Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,819 --> 00:00:16,119
DIESER FILM IST DEM LETZTEN
HONORARY COLONEL
2
00:00:16,948 --> 00:00:19,337
DER CALCUTTA LIGHT HORSE GEWIDMET
3
00:00:19,993 --> 00:00:24,624
FLOTTENADMIRAL EARL MOUNTBATTEN
1900 - 1979
4
00:00:59,324 --> 00:01:00,576
DIE SEEWÖLFE
5
00:01:01,034 --> 00:01:04,152
DIE LETZTE FAHRT
DER CALCUTTA LIGHT HORSE
6
00:02:08,935 --> 00:02:10,187
Vorsicht.
7
00:02:19,321 --> 00:02:23,007
Die Dorington Court.
Englisch... 5.821 Tonnen.
8
00:02:24,493 --> 00:02:28,487
Koordinaten und Zeit stimmen.
Wie bekommt er seine Informationen?
9
00:02:29,456 --> 00:02:32,084
Wer immer er sein mag,
er muss ein Genie sein.
10
00:02:32,793 --> 00:02:34,511
Rohr 1 und 2 klarmachen.
11
00:02:36,004 --> 00:02:37,654
Rohr 1 und 2 klarmachen.
12
00:02:40,634 --> 00:02:41,465
Rohr 1.
13
00:02:43,011 --> 00:02:44,081
Los.
14
00:03:14,126 --> 00:03:15,799
Pünktlich.
Hallo, Cartwright.
15
00:03:16,336 --> 00:03:18,475
Ich will die Nachrichten nicht versäumen.
16
00:03:19,089 --> 00:03:20,523
Wir kommen rechtzeitig.
17
00:03:29,099 --> 00:03:32,569
Fahren Sie nicht so schnell.
Ich will heil im Casino ankommen.
18
00:03:44,197 --> 00:03:46,188
Bin ich Ihnen zu schnell gefahren?
19
00:03:46,783 --> 00:03:50,424
Diese lebensgefährliche Fortbewegung
nennen Sie fahren?
20
00:04:02,466 --> 00:04:03,399
Hallo, Bill.
21
00:04:03,800 --> 00:04:07,100
Soeben versuchte unser Offizier,
mich umzubringen.
22
00:04:12,100 --> 00:04:13,465
Er ist...
Pst.
23
00:04:14,311 --> 00:04:16,052
Sie hören die Nachrichten.
24
00:04:16,605 --> 00:04:18,562
In Washington wurde bekannt gegeben...
25
00:04:19,316 --> 00:04:21,205
Wann leisten wir uns ein neues Radio?
26
00:04:21,943 --> 00:04:24,355
Dass die Amerikaner in Algier...
27
00:04:25,405 --> 00:04:27,817
Eine 2. Front.
Der Anfang vom Ende.
28
00:04:28,950 --> 00:04:31,044
Die 2. Front ließ auf sich warten.
29
00:04:31,828 --> 00:04:33,614
Pst.
Die US-Landungsunternehmen...
30
00:04:34,331 --> 00:04:36,743
Sie fanden mit britischer Marine...
31
00:04:37,584 --> 00:04:40,667
Britische Divisionen
sind auf dem Weg zur Unterstützung.
32
00:04:41,463 --> 00:04:44,410
Oberbefehlshaber der Alliierten
ist General Eisenhower.
33
00:04:45,592 --> 00:04:48,186
Ike wird es denen schon zeigen.
Pst.
34
00:05:01,316 --> 00:05:02,852
Bitte, Sahib.
Danke.
35
00:05:17,040 --> 00:05:19,281
Lewis, ich sah dich nicht.
Hallo, Bill.
36
00:05:19,918 --> 00:05:22,967
Lewis, wo haben Sie gesteckt?
Ach, hier und da.
37
00:05:23,755 --> 00:05:27,055
Es ging um die Herstellung
von Treibstoff aus Kuhmist.
38
00:05:27,884 --> 00:05:31,457
Klingt viel versprechend.
Am besten sind heilige Kühe.
39
00:05:32,556 --> 00:05:34,126
Was tut sich im SOE?
Viel.
40
00:05:34,641 --> 00:05:37,235
Nervenzerfetzende Bridge-Partien.
Gott.
41
00:05:38,103 --> 00:05:41,255
Guter alter Colonel Pugh.
Sie tragen wenigstens Uniform.
42
00:05:42,065 --> 00:05:45,251
Ich bin nur Teepflanzer,
was hat Tee mit dem Krieg zu tun?
43
00:05:46,069 --> 00:05:49,778
Er ist gut für die Moral.
SOE: Special Operations Executive.
44
00:05:50,907 --> 00:05:52,830
Was macht ihr Jungs eigentlich?
45
00:05:53,577 --> 00:05:55,363
Gelegenheitsarbeiten.
Und genauer?
46
00:05:55,912 --> 00:05:58,882
Diskrete Operationen.
Fein ausgedrückt.
47
00:05:59,666 --> 00:06:01,907
Klingt nach
Schwangerschaftsunterbrechung.
48
00:06:02,544 --> 00:06:04,194
Gute Umschreibung.
49
00:06:04,713 --> 00:06:06,989
Tja, Sie wollen essen,
ich verschwinde.
50
00:06:07,632 --> 00:06:09,350
Ich hoffe, wir sehen uns bald.
Ja.
51
00:06:10,260 --> 00:06:13,810
Danke für den Drink. Locken Sie mich
nie wieder in Ihren Wagen.
52
00:06:14,681 --> 00:06:16,285
Rad, Sie schulden mir 'nen Drink.
53
00:06:16,808 --> 00:06:19,402
Nimmt er dir was übel?
Ich fuhr ihm zu schnell.
54
00:06:20,103 --> 00:06:21,537
Ich bin frustriert.
55
00:06:22,022 --> 00:06:23,490
Ich beneide dich auch.
56
00:06:24,149 --> 00:06:28,711
Direktor einer Chemiefabrik zu sein,
verstehe ich nicht als Kriegsbeitrag.
57
00:06:29,780 --> 00:06:32,477
Du bist in deinem Fach
nun mal nicht zu ersetzen.
58
00:06:33,200 --> 00:06:36,500
Wenn du mich nur beneidest,
weil ich Uniform trage, bitte.
59
00:06:37,704 --> 00:06:41,072
Was damals deiner Frau und Tochter...
Hör auf damit, Bill.
60
00:06:41,917 --> 00:06:43,874
Ich wollte keine Wunden aufreißen.
61
00:06:44,795 --> 00:06:47,275
Aber als Soldat könntest du dich rächen.
62
00:06:47,964 --> 00:06:49,363
Rede keinen Unsinn.
63
00:06:49,841 --> 00:06:52,367
Arme Teufel umzubringen,
ist keine Rache.
64
00:06:53,053 --> 00:06:56,068
Es mindert weder meinen Kummer
noch meinen Zorn.
65
00:06:57,224 --> 00:06:59,215
Ich muss mit der Sache leben.
66
00:07:00,060 --> 00:07:03,360
Reden wir von schöneren Dingen, Bill.
Natürlich, Lewis.
67
00:07:04,648 --> 00:07:06,889
Wie geht es Doris?
Sie fühlt sich wohl.
68
00:07:08,443 --> 00:07:11,174
Wenn du jemals
von einem so heiklen Job hörst,
69
00:07:11,905 --> 00:07:14,215
dass niemand
etwas damit zu tun haben will:
70
00:07:14,866 --> 00:07:16,607
Dann denk an uns Jungs hier.
71
00:07:17,577 --> 00:07:20,137
Ich glaube nicht,
dass da Hoffnung besteht.
72
00:07:20,831 --> 00:07:25,041
Schon gut. Wir sind Zivilisten,
nicht ganz frisch, dünn und grau oben.
73
00:07:26,044 --> 00:07:30,106
Aber jeder von denen würde seinen Mann
stehen, auch mit dickem Bauch.
74
00:07:31,800 --> 00:07:34,394
Du musst mir versprechen,
an uns zu denken.
75
00:07:35,804 --> 00:07:37,374
Ich werde es nicht vergessen.
76
00:07:38,974 --> 00:07:42,194
Ja, was nehmen wir als Hors d'oeuvre?
77
00:07:44,021 --> 00:07:45,910
GENERALHAUPTQUARTIER DELHI
78
00:08:01,371 --> 00:08:03,089
Morgen, Corporal.
Morgen.
79
00:08:16,803 --> 00:08:18,897
KRIEGSWIRTSCHAFTSMINISTERIUM
80
00:08:20,515 --> 00:08:22,472
Morgen, Mr. Mackenzie.
Morgen.
81
00:08:23,060 --> 00:08:26,007
Die Herren Pugh und Stewart sind da.
Danke.
82
00:08:28,023 --> 00:08:30,185
Wie lief es in Kalkutta?
Alles klar.
83
00:08:30,984 --> 00:08:34,488
Morgen Nacht ist Gruppe 136
im Rücken der Japaner in Burma.
84
00:08:35,364 --> 00:08:37,708
Und sprengt wichtige Objekte.
Gut.
85
00:08:38,658 --> 00:08:40,194
Zu den nächsten Problemen.
86
00:08:40,702 --> 00:08:43,399
Sie lasen schon
das Ersuchen der Admiralität.
87
00:08:44,289 --> 00:08:48,351
Deutsche U-Boote versenkten letzten
Monat 46 Frachter im Indischen Ozean.
88
00:08:50,170 --> 00:08:52,935
Die U-Boote wissen genau,
wo sie angreifen sollen.
89
00:08:53,673 --> 00:08:56,620
Sie verfügen
über unglaublich gute Informationen.
90
00:08:57,844 --> 00:09:01,530
Die Funküberwachung bekam Zielpeilung
von einem starken Sender.
91
00:09:02,432 --> 00:09:05,754
400 Meilen südlich von Bombay.
Wieso orteten sie ihn erst jetzt?
92
00:09:06,770 --> 00:09:09,501
Fragen Sie mich nicht.
Dann ab mit Ihnen, Gavin.
93
00:09:10,232 --> 00:09:14,157
Sprengen Sie mal einen Sender.
So einfach ist das nicht.
94
00:09:15,987 --> 00:09:17,523
Er ist im Hafen von Mormugoa.
95
00:09:18,657 --> 00:09:21,957
Also auf neutralem Gebiet:
portugiesische Kolonie.
96
00:09:23,495 --> 00:09:25,589
Mhm, das ist heikel.
Ja.
97
00:09:26,415 --> 00:09:29,214
Wir konnten den Code nicht knacken.
98
00:09:29,960 --> 00:09:33,817
Sofern die Peilung präzise ist,
ist er im Hafen auf einem Schiff.
99
00:09:35,048 --> 00:09:38,837
Auf einem der drei deutschen Frachter,
die dort auf Reede liegen?
100
00:09:39,928 --> 00:09:43,546
Das portugiesische Kolonialamt
demontierte ihre Funkeinrichtungen.
101
00:09:44,599 --> 00:09:47,819
Aber ein weiterer Sender
könnte an Bord versteckt sein.
102
00:09:49,271 --> 00:09:52,844
Wir dürfen die portugiesische
Neutralität nicht verletzen.
103
00:09:54,151 --> 00:09:57,701
Was sollen wir tun, Sir?
Wir können hier weiter rumsitzen.
104
00:09:58,572 --> 00:10:02,145
Oder wir finden heraus,
wo der Ursprung der Informationen ist.
105
00:10:03,035 --> 00:10:06,403
Gavin und ich könnten einige Tage
in Goa herumschnüffeln.
106
00:10:07,247 --> 00:10:09,056
Wir könnten einiges ausgraben.
107
00:10:09,624 --> 00:10:11,649
Oder aufgabeln?
Er spricht nur für sich.
108
00:10:12,627 --> 00:10:15,187
Ich spreche für mich.
Und ich für Sie.
109
00:10:15,881 --> 00:10:17,690
Also auch aufgabeln.
110
00:10:20,093 --> 00:10:23,176
Also gut, die Sache hat Priorität:
Sie können graben.
111
00:10:50,624 --> 00:10:52,865
Das scheint der Kapitän zu sein.
112
00:11:02,135 --> 00:11:03,853
Das ist also das dritte Schiff.
113
00:11:07,557 --> 00:11:09,969
Auf welchem ist der Geheimsender?
114
00:11:26,493 --> 00:11:28,700
Was soll ich euch sagen?
115
00:11:29,830 --> 00:11:32,242
Was soll ich euch sagen,
eines Tages...
116
00:11:33,166 --> 00:11:35,726
Sie konnten sich nicht
in die Augen sehen.
117
00:11:44,886 --> 00:11:46,886
Ah, da ist ja unser alter Freund.
118
00:11:49,266 --> 00:11:52,315
Gentlemen, ich freue mich sehr,
Sie wiederzusehen.
119
00:11:53,103 --> 00:11:54,821
Manuel.
Hallo.
120
00:11:55,355 --> 00:11:56,891
Bitte, nehmen Sie Platz.
121
00:11:58,900 --> 00:12:02,541
Wie geht es Ihrem Herzen?
Meinem Herzen? Ich habe nie...
122
00:12:03,655 --> 00:12:06,841
Sie scherzen mit mir.
Nein. Setzen Sie sich.
123
00:12:08,326 --> 00:12:10,488
Sie sehen fußkrank aus.
124
00:12:11,872 --> 00:12:14,261
Von welchem Schiff sind die Deutschen?
125
00:12:14,916 --> 00:12:16,725
Der Ehrenfels.
Kapitän Hofer.
126
00:12:17,294 --> 00:12:19,820
Ja, ein freundlicher Mann.
Das glaube ich.
127
00:12:20,505 --> 00:12:23,406
Was gibt es Neues bei Ihnen?
Nichts, das Übliche.
128
00:12:24,176 --> 00:12:26,588
Das Übliche?
Menschen kommen und gehen.
129
00:12:27,429 --> 00:12:29,636
Alles normal.
Was macht das...
130
00:12:30,932 --> 00:12:33,492
Äh... das Glücksspiel?
Geht nicht gut.
131
00:12:34,186 --> 00:12:37,406
Die Polizei verlangt ständig mehr.
Och.
132
00:12:39,024 --> 00:12:43,586
Mein Freund hat ein fettes Paket
Escudos an Ihrem Tisch zu verlieren.
133
00:12:44,654 --> 00:12:47,066
Ich hoffe, dass er gewinnt.
