All language subtitles for The.Hatchet.Wielding.Hitchhiker.2023.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:12,137
{\an8}"وثائقيات NETFLIX"
2
00:00:19,602 --> 00:00:23,148
{\an8}هل سمعتم عن "كاي"،
الرحّالة صاحب الفأس البطل؟
3
00:00:23,231 --> 00:00:27,318
{\an8}إن لم تسمعوا عنه، فستفعلون.
إنه أكثر فيديو انتشارًا على الإنترنت الآن.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
{\an8}- عمّ تريد التحدّث؟
- ماذا حصل اليوم؟
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,531
{\an8}لم تكن هذه قصة إخبارية نموذجية.
6
00:00:31,614 --> 00:00:36,619
{\an8}ربما بدأت كذلك، لكن سرعان ما تطوّرت
لتصبح أكثر من ذلك بكثير.
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,332
{\an8}لا شكّ في أنّ "كاي" كان بطلًا في ذلك اليوم.
8
00:00:41,416 --> 00:00:45,045
{\an8}أراد الجميع حول العالم مقابلة هذا الفتى.
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,505
{\an8}كان بإمكانه الحصول على كل ما يريده.
10
00:00:47,589 --> 00:00:50,258
{\an8}كان بإمكانه الحصول على المال والشهرة.
11
00:00:50,341 --> 00:00:52,761
{\an8}لكنّ هذا الشاب الذي قدّمته إلى العالم،
12
00:00:52,844 --> 00:00:54,971
{\an8}انتقل في غضون ثلاثة أشهر،
13
00:00:55,055 --> 00:00:57,849
{\an8}من شخص جميل مذهل وبطولي
14
00:00:57,932 --> 00:01:01,269
{\an8}إلى مطلوب من قبل السلطات بتهمة القتل.
15
00:01:01,936 --> 00:01:04,898
{\an8}إنها قصة مضطربة للغاية.
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,816
{\an8}إنه يتصل الآن.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
{\an8}- من؟
- "كاي".
18
00:01:08,526 --> 00:01:10,737
{\an8}- مرحبًا؟
- لديك مكالمة مسبقة الدفع.
19
00:01:10,820 --> 00:01:12,614
{\an8}كلفتها ليست على عاتقك.
20
00:01:12,697 --> 00:01:16,534
{\an8}هذه المكالمة من سجين
في سجن ولاية "نيو جيرسي".
21
00:01:16,618 --> 00:01:18,745
{\an8}ستكون المكالمة مراقبة ومسجّلة.
22
00:01:36,221 --> 00:01:39,432
عندما بدأنا نسمع عن القصة التالية
في غرفة الأخبار
23
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
بعد الساعة الـ2 بقليل من بعد ظهر اليوم،
24
00:01:41,559 --> 00:01:43,561
بدت غريبة جدًا.
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
كما سيُرينا المذيع في محطة "كيه إم بي إتش"،
"جيسوب رايزبك"،
26
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
فقد ازدادت جنونًا فحسب.
27
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
إنه الأول من فبراير عام 2013.
28
00:01:51,444 --> 00:01:55,115
{\an8}كنت قد عُيّنت لنقل الأخبار في ذلك اليوم.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
وورد على جهاز المسح اللاسلكي،
30
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
"وقع حادث سيارة. يبدو الوضع سيئًا جدًا.
31
00:02:00,036 --> 00:02:04,374
ثمة شخص عالق بين السيارة ومركبة نقل.
32
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
والسائق يصرخ بأشياء جنونية.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,129
مثل (أنا المسيح)
و(كل السود يستحقون الموت.)"
34
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
أشياء عنصرية فظيعة.
35
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
{\an8}مشهد غريب هنا في غرب "فريسنو"
عند زاوية شارع "ماكينلي" و"ماركس".
36
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
كنت مذيعًا رياضيًا ومراسلًا،
37
00:02:16,719 --> 00:02:19,973
ولسبب ما، كان لدينا نقص في مذيعي الأخبار.
38
00:02:20,056 --> 00:02:24,102
لذا، كان هذا أول يوم لي في نقل الأخبار،
39
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
وتبيّن أنه…
40
00:02:26,521 --> 00:02:28,606
استثنائي.
