All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E10.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,160 --> 00:02:12,880 Xiao Qiang. 2 00:02:13,400 --> 00:02:15,560 You go first. I'll cover you. 3 00:02:15,560 --> 00:02:16,360 No. 4 00:02:17,560 --> 00:02:18,600 Let's retreat together. 5 00:02:18,880 --> 00:02:20,320 I will never run away. 6 00:02:25,120 --> 00:02:25,400 Besides, 7 00:02:25,720 --> 00:02:25,760 Say it in the arena. 8 00:02:26,079 --> 00:02:27,200 Soldiers, listen up. 9 00:02:28,120 --> 00:02:30,800 Prepare for ambush according to the terrain. 10 00:02:54,040 --> 00:02:54,680 Stop. 11 00:03:05,120 --> 00:03:05,840 General Xue. 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,440 Are you saying there will be an ambush? 13 00:03:07,880 --> 00:03:08,800 Don't chase the poor. 14 00:03:10,360 --> 00:03:11,560 They lost a lot this time. 15 00:03:11,560 --> 00:03:13,040 They even want to die. 16 00:03:13,480 --> 00:03:14,440 If they don't know their place, 17 00:03:14,440 --> 00:03:15,560 if they dare to attack again, 18 00:03:15,800 --> 00:03:17,440 don't blame me for not showing mercy. 19 00:03:18,120 --> 00:03:19,800 But Chu army 20 00:03:19,800 --> 00:03:21,160 is really good. 21 00:03:21,160 --> 00:03:24,200 He's brave, smart, handsome and loyal. 22 00:03:24,720 --> 00:03:25,600 Tian Wu. 23 00:03:26,160 --> 00:03:27,040 When you first met me, 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 when you first met me. 25 00:03:29,920 --> 00:03:31,480 Even so, you are braver than him. 26 00:03:31,480 --> 00:03:33,040 You're braver than his father and son. 27 00:03:33,040 --> 00:03:34,480 Look at you. 28 00:03:34,480 --> 00:03:35,840 by yourself. 29 00:03:36,160 --> 00:03:37,800 Don't think I'll be happy if you say that. 30 00:03:38,240 --> 00:03:40,240 I don't care if you really praise me. 31 00:03:43,079 --> 00:03:43,800 What are you looking at? 32 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 Why are you staring at me? 33 00:03:45,200 --> 00:03:46,760 Do you like him? 34 00:03:47,079 --> 00:03:47,640 Nonsense. 35 00:03:48,240 --> 00:03:50,520 I think he looks familiar. He looks very close. 36 00:03:50,760 --> 00:03:51,600 It's so far away. 37 00:03:51,600 --> 00:03:52,880 from such a long distance? 38 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Don't you think 39 00:03:55,560 --> 00:03:57,240 he looks a bit like me? 40 00:03:57,520 --> 00:03:59,320 He looks like you. 41 00:03:59,320 --> 00:04:00,120 You're riding a stupid donkey. 42 00:04:00,120 --> 00:04:01,400 Stop pretending to be a Prince Charming. 43 00:04:02,720 --> 00:04:03,320 Tian. 44 00:04:03,880 --> 00:04:04,720 You know what? 45 00:04:05,280 --> 00:04:06,440 you two are quite alike. 46 00:04:06,640 --> 00:04:07,480 Right? 47 00:04:07,800 --> 00:04:09,520 You two are about the same height. 48 00:04:11,440 --> 00:04:12,040 What? 49 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Is beating someone with a whip your family's habit? 50 00:04:15,080 --> 00:04:15,840 You don't know how to fight. 51 00:04:16,880 --> 00:04:17,680 Retreat! 52 00:04:28,680 --> 00:04:29,840 You're amazing. 53 00:04:31,120 --> 00:04:32,480 You scared the Qi army away. 54 00:04:33,159 --> 00:04:35,560 Looks like the general of Qi 55 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 are not brainless. 56 00:04:38,800 --> 00:04:40,400 But they are not as good as my father. 57 00:04:42,640 --> 00:04:43,360 Retreat! 58 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 How can I face Chu 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,200 How can I face Chu State? 60 00:05:33,880 --> 00:05:35,520 Cuc, how can I face the king? 61 00:05:36,800 --> 00:05:37,840 I'd rather 62 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 than die. 63 00:05:42,200 --> 00:05:43,880 Father, no. 64 00:05:45,560 --> 00:05:46,280 Father. 65 00:05:46,520 --> 00:05:48,560 Winning or losing is common in war. 66 00:05:48,920 --> 00:05:50,159 This is what you said 67 00:05:50,159 --> 00:05:51,520 on the first day. 68 00:05:53,200 --> 00:05:54,280 Have you forgotten? 69 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 The father in my heart 70 00:05:56,800 --> 00:05:58,680 is a man of integrity. 71 00:05:59,159 --> 00:06:00,560 My father-in-law 72 00:06:02,120 --> 00:06:05,040 is a warrior who never loses. 73 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 My father-in-law 74 00:06:07,920 --> 00:06:09,960 will never abandon 75 00:06:10,440 --> 00:06:12,680 in desperate situations. 76 00:06:14,280 --> 00:06:15,200 Besides, 77 00:06:17,520 --> 00:06:20,000 let's not talk about turning the tide. 78 00:06:21,080 --> 00:06:21,840 At least 79 00:06:23,040 --> 00:06:24,800 take the remaining soldiers 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,160 back to Chu State. 81 00:06:27,000 --> 00:06:27,600 Besides, 82 00:06:28,120 --> 00:06:30,840 it’s not the time for you to blame yourself. 83 00:06:31,400 --> 00:06:34,680 It’s time for us to punish them. 84 00:06:37,120 --> 00:06:38,080 General Chu. General. 85 00:06:39,960 --> 00:06:40,520 General. 86 00:06:44,800 --> 00:06:45,520 General Chu. 87 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Winning or losing is common. 88 00:06:47,720 --> 00:06:50,240 Besides, General Chu is in charge of this operation. 89 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 How can you blame the State Preceptor 90 00:06:53,200 --> 00:06:54,159 to vent your anger? 