Manuel.
134
00:12:50,077 --> 00:12:51,511
Über wie viel reden wir?
135
00:12:53,413 --> 00:12:55,575
Alles.
136
00:12:56,208 --> 00:12:59,291
Und dann begehe ich Selbstmord
vor allem Publikum.
137
00:13:00,253 --> 00:13:02,950
Falls Ihnen das zu peinlich ist,
geben wir es Ihnen...
138
00:13:03,840 --> 00:13:05,205
...hier.
Nein.
139
00:13:06,343 --> 00:13:09,916
Am Spieltisch ist es wohl amüsanter.
Sicher, Señor.
140
00:13:10,806 --> 00:13:15,050
In der Zwischenzeit führen wir
ein Gespräch in Ihrem Privatbüro.
141
00:13:18,647 --> 00:13:20,115
Bitte, Señores.
142
00:13:27,072 --> 00:13:29,552
Sie wissen ja Bescheid.
Ja, schon gut.
143
00:13:36,790 --> 00:13:39,942
Nichts geht mehr,
tut mir leid, Gentlemen.
144
00:13:41,586 --> 00:13:43,862
Keine Einsätze mehr.
145
00:13:46,800 --> 00:13:49,394
9, Rot, Impair, Manque.
146
00:13:57,185 --> 00:13:59,813
Rien ne va plus,
nichts geht mehr.
147
00:14:03,108 --> 00:14:05,702
26, Noir, Pair, Manque.
148
00:14:09,531 --> 00:14:12,933
Faites vos jeux,
bitte das Spiel zu machen.
149
00:14:14,494 --> 00:14:16,838
Rien ne va plus.
Viel Glück,
150
00:14:17,497 --> 00:14:19,886
Das bringt Unglück.
Ich nehme es zurück.
151
00:14:22,127 --> 00:14:25,597
34, Rouge, Pair, Passe.
34, Rot und Gerade.
152
00:14:26,631 --> 00:14:30,807
Man kann nicht gleich beides haben:
Glück auf und neben dem Tisch.
153
00:14:31,845 --> 00:14:34,997
Beides ist Schicksal.
Machen Sie Ihr Spiel.
154
00:14:35,807 --> 00:14:37,343
Ich versuch's trotzdem.
155
00:14:38,101 --> 00:14:39,466
Viel Glück.
156
00:14:40,687 --> 00:14:42,576
Danke, kann ich brauchen.
157
00:14:44,441 --> 00:14:46,500
Begießen wir
meinen Ruin mit Champagner?
158
00:14:47,778 --> 00:14:50,577
Ich trinke nie, wenn ich spiele.
Rauchen Sie?
159
00:14:51,490 --> 00:14:52,742
Nein.
Sportlerin?
160
00:14:53,742 --> 00:14:55,665
Nein,
Trinken wir einen Tee.
161
00:14:56,703 --> 00:14:59,161
Hören Sie nicht
das faszinierende Geräusch?
162
00:14:59,831 --> 00:15:01,822
31, Noir, Impasse.
163
00:15:02,751 --> 00:15:04,890
31, Schwarz, Ungerade.
164
00:15:06,421 --> 00:15:08,731
Übrigens, mein Name ist Gavin Stewart.
165
00:15:09,383 --> 00:15:11,943
Ich nehme an, das ist ein Ehering?
Richtig.
166
00:15:12,636 --> 00:15:14,661
Und Sie sind Mrs...?
Cromwell.
167
00:15:15,263 --> 00:15:17,504
Lassen Sie mich... raten,
Mrs. Cromwell.
168
00:15:19,267 --> 00:15:21,053
Sie weilen in Goa zur Erholung.
169
00:15:21,603 --> 00:15:24,573
Ihr Mann
ist ein bedeutender Geschäftsmann.
170
00:15:25,565 --> 00:15:27,909
Nein, ich lebe hier,
und mein Mann ist tot.
171
00:15:28,860 --> 00:15:31,830
Das tut mir leid, ich bin manchmal...
Übercharmant?
172
00:15:33,657 --> 00:15:36,957
Wirklich, es tut mir leid.
Das ist nicht notwendig.
173
00:15:37,786 --> 00:15:40,938
Sehen Sie zu, wo unser Geld bleibt.
Rien ne va plus.
174
00:15:42,207 --> 00:15:44,972
Manuel,
Sie denken nicht scharf genug nach.
175
00:15:45,711 --> 00:15:47,736
Ich tue mein Bestes.
Also noch mal.
176
00:15:48,338 --> 00:15:51,239
Es geht um Inder,
die Ihr Café regelmäßig besuchen,
177
00:15:52,008 --> 00:15:56,354
Aber davon gibt es viele, das ist...
Wir sprachen noch über jemanden.
178
00:15:57,514 --> 00:16:00,836
Von einem Deutschen,
der täglich hier vorbeigeht.
179
00:16:01,685 --> 00:16:03,824
Immer zur gleichen Zeit.
Niemand...
180
00:16:04,438 --> 00:16:06,361
Oder sogar Platz nimmt.
181
00:16:06,940 --> 00:16:10,626
Na ja, möglich wäre auch,
dass ihm ein Inder von hier aus folgt.
182
00:16:11,528 --> 00:16:15,840
Ich würde Ihnen gern helfen,
aber ich achte nicht auf solche Dinge.
183
00:16:17,492 --> 00:16:19,278
Manuel, jetzt hören Sie.
184
00:16:21,246 --> 00:16:25,592
Ich kann die Summe verdoppeln,
damit die Polizei das Casino schließt.
185
00:16:27,085 --> 00:16:29,042
Also nehmen Sie einen guten Rat an.
186
00:16:30,255 --> 00:16:32,041
Registrieren Sie diese Dinge.
187
00:16:33,633 --> 00:16:36,751
Faites vos jeux,
bitte das Spiel zu machen.
188
00:16:40,223 --> 00:16:44,012
Sie haben wirklich Vertrauen.
Wohl eher Hoffnung.
189
00:16:45,854 --> 00:16:48,619
Darf ich fragen, was Sie in Goa tun?
Verlieren.
190
00:16:49,941 --> 00:16:51,545
Mit ziemlichen Anstand.
191
00:16:52,069 --> 00:16:55,289
Geschäftliches führt mich her.
morgen muss ich zurück.
192
00:16:56,490 --> 00:16:59,255
Es mag komisch klingen,
aber ich verkaufe Tee.
193
00:17:02,204 --> 00:17:05,390
22, Noir, Pair, Passe.
22, Schwarz und Gerade.
194
00:17:06,208 --> 00:17:09,007
Ich habe genug Tee verloren.
Ja, es tut mir leid.
195
00:17:10,295 --> 00:17:12,639
Für mich ist es ein Gewinn:
Ich traf Sie.
196
00:17:14,341 --> 00:17:15,809
Ich träfe Sie gerne wieder.
197
00:17:16,301 --> 00:17:18,190
Vielleicht beim nächsten Ausflug.
198
00:17:19,680 --> 00:17:21,216
Ich werde hier sein.
199
00:17:23,141 --> 00:17:25,803
Bitte Ihr Spiel zu machen.
200
00:17:27,187 --> 00:17:28,905
Nichts geht mehr.
201
00:17:37,572 --> 00:17:39,711
Señor... ich habe furchtbare Angst.
202
00:17:40,575 --> 00:17:43,624
Manuel, niemand erfährt etwas
von unserem Gespräch.
203
00:17:44,413 --> 00:17:47,292
Sie wissen nur,
dass ein Inder mit einem Muttermal
204
00:17:48,041 --> 00:17:51,363
und ein großer Europäer
eventuell miteinander Umgang haben.
205
00:17:52,379 --> 00:17:54,188
Oder auch nicht.
Sie sagen es.
206
00:17:54,881 --> 00:17:56,872
Lewis, es wird Zeit.
Señor...
207
00:17:57,759 --> 00:18:00,877
Und das Glücksspiel?
Das regeln Sie mit der Polizei.
208
00:18:07,644 --> 00:18:09,851
Mrs. Cromwell,
kann ich Ihnen helfen?
209
00:18:10,480 --> 00:18:12,153
Manuel, ich hatte viel Glück.
210
00:18:12,691 --> 00:18:16,161
Ich nehme viel Geld mit.
Das freut mich, ich gratuliere.
211
00:18:17,029 --> 00:18:19,236
Ich komme wieder und verspiele alles.
212
00:18:19,865 --> 00:18:22,698
Ich fühle mich wunderbar... Manuel?
Bitte?
213
00:18:23,452 --> 00:18:26,183
Ich will Ihnen etwas geben.
Das kann ich nicht annehmen.
214
00:18:26,913 --> 00:18:28,631
Natürlich können Sie das.
215
00:18:29,499 --> 00:18:32,025
Ich gebe Ihnen auch nichts...
Manuel?
216
00:18:32,711 --> 00:18:34,384
Señora?
Ich bestehe darauf.
217
00:18:35,756 --> 00:18:38,316
Lewis, wir müssen den Sender
aus dem Weg räumen.
218
00:18:39,009 --> 00:18:42,161
Es hängen viele Leben
von den Versorgungsgütern ab.
219
00:18:42,971 --> 00:18:46,089
Ja. Leider wissen wir noch nicht,
wo er sich befindet.
220
00:18:46,892 --> 00:18:50,328
Wir müssen herausfinden,
wer der Kopf des Spionagerings ist.
221
00:18:51,188 --> 00:18:53,429
Dafür ist die Spur in Goa etwas schwach.
222
00:18:54,608 --> 00:18:58,397
Da bin ich nicht so sicher.
Unser Informant wurde ermordet.
223
00:18:59,863 --> 00:19:03,299
Das ist es wert dranzubleiben.
Was, wenn Sie den Spion entlarven?
224
00:19:04,743 --> 00:19:07,201
Wir kidnappen ihn
und setzen ihn unter Druck.
225
00:19:08,330 --> 00:19:09,798
In Goa?
Wo sonst?
226
00:19:10,582 --> 00:19:14,621
Tja, das Risiko ist groß.
Notfalls sind wir geisteskrank, Sir.
227
00:19:15,921 --> 00:19:17,639
Jetzt spricht er mal für sich.
228
00:19:18,965 --> 00:19:20,820
Tun Sie es, aber es nervt mich.
229
00:19:21,426 --> 00:19:24,794
Nicht auszudenken,
wenn Sie dabei erwischt werden.
230
00:19:26,348 --> 00:19:29,045
Also gut, machen Sie Ihre Pläne.
Danke.
231
00:19:33,480 --> 00:19:35,266
Vergiss es.
Ich verschiebe es.
232
00:19:36,149 --> 00:19:39,972
Ich denke, du buhlst in Goa?
Du sollst nicht denken, steig ein.
233
00:19:43,657 --> 00:19:45,125
Geben Sie mir 641 in Goa.
234
00:20:02,676 --> 00:20:04,212
Ja?
235
00:20:09,307 --> 00:20:13,096
Von der Geschäftsleitung.
Portugiesische Gastfreundschaft.
236
00:20:14,021 --> 00:20:15,739
Danke vielmals.
237
00:20:16,857 --> 00:20:19,554
Ich danke Ihnen.
Willkommen in Goa. Danke.
238
00:20:24,823 --> 00:20:26,632
Das ging wirklich schnell.
239
00:20:27,784 --> 00:20:31,106
Ich wette,
Mackenzie hat im Holzbein ein Telefon.
240
00:20:32,289 --> 00:20:35,441
Was steht da?
"Ihr Mann ist evtl, Ram Das Gupta."
241
00:20:36,251 --> 00:20:37,969
Inder, etwa 32.
242
00:20:38,754 --> 00:20:40,609
Muttermal auf der rechten Wange,
243
00:20:41,173 --> 00:20:43,767
angestellt bei Inter Europe Shipping.
Bombay.
244
00:20:44,468 --> 00:20:46,857
Wohnhaft: Cabral Street 197, Goa.
245
00:20:47,721 --> 00:20:50,770
Aktiv für die indische
Unabhängigkeitsbewegung.”
246
00:20:51,558 --> 00:20:54,084
Wir sollten ihn uns mal ansehen.
247
00:20:57,314 --> 00:20:59,555
Das bedeutet sofort?
248
00:21:10,494 --> 00:21:11,859
Bom dia.
249
00:21:58,500 --> 00:22:00,639
Darf ich Ihr Telefon benutzen?
Sim.
250
00:22:01,253 --> 00:22:02,505
Danke.
251
00:22:09,386 --> 00:22:11,548
Ja, bitte?
3, 2, 9
252
00:22:12,639 --> 00:22:13,959
In Ordnung, Sir.
253
00:22:17,352 --> 00:22:19,138
Man ruft mich gleich an.
254
00:22:22,983 --> 00:22:25,224
Ja?
255
00:22:26,361 --> 00:22:28,455
Was? Wer? Verdammt.
256
00:22:29,072 --> 00:22:31,598
Kennen Sie hier einen Ram Das Gupta?
Señor?
257
00:22:32,284 --> 00:22:35,402
Der Anruf ist für Ram Das Gupta.
Er sitzt eventuell draußen.
258
00:22:56,266 --> 00:22:57,518
Hallo?
259
00:22:59,144 --> 00:23:01,875
Ich bin sicher,
Sie gehen jetzt zur Toilette.
260
00:23:08,278 --> 00:23:09,882
Passen Sie auf, mein Freund.
261
00:23:10,489 --> 00:23:13,459
Sie sind Ram Das Gupta,
wohnen in der Cabral Street 197,
262
00:23:14,242 --> 00:23:15,812
arbeiten bei Inter Europe Shipping.
263
00:23:16,328 --> 00:23:20,014
Kooperieren Sie nicht,
pusten wir Ihnen Löcher in den Leib.
264
00:23:20,957 --> 00:23:25,804
"Ennismore, english, 6.212 Tonnen.
Ladung gemischt, Geschützmunitien.
265
00:23:26,922 --> 00:23:30,472
Treffpunkt ca. Breitengrad 10°25
und Längengrad 74°15.
266
00:23:31,426 --> 00:23:35,533
Zeit: 27. Januar
zwischen 20:00 und 21:00 Uhr."
267
00:23:36,765 --> 00:23:39,985
Das U-Boot wartet diesmal vergeblich.
Sie sind unartig.
268
00:23:40,811 --> 00:23:44,850
Sie gehen an Ihren Tisch zurück
und tun so, als sei nichts geschehen.
