Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,680 --> 00:02:04,400
Send him in.
2
00:02:04,400 --> 00:02:08,560
The Empress of Beigong of Qi, the best physician of the country, Poong Que.
3
00:02:08,560 --> 00:02:10,080
Come to the hall.
4
00:02:18,560 --> 00:02:18,760
2% 66.
5
00:02:21,600 --> 00:02:23,160
Your Majesty.
6
00:02:30,720 --> 00:02:31,320
Your Majesty.
7
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
Rise.
8
00:02:35,920 --> 00:02:37,200
Thank you, Your Majesty.
9
00:02:38,720 --> 00:02:40,800
The Imperial Physician Station is ready, General Wang.
10
00:02:41,720 --> 00:02:43,680
Just tell me what you want.
11
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
I'm satisfied with everything.
12
00:02:47,560 --> 00:02:48,120
Your Majesty.
13
00:02:48,720 --> 00:02:50,800
Doctor Sai Ponque is a master.
14
00:02:50,800 --> 00:02:52,480
It's not good for these worldly possessions.
15
00:02:52,840 --> 00:02:54,640
If you really want to reward them,
16
00:02:55,200 --> 00:02:56,360
why don't we reward him?
17
00:02:56,720 --> 00:02:59,280
a place that specializes in medicine.
18
00:02:59,480 --> 00:03:01,360
and provide him with some infectious diseases
19
00:03:01,800 --> 00:03:04,320
and give him the herbs and tools he needs.
20
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
In this way,
21
00:03:05,320 --> 00:03:06,960
you can focus on medical treatment
22
00:03:07,320 --> 00:03:08,840
and help everyone in Chu.
23
00:03:10,040 --> 00:03:11,360
What do you think?
24
00:03:13,240 --> 00:03:15,320
Miss Xia knows me well.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,079
If you can let me
26
00:03:17,079 --> 00:03:19,520
to study medicine,
27
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
That would be great.
28
00:03:21,400 --> 00:03:22,560
It's settled then.
29
00:03:22,800 --> 00:03:24,840
Besides, from today onwards,
30
00:03:26,040 --> 00:03:29,880
the imperial physicians of Chu are under the supervision of the doctor.
31
00:03:30,160 --> 00:03:31,160
Thank you, Your Majesty.
32
00:03:33,560 --> 00:03:34,360
Miss Xia.
33
00:03:35,040 --> 00:03:36,360
General Wei told me
34
00:03:36,760 --> 00:03:38,320
if it weren't for your advice,
35
00:03:38,880 --> 00:03:42,400
it'll be hard for Doctor Gu and General Wang to reconcile.
36
00:03:43,120 --> 00:03:44,520
You've contributed so much.
37
00:03:44,960 --> 00:03:47,640
how should I reward you?
38
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
You're welcome.
39
00:03:49,520 --> 00:03:50,920
This is what I should do.
40
00:03:51,320 --> 00:03:54,120
There's one more thing I'm curious about.
41
00:03:54,560 --> 00:03:56,600
Since you are the Northern Palace of Qi,
42
00:03:56,840 --> 00:03:58,480
why did you come to Chu State?
43
00:04:00,880 --> 00:04:04,840
How can I tell you such a scandal?
44
00:04:06,160 --> 00:04:06,680
Your Majesty.
45
00:04:07,280 --> 00:04:08,200
How did you forget?
46
00:04:08,480 --> 00:04:09,560
I told you before.
47
00:04:10,080 --> 00:04:11,200
I have never seen
48
00:04:11,280 --> 00:04:13,920
King Qi's Queen of the West Palace and Xue Kun
49
00:04:13,920 --> 00:04:15,040
with Xue Kun.
50
00:04:15,360 --> 00:04:16,240
and didn't report it.
51
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
but I was almost killed by King Qi.
52
00:04:19,519 --> 00:04:22,520
Only Noble Consort Beigong
53
00:04:22,720 --> 00:04:23,840
and defended me.
54
00:04:24,360 --> 00:04:26,920
But because of that, I implicated Her Highness Beigong.
55
00:04:26,920 --> 00:04:27,880
and was demoted to the bottom.
56
00:04:29,160 --> 00:04:31,960
It's all the sin of a general.
57
00:04:31,960 --> 00:04:32,640
No.
58
00:04:32,920 --> 00:04:34,360
It's not your fault.
59
00:04:34,600 --> 00:04:36,840
King Qi is such a jerk.
60
00:04:37,600 --> 00:04:38,320
Miss Xia,
61
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
just stay in Chu.
62
00:04:40,720 --> 00:04:42,840
Although Chu State is at a disadvantage now,
63
00:04:43,120 --> 00:04:43,920
don't worry.
64
00:04:44,240 --> 00:04:46,600
It's never too late for a gentleman to take revenge.
65
00:04:47,040 --> 00:04:48,840
I'll let General Wang handle this.
66
00:04:50,320 --> 00:04:52,640
I will choose a good place
67
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
for Miss Xia.
68
00:04:54,520 --> 00:04:55,480
Thank you, Your Majesty.
69
00:05:04,440 --> 00:05:06,040
Miss Xia, General Wei.
70
00:05:08,360 --> 00:05:10,680
Thank you for saying good words
71
00:05:10,680 --> 00:05:11,800
in front of Duke Chu.
72
00:05:11,800 --> 00:05:13,160
I won't have to
73
00:05:13,160 --> 00:05:15,040
I don't have to treat patients secretly
74
00:05:15,160 --> 00:05:16,680
or collect herbs secretly.
75
00:05:17,160 --> 00:05:18,200
Thank you so much.
76
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
You're too kind.
77
00:05:19,400 --> 00:05:21,000
It's nothing.
78
00:05:21,560 --> 00:05:23,320
These are what you deserve.
79
00:05:23,320 --> 00:05:24,040
Thank you.
80
00:05:24,760 --> 00:05:26,400
Just...
81
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
Just what?
82
00:05:30,440 --> 00:05:31,040
Doctor,
83
00:05:31,440 --> 00:05:34,280
Although you cured General Wang's eye disease,
84
00:05:34,600 --> 00:05:37,159
but Zhong Lichun of Qi State is too powerful.
85
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
He's unparalleled.
86
00:05:39,400 --> 00:05:41,480
Even if General Wang can shoot without fail,
87
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
I'm still worried
88
00:05:43,720 --> 00:05:44,760
his chance of winning is not high.
89
00:05:46,240 --> 00:05:46,880
What a pity.
90
00:05:47,520 --> 00:05:49,960
The poison you used on the arrow
91
00:05:50,200 --> 00:05:52,520
has been spread out.
92
00:05:52,880 --> 00:05:54,520
It's no longer a threat.
93
00:05:58,280 --> 00:05:59,760
I thought it was a big problem.
94
00:06:01,280 --> 00:06:04,000
I'll develop another unique poison.
95
00:06:04,440 --> 00:06:05,080
Others can't.
96
00:06:05,280 --> 00:06:06,160
Only I can.
97
00:06:06,560 --> 00:06:08,160
Producing and detoxifying.
98
00:06:08,160 --> 00:06:09,960
That's my specialty.
99
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
I'll send it to General Wang
100
00:06:11,480 --> 00:06:12,760
and send it to General Wang.