91 00:06:54,880 --> 00:06:56,600 Who said he'd send out troops? 92 00:06:56,960 --> 00:06:58,360 Did my father say 93 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 not to move? 94 00:07:00,000 --> 00:07:00,920 Are you deaf? 95 00:07:01,160 --> 00:07:01,640 Qiang. 96 00:07:02,680 --> 00:07:03,760 Stop talking. 97 00:07:05,160 --> 00:07:07,600 You guys go back with me 98 00:07:09,040 --> 00:07:10,160 and apologize to the king. 99 00:07:11,920 --> 00:07:12,640 General Chu. 100 00:07:13,160 --> 00:07:14,880 Who said we failed? 101 00:07:15,320 --> 00:07:15,920 Besides, 102 00:07:15,920 --> 00:07:18,440 the casualties of Qi are no less than ours. 103 00:07:18,840 --> 00:07:19,640 State Preceptor, 104 00:07:21,400 --> 00:07:22,480 Your nonsense skills 105 00:07:22,480 --> 00:07:23,760 is getting better. 106 00:07:24,240 --> 00:07:25,160 Look at us. 107 00:07:25,480 --> 00:07:26,960 How many soldiers are left? 108 00:07:27,440 --> 00:07:28,240 Look. 109 00:07:30,760 --> 00:07:31,520 General Chu. 110 00:07:31,840 --> 00:07:34,440 I mean I have another way 111 00:07:34,800 --> 00:07:36,680 to take down 112 00:07:36,920 --> 00:07:38,080 to take down Linwei City. 113 00:07:48,360 --> 00:07:49,840 If your method doesn't work, 114 00:07:50,040 --> 00:07:51,120 I'll kill you first. 115 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 All mighty! 116 00:08:03,080 --> 00:08:03,760 Tian, 117 00:08:04,280 --> 00:08:05,560 Who do you think helped us 118 00:08:05,560 --> 00:08:06,800 on the battlefield? 119 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 Our Qi State has many talents. 120 00:08:09,600 --> 00:08:11,760 It's not impossible 121 00:08:11,760 --> 00:08:13,000 It's not impossible. 122 00:08:13,000 --> 00:08:13,480 Right. 123 00:08:14,680 --> 00:08:15,760 Who do you think it is? 124 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 With my keen instincts, 125 00:08:16,880 --> 00:08:18,040 and accurate insight. 126 00:08:18,040 --> 00:08:19,480 It should be my godmother. 127 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 You really admire your godmother. 128 00:08:22,640 --> 00:08:23,200 Of course. 129 00:08:23,200 --> 00:08:24,080 In my life, 130 00:08:24,080 --> 00:08:25,360 my godmother the most. 131 00:08:26,040 --> 00:08:27,640 Your king doesn't cherish it. 132 00:08:28,200 --> 00:08:29,560 If my godmother hadn't asked me to keep them safe, 133 00:08:29,920 --> 00:08:32,039 I would have gone back to Cai Feng Mountain to be the king of my mountain. 134 00:08:33,240 --> 00:08:34,159 Your Highness is mighty. 135 00:08:35,440 --> 00:08:36,360 Good for you. 136 00:08:41,919 --> 00:08:43,080 Prime Minister Yan, look. 137 00:08:44,760 --> 00:08:45,400 You're back. 138 00:08:52,640 --> 00:08:54,120 Your Majesty. Prime Minister. 139 00:08:54,600 --> 00:08:55,440 General Xue. 140 00:08:55,720 --> 00:08:58,760 You've fought with Her Highness for a long time. 141 00:08:59,040 --> 00:09:00,840 She must have learned from you. 142 00:09:00,840 --> 00:09:02,880 Otherwise, how could you 143 00:09:02,880 --> 00:09:05,160 solve the crisis of Qi easily? 144 00:09:06,480 --> 00:09:07,760 Enough, stop flattering me. 145 00:09:08,240 --> 00:09:09,160 It's not that easy. 146 00:09:09,600 --> 00:09:11,440 Someone in Chu knows how to use illusions. 147 00:09:11,440 --> 00:09:12,040 Illusion? 148 00:09:13,520 --> 00:09:16,720 I didn't expect General Xue to know magic. 149 00:09:17,600 --> 00:09:18,360 What are you thinking? 150 00:09:18,720 --> 00:09:19,480 I don't know how to do this. 151 00:09:19,840 --> 00:09:20,760 I don't deserve the credit. 152 00:09:21,080 --> 00:09:21,920 Someone helped us. 153 00:09:21,920 --> 00:09:23,320 which helped us 154 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 win this war. 155 00:09:26,520 --> 00:09:27,240 Genmu. 156 00:09:28,880 --> 00:09:29,480 Your Majesty. 157 00:09:30,240 --> 00:09:32,240 This is not surprising. 158 00:09:32,560 --> 00:09:35,440 There is such a martial artist in our city. 159 00:09:36,720 --> 00:09:37,920 Does Qi have one too? 160 00:09:39,200 --> 00:09:39,880 Prime Minister Man, 161 00:09:40,160 --> 00:09:41,600 This is your fault. 162 00:09:41,600 --> 00:09:44,560 Since there is such a extraordinary man in Qi, 163 00:09:44,840 --> 00:09:46,440 why didn't you tell me earlier? 164 00:09:47,040 --> 00:09:48,000 so that I can go out. 165 00:09:48,000 --> 00:09:49,760 Take a look. Take a look and learn. 166 00:09:50,520 --> 00:09:52,840 You're the King. You'd better be careful. 167 00:09:52,840 --> 00:09:55,200 I'm willing to inspect it on your behalf. 168 00:09:55,200 --> 00:09:56,440 and see if these extraordinary men 169 00:09:56,440 --> 00:09:58,640 who can work for our Qi. 170 00:09:58,640 --> 00:09:59,240 Fine. 171 00:09:59,400 --> 00:10:00,560 If you're not tired, 172 00:10:00,560 --> 00:10:02,120 I'll leave it to you. 173 00:10:03,120 --> 00:10:04,480 General Xue, 174 00:10:05,080 --> 00:10:06,560 Take a break. 175 00:10:06,960 --> 00:10:08,520 After General Xue is fully recovered, 176 00:10:08,520 --> 00:10:09,960 come and see me. 177 00:10:10,200 --> 00:10:12,120 I have something important to discuss with you. 178 00:10:12,800 --> 00:10:13,240 Go back to the palace. 179 00:10:13,640 --> 00:10:15,320 Go back to the palace. 180 00:10:32,800 --> 00:10:33,520 Xue Kun. 181 00:10:35,320 --> 00:10:40,360 You said it wasn't your godmother 182 00:10:41,280 --> 00:10:42,480 wasn't your godmother? 183 00:10:43,360 --> 00:10:44,520 Who should I ask? 184 00:10:45,200 --> 00:10:46,440 I didn't see his face either. 