41
00:02:28,690 --> 00:02:31,734
صدم رجل أحد عمّال
شركة "باسيفيك" للغاز والكهرباء
42
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
وثبّته إلى شاحنته، لأنّ العامل كان أسود.
43
00:02:34,946 --> 00:02:37,323
وهبّ المارة البريئون لإنقاذه.
44
00:02:37,407 --> 00:02:40,034
لا بدّ أنه قام بذلك عمدًا.
حاول قتل هذا الرجل.
45
00:02:40,618 --> 00:02:42,912
هرعت أمي إلى السائق للتأكّد من أنه بخير،
46
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
لأننا ظننا أنه مجرّد حادث.
47
00:02:45,206 --> 00:02:47,417
ظل يردّد أنه "يسوع" المسيح،
48
00:02:47,500 --> 00:02:50,253
وأنه سينقذنا جميعنا، لكن علينا أن…
49
00:02:50,837 --> 00:02:55,008
استخدم كلمة "ز"، أي السود،
وقال إننا يجب أن نخلّص الأرض منهم.
50
00:02:55,633 --> 00:03:01,014
كان السائق رجلًا ضخمًا
طوله 193 سنتيمترًا ووزنه 136 كيلوغرامًا.
51
00:03:01,931 --> 00:03:04,517
ثم التفت إلى تلك المرأة
التي حاولت أن تقدّم المساعدة
52
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
وبدأ يؤذيها جسديًا وقام بتثبيتها،
53
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
وكان يخنقها.
54
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
فجأةً، قالت إنّ الراكب،
55
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
الذي بدا أنه رحّالة، شاب متشرّد،
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
أتى وهاجم السائق وأنقذها.
57
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
وفيما كنت أجري هذه المقابلة،
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
نظرت إلى الجهة المقابلة
للطريق الزراعي ذي المسارين،
59
00:03:21,326 --> 00:03:23,661
وكان يسير على الجانب الآخر من الطريق
60
00:03:23,745 --> 00:03:27,665
شاب طويل الشعر يضع منديل رأس
ويحمل حقيبة ظهر كبيرة،
61
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
ولا أقصد التنميط، لكنه بدا كرحّالة متشرّد.
62
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
- أيمكنني التحدّث إليك؟ أتمانع؟
- عمّ تريد التحدّث؟
63
00:03:33,963 --> 00:03:35,256
ماذا حصل اليوم؟
64
00:03:35,340 --> 00:03:38,051
أتيت مباشرةً من "دوغتاون".
65
00:03:38,134 --> 00:03:40,011
كنت أتزلّج وأركب الأمواج…
66
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
أول ما أراد فعله
67
00:03:42,055 --> 00:03:46,309
هو إرسال رسالة حب لمن يشاهد هذه المقابلة.
وهذا قوي ويُشعرني بالقشعريرة.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,144
فقد خاض للتو موقفًا جنونيًا،
69
00:03:48,228 --> 00:03:50,688
وقد يعتبره معظم الناس صادمًا،
70
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
- لكنه نظر إلى الكاميرا مباشرةً…
- قبل أيّ شيء، أريد أن أقول
71
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
إنكم مهما فعلتم، فأنتم تستحقون الاحترام.
72
00:03:56,277 --> 00:03:58,279
حتى لو ارتكبتم الأخطاء، أنتم محبوبون.
73
00:03:58,363 --> 00:04:01,616
ولا يهمّ مظهركم أو مهاراتكم
أو عمركم أو حجمكم أو أيّ شيء،
74
00:04:01,699 --> 00:04:05,745
أنتم جديرون بالاهتمام.
لا يمكن لأحد أن يسلبكم هذا أبدًا، الآن…
75
00:04:05,828 --> 00:04:10,208
كانت لديه وجهة نظر مختلفة
عمّا كان يُفترض أن يفعله في تلك اللحظة.
76
00:04:10,291 --> 00:04:11,960
نظرت ورأيت الرجل مثبّتًا هناك.
77
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
ترجّل وكانت المرأتان تحاولان المساعدة.