101
00:06:12,960 --> 00:06:13,920
Isn't that the end?
102
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
If that's the case,
103
00:06:15,040 --> 00:06:16,400
thank you so much.
104
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
You're welcome.
105
00:06:20,680 --> 00:06:22,640
I'll go back and prepare the medicine.
106
00:06:23,520 --> 00:06:24,480
See you.
107
00:06:24,600 --> 00:06:25,560
Goodbye, Doctor Gu.
108
00:06:34,600 --> 00:06:35,520
Usually,
109
00:06:35,640 --> 00:06:38,520
I always watch you
110
00:06:38,800 --> 00:06:40,320
on the wall.
111
00:06:40,520 --> 00:06:43,920
I can finally lead the army today.
112
00:06:44,760 --> 00:06:45,440
Your Majesty,
113
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
I still want to die to persuade you.
114
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
If anything happens to you,
115
00:06:50,240 --> 00:06:52,560
I'll let the late king down.
116
00:06:53,520 --> 00:06:54,720
Please think twice.
117
00:06:57,600 --> 00:06:59,200
Prime Minister Man, look.
118
00:06:59,680 --> 00:07:03,040
The carriage is ready.
119
00:07:03,240 --> 00:07:04,720
The arrow is on the string.
120
00:07:04,960 --> 00:07:07,200
I must go.
121
00:07:07,480 --> 00:07:08,040
Come on.
122
00:07:08,040 --> 00:07:08,520
Your Majesty.
123
00:07:09,120 --> 00:07:10,480
If you insist on going,
124
00:07:11,000 --> 00:07:13,920
step on me.
125
00:07:25,640 --> 00:07:28,760
Prime Minister Man is really
126
00:07:29,640 --> 00:07:31,200
loyal to the emperor and protect the life.
127
00:07:31,520 --> 00:07:32,080
Yes.
128
00:07:44,960 --> 00:07:45,440
Master.
129
00:07:45,440 --> 00:07:47,680
I'll step on it.
130
00:07:47,840 --> 00:07:48,480
Prime Minister Yan.
131
00:07:48,760 --> 00:07:51,080
We're counting on
132
00:07:51,480 --> 00:07:52,240
Ding, let's go.
133
00:07:52,240 --> 00:07:52,800
Yes.
134
00:07:54,240 --> 00:07:56,600
My lord. My king.
135
00:07:56,920 --> 00:07:58,760
Let's go.
136
00:07:59,280 --> 00:08:00,400
Your Majesty.
137
00:08:04,800 --> 00:08:05,480
Master.
138
00:08:06,560 --> 00:08:07,040
He...
139
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
He really stepped on me.
140
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Listen to me, Xiao Qiang.
141
00:08:19,080 --> 00:08:20,160
I'm your mother.
142
00:08:21,000 --> 00:08:22,320
Your biological mother.
143
00:08:22,640 --> 00:08:23,520
Nonsense!
144
00:08:23,960 --> 00:08:25,320
Don't mess up my mind.
145
00:08:25,560 --> 00:08:26,480
You're from Qi.
146
00:08:26,760 --> 00:08:27,680
I'm from Chu.
147
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
We are destined to be sworn enemies.
148
00:08:29,720 --> 00:08:31,240
How could you be my mother?
149
00:08:31,840 --> 00:08:33,000
I'm telling the truth.
150
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
I'm really your biological mother.
151
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
Is your mother Cai Yun?
152
00:08:37,840 --> 00:08:39,320
Stop talking nonsense on the battlefield.
153
00:08:39,840 --> 00:08:40,720
Hit me if you want.
154
00:09:26,920 --> 00:09:27,560
My son.
155
00:09:27,960 --> 00:09:28,440
My son!
156
00:09:29,640 --> 00:09:30,360
I killed him.
157
00:09:30,680 --> 00:09:32,480
It wasn't me.
158
00:09:32,480 --> 00:09:34,240
I didn't kill my son.
159
00:09:34,240 --> 00:09:35,840
Godmother, Kun is here.
160
00:09:36,200 --> 00:09:37,040
What's wrong, Godmother?
161
00:09:39,080 --> 00:09:40,200
Blood.
162
00:09:40,800 --> 00:09:41,400
Godmother.
163
00:09:41,400 --> 00:09:42,200
Where is the blood?
164
00:09:43,840 --> 00:09:44,720
There's no blood.
165
00:09:45,080 --> 00:09:46,800
Godmother, no.
166
00:09:47,120 --> 00:09:47,840
Godmother.
167
00:09:48,560 --> 00:09:51,000
You said it wasn't because of my brother's evidence?
168
00:09:51,600 --> 00:09:53,440
My brother was killed by Xia Yingchun.
169
00:09:54,080 --> 00:09:54,640
Godmother.
170
00:09:54,640 --> 00:09:55,880
It's not your fault.
171
00:09:56,320 --> 00:09:57,360
nor did you kill him.
172
00:09:59,120 --> 00:09:59,920
It wasn't you.
173
00:10:00,200 --> 00:10:01,360
My son is still alive.
174
00:10:02,040 --> 00:10:03,080
My son is alive.
175
00:10:05,280 --> 00:10:05,920
I didn't kill him.
176
00:10:05,920 --> 00:10:06,880
Report!
177
00:10:09,240 --> 00:10:09,920
What is it?
178
00:10:10,240 --> 00:10:11,520
Your Highness. General Xue.
179
00:10:12,320 --> 00:10:13,960
Chu's camp is called out.
180
00:10:19,960 --> 00:10:20,600
Fight!
181
00:10:21,400 --> 00:10:22,040
Yes.
182
00:10:58,400 --> 00:10:59,000
Godmother.
183
00:11:00,760 --> 00:11:01,280
Godmother.
184
00:11:01,720 --> 00:11:02,200
Say it.
185
00:11:02,760 --> 00:11:04,120
Chu State doesn't have much troops.
186
00:11:04,640 --> 00:11:05,680
They suddenly attack.
187
00:11:06,240 --> 00:11:06,960
Is it a trap?
188
00:11:07,640 --> 00:11:09,840
The Chu army was annihilated last time.
189
00:11:10,200 --> 00:11:12,800
Now they are just surviving and fighting to the death.
190
00:11:13,320 --> 00:11:14,560
It's just a bluff.
191
00:11:15,120 --> 00:11:15,760
Kun.
192
00:11:15,760 --> 00:11:16,960
We just need to calm down
193
00:11:16,960 --> 00:11:18,120
and wait and see.
194
00:11:22,760 --> 00:11:23,320
Godmother.
195
00:11:24,800 --> 00:11:26,200
Godmother, what are you looking at?
196
00:11:26,960 --> 00:11:28,360
Is your friend inside?
197
00:11:32,040 --> 00:11:33,600
Isn't this meat bun in prison?
198
00:11:33,840 --> 00:11:34,640
Why are they out again?
199
00:11:35,840 --> 00:11:37,640
General, you are really interesting.
200
00:11:38,000 --> 00:11:39,360
I've been sitting here.
201
00:11:39,840 --> 00:11:41,360
It means the king values me.
202
00:11:41,760 --> 00:11:43,440
He was afraid you couldn't win this battle.