185 00:10:46,440 --> 00:10:47,040 Where is he? 186 00:10:47,600 --> 00:10:48,760 It must be your godmother. 187 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 She's hiding. 188 00:10:51,280 --> 00:10:54,400 As the saying goes, it's easy to avoid a hidden arrow. 189 00:10:56,400 --> 00:10:57,120 Let me tell you. 190 00:10:57,120 --> 00:10:58,880 You are Her Highness's godson. 191 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 You are my godson. 192 00:11:01,520 --> 00:11:04,760 You can't stop me from reconciling with Her Highness. 193 00:11:05,160 --> 00:11:06,120 Tell me. 194 00:11:06,840 --> 00:11:09,680 Where is she hiding? 195 00:11:10,040 --> 00:11:10,960 I don't know. 196 00:11:10,960 --> 00:11:11,840 Ask someone else. 197 00:11:12,080 --> 00:11:13,280 No way. 198 00:11:14,960 --> 00:11:18,920 The countless consorts of Qi are the most ferocious. 199 00:11:18,920 --> 00:11:20,120 In danger, 200 00:11:20,120 --> 00:11:21,760 she showed herself. 201 00:11:22,200 --> 00:11:24,000 She won't let Qi State die. 202 00:11:24,680 --> 00:11:26,200 Now you think of my godmother. 203 00:11:27,160 --> 00:11:28,200 What were you doing earlier? 204 00:11:28,200 --> 00:11:29,360 I didn't do anything earlier. 205 00:11:29,840 --> 00:11:32,600 It was just a coincidence. 206 00:11:33,120 --> 00:11:33,880 Let me tell you. 207 00:11:34,080 --> 00:11:34,960 Ever since 208 00:11:34,960 --> 00:11:37,120 you saved me from Wei Wenbin, 209 00:11:37,400 --> 00:11:39,920 I already knew 210 00:11:40,200 --> 00:11:42,080 you and Her Highness 211 00:11:42,520 --> 00:11:44,720 love me. 212 00:11:44,720 --> 00:11:45,480 Enough. 213 00:11:45,480 --> 00:11:46,640 Don't flatter yourself. 214 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 You locked my godmother up in the main courtyard of Zhaoyang for so many years. 215 00:11:50,080 --> 00:11:50,680 Do you know 216 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 how many tears my godmother shed for you? 217 00:11:52,480 --> 00:11:53,560 If a woman 218 00:11:53,560 --> 00:11:55,440 treat me like my godmother does to you, 219 00:11:56,640 --> 00:11:58,800 like my godmother did to you. 220 00:11:59,320 --> 00:12:00,800 Even if he gave birth to a stone, 221 00:12:00,800 --> 00:12:02,280 I still treat him as a treasure. 222 00:12:02,960 --> 00:12:04,280 and give birth to a stone. 223 00:12:05,200 --> 00:12:05,800 Yes. 224 00:12:06,400 --> 00:12:07,440 Before this, 225 00:12:07,440 --> 00:12:11,080 let you down. 226 00:12:11,720 --> 00:12:13,280 Second, your godmother's personality. 227 00:12:13,640 --> 00:12:14,680 As you know, 228 00:12:14,920 --> 00:12:16,080 If not, what stone? 229 00:12:16,360 --> 00:12:18,040 Then I, Stone Two, Stone Three, 230 00:12:18,720 --> 00:12:20,280 Then I'll give birth too. 231 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 But now, 232 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 between you and Her Highness. 233 00:12:24,680 --> 00:12:25,800 This obstacle 234 00:12:27,200 --> 00:12:28,960 is the monster's son. 235 00:12:30,040 --> 00:12:31,640 But no matter what, 236 00:12:32,360 --> 00:12:35,920 that child is my child. 237 00:12:36,880 --> 00:12:38,440 My sadness 238 00:12:38,760 --> 00:12:40,560 than your godmother. 239 00:12:40,960 --> 00:12:43,080 Do you really think so? 240 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Of course. 241 00:12:46,160 --> 00:12:49,400 You are the blessing of Qi. 242 00:12:49,760 --> 00:12:53,760 I personally married the Queen Mother of the Imperial Palace. 243 00:12:54,480 --> 00:12:55,200 Fine. 244 00:12:55,640 --> 00:12:56,480 With your words, 245 00:12:56,600 --> 00:12:58,280 I'll tell her when I see my godmother. 246 00:12:58,280 --> 00:12:58,840 Look. 247 00:12:59,360 --> 00:13:01,120 I still know where your godmother is. 248 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 I don't know. 249 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 You don't know? 250 00:13:04,600 --> 00:13:05,680 If you don't tell me, 251 00:13:05,680 --> 00:13:07,400 if you don't tell me. 252 00:13:07,800 --> 00:13:09,040 Exactly. 253 00:13:10,760 --> 00:13:12,840 I feel bitter. 254 00:13:13,600 --> 00:13:15,640 You have a good attitude. 255 00:13:15,840 --> 00:13:17,360 I'll just say a few more words. 256 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 I'll analyze it for you. 257 00:13:19,920 --> 00:13:20,560 Dawang. 258 00:13:21,280 --> 00:13:24,120 Love is between two people, right? 259 00:13:24,880 --> 00:13:26,720 Since it's for two people, 260 00:13:27,040 --> 00:13:28,960 you're not the most bitter one. 261 00:13:29,720 --> 00:13:31,240 Because in this relationship, 262 00:13:31,800 --> 00:13:33,840 the most bitter one 263 00:13:33,840 --> 00:13:36,120 is always the deepest love. 264 00:13:36,520 --> 00:13:37,840 The most sincere one. 265 00:13:38,080 --> 00:13:39,200 The one I love first. 266 00:13:39,760 --> 00:13:40,400 Xue Kun. 267 00:13:41,840 --> 00:13:43,080 I didn't know 268 00:13:45,280 --> 00:13:47,040 You know a lot 269 00:13:47,920 --> 00:13:49,080 in love. 270 00:13:50,600 --> 00:13:52,640 I'm flattered. I'm knowledgeable. 271 00:13:52,640 --> 00:13:54,760 Why haven't you married yet? 272 00:13:55,640 --> 00:13:58,120 I’m wasting my time here. 273 00:13:58,760 --> 00:14:01,360 Let's think of a serious way. 274 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 Find a way yourself. 275 00:14:06,520 --> 00:14:07,200 Goodbye. 