All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E08.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,640 --> 00:02:15,920 Your Majesty, Prime Minister Yan is here. 2 00:02:22,840 --> 00:02:25,680 Greetings, Your Majesty. 3 00:02:28,200 --> 00:02:28,960 Zhou. 4 00:02:29,200 --> 00:02:29,840 Yes. 5 00:02:30,240 --> 00:02:32,920 What kind of magic did you practice? 6 00:02:33,520 --> 00:02:34,960 I don't know. 7 00:02:35,400 --> 00:02:36,720 It's been days. 8 00:02:37,040 --> 00:02:39,000 He asked us to prepare something you like. 9 00:02:39,240 --> 00:02:40,480 Just watch 10 00:02:41,240 --> 00:02:43,920 If you can't close your eyes 11 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 if I can't close my eyes? 12 00:02:49,000 --> 00:02:49,920 I see. 13 00:02:51,240 --> 00:02:52,600 You're being lustful. 14 00:02:53,400 --> 00:02:56,079 Are you full? 15 00:02:56,480 --> 00:02:57,840 I miss you. 16 00:02:58,640 --> 00:02:59,240 Zhou. 17 00:02:59,240 --> 00:02:59,880 Yes? 18 00:03:00,320 --> 00:03:02,240 Find me a lunch box later. 19 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 I'll take all these delicious food with me. 20 00:03:05,440 --> 00:03:06,600 A bigger lunch box 21 00:03:07,160 --> 00:03:07,840 Put it down. 22 00:03:09,400 --> 00:03:10,080 Go back. 23 00:03:11,960 --> 00:03:13,280 What did I tell you to do? 24 00:03:13,480 --> 00:03:14,960 Is this for you? 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,120 This is for Her Highness. 26 00:03:17,800 --> 00:03:18,920 I asked you to pack it. 27 00:03:19,400 --> 00:03:20,200 Look. 28 00:03:21,000 --> 00:03:23,600 If you don't eat these delicious food, 29 00:03:24,079 --> 00:03:25,640 Her Highness can't eat them. 30 00:03:26,160 --> 00:03:28,360 It'll be a waste if it's broken. 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 I want to take it back 32 00:03:30,240 --> 00:03:33,320 with my wife. 33 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Yan. 34 00:03:34,840 --> 00:03:35,480 Ah. 35 00:03:35,480 --> 00:03:37,640 I eat and gain weight at night. 36 00:03:38,000 --> 00:03:40,360 Your wife is so fat. 37 00:03:40,840 --> 00:03:42,400 Don't you know how to lose weight? 38 00:03:44,240 --> 00:03:46,520 My ugly wife is close to me. 39 00:03:47,000 --> 00:03:49,320 I know you're thinking about Her Majesty. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,320 Me too. 41 00:03:52,360 --> 00:03:53,520 Where is Her Highness? 42 00:03:53,520 --> 00:03:55,079 Don't do that. 43 00:03:55,400 --> 00:03:58,920 That is my Queen. 44 00:03:59,680 --> 00:04:00,480 Your Majesty. 45 00:04:00,960 --> 00:04:04,320 You're treating a gentleman with a petty heart. 46 00:04:04,840 --> 00:04:08,000 Your Highness and I are like father and daughter. 47 00:04:08,000 --> 00:04:08,840 Okay? 48 00:04:09,240 --> 00:04:10,600 You're like father and daughter. 49 00:04:10,920 --> 00:04:12,400 So many concubines in the palace 50 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 are like father and daughter to you. 51 00:04:14,200 --> 00:04:15,600 You only have this many daughters. 52 00:04:18,680 --> 00:04:20,440 Are you taking advantage of me? 53 00:04:21,760 --> 00:04:23,600 I'm not that ambitious. 54 00:04:24,560 --> 00:04:27,520 Even if the king has 3,000 beauties in the harem, 55 00:04:27,520 --> 00:04:31,360 I think you should love her alone. 56 00:04:36,120 --> 00:04:39,600 I also want to dote on you. 57 00:04:40,200 --> 00:04:43,040 Ever since I bid you farewell, 58 00:04:43,400 --> 00:04:46,080 you've been in my mind 59 00:04:46,080 --> 00:04:49,000 in my mind. 60 00:04:49,920 --> 00:04:51,280 She doesn't feel tired. 61 00:04:52,360 --> 00:04:54,520 But I want to spoil her now. 62 00:04:56,480 --> 00:04:58,480 she is not by my side. 63 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 I understand your thoughts. 64 00:05:01,160 --> 00:05:03,120 If you really want to get Her Highness back, 65 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 you need to be sincere. 66 00:05:09,440 --> 00:05:11,800 True heart. 67 00:05:12,160 --> 00:05:12,960 What about it? 68 00:05:13,400 --> 00:05:14,280 That's it. 69 00:05:14,760 --> 00:05:15,480 Okay. 70 00:05:16,200 --> 00:05:18,080 I should go back for dinner. 71 00:05:18,080 --> 00:05:19,280 Take your time. 72 00:05:19,600 --> 00:05:22,320 I'll take all these good things. 73 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 This big pig's trotter. 74 00:05:25,160 --> 00:05:25,400 No. 75 00:05:25,400 --> 00:05:28,080 Share it with my wife. 76 00:05:28,880 --> 00:05:31,320 My wife wants to eat pig's trotters these days. 77 00:05:31,440 --> 00:05:32,720 She's reluctant to buy it. Tell me. 78 00:05:37,320 --> 00:05:39,080 Why did you ask him to come? 79 00:05:40,080 --> 00:05:41,520 He took my money 80 00:05:42,280 --> 00:05:43,480 with my salary. 81 00:05:44,640 --> 00:05:44,840 9Gece. 82 00:05:45,320 --> 00:05:46,800 and two dishes. 83 00:05:55,720 --> 00:05:56,840 Your Majesty, 84 00:05:57,159 --> 00:05:59,280 Everything is done. 85 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 As expected. 86 00:06:04,840 --> 00:06:08,000 Yan State's city is easy to defend but hard to attack. 87 00:06:08,000 --> 00:06:11,120 Zhong Lichun has been attacking the city for months. 88 00:06:11,760 --> 00:06:13,920 The wall hasn't even scratched off. 89 00:06:16,040 --> 00:06:18,840 Besides, we have burned 90 00:06:18,840 --> 00:06:20,760 have been burned by us. 91 00:06:21,240 --> 00:06:23,560 I guess these soldiers 92 00:06:23,560 --> 00:06:26,280 are starving. 93 00:06:27,080 --> 00:06:29,720 My legs are weak. 94 00:06:30,680 --> 00:06:32,320 Don't worry, Your Majesty. 95 00:06:32,640 --> 00:06:33,520 In a few days, 96 00:06:33,960 --> 00:06:35,920 when the Qi army loses its morale, 97 00:06:36,440 --> 00:06:40,480 it will be the day when the soldiers of Yan army send out troops. 