203
00:11:44,000 --> 00:11:45,320
so he let me out.
204
00:11:45,720 --> 00:11:46,440
Liar.
205
00:11:46,880 --> 00:11:48,160
You're a liar.
206
00:11:48,560 --> 00:11:50,200
Didn't you say the king values you?
207
00:11:50,480 --> 00:11:51,280
Take the lead.
208
00:11:52,040 --> 00:11:52,640
Qianniang.
209
00:11:53,560 --> 00:11:55,680
Do you like that playboy?
210
00:11:57,800 --> 00:11:58,360
Look.
211
00:11:59,520 --> 00:12:00,280
Isn't that kid nice?
212
00:12:00,280 --> 00:12:00,960
General.
213
00:12:01,200 --> 00:12:03,720
You can eat whatever you want and don't talk nonsense.
214
00:12:04,360 --> 00:12:06,320
You can't just take the lead
215
00:12:06,320 --> 00:12:07,480
can be done easily.
216
00:12:07,960 --> 00:12:09,680
General Wang has just recovered.
217
00:12:10,120 --> 00:12:11,840
General Wang should take the lead.
218
00:12:11,840 --> 00:12:13,240
Let us see
219
00:12:13,240 --> 00:12:15,280
what a 100-step trip is.
220
00:12:15,680 --> 00:12:16,520
Coward.
221
00:12:17,120 --> 00:12:18,720
You dare not.
222
00:12:20,680 --> 00:12:21,440
Not bad.
223
00:12:22,080 --> 00:12:23,160
Cousin.
224
00:12:23,560 --> 00:12:24,360
The playboy party.
225
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
He's a big shot.
226
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
Everyone loves you.
227
00:12:28,360 --> 00:12:29,520
Does it bloom?
228
00:12:30,280 --> 00:12:31,480
What a young hero.
229
00:12:32,720 --> 00:12:34,720
I've heard of a woman who wins the championship.
230
00:12:35,280 --> 00:12:36,440
Godmother,
231
00:12:36,720 --> 00:12:38,240
you're courting a man.
232
00:12:38,720 --> 00:12:40,560
Don't take the lead, General Wang.
233
00:12:41,080 --> 00:12:41,560
Then...
234
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
we'll try our best to cure his eyes.
235
00:12:43,920 --> 00:12:45,280
to cure his eyes?
236
00:12:45,280 --> 00:12:45,720
You...
237
00:12:46,040 --> 00:12:46,560
State Preceptor.
238
00:12:47,160 --> 00:12:49,600
The general's arrow is a hidden weapon.
239
00:12:50,200 --> 00:12:51,840
Of course, you have to
240
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
at the right time.
241
00:12:54,880 --> 00:12:56,160
If you say so,
242
00:12:56,160 --> 00:12:57,480
who will take the lead?
243
00:13:02,800 --> 00:13:03,720
Me.
244
00:13:04,560 --> 00:13:06,040
Are you kidding me?
245
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
I'm a sorcerer.
246
00:13:07,320 --> 00:13:09,120
I'm only suitable for remote assistance.
247
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
I'm not good at close combat.
248
00:13:14,600 --> 00:13:15,640
I'm not good at close combat.
249
00:13:16,400 --> 00:13:17,440
Don't blame my godmother.
250
00:13:17,560 --> 00:13:18,960
You let my godmother down first.
251
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
I'll always be on my godmother's side.
252
00:13:22,080 --> 00:13:22,960
What are you talking about, Kun?
253
00:13:23,480 --> 00:13:24,600
No, no.
254
00:13:25,120 --> 00:13:26,240
I'll catch
255
00:13:26,240 --> 00:13:26,800
right now.
256
00:13:27,080 --> 00:13:27,560
No.
257
00:13:27,640 --> 00:13:28,200
No need.
258
00:13:28,920 --> 00:13:29,800
I'll go by myself.
259
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
Young General of Chu
260
00:13:35,400 --> 00:13:36,960
Do you dare to fight me?
261
00:13:55,800 --> 00:13:57,120
You coward!
262
00:13:57,400 --> 00:13:58,480
I said go!
263
00:14:03,000 --> 00:14:03,960
What are you doing here?
264
00:14:04,320 --> 00:14:06,240
You're no match for me.
265
00:14:06,640 --> 00:14:07,720
I don't want to waste time with you.
266
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
I'm sorry.
267
00:14:09,280 --> 00:14:10,400
The horse is frightened.
268
00:14:10,720 --> 00:14:13,080
I never get close to women.
269
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
let alone hitting women.
270
00:14:14,600 --> 00:14:15,320
Excuse me.
271
00:14:16,440 --> 00:14:18,240
Whoa!
272
00:14:20,160 --> 00:14:22,120
The battle between two countries
273
00:14:22,440 --> 00:14:23,600
Since you're here to fight,
274
00:14:24,040 --> 00:14:25,400
I'm no longer a man and a woman.
275
00:14:25,920 --> 00:14:27,080
Don't blame me
276
00:14:27,400 --> 00:14:28,880
for being merciless.
277
00:14:29,440 --> 00:14:30,440
If you're afraid,
278
00:14:30,440 --> 00:14:31,640
if you're scared.
279
00:14:31,960 --> 00:14:32,840
Hit me if you want.
280
00:14:32,840 --> 00:14:33,800
Cut the crap.
281
00:15:09,320 --> 00:15:09,760
It doesn't hurt.
282
00:15:16,120 --> 00:15:17,000
No.
283
00:15:21,440 --> 00:15:22,760
A tiger doesn't show its power.
284
00:15:22,760 --> 00:15:24,280
Do you think I'm a sick cat?
285
00:15:35,760 --> 00:15:36,280
Stop.
286
00:15:39,080 --> 00:15:40,440
Wait, wait.
287
00:15:41,560 --> 00:15:42,320
Let me ask you.
288
00:15:42,320 --> 00:15:43,560
Does your hand hurt?
289
00:15:44,600 --> 00:15:45,920
Do you know
290
00:15:45,920 --> 00:15:47,480
and counter-effect?
291
00:15:47,880 --> 00:15:49,000
The more you hit me,
292
00:15:49,120 --> 00:15:51,080
the more powerful I am to bounce back.
293
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
In less than an hour,
294
00:15:52,720 --> 00:15:55,800
your hand will sting and break.
295
00:16:14,680 --> 00:16:15,400
Useless!
296
00:16:16,120 --> 00:16:18,360
I didn't expect Lady Ugly to be so powerful.
297
00:16:18,960 --> 00:16:20,520
Luckily, she didn't accept the challenge rashly.
298
00:16:20,920 --> 00:16:22,720
Is this the legendary Queen Zhong Li?
299
00:16:23,040 --> 00:16:24,320
I didn't expect you to be so brave.
300
00:16:24,880 --> 00:16:26,960
Looks like this battle is hard to win.
301
00:16:27,840 --> 00:16:29,440
Father, I'll go.
302
00:16:39,560 --> 00:16:40,320
You're here.
303
00:16:41,080 --> 00:16:42,040
Your Highness.
304
00:16:43,480 --> 00:16:45,640
My mother said you are a heroine.
305
00:16:46,160 --> 00:16:47,600
You should call me Queen when you see me.