78
00:04:14,087 --> 00:04:16,172
فهرع وأمسك بإحداهما.
79
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
رجل بهذا الحجم
قد يكسر عنق امرأة كأنه قلم رصاص.
80
00:04:19,300 --> 00:04:21,344
لذا ركضت من خلفه مع فأس.
81
00:04:21,427 --> 00:04:24,389
ضرب! ضرب! ضرب!
82
00:04:25,181 --> 00:04:26,057
أجل.
83
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
من قد يتوقّع من رحّالة صاحب فأس
84
00:04:28,309 --> 00:04:31,187
أن يهبّ لإنقاذ الموقف؟
85
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
كنت مذهولًا بالكامل.
86
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
{\an8}نظرت إليه وكانت هيئته مبعثرة،
87
00:04:38,361 --> 00:04:41,990
{\an8}ثم ترى الكنز الذي كان عليه حقًا.
88
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
كانت تلك المرأة في خطر.
89
00:04:43,574 --> 00:04:46,744
وبدا في ذلك الوقت
أنه انتهى لتوّه من قتل أحدهم.
90
00:04:46,828 --> 00:04:49,247
ولو لم أفعل ذلك، لكان قتل المزيد من الناس.
91
00:04:49,330 --> 00:04:51,582
هل بدا لك غريبًا أنه كان يحمل فأسًا؟
92
00:04:51,666 --> 00:04:54,711
ليس حقًا. فقد فكّرت…
93
00:04:54,794 --> 00:04:58,881
بما أنه متشرّد عابر،
فإنّ امتلاك فأس هو أمر جيد.
94
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
رأى امرأة في خطر. وقال، "سأساعدها."
95
00:05:01,634 --> 00:05:05,305
لكن مدى استعداده وقدرته
على استخدام الفأس على جمجمة شخص آخر،
96
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
فربما، أجل. هذا صادم نوعًا ما.
97
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
- كيف ركبت في سيارته؟
- كنت أرتحل.
98
00:05:10,101 --> 00:05:12,353
من الجيد أنني كنت أرتحل.
99
00:05:12,437 --> 00:05:15,481
يقول الناس، "لا ترتحلوا، فهذا ما يحدث."
100
00:05:15,565 --> 00:05:18,609
- أجل، على الأقل كنت هنا.
- ما اسمك؟
101
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
- أنا "كاي".
- هلّا تهجّيه.
102
00:05:20,778 --> 00:05:23,990
- أتيت مباشرةً من "دوغتاون". "ك ا ي".
- هل لديك اسم عائلة؟
103
00:05:24,073 --> 00:05:26,075
لا. ليس لديّ شيء.
104
00:05:26,659 --> 00:05:30,496
مع أنّ الأمور كانت جنونية هنا،
فأفضل خبر أنه بطريقة ما، لحسن الحظ،
105
00:05:30,580 --> 00:05:32,957
ما من إصابات خطرة،
106
00:05:33,041 --> 00:05:36,836
والرجل الذي يقود تلك السيارة
موجود حيث ينتمي، في عهدة الشرطة.
107
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
في غرب "فريسنو"، أنا "جيسوب رايزبك"،
محطة "كيه إم بي إتش".
108
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
بعد أن أنهيت المقابلة،
109
00:05:41,382 --> 00:05:43,968
اتصل به صحفيون من محطات أخرى.
110
00:05:44,052 --> 00:05:46,054
وبالطبع قالوا، "أيمكننا التحدّث إليك؟"
111
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
كان الشخص الأكثر جاذبية على الإطلاق.
112
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
سيتحدّث إلى الجميع. يريد أن يراه الجميع.
113
00:05:51,392 --> 00:05:55,688
مهما كان السبب، قال،
"لا. لن أتحدّث إلى أيّ شخص آخر" وغادر.
114
00:05:56,189 --> 00:05:58,441
وعندما حدث ذلك، عرفت.
115
00:05:58,524 --> 00:06:01,235
اللعنة! حصلنا على شيء مميّز للغاية.
116
00:06:01,319 --> 00:06:05,073
لأننا سنكون الوحيدين
الذين أجروا هذه المقابلة.