276 00:14:13,000 --> 00:14:13,840 Do you think 277 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 what happened on the battlefield? 278 00:14:15,520 --> 00:14:16,560 Didn't you say that 279 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 there was no problem? 280 00:14:17,960 --> 00:14:18,600 What about now? 281 00:14:18,880 --> 00:14:19,400 Look. 282 00:14:19,640 --> 00:14:20,920 A wolf must be like a dog. 283 00:14:21,880 --> 00:14:22,400 No. 284 00:14:22,760 --> 00:14:24,120 I didn't blame you. 285 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 You're blaming me first. 286 00:14:26,080 --> 00:14:28,360 You can't hear me screaming so loudly on the battlefield. 287 00:14:28,360 --> 00:14:30,440 I've lost my weapon. 288 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 You stabbed me and didn't show up. 289 00:14:34,160 --> 00:14:35,680 I don't know if he's a friend or foe. 290 00:14:36,440 --> 00:14:37,840 Definitely not. 291 00:14:37,960 --> 00:14:39,320 He beat us up like this. 292 00:14:39,960 --> 00:14:41,880 Could it be Zhong Lichun? 293 00:14:43,480 --> 00:14:44,160 I don't know. 294 00:14:45,360 --> 00:14:46,240 I heard that 295 00:14:46,560 --> 00:14:47,920 Didn't Zhong Lichun go back to his hometown? 296 00:14:48,360 --> 00:14:49,400 Isn't he in Lin Pan City? 297 00:14:49,520 --> 00:14:51,120 But I heard 298 00:14:51,320 --> 00:14:54,000 Zhong Lichun has a master named Lishan Old Mother. 299 00:14:54,000 --> 00:14:55,040 She's powerful. 300 00:14:55,040 --> 00:14:56,280 Could it be her? 301 00:14:58,720 --> 00:15:00,200 Ever since the White Lotus Mother died, 302 00:15:00,560 --> 00:15:02,160 the old lady has never gone down the mountain. 303 00:15:02,680 --> 00:15:04,360 A monk doesn't care about the world. 304 00:15:05,320 --> 00:15:06,120 It shouldn't be her. 305 00:15:06,920 --> 00:15:07,880 Then who? 306 00:15:08,480 --> 00:15:09,200 How about this? 307 00:15:09,800 --> 00:15:11,280 I'll find out 308 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 whether the old lady of Lishan has come out. 309 00:15:13,880 --> 00:15:16,080 Keep them calm for now. 310 00:15:23,480 --> 00:15:24,560 No matter who it is, 311 00:15:27,080 --> 00:15:29,320 don’t try to stop me. 312 00:15:52,320 --> 00:15:52,840 Father. 313 00:15:53,280 --> 00:15:53,840 I saw 314 00:15:53,840 --> 00:15:55,120 the butler of the meat bun went out. 315 00:15:55,520 --> 00:15:57,480 Do you need someone to follow him? 316 00:15:58,480 --> 00:15:58,960 No. 317 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 His defeat with Wei Wenbin 318 00:16:02,160 --> 00:16:03,440 with Wei Wenbin. 319 00:16:03,760 --> 00:16:04,280 Don't worry. 320 00:16:04,720 --> 00:16:05,840 They won't run away. 321 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 I hope so. 322 00:16:08,160 --> 00:16:08,680 Qiang. 323 00:16:09,080 --> 00:16:10,480 After we come back, 324 00:16:11,040 --> 00:16:12,200 don't tell your mother 325 00:16:12,440 --> 00:16:13,960 about our defeat. 326 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 Got it, Father. 327 00:16:16,880 --> 00:16:17,520 You may leave. 328 00:16:42,840 --> 00:16:44,520 Okay. 329 00:16:46,000 --> 00:16:46,600 Okay. 330 00:16:50,480 --> 00:16:50,960 Okay. 331 00:17:00,280 --> 00:17:00,920 Okay. 332 00:17:03,280 --> 00:17:03,880 Okay. 333 00:17:05,560 --> 00:17:08,240 These people are nothing to be afraid of. 334 00:17:08,960 --> 00:17:09,720 They're nice. 335 00:17:09,720 --> 00:17:11,079 I want to learn something from him. 336 00:17:12,160 --> 00:17:13,079 Why should I learn it? 337 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 To cheat a girl? 338 00:17:15,520 --> 00:17:16,760 What do you mean? 339 00:17:16,760 --> 00:17:18,000 How can I lie to a little girl? 340 00:17:18,000 --> 00:17:19,480 I didn't. 341 00:17:19,640 --> 00:17:20,880 I just... 342 00:17:21,240 --> 00:17:22,079 I'm good at it. 343 00:17:22,079 --> 00:17:22,640 All right, it's all up to you. 344 00:17:22,640 --> 00:17:23,440 Okay. 345 00:17:23,680 --> 00:17:24,760 It's all for you. 346 00:17:32,040 --> 00:17:32,600 My king. 347 00:17:34,320 --> 00:17:35,080 Do you want to say hello? 348 00:17:36,200 --> 00:17:36,960 Yes 349 00:17:40,920 --> 00:17:41,880 It's fun. 350 00:17:44,720 --> 00:17:45,440 Dawang. Godfather. 351 00:17:47,560 --> 00:17:48,440 Why are you here? 352 00:17:48,440 --> 00:17:50,040 Why are you shopping alone? 353 00:17:50,360 --> 00:17:52,120 I'm afraid half of you will be scared. 354 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 What are you two doing here? 355 00:17:54,200 --> 00:17:54,960 I'm working on a case with my lord. 356 00:17:54,960 --> 00:17:55,800 and watch the performance with General Xue. 357 00:17:56,520 --> 00:17:57,880 Can you have some tacit understanding? 358 00:17:58,680 --> 00:17:59,480 Investigate cases and watch performances. 359 00:18:02,000 --> 00:18:02,760 That's it. 360 00:18:03,480 --> 00:18:04,120 What do you mean? 361 00:18:05,640 --> 00:18:07,200 It's not safe for you 362 00:18:07,200 --> 00:18:07,880 It's dangerous. 363 00:18:08,120 --> 00:18:08,800 Lower your voice. 364 00:18:09,560 --> 00:18:11,640 My territory. My country. 365 00:18:11,640 --> 00:18:12,600 Why is it not safe? 366 00:18:13,160 --> 00:18:14,680 Where should we go? 367 00:18:15,000 --> 00:18:15,560 No. 368 00:18:16,280 --> 00:18:17,120 My godmother said 369 00:18:17,120 --> 00:18:18,640 to protect you with my life. 370 00:18:19,120 --> 00:18:19,760 Your Highness. 