269
00:23:45,816 --> 00:23:48,763
Leisten Sie sich
eine falsche Bewegung, sind Sie tot.
270
00:23:49,528 --> 00:23:50,780
Los.
271
00:24:12,676 --> 00:24:14,110
Ja.
Und Kanopa?
272
00:24:14,594 --> 00:24:16,585
Die traf ich.
Gut.
273
00:24:38,326 --> 00:24:40,533
Einen Apfelsinensaft.
Sim, Señor.
274
00:24:52,257 --> 00:24:55,443
Deutschlands Agent Nummer 1 in Südasien?
Bist du sicher?
275
00:24:56,762 --> 00:24:58,435
Ja, völlig sicher.
276
00:25:37,386 --> 00:25:39,241
Bleib du hier, ich folge ihm.
277
00:25:46,812 --> 00:25:47,643
Señor.
278
00:26:12,796 --> 00:26:16,016
Machte der Kaffee Sie so nervös?
Äh, nein.
279
00:26:17,342 --> 00:26:19,754
Wirklich nicht?
280
00:26:20,971 --> 00:26:24,680
Hältst du nicht den Mund, bin ich
nächstes Mal nicht so freundlich.
281
00:26:30,230 --> 00:26:31,766
Mrs. Cromwell.
282
00:26:32,399 --> 00:26:35,699
Hallo. Ein passenderes Wort
fällt mir vor Freude nicht ein.
283
00:26:36,528 --> 00:26:37,927
Hallo.
284
00:26:38,613 --> 00:26:41,560
Welch ein Zufall.
Ich saß dort und wartete auf Sie.
285
00:26:43,076 --> 00:26:44,475
Nein, haben Sie nicht.
286
00:26:44,953 --> 00:26:47,012
Sie merken, ich kann schlecht lügen.
287
00:26:47,706 --> 00:26:50,858
Also gut,
ich warte auf einen Geschäftspartner.
288
00:27:21,281 --> 00:27:23,443
Der Name ist Gavin.
Das behielt ich.
289
00:27:24,076 --> 00:27:25,441
Sieh an.
290
00:27:26,036 --> 00:27:28,516
Wie sage ich zu Ihnen?
Noch Mrs. Cromwell?
291
00:27:29,206 --> 00:27:33,029
Sagen Sie nichts: Wie heißt Ihr Hund?
Sie werden nicht lachen?
292
00:27:33,960 --> 00:27:36,554
Großes Ehrenwort.
Hamlet.
293
00:27:37,714 --> 00:27:39,876
Aber er ist doch keine Dänische Dogge.
294
00:27:40,842 --> 00:27:42,731
Das weiß er doch nicht.
295
00:27:43,595 --> 00:27:46,963
Ob Sie es glauben oder nicht:
Meine Eltern nannten mich Agnes.
296
00:27:50,227 --> 00:27:52,434
Ich lache immer noch nicht, Agnes.
297
00:27:53,063 --> 00:27:56,431
Als hilfloses Kind... Kaffee, bitte.
Ophelia für den Hund.
298
00:27:57,275 --> 00:27:59,164
Pardon?
Schon gut, nur Kaffee.
299
00:27:59,986 --> 00:28:03,069
Sie sagten,
Sie waren ein hilfloses Kind.
300
00:28:03,865 --> 00:28:06,493
Sie haben sich zauberhaft gewandelt.
301
00:28:07,369 --> 00:28:10,339
Fürs Erste
nenne ich Sie weiter Mrs. Cromwell.
302
00:28:12,040 --> 00:28:14,873
Das ist die beste Idee des Tages,
Mr. Stewart,
303
00:28:16,253 --> 00:28:18,494
Der Tag ist noch jung, Mrs. Cromwell.
304
00:28:52,080 --> 00:28:54,390
Ich muss weiter,
Hamlet wird ungeduldig.
305
00:28:55,375 --> 00:28:57,093
Ich denke, wir sehen uns noch.
306
00:29:01,048 --> 00:29:02,550
Danke für den Kaffee.
307
00:29:03,175 --> 00:29:05,587
Netten Spaziergang noch,
Mrs. Cromwell.
308
00:29:09,181 --> 00:29:11,491
Das nenne ich schnelle Arbeit.
309
00:29:12,142 --> 00:29:14,304
Der Mann lebt nicht vom Brot allein.
310
00:29:14,936 --> 00:29:17,837
Ein Mann, der Hunde liebt,
kann nicht ganz verdorben sein.
311
00:29:18,607 --> 00:29:20,348
Ich habe Neuigkeiten.
312
00:29:27,324 --> 00:29:28,576
Das sind sie.
313
00:29:29,451 --> 00:29:32,148
Wir warten vor Trompetas Haus?
Genau.
314
00:29:33,538 --> 00:29:37,224
Wir könnten bis morgen da stehen.
Wird er da nicht unruhig?
315
00:29:38,710 --> 00:29:40,212
Das ist absolut möglich.
316
00:29:40,712 --> 00:29:43,272
Aber wir können nicht
in sein Haus eindringen.
317
00:29:43,965 --> 00:29:46,980
Wir könnten schon.
Aber es könnte jemand bei ihm sein.
318
00:29:48,178 --> 00:29:50,977
Mir missfällt,
dass Gupta frei herumläuft.
319
00:29:51,723 --> 00:29:55,193
Ich meine... Er weiß,
dass wir nicht mit Tee handeln.
320
00:30:00,273 --> 00:30:01,638
Also gut.
321
00:30:02,567 --> 00:30:05,298
Wir schnappen uns
Mr. Trompeta morgen früh.
322
00:30:06,321 --> 00:30:09,052
Ähm... Weißt du, Lewis,
wenn das so ist...
323
00:30:10,283 --> 00:30:12,559
könntest du mir einen Gefallen tun.
324
00:30:14,121 --> 00:30:15,589
Sieh mich nicht so an.
325
00:30:16,915 --> 00:30:19,373
Zuerst kommt mein Vaterland.
Das heißt...
326
00:30:20,043 --> 00:30:23,263
Ich soll heute Abend spazieren gehen.
Oder in die Bar.
327
00:30:25,674 --> 00:30:27,244
Spazieren ist wohl gesünder.
328
00:30:51,742 --> 00:30:53,631
Entschuldigung, haben Sie Feuer?
329
00:32:41,101 --> 00:32:42,819
Entschuldige.
330
00:32:43,353 --> 00:32:46,050
Lewis?
Keine Bewegung. Hände nach oben.
331
00:32:50,819 --> 00:32:53,868
Sie Idiot. Erschießen Sie mich,
sind auch Sie tot,
332
00:32:55,073 --> 00:32:57,383
Ich werde die Lady auch erschießen.
333
00:32:58,201 --> 00:32:59,032
Gavin!
334
00:33:16,720 --> 00:33:18,040
Du hast ihn umgebracht.
335
00:33:19,222 --> 00:33:21,247
Ja, er wollte mich umbringen.
336
00:33:22,184 --> 00:33:24,573
Und dich auch.
Ärger macht mich impulsiv.
337
00:33:26,229 --> 00:33:27,765
Kennst du ihn, Gavin?
338
00:33:30,025 --> 00:33:31,527
Nein.
339
00:33:34,029 --> 00:33:37,215
Du wirfst gut, du hast
eine Flasche Champagner bei mir gut.
340
00:33:56,927 --> 00:33:58,361
Na, na, na.
341
00:34:08,897 --> 00:34:12,788
Wer ist das?
Also das ist... etwas kompliziert.
342
00:34:15,821 --> 00:34:18,586
Wo hast du die Pistole her?
Die habe ich von ihm.
343
00:34:20,325 --> 00:34:22,635
Gratuliere,
das ist wieder hervorragend.
344
00:34:23,286 --> 00:34:26,187
Morgen ist der Termin
bei der Tee-Vertriebsgesellschaft,
345
00:34:26,957 --> 00:34:28,812
Nicht bei der verdammten Polizei.
346
00:34:29,376 --> 00:34:32,744
Sollte ich uns erschießen lassen?
Du warst schon komischer.
347
00:34:33,672 --> 00:34:35,276
Das ist übrigens mein Boss.
348
00:34:36,216 --> 00:34:37,934
Lewis, das ist...
Guten Tag.
349
00:34:38,468 --> 00:34:42,154
Etwas mehr Höflichkeit wäre zu
vertreten, es war nicht ihre Schuld.
350
00:34:44,433 --> 00:34:46,492
Ich möchte gehen.
Ich gehe mit.
351
00:34:47,102 --> 00:34:49,059
Nicht nötig.
Entschuldigen Sie.
352
00:34:49,646 --> 00:34:52,445
Sie sind bestimmt beunruhigt.
Ich? Beunruhigt?
353
00:34:54,276 --> 00:34:55,994
Warum denn bitte beunruhigt?
354
00:34:56,695 --> 00:34:58,834
Es war doch nur ein simpler Mord, oder?
355
00:34:59,614 --> 00:35:01,776
Du bekommst nichts mit der Polizei zu tun.
356
00:35:02,993 --> 00:35:04,882
Es sei denn, du möchtest das,
357
00:35:05,704 --> 00:35:07,593
In Goa? Das fehlte noch.
358
00:35:08,999 --> 00:35:10,956
Nein, das hier ist Ihr Problem.
359
00:35:11,543 --> 00:35:14,205
Ich werde alles abstreiten.
Wie Sie wünschen.
360
00:35:18,425 --> 00:35:20,075
Gute Nacht.
361
00:35:24,931 --> 00:35:27,241
Musstest du ihn umbringen?
362
00:35:28,060 --> 00:35:31,360
Wir hätten ihn
wegen Trompeta bearbeiten können.
363
00:35:32,356 --> 00:35:34,814
Ich hatte keine andere Wahl.
Was ist mit dir?
364
00:35:35,484 --> 00:35:38,704
Zwei Killer versuchten in den Docks,
mich langzulegen.
365
00:35:39,905 --> 00:35:43,023
Tatsächlich? Nächstes Mal
gehen wir lieber in die Bar.
366
00:35:43,825 --> 00:35:46,305
Wo sind sie jetzt?
Sie ruhen in Frieden.
367
00:35:48,497 --> 00:35:49,999
Was machen wir mit ihm?
368
00:35:50,832 --> 00:35:53,290
Laut Mackenzie ein Fall für die Putzfrau.
369
00:35:57,589 --> 00:35:59,330
Bis heute Nachmittag.
Ja.
370
00:35:59,883 --> 00:36:01,772
Ich bereite alles vor.
371
00:36:07,683 --> 00:36:10,732
Hätten Sie ein Streichholz?
Ich rauche nicht.
372
00:36:11,812 --> 00:36:14,338
Würden Sie sich das Auto da mal ansehen?
373
00:36:15,023 --> 00:36:17,082
Achten Sie besonders auf den Fahrer.
374
00:36:17,943 --> 00:36:20,184
Falls er Sie töten muss, wird er es tun.
375
00:36:21,279 --> 00:36:25,273
Es ist daher gesünder für Sie,
wenn Sie mit mir in den Wagen steigen.
376
00:36:29,705 --> 00:36:32,652
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Mr. Trompeta,
377
00:36:34,459 --> 00:36:38,100
Wenn mir was geschieht,
haben Sie große Schwierigkeiten.
378
00:36:48,890 --> 00:36:52,110
Schön friedlich sein,
finden Sie sich mit Ihrer Lage ab.
379
00:37:01,236 --> 00:37:03,398
Hilfe, ich werde entführt, Hilfe!
380
00:37:06,074 --> 00:37:08,953
Die fahren, wie sie wollen.
Anhalten!
381
00:37:09,703 --> 00:37:11,512
Versperrt den Weg!
382
00:37:24,426 --> 00:37:25,894
Hallo?
383
00:37:39,149 --> 00:37:41,709
Ist ja reizend.
Verdammter Mist.
384
00:37:43,111 --> 00:37:44,829
So kann man es auch sagen.
385
00:37:45,572 --> 00:37:47,666
Nun also nicht zum Nachrichtendienst.
386
00:37:48,450 --> 00:37:49,770
Legen wir ihn ab.
Nein.
387
00:37:50,577 --> 00:37:53,478
Sie dürfen ihn keinesfalls
hier in Goa finden.
388
00:38:13,558 --> 00:38:15,208
So könnte es gehen.
389
00:38:44,172 --> 00:38:45,890
Hä?
390
00:38:46,758 --> 00:38:48,613
Ihre Papiere.
Natürlich.
391
00:38:50,887 --> 00:38:52,742
Interessanter Job hier, was?
392
00:38:54,516 --> 00:38:55,813
Danke.
393
00:39:04,443 --> 00:39:07,003
Und der Pass von dem Gentleman?
Ahm, hier.
394
00:39:07,696 --> 00:39:09,414
Das Visum ist sicher in Ordnung.
395
00:39:12,492 --> 00:39:15,462
Selbstverständlich, Sir.
Eine angenehme Reise.
396
00:39:30,719 --> 00:39:34,929
Sie legten Trompeta um, na und?
Der Sender ist auf der Ehrenfels.
397
00:39:35,932 --> 00:39:39,573
Ich verstehe Ihre Gefühle...
Sie gingen ein enormes Risiko ein.
398
00:39:40,896 --> 00:39:43,058
Trompetas Nummer 2 übernahm sofort.
399
00:39:43,815 --> 00:39:45,874
Den Code haben wir noch immer nicht.
400
00:39:46,485 --> 00:39:50,831
Während Sie im Zug nach Delhi saßen,
wurden drei weitere Schiffe versenkt.
401
00:39:51,948 --> 00:39:54,224
Drei weitere Schiffe wurden versenkt!
402
00:39:55,577 --> 00:39:57,887
Ich würde den Misthaufen in die Luft jagen.
403
00:39:58,538 --> 00:40:01,860
Dass es nicht nach mir geht,
ist verdammt frustrierend.
404
00:40:02,834 --> 00:40:06,134
Dass mir noch nichts dazu einfiel,
macht mich gereizt.
405
00:40:07,923 --> 00:40:08,754
Tja.
406
00:40:11,593 --> 00:40:15,348
Wenn die Profis es nicht dürfen,
können es nur die Amateure.
407
00:40:16,932 --> 00:40:17,763
Was?
408
00:40:18,308 --> 00:40:21,426
Und wenn britische Zivilisten
auf die Ehrenfels gelangen?