98 00:06:40,480 --> 00:06:40,840 AI. 99 00:06:41,159 --> 00:06:43,480 I was right about you. 100 00:06:43,920 --> 00:06:45,200 Your Majesty is wise. 101 00:06:49,920 --> 00:06:51,200 Soldiers of Yan State, 102 00:06:52,040 --> 00:06:53,800 Open your eyes and see 103 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 Look at the people standing in front of you crying. 104 00:06:57,600 --> 00:06:58,360 Who are they? 105 00:06:59,640 --> 00:07:01,080 They are your wives. 106 00:07:02,080 --> 00:07:03,800 Your parents, 107 00:07:04,480 --> 00:07:07,200 and your uncles and brothers. 108 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 But they are dying now. 109 00:07:10,320 --> 00:07:11,840 They are starving to death. 110 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Because your king and Prime Minister 111 00:07:14,760 --> 00:07:16,320 disregarded their lives, 112 00:07:16,880 --> 00:07:19,080 Burn their living food. 113 00:07:19,520 --> 00:07:21,240 and starve them to death. 114 00:07:22,680 --> 00:07:23,520 I know. 115 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 you are all good men of Yan State. 116 00:07:27,800 --> 00:07:30,280 and sacrifice your lives for the country. 117 00:07:31,160 --> 00:07:33,560 But why do you disregard your lives? 118 00:07:34,280 --> 00:07:36,080 You just want your parents to be safe 119 00:07:36,360 --> 00:07:37,760 to serve their children. 120 00:07:40,560 --> 00:07:41,600 But your king 121 00:07:42,680 --> 00:07:45,720 is going to kill your blood. 122 00:07:47,840 --> 00:07:49,400 I don't deserve you to die with me. 123 00:07:49,840 --> 00:07:50,960 Like this. 124 00:07:51,880 --> 00:07:54,360 I don't deserve to be your king. 125 00:08:00,960 --> 00:08:02,240 You idiots! 126 00:08:02,240 --> 00:08:03,400 Don't believe 127 00:08:03,400 --> 00:08:05,160 that ugly monster's sweet talk. 128 00:08:05,400 --> 00:08:06,640 You are deceived by her. 129 00:08:07,240 --> 00:08:10,120 One of you is a spy from Qi. 130 00:08:10,560 --> 00:08:11,360 Er Wa. 131 00:08:11,880 --> 00:08:12,200 Delta! 132 00:08:12,600 --> 00:08:13,640 You bastard! 133 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 You don't even recognize me? 134 00:08:16,000 --> 00:08:16,120 I won't set you up. 135 00:08:16,360 --> 00:08:16,400 Sg. 136 00:08:19,280 --> 00:08:21,880 Dad, why are you here? Where is my mother? 137 00:08:23,440 --> 00:08:25,840 In order to save some food, your mother gave you two children 138 00:08:26,080 --> 00:08:27,920 she was starving to death. 139 00:08:37,039 --> 00:08:37,840 Move! 140 00:08:37,840 --> 00:08:38,720 Commander Zhang. 141 00:08:39,480 --> 00:08:40,799 Do you know what you are doing? 142 00:08:40,799 --> 00:08:41,640 Of course I do. 143 00:08:41,960 --> 00:08:44,159 I'm welcoming the people of Yan State into the city. 144 00:08:44,560 --> 00:08:44,960 You... 145 00:08:46,200 --> 00:08:47,760 Didn't you see the Qi army behind? 146 00:08:48,040 --> 00:08:48,800 Commander Yang. 147 00:08:49,560 --> 00:08:50,400 Among them, 148 00:08:51,600 --> 00:08:54,760 our parents, family, siblings. 149 00:08:55,360 --> 00:08:56,800 Are you going to stop them from entering the city? 150 00:09:04,040 --> 00:09:05,640 We must obey the King's order. 151 00:09:05,640 --> 00:09:06,320 Close the city gate. 152 00:09:06,760 --> 00:09:08,280 to prevent the Qi army from entering the city. 153 00:09:09,840 --> 00:09:10,640 Those who break through 154 00:09:11,520 --> 00:09:12,400 Kill the rogue! 155 00:09:12,840 --> 00:09:13,480 Commander Yang. 156 00:09:14,240 --> 00:09:16,120 Do you really want the people of Yan 157 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 kill each other? 158 00:09:22,520 --> 00:09:24,760 Folks, follow me to the city. 159 00:09:25,280 --> 00:09:25,960 Move! 160 00:09:49,120 --> 00:09:49,920 Everyone. 161 00:09:50,440 --> 00:09:54,000 I know what you are thinking. 162 00:09:54,800 --> 00:09:56,440 But I want to tell you 163 00:09:56,800 --> 00:10:01,000 I have no regrets for putting my son in an important position. 164 00:10:01,680 --> 00:10:02,640 Unfortunately, 165 00:10:03,280 --> 00:10:05,400 Unfortunately, these people 166 00:10:05,800 --> 00:10:09,040 They don't understand my good intentions. 167 00:10:09,640 --> 00:10:11,560 How dare they open the city gate 168 00:10:11,840 --> 00:10:13,680 and let that rebellious woman enter the city. 169 00:10:14,320 --> 00:10:16,080 And my useless... 170 00:10:17,720 --> 00:10:17,760 Yes. 171 00:10:18,120 --> 00:10:19,920 The useless Crown Prince. 172 00:10:22,720 --> 00:10:25,200 I have lost my heart. 173 00:10:26,240 --> 00:10:29,080 I can't live on anymore. 174 00:10:30,320 --> 00:10:31,040 Zizhi, 175 00:10:34,080 --> 00:10:36,680 It's my fault. 176 00:10:37,080 --> 00:10:39,560 I'm sorry. 177 00:10:39,880 --> 00:10:43,560 Please find another wise emperor. 178 00:10:44,760 --> 00:10:46,680 I have one last request. 179 00:10:47,040 --> 00:10:51,120 Take care of my beloved consort. 180 00:10:51,680 --> 00:10:53,080 and yourself. 181 00:11:06,600 --> 00:11:06,600 Two. 182 00:11:06,600 --> 00:11:07,760 G 183 00:11:07,760 --> 00:11:08,200 My king. 184 00:11:11,320 --> 00:11:11,800 My king. 185 00:11:12,160 --> 00:11:12,160 Feeling... 186 00:11:12,160 --> 00:11:14,040 passed away. 187 00:11:17,280 --> 00:11:20,160 I let you down. 188 00:11:20,760 --> 00:11:23,560 I am guilty. 189 00:11:36,880 --> 00:11:39,360 Zizhi, take me away. 190 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Come with me. 191 00:11:46,120 --> 00:11:46,760 My lord. 192 00:11:46,760 --> 00:11:48,040 Princess Yan Dan and Shi Ma 193 00:11:48,040 --> 00:11:49,560 will arrive at the palace gate with Qi's troops. 194 00:11:49,560 --> 00:11:50,600 They are coming in soon. 195 00:11:50,880 --> 00:11:51,640 Follow me. 196 00:11:52,240 --> 00:11:52,920 With her? 197 00:11:52,920 --> 00:11:53,120 Yes. 198 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 With a woman, 199 00:11:54,440 --> 00:11:55,840 I'm afraid we can't go anywhere. 