306
00:16:48,720 --> 00:16:49,360
Your mother?
307
00:16:50,600 --> 00:16:51,400
How is your mother?
308
00:16:51,880 --> 00:16:53,040
She's fine. But...
309
00:16:53,320 --> 00:16:54,280
Forget it, Your Highness.
310
00:16:54,640 --> 00:16:55,440
This is a battlefield.
311
00:16:55,480 --> 00:16:57,120
I would like to learn from you.
312
00:16:57,120 --> 00:16:58,040
Please enlighten me.
313
00:16:58,600 --> 00:16:59,520
No problem.
314
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
What a good boy.
315
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
How about this?
316
00:17:06,160 --> 00:17:07,200
I'll teach you.
317
00:17:07,640 --> 00:17:09,359
Her Highness is on the ground. I'm on the way.
318
00:17:09,359 --> 00:17:10,400
It's not fair to win.
319
00:17:10,599 --> 00:17:11,720
Please wait for me.
320
00:17:27,560 --> 00:17:28,079
Good.
321
00:17:28,920 --> 00:17:29,960
You're better at speed.
322
00:17:29,960 --> 00:17:31,040
but you lost your temper.
323
00:17:31,360 --> 00:17:32,280
Xiao Qiang, calm down.
324
00:17:32,800 --> 00:17:34,640
My weakness is attacking me.
325
00:17:36,920 --> 00:17:37,600
General Wang.
326
00:17:38,240 --> 00:17:39,360
Look at Zhong Lichun.
327
00:17:39,640 --> 00:17:41,840
seems to like General Chu.
328
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
I didn't expect Zhong Lichun
329
00:17:46,600 --> 00:17:49,480
would kill such a child.
330
00:18:25,400 --> 00:18:26,080
Good.
331
00:18:27,120 --> 00:18:29,080
Your parents really taught you well.
332
00:18:29,560 --> 00:18:30,360
Your Highness.
333
00:18:30,920 --> 00:18:31,440
You...
334
00:18:32,120 --> 00:18:32,680
Qiang.
335
00:18:33,080 --> 00:18:33,600
Again.
336
00:18:40,480 --> 00:18:41,320
General Wang.
337
00:18:41,760 --> 00:18:42,440
All is fair in war.
338
00:18:43,080 --> 00:18:46,200
Since Zhong Lichun is interested in the young general,
339
00:18:46,720 --> 00:18:48,480
he won't hurt you.
340
00:18:49,240 --> 00:18:49,960
I
341
00:18:51,360 --> 00:18:52,480
have a good idea.
342
00:18:53,320 --> 00:18:55,000
General Wang's risky move
343
00:18:55,280 --> 00:18:57,640
But the odds are high.
344
00:19:00,440 --> 00:19:01,160
General Wang.
345
00:19:02,760 --> 00:19:04,640
In this battle with Zhong Lichun,
346
00:19:05,640 --> 00:19:07,840
you can sacrifice anything
347
00:19:09,080 --> 00:19:10,640
Anyone can sacrifice.
348
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
General Wei.
349
00:19:16,560 --> 00:19:17,600
What's your plan?
350
00:19:48,000 --> 00:19:49,560
Your Highness, you...
351
00:19:50,560 --> 00:19:51,280
Are you okay?
352
00:19:51,280 --> 00:19:51,920
I'm fine.
353
00:19:52,600 --> 00:19:54,720
Go back to the Chu army! Hurry!
354
00:19:55,440 --> 00:19:56,360
Protect Her Highness!
355
00:19:56,360 --> 00:19:57,000
Yes.
356
00:19:59,240 --> 00:20:00,000
General Wang.
357
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
Did my son disrespect you?
358
00:20:01,880 --> 00:20:04,160
General Chu is indeed young and promising.
359
00:20:04,400 --> 00:20:05,720
and never disrespected me.
360
00:20:06,360 --> 00:20:06,960
But...
361
00:20:09,240 --> 00:20:11,560
Isn't this too evil?
362
00:20:12,600 --> 00:20:13,840
You're killing my son.
363
00:20:14,560 --> 00:20:14,960
I...
364
00:20:14,960 --> 00:20:16,240
General Chu, you are wrong.
365
00:20:16,680 --> 00:20:18,000
Isn’t your son doing well?
366
00:20:18,360 --> 00:20:19,520
General Chu, you should know
367
00:20:19,520 --> 00:20:20,600
there are no father and son on the battlefield.
368
00:20:20,600 --> 00:20:21,560
Don't miss the opportunity.
369
00:20:22,120 --> 00:20:24,280
We just seize the opportunity
370
00:20:24,520 --> 00:20:26,400
to attack effectively.
371
00:20:27,960 --> 00:20:29,240
Kun, withdraw the troops.
372
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
This arrow is poisonous.
373
00:20:33,000 --> 00:20:34,200
Is it Jin? Retreat!
374
00:20:34,640 --> 00:20:36,240
Protect Her Highness to retreat.
375
00:20:36,560 --> 00:20:37,120
Yes.
376
00:20:39,960 --> 00:20:41,320
Retreat!
377
00:20:42,120 --> 00:20:43,760
General, why?
378
00:20:44,080 --> 00:20:46,000
We should seize the chance to chase them.
379
00:20:46,360 --> 00:20:47,280
We have fewer people.
380
00:20:47,640 --> 00:20:48,400
There are many of them.
381
00:20:48,560 --> 00:20:50,720
Besides, we hurt their commander-in-chief.
382
00:20:50,720 --> 00:20:52,920
we will fight to the death.
383
00:20:53,280 --> 00:20:55,600
Our main goal is to maintain the city,
384
00:20:56,320 --> 00:20:57,760
not to kill.
385
00:20:58,240 --> 00:20:58,840
Listen to me.
386
00:20:59,200 --> 00:21:00,080
Retreat now.
387
00:21:00,480 --> 00:21:01,640
Go back and rest for two days.
388
00:21:02,240 --> 00:21:02,840
I think
389
00:21:03,800 --> 00:21:06,240
Qi will retreat.
390
00:21:06,600 --> 00:21:07,560
You are the main player.
391
00:21:07,560 --> 00:21:08,720
I'll listen to you.
392
00:21:08,880 --> 00:21:09,640
But...
393
00:21:09,640 --> 00:21:10,240
General Wang.
394
00:21:10,760 --> 00:21:12,240
With the poisonous arrow in your hand,
395
00:21:12,600 --> 00:21:13,840
they will retreat.
396
00:21:14,600 --> 00:21:15,520
You're right.
397
00:21:18,160 --> 00:21:18,960
Three cities
398
00:21:20,800 --> 00:21:21,920
Drink and have fun.
399
00:21:22,960 --> 00:21:24,040
What are you chasing?
400
00:21:24,560 --> 00:21:25,160
It's tiring.
401
00:21:26,800 --> 00:21:28,400
General is wise.
402
00:21:29,160 --> 00:21:31,480
The first year general is indeed
403
00:21:31,480 --> 00:21:32,680
of Chu State.
404
00:21:33,520 --> 00:21:34,120
General.
405
00:21:34,280 --> 00:21:35,320
If we don't chase him now,
406
00:21:35,320 --> 00:21:36,760
you'll miss a great opportunity.