409
00:40:22,229 --> 00:40:26,018
Misslingt der Plan, tut man es
als Streich von Betrunkenen ab.
410
00:40:26,942 --> 00:40:31,675
Geschäftsleute, die nach Goa fuhren,
um sich dort ohne Weib auszutoben.
411
00:40:32,906 --> 00:40:36,729
Etwas riskant bei der Regierung...
Meisterhafte Untertreibung.
412
00:40:37,661 --> 00:40:40,141
London zerfetzt uns.
Aber es könnte gehen.
413
00:40:41,498 --> 00:40:42,932
Großer Gott.
414
00:40:43,667 --> 00:40:47,729
Und an welche Zivilisten denken Sie?
Den Kalkutta Light Horse Club.
415
00:40:49,673 --> 00:40:52,756
Wen?
Sie sind nicht die Schlechtesten.
416
00:40:53,552 --> 00:40:55,941
Die sahen seit 40 Jahren keinen Krieg mehr.
417
00:40:56,596 --> 00:41:00,282
Sie reden da von einer Bande
müder, fetter Geschäftsleute.
418
00:41:01,810 --> 00:41:06,543
Das stimmt, aber als der Krieg begann,
meldete sich jeder freiwillig.
419
00:41:07,649 --> 00:41:12,098
Warum auch immer sie abgelehnt wurden,
sie sind alle Ex-Soldaten,
420
00:41:13,447 --> 00:41:15,791
Sie würden ihren Arm hergeben um zu helfen.
421
00:41:16,491 --> 00:41:18,095
Es ist Irrsinn, Lewis!
422
00:41:36,345 --> 00:41:37,744
Machen Sie einen Plan.
423
00:41:40,307 --> 00:41:41,138
Danke.
424
00:41:41,808 --> 00:41:43,867
Gut so, rüber zu Paul.
425
00:41:44,603 --> 00:41:46,071
Pass auf! Abdecken.
426
00:41:46,563 --> 00:41:49,191
Sehr gut.
Und jetzt nach vorne spielen.
427
00:41:49,900 --> 00:41:50,731
Hinterher!
428
00:42:01,912 --> 00:42:03,630
Wissen Sie, wo Bill ist?
Nein.
429
00:42:04,164 --> 00:42:05,529
Dann ist er in der Bar,
430
00:42:11,588 --> 00:42:16,253
Wir sind uns einig, dass das Gesagte
nur für deine Ohren gedacht war.
431
00:42:17,761 --> 00:42:21,402
Meine Männer sollen sich freiwillig
melden, ohne zu wissen wofür?
432
00:42:22,307 --> 00:42:23,559
Ja.
Dachte ich mir.
433
00:42:24,017 --> 00:42:27,385
Die Männer sollten nur wissen,
dass es lebenswichtig ist.
434
00:42:28,230 --> 00:42:31,063
Es ist ziemlich gefährlich...
und topsecret.
435
00:42:32,526 --> 00:42:34,381
Und es gibt dafür keinen Penny.
436
00:42:34,945 --> 00:42:38,518
Keine Pensionszahlung bei Tod
oder Verwundung, keinen Ruhm.
437
00:42:40,117 --> 00:42:41,835
Klingt äußerst attraktiv.
438
00:42:42,369 --> 00:42:45,248
Auch keine Medaillen?
Keine Medaillen und Orden.
439
00:42:45,997 --> 00:42:47,670
Keine offizielle Anerkennung.
440
00:42:48,208 --> 00:42:51,462
Tja, das reizt mich,
die Jungs sind sicher scharf drauf.
441
00:42:53,547 --> 00:42:56,426
Pass doch auf!
Wenn der sich nichts gebrochen hat.
442
00:42:58,719 --> 00:43:00,608
Etwas früh für Ausfälle.
443
00:43:01,430 --> 00:43:04,934
Selber schuld.
444
00:43:06,226 --> 00:43:08,081
Alles in Ordnung, Melborne?
Ja,
445
00:43:11,773 --> 00:43:15,277
Du bist ja weich gepolstert, Dicker.
Haha, sehr witzig.
446
00:43:16,361 --> 00:43:18,523
Die Rache deines Ponys.
Pass bloß auf.
447
00:43:19,865 --> 00:43:22,391
Robin, ich haue dir gerne
ein paar auf die Nase,
448
00:43:23,243 --> 00:43:25,723
Gönn uns doch ein wenig Spaß, Dickie.
449
00:43:28,373 --> 00:43:31,252
Nehmen wir eine
angemessene Flüssigkeit zu uns.
450
00:43:34,921 --> 00:43:38,607
Nach Trompetas Entführung
könnten sie noch weitergehen.
451
00:43:39,509 --> 00:43:42,342
Glauben Sie,
man greift uns im neutralen Hafen an?
452
00:43:43,096 --> 00:43:46,498
Wir sollten lieber
darauf vorbereitet sein.
453
00:43:48,060 --> 00:43:50,370
Aber wir haben keine Waffen.
454
00:43:51,813 --> 00:43:53,838
Wir haben ein Stahldeck und Öl.
455
00:43:54,566 --> 00:43:57,934
Lassen Sie hier Öltonnen
mit Zündvorrichtungen aufstellen.
456
00:43:59,780 --> 00:44:03,887
Die Hafenseite soll beleuchtet und
ein Scheinwerfer installiert werden.
457
00:44:05,410 --> 00:44:07,014
Ja, das ist eine gute Idee.
458
00:44:07,913 --> 00:44:09,870
Nennen wir es einen warmen Empfang.
459
00:44:10,832 --> 00:44:12,300
Ein Freudenfeuer.
460
00:44:15,504 --> 00:44:17,745
Das ist alles,
was ich sagen darf.
461
00:44:19,549 --> 00:44:22,143
Die Light Horse
wurden nicht mehr eingesetzt
462
00:44:22,844 --> 00:44:24,801
seit dem Burenkrieg 1900.
463
00:44:25,389 --> 00:44:27,699
Aber wir werden uns
als nützlich erweisen.
464
00:44:32,479 --> 00:44:35,528
Ich brauche 15 bis 20 Freiwillige.
Hier.
465
00:44:38,652 --> 00:44:41,531
Das dachte ich mir.
Ich weiß das zu schätzen.
466
00:44:42,531 --> 00:44:45,478
Die ausgewählt werden,
müssen in 7 Tagen aufbrechen
467
00:44:46,243 --> 00:44:47,426
und sind 2 Wochen fort.
468
00:44:47,869 --> 00:44:49,473
Sagen Sie Ihren Frauen,
469
00:44:49,996 --> 00:44:54,342
dass Sie für 2 Wochen an einer Übung
der Reserveeinheiten teilnehmen.
470
00:44:55,502 --> 00:44:59,541
Gut, Lassen Sie bitte Ihre Namen
von Sandy Lumsdaine notieren.
471
00:45:03,385 --> 00:45:05,103
Anstellen, anstellen.
472
00:45:07,180 --> 00:45:09,706
Ihr könnt nachher weiterspielen.
473
00:45:11,101 --> 00:45:14,150
Na, was sagt ihr?
474
00:45:15,480 --> 00:45:17,289
Sie warten am besten draußen.
475
00:45:19,735 --> 00:45:22,750
Ahm, Sie sind zu alt,
es hat leider keinen Sinn.
476
00:45:27,284 --> 00:45:29,173
Tut mir leid, Jack.
477
00:45:30,662 --> 00:45:32,061
Bill...
Später.
478
00:45:36,418 --> 00:45:40,696
Gott beschütze uns und gebe uns Mut.
Nein, Gott helfe uns und denen da.
479
00:45:43,717 --> 00:45:44,969
Tor.
480
00:45:45,594 --> 00:45:47,312
Helmut, in die Mitte!
481
00:45:53,685 --> 00:45:55,050
Entschuldigen Sie.
482
00:45:56,188 --> 00:45:58,282
Es gibt etwas Besonderes aus Berlin.
483
00:45:58,899 --> 00:46:02,756
Ein US-Flugzeugträger läuft
in 3 Wochen im Indischen Ozean ein.
484
00:46:04,488 --> 00:46:07,435
Wahrscheinlich
zwischen dem 8. und 12. März.
485
00:46:08,200 --> 00:46:11,249
Sobald ich Näheres weiß,
teile ich es Ihnen mit.
486
00:46:13,246 --> 00:46:15,635
Müssen Sie hier Fußball spielen?
487
00:46:16,958 --> 00:46:20,007
Wie beim Zigeuner-Omelette:
Man stehle zuerst ein Ei.
488
00:46:20,837 --> 00:46:23,852
Wir stehlen ein Schiff?
Wir können uns keins leihen.
489
00:46:24,633 --> 00:46:26,351
Die Navy hat keins verfügbar.
490
00:46:26,885 --> 00:46:30,037
Ich soll es um Indien herumschippern?
Von Kalkutta...
491
00:46:31,139 --> 00:46:32,391
...nach Cochin?
492
00:46:33,016 --> 00:46:35,292
Du bist der Einzige mit Erfahrung zur See.
493
00:46:36,353 --> 00:46:39,505
Ich kriege nur 5 Light Horse-Männer
plus 3 Inder?
494
00:46:40,899 --> 00:46:44,540
Wir stehlen nicht die Queen Mary.
Hoffentlich kein Paddelboot.
495
00:46:47,864 --> 00:46:49,298
Also gut.
496
00:46:49,950 --> 00:46:53,523
Wilton kann einen Diesel anlassen,
und ich kann navigieren.
497
00:46:54,413 --> 00:46:57,883
Schaffen wir es, bringst du
die anderen mit dem Zug nach Cochin.
498
00:46:59,084 --> 00:47:02,133
Dort nehme ich euch auf,
wir fahren zum Mormagoa-Hafen
499
00:47:02,921 --> 00:47:05,162
und jagen alles in die Luft,
einfach so.
500
00:47:06,091 --> 00:47:07,764
Ja, zum Finale hauen wir ab.
501
00:47:08,927 --> 00:47:13,057
20 von uns gegen eventuell 120 von denen.
Es kommen keine 120 zusammen.
502
00:47:14,224 --> 00:47:17,979
Gavin wird in Goa ein exzellentes
Täuschungsmanöver organisieren.
503
00:47:19,146 --> 00:47:20,511
Ja?
504
00:47:20,981 --> 00:47:23,746
Sicher Jack, er wollte mich sprechen.
505
00:47:24,484 --> 00:47:27,533
Setzen Sie sich.
Nein, Sir, ich stehe gern.
506
00:47:28,655 --> 00:47:31,625
Vergessen Sie das "Sir".
Ich mache es kurz, Bill.
507
00:47:32,409 --> 00:47:35,731
Es ist die einzige Chance,
eine Rechnung zu begleichen.
508
00:47:36,580 --> 00:47:38,856
Es geht um meinen Jungen.
Um Ihren Sohn?
509
00:47:39,499 --> 00:47:42,378
Gefallen in Burma.
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
510
00:47:46,048 --> 00:47:48,107
Das ist der Grund, warum ich hier bin.
511
00:47:49,134 --> 00:47:51,410
Jack, ich verstehe,
wie Ihnen zumute ist.
512
00:47:52,054 --> 00:47:53,840
Aber...
Sie verstehen nicht.
513
00:47:54,723 --> 00:47:58,682
Sie unterschätzen die Strapazen,
wie soll ich Ihnen das klarmachen...
514
00:47:59,644 --> 00:48:02,762
Wenn Ihre Pumpe...
Die lässt mich nicht im Stich.
515
00:48:03,565 --> 00:48:04,862
Die Pillen...
516
00:48:05,484 --> 00:48:07,828
Ich nehme ihn, auch mit Herzfehler.
517
00:48:09,279 --> 00:48:11,691
Ich habe riskante Geschäfte zu machen...
518
00:48:12,366 --> 00:48:14,607
Er kennt sich da
sicher besser aus als ich.
519
00:48:15,911 --> 00:48:17,231
Also, Bill?
520
00:48:20,999 --> 00:48:24,299
Gut, Jack, Sie haben Ihre Chance.
521
00:48:42,771 --> 00:48:45,536
Nicht nachlassen...
tief durchatmen.
522
00:48:46,274 --> 00:48:48,550
Gott, ich sterbe.
Ich bin schon tot.
523
00:48:49,194 --> 00:48:52,448
Bin ich seit 20 Minuten.
Daher riechst du So streng.
524
00:49:06,086 --> 00:49:08,225
Was tust du da?
Ich trimme mich fit.
525
00:49:09,297 --> 00:49:11,857
Was hat dich dazu bewogen?
Meine Gesundheit.
526
00:49:12,884 --> 00:49:14,454
Denk an deinen Leistenbruch.
527
00:49:19,099 --> 00:49:20,635
Au, au!
528
00:49:21,226 --> 00:49:23,706
Zum Teufel, warum pfeifst du nicht?
529
00:49:30,694 --> 00:49:32,685
Mr. Melborne, ist was, Sir?
530
00:49:33,447 --> 00:49:36,849
Nein, ich probiere nur
eine neue Methode, mich umzubringen.
531
00:49:37,701 --> 00:49:39,840
Gehen Sie raus!
Ich gehe ja schon.
532
00:49:41,788 --> 00:49:43,256
Herein.
533
00:49:45,542 --> 00:49:47,328
Lewis, schön, Sie zu sehen.
534
00:49:48,045 --> 00:49:49,444
Wer ist der andere?
Gavin.
535
00:49:49,921 --> 00:49:51,457
Gavin, bei Gott, er ist es.
536
00:49:51,965 --> 00:49:54,525
Mein Gesicht ist unverwechselbar.
537
00:49:55,218 --> 00:49:58,768
Schön, Sie leben noch, Yogi.
Eine hübsche Mission.
538
00:49:59,639 --> 00:50:02,051
Burma erkennt man nicht wieder.
539
00:50:02,726 --> 00:50:06,685
Ein neuer Einsatz für Gruppe 136?
Nein... nur für Sie.
540
00:50:08,190 --> 00:50:09,863
Gern. Was kann ich für Sie tun?
541
00:50:10,734 --> 00:50:13,852
Feindliche Schiffe in
einem neutralen Hafen versenken.
542
00:50:14,946 --> 00:50:17,426
Sagen Sie mir ein paar Tage vorher Bescheid.
543
00:50:18,241 --> 00:50:21,142
Sie haben nur eine Gelegenheit,
die Dinger zu killen.