371 00:18:20,360 --> 00:18:21,920 Did Her Highness really say that? 372 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Why would I lie to you? 373 00:18:23,680 --> 00:18:25,600 Do you think I want to stay with you? 374 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Then follow me. 375 00:18:31,160 --> 00:18:33,440 But you can't say what I'm doing. 376 00:18:35,040 --> 00:18:35,440 Fine. 377 00:18:38,120 --> 00:18:39,520 Go back. 378 00:18:48,120 --> 00:18:49,160 What are you doing? 379 00:18:59,560 --> 00:19:00,400 Did you eat well? 380 00:19:02,040 --> 00:19:03,000 Father, Mother. 381 00:19:03,240 --> 00:19:04,840 Are you used to the days I came back? 382 00:19:04,840 --> 00:19:05,400 Yes. 383 00:19:05,520 --> 00:19:06,960 I'm used to it. 384 00:19:08,160 --> 00:19:10,480 Why do I find that everyone in the village is avoiding me? 385 00:19:11,400 --> 00:19:13,120 You've been away from the village for more than ten years. 386 00:19:13,280 --> 00:19:14,760 The villagers are afraid of strangers. 387 00:19:15,120 --> 00:19:16,280 It'll be fine after a long time. 388 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Daughter, 389 00:19:17,960 --> 00:19:20,080 when are you going back? 390 00:19:22,280 --> 00:19:22,960 Father, Mother. 391 00:19:22,960 --> 00:19:23,800 You're all old. 392 00:19:24,120 --> 00:19:26,600 I plan to stay and take care of you. 393 00:19:26,600 --> 00:19:27,240 I'm not going back. 394 00:19:37,960 --> 00:19:39,840 Let's go. 395 00:19:46,600 --> 00:19:47,360 Your Highness. 396 00:19:48,320 --> 00:19:49,360 It's windy upstairs. 397 00:19:49,640 --> 00:19:50,400 Let's go back to the palace. 398 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 I actually envy you. 399 00:19:54,960 --> 00:19:56,560 Why would my godmother envy her? 400 00:19:57,240 --> 00:19:58,720 She has suffered a lot 401 00:19:59,480 --> 00:20:00,720 and suffered a lot. 402 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 Maybe she cried many times 403 00:20:04,760 --> 00:20:06,600 she cried many times. 404 00:20:07,360 --> 00:20:08,760 But no matter what, 405 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 in her life, 406 00:20:13,160 --> 00:20:14,880 no matter where she goes, 407 00:20:15,680 --> 00:20:17,800 there is someone who can make her miss her. 408 00:20:18,360 --> 00:20:19,680 and worry about her. 409 00:20:22,600 --> 00:20:23,440 Your Highness. 410 00:20:23,800 --> 00:20:24,640 That's right. 411 00:20:26,360 --> 00:20:27,800 I'm the King's Queen. 412 00:20:29,080 --> 00:20:29,920 General Xue. 413 00:20:30,960 --> 00:20:32,720 I will remember my identity. 414 00:20:44,600 --> 00:20:45,720 Mother, let me do it. 415 00:20:45,960 --> 00:20:46,880 It's okay, daughter. 416 00:20:47,240 --> 00:20:48,200 Since you came back, 417 00:20:48,200 --> 00:20:50,040 since you came back. 418 00:20:50,280 --> 00:20:51,440 That's all. 419 00:20:51,440 --> 00:20:52,400 Mother. Father. 420 00:20:52,400 --> 00:20:53,800 Give me all the work from now on. 421 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 You can rest at home. 422 00:20:55,000 --> 00:20:56,920 Dawang can't stand it. 423 00:20:57,280 --> 00:20:58,200 and divorced her. 424 00:20:58,840 --> 00:21:00,200 She's quite old. 425 00:21:00,200 --> 00:21:01,280 When you come home, 426 00:21:01,280 --> 00:21:02,840 to eat your parents' and live with your parents. 427 00:21:02,840 --> 00:21:03,680 Tell me. 428 00:21:03,680 --> 00:21:05,000 If it were me, 429 00:21:05,240 --> 00:21:06,760 I would feel ashamed, right? 430 00:21:06,760 --> 00:21:07,360 Yes. 431 00:21:08,200 --> 00:21:09,840 Who said Her Highness was divorced? 432 00:21:11,160 --> 00:21:12,600 Which eye did you see? 433 00:21:12,880 --> 00:21:14,080 Which ear? 434 00:21:14,480 --> 00:21:15,400 Who are you? 435 00:21:15,400 --> 00:21:16,800 We're talking about us. 436 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 It's none of your business. 437 00:21:18,120 --> 00:21:18,880 How dare you! 438 00:21:19,560 --> 00:21:20,680 It's none of my business. 439 00:21:21,320 --> 00:21:26,400 Are you talking about the Queen of King Qi's main palace? 440 00:21:27,000 --> 00:21:28,640 Her Highness was divorced. 441 00:21:28,920 --> 00:21:31,680 Why didn't I know? 442 00:21:32,600 --> 00:21:34,280 Which eye saw me dig? 443 00:21:34,280 --> 00:21:36,000 Which ear heard me cut? 444 00:21:36,000 --> 00:21:38,880 Please forgive me, Your Majesty. 445 00:21:39,000 --> 00:21:39,640 Your Highness. 446 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Let's calm down. 447 00:21:42,120 --> 00:21:43,760 These are all sounds beyond the strings. 448 00:21:43,760 --> 00:21:45,520 It's not worth mentioning. 449 00:21:45,800 --> 00:21:47,400 I will avenge you. 450 00:21:47,600 --> 00:21:48,280 and break the border. 451 00:21:49,280 --> 00:21:50,120 Who is your mother? 452 00:21:50,120 --> 00:21:51,040 I've divorced you. 453 00:21:51,040 --> 00:21:51,600 Get lost! 454 00:21:52,640 --> 00:21:53,280 Do you hear me? 455 00:21:53,280 --> 00:21:54,960 I didn't divorce you. 456 00:21:55,000 --> 00:21:56,280 It was you who divorced me. 457 00:22:02,440 --> 00:22:03,120 Your Highness. 458 00:22:03,640 --> 00:22:04,680 Anyway, 459 00:22:04,680 --> 00:22:06,360 I am the king, right? 460 00:22:07,440 --> 00:22:08,480 You won't say it, right? 461 00:22:09,240 --> 00:22:10,160 No matter what, 462 00:22:10,520 --> 00:22:11,720 I am the king. 463 00:22:12,080 --> 00:22:13,360 In public, 464 00:22:13,520 --> 00:22:15,440 in public? 