117
00:06:06,491 --> 00:06:09,827
عندما تنظر إلى قصة مهما كانت،
إن كنت ستخبر قصة،
118
00:06:09,911 --> 00:06:11,120
فأنت تحتاج إلى شرير،
119
00:06:12,705 --> 00:06:14,582
وتحتاج إلى بطل غير متوقّع،
120
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
تحتاج إلى سيناريو مذهل،
وتحتاج إلى شخص في محنة،
121
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
وكانت هذه القصة تضمّ كل ذلك.
122
00:06:20,838 --> 00:06:22,924
أجل، كان الأمر مذهلًا.
123
00:06:23,007 --> 00:06:26,260
اللعنة! كانت أكبر موجة ركبتها في حياتي.
124
00:06:27,136 --> 00:06:29,097
علمنا أننا نملك محتوى ناجحًا.
125
00:06:32,767 --> 00:06:38,689
في تلك الليلة، قررت أنني أريد
أن يشاهد العالم المقابلة بأكملها،
126
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
المقابلة التي تدوم أكثر من ست دقائق،
127
00:06:41,025 --> 00:06:44,320
لأنه حتى تلك اللحظة،
كان الناس قادرين فقط على مشاهدة
128
00:06:44,404 --> 00:06:47,281
مقطع الدقيقة والنصف
الذي عرضته في نشرة الأخبار.
129
00:06:48,116 --> 00:06:51,202
لذا حمّلت المقابلة إلى موقع "يوتيوب"
وضغطت على "رفع"،
130
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
ثم أخلدت إلى النوم.
131
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
استيقظت في الصباح التالي
وكان عالمي مختلفًا.
132
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
لقد تغيّرت حياتي، بالتأكيد،
بمجرّد تحميل ذلك الفيديو.
133
00:07:08,094 --> 00:07:09,929
كانت لديّ قناتي الخاصة على "يوتيوب"،
134
00:07:10,012 --> 00:07:11,722
وكان لديّ 20 متابعًا تقريبًا.
135
00:07:11,806 --> 00:07:15,268
ورفعت المقابلة عندما عدت إلى المنزل،
وتفقّدتها تلك الليلة،
136
00:07:15,351 --> 00:07:18,354
وقلت، "لقد حصدت 20 مشاهدة تقريبًا.
137
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
هذا جيد، إنه المعدّل. رائع."
138
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
اتصل بي "جيسوب" في اليوم التالي.
وقال، "(تيري) يا صديقي!"
139
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
فقلت له، "نعم يا (جيسوب)؟ ماذا؟"
140
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
أجاب، "هل رأيت الفيديو خاصتك؟"
141
00:07:27,905 --> 00:07:31,868
قلت، "أجل، كان يُبلي بلاءً حسنًا.
أظن أنّ 20 أو 30 شخصًا شاهدوه."
142
00:07:31,951 --> 00:07:36,038
ظننت أنّ ذلك جيد، لكنه قال،
"يا صديقي، ثمة نصف مليون مشاهدة."
143
00:07:36,122 --> 00:07:38,958
عرفت في ذلك اليوم
144
00:07:40,209 --> 00:07:43,838
{\an8}أنّ "كاي" الرحّالة صاحب الفأس قد وُلد.
145
00:07:44,422 --> 00:07:47,633
هذه هنا، كنت أقود…
146
00:07:53,097 --> 00:07:56,100
ضرب! ضرب! ضرب!
147
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
- ضرب!
- ضرب!
148
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
{\an8}يحمل فأسًا في يده حرفيًا.
149
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
أنا مهووسة بهذا الشاب.
150
00:08:03,357 --> 00:08:05,193
هذا الرجل هو بطلي!
151
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
"كاي" الرحّالة صاحب الفأس.
152
00:08:08,654 --> 00:08:09,489
أجل!
153
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
كلما حدّثت الصفحة،
154
00:08:15,036 --> 00:08:17,330
وجدت أنّ شخصًا آخر أخذ الفيديو وأعاد نشره،
155
00:08:17,413 --> 00:08:19,916
وذلك حصد عشرات بل مئات آلاف المشاهدات.