544
00:50:22,079 --> 00:50:23,547
Eine zweite brauchte ich nie.
545
00:50:24,539 --> 00:50:27,019
Mangel an Selbstvertrauen mag ich nicht.
546
00:50:27,709 --> 00:50:30,098
Wir melden uns.
Ich mache die Lunten klar.
547
00:50:31,046 --> 00:50:35,745
Steht was Neues in der Zeitung?
Dass die Welt Kopf steht, nicht ich.
548
00:50:44,976 --> 00:50:47,946
Der Kahn käme nicht mal
von Dover nach Calais.
549
00:50:48,730 --> 00:50:53,531
Ein mieses kleines Flussboot.
Es hat die richtige Größe.
550
00:51:01,827 --> 00:51:03,784
Irgendetwas Sonderbares geht vor sich.
551
00:51:04,496 --> 00:51:06,419
Was ist es?
Was meinst du?
552
00:51:06,999 --> 00:51:08,535
Du rasierst dich nie abends.
553
00:51:09,042 --> 00:51:13,252
Das ist mal was anderes als morgens,
wenn ich noch schlafe.
554
00:51:14,423 --> 00:51:16,664
Das ist nicht der Grund.
Welcher Grund?
555
00:51:17,300 --> 00:51:20,270
Bill, du kannst einen
zur Weißglut bringen.
556
00:51:21,054 --> 00:51:25,685
Aber das tue ich auch oft.
Ein gutes Weib stellt keine Fragen.
557
00:51:27,269 --> 00:51:28,919
Du kannst mich alles fragen.
558
00:51:29,438 --> 00:51:33,295
Nein, ich rasiere mich, weil ich
morgen um 04:00 Uhr aus dem Haus muss.
559
00:51:34,276 --> 00:51:37,041
Naja, es geht mit
anderen Pechvögeln nach Ranchi.
560
00:51:37,779 --> 00:51:42,159
Eine 2-wöchige Reserveübung.
Es scheint dir sehr wichtig zu sein.
561
00:51:44,036 --> 00:51:45,754
Ach... Wirklich?
562
00:51:46,621 --> 00:51:48,055
Ist es eine Frau, Bill?
563
00:51:50,250 --> 00:51:51,718
Ha?
Ist es?
564
00:51:52,836 --> 00:51:55,316
Eine andere Frau? Mein Gott, Doris...
565
00:51:56,506 --> 00:52:00,465
Ich werde niemals
jemand anderes lieben als dich.
566
00:52:05,724 --> 00:52:07,863
Nun musst du dich neu einseifen, Bill.
567
00:53:39,359 --> 00:53:41,350
Hände hoch!
Was suchen Sie hier?
568
00:53:42,279 --> 00:53:43,644
Du gibst nur Antworten.
569
00:53:44,281 --> 00:53:46,739
Machst du Schwierigkeiten,
töten wir dich.
570
00:53:56,126 --> 00:53:57,844
Vorsicht, Männer.
Moment.
571
00:54:01,757 --> 00:54:03,748
Das kann doch nicht so schwer sein.
572
00:54:04,926 --> 00:54:08,078
Hast du die Maschine gesehen?
Nein, noch nicht.
573
00:54:08,889 --> 00:54:11,278
Die gehört ins Museum.
Einige hier auch.
574
00:54:11,933 --> 00:54:15,506
Es wird klappen... Drehen wir
eine Runde auf dem Promenadendeck.
575
00:54:16,396 --> 00:54:17,795
Mein Gott.
576
00:54:19,107 --> 00:54:22,429
Schneller, bitte.
Die Munitionskisten haben es in sich.
577
00:54:24,237 --> 00:54:27,673
Die Pulle habe ich ewig aufgehoben.
Jetzt weiß ich, warum.
578
00:54:28,700 --> 00:54:30,065
Auf uns.
579
00:54:33,205 --> 00:54:34,525
Auf uns.
580
00:54:39,586 --> 00:54:40,906
Auf uns.
581
00:54:45,050 --> 00:54:48,839
Auf unser Unternehmen.
Und auf diese Rostlaube.
582
00:54:59,231 --> 00:55:02,531
Keine Ahnung,
wie man das Ding in Betrieb hält.
583
00:55:03,360 --> 00:55:04,612
Du?
584
00:55:06,279 --> 00:55:08,805
Ich sehe euch in Cochin.
Gute Reise.
585
00:56:31,323 --> 00:56:35,430
Oh Herr... ich bereue meine Sünden,
lass diese Qual bald zu Ende gehen.
586
00:56:36,411 --> 00:56:39,460
Ich verspreche dir...
Nicht in den Wind, Robin.
587
00:56:40,248 --> 00:56:44,071
Nicht in den Wind!
Hören Sie auf mit Ihren Ratschlägen.
588
00:56:45,003 --> 00:56:47,461
Wenn ich das Essen nur sehe,
kommt es mir hoch.
589
00:56:48,131 --> 00:56:50,475
Ausgerechnet ich spiele hier den Koch.
590
00:57:05,691 --> 00:57:06,943
Besetzt.
Scheiße.
591
00:57:07,401 --> 00:57:08,653
Eben.
592
00:57:09,444 --> 00:57:11,333
Hau ab.
593
00:57:12,656 --> 00:57:14,681
Na, wer ist denn da so fleißig?
594
00:57:17,661 --> 00:57:20,562
Sie werden doch nicht...
Wollen Sie auch eine?
595
00:57:21,915 --> 00:57:25,033
Yogi, wenn ich diesen Kahn lebend verlasse...
596
00:57:25,836 --> 00:57:28,954
... töte ich Sie,
Man muss sich beherrschen lernen.
597
00:57:32,801 --> 00:57:34,053
Au!
598
00:57:34,511 --> 00:57:37,526
Ich muss verrückt gewesen sein,
den Job anzunehmen.
599
00:57:38,682 --> 00:57:40,116
Los, Lappen her!
600
00:57:41,643 --> 00:57:42,895
Schnell.
601
00:57:53,655 --> 00:57:57,205
Falls einer um sein Leben
schwimmen muss, sind Sie hier.
602
00:57:59,286 --> 00:58:03,280
Jack Cartwright, das Ein-Mann-
Schiffbrüchigen-Rettungsteam.
603
00:58:04,249 --> 00:58:05,899
Stellen Sie einen Lkw dorthin.
604
00:58:06,418 --> 00:58:09,115
Sie müssen Aufgegriffene
sofort aus Goa bringen.
605
00:58:09,838 --> 00:58:13,524
Wenn Sie die Flussfähre kapern müssen,
dann tun Sie es.
606
00:58:19,723 --> 00:58:21,714
Hey, Entschuldigung.
Schon gut.
607
00:58:22,476 --> 00:58:24,820
Gut, dass Sie da liegen, nicht meine Frau.
608
00:58:25,479 --> 00:58:28,949
Jeder physische Kontakt
ruft bei ihr sexuelle Wünsche hervor.
609
00:58:29,816 --> 00:58:32,205
Sie ist unersättlich.
Sie Glückspilz.
610
00:58:33,320 --> 00:58:37,769
Sie beißt... Es ist peinlich.
Ich ziehe ein dankbares Winseln vor.
611
00:58:39,201 --> 00:58:42,034
Selbst wenn ich es bin, der winselt...
Scheiße!
612
00:58:43,205 --> 00:58:47,335
Ich überlebe diese Fahrt nicht.
Da wir von überleben sprechen:
613
00:58:48,835 --> 00:58:52,021
Ich schwor mir, nie zu fragen.
Deshalb frage ich jetzt.
614
00:58:52,839 --> 00:58:56,696
Der Sprengstoff auf der Phoebe:
Wofür brauchen wir den?
615
00:58:57,803 --> 00:58:59,123
Gute Nacht, Ach so.
616
00:59:20,534 --> 00:59:22,741
Eventuell stürmen wir ein Nonnenkloster.
617
00:59:23,495 --> 00:59:25,031
Mit Krampfadern und Melone.
618
00:59:25,706 --> 00:59:28,300
Und Charme.
Die schießen uns die Säcke ab.
619
00:59:29,001 --> 00:59:30,742
Den brauche ich.
Spielen wir.
620
00:59:31,503 --> 00:59:34,382
Steckt ihm den Korken in den Hintern.
621
00:59:41,388 --> 00:59:42,924
Die nächste Runde zahle ich.
622
00:59:43,807 --> 00:59:46,686
Cromwell:
C-R-O-M-W-E-L-L
623
00:59:47,436 --> 00:59:49,495
Augenblick.
624
00:59:50,397 --> 00:59:52,070
Wer ist da?
Jack.
625
00:59:53,900 --> 00:59:55,334
Ist offen.
626
00:59:56,778 --> 00:59:59,167
Hallo, finden Sie den Namen?
627
01:00:00,032 --> 01:00:01,636
Wie? Nicht im Telefonbuch?
628
01:00:02,159 --> 01:00:03,809
Nicht eingetragen?
629
01:00:04,328 --> 01:00:06,740
Vielleicht hilft eine kleine Bezahlung?
630
01:00:07,664 --> 01:00:10,190
Verzeihung, schnappen Sie nicht gleich ein.
631
01:00:10,876 --> 01:00:13,846
Schwer zu knacken:
eine unbestechliche Telefonistin
632
01:00:14,629 --> 01:00:17,291
und eine Frau ohne
registrierte Telefonnummer.
633
01:00:18,383 --> 01:00:20,033
So schön und so unbekannt.
634
01:00:20,594 --> 01:00:24,383
Deponieren Sie das
in einem Schließfach der Nationalbank.
635
01:00:29,853 --> 01:00:32,311
Mein Gott, die schmeißen mich über Bord.
636
01:01:05,555 --> 01:01:07,205
Vorne links ist ein Periskop!
637
01:01:08,058 --> 01:01:10,117
Ein Sehrohr!
Ein U-Boot, scheiße.
638
01:01:14,106 --> 01:01:16,871
Links vorne, an Steuerbord.
Ich sehe nichts!
639
01:01:18,360 --> 01:01:20,101
Wo denn?
Na da!
640
01:01:21,738 --> 01:01:23,274
Das ist Backbord, du Idiot.
641
01:01:23,782 --> 01:01:26,262
Wir sind geliefert.
Mach mich nicht verrückt.
642
01:01:28,453 --> 01:01:30,342
Komm, ich übernehme das Ruder.
643
01:01:31,999 --> 01:01:33,717
Gib das Glas her. Wo soll es sein?
644
01:01:34,292 --> 01:01:36,351
Irgendwo da vorne an... Backbord.
645
01:01:38,505 --> 01:01:40,849
Bei einem Angriff nehmt ihr ein Wrackstück.
646
01:01:41,675 --> 01:01:44,155
Und klammert euch fest.
Sehr witzig.
647
01:01:48,807 --> 01:01:50,411
Mo... Moment mal.
648
01:01:51,101 --> 01:01:52,535
Jetzt habe ich's.
649
01:01:53,895 --> 01:01:55,954
Verdammt geschickte Tarnung.
650
01:01:56,898 --> 01:01:58,616
Als Haifischflosse.
651
01:01:59,609 --> 01:02:01,816
Raffinierte Jungs, die Deutschen.
652
01:02:02,446 --> 01:02:04,608
Das ist ein Hai, Mr. Manners.
653
01:02:05,991 --> 01:02:08,016
Ist das alles, was du sagst?
654
01:02:09,661 --> 01:02:12,050
Entschuldigen Sie.
Na ja, ich dachte...
655
01:02:12,706 --> 01:02:15,300
Entschuldigung.
Reicht völlig aus.
656
01:02:17,627 --> 01:02:18,992
Verdammter Idiot.
657
01:02:19,755 --> 01:02:24,170
Jede Woche 6 Tage Bürokratismus
beansprucht Geist und Körper sehr.
658
01:02:25,218 --> 01:02:27,459
Um so netter, mich zu empfangen.
Gerne.
659
01:02:28,096 --> 01:02:30,656
Es ist Ihr freier Tag
und ich habe wenig Zeit...
660
01:02:31,350 --> 01:02:34,081
Lassen wir die Formalitäten.
Wie Sie wünschen.
661
01:02:34,811 --> 01:02:38,600
Ich möchte, dass Sie den Gouverneur
zu einem Empfang überreden.
662
01:02:39,691 --> 01:02:42,991
Laden Sie jeden Polizisten
und Hafenarbeiter von Mormagoa ein.
663
01:02:43,820 --> 01:02:45,606
Und die Offiziere aller Schiffe.
664
01:02:46,865 --> 01:02:48,583
Ideal wäre ein Feuerwerk.
665
01:02:49,326 --> 01:02:52,694
Das würde die Besatzungen
aller Schiffe anlocken, ok?
666
01:02:55,957 --> 01:02:58,790
Sie erwähnten meine Söhne.
Ja.
667
01:03:00,212 --> 01:03:04,524
Ich kann dafür sorgen, dass Ihre Söhne
die Schulzeit hier ruhig verleben.
668
01:03:05,717 --> 01:03:08,550
Und eine Bank das Schulgeld überweist.
Ja oder nein?
669
01:03:12,516 --> 01:03:14,052
Weise Entscheidung.
670
01:03:16,186 --> 01:03:21,238
Die Einladungen sind bereits gedruckt:
Datum ist der 8. März, um 21:00 Uhr.
671
01:03:23,110 --> 01:03:25,841
Was ist der Grund?
Das sollten Sie nicht fragen.
672
01:03:26,571 --> 01:03:30,565
Nennen wir es eine liebenswerte
Entfaltung von Gastfreundschaft.
673
01:03:32,452 --> 01:03:34,102
Für Ihre Spesenvorlagen.
674
01:03:34,663 --> 01:03:37,052
Ihre Ausgaben werden umfangreich sein.
675
01:03:37,791 --> 01:03:41,341
Und es wäre gar nicht gut,
wenn irgendwas schiefginge.
676
01:03:42,671 --> 01:03:44,662
Weder für Sie noch für die Kinder.
677
01:03:48,135 --> 01:03:49,705
Na los, steigt schon ein.
678
01:04:03,525 --> 01:04:04,890
Die 24.
679
01:04:05,360 --> 01:04:06,896
Die 24, Schwarz.
680
01:04:12,534 --> 01:04:14,070
Mrs. Cromwell.