407
00:21:36,760 --> 00:21:37,680
General Wei.
408
00:21:39,080 --> 00:21:40,720
Are you not confident
409
00:21:40,720 --> 00:21:43,680
and the poison you found?
410
00:21:44,240 --> 00:21:45,000
Of course not.
411
00:21:45,760 --> 00:21:46,920
Of course I'm confident.
412
00:21:47,480 --> 00:21:48,440
But this opportunity...
413
00:21:48,440 --> 00:21:49,160
General Wei.
414
00:21:49,560 --> 00:21:53,520
Don't you believe me?
415
00:21:55,040 --> 00:21:56,000
General, you worry too much.
416
00:21:57,880 --> 00:21:58,360
Just now she...
417
00:21:58,360 --> 00:21:59,640
Don't be distracted on the battlefield.
418
00:21:59,640 --> 00:22:00,840
Let's go back and talk.
419
00:22:01,280 --> 00:22:02,360
Yes, Father.
420
00:22:06,120 --> 00:22:06,840
General Wei.
421
00:22:08,040 --> 00:22:09,680
What should we do
422
00:22:10,320 --> 00:22:11,600
your Taoist friend?
423
00:22:14,440 --> 00:22:16,040
He's not my friend.
424
00:22:16,280 --> 00:22:18,840
He's just a Taoist priest
425
00:22:19,200 --> 00:22:20,680
on my way to Chu.
426
00:22:21,520 --> 00:22:23,520
I thought he was capable.
427
00:22:24,040 --> 00:22:26,320
I didn't expect that in front of Zhong Lichun,
428
00:22:27,000 --> 00:22:28,760
in front of Zhong Lichun.
429
00:22:29,400 --> 00:22:30,880
I was deceived by him.
430
00:22:33,480 --> 00:22:34,280
General Wei,
431
00:22:34,760 --> 00:22:36,600
You're really using people.
432
00:22:36,840 --> 00:22:38,560
If you don't need someone, then you'll be back.
433
00:22:39,200 --> 00:22:42,160
Chu State will never abandon
434
00:22:42,160 --> 00:22:44,920
on the battlefield.
435
00:23:08,440 --> 00:23:09,120
Sister.
436
00:23:11,240 --> 00:23:12,000
Oh no!
437
00:23:13,120 --> 00:23:14,840
My sister is in big trouble this time.
438
00:23:46,640 --> 00:23:48,440
Did my magic work?
439
00:23:49,240 --> 00:23:49,600
No.
440
00:23:50,560 --> 00:23:52,120
Wei Wenbin left me
441
00:23:52,120 --> 00:23:53,280
leave me here alone.
442
00:23:54,000 --> 00:23:54,680
No.
443
00:23:55,280 --> 00:23:57,600
I should take the credit.
444
00:23:57,960 --> 00:23:58,560
No.
445
00:24:00,680 --> 00:24:01,360
How about
446
00:24:01,800 --> 00:24:04,480
go back to Chu State with me to take credit?
447
00:24:07,840 --> 00:24:09,720
Go to Chu State and claim the credit.
448
00:24:23,360 --> 00:24:25,000
Ministers,
449
00:24:25,520 --> 00:24:27,760
I am very happy.
450
00:24:27,760 --> 00:24:29,960
I must reward
451
00:24:29,960 --> 00:24:31,240
must be rewarded.
452
00:24:31,240 --> 00:24:33,480
and a heavy reward.
453
00:24:35,560 --> 00:24:36,760
Thank you, Your Majesty.
454
00:24:37,000 --> 00:24:38,120
Sit down.
455
00:24:40,080 --> 00:24:40,840
Generals,
456
00:24:41,320 --> 00:24:43,080
You won the battle today.
457
00:24:44,080 --> 00:24:46,240
You didn’t let me down.
458
00:24:47,240 --> 00:24:48,960
Especially Chu Xiaoqiang.
459
00:24:49,520 --> 00:24:51,600
is very brave on the battlefield.
460
00:24:52,360 --> 00:24:53,920
It is said that
461
00:24:54,800 --> 00:24:56,720
Zhong Lichun.
462
00:24:56,840 --> 00:24:58,480
and fought for several rounds.
463
00:24:58,680 --> 00:24:59,720
Is that true?
464
00:25:00,120 --> 00:25:01,720
Your Majesty, it is true.
465
00:25:02,120 --> 00:25:03,040
Look.
466
00:25:03,600 --> 00:25:05,640
This is Chu's hope.
467
00:25:06,520 --> 00:25:08,760
Thank you, Your Majesty.
468
00:25:09,880 --> 00:25:11,520
He's still young.
469
00:25:12,000 --> 00:25:13,440
He doesn't know how to lead the army.
470
00:25:13,800 --> 00:25:14,880
It’s just a coincidence.
471
00:25:16,080 --> 00:25:17,640
General Chu is modest.
472
00:25:18,120 --> 00:25:21,040
Chu State will have more talents in the future.
473
00:25:21,280 --> 00:25:21,680
Come.
474
00:25:22,120 --> 00:25:25,120
Let me drink with you.
475
00:25:38,080 --> 00:25:38,960
We're finally here.
476
00:25:47,120 --> 00:25:47,720
Blackie.
477
00:25:48,120 --> 00:25:48,880
Come back!
478
00:25:49,680 --> 00:25:51,040
We're about to enter the city.
479
00:25:51,040 --> 00:25:53,760
Aren't you going to share wealth and wealth with me?
480
00:25:55,720 --> 00:25:56,360
Fine.
481
00:25:57,080 --> 00:25:59,600
No, dogs have their own aspirations.
482
00:26:00,680 --> 00:26:03,240
I don't know when we'll meet again after we part.
483
00:26:03,240 --> 00:26:05,880
Let's say goodbye then.
484
00:26:08,880 --> 00:26:10,000
Guys upstairs.
485
00:26:10,600 --> 00:26:11,440
Open the door.
486
00:26:12,000 --> 00:26:14,080
Your hero is back.
487
00:26:14,080 --> 00:26:15,400
Weapons.
488
00:26:15,400 --> 00:26:18,920
Vessel.
489
00:26:18,920 --> 00:26:20,120
Who are you looking for?
490
00:26:21,040 --> 00:26:22,080
Your mother.
491
00:26:24,040 --> 00:26:26,280
The cultivator spoke ill of you.
492
00:26:26,280 --> 00:26:27,200
It's a sin.
493
00:26:27,440 --> 00:26:28,760
My mother is not here.
494
00:26:28,760 --> 00:26:29,680
Go home.
495
00:26:29,680 --> 00:26:30,360
Bye.
496
00:26:31,480 --> 00:26:32,920
I said it wrong.
497
00:26:33,160 --> 00:26:33,400
Du Qi.
498
00:26:33,400 --> 00:26:34,920
Who are you looking for?
499
00:26:36,240 --> 00:26:38,080
You're so snobbish.
500
00:26:38,480 --> 00:26:39,760
Look carefully.
501
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
I am your State Preceptor.
502
00:26:41,880 --> 00:26:43,600
and the most trusted person of your king.
503
00:26:43,880 --> 00:26:45,040
Almighty Priest.