156
00:08:19,999 --> 00:08:23,211
لذا كان الأمر أشبه بكرة ثلجية
استمرّت في التدحرج،
157
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
والإنترنت غذّتها.
158
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
{\an8}أنا "كاي".
159
00:08:26,589 --> 00:08:31,469
{\an8}هناك العشرات من النغمات المختلفة
والأغاني المختلفة. كان الأمر جنونيًا.
160
00:08:31,552 --> 00:08:35,681
{\an8}"ضرب! ضرب! ضرب!"
161
00:08:35,765 --> 00:08:39,393
المشاهد الساخرة؟ بحقك!
ذلك الشاب هو مشهد ساخر متنقّل.
162
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
قد يكون من أطلق تلك البدعة.
163
00:08:40,978 --> 00:08:42,522
"يقول الناس، (لا ترتحلوا)
164
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
من الجيد أنني كنت أرتحل
165
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
كانت تلك المرأة في خطر
166
00:08:46,609 --> 00:08:48,694
لذا ركضت من خلفه مع فأس
167
00:08:48,778 --> 00:08:51,489
ضرب! ضرب! ضرب!
168
00:08:51,572 --> 00:08:52,907
أجل!
169
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
لو أنه عاود قيادة تلك السيارة
170
00:08:54,825 --> 00:08:57,119
لكان هناك مزيد من الجثث بالتأكيد
171
00:08:57,203 --> 00:08:58,788
يا صديقي، كان ذلك الرجل مجنونًا
172
00:08:58,871 --> 00:09:01,123
رجل بهذا الحجم
قد يكسر عنق امرأة كأنه قلم رصاص
173
00:09:01,207 --> 00:09:03,334
لذا بدأت بتحطيم رأسه
174
00:09:03,417 --> 00:09:05,753
ضرب! ضرب! ضرب!"
175
00:09:05,836 --> 00:09:07,630
الرحّالة أصحاب الفأس.
176
00:09:09,090 --> 00:09:13,427
لا يمكنني إخباركم كم مرة رفعت نافذتي
177
00:09:13,511 --> 00:09:16,264
وأسرعت لتجاوز متشرّد يشحذ فأسًا.
178
00:09:16,347 --> 00:09:19,850
عندما رأيت "ستيفن كولبير"
يؤدي فقرته الفكاهية،
179
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
لم أكن أشاهد "كولبير" كثيرًا حتى ذلك الوقت،
180
00:09:22,436 --> 00:09:24,480
ثم أصبحت من المعجبين ببرنامجه.
181
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
لأول مرة في تاريخ البشرية، يقول الناس،
182
00:09:27,692 --> 00:09:32,196
"نحن محظوظون
لأنّ ذلك المتشرّد كان يحمل فأسًا."
183
00:09:33,197 --> 00:09:37,076
كان "كاي" يعني زيادة نسبة المشاهدة
لأنه كان جديدًا ومثيرًا للاهتمام.
184
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
أحبه الناس ونسب المشاهدة تعني المال.
185
00:09:39,203 --> 00:09:43,916
لذا أراد الجميع مقابلته،
ليستقلّوا قطار "كاي"، إذا جاز التعبير.
186
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
{\an8}اسمي "براد مولكاهي".
187
00:09:45,918 --> 00:09:48,671
{\an8}في عام 2013،
كنت باحثًا في الاهتمامات البشرية
188
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
{\an8}لبرنامج "جيمي كيميل لايف" الليلي.
189
00:09:51,424 --> 00:09:55,219
{\an8}مستعدون أم لا، ها هو "جيمي كيميل"!
190
00:09:55,303 --> 00:09:57,722
{\an8}يقتضي عملي العثور على قصص مثيرة للاهتمام
191
00:09:58,514 --> 00:10:00,600
أو فيديوهات مشوّقة وعرضها في تجارب الأداء،
192
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
أو إرسالها بالبريد الإلكتروني إلى "جيمي"
أو البحث عمّا يحبه "جيمي".
