-law. 696 00:33:49,400 --> 00:33:49,960 Sister-in-law. 697 00:33:50,080 --> 00:33:50,840 Sister. 698 00:33:51,480 --> 00:33:52,080 Sister. 699 00:33:53,160 --> 00:33:53,920 You're here. 700 00:33:54,080 --> 00:33:56,000 My sister-in-law is indeed a fairy. 701 00:33:56,000 --> 00:33:56,920 You're right. 702 00:33:57,280 --> 00:33:58,200 Sister-in-law. 703 00:33:58,600 --> 00:33:59,760 Look at your sister. 704 00:33:59,760 --> 00:34:02,480 Can you remove the poisonous arrow on her first? 705 00:34:16,719 --> 00:34:17,880 It's gone. 706 00:34:18,719 --> 00:34:19,360 Great. 707 00:34:19,360 --> 00:34:20,199 Sister-in-law. 708 00:34:20,199 --> 00:34:22,199 will your sister recover? 709 00:34:23,120 --> 00:34:25,480 The poison in her body needs antidote. 710 00:34:25,480 --> 00:34:26,120 Where is the antidote? 711 00:34:26,480 --> 00:34:28,360 I don't have the antidote. 712 00:34:29,000 --> 00:34:29,760 I came empty-handed. 713 00:34:30,120 --> 00:34:31,159 How rude. 714 00:34:31,159 --> 00:34:32,400 How can you come empty-handed 715 00:34:32,400 --> 00:34:33,880 No one comes empty-handed. 716 00:34:33,880 --> 00:34:35,000 A white wolf with empty hands. 717 00:34:35,199 --> 00:34:36,560 I don't have one. 718 00:34:36,560 --> 00:34:37,400 There are many idiots. 719 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Pick one and take it with you. 720 00:34:39,280 --> 00:34:40,120 Brother-in-law. 721 00:34:40,679 --> 00:34:41,639 Long time no see. 722 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 your IQ 723 00:34:43,679 --> 00:34:44,880 is still the same. 724 00:34:45,760 --> 00:34:46,719 Please listen to me. 725 00:34:47,040 --> 00:34:48,120 To save my sister, 726 00:34:48,600 --> 00:34:49,800 We need to find someone first. 727 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 Who? I'll go. 728 00:34:51,600 --> 00:34:52,400 Wenqu Star. 729 00:34:52,719 --> 00:34:53,560 No, Aunt. 730 00:34:53,560 --> 00:34:54,679 What time is it now? 731 00:34:54,679 --> 00:34:56,480 Wenqu Star is just talking. 732 00:34:56,480 --> 00:34:57,280 Can he save people? 733 00:34:57,520 --> 00:34:58,480 What do you know? 734 00:34:58,880 --> 00:35:00,840 Go and find Grandpa Sun. 735 00:35:01,080 --> 00:35:02,440 Which eunuch is he? 736 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 Can you save my godmother? 737 00:35:04,960 --> 00:35:06,840 I told you to go out and get some sun. 738 00:35:06,840 --> 00:35:07,680 If you get tanned, 739 00:35:07,680 --> 00:35:08,960 no one will call you an idiot. 740 00:35:09,160 --> 00:35:10,320 Is your sister-in-law an immortal 741 00:35:10,320 --> 00:35:11,400 or are you an immortal? 742 00:35:11,680 --> 00:35:14,560 My sister-in-law said the Star of Culture and Literature can save you. 743 00:35:14,560 --> 00:35:15,480 That's good. 744 00:35:17,000 --> 00:35:17,560 Hurry up. 745 00:35:17,840 --> 00:35:19,200 Go and invite Wenqu Star. 746 00:35:19,440 --> 00:35:20,160 Brother-in-law. 747 00:35:20,480 --> 00:35:22,200 I'm here to tell you 748 00:35:22,560 --> 00:35:23,640 to protect my sister. 