504
00:26:45,640 --> 00:26:46,680
Open the door!
505
00:26:48,680 --> 00:26:50,080
It's you.
506
00:26:50,720 --> 00:26:52,000
You liar!
507
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
You're not dead?
508
00:26:54,480 --> 00:26:55,640
You little bastard!
509
00:26:55,640 --> 00:26:56,920
How dare you?
510
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Energy.
511
00:27:04,480 --> 00:27:05,480
Doki.
512
00:27:05,480 --> 00:27:07,240
Didn't you say you're an immortal?
513
00:27:07,240 --> 00:27:08,680
Then fly up here.
514
00:27:08,680 --> 00:27:10,520
Why do you want me to open the door for you?
515
00:27:10,520 --> 00:27:12,640
I used up all my magic power in the war.
516
00:27:12,840 --> 00:27:14,120
I can't use it.
517
00:27:14,120 --> 00:27:15,880
Open the door!
518
00:27:17,240 --> 00:27:18,320
Sorry.
519
00:27:18,440 --> 00:27:20,640
Our ladder is broken.
520
00:27:20,960 --> 00:27:22,200
What should we do?
521
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
The city gate is locked.
522
00:27:24,080 --> 00:27:26,160
We have to open it tomorrow morning.
523
00:27:26,640 --> 00:27:28,120
If you don't think of a way,
524
00:27:28,440 --> 00:27:29,960
Once I regain my power,
525
00:27:29,960 --> 00:27:33,040
I'll make your lives miserable.
526
00:27:33,040 --> 00:27:33,120
Du Qi!
527
00:27:33,320 --> 00:27:34,480
I'll teach you a lesson.
528
00:27:35,280 --> 00:27:35,960
Well,
529
00:27:36,400 --> 00:27:37,920
Let me help you.
530
00:27:46,040 --> 00:27:47,080
This one.
531
00:27:47,080 --> 00:27:48,200
Are you coming up?
532
00:28:01,400 --> 00:28:02,840
What is this?
533
00:28:03,320 --> 00:28:05,120
Those who achieve great things don't care about trifles.
534
00:28:05,520 --> 00:28:07,440
If you can't bear it, you'll ruin your plan.
535
00:28:07,840 --> 00:28:10,520
Otherwise, I won't be able to reward you.
536
00:28:25,000 --> 00:28:27,440
Slow down.
537
00:28:28,240 --> 00:28:29,040
General Chu.
538
00:28:29,160 --> 00:28:30,600
I have a question.
539
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
I want to ask you.
540
00:28:32,440 --> 00:28:34,600
Why couldn't we
541
00:28:35,000 --> 00:28:37,840
why couldn't we chase them?
542
00:28:43,440 --> 00:28:44,520
Your Majesty,
543
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
Chu State
544
00:28:47,680 --> 00:28:48,880
is not as powerful as Qi State.
545
00:28:49,320 --> 00:28:50,120
I think
546
00:28:50,640 --> 00:28:51,760
we should guard the city.
547
00:28:52,240 --> 00:28:54,520
Besides, the enemy Princess Zhong Li
548
00:28:54,720 --> 00:28:55,920
has been poisoned.
549
00:28:56,240 --> 00:28:57,320
She will definitely die.
550
00:28:57,840 --> 00:28:58,920
After she dies,
551
00:28:59,240 --> 00:29:00,880
Qi will withdraw the army.
552
00:29:01,200 --> 00:29:02,080
By then,
553
00:29:02,760 --> 00:29:03,440
we
554
00:29:04,000 --> 00:29:05,160
discuss the plan.
555
00:29:05,480 --> 00:29:06,400
It's not too late.
556
00:29:07,680 --> 00:29:08,280
Your Majesty.
557
00:29:08,640 --> 00:29:10,200
This arrow hurt Zhong Lichun.
558
00:29:10,200 --> 00:29:12,400
Wang Yixun's great archery skills are remarkable.
559
00:29:12,400 --> 00:29:13,080
He's a great archer.
560
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Reward General Wang.
561
00:29:17,280 --> 00:29:18,240
Thank you, Your Majesty.
562
00:29:18,840 --> 00:29:20,280
My king.
563
00:29:20,760 --> 00:29:21,160
My king.
564
00:29:21,160 --> 00:29:21,680
Stop!
565
00:29:22,640 --> 00:29:24,080
Your Majesty, I'm here.
566
00:29:24,080 --> 00:29:26,120
I'm the vanguard of this battle.
567
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Who's shouting outside?
568
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
Kick him out!
569
00:29:30,000 --> 00:29:31,800
Don't spoil your mood.
570
00:29:31,920 --> 00:29:32,560
Your Majesty.
571
00:29:32,800 --> 00:29:33,840
Get out! Go!
572
00:29:34,240 --> 00:29:34,880
Your Majesty.
573
00:29:36,400 --> 00:29:37,000
Here.
574
00:29:37,320 --> 00:29:38,200
Gentlemen,
575
00:29:38,800 --> 00:29:40,040
let's have another drink.
576
00:29:48,320 --> 00:29:49,040
Your Majesty.
577
00:29:51,400 --> 00:29:52,280
Look at you.
578
00:29:52,280 --> 00:29:54,760
You've been picking chestnuts for so long.
579
00:29:55,280 --> 00:29:56,080
Your Majesty.
580
00:29:56,080 --> 00:29:58,400
The chestnuts need to be peeled and pricked.
581
00:29:58,400 --> 00:29:59,640
It tastes great
582
00:29:59,720 --> 00:30:00,760
Oh no!
583
00:30:00,760 --> 00:30:02,240
I think you are so slow.
584
00:30:02,640 --> 00:30:04,320
Then why are you blaming chestnuts?
585
00:30:04,320 --> 00:30:05,920
Let me tell you, Zhou Xiao Ding.
586
00:30:06,080 --> 00:30:07,360
This is your problem.
587
00:30:07,600 --> 00:30:08,840
I'll take the responsibility.
588
00:30:08,840 --> 00:30:10,440
Ding.
589
00:30:11,320 --> 00:30:12,200
Nice attitude.
590
00:30:12,440 --> 00:30:13,080
Is it ready?
591
00:30:13,080 --> 00:30:14,160
Yes. Try it.
592
00:30:16,560 --> 00:30:17,280
It smells good.
593
00:30:19,600 --> 00:30:20,280
Pass my order.
594
00:30:20,280 --> 00:30:22,040
Get some rest before you go.
595
00:30:22,800 --> 00:30:24,360
Everyone, take a break.
596
00:30:24,680 --> 00:30:25,520
Report!
597
00:30:31,320 --> 00:30:31,920
Your Majesty,
598
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
Her Highness was hurt by the King of Chu Arrow.
599
00:30:34,280 --> 00:30:35,440
Her life is at stake.
600
00:30:35,440 --> 00:30:35,920
This...
601
00:30:36,160 --> 00:30:37,240
Her Highness is injured.
602
00:30:39,480 --> 00:30:40,280
Don't rest.
603
00:30:40,560 --> 00:30:42,040
Let's go now.
604
00:30:42,040 --> 00:30:43,000
Dawang, get in the car.
605
00:30:43,000 --> 00:30:44,280
Get in the car. Get the horse ready.