200 00:11:56,760 --> 00:11:58,880 Please take me away. 201 00:12:00,920 --> 00:12:01,880 So what? 202 00:12:01,880 --> 00:12:02,200 My lord. 203 00:12:02,200 --> 00:12:03,280 Follow me out. 204 00:12:04,080 --> 00:12:04,760 My lord. 205 00:12:12,880 --> 00:12:13,760 I didn't expect 206 00:12:14,080 --> 00:12:16,680 I was defeated by several dolls. 207 00:12:16,920 --> 00:12:18,400 If you can't beat them, then you can't. 208 00:12:18,400 --> 00:12:19,600 Don't find an objective reason. 209 00:12:21,240 --> 00:12:22,680 That's how despicable people are. 210 00:12:24,200 --> 00:12:25,680 You deserve it. 211 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 You can't blame others. 212 00:12:27,160 --> 00:12:28,480 What did you do to my father? 213 00:12:28,880 --> 00:12:29,640 Princess, 214 00:12:30,240 --> 00:12:32,760 I'm impressed. 215 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 The father you mentioned 216 00:12:35,000 --> 00:12:37,640 wants to kill you and your brother. 217 00:12:37,640 --> 00:12:39,200 They were all bewitched by you. 218 00:12:42,000 --> 00:12:44,440 Do you really think that was my idea? 219 00:12:45,000 --> 00:12:46,720 A vicious tiger won't eat its cubs. 220 00:12:46,920 --> 00:12:49,480 If your father cared about you two, 221 00:12:49,480 --> 00:12:51,160 he wouldn't have killed you. 222 00:12:51,160 --> 00:12:52,080 Nonsense! 223 00:12:52,960 --> 00:12:53,280 Princess. 224 00:12:54,000 --> 00:12:55,360 Don't fall for his provocation. 225 00:12:55,840 --> 00:12:57,880 He's just worried that we might torture him. 226 00:12:58,040 --> 00:12:59,240 so he deliberately pissed you off. 227 00:12:59,240 --> 00:13:00,600 so that you can end him quickly. 228 00:13:00,600 --> 00:13:01,400 Old man. 229 00:13:01,800 --> 00:13:03,440 You caused such a disaster to Yan State. 230 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 and died like this. 231 00:13:05,480 --> 00:13:06,600 Isn't it too easy for you? 232 00:13:07,760 --> 00:13:08,920 Princess. Consort. 233 00:13:09,720 --> 00:13:11,240 I'll leave this old man to you. 234 00:13:11,920 --> 00:13:12,560 You guys, 235 00:13:13,160 --> 00:13:15,040 to die with the traitor? 236 00:13:20,840 --> 00:13:21,680 Okay. 237 00:13:23,360 --> 00:13:24,840 Sure. 238 00:13:25,920 --> 00:13:28,760 It's God's will 239 00:13:29,040 --> 00:13:29,080 Three. 240 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 They betrayed us. 241 00:13:34,560 --> 00:13:37,160 Your Majesty, the city... 242 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 I'm here to accompany you. 243 00:14:04,800 --> 00:14:05,480 Father. 244 00:14:07,960 --> 00:14:09,840 Father! Father! 245 00:14:09,840 --> 00:14:10,480 Father! 246 00:14:13,560 --> 00:14:14,960 Father. 247 00:14:37,600 --> 00:14:38,160 Kun. 248 00:14:38,600 --> 00:14:40,120 As the mother of Qi, 249 00:14:40,120 --> 00:14:42,680 she can't show up in the palace in other countries. 250 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 You and Princess Yan Dan and the consort 251 00:14:45,200 --> 00:14:46,920 must take over the palace as soon as possible 252 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 and capture the rebel. 253 00:14:47,920 --> 00:14:49,040 Don't leave any harm behind. 254 00:14:49,240 --> 00:14:51,080 Don't kill innocent people. 255 00:14:51,200 --> 00:14:52,480 Godmother, I understand. 256 00:15:06,400 --> 00:15:08,600 The ministers were forced by the situation. 257 00:15:08,920 --> 00:15:10,760 because of the situation. 258 00:15:11,560 --> 00:15:13,160 I know 259 00:15:13,160 --> 00:15:14,880 you are all good subjects of Yan State. 260 00:15:15,880 --> 00:15:18,960 Now Yan State's primordial energy is greatly damaged and is waiting to be revived. 261 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 I hope you can work together 262 00:15:21,120 --> 00:15:22,880 and restore Yan State's livelihood. 263 00:15:23,560 --> 00:15:25,080 Please do your best. 264 00:15:25,080 --> 00:15:25,640 More. 265 00:15:25,640 --> 00:15:27,240 We'll figure out a way to fix it. 266 00:15:28,000 --> 00:15:29,120 and report immediately. 267 00:15:30,840 --> 00:15:32,480 Yes, Your Highness. 268 00:15:35,320 --> 00:15:36,240 You may leave. 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,680 We'll take our leave. 270 00:15:44,280 --> 00:15:44,920 Princess. 271 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 This is not the time to be sad. 272 00:15:47,440 --> 00:15:48,400 I told Mother 273 00:15:48,920 --> 00:15:50,720 you have to bear the burden of Yan State. 274 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Besides, the country can't live without an emperor. 275 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Your brother, Crown Prince, can’t come back to life. 276 00:15:55,600 --> 00:15:57,000 But the position of Second Prince 277 00:15:57,000 --> 00:15:58,840 was left in Han as a hostage. 278 00:15:59,280 --> 00:16:00,200 As for the Crown Prince, 279 00:16:00,200 --> 00:16:01,800 You need to think carefully. 280 00:16:02,640 --> 00:16:04,040 Your Highness. Your Highness. 281 00:16:04,480 --> 00:16:05,480 Goodbye, Xue Kun. 282 00:16:07,000 --> 00:16:07,760 Thank you, General. 283 00:16:36,720 --> 00:16:37,560 My daughter, 284 00:16:38,560 --> 00:16:40,800 You've made a big mistake this time. 285 00:16:41,760 --> 00:16:44,280 You even dragged me back to Qingzhou. 286 00:16:45,080 --> 00:16:48,320 Is Wei Wenbin reliable? 287 00:16:48,800 --> 00:16:49,880 He is highly skilled. 288 00:16:50,560 --> 00:16:51,880 and talented. 289 00:16:53,720 --> 00:16:54,960 I trust him. 290 00:16:57,760 --> 00:16:58,640 In that case, 291 00:16:59,520 --> 00:17:01,040 you should go now. 292 00:17:01,480 --> 00:17:02,080 Don't worry. 293 00:17:02,920 --> 00:17:05,560 These Imperial Forces have been with me for years. 294 00:17:06,359 --> 00:17:07,800 I've arranged everything. 295 00:17:08,200 --> 00:17:10,640 I'll contact you 296 00:17:11,800 --> 00:17:12,920 when I return to Qingzhou. 297 00:17:13,680 --> 00:17:15,640 Let's make a new plan. 298 00:17:16,160 --> 00:17:17,800 Where do you want me to go? 299 00:17:18,920 --> 00:17:20,040 I took a look. 300 00:17:20,400 --> 00:17:21,839 It's not far from Chu State. 