749 00:35:24,200 --> 00:35:25,720 I'll use the way my master left me 750 00:35:25,840 --> 00:35:27,000 to extend my sister's life. 751 00:35:27,280 --> 00:35:28,600 to prevent the poisonous gas from attacking her heart. 752 00:35:29,480 --> 00:35:30,000 Come on. 753 00:35:34,960 --> 00:35:35,440 This... 754 00:35:36,600 --> 00:35:37,560 What is this? 755 00:35:38,080 --> 00:35:40,400 Two, three, four, five, six. 756 00:35:40,720 --> 00:35:41,320 Brother-in-law. 757 00:35:41,560 --> 00:35:43,080 This is the Seven-star Life-sustaining Light. 758 00:35:43,600 --> 00:35:44,720 It can protect you. 759 00:35:45,360 --> 00:35:46,280 The light is here. 760 00:35:46,600 --> 00:35:47,640 Lights out and people are in danger. 761 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 The lights are out. 762 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 there's nothing we can do. 763 00:35:52,080 --> 00:35:52,720 Brother-in-law. 764 00:35:53,160 --> 00:35:54,520 You must protect her. 765 00:35:54,800 --> 00:35:55,680 Protect the lamp. 766 00:35:55,920 --> 00:35:56,400 No. 767 00:35:56,560 --> 00:35:58,280 What if it rains? 768 00:35:58,600 --> 00:35:59,320 and the tent leaks, 769 00:35:59,800 --> 00:36:00,880 the light will go out. 770 00:36:01,360 --> 00:36:02,760 This is not a life-long lamp. 771 00:36:03,560 --> 00:36:05,120 You're cheating your sister. 772 00:36:05,960 --> 00:36:06,800 Brother-in-law. 773 00:36:06,800 --> 00:36:08,120 This is the Life-sustaining Light. 774 00:36:08,520 --> 00:36:09,960 Normal wind and rain 775 00:36:10,160 --> 00:36:11,280 can't be destroyed. 776 00:36:12,600 --> 00:36:13,880 Keep an eye on her. 777 00:36:14,160 --> 00:36:14,840 I'll go first. 778 00:36:15,320 --> 00:36:16,160 Come back soon. 779 00:36:16,160 --> 00:36:16,560 Okay. 780 00:36:30,200 --> 00:36:30,920 Pass my order. 781 00:36:31,240 --> 00:36:31,880 Yes. 782 00:36:31,880 --> 00:36:32,760 Send soldiers 783 00:36:33,280 --> 00:36:34,960 to guard your tent. 784 00:36:43,320 --> 00:36:44,040 Sister. 785 00:36:45,120 --> 00:36:46,760 You must hold on. 786 00:36:50,360 --> 00:36:51,040 Your Highness. 787 00:36:52,920 --> 00:36:53,800 Sister-in-law. 788 00:36:54,280 --> 00:36:55,720 She went to see Wenqu Star. 789 00:36:56,080 --> 00:36:57,120 Wenqu Star is here. 790 00:36:57,760 --> 00:36:58,480 Your Highness. 791 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 will be fine. 792 00:37:09,360 --> 00:37:10,320 I'm fine. 793 00:38:10,680 --> 00:38:10,800 Nine. 794 00:38:28,800 --> 00:38:29,440 Ricky. 795 00:38:32,440 --> 00:38:32,960 Feiling. 796 00:38:32,960 --> 00:38:33,400 Sheng Feiling. 797 00:38:34,560 --> 00:38:35,400 Hwan Ling Hua. 798 00:38:36,480 --> 00:38:37,080 Dun Qiang Drawing Guqin. 799 00:38:43,400 --> 00:38:44,040 Tian... 800 00:38:54,440 --> 00:38:56,280 Jeremy Zhan. 801 00:40:02,360 --> 00:40:03,440 Limited. 802 00:40:03,480 --> 00:40:04,280 Gong Ji Gong. 48694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.