681
01:04:15,245 --> 01:04:19,136
Was kommt zuerst: das Hallo,
die Entschuldigung oder die Erklärung?
682
01:04:20,208 --> 01:04:22,552
Nichts davon.
Ich bin Ihnen was schuldig.
683
01:04:23,211 --> 01:04:24,997
Bitte.
Wie geht's Hamlet?
684
01:04:25,797 --> 01:04:27,265
Verdammt.
685
01:04:28,759 --> 01:04:31,490
Gehen Sie.
Ich schlage vor, wir setzen uns.
686
01:04:40,312 --> 01:04:43,111
Also, wie geht's Hamlet?
Lassen Sie das.
687
01:04:44,232 --> 01:04:47,702
Sir?
Wein... Champagner, eine Zigarre?
688
01:04:49,738 --> 01:04:51,695
Kommen Sie bitte später noch mal.
689
01:04:54,993 --> 01:04:57,963
Hallo, Mrs. Cromwell.
Es tut mir entsetzlich leid.
690
01:05:00,499 --> 01:05:03,446
Ich finde dieses Charme-Getue dumm.
Ich auch.
691
01:05:04,336 --> 01:05:07,488
Das Beste, was ich tun kann, ist,
mich zu entschuldigen.
692
01:05:08,298 --> 01:05:10,995
Wenn Sie das akzeptieren,
können wir reden.
693
01:05:12,636 --> 01:05:17,051
Es war eine hässliche Angelegenheit.
Sie haben einen Mann getötet.
694
01:05:20,227 --> 01:05:22,321
Er war dabei, uns zu ermorden.
695
01:05:22,938 --> 01:05:25,908
Sie haben schon mehr Menschen getötet, nicht?
696
01:05:28,068 --> 01:05:29,320
Ja.
697
01:05:29,778 --> 01:05:33,078
Ich war Offizier, dann warb
die bengalische Polizei mich ab.
698
01:05:34,574 --> 01:05:36,781
Neuerdings handeln Sie mit Tee?
Ja.
699
01:05:38,286 --> 01:05:41,051
Ich hatte keine Lust
mehr zum Polizeioffizier.
700
01:05:41,957 --> 01:05:44,904
Ich schätze es wirklich nicht,
Leute umzubringen.
701
01:05:47,671 --> 01:05:51,881
Fehlt nur noch, dass Sie mich für den
Mörder des Besitzers hier halten.
702
01:05:53,343 --> 01:05:55,084
Der Gedanke war mir gekommen.
703
01:05:55,887 --> 01:05:59,573
Mrs. Cromwell, ich möchte lieber
über Sie oder von mir reden.
704
01:06:01,101 --> 01:06:04,423
Es gehört nicht mehr viel dazu,
mich in Sie zu verlieben.
705
01:06:06,064 --> 01:06:08,829
Kein Kommentar?
Ich mache Ihnen einen Vorschlag:
706
01:06:11,528 --> 01:06:15,169
Fangen wir doch da wieder an,
wo wir aufgehört haben.
707
01:06:16,450 --> 01:06:18,544
Und sehen wir zu, was passiert.
708
01:06:19,703 --> 01:06:22,047
Kein Kommentar... Noch nicht.
709
01:06:28,837 --> 01:06:30,305
Wein, Mrs. Cromwell?
710
01:06:33,091 --> 01:06:34,343
Wein.
711
01:06:35,844 --> 01:06:37,869
Wer ist dran?
Immer wer fragt.
712
01:06:39,056 --> 01:06:41,297
Hast du uns ein Bier bestellt?
Ja.
713
01:06:43,477 --> 01:06:46,629
Warum die uns wohl fragten,
ob wir schwimmen können?
714
01:06:47,439 --> 01:06:51,330
Es ist angenehmer, hier rumzusitzen
als auf dem dreckigen Pott.
715
01:06:52,277 --> 01:06:54,939
Mir tut Breene leid,
der leidet Höllenqualen.
716
01:06:55,822 --> 01:06:57,074
Wie Nelson.
Nelson?
717
01:06:57,532 --> 01:07:00,684
Admiral Nelson, du Banause.
Der mit der Lady Hamilton.
718
01:07:01,495 --> 01:07:04,863
Hey, Leute, kommt mit.
Lewis Pugh hat uns was zu sagen.
719
01:07:05,916 --> 01:07:09,216
Keine Ahnung, worum es geht.
Na, da bin ich ja gespannt.
720
01:07:10,504 --> 01:07:11,972
Setzt euch.
Augenblick.
721
01:07:13,006 --> 01:07:17,216
Gentlemen, die Phoebe müsste morgen
vor dem Hafen von Cochin auftauchen.
722
01:07:18,595 --> 01:07:21,963
Dann können wir
unsere sonnige Kreuzfahrt antreten.
723
01:07:23,141 --> 01:07:25,803
Gut.
Jeder erhält einen Plan mit Informationen.
724
01:07:26,520 --> 01:07:29,251
Lernen Sie ihn auswendig
und vernichten Sie ihn.
725
01:07:30,399 --> 01:07:34,438
Hinterlegen Sie hier alle Unterlagen,
die Sie als Light Horse ausweisen.
726
01:07:35,737 --> 01:07:39,241
Morgen...
geht jeder unabhängig voneinander zum Basar.
727
01:07:40,117 --> 01:07:43,485
Kaufen Sie 2 Flaschen Whiskey für die Reise.
Aber ungeöffnet.
728
01:07:46,748 --> 01:07:49,763
Bitte seien Sie morgen
um 17:00 Uhr abmarschbereit.
729
01:07:50,627 --> 01:07:54,097
Ich kann Ihnen Details
über die Operation erst mitteilen,
730
01:07:54,965 --> 01:07:56,433
wenn wir auf See sind.
731
01:07:58,301 --> 01:08:00,190
Äh... noch irgendwelche Fragen?
732
01:08:01,096 --> 01:08:02,598
Nein, Sir.
Gut.
733
01:08:04,141 --> 01:08:07,441
Falls Sie auf die Idee kommen,
sich heute zu besaufen...
734
01:08:08,603 --> 01:08:10,913
Prost, ich tue's wohl auch.
735
01:08:11,898 --> 01:08:14,060
Ende der Besprechung.
Zeig her.
736
01:08:23,910 --> 01:08:25,583
Was, glauben Sie, ist das?
737
01:08:28,623 --> 01:08:30,341
Keine Ahnung, ein Flussboot.
738
01:08:31,668 --> 01:08:33,477
Vielleicht.
Verrückte Inder.
739
01:08:34,046 --> 01:08:36,458
Wagen sich mit so einem Wrack aufs Meer.
740
01:08:38,091 --> 01:08:40,719
Der Kahn ist doch keinen Torpedo wert, oder?
741
01:08:41,428 --> 01:08:44,227
Wir könnten ihn
mit dem Deckgeschütz versenken.
742
01:08:44,973 --> 01:08:47,283
Soll ich Befehl zum Auftauchen geben?
743
01:08:48,560 --> 01:08:51,325
In dieser Gegend hier
ist es am Tage zu gefährlich.
744
01:08:52,064 --> 01:08:53,850
Nicht wegen des Schrotthaufens.
745
01:08:55,317 --> 01:08:58,787
Gehen Sie auf 30 Meter runter.
Jawohl, Herr Kapitän.
746
01:09:13,418 --> 01:09:15,944
Na, was ist, Señor,
hast du keine Lust?
747
01:09:35,607 --> 01:09:38,690
Señor.
748
01:09:40,445 --> 01:09:43,073
Möchten Sie einen Kunden verlieren?
Nao.
749
01:09:43,782 --> 01:09:46,194
Dann reden Sie nicht portugiesisch.
Ja.
750
01:09:46,868 --> 01:09:50,236
Sie einen Wunsch haben?
Wir können alle Wünsche erfüllen.
751
01:09:51,415 --> 01:09:53,474
Alle.
Gehört Ihnen das schöne Haus?
752
01:09:54,084 --> 01:09:56,178
Ja, Señor, alles nur schöne Girls.
753
01:09:56,962 --> 01:09:59,169
Und alles ganz sauber.
754
01:09:59,798 --> 01:10:04,429
Ich habe einen ungewöhnlichen Wunsch.
Señor, was ist schon ungewöhnlich.
755
01:10:05,637 --> 01:10:09,346
Vor vielen Jahren fuhr ich zur See
und heute bin ich reich.
756
01:10:10,559 --> 01:10:14,484
Doch im Herzen noch ein Seelord, ja?
Sie möchten was Besonderes.
757
01:10:15,439 --> 01:10:18,522
Ich möchte jedem Seemann hier
ein Geschenk machen.
758
01:10:19,317 --> 01:10:22,753
Alle sollen sich mit mir freuen,
dass es mir gut ging im Leben.
759
01:10:23,613 --> 01:10:26,275
Verkünden Sie
den Matrosen aller Schiffe hier,
760
01:10:27,451 --> 01:10:30,216
dass sie am Donnerstag,
Freitag, Sonnabend
761
01:10:31,038 --> 01:10:34,508
sich hier mit Ihren Girls
auf meine Kosten vergnügen können.
762
01:10:35,417 --> 01:10:39,593
Eine wunderbare Idee, Señor.
Freut mich, dass Sie's so sehen.
763
01:10:40,672 --> 01:10:45,371
Wäre nur noch der Preis zu regeln.
Bitte, kommen Sie, Señor.
764
01:10:47,554 --> 01:10:49,124
Das ist alles sehr seltsam.
765
01:10:49,806 --> 01:10:51,695
Ich... weiß nichts über dich.
766
01:10:52,476 --> 01:10:55,377
Ich weiß nicht mal
deine Telefonnummer.
767
01:10:56,146 --> 01:10:57,443
Ist das wichtig?
768
01:10:57,898 --> 01:11:00,424
Alles, was zählt, ist das hier.
769
01:11:01,777 --> 01:11:04,166
Ich fange an,
mich in dich zu verlieben.
770
01:11:07,699 --> 01:11:09,417
Nein, ich hab mich schon...
771
01:11:11,620 --> 01:11:13,156
verliebt.
772
01:11:14,831 --> 01:11:16,481
Gavin, ich werde gehen.
773
01:11:18,669 --> 01:11:20,910
Na gut, ich begleite dich.
Nein.
774
01:11:23,215 --> 01:11:25,377
Darf ich noch nicht wissen,
wo du wohnst?
775
01:11:26,009 --> 01:11:28,421
Du... du wirst es
eines Tages erfahren.
776
01:11:39,314 --> 01:11:40,987
Ich gehe jetzt, alleine.
777
01:11:51,576 --> 01:11:53,294
Ich weiß, du liebst mich.
778
01:11:54,121 --> 01:11:57,273
Gib mir Zeit zum Nachdenken.
Ich rufe dich an.
779
01:12:26,236 --> 01:12:29,672
Da sind die letzten beiden.
Kommen Sie her, kommen Sie her!
780
01:12:47,507 --> 01:12:49,919
Adios, Señor.
781
01:12:50,594 --> 01:12:51,846
Adios.
782
01:12:53,513 --> 01:12:55,231
Gavin.
Na, Jack.
783
01:12:55,849 --> 01:12:58,261
Wie war der 2. Besuch beim Hurenhauschef?
784
01:12:58,935 --> 01:13:01,734
Es funktioniert:
Jeder Seemann weiß Bescheid.
785
01:13:02,481 --> 01:13:04,336
Als der Rest auf dem Tisch lag,
786
01:13:04,900 --> 01:13:08,962
nannte der Typ mich einen Wohltäter
aller Hafenhuren und der Seefahrt.
787
01:13:09,946 --> 01:13:11,380
Hübscher Ausdruck, oder?
788
01:13:11,990 --> 01:13:15,494
Ich bin sein ewiger Freund,
besiegelt mit Brandybrüderschaft.
789
01:13:16,370 --> 01:13:18,327
Riecht man.
Du hast 'ne gute Nase.
790
01:13:18,914 --> 01:13:21,326
Warum legst du dich nicht hin?
Ich meine...
791
01:13:22,000 --> 01:13:25,152
Du hast ja nicht anderes tun.
Vielleicht tue ich das.
792
01:13:25,962 --> 01:13:29,114
Wo gehst du hin?
Ich gehe beten, in die Kirche.
793
01:13:29,925 --> 01:13:33,327
Der ersehnte Anruf kam eben.
Freut mich außerordentlich.
794
01:13:34,179 --> 01:13:37,479
Und mich erst.
Kirche? Damit scherzt man nicht.
795
01:13:51,822 --> 01:13:53,256
Warte hier.
796
01:14:48,253 --> 01:14:51,473
"Eine Einladung
für den Empfang des Gouverneurs.”
797
01:15:37,511 --> 01:15:39,229
Gavin?
798
01:15:43,543 --> 01:15:45,043
Wer sind Sie?
799
01:15:56,279 --> 01:15:59,044
Wenn Sie noch eine Sitzgelegenheit hätten...
800
01:16:00,200 --> 01:16:02,441
Natürlich, Sir.
Das ist sehr nett.
801
01:16:03,078 --> 01:16:04,398
Danke sehr.
802
01:16:04,871 --> 01:16:06,236
Also dann.
803
01:16:06,707 --> 01:16:09,825
Da dies die letzte Etappe
unseres Betriebsausflugs ist,
804
01:16:10,627 --> 01:16:14,336
nenne ich Ihnen nun das Ziel
und was wir dort anstellen.
805
01:16:16,258 --> 01:16:18,886
Wir steuern den neutralen Hafen
von Mormagoa an.
806
01:16:21,346 --> 01:16:24,816
Dort liegt
ein deutsches Schiff, die Ehrenfels,
807
01:16:26,351 --> 01:16:29,116
Unser Job ist,
den Kahn zu entern und einzunehmen.
808
01:16:31,481 --> 01:16:34,246
Und 'nen Tanz zu geben.
Und ihn zu versenken.
809
01:16:35,527 --> 01:16:37,689
Dort liegen noch 2 Schiffe.
810
01:16:38,655 --> 01:16:41,215
Wenn wir die auch versenken,
umso besser.
811
01:16:44,661 --> 01:16:47,779
Aber zuerst die Ehrenfels,
hier, ein Bauplan.
812
01:16:48,874 --> 01:16:51,218
Studieren Sie ihn,
dann dürfen Sie fragen.
813
01:16:51,877 --> 01:16:53,129
Bill.
Ja?