301 00:17:22,560 --> 00:17:23,960 Go to Chu State first. 302 00:17:24,520 --> 00:17:26,720 to meet an old friend of mine. 303 00:17:27,400 --> 00:17:30,240 He will be useful to me in the future. 304 00:17:30,680 --> 00:17:31,760 Go find him. 305 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 he will help you. 306 00:17:35,400 --> 00:17:36,480 Don't worry, Father. 307 00:17:37,360 --> 00:17:39,480 I will find Wei Wenbin in Chu. 308 00:17:40,320 --> 00:17:42,200 I will find a way to kill King Qi. 309 00:17:43,200 --> 00:17:44,680 When I become the Queen, 310 00:17:44,960 --> 00:17:46,080 you will be the father-in-law. 311 00:17:47,880 --> 00:17:48,560 Father. 312 00:17:48,760 --> 00:17:49,920 I and Wei Wenbin 313 00:17:50,680 --> 00:17:52,320 won't let you down. 314 00:18:04,440 --> 00:18:05,320 My daughter. 315 00:18:06,000 --> 00:18:07,400 Don't worry. 316 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Be careful on the way. 317 00:18:12,520 --> 00:18:13,680 Take care, Father. 318 00:18:32,720 --> 00:18:33,520 Shoot the horse. 319 00:18:34,160 --> 00:18:35,880 Let's not go. 320 00:18:36,840 --> 00:18:38,920 I can't walk anymore. 321 00:18:39,560 --> 00:18:40,560 I'm starving. 322 00:18:41,160 --> 00:18:42,080 Your Highness. 323 00:18:42,440 --> 00:18:43,840 Don't call me Nma anymore. 324 00:18:44,280 --> 00:18:47,040 You ate the two horses on the way. 325 00:18:47,600 --> 00:18:48,640 I'm really afraid 326 00:18:49,400 --> 00:18:51,600 you'll eat my horse. 327 00:18:52,200 --> 00:18:54,520 You think I'm too big to eat? 328 00:18:55,320 --> 00:18:58,920 I've been traveling all the way with you. 329 00:18:59,160 --> 00:19:00,880 I eat glutinous and swallow vegetables. 330 00:19:01,200 --> 00:19:02,440 Without me, 331 00:19:02,840 --> 00:19:05,200 you wouldn't have been able to avoid the inspection. 332 00:19:06,160 --> 00:19:07,440 That's how it is. 333 00:19:07,440 --> 00:19:09,440 If it weren't for your identity as a princess, 334 00:19:09,440 --> 00:19:10,640 for protecting me, 335 00:19:10,840 --> 00:19:12,360 Why would I take you 336 00:19:12,360 --> 00:19:13,320 with you? 337 00:19:13,960 --> 00:19:15,480 Even if you succeed, 338 00:19:15,480 --> 00:19:17,280 you'll end up losing money sooner or later. 339 00:19:18,160 --> 00:19:18,840 Tell the horse. 340 00:19:19,560 --> 00:19:20,520 What are you mumbling about? 341 00:19:21,600 --> 00:19:23,440 I mean thank you, princess. 342 00:19:23,680 --> 00:19:24,600 Sorry for the trouble. 343 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Chu State is not far away. 344 00:19:27,680 --> 00:19:28,640 When we reach Chu, 345 00:19:29,080 --> 00:19:32,000 you can eat as much as you want. 346 00:19:32,440 --> 00:19:35,240 Chu State. Chu State can. 347 00:19:35,240 --> 00:19:35,600 D. 348 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 Duke Chu and I are friends. 349 00:19:37,440 --> 00:19:38,200 and pay tribute every year. 350 00:19:38,600 --> 00:19:39,640 If we go, 351 00:19:39,640 --> 00:19:40,920 Duke Chu will treat us well. 352 00:19:41,400 --> 00:19:42,000 Gouma. 353 00:19:42,240 --> 00:19:43,520 Go find something to eat. 354 00:19:43,520 --> 00:19:44,680 After eating and drinking, 355 00:19:44,680 --> 00:19:45,640 we can hurry on. 356 00:19:46,240 --> 00:19:47,200 I'm willing to 357 00:19:47,200 --> 00:19:49,000 for you. 358 00:19:49,400 --> 00:19:50,440 Please take a rest. 359 00:19:50,680 --> 00:19:51,840 I'll go get some food. 360 00:19:54,040 --> 00:19:54,080 Huo Yi. 361 00:19:54,360 --> 00:19:54,520 Together. 362 00:19:54,520 --> 00:19:55,360 That's why 363 00:19:56,120 --> 00:19:58,320 Chu State has the chance to be rebelled. 364 00:20:03,680 --> 00:20:04,480 Princess, be careful. 365 00:20:05,200 --> 00:20:05,760 Don't be afraid. 366 00:20:05,760 --> 00:20:07,000 I'll protect you. 367 00:20:16,160 --> 00:20:17,120 I... 368 00:20:22,160 --> 00:20:23,600 Princess, are you alright? 369 00:20:24,360 --> 00:20:24,960 Shoot the horse. 370 00:20:25,440 --> 00:20:27,000 If you kick him just now, 371 00:20:27,000 --> 00:20:28,040 It's so chubby. 372 00:20:28,360 --> 00:20:29,600 He doesn't look like a monster. 373 00:20:30,000 --> 00:20:31,480 I feel like a human. 374 00:20:37,360 --> 00:20:39,440 Don't be afraid, General. 375 00:20:39,920 --> 00:20:40,480 Fatty. 376 00:20:40,880 --> 00:20:42,040 It's broad daylight. 377 00:20:42,280 --> 00:20:43,440 in broad daylight? 378 00:20:43,440 --> 00:20:43,760 No. 379 00:20:44,160 --> 00:20:47,160 Are you General Wei Wenbin? 380 00:20:49,360 --> 00:20:49,400 I'm the Vice President. 381 00:20:51,280 --> 00:20:52,400 How did you know? 382 00:20:54,040 --> 00:20:56,600 Do you recognize me, General Wei? 383 00:20:56,880 --> 00:20:57,600 Ridiculous. 384 00:20:58,080 --> 00:20:59,080 If I knew you, 385 00:20:59,640 --> 00:21:01,040 I don't need to talk to you. 386 00:21:02,480 --> 00:21:04,920 It doesn't matter if you don't know me. 387 00:21:04,920 --> 00:21:06,720 But I know General Wei. 388 00:21:07,120 --> 00:21:08,120 I also know that... 389 00:21:08,120 --> 00:21:10,960 General Wei just escaped from Qi. 390 00:21:11,360 --> 00:21:11,400 Charge! 391 00:21:11,400 --> 00:21:12,360 One. Who are you? 392 00:21:12,560 --> 00:21:13,640 Don't keep me guessing. 393 00:21:14,080 --> 00:21:15,920 I'm an all-rounder priest. 394 00:21:16,160 --> 00:21:18,840 I'm good at calculating and enchantments. 395 00:21:18,840 --> 00:21:21,120 I know 500 years and 500 years. 396 00:21:21,840 --> 00:21:23,000 Master Almighty. 397 00:21:24,400 --> 00:21:26,640 I wonder who you are. 398 00:21:28,280 --> 00:21:29,160 I was sent by the old King of Qi to the Three Island of the East. 399 00:21:29,160 --> 00:21:29,160 Is it famous? 400 00:21:29,160 --> 00:21:29,800 Tap. 401 00:21:30,400 --> 00:21:31,600 Why haven't I heard of it? 402 00:21:32,080 --> 00:21:33,240 He bragged about himself. 