193
00:10:04,353 --> 00:10:08,816
ثم أحاول إيجاد ذلك الشخص
لاستضافته في البرنامج خلال 36 ساعة.
194
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
أولًا، نحب بثّ أشياء مضحكة.
195
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
دعوا "بريتني" وشأنها!
196
00:10:12,903 --> 00:10:14,905
نحب الأشخاص الصادقين خصوصًا
197
00:10:14,989 --> 00:10:18,284
والذين يكون ردّ فعلهم صادقًا
تجاه شيء غير متوقّع.
198
00:10:18,367 --> 00:10:23,581
وأفضل مثال يخطر في بالي حاليًا
هو "بول فاسكيز"، رجل قوس القزح المزدوج.
199
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
كان هذا السيد في منتزه "يوسيميتي"،
200
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
وذات يوم في المنتزه، كان يصوّر قوس قزح،
201
00:10:28,294 --> 00:10:32,131
وفيما كان يصوّره، بدأ قوس قزح آخر يظهر.
202
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
يا إلهي!
203
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
يا إلهي!
204
00:10:41,140 --> 00:10:44,602
وفي تلك المرحلة،
لم يحظ سوى بعشرات آلاف المشاهدات.
205
00:10:45,561 --> 00:10:49,440
وحالما استضفناه في البرنامج،
ارتفع عدد المشاهدات إلى أكثر من 45 مليونًا.
206
00:10:49,523 --> 00:10:54,528
هل كنت تتعاطى أو تستنشق مادة غير قانونية
عندما صوّرت ذلك…
207
00:10:54,612 --> 00:10:57,531
قطعًا لا. كنت صاحيًا تمامًا في ذلك الفيديو.
208
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
أول مرة شاهدت فيها فيديو "كاي"،
209
00:10:59,450 --> 00:11:01,118
كان آسرًا،
210
00:11:01,202 --> 00:11:07,333
ناهيكم عن أنه ساعد بصدق شخصين كانا في خطر.
211
00:11:07,416 --> 00:11:08,668
كان مذهلًا.
212
00:11:08,751 --> 00:11:12,213
ذهبت إلى تجارب الأداء
وأظن أنه قيل لي على الفور تقريبًا،
213
00:11:12,296 --> 00:11:14,590
"نريدك أن تحاول إيجاد ذلك الشاب."
214
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
مرحبًا! أحسنت.
215
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
من المطيع؟
216
00:11:19,011 --> 00:11:22,723
بالطبع يريد الجميع أن يكون مشهورًا،
لكن من لديه هذا العامل المميّز؟
217
00:11:22,807 --> 00:11:28,229
{\an8}ما الشيء الساحر
لدرجة أنك تعجز أن تشيح بنظرك عن أحدهم،
218
00:11:28,312 --> 00:11:30,690
{\an8}ويجعلك تتساءل، "ماذا سيفعل تاليًا؟"
219
00:11:31,941 --> 00:11:35,152
{\an8}أحد أكبر البرامج
التي حظيت بشرف العمل عليها
220
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
{\an8}كان "مواكبة (كارداشيان)".
221
00:11:37,279 --> 00:11:39,824
{\an8}لا تفوّتوا الحلقة الأولى
من موسم برنامج "كارداشيان".
222
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
وأظن أنّ جاذبية "كاي"
223
00:11:42,284 --> 00:11:46,872
هي أنّ معظم الأبطال ليسوا متشرّدين.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,501
كان هذا شخصًا أتى من مجتمع ذو خلفية مختلفة
225
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
يمكنه أن يوفّر لنا جمهورًا جديدًا،
226
00:11:53,713 --> 00:11:57,633
ويعرّف الناس إلى عالم مختلف لم يروه من قبل.
227
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
وكان يتمتّع بطابع غريب،
فهو ظريف ولطيف وبريء.
228
00:12:02,805 --> 00:12:06,642
إن كان أحد يشاهد هذا في مكان آخر
ويملك لوح "ميني مال" يمكنه إقراضي إيّاه
229
00:12:06,726 --> 00:12:09,311
مع بذلة غطس،
فأنا أودّ ركوب أمواج "مافريكس".