465 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 You came all the way here 466 00:22:18,840 --> 00:22:19,880 for face? 467 00:22:20,400 --> 00:22:22,240 Dig eyes, cut ears. 468 00:22:22,760 --> 00:22:23,840 How dare you! 469 00:22:24,360 --> 00:22:25,680 No, Your Highness. 470 00:22:27,320 --> 00:22:27,920 I... 471 00:22:28,840 --> 00:22:32,760 I have made up my mind 472 00:22:32,760 --> 00:22:33,880 and I feel so painful. 473 00:22:34,120 --> 00:22:36,200 Please don't be mad at me. 474 00:22:38,600 --> 00:22:39,640 I already divorced you. 475 00:22:39,960 --> 00:22:40,600 From now on, 476 00:22:40,600 --> 00:22:41,920 we have nothing to do with each other. 477 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 Go back and be your king. 478 00:22:44,320 --> 00:22:45,120 Your Highness. 479 00:22:45,640 --> 00:22:47,160 Go back with me. 480 00:22:50,000 --> 00:22:50,480 Go home. 481 00:22:51,440 --> 00:22:52,080 Close your ears. 482 00:22:52,080 --> 00:22:53,480 Close your eyes. 483 00:22:53,480 --> 00:22:55,200 Your Highness! 484 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 Your Highness. 485 00:22:58,960 --> 00:23:00,440 I miss you so much. 486 00:23:02,520 --> 00:23:03,240 Your Highness. 487 00:23:04,720 --> 00:23:05,920 I really miss you. 488 00:23:08,280 --> 00:23:11,920 I want to touch your hair. 489 00:23:13,640 --> 00:23:15,880 I'm just testing you. 490 00:23:17,080 --> 00:23:19,520 I want to give you a hug. 491 00:23:20,280 --> 00:23:21,480 Like before. 492 00:23:21,640 --> 00:23:22,400 OK. 493 00:23:28,120 --> 00:23:28,640 My king. 494 00:23:28,640 --> 00:23:29,600 Without my permission, 495 00:23:29,600 --> 00:23:31,040 without my permission. 496 00:23:35,000 --> 00:23:35,440 Your Majesty, hurry. 497 00:23:35,440 --> 00:23:35,880 Go. 498 00:23:38,480 --> 00:23:39,600 She pushed me. 499 00:23:39,880 --> 00:23:40,800 Are you serious? 500 00:23:41,960 --> 00:23:43,000 Really? 501 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 Your Highness. 502 00:24:12,680 --> 00:24:13,400 Mother is cooked. 503 00:24:14,440 --> 00:24:15,240 Spring 504 00:24:16,200 --> 00:24:17,440 My spring 505 00:24:18,240 --> 00:24:19,840 I miss my farmland 506 00:24:20,160 --> 00:24:22,760 I come here for you. 507 00:24:23,160 --> 00:24:24,840 If you don't forgive me, 508 00:24:25,040 --> 00:24:26,000 I won't leave. 509 00:24:26,320 --> 00:24:28,920 If you don't reconcile with me, 510 00:24:29,320 --> 00:24:31,120 even if the world breaks apart, 511 00:24:31,720 --> 00:24:34,000 I will stay here and wait. 512 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 No, wait for you. 513 00:24:36,920 --> 00:24:37,680 Your Highness. 514 00:24:38,240 --> 00:24:40,280 Do you know that after you left, 515 00:24:40,600 --> 00:24:43,960 Chu State rebelled to attack Qi again? 516 00:24:44,720 --> 00:24:46,600 Do you know who led the army? 517 00:24:46,920 --> 00:24:49,760 It was that bastard Wei Wenbin. 518 00:24:51,160 --> 00:24:52,280 Look at him. 519 00:24:53,280 --> 00:24:55,560 has no sense of shame. 520 00:24:55,880 --> 00:24:57,360 and met a sorcerer. 521 00:24:57,760 --> 00:24:59,480 He looks like a meat bun. 522 00:24:59,960 --> 00:25:02,360 But this meat bun knows some magic. 523 00:25:02,920 --> 00:25:03,960 It can summon wind and rain 524 00:25:04,280 --> 00:25:05,720 and become a tiger. 525 00:25:06,760 --> 00:25:07,320 Your Highness. 526 00:25:07,560 --> 00:25:09,960 Did you break his formation? 527 00:25:10,160 --> 00:25:11,480 It must be you, Your Highness. 528 00:25:11,800 --> 00:25:14,120 You must be helping me secretly, right? 529 00:25:14,200 --> 00:25:15,720 My king. 530 00:25:15,920 --> 00:25:17,360 What are you doing? 531 00:25:18,840 --> 00:25:19,640 My king. 532 00:25:19,880 --> 00:25:21,720 Why do you smell like a toilet? 533 00:25:21,720 --> 00:25:22,480 What nose? 534 00:25:22,920 --> 00:25:24,200 Is that the smell on me? 535 00:25:24,520 --> 00:25:25,880 The toilet is over there. 536 00:25:26,040 --> 00:25:29,160 Only by standing on the straight line of the toilet and the door, 537 00:25:29,160 --> 00:25:30,640 Then you can see me 538 00:25:30,640 --> 00:25:32,200 when you come out. 539 00:25:32,200 --> 00:25:33,240 I'm being emotional. 540 00:25:33,240 --> 00:25:34,200 You stopped 541 00:25:34,200 --> 00:25:35,120 you stopped. 542 00:25:35,120 --> 00:25:36,000 What are you doing? 543 00:25:41,680 --> 00:25:42,280 Come on. 544 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 Why do you smell so bad too? 545 00:25:46,640 --> 00:25:47,880 I thought it was too bland. 546 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 It's even spicy. 547 00:25:50,120 --> 00:25:52,000 Didn't you ask me to prepare this 548 00:25:52,000 --> 00:25:54,240 Your favorite stinky tofu with green onion. 549 00:25:54,240 --> 00:25:55,960 Oh, I almost forgot. 550 00:26:00,360 --> 00:26:02,160 Your Highness. 551 00:26:03,120 --> 00:26:04,720 Guess what I brought you. 552 00:26:05,120 --> 00:26:07,600 Your favorite green onions are stinky tofu. 553 00:26:08,120 --> 00:26:09,320 Very authentic. 554 00:26:09,320 --> 00:26:11,040 Smell it. 555 00:26:11,040 --> 00:26:13,200 The toilet is open and the latrine is open. 556 00:26:13,840 --> 00:26:14,360 Your Highness. 557 00:26:14,760 --> 00:26:16,880 Do you want to come out and try it? 558 00:26:21,600 --> 00:26:22,160 It's useless. 559 00:26:24,000 --> 00:26:24,760 Dawang. 560 00:26:24,920 --> 00:26:26,480 You haven't eaten all day. 561 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Why don't you eat something first? 