403 00:21:33,840 --> 00:21:35,320 Let's give him face. 404 00:21:35,680 --> 00:21:37,040 and see what he will say later. 405 00:21:38,080 --> 00:21:40,160 He's a Taoist. 406 00:21:40,440 --> 00:21:42,640 Have you found the cure? 407 00:21:43,240 --> 00:21:44,120 Of course. 408 00:21:44,600 --> 00:21:46,080 Since you found it, 409 00:21:46,080 --> 00:21:47,600 why don't you return to Qi State 410 00:21:47,600 --> 00:21:49,440 and give this elixir to my cousin? 411 00:21:49,880 --> 00:21:51,360 You don't know. 412 00:21:51,600 --> 00:21:53,440 It's a long journey. 413 00:21:53,720 --> 00:21:55,440 The sea is full of waves. 414 00:21:55,440 --> 00:21:58,160 The elixir we found was accidentally lost. 415 00:22:00,560 --> 00:22:03,440 It turns out that he lost the medicine to save his life. 416 00:22:03,760 --> 00:22:04,960 I dare not return to Qi. 417 00:22:04,960 --> 00:22:06,280 Are you afraid my cousin will be angry? 418 00:22:12,120 --> 00:22:15,800 I also know that General Wei was framed 419 00:22:16,160 --> 00:22:17,800 and was forced to leave Qi State. 420 00:22:18,120 --> 00:22:19,880 Where are we going next? 421 00:22:20,760 --> 00:22:23,800 General Wei, do you want to borrow troops from Chu State 422 00:22:23,920 --> 00:22:25,240 with Chu State? 423 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 What are you talking about? 424 00:22:27,480 --> 00:22:28,080 That's right. 425 00:22:28,440 --> 00:22:29,320 Stop talking nonsense. 426 00:22:30,040 --> 00:22:31,600 The two of us were wronged. 427 00:22:31,600 --> 00:22:31,960 and 428 00:22:32,040 --> 00:22:33,400 and escaped from Qi. 429 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 How can there be a counterattack? 430 00:22:35,760 --> 00:22:37,000 I didn't mean it. 431 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Who are you? 432 00:22:40,240 --> 00:22:42,320 Why did you show up in front of us 433 00:22:42,320 --> 00:22:43,360 in front of us? 434 00:22:44,280 --> 00:22:47,720 I just want to help you. 435 00:22:49,040 --> 00:22:49,080 I'll pay for it. 436 00:22:49,360 --> 00:22:49,400 The 5th neighbor. 437 00:22:51,040 --> 00:22:51,040 It's done. 438 00:22:51,040 --> 00:22:52,400 How can you help me? 439 00:22:52,400 --> 00:22:54,360 Although I lost the pill, 440 00:22:55,000 --> 00:22:56,440 the way to make this medicine 441 00:22:57,080 --> 00:22:59,160 and the route to East Three Island. 442 00:22:59,160 --> 00:23:00,520 I remember it very well. 443 00:23:00,800 --> 00:23:02,120 In this world, 444 00:23:02,120 --> 00:23:04,920 wants to live forever? 445 00:23:05,800 --> 00:23:08,960 But there's one thing I don't understand. 446 00:23:09,720 --> 00:23:12,920 Why are you so confident in me? 447 00:23:13,760 --> 00:23:15,960 General Wei, don't belittle yourself. 448 00:23:16,560 --> 00:23:17,720 I've read a fortune. 449 00:23:18,280 --> 00:23:20,640 It's fate. 450 00:23:20,920 --> 00:23:23,360 If I can help you, 451 00:23:23,640 --> 00:23:24,760 if I can help you, 452 00:23:24,800 --> 00:23:27,480 the land of Qi will be yours. 453 00:23:27,800 --> 00:23:29,680 You'll be buried in pieces too. 454 00:23:30,040 --> 00:23:31,080 Are you serious? 455 00:23:31,640 --> 00:23:32,920 If you lie, 456 00:23:32,920 --> 00:23:34,400 you will be struck by lightning. 457 00:23:35,680 --> 00:23:37,240 and be struck by lightning. 458 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Take it seriously. 459 00:23:39,440 --> 00:23:41,520 I don't care 460 00:23:42,040 --> 00:23:43,160 it doesn't matter. 461 00:23:43,520 --> 00:23:47,000 If you can clear our name, 462 00:23:47,720 --> 00:23:51,560 he will be rewarded. 463 00:24:07,800 --> 00:24:11,760 I will make Zhaoyang High Court a new place. 464 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 Get to work. 465 00:24:15,040 --> 00:24:15,240 Bingbo. 466 00:24:27,520 --> 00:24:28,280 Done. 467 00:24:28,920 --> 00:24:31,520 The king really loves you so much. 468 00:24:31,760 --> 00:24:32,960 If I were her, 469 00:24:32,960 --> 00:24:34,800 I would have changed my mind. 470 00:24:35,800 --> 00:24:38,720 If you're disappointed in me, 471 00:24:38,920 --> 00:24:42,360 I'll be deeply in love with you. 472 00:24:42,880 --> 00:24:45,440 You're so close to me. 473 00:24:45,760 --> 00:24:49,000 I will never leave you. 474 00:24:49,720 --> 00:24:51,320 In this cold palace, 475 00:24:51,840 --> 00:24:53,680 for so many years, 476 00:24:54,120 --> 00:24:57,600 I will make the cold palace 477 00:24:58,280 --> 00:25:00,760 into spring. 478 00:25:01,520 --> 00:25:04,600 Long live Your Majesty. 479 00:25:09,960 --> 00:25:10,800 Your Majesty. 480 00:25:11,080 --> 00:25:13,760 Your Highness defeated the Yan army in Yan State. 481 00:25:14,040 --> 00:25:16,920 so that Yan State belongs to Princess Yan Dan. 482 00:25:18,320 --> 00:25:19,560 I knew it. 483 00:25:20,000 --> 00:25:21,080 Zihui wants a jar of horseback. 484 00:25:21,360 --> 00:25:21,520 They say we're outnumbered. 485 00:25:21,720 --> 00:25:21,760 The four of us wake up and let the soft force want the flower Nengyi. 486 00:25:22,040 --> 00:25:22,080 It’s said that the country has Ma Se’s magic power, Weimin Platform has a base party. 487 00:25:22,080 --> 00:25:23,840 They are strong and powerful. 488 00:25:24,200 --> 00:25:26,160 It's called keeping a low profile. 489 00:25:26,520 --> 00:25:27,400 As long as you do, 490 00:25:27,640 --> 00:25:30,800 he'll surely break into the whole world. 491 00:25:31,960 --> 00:25:32,640 Your Majesty, 492 00:25:33,280 --> 00:25:35,680 This has nothing to do with you. 493 00:25:36,000 --> 00:25:38,720 It's all thanks to Her Highness. 494 00:25:39,040 --> 00:25:40,840 How can it be okay? 495 00:25:41,280 --> 00:25:43,480 Are you my wife? 496 00:25:43,480 --> 00:25:46,680 As the man behind you, 497 00:25:46,680 --> 00:25:46,680 as the man behind you. 498 00:25:46,680 --> 00:25:48,600 That's mine too. 499 00:25:49,400 --> 00:25:49,760 You're so petty. 500 00:25:51,040 --> 00:25:52,480 Let's hold a celebration party for Her Highness later. 