814
01:16:53,587 --> 01:16:54,986
Es gibt Probleme.
Was?
815
01:16:55,464 --> 01:16:58,718
Das Hauptlager ist überhitzt.
Können Sie was machen?
816
01:16:59,968 --> 01:17:04,348
Ich müsste die Maschine anhalten,
ausbauen und das Lager reparieren.
817
01:17:05,807 --> 01:17:07,275
So weit ich es kann.
818
01:17:10,520 --> 01:17:12,614
Wie lange dauert das?
2 bis 3 Stunden.
819
01:17:13,231 --> 01:17:16,804
Sir, ich sagte, so weit ich es kann.
Ja. Charlie. Sagen Sie...
820
01:17:17,694 --> 01:17:20,004
Können wir so weiterfahren?
Lieber nicht.
821
01:17:28,121 --> 01:17:30,715
Stoppen Sie die Maschine
und tun Sie Ihr Bestes.
822
01:17:33,043 --> 01:17:34,966
Verdammt, das hat noch gefehlt.
823
01:17:35,545 --> 01:17:38,663
Wir verlieren zwar Zeit,
aber das holen wir wieder auf.
824
01:17:39,883 --> 01:17:41,601
Gut. Machen Sie weiter.
825
01:17:43,679 --> 01:17:47,570
Ok, hier ist eine Skizze des Decks
und der Aufbauten. Sie sehen...
826
01:18:11,039 --> 01:18:13,770
Wieso willst du mich in einer Kirche sehen?
827
01:18:15,210 --> 01:18:17,736
Ich wollte nicht ins Café.
Oder Hotel.
828
01:18:19,840 --> 01:18:22,002
Kein Kommentar.
Danke für den Anruf.
829
01:18:22,801 --> 01:18:24,587
Ich weiß nicht,
ob ich froh darüber bin.
830
01:18:25,595 --> 01:18:28,644
Ich misstraue zurzeit meinen eigenen Gefühlen.
831
01:18:29,433 --> 01:18:31,891
Und die sind?
Ziemlich konfus.
832
01:18:34,646 --> 01:18:36,853
Das verstehe ich leider nicht.
833
01:18:37,482 --> 01:18:38,916
Versuch es.
834
01:18:39,943 --> 01:18:43,652
Wir... Wir können uns sehen,
auf der Party des Gouverneurs.
835
01:18:44,614 --> 01:18:47,982
Die Party des Gouverneurs von Goa?
836
01:18:49,453 --> 01:18:52,821
Wieso sollte er mich einladen?
Ich kenne ihn nicht.
837
01:18:54,291 --> 01:18:56,146
Ich bin eingeladen.
838
01:18:56,710 --> 01:18:59,054
Würdest du mich heute Abend begleiten?
839
01:19:00,547 --> 01:19:01,799
Gern.
840
01:19:02,883 --> 01:19:05,272
Sagen wir um 21:00 Uhr?
Da Gama Street 21.
841
01:19:07,929 --> 01:19:10,944
Jetzt hast du meine Adresse.
Ja, ich staune.
842
01:19:11,725 --> 01:19:14,205
Man sollte öfter in die Kirche gehen.
843
01:19:15,312 --> 01:19:18,191
Heißt das, wir gehen?
Du gehst... allein.
844
01:19:19,024 --> 01:19:22,324
Bitte.
Ich habe bis 21:00 Uhr nichts vor.
845
01:19:24,404 --> 01:19:26,964
Könnten wir nicht Tee trinken und plaudern?
846
01:19:27,658 --> 01:19:29,376
Ich sagte 21:00 Uhr.
847
01:20:35,517 --> 01:20:39,067
Entweder sie springt jetzt an,
oder sie springt nicht an.
848
01:20:39,938 --> 01:20:42,248
2 ½ Stunden.
Ok, stellen wir das mal fest.
849
01:20:42,899 --> 01:20:44,367
Es kann weitergehen, Bill.
850
01:20:44,928 --> 01:20:45,928
In Ordnung.
851
01:21:04,379 --> 01:21:07,144
Was bringt sie bei äußerster Kraft?
852
01:21:08,258 --> 01:21:11,307
6 Knoten, bestenfalls 7.
Versuchen Sie 10.
853
01:21:28,695 --> 01:21:32,689
Ein Flugzeugträger, Amerikaner.
Shiloh, Geleitschutz, 2 Zerstörer,
854
01:21:33,659 --> 01:21:35,514
Weiter.
Es ist alles angegeben.
855
01:21:36,078 --> 01:21:38,388
Zeit, Koordinaten,
Ich brauche noch etwas.
856
01:21:39,039 --> 01:21:42,259
Fabelhaft, wunderbar.
Wann senden wir heute Nacht?
857
01:21:44,503 --> 01:21:45,334
01:30 Uhr.
858
01:21:51,301 --> 01:21:53,258
Sehr gut. Sie sind dran, Sandy.
859
01:22:00,268 --> 01:22:01,451
Gut.
860
01:22:02,270 --> 01:22:06,616
Haftminen heften sich magnetisch
an die Außenwand eines Schiffes.
861
01:22:08,610 --> 01:22:10,146
Unterhalb der Wasserlinie.
862
01:22:10,696 --> 01:22:14,655
Vorher ist die Zündung einzustellen.
Sie meinen, an der Skala hier?
863
01:22:15,617 --> 01:22:18,029
Ja.
Finley, Sie nehmen die Drachenfels.
864
01:22:18,704 --> 01:22:20,274
Sloane die Braunfels.
Ok.
865
01:22:29,715 --> 01:22:30,967
Jack.
866
01:23:51,713 --> 01:23:53,078
Señor Stewart?
Ja.
867
01:23:53,548 --> 01:23:55,607
Guten Abend, Sir. Bitte.
Danke.
868
01:23:59,012 --> 01:24:00,377
Bitte, Sir.
869
01:24:09,982 --> 01:24:11,700
Bitte, zu setzen.
870
01:24:12,484 --> 01:24:15,249
Mrs. Cromwell gleich...
Wird gleich kommen?
871
01:24:15,988 --> 01:24:18,650
Ja. Ich nur portugiesisch.
Entschuldigung.
872
01:25:23,180 --> 01:25:24,011
Wo ist sie?
873
01:25:30,312 --> 01:25:32,724
Dank unseres Freundes Charlie Wilton
874
01:25:33,398 --> 01:25:36,766
müssten wir um 01:00 Uhr
längsseits der Ehrenfels aufkreuzen.
875
01:25:37,611 --> 01:25:40,205
Sie wissen, wie wichtig die Operation ist.
876
01:25:40,906 --> 01:25:44,206
Und wie viele alliierte Soldaten
dadurch eventuell überleben.
877
01:25:45,243 --> 01:25:49,805
Die Tarngeschichte: Wir sind
Geschäftsleute auf Vergnügungsfahrt.
878
01:25:50,874 --> 01:25:53,821
Wir mieteten die Wanne in Bombay
und landeten in Goa.
879
01:25:54,586 --> 01:25:56,680
Betrunken enterten wir die Ehrenfels.
880
01:25:57,297 --> 01:26:00,699
Echte Geschäftsleute
tragen aber keine Maschinenpistolen.
881
01:26:02,386 --> 01:26:04,980
Sollte jemand in die Klemme geraten...
882
01:26:05,889 --> 01:26:08,586
dann schmeißen Sie Ihre Waffe über Bord.
883
01:26:09,476 --> 01:26:11,262
Müssen Sie über Bord gehen,
884
01:26:12,354 --> 01:26:15,233
dann wissen Sie,
wo Cartwright Sie erwartet.
885
01:26:15,983 --> 01:26:17,940
Jack bringt Sie über die Grenze.
886
01:26:18,527 --> 01:26:19,358
Charlie?
Ja?
887
01:26:19,736 --> 01:26:21,795
Sie bleiben an Bord.
Sir...
888
01:26:22,656 --> 01:26:24,863
Das ist ein Befehl, Charlie.
889
01:26:25,867 --> 01:26:28,495
Ja, Sir... Scheiße, Sir,
890
01:26:29,997 --> 01:26:31,920
Charlie, also wirklich.
891
01:26:32,958 --> 01:26:35,234
John... Sie bleiben am Ruder.
892
01:26:35,877 --> 01:26:37,242
Keine Widerrede.
893
01:26:37,713 --> 01:26:39,704
Scheiße.
Ich nehm's zur Kenntnis.
894
01:26:41,133 --> 01:26:43,932
Tja, öffnen wir mal den Whiskey.
Aber nur einen...
895
01:26:45,220 --> 01:26:48,372
... großen Schluck.
Dann steht die Kuh wieder trocken.
896
01:26:50,892 --> 01:26:52,496
Auf uns..:
897
01:27:19,504 --> 01:27:21,643
Kinder, ihr seid eingeladen.
898
01:27:27,971 --> 01:27:29,223
Sehr lustig.
899
01:28:29,533 --> 01:28:32,685
Entschuldigen Sie,
Gavin Stewart, Tee-Export Bombay.
900
01:28:33,829 --> 01:28:35,547
Mr. Stewart, sehr erfreut.
901
01:28:36,081 --> 01:28:39,199
Darf ich dir Mr. Stewart vorstellen?
Ist mir eine Ehre.
902
01:28:40,002 --> 01:28:42,243
Meine Tochter Theresa.
Señorina.
903
01:28:42,879 --> 01:28:45,997
Und Mrs. Cromwell.
Wir kennen uns bereits.
904
01:28:47,426 --> 01:28:50,509
Ich möchte Ihnen
Ihren hübschen Gast gerne entführen.
905
01:28:51,304 --> 01:28:54,251
Bitte. Angenehme Unterhaltung.
Danke, Sir.
906
01:28:55,767 --> 01:28:57,166
Gehen wir?
907
01:28:59,980 --> 01:29:01,789
Du siehst überwältigend aus.
908
01:29:02,399 --> 01:29:06,108
Ach, ich kann es dir nicht verübeln,
dass du ärgerlich bist.
909
01:29:07,070 --> 01:29:09,129
Wo soll ich nur anfangen?
910
01:29:09,740 --> 01:29:12,334
Komm schon, ich erteile dir Absolution.
911
01:29:13,243 --> 01:29:15,940
Wo warst du?
Du wirst es nicht glauben.
912
01:29:16,663 --> 01:29:19,610
Es war eine Verkettung lächerlicher Zufälle.
913
01:29:20,584 --> 01:29:22,473
Am Anfang stand eine Reifenpanne.
914
01:29:23,045 --> 01:29:26,367
Beim Reifenwechsel
ging mein weißes Jackett drauf.
915
01:29:27,215 --> 01:29:30,333
Passender Ersatz war unauffindbar.
Man sieht's.
916
01:29:31,178 --> 01:29:33,943
Mangels Telefonnummer
konnte ich nicht anrufen.
917
01:29:34,681 --> 01:29:37,696
Als ich zur Da Gama Street 31 komme,
ist keiner daheim.
918
01:29:38,560 --> 01:29:40,585
Gavin, die Nummer ist 21.
919
01:29:41,563 --> 01:29:43,099
Tatsächlich, 21?
920
01:29:43,607 --> 01:29:46,065
Da hast du es: Ich bin ein Idiot.
Zugegeben.
921
01:29:47,402 --> 01:29:49,211
Aber ein netter immerhin.
922
01:29:49,780 --> 01:29:51,248
Da war ich schon unterwegs.
923
01:29:51,740 --> 01:29:54,573
Ich hatte im Hotel angerufen,
du warst schon weg.
924
01:29:56,411 --> 01:29:58,800
Erstaunlich,
dass du ohne Einladung reinkamst.
925
01:29:59,456 --> 01:30:00,855
Aber ich bin froh darüber.
926
01:30:01,333 --> 01:30:04,382
Weißt du, ich drückte
dem Majordomus warm die Hand.
927
01:30:06,296 --> 01:30:07,548
Schockierend.
928
01:30:08,048 --> 01:30:10,995
Als höflicher Mensch drängt es mich,
zwei Dinge zu tun.
929
01:30:12,219 --> 01:30:14,278
Erstens, mich zu entschuldigen.
930
01:30:14,888 --> 01:30:16,390
Zweitens...
931
01:30:17,516 --> 01:30:20,281
gedenke ich, Sie zu küssen, Mrs. Cromwell.
932
01:30:21,353 --> 01:30:22,889
Dann tu's doch.
933
01:31:20,120 --> 01:31:22,600
Ich hab dich voll Lippenstift gemacht.
934
01:31:23,290 --> 01:31:25,008
Lass mich.
935
01:32:16,009 --> 01:32:17,374
Los, rein!
936
01:32:19,888 --> 01:32:21,811
Möchten Sie ihr folgen?
Nein.
937
01:32:22,391 --> 01:32:24,132
Dann haben Sie nichts gesehen.
938
01:32:24,685 --> 01:32:26,540
Haben Sie verstanden?
Ja.
939
01:32:27,479 --> 01:32:28,913
Dann lachen Sie.
Hä?
940
01:32:29,398 --> 01:32:31,116
Lachen Sie.
941
01:32:54,631 --> 01:32:56,941
Tja, der Mann lebt nicht vom Brot allein.
942
01:32:58,719 --> 01:33:00,118
Entschuldigen Sie.
943
01:33:27,039 --> 01:33:28,996
Also gut, nehmen Sie Ihre Waffen.
944
01:33:50,020 --> 01:33:52,261
Irgendwelche Probleme?
Nein, Sir.
945
01:33:53,065 --> 01:33:56,148
Und Mr. Cartwright?
Hab ich dort drüben begraben.
946
01:34:11,833 --> 01:34:14,074
Fahren Sie zurück.
Parken Sie beim Hotel.
947
01:34:14,878 --> 01:34:16,733
Ja, Sir. Sind Sie in Ordnung?
948
01:34:18,006 --> 01:34:20,282
Ja, völlig in Ordnung.
949
01:34:31,186 --> 01:34:32,506
Wer sagt's denn.
950
01:34:33,397 --> 01:34:36,344
Das wäre das erste
von Gavins Ablenkungsmanövern.
951
01:34:37,484 --> 01:34:40,602
Ich zweifelte nie am Erfolg.
Ich war da nicht so sicher.
952
01:34:41,405 --> 01:34:43,999
Bei dem Kompass wären
wir jetzt im Grand Canyon.
953
01:34:46,702 --> 01:34:49,501
Ein zauberhafter Anblick.