230
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
لديه هذا العامل المميّز.
231
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
لذا أردت إيجاده.
232
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
لكن كيف نجد شخصًا متشرّدًا؟
233
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
من أين نبدأ، صحيح؟
234
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
عجبًا!
235
00:12:30,207 --> 00:12:33,544
خطوتي الأولى كانت ولوج موقع "فيسبوك"،
236
00:12:33,627 --> 00:12:36,881
وكان لـ"كاي" ملف شخصي،
لذا أرسلت له طلب إضافة،
237
00:12:36,964 --> 00:12:40,342
وبعثت إليه برسالة أقول فيها إنني أبحث عنه
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,428
وإنني أعمل في شركة إنتاج.
239
00:12:42,970 --> 00:12:44,680
ما الخطوة الأولى؟
240
00:12:46,265 --> 00:12:47,308
لا أعرف.
241
00:12:47,391 --> 00:12:51,771
وعندئذ اتصلت بمكتب "فريسنو"
الذي بثّ مقطع الفيديو.
242
00:12:52,396 --> 00:12:56,442
تحدّثت إلى "جيسوب".
وسألته، "كيف أتواصل مع هذا الشاب؟"
243
00:12:56,525 --> 00:12:59,320
فأجابني "جيسوب"، "لا يمكنك ذلك."
244
00:13:00,112 --> 00:13:01,989
كان "جيسوب" حارس البوّابة.
245
00:13:03,949 --> 00:13:07,328
أراد الجميع حول العالم مقابلة هذا الفتى.
246
00:13:08,245 --> 00:13:11,707
في مرحلة ما، أتذكّر حذف رسائلي الإلكترونية.
247
00:13:11,791 --> 00:13:13,918
وبعد ست دقائق فقط،
248
00:13:14,001 --> 00:13:17,963
كان لديّ ما يقارب الـ124 رسالة إلكترونية
من أشخاص في "اليابان" و"أستراليا"،
249
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
والساحل الشرقي والساحل الغربي،
250
00:13:19,715 --> 00:13:21,884
وكل البرامج الحوارية التي يمكنكم تخيّلها.
251
00:13:21,967 --> 00:13:26,096
عرفت أنهم يريدون مكالمته
وأن يكونوا أول من يروي قصته.
252
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
لكنني عرفت أيضًا
253
00:13:27,681 --> 00:13:32,561
أنني الوحيد الذي يعرف بريده الإلكتروني.
لذا بعثت إليه برسالة وأخبرته،
254
00:13:32,645 --> 00:13:36,649
كل هؤلاء الأشخاص
يريدون أن يجعلوه ثريًا ومشهورًا،
255
00:13:36,732 --> 00:13:40,277
لكنني أردت أن أكون الأول
قبل حصوله على كل هذه الفرص.
256
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
وأردت إخباره عن كل هذه الفرص
257
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
بطريقة صادقة وعادلة.
258
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
موضوع الرسالة، "الانفجار."
259
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
{\an8}"مرحبًا يا أخي، نود أن نجري مقابلة معك
260
00:13:50,871 --> 00:13:54,750
{\an8}عن كل الجنون الحاصل على الإنترنت
وفي العالم بشأنك،
261
00:13:54,834 --> 00:13:56,335
{\an8}يريد الناس أن يعرفوا أخبارك،
262
00:13:56,418 --> 00:13:58,128
{\an8}ونودّ أن نكون من يطلعهم بذلك.
263
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
{\an8}آمل أن يكون كل شيء بخير.
264
00:14:00,214 --> 00:14:01,423
{\an8}ابق بأمان."
265
00:14:02,091 --> 00:14:05,636
كان الجميع يحاولون الوصول إليه.
كانت تلك مطاردة.
266
00:14:22,862 --> 00:14:26,448
فيما تضخّمت المسألة أكثر فأكثر،
267
00:14:26,532 --> 00:14:31,078
عرفت أنه عليّ التحدّث إليه مجددًا
ومعرفة المزيد عنه.
268
00:14:31,161 --> 00:14:32,663
وعليّ أن أروي قصته.