501 00:25:56,680 --> 00:25:56,800 Home. 502 00:26:12,600 --> 00:26:14,800 Xue Kun, tell me. 503 00:26:14,800 --> 00:26:15,600 Your Majesty, 504 00:26:15,600 --> 00:26:16,840 we won the battle of Yan State. 505 00:26:17,760 --> 00:26:19,680 This is a letter from my godmother. 506 00:26:19,680 --> 00:26:20,560 Bring it here. 507 00:26:21,160 --> 00:26:22,840 Yan, did you see that? 508 00:26:23,120 --> 00:26:25,680 You know how important I am. 509 00:26:25,680 --> 00:26:25,800 This... 510 00:26:25,800 --> 00:26:28,640 It must be you who told me the pain of missing me. 511 00:26:47,720 --> 00:26:48,560 How dare you! 512 00:26:48,560 --> 00:26:49,600 After winning the battle, 513 00:26:49,600 --> 00:26:51,520 after winning the battle. 514 00:26:51,520 --> 00:26:52,480 Yan, 515 00:26:52,480 --> 00:26:54,200 Is this the good consort you protected? 516 00:26:54,560 --> 00:26:56,680 I want to hold a celebration party for her. 517 00:26:56,680 --> 00:26:57,400 But she 518 00:26:57,600 --> 00:27:00,240 She just divorced me with a divorce letter. 519 00:27:00,680 --> 00:27:02,720 He's so proud. 520 00:27:03,480 --> 00:27:05,040 Your soul is shallow. 521 00:27:05,520 --> 00:27:06,240 Your Majesty. 522 00:27:06,600 --> 00:27:09,120 Looks like Her Highness has made up her mind. 523 00:27:09,480 --> 00:27:09,840 Mr. G, I, Mr. G, take my form. 524 00:27:09,840 --> 00:27:10,160 @@@@@@ 525 00:27:10,160 --> 00:27:10,160 @@t 526 00:27:10,160 --> 00:27:11,800 Confused 527 00:27:11,800 --> 00:27:12,160 Panxun, the loans of Yangyang. 528 00:27:12,320 --> 00:27:14,640 Are you planning to forget me completely? 529 00:27:14,960 --> 00:27:17,960 Our Qi will lose the pillar. 530 00:27:18,520 --> 00:27:21,400 The king also lost his lover. 531 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Many of your knives. 532 00:27:24,200 --> 00:27:24,400 Your sword. 533 00:27:24,400 --> 00:27:26,360 can no longer protect our Qi. 534 00:27:26,880 --> 00:27:27,680 Your Majesty. 535 00:27:28,280 --> 00:27:29,600 Take care. 536 00:27:29,920 --> 00:27:31,600 What are you talking about? 537 00:27:31,880 --> 00:27:34,600 Are you cursing me or Her Highness? 538 00:27:35,320 --> 00:27:36,760 "13" or "Qi's dividion"? 539 00:27:37,280 --> 00:27:38,240 I don't understand 540 00:27:38,440 --> 00:27:39,760 What did I do wrong? 541 00:27:40,440 --> 00:27:43,320 just because I didn't do well? 542 00:27:43,840 --> 00:27:44,280 Your Majesty. 543 00:27:45,640 --> 00:27:47,160 This is a letter 544 00:27:47,680 --> 00:27:48,920 before she left. 545 00:27:49,360 --> 00:27:50,880 "Her Highness wrote you a letter to hide first." 546 00:27:51,200 --> 00:27:52,480 Is it so complicated? 547 00:27:52,680 --> 00:27:53,400 What's wrong? 548 00:27:53,640 --> 00:27:54,960 Two divorce papers? 549 00:27:55,160 --> 00:27:56,080 I'm afraid it won't be over. 550 00:27:56,440 --> 00:27:58,840 Don't think too much. 551 00:27:59,360 --> 00:28:01,160 Do you want to hear me out? 552 00:28:01,360 --> 00:28:02,400 Tell me. 553 00:28:03,600 --> 00:28:05,120 In the letter, 554 00:28:06,560 --> 00:28:08,720 that I should acknowledge her as my goddaughter. 555 00:28:09,080 --> 00:28:10,320 When she's not around, 556 00:28:10,640 --> 00:28:12,480 if you bully Consort Zheng, 557 00:28:12,960 --> 00:28:14,480 let me protect her. 558 00:28:15,880 --> 00:28:18,040 What do you mean? 559 00:28:18,240 --> 00:28:18,840 And 560 00:28:18,840 --> 00:28:19,080 "6 summer, 259.6. I'm 5." 561 00:28:19,080 --> 00:28:19,520 I'm telling the truth. 562 00:28:19,520 --> 00:28:22,480 When did I ever bully you? 563 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 Then tell me. 564 00:28:24,320 --> 00:28:26,400 You can only see it. You can't touch it. 565 00:28:26,760 --> 00:28:27,520 You can only see it. You can't touch it. 566 00:28:27,520 --> 00:28:27,920 "I've shown my gratitude." 567 00:28:27,920 --> 00:28:27,920 Helping. 568 00:28:27,920 --> 00:28:29,280 I did it too. 569 00:28:29,280 --> 00:28:30,320 What about her? 570 00:28:30,320 --> 00:28:31,720 I'm a man of my word. 571 00:28:31,720 --> 00:28:32,760 "5, she's a man of her word and comments." 572 00:28:33,040 --> 00:28:34,560 I did it, but she didn't come back many people. 573 00:28:34,560 --> 00:28:35,080 @ 574 00:28:35,120 --> 00:28:36,000 It seems that Dawang is really stupid. 575 00:28:36,000 --> 00:28:38,160 It seems that your IQ is really worrying. 576 00:28:38,440 --> 00:28:40,320 Actually, Her Highness has planned 577 00:28:40,720 --> 00:28:42,520 After helping Princess Yan Dan, 578 00:28:42,520 --> 00:28:43,680 I never wanted to come back. 579 00:28:44,360 --> 00:28:47,120 Otherwise, why would he 580 00:28:47,120 --> 00:28:50,320 and the news of victory? 581 00:28:50,320 --> 00:28:50,760 "Dagou 6 times." 582 00:28:51,040 --> 00:28:51,200 9 and 583 00:28:51,240 --> 00:28:51,760 Sima j 584 00:28:51,800 --> 00:28:52,320 The five faces are firm, 585 00:28:52,320 --> 00:28:52,480 "Nine nights of Si Hashil." 586 00:28:58,880 --> 00:29:00,080 Thank you, Your Highness. 587 00:29:00,080 --> 00:29:02,120 to help Yan get rid of the bad rumors and quell the rebellion. 588 00:29:02,800 --> 00:29:03,640 You're welcome. 589 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 I'm doing this for my sister Yan Dan. 590 00:29:06,840 --> 00:29:08,040 And I've decided 591 00:29:08,560 --> 00:29:10,560 After the war was settled, 592 00:29:10,560 --> 00:29:12,520 I'll go back to my hometown and live in seclusion. 593 00:29:13,080 --> 00:29:14,800 I won't care about the state affairs anymore. 594 00:29:15,720 --> 00:29:16,400 Godmother. 595 00:29:16,640 --> 00:29:18,280 I don't have to come back if you don't come back. 596 00:29:18,600 --> 00:29:19,760 Kun is the one 597 00:29:19,760 --> 00:29:20,680 is you. 598 00:29:20,920 --> 00:29:21,440 Kun. 599 00:29:22,080 --> 00:29:24,320 You promised me that you would protect the whole Qi with your life. 600 00:29:24,800 --> 00:29:25,960 You can't keep your promise. 601 00:29:26,640 --> 00:29:27,320 Godmother. 