606
00:30:44,280 --> 00:30:46,320
Get the horse ready.
607
00:30:46,320 --> 00:30:46,800
Hurry!
608
00:30:49,240 --> 00:30:49,760
Hya!
609
00:30:51,360 --> 00:30:52,000
Hya!
610
00:31:13,280 --> 00:31:14,200
How is my godmother?
611
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
This is poison.
612
00:31:15,880 --> 00:31:16,520
It can be...
613
00:31:16,520 --> 00:31:16,880
I don't know
614
00:31:16,880 --> 00:31:18,560
I don't know how to treat it.
615
00:31:18,800 --> 00:31:20,120
Please calm down, General.
616
00:31:20,120 --> 00:31:20,760
What's the use of that?
617
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Go and find a way.
618
00:31:22,320 --> 00:31:23,120
Yes.
619
00:31:24,560 --> 00:31:25,280
Come on.
620
00:31:27,000 --> 00:31:27,640
Your Highness.
621
00:31:28,280 --> 00:31:29,640
Your Highness!
622
00:31:30,000 --> 00:31:30,760
I'm here.
623
00:31:33,080 --> 00:31:34,000
I'm here.
624
00:31:35,920 --> 00:31:36,880
What's going on?
625
00:31:38,720 --> 00:31:39,240
Your Highness.
626
00:31:39,760 --> 00:31:41,800
Am I late?
627
00:31:42,160 --> 00:31:43,040
Look, Your Highness.
628
00:31:43,560 --> 00:31:44,720
This is the chestnuts
629
00:31:45,120 --> 00:31:46,160
on my way.
630
00:31:46,760 --> 00:31:47,720
I'll peel them for you.
631
00:31:48,960 --> 00:31:49,920
I have no appetite.
632
00:31:50,200 --> 00:31:51,040
I can't eat.
633
00:31:51,360 --> 00:31:52,640
Eat it when Her Highness is better.
634
00:31:53,160 --> 00:31:53,680
This is...
635
00:31:54,640 --> 00:31:55,640
What is this?
636
00:31:56,200 --> 00:31:56,920
I see.
637
00:31:57,760 --> 00:31:58,320
Your Highness.
638
00:31:59,440 --> 00:32:01,160
Are you setting a stick for me?
639
00:32:01,400 --> 00:32:02,880
Your Highness, you don't have to do this.
640
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
Your words
641
00:32:04,440 --> 00:32:05,920
is a promise.
642
00:32:06,240 --> 00:32:07,480
I'll remove it for you.
643
00:32:07,720 --> 00:32:08,200
Stop!
644
00:32:08,200 --> 00:32:08,840
No!
645
00:32:09,560 --> 00:32:10,160
Your Majesty.
646
00:32:10,360 --> 00:32:11,880
Her Highness was shot by a poisonous arrow.
647
00:32:11,880 --> 00:32:14,080
If you pull it out now, you'll be in danger.
648
00:32:16,920 --> 00:32:17,520
Poison arrow!
649
00:32:19,120 --> 00:32:20,200
Her Highness is poisoned.
650
00:32:21,360 --> 00:32:22,600
Hurry up and detoxify her.
651
00:32:23,040 --> 00:32:24,320
I deserve to die.
652
00:32:24,320 --> 00:32:27,160
I don't know what kind of poison you were poisoned,
653
00:32:27,360 --> 00:32:29,120
so I dare not make the prescription rashly.
654
00:32:29,280 --> 00:32:31,000
Aren't you all traditional Chinese medicine?
655
00:32:31,000 --> 00:32:32,760
Old traditional Chinese medicine is supposed to make medicine.
656
00:32:32,920 --> 00:32:33,680
Your Highness,
657
00:32:34,000 --> 00:32:35,440
Who put the ink here?
658
00:32:35,600 --> 00:32:36,800
Are you going to sprinkle ink?
659
00:32:37,040 --> 00:32:38,160
Your Majesty,
660
00:32:38,160 --> 00:32:39,280
This is not ink.
661
00:32:39,440 --> 00:32:41,000
Her Highness vomited blood.
662
00:32:41,680 --> 00:32:42,920
Who are you lying to?
663
00:32:42,920 --> 00:32:44,680
Your wife is a squid.
664
00:32:44,960 --> 00:32:46,720
Your wife spits ink.
665
00:32:46,720 --> 00:32:47,480
Your wife?
666
00:32:47,480 --> 00:32:48,040
Your Majesty.
667
00:32:48,360 --> 00:32:50,480
The thousand-year ginseng you brought is ready.
668
00:32:50,680 --> 00:32:52,000
Give it to Her Highness first.
669
00:32:52,000 --> 00:32:52,680
Give it to me.
670
00:32:53,880 --> 00:32:54,440
Your Highness.
671
00:32:55,160 --> 00:32:57,240
This is a thousand-year-old ginseng
672
00:32:57,640 --> 00:33:00,080
from the palace.
673
00:33:00,080 --> 00:33:02,600
Special ginseng. Special ginseng. Come on.
674
00:33:06,640 --> 00:33:07,920
I'm useless.
675
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
I failed to protect my godmother.
676
00:33:09,600 --> 00:33:10,760
I have no time to talk to you.
677
00:33:10,920 --> 00:33:12,000
Self-destruction.
678
00:33:15,120 --> 00:33:16,720
Find a way.
679
00:33:17,160 --> 00:33:18,440
I'm willing to go to the world
680
00:33:19,320 --> 00:33:19,960
to find a good doctor
681
00:33:20,360 --> 00:33:21,320
and cure my godmother.
682
00:33:21,880 --> 00:33:22,600
Your Majesty.
683
00:33:23,000 --> 00:33:25,160
There is indeed such a person in the world.
684
00:33:25,600 --> 00:33:27,840
The little immortal who solved the crisis in Linwei City.
685
00:33:28,120 --> 00:33:29,320
Your sister?
686
00:33:31,120 --> 00:33:31,960
Sister-in-law.
687
00:33:33,160 --> 00:33:33,920
Report!
688
00:33:35,000 --> 00:33:35,640
Your Majesty.
689
00:33:35,640 --> 00:33:37,560
A woman who claimed to be your sister-in-law
690
00:33:37,560 --> 00:33:38,440
is outside the door.
691
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
No need to beg. Just meet him.
692
00:33:40,320 --> 00:33:40,840
Yes.
693
00:33:41,880 --> 00:33:42,440
Your Highness.
694
00:33:42,440 --> 00:33:44,480
Sister-in-law is here. Her Highness can be saved.
695
00:33:48,600 --> 00:33:49,400
Greetings, brother-in-law.
696
00:33:49,400 --> 00:33:49,960
Sister-in-law.
697
00:33:50,080 --> 00:33:50,840
Sister.
698
00:33:51,480 --> 00:33:52,080
Sister.
699
00:33:53,160 --> 00:33:53,920
You're here.
700
00:33:54,080 --> 00:33:56,000
My sister-in-law is indeed a fairy.
701
00:33:56,000 --> 00:33:56,920
You're right.
702
00:33:57,280 --> 00:33:58,200
Sister-in-law.
703
00:33:58,600 --> 00:33:59,760
Look at your sister.