Wie in Brighton.
954
01:34:50,664 --> 01:34:52,200
Da war ich 10 Jahre alt.
955
01:34:52,708 --> 01:34:56,497
Was, du mit 10 Jahren, Dickie?
Jaja, ich lache übermorgen.
956
01:34:57,629 --> 01:35:00,576
Gentlemen... Mr. Sloane,
Mr. Finley, es ist so weit.
957
01:35:01,883 --> 01:35:03,135
Jawohl.
958
01:35:04,511 --> 01:35:08,402
Falls jemand noch Fragen hat,
kann ich sie jetzt noch beantworten.
959
01:35:09,516 --> 01:35:11,302
Wann dürfen wir am Whiskey riechen?
960
01:35:11,852 --> 01:35:13,422
Die Frage kommt gerade recht.
961
01:35:14,104 --> 01:35:16,584
Jeder sollte einen kräftigen Schluck nehmen.
962
01:35:17,274 --> 01:35:20,642
Spülen Sie den Mund mit Whiskey aus
und spucken Sie ihn aus.
963
01:35:21,486 --> 01:35:23,648
Den Rest gießen Sie
über Ihre Kleidung.
964
01:35:24,406 --> 01:35:25,840
Die ganze Flasche?
Ja.
965
01:35:26,742 --> 01:35:29,928
Jeder soll wie ein Whiskey-Tanker duften.
966
01:35:30,912 --> 01:35:32,869
Also dann, ran an den Whiskey.
967
01:35:37,878 --> 01:35:40,119
Hat jemand zufällig etwas Soda?
968
01:35:51,892 --> 01:35:54,054
Ich hab's aus Versehen verschluckt.
969
01:35:57,064 --> 01:35:59,965
Es ist das schwerste Opfer von allen.
970
01:36:02,486 --> 01:36:06,548
Die 2. Flasche trinken wir bei
der Siegesfeier auf der Rückfahrt.
971
01:36:16,917 --> 01:36:18,351
Alles klar.
Sehr gut.
972
01:36:19,878 --> 01:36:21,312
Noch 17 Minuten.
973
01:36:21,797 --> 01:36:24,744
Das wird ein Triumph:
Ein Flugzeugträger.
974
01:36:26,218 --> 01:36:27,515
Auf unsere U-Boote.
Prost.
975
01:36:38,397 --> 01:36:41,549
Wenn wir an Bord sind,
möchte ich keinen Schuss hören.
976
01:36:42,359 --> 01:36:45,090
Es sei denn, es lässt sich nicht verhindern.
977
01:36:45,904 --> 01:36:49,477
Sollten wir bei einem blutigen Ende
Verletzte oder Tote haben,
978
01:36:50,367 --> 01:36:52,893
darf man sie nicht
auf der Ehrenfels lassen.
979
01:36:53,578 --> 01:36:55,467
Das gilt auch für die Ausrüstung.
980
01:36:56,039 --> 01:36:58,736
Vor allem nichts,
was uns als Briten identifiziert.
981
01:36:59,626 --> 01:37:02,505
Wenn ich hiermit 3-mal pfeife,
brecht ihr sofort ab.
982
01:37:03,964 --> 01:37:06,205
Auf der Stelle.
983
01:37:09,386 --> 01:37:10,922
Ihr kriegt das schon hin.
984
01:37:12,264 --> 01:37:14,323
Jeder an seinen Platz.
985
01:37:14,933 --> 01:37:16,958
Waffen durchladen und sichern.
986
01:37:17,561 --> 01:37:20,326
Ok, John.
Schmeiß die Granaten nicht runter.
987
01:37:22,232 --> 01:37:23,631
Ok. Uhrenvergleich.
988
01:37:24,568 --> 01:37:28,118
Vergessen Sie beim Minensetzen nicht:
Wir brauchen 30 Minuten.
989
01:37:28,989 --> 01:37:30,491
Das ist nicht viel Zeit.
990
01:37:30,991 --> 01:37:34,495
Sie überraschen mich, Yogi.
In Ihrem Job ist das eine Ewigkeit.
991
01:37:35,370 --> 01:37:38,340
Sie sind der Boss...
Gott, Ihr Atem ist grauenhaft.
992
01:39:12,759 --> 01:39:15,911
Ich könnte es verlieren.
Ach, das Holzauge.
993
01:40:08,982 --> 01:40:10,518
Yogi, die Mine, her damit.
994
01:41:45,412 --> 01:41:47,016
Klasse, wundervoll.
995
01:41:47,873 --> 01:41:49,796
Fantastisch, Herrlich.
996
01:41:56,715 --> 01:41:58,285
Hände hoch, umdrehen!
997
01:41:58,884 --> 01:42:00,283
Da rüber!
998
01:42:09,853 --> 01:42:11,321
Hey, was ist...
999
01:42:26,870 --> 01:42:28,122
Vorsichtig.
1000
01:42:40,050 --> 01:42:41,484
Es sind 3 Mann.
1001
01:42:42,052 --> 01:42:43,725
Runter zur Tür. Los.
1002
01:42:53,647 --> 01:42:55,456
Hände hoch. Und ganz ruhig.
1003
01:43:12,249 --> 01:43:14,661
Sandy kommt mit, ihr wartet hier.
Ok.
1004
01:43:42,529 --> 01:43:43,394
Weiter.
1005
01:43:46,742 --> 01:43:48,062
Kommt jetzt mit.
1006
01:43:55,125 --> 01:43:57,537
Ok, nehmt die Hände hoch und keinen Ton.
1007
01:44:32,329 --> 01:44:34,923
Wenn die hochgeht, sind wir weg.
Kommt!
1008
01:44:42,798 --> 01:44:45,256
Hey, was habt ihr hier zu suchen?
Na warte.
1009
01:44:51,223 --> 01:44:52,588
Vielen Dank.
1010
01:44:57,521 --> 01:44:58,773
Du.
1011
01:45:18,083 --> 01:45:20,142
Sehen wir mal rein. Aufsprengen.
1012
01:45:57,622 --> 01:45:59,545
Sie empfangen uns nicht.
Weiter.
1013
01:46:08,383 --> 01:46:09,214
Scheiße!
1014
01:46:14,139 --> 01:46:15,789
Au!
Was ist?
1015
01:46:16,308 --> 01:46:18,094
Irgendwas schlug bei mir ein.
1016
01:46:20,937 --> 01:46:23,599
Wir haben die Funkbude.
Bereite den Rückzug vor.
1017
01:46:24,316 --> 01:46:25,784
Sandy kümmert sich um Yogi.
1018
01:46:26,276 --> 01:46:28,085
Barker, kommen Sie mit.
Ja,
1019
01:46:35,202 --> 01:46:38,251
Die Codebücher..,
Bringen Sie sie zur Phoebe.
1020
01:46:39,164 --> 01:46:40,416
Ok.
1021
01:46:51,385 --> 01:46:54,082
Los, stell dich nicht so an.
Komm schon!
1022
01:46:54,972 --> 01:46:56,929
Schließt sie an und dann weg.
1023
01:47:01,228 --> 01:47:03,014
Verdammt, bleib hier.
1024
01:47:30,882 --> 01:47:31,713
Gott.
1025
01:47:33,010 --> 01:47:35,536
Mein Fehler.
Das spielt jetzt keine Rolle.
1026
01:47:36,221 --> 01:47:39,862
Schafft sie zur Phoebe
und die Deutschen aufs Achterdeck.
1027
01:47:57,951 --> 01:47:59,874
Alles zurück auf die Phoebe.
1028
01:48:36,907 --> 01:48:38,966
Verdammte Idioten, wo bleiben die?
1029
01:48:47,417 --> 01:48:49,021
Großer Gott.
1030
01:48:49,544 --> 01:48:51,569
Ein paar hat's erwischt.
1031
01:48:52,714 --> 01:48:54,432
Runter auf die Phoebe.
Ok.
1032
01:48:55,967 --> 01:48:58,208
Williamson.
Ja, Sir,
1033
01:49:02,099 --> 01:49:03,885
Kümmern Sie sich um Dennison.
Ja.
1034
01:49:04,434 --> 01:49:08,189
Rad, bringen Sie die Deutschen weg.
Los, zum Achterdeck.
1035
01:49:09,106 --> 01:49:11,165
Bewegt euch.
Sie erschossen 5 Mann.
1036
01:49:11,775 --> 01:49:13,914
Weiter... Und jetzt rumdrehen!
1037
01:49:15,070 --> 01:49:17,596
Ich werde euch vom Oberdeck aus beobachten.
1038
01:49:18,281 --> 01:49:19,885
Ich lege jeden um, der sich bewegt.
1039
01:49:24,871 --> 01:49:27,670
Wo ist Lovecroft?
In der Offiziersmesse.
1040
01:49:34,881 --> 01:49:36,667
Verdammt, die sind verletzt.
1041
01:49:37,426 --> 01:49:38,473
Zur Phoebe.
1042
01:49:54,026 --> 01:49:54,857
Robin!
1043
01:50:04,369 --> 01:50:06,087
Lovecroft.
1044
01:50:10,375 --> 01:50:11,774
Hier.
Rad.
1045
01:50:12,252 --> 01:50:13,993
Nimm mir die Waffen ab.
1046
01:50:22,888 --> 01:50:25,198
Kommen Sie hoch, wir müssen hier raus.
1047
01:50:44,284 --> 01:50:46,343
So, das hätten wir.
Ich mache das.
1048
01:50:53,126 --> 01:50:55,857
Hier habt ihr die Schlüssel.
Springt über Bord.
1049
01:50:57,506 --> 01:51:01,852
Springt über Bord! Euer Schiff
fliegt in wenigen Minuten in die Luft!
1050
01:51:07,683 --> 01:51:09,401
Langsam runterlassen, Rad.
1051
01:51:10,602 --> 01:51:13,264
Maschine starten.
Maschine starten.
1052
01:51:52,811 --> 01:51:54,176
Bill, haut ab!
1053
01:51:54,938 --> 01:51:57,282
Charlie!
Haut ab, schnell!
1054
01:51:58,942 --> 01:52:00,933
Gib mir die Zange.
Schnell.
1055
01:52:02,654 --> 01:52:05,282
So. Dieses verdammt alte Ding.
Jetzt hier.
1056
01:52:06,950 --> 01:52:09,009
Danke, ich komme allein hoch.
1057
01:52:10,537 --> 01:52:11,789
Charlie!
1058
01:52:12,831 --> 01:52:14,686
Was stehst du da rum, Bill?
1059
01:52:15,250 --> 01:52:16,547
Bring uns weg!
1060
01:52:23,008 --> 01:52:24,476
Gut so. Das reicht.
1061
01:52:31,558 --> 01:52:33,276
Bringt sie nach unten.
1062
01:52:36,188 --> 01:52:38,577
Verdammt.
Nachher gibt's Whiskey.
1063
01:52:41,026 --> 01:52:42,278
Mach.
1064
01:52:46,406 --> 01:52:48,295
Ist bloß ein Kratzer.
1065
01:52:49,493 --> 01:52:53,555
Crossley, legen Sie sich hin.
Wir fliegen gleich irgendwohin.
1066
01:52:54,539 --> 01:52:56,394
Was ist?
Ich arbeite!
1067
01:52:57,417 --> 01:53:00,182
Gott, er arbeitet.
Drücken Sie das auf die Wunde.
1068
01:53:00,921 --> 01:53:02,286
Danke.
1069
01:53:03,715 --> 01:53:06,514
Mit dem Polo spielen muss ich wohl aussetzen.
1070
01:53:07,260 --> 01:53:09,786
Polo spielen,
wenn das Schiff in die Luft fliegt.
1071
01:53:13,892 --> 01:53:15,610
Hilf Mr. Pugh.
Ja, Sir.
1072
01:53:16,395 --> 01:53:18,955
Ist das alles schrecklich.
1073
01:53:19,982 --> 01:53:20,813
Au!
1074
01:53:21,608 --> 01:53:24,726
Laufen tut's nicht,
aber heiß ist das Scheißding.
1075
01:53:30,283 --> 01:53:32,001
Lass dich langsam runter.
1076
01:53:33,578 --> 01:53:36,377
Warum dauert das so lange?
Ich arbeite hier hart!
1077
01:53:37,708 --> 01:53:39,563
Du wirst gleich hart fliegen.
1078
01:53:40,585 --> 01:53:43,145
Wie viel Zeit haben wir noch?
4 bis 5 Minuten.
1079
01:53:54,016 --> 01:53:56,155
Ich drehe gleich durch.
1080
01:53:57,936 --> 01:53:59,654
Halten Sie lieber die Luft an.
1081
01:54:37,893 --> 01:54:40,726
Langsam Fahrt aufmachen,
nicht zu schnell, Bill.
1082
01:54:56,161 --> 01:54:58,789
Was für ein Feuerwerk.
Glück gehabt.
1083
01:55:06,546 --> 01:55:09,243
Runter von Bord!
1084
01:55:10,592 --> 01:55:11,844
Weg vom Schiff!
1085
01:55:15,847 --> 01:55:17,565
Gott.
1086
01:56:05,355 --> 01:56:06,925
Arme Teufel.
1087
01:56:15,198 --> 01:56:16,563
Bill, ich...
1088
01:56:17,367 --> 01:56:20,314
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll,
euch zu danken.
1089
01:56:21,496 --> 01:56:23,658
Ich denke, dass wir dir Dank schulden.
1090
01:56:24,666 --> 01:56:26,065
Ich danke dir.
1091
01:57:03,872 --> 01:57:05,829
Sie antworten nicht, Herr Kapitän.
1092
01:57:06,416 --> 01:57:08,157
Es ist 02:00 Uhr. Schade.
1093
01:57:09,836 --> 01:57:12,954
Zumindest werden wir morgen
einen ruhigen Tag haben.
1094
01:57:23,767 --> 01:57:25,974
ANFANG MÄRZ 1943 VERSENKTEN U-BOOTE
1095
01:57:26,603 --> 01:57:29,265
12 SCHIFFE DER ALLIIERTEN
IM INDISCHEN OZEAN.
1096
01:57:29,982 --> 01:57:32,121
NACH LANDUNG DER LIGHT HORSE AUF GOA
1097
01:57:32,734 --> 01:57:36,136
WURDE IM SELBEN MONAT NUR NOCH
EIN WEITERES SCHIFF VERSENKT.
85915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.