602 00:29:27,320 --> 00:29:27,880 Kun. 603 00:29:28,440 --> 00:29:30,400 Qi still needs a warrior like you. 604 00:29:30,640 --> 00:29:31,800 You can't go back on your word. 605 00:29:32,280 --> 00:29:33,160 When 606 00:29:33,160 --> 00:29:34,800 when Yan State pacifies the rebellion, 607 00:29:35,280 --> 00:29:36,840 take the army back to Qi. 608 00:29:36,840 --> 00:29:38,200 We'll part in Mount Cang. 609 00:29:40,200 --> 00:29:40,920 Yes. 610 00:30:26,040 --> 00:30:26,880 Your Majesty. 611 00:30:27,360 --> 00:30:30,360 Princess Jiang Hua of Qi State, Wei Wenbin, 612 00:30:30,360 --> 00:30:32,000 and a magician. 613 00:30:32,000 --> 00:30:34,040 He said he had a gift for you. 614 00:30:39,960 --> 00:30:41,640 How about my choreography? 615 00:30:42,440 --> 00:30:44,200 It's spectacular. 616 00:30:49,960 --> 00:30:50,680 I heard it. 617 00:30:50,680 --> 00:30:52,520 The princess and consort of Qi State 618 00:30:52,520 --> 00:30:54,160 There's another magician coming to see me. 619 00:30:55,160 --> 00:30:56,200 Let them in. 620 00:30:56,480 --> 00:30:57,280 Yes. 621 00:30:58,920 --> 00:30:59,840 Brother Tian, 622 00:30:59,840 --> 00:31:00,840 You're so smart. 623 00:31:00,840 --> 00:31:02,160 Give me an idea. 624 00:31:02,600 --> 00:31:03,360 What should we do? 625 00:31:03,360 --> 00:31:04,080 My godmother 626 00:31:04,080 --> 00:31:05,880 really decided not to come back. 627 00:31:05,880 --> 00:31:07,160 and left me here. 628 00:31:08,160 --> 00:31:10,400 General Xue, don't worry. 629 00:31:11,120 --> 00:31:12,720 I think you're not the one who should be worried. 630 00:31:12,720 --> 00:31:13,440 It's the king. 631 00:31:13,960 --> 00:31:15,360 If he doesn't find Her Highness, 632 00:31:15,920 --> 00:31:17,800 Lord Wu won't let it go. 633 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Why are you the shortest 634 00:31:22,480 --> 00:31:23,960 Why are you the shortest? 635 00:31:24,120 --> 00:31:25,880 It turns out that you're so short. 636 00:31:27,080 --> 00:31:28,280 General Xue, go ahead. 637 00:31:28,280 --> 00:31:29,600 I'll discuss with Lord Yan. 638 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 Thank you, Brother Tian. 639 00:31:33,840 --> 00:31:34,400 Let's go. 640 00:31:52,280 --> 00:31:52,960 My king. 641 00:31:55,880 --> 00:31:56,720 It's me. 642 00:31:59,400 --> 00:32:02,880 What are you two doing here? 643 00:32:04,360 --> 00:32:05,840 I found the king 644 00:32:05,840 --> 00:32:08,200 the Divorce Agreement from Her Highness, 645 00:32:08,640 --> 00:32:10,720 after the Divorce Agreement. 646 00:32:11,360 --> 00:32:12,760 Did you miss Her Highness? 647 00:32:14,600 --> 00:32:15,920 I thought about it. 648 00:32:16,240 --> 00:32:17,640 We thought of a way. 649 00:32:18,680 --> 00:32:19,480 You have an idea? 650 00:32:20,520 --> 00:32:21,480 Why didn't you tell me earlier? 651 00:32:22,120 --> 00:32:22,920 But... 652 00:32:22,920 --> 00:32:25,280 I don’t know if this will work. 653 00:32:26,840 --> 00:32:30,640 I'm already very depressed. 654 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 I even start to doubt my life. 655 00:32:33,400 --> 00:32:34,280 Yan, 656 00:32:34,920 --> 00:32:37,160 Stop playing 657 00:32:37,160 --> 00:32:39,640 with me. 658 00:32:39,840 --> 00:32:40,480 Okay? 659 00:32:40,960 --> 00:32:42,560 Are you trying to lure the snake out of its hole 660 00:32:42,560 --> 00:32:43,600 or playing hard to get? 661 00:32:43,960 --> 00:32:45,560 Didn't Her Highness write to you? 662 00:32:45,960 --> 00:32:48,680 Maybe the method you said will work. 663 00:32:48,840 --> 00:32:49,400 Tell me. 664 00:32:49,680 --> 00:32:50,200 Yes. 665 00:32:52,200 --> 00:32:54,480 Your Highness is a righteous person. 666 00:32:55,200 --> 00:32:57,440 Although we saved Yan State, 667 00:32:57,440 --> 00:33:00,360 the king and prince of Yan are dead. 668 00:33:00,640 --> 00:33:01,600 The throne is vacant. 669 00:33:01,920 --> 00:33:02,600 If Your Majesty 670 00:33:02,600 --> 00:33:04,840 can solve this problem for Yan, 671 00:33:05,360 --> 00:33:10,360 Her Highness will change her attitude towards the king. 672 00:33:15,280 --> 00:33:18,120 This problem is easy to solve. 673 00:33:18,560 --> 00:33:20,640 Isn't there no king in Yan State? 674 00:33:21,400 --> 00:33:22,560 I can be the king. 675 00:33:22,960 --> 00:33:23,720 Indeed. 676 00:33:24,120 --> 00:33:26,640 I will be the king of two countries alone. 677 00:33:26,640 --> 00:33:27,520 That must be... 678 00:33:27,520 --> 00:33:30,360 He's always busy with ammunition and hard work. 679 00:33:30,360 --> 00:33:31,640 But it's hard for capable people. 680 00:33:31,640 --> 00:33:32,960 Oh, my brother. 681 00:33:33,440 --> 00:33:35,960 Lord Man wants you to help Yan State 682 00:33:36,320 --> 00:33:37,680 not to occupy Yan State. 683 00:33:39,120 --> 00:33:41,760 Do you think I want to suffer like this? 684 00:33:41,760 --> 00:33:43,120 That's not what Yan said. 685 00:33:43,440 --> 00:33:44,640 If we solve this problem, 686 00:33:44,640 --> 00:33:46,240 will you change your mind? 687 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 That question is solved. 688 00:33:48,160 --> 00:33:49,040 but you don't like it. 689 00:33:49,040 --> 00:33:51,560 Look at this. 690 00:33:51,840 --> 00:33:54,680 The title of the second prince of Yan State 691 00:33:54,680 --> 00:33:57,760 was held in Han as a hostage. 692 00:33:57,960 --> 00:34:00,440 If you can save him, 693 00:34:00,920 --> 00:34:04,160 Her Highness will be impressed. 694 00:34:08,600 --> 00:34:09,239 Save him. 695 00:34:10,800 --> 00:34:12,480 This is another question. 696 00:34:16,560 --> 00:34:17,719 Old fox. 697 00:34:18,520 --> 00:34:20,440 No, you slut. 698 00:34:21,520 --> 00:34:22,679 Let me think about it. 699 00:34:43,880 --> 00:34:44,600 Your Majesty. 700 00:34:46,239 --> 00:34:48,440 This is Princess Jiang Hua from Qi State. 701 00:34:49,199 --> 00:34:51,520 This is the consort, Wei Wenbin. 702 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 The one next to me is an all-round priest. 