562 00:26:28,800 --> 00:26:30,240 Consort Zheng said 563 00:26:30,760 --> 00:26:35,400 she asked me to move her with sincerity. 564 00:26:36,200 --> 00:26:36,680 You are... 565 00:26:36,680 --> 00:26:38,840 I just said I don't eat or drink. 566 00:26:39,160 --> 00:26:40,640 Then you seduce me. 567 00:26:40,960 --> 00:26:42,200 I'm going back on my word. 568 00:26:42,400 --> 00:26:43,880 Who will be hurt if you slap her in the face? 569 00:26:43,880 --> 00:26:45,400 She never forgives you. 570 00:26:45,400 --> 00:26:46,760 You still won't eat? 571 00:26:46,760 --> 00:26:47,360 No. 572 00:26:49,760 --> 00:26:50,760 How about this? 573 00:26:51,240 --> 00:26:52,360 It's dark and windy. 574 00:26:52,760 --> 00:26:54,240 No one saw it anyway. 575 00:26:54,640 --> 00:26:56,680 You can have some to be the last. 576 00:26:59,240 --> 00:27:00,160 It's dark and windy. 577 00:27:01,280 --> 00:27:02,000 No one saw it. 578 00:27:09,640 --> 00:27:10,600 It's so exciting. 579 00:27:13,200 --> 00:27:15,320 It's late. Stop arguing. 580 00:27:23,400 --> 00:27:24,280 I'm not eating. 581 00:27:24,280 --> 00:27:25,200 Throw it into the toilet. 582 00:27:25,480 --> 00:27:26,600 Plain soup turns into food. 583 00:27:26,760 --> 00:27:27,440 Go away. 584 00:27:28,320 --> 00:27:28,960 Sister. 585 00:27:29,560 --> 00:27:32,440 King Qi is really sincere this time. 586 00:27:32,960 --> 00:27:35,760 He has been standing outside our courtyard for half a day. 587 00:27:35,800 --> 00:27:37,480 After all, he is the emperor of the country. 588 00:27:37,840 --> 00:27:39,400 It's fine that you're throwing a tantrum, 589 00:27:39,840 --> 00:27:41,040 but just give in. 590 00:27:42,040 --> 00:27:42,760 Yes. 591 00:27:44,360 --> 00:27:45,160 Son. 592 00:27:45,440 --> 00:27:48,920 As the old saying goes, a promiscuous man never changes. 593 00:27:49,080 --> 00:27:50,560 In this world, 594 00:27:50,760 --> 00:27:52,640 no one would dare to marry you. 595 00:27:53,040 --> 00:27:54,560 Are you my parents and brothers? 596 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Do you know 597 00:28:00,400 --> 00:28:01,920 what I've been living 598 00:28:02,200 --> 00:28:03,960 in the Palace of Qi? 599 00:28:04,880 --> 00:28:06,440 I don't have enough food to eat every day. 600 00:28:06,440 --> 00:28:07,480 I'm not free yet. 601 00:28:07,920 --> 00:28:09,280 And every night when I dream, 602 00:28:09,280 --> 00:28:10,680 I dream of that bastard 603 00:28:10,680 --> 00:28:11,640 He said he would kill me. 604 00:28:12,120 --> 00:28:14,040 They said my son and I are monsters. 605 00:28:16,600 --> 00:28:17,280 How dare you 606 00:28:17,280 --> 00:28:18,920 let me go back to him, right? 607 00:28:19,880 --> 00:28:21,920 He just stood outside for a while. 608 00:28:22,720 --> 00:28:24,280 You think he's sincere. 609 00:28:24,720 --> 00:28:26,440 If he is sincere, 610 00:28:27,040 --> 00:28:29,360 there's no betrayer in this world. 611 00:28:31,240 --> 00:28:31,800 Sister. 612 00:28:34,160 --> 00:28:35,000 Oh. 613 00:28:36,080 --> 00:28:38,280 Why is my son so unlucky? 614 00:28:38,720 --> 00:28:40,760 You've been in the cold palace for so many years. 615 00:28:41,920 --> 00:28:44,960 Her mother, why didn't you tell me? 616 00:28:45,080 --> 00:28:48,200 How would I know if she didn't tell me? 617 00:28:49,000 --> 00:28:50,040 Oh. 618 00:28:51,000 --> 00:28:52,720 My poor son. 619 00:29:24,040 --> 00:29:24,800 Father, Mother. 620 00:29:24,960 --> 00:29:26,440 You're up so early. 621 00:29:26,960 --> 00:29:28,280 You got up so early. 622 00:29:28,280 --> 00:29:28,760 Yes. 623 00:29:29,160 --> 00:29:31,840 Daughter, Dawang seems to have left. 624 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 It's better to leave. 625 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 That heartless man. 626 00:29:37,320 --> 00:29:38,920 I knew he wouldn't last long. 627 00:29:41,120 --> 00:29:42,040 Mother. 628 00:29:43,720 --> 00:29:44,280 Your Highness. 629 00:29:45,520 --> 00:29:46,200 Father, Mother. 630 00:29:46,720 --> 00:29:48,240 I'm free now. 631 00:29:48,400 --> 00:29:49,440 I'll be good to you. 632 00:29:49,600 --> 00:29:50,360 I'll go get some wood. 633 00:29:53,640 --> 00:29:55,920 This heartless man has no conscience. 634 00:29:56,440 --> 00:29:57,200 Chun. 635 00:29:57,600 --> 00:29:59,720 No no 636 00:30:01,520 --> 00:30:02,480 No. 637 00:30:05,720 --> 00:30:06,680 Why are you still here? 638 00:30:07,160 --> 00:30:07,720 Your Highness. 639 00:30:08,440 --> 00:30:10,640 Calm down. 640 00:30:10,960 --> 00:30:12,360 Did you think I left 641 00:30:12,680 --> 00:30:14,320 But I didn't leave. 642 00:30:14,760 --> 00:30:16,200 I caught you off guard. 643 00:30:17,120 --> 00:30:18,320 Are you happy? 644 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 Happy, my foot. 645 00:30:21,120 --> 00:30:21,680 Your Highness. 646 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 I have sworn to God. 647 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 I won't leave as long as you don't leave. 648 00:30:27,640 --> 00:30:28,520 Wherever you go, 649 00:30:28,720 --> 00:30:29,680 wherever you go. 650 00:30:30,080 --> 00:30:31,200 I have to take you back. 651 00:30:41,880 --> 00:30:42,920 I missed. 652 00:30:45,280 --> 00:30:45,920 Get lost! 653 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 Your Highness. 654 00:30:47,720 --> 00:30:48,360 The fields break the border. 