704
00:33:59,760 --> 00:34:02,480
Can you remove the poisonous arrow on her first?
705
00:34:16,719 --> 00:34:17,880
It's gone.
706
00:34:18,719 --> 00:34:19,360
Great.
707
00:34:19,360 --> 00:34:20,199
Sister-in-law.
708
00:34:20,199 --> 00:34:22,199
will your sister recover?
709
00:34:23,120 --> 00:34:25,480
The poison in her body needs antidote.
710
00:34:25,480 --> 00:34:26,120
Where is the antidote?
711
00:34:26,480 --> 00:34:28,360
I don't have the antidote.
712
00:34:29,000 --> 00:34:29,760
I came empty-handed.
713
00:34:30,120 --> 00:34:31,159
How rude.
714
00:34:31,159 --> 00:34:32,400
How can you come empty-handed
715
00:34:32,400 --> 00:34:33,880
No one comes empty-handed.
716
00:34:33,880 --> 00:34:35,000
A white wolf with empty hands.
717
00:34:35,199 --> 00:34:36,560
I don't have one.
718
00:34:36,560 --> 00:34:37,400
There are many idiots.
719
00:34:37,400 --> 00:34:38,600
Pick one and take it with you.
720
00:34:39,280 --> 00:34:40,120
Brother-in-law.
721
00:34:40,679 --> 00:34:41,639
Long time no see.
722
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
your IQ
723
00:34:43,679 --> 00:34:44,880
is still the same.
724
00:34:45,760 --> 00:34:46,719
Please listen to me.
725
00:34:47,040 --> 00:34:48,120
To save my sister,
726
00:34:48,600 --> 00:34:49,800
We need to find someone first.
727
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
Who? I'll go.
728
00:34:51,600 --> 00:34:52,400
Wenqu Star.
729
00:34:52,719 --> 00:34:53,560
No, Aunt.
730
00:34:53,560 --> 00:34:54,679
What time is it now?
731
00:34:54,679 --> 00:34:56,480
Wenqu Star is just talking.
732
00:34:56,480 --> 00:34:57,280
Can he save people?
733
00:34:57,520 --> 00:34:58,480
What do you know?
734
00:34:58,880 --> 00:35:00,840
Go and find Grandpa Sun.
735
00:35:01,080 --> 00:35:02,440
Which eunuch is he?
736
00:35:02,440 --> 00:35:03,440
Can you save my godmother?
737
00:35:04,960 --> 00:35:06,840
I told you to go out and get some sun.
738
00:35:06,840 --> 00:35:07,680
If you get tanned,
739
00:35:07,680 --> 00:35:08,960
no one will call you an idiot.
740
00:35:09,160 --> 00:35:10,320
Is your sister-in-law an immortal
741
00:35:10,320 --> 00:35:11,400
or are you an immortal?
742
00:35:11,680 --> 00:35:14,560
My sister-in-law said the Star of Culture and Literature can save you.
743
00:35:14,560 --> 00:35:15,480
That's good.
744
00:35:17,000 --> 00:35:17,560
Hurry up.
745
00:35:17,840 --> 00:35:19,200
Go and invite Wenqu Star.
746
00:35:19,440 --> 00:35:20,160
Brother-in-law.
747
00:35:20,480 --> 00:35:22,200
I'm here to tell you
748
00:35:22,560 --> 00:35:23,640
to protect my sister.
749
00:35:24,200 --> 00:35:25,720
I'll use the way my master left me
750
00:35:25,840 --> 00:35:27,000
to extend my sister's life.
751
00:35:27,280 --> 00:35:28,600
to prevent the poisonous gas from attacking her heart.
752
00:35:29,480 --> 00:35:30,000
Come on.
753
00:35:34,960 --> 00:35:35,440
This...
754
00:35:36,600 --> 00:35:37,560
What is this?
755
00:35:38,080 --> 00:35:40,400
Two, three, four, five, six.
756
00:35:40,720 --> 00:35:41,320
Brother-in-law.
757
00:35:41,560 --> 00:35:43,080
This is the Seven-star Life-sustaining Light.
758
00:35:43,600 --> 00:35:44,720
It can protect you.
759
00:35:45,360 --> 00:35:46,280
The light is here.
760
00:35:46,600 --> 00:35:47,640
Lights out and people are in danger.
761
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
The lights are out.
762
00:35:49,560 --> 00:35:50,920
there's nothing we can do.
763
00:35:52,080 --> 00:35:52,720
Brother-in-law.
764
00:35:53,160 --> 00:35:54,520
You must protect her.
765
00:35:54,800 --> 00:35:55,680
Protect the lamp.
766
00:35:55,920 --> 00:35:56,400
No.
767
00:35:56,560 --> 00:35:58,280
What if it rains?
768
00:35:58,600 --> 00:35:59,320
and the tent leaks,
769
00:35:59,800 --> 00:36:00,880
the light will go out.
770
00:36:01,360 --> 00:36:02,760
This is not a life-long lamp.
771
00:36:03,560 --> 00:36:05,120
You're cheating your sister.
772
00:36:05,960 --> 00:36:06,800
Brother-in-law.
773
00:36:06,800 --> 00:36:08,120
This is the Life-sustaining Light.
774
00:36:08,520 --> 00:36:09,960
Normal wind and rain
775
00:36:10,160 --> 00:36:11,280
can't be destroyed.
776
00:36:12,600 --> 00:36:13,880
Keep an eye on her.
777
00:36:14,160 --> 00:36:14,840
I'll go first.
778
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
Come back soon.
779
00:36:16,160 --> 00:36:16,560
Okay.
780
00:36:30,200 --> 00:36:30,920
Pass my order.
781
00:36:31,240 --> 00:36:31,880
Yes.
782
00:36:31,880 --> 00:36:32,760
Send soldiers
783
00:36:33,280 --> 00:36:34,960
to guard your tent.
784
00:36:43,320 --> 00:36:44,040
Sister.
785
00:36:45,120 --> 00:36:46,760
You must hold on.
786
00:36:50,360 --> 00:36:51,040
Your Highness.
787
00:36:52,920 --> 00:36:53,800
Sister-in-law.
788
00:36:54,280 --> 00:36:55,720
She went to see Wenqu Star.
789
00:36:56,080 --> 00:36:57,120
Wenqu Star is here.
790
00:36:57,760 --> 00:36:58,480
Your Highness.
791
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
will be fine.
792
00:37:09,360 --> 00:37:10,320
I'm fine.
793
00:38:10,680 --> 00:38:10,800
Nine.
794
00:38:28,800 --> 00:38:29,440
Ricky.
795
00:38:32,440 --> 00:38:32,960
Feiling.
796
00:38:32,960 --> 00:38:33,400
Sheng Feiling.
797
00:38:34,560 --> 00:38:35,400
Hwan Ling Hua.
798
00:38:36,480 --> 00:38:37,080
Dun Qiang Drawing Guqin.
799
00:38:43,400 --> 00:38:44,040
Tian...
800
00:38:54,440 --> 00:38:56,280
Jeremy Zhan.
801
00:40:02,360 --> 00:40:03,440
Limited.
802
00:40:03,480 --> 00:40:04,280
Gong Ji Gong.
48694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.