703 00:34:55,199 --> 00:34:57,080 Greetings, Duke Chu. 704 00:34:57,520 --> 00:34:58,080 Rise. 705 00:34:59,920 --> 00:35:01,360 SE. 706 00:35:01,360 --> 00:35:01,360 The third. 707 00:35:01,360 --> 00:35:01,440 Princess Maihua, right? 708 00:35:01,440 --> 00:35:02,760 Princess Ling Hua, right? 709 00:35:03,760 --> 00:35:06,160 You came all the way from Qi to Chu State. 710 00:35:06,680 --> 00:35:08,440 What happened in Qi? 711 00:35:09,680 --> 00:35:10,360 Your Majesty. 712 00:35:11,160 --> 00:35:14,400 It’s a long story. 713 00:35:14,800 --> 00:35:16,800 How about asking my husband Wei Wenbin 714 00:35:16,800 --> 00:35:18,280 to tell you in detail? 715 00:35:18,280 --> 00:35:19,720 General Wei Wenbin. 716 00:35:20,400 --> 00:35:22,080 I heard that he is the general 717 00:35:22,080 --> 00:35:23,600 by King Qi's side. 718 00:35:24,440 --> 00:35:28,680 You've interfered and came to Chu State. 719 00:35:29,560 --> 00:35:30,320 What's wrong? 720 00:35:32,680 --> 00:35:34,120 This is treason. 721 00:35:36,200 --> 00:35:38,080 Do you know my relationship with King Qi? 722 00:35:42,240 --> 00:35:45,560 Should we give it to King Qi? 723 00:35:46,080 --> 00:35:47,360 Your Majesty is wise. 724 00:35:50,840 --> 00:35:52,080 Duke Chu thinks 725 00:35:52,480 --> 00:35:54,520 I am a heartless 726 00:35:54,920 --> 00:35:56,640 and disloyal. 727 00:35:56,800 --> 00:35:58,520 That’s true for now. 728 00:36:00,120 --> 00:36:01,280 A loyal official can do nothing 729 00:36:01,840 --> 00:36:03,480 But a good fowl chooses wood. 730 00:36:04,080 --> 00:36:05,240 In troubled times, 731 00:36:05,520 --> 00:36:07,840 Wei Wenbin is not a citizen of a country. 732 00:36:08,320 --> 00:36:09,560 but the people of the world. 733 00:36:10,280 --> 00:36:13,000 What Wei Wenbin wants is not the stability of a country, 734 00:36:13,760 --> 00:36:15,400 but the stability of the world. 735 00:36:16,080 --> 00:36:16,680 Unfortunately, 736 00:36:17,120 --> 00:36:19,280 Wherever I go, the king I meet 737 00:36:19,560 --> 00:36:21,160 are all short-sighted. 738 00:36:21,520 --> 00:36:23,400 In the end, 739 00:36:23,720 --> 00:36:25,760 to be called a villain. 740 00:36:25,760 --> 00:36:27,120 How dare you! 741 00:36:27,880 --> 00:36:29,760 How dare you scold me for being short-sighted? 742 00:36:30,720 --> 00:36:31,680 I dare not. 743 00:36:33,080 --> 00:36:34,920 Congratulations, Your Majesty. 744 00:36:36,080 --> 00:36:37,520 You fatty! 745 00:36:38,720 --> 00:36:39,680 Where does happiness come from? 746 00:36:39,680 --> 00:36:41,280 Master Almighty 747 00:36:41,640 --> 00:36:44,200 have been friends with Wei Wenbin for many years. 748 00:36:44,200 --> 00:36:46,840 He was also sent by King Qi 749 00:36:46,840 --> 00:36:49,400 to look for the elixir of immortality. 750 00:36:52,840 --> 00:36:53,560 Dongsan Island. 751 00:36:56,680 --> 00:36:58,120 Did you find anything? 752 00:36:59,120 --> 00:37:01,160 Why didn't you report back to Qi State? 753 00:37:01,760 --> 00:37:03,360 As you know, 754 00:37:03,920 --> 00:37:06,600 it's a long way to the Three Island. 755 00:37:06,600 --> 00:37:07,960 Those who lack food. 756 00:37:08,600 --> 00:37:10,920 Even if I find the elixir of immortality, 757 00:37:11,360 --> 00:37:12,440 if I starve to death, 758 00:37:12,880 --> 00:37:14,920 there's nothing left. 759 00:37:15,480 --> 00:37:17,600 So I have no choice. 760 00:37:19,000 --> 00:37:19,680 Got it. 761 00:37:20,080 --> 00:37:21,320 You're so fat. 762 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 I'm sure you didn't lose anything on the way. 763 00:37:24,080 --> 00:37:25,480 You ate all the birds. 764 00:37:26,480 --> 00:37:27,160 My king. 765 00:37:27,440 --> 00:37:30,320 I have no choice but to survive. 766 00:37:30,680 --> 00:37:33,480 So I can't go back to Qi now. 767 00:37:34,080 --> 00:37:36,760 But I still remember the route 768 00:37:37,320 --> 00:37:38,480 to the Three Island. 769 00:37:39,040 --> 00:37:41,560 If you want to live forever, 770 00:37:41,920 --> 00:37:44,760 then I'll take someone there. 771 00:37:45,160 --> 00:37:47,320 With General Wei's help, 772 00:37:47,640 --> 00:37:49,200 it'll be easy. 773 00:37:49,640 --> 00:37:51,480 Isn't this a happy event? 774 00:37:51,480 --> 00:37:52,520 Nonsense! 775 00:37:53,520 --> 00:37:56,240 You two ran from Qi to Chu State 776 00:37:56,800 --> 00:37:59,640 You bragged and lied to me. 777 00:38:00,400 --> 00:38:00,400 or 778 00:38:00,400 --> 00:38:01,360 Is it fun? 779 00:38:01,360 --> 00:38:01,520 Doi 780 00:38:04,320 --> 00:38:05,880 Please calm down, Your Majesty. 781 00:38:06,120 --> 00:38:08,040 It doesn't matter if you don't know me. 782 00:38:08,280 --> 00:38:10,600 But you should know 783 00:38:10,600 --> 00:38:11,880 about General Wei Wenbin Wei. 784 00:38:12,240 --> 00:38:14,960 I know General Wei Wenbin too well. 785 00:38:15,640 --> 00:38:18,800 I've been a general by King Qi's side for years. 786 00:38:20,560 --> 00:38:23,280 I don't think you've done anything great for Qi State. 787 00:38:23,280 --> 00:38:24,160 Yes, Your Majesty. 788 00:38:24,880 --> 00:38:27,360 Then the king is too ignorant. 789 00:38:27,720 --> 00:38:28,440 How dare you! 790 00:38:28,440 --> 00:38:30,400 How dare you say the king is ignorant? 791 00:38:30,400 --> 00:38:30,400 Il. 792 00:38:30,400 --> 00:38:31,240 It's okay 793 00:38:31,240 --> 00:38:32,240 All. 794 00:38:32,240 --> 00:38:34,240 Painting can scold me in front of me. 795 00:38:34,240 --> 00:38:35,280 in front of me. 796 00:38:35,320 --> 00:38:37,080 He's either a fool or a hero. 797 00:38:37,480 --> 00:38:38,760 Just listen to him. 798 00:39:39,560 --> 00:39:39,760 G. 799 00:39:49,840 --> 00:39:50,600 Sheng Feiling. 800 00:39:51,240 --> 00:39:52,200 Sheng Feiling. 801 00:40:18,160 --> 00:40:18,680 Lei. 802 00:40:20,040 --> 00:40:20,600 Male. 803 00:40:54,160 --> 00:40:54,920 Lechen. 804 00:41:21,080 --> 00:41:22,040 PP. 805 00:41:22,040 --> 00:41:22,680 "Gong Gong Gong". 806 00:41:22,680 --> 00:41:23,080 Gong Gong Gong 50923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.