655 00:30:48,640 --> 00:30:49,800 You made so many vows. 656 00:30:50,560 --> 00:30:51,720 When did you fulfill it? 657 00:30:52,400 --> 00:30:53,800 I'll make it this time. 658 00:30:54,600 --> 00:30:56,160 I will bring you back to the palace 659 00:30:56,480 --> 00:30:57,680 I have to bring it back to the palace. 660 00:30:58,280 --> 00:30:58,760 No. 661 00:30:59,080 --> 00:31:01,800 I'm desperate and poor. 662 00:31:02,520 --> 00:31:04,760 Even if there is no way out, 663 00:31:04,760 --> 00:31:05,960 I'll find a way to bring you back. 664 00:31:05,960 --> 00:31:06,760 Get lost! 665 00:31:06,920 --> 00:31:07,640 Your Highness. 666 00:31:07,840 --> 00:31:09,000 Get lost. 667 00:31:09,000 --> 00:31:10,520 Chun, come with me. 668 00:31:12,240 --> 00:31:13,120 Are you leaving or not? 669 00:31:30,640 --> 00:31:33,080 Most of my life is right. 670 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 Your Highness, wait for me! 671 00:31:37,560 --> 00:31:38,080 Your Highness! 672 00:31:39,480 --> 00:31:40,120 Wait for me. 673 00:31:53,960 --> 00:31:54,800 It's been so long. 674 00:31:54,960 --> 00:31:56,320 Are we still holding on? 675 00:31:57,000 --> 00:31:58,680 I'm afraid people will be restless. 676 00:32:01,280 --> 00:32:01,920 Yes. 677 00:32:02,680 --> 00:32:04,480 Our food is running out. 678 00:32:04,840 --> 00:32:07,080 We can't keep delaying. 679 00:32:09,120 --> 00:32:12,200 Besides, Wei Wenbin is from Qi. 680 00:32:13,240 --> 00:32:14,680 I'm afraid he's up to something. 681 00:32:16,000 --> 00:32:17,480 How about this, Qiang? 682 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 send our trusted men 683 00:32:19,320 --> 00:32:20,600 to go back to China to collect food 684 00:32:21,000 --> 00:32:22,040 in case of emergency. 685 00:32:22,200 --> 00:32:23,000 Yes, Father. 686 00:32:23,320 --> 00:32:23,720 Let's go. 687 00:32:53,200 --> 00:32:54,520 This is Chu State. 688 00:32:56,160 --> 00:32:58,200 It doesn't look as rich as the Qi State. 689 00:33:00,600 --> 00:33:02,000 Zhong Lichun. 690 00:33:02,880 --> 00:33:03,960 Wait and see. 691 00:33:04,800 --> 00:33:07,240 The position of the main palace will be mine sooner or later. 692 00:33:09,920 --> 00:33:12,920 I wonder how Wei Wenbin is doing now. 693 00:33:22,920 --> 00:33:23,440 Hurry up. 694 00:33:23,720 --> 00:33:25,440 If you don't hurry, the sun will set. 695 00:33:27,160 --> 00:33:28,120 This is big. 696 00:33:34,360 --> 00:33:35,040 Slow down. 697 00:33:48,840 --> 00:33:50,240 Get out of the way. 698 00:34:11,280 --> 00:34:11,920 Humph. 699 00:34:13,199 --> 00:34:16,040 You ruined my food. 700 00:34:18,320 --> 00:34:20,040 Stop! What are you doing? 701 00:34:20,639 --> 00:34:21,320 I'm working. 702 00:34:21,520 --> 00:34:22,280 After causing trouble to the villagers, 703 00:34:22,280 --> 00:34:23,199 and come here to harm the crops. 704 00:34:23,400 --> 00:34:23,920 Come with me. 705 00:34:24,199 --> 00:34:24,560 Go. 706 00:34:29,280 --> 00:34:30,719 Keep calm. 707 00:34:31,719 --> 00:34:33,600 Listen to the people. 708 00:34:33,920 --> 00:34:34,600 Your Highness. 709 00:34:34,840 --> 00:34:36,480 Go back to the palace with the King. 710 00:34:36,679 --> 00:34:37,360 Your Highness. 711 00:34:37,560 --> 00:34:39,080 In order to make you happy, 712 00:34:39,080 --> 00:34:41,199 to make you happy. 713 00:34:41,719 --> 00:34:43,679 When the king heard me talking about you, 714 00:34:43,679 --> 00:34:45,280 and made my whole family a demon. 715 00:34:45,280 --> 00:34:46,320 Look at my two false teeth. 716 00:34:46,320 --> 00:34:47,480 I can't even eat well. 717 00:34:47,480 --> 00:34:48,760 Dawang said you like pancakes. 718 00:34:48,760 --> 00:34:49,480 Follow me 719 00:34:49,480 --> 00:34:51,320 My kitchen has been burnt three times. 720 00:34:51,760 --> 00:34:52,400 Farm breaks the border. 721 00:34:53,159 --> 00:34:54,639 As the emperor of a country, 722 00:34:54,639 --> 00:34:55,560 How could you be so ridiculous? 723 00:34:57,280 --> 00:34:57,720 Come here. 724 00:34:59,120 --> 00:34:59,680 Apologize. 725 00:34:59,680 --> 00:35:01,520 No, Your Highness. 726 00:35:07,000 --> 00:35:07,880 Look at you. 727 00:35:07,880 --> 00:35:09,160 What do you want me to do? 728 00:35:09,600 --> 00:35:11,160 I'm a poor old lady. 729 00:35:11,480 --> 00:35:12,840 and an ugly demon. 730 00:35:13,080 --> 00:35:15,400 A poor man who comes back to be raised by his parents. 731 00:35:15,760 --> 00:35:17,680 What am I supposed to do with the ruler? 732 00:35:19,440 --> 00:35:21,520 Everyone, 733 00:35:21,960 --> 00:35:23,000 listen to me. 734 00:35:23,240 --> 00:35:24,800 He is the king after all. 735 00:35:25,080 --> 00:35:27,200 My son can't persuade him alone. 736 00:35:27,520 --> 00:35:28,280 How about this? 737 00:35:28,280 --> 00:35:29,760 Please leave. 738 00:35:30,040 --> 00:35:32,480 My son will try his best to persuade you. 739 00:35:32,880 --> 00:35:33,960 Please leave. 740 00:35:34,360 --> 00:35:35,120 Go back. 741 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Dad, that's enough. Go back. 742 00:35:37,280 --> 00:35:37,760 Okay. 743 00:35:44,280 --> 00:35:44,880 We're finally here 744 00:35:58,400 --> 00:35:59,320 We're finally here. 745 00:36:20,560 --> 00:36:21,600 Miss Xia? 746 00:36:22,240 --> 00:36:23,800 Our general is waiting. 747 00:36:24,480 --> 00:36:25,000 Please. 748 00:38:04,560 --> 00:38:05,400 Riqi. 749 00:38:38,120 --> 00:38:39,240 Long Fang Dong makes friends. 750 00:39:11,480 --> 00:39:11,960 A group. 751 00:39:37,400 --> 00:39:38,400 Lieutenant. 46142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.