269
00:14:34,915 --> 00:14:39,128
أخيرًا، استخدم هاتف أحد ما في محطة وقود
واتصل بي. كنت متحمّسًا جدًا.
270
00:14:39,211 --> 00:14:42,965
ثم قلت، "أين أنت؟
ومتى يمكننا المجيء والتحدّث إليك؟"
271
00:14:43,048 --> 00:14:46,176
فقال شيئًا مثل، "حسنًا، أنا في (ستوكتون)."
272
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
حتى رئيسي قال، "افعل ما يتوجّب عليك فعله.
273
00:14:50,180 --> 00:14:53,893
احجز له غرفة في فندق
وأبقه في مكان ما حتى نتحدّث إليه."
274
00:14:55,811 --> 00:14:59,023
حين تكون على الطريق وتستعد لإجراء مقابلة
مع أحدهم، تشعر بالحماس.
275
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
لكن أظن أنّ هذا كان حماسيًا أكثر،
276
00:15:01,525 --> 00:15:06,113
لأنه شاب نال شهرة واسعة
والجميع يريدون مقابلته.
277
00:15:06,614 --> 00:15:10,242
لكن لم يستطع أحد الوصول إليه
باستثناء شخص واحد في العالم بأسره.
278
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
وكان ذلك "جيسوب".
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,375
طوال الرحلة بالسيارة إلى هناك، كنت أتحدّث
إلى أشخاص مختلفين وأجري مقابلات مختلفة.
280
00:15:18,459 --> 00:15:21,879
كانوا يحاولون الوصول إليه على الدوام.
وكنت أقول للناس، "سأتحدّث إليه."
281
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
سألوني أين، لكن لم أخبرهم.
282
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
كنا في طريقنا إلى الفندق،
283
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
وانعطفت بالسيارة
ثم التفت إلى "جيسوب" وقلت له،
284
00:15:30,262 --> 00:15:32,222
"أليس هذا (كاي)؟" فقال "جيسوب"…
285
00:15:32,306 --> 00:15:35,392
"ها هو. استدر. هيا بنا. سنلحق به."
286
00:15:38,020 --> 00:15:39,772
أجل، لنفعل هذا بعد 3…
287
00:15:41,148 --> 00:15:44,109
انظروا من معي! لقد وجدناه أخيرًا!
288
00:15:44,193 --> 00:15:46,445
إنه الحدث الأبرز حول العالم،
289
00:15:46,528 --> 00:15:49,531
صديق الجميع وبطل عالمي تقريبًا،
290
00:15:49,615 --> 00:15:52,409
إنه "كاي". دعني أخبرك سريعًا يا "كاي".
291
00:15:53,035 --> 00:15:56,163
أنت مثل "باتمان"،
باستثناء أنك لا تملك إشارة "باتمان".
292
00:15:56,246 --> 00:15:58,123
من الواضح أنّ "باتمان" لديه ضوء كاشف…
293
00:15:58,207 --> 00:16:02,127
وأنا لست فاحش الثراء مدللًا
ينظر إلى الجميع بازدراء.
294
00:16:02,628 --> 00:16:06,548
أظن أنّ الفرق الأكبر
بين مشاهدته في الفيديو المنتشر
295
00:16:06,632 --> 00:16:10,260
وأن نكون معه شخصيًا أنه كان متهوّرًا.
296
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
شعرت بأنّ طاقته كانت جنونية بعض الشيء.
297
00:16:13,764 --> 00:16:15,808
كانت تحيط به طاقة غريبة،
298
00:16:15,891 --> 00:16:18,477
ولم نكن نعرف ما الذي سيفعله تاليًا.
299
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
يمكنك تغطيته بإشارة صوتية، لا؟
300
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
الأول… حسنًا…
301
00:16:25,317 --> 00:16:28,320
كان يتمتّع بميزة محببة والكثير من الجاذبية.
302
00:16:28,404 --> 00:16:31,699
لا أعرف إن قابلت شخصًا
يتمتع بجاذبية كبيرة بقدر هذا الشاب.
303
00:16:32,282 --> 00:16:34,576
هذه واحدة من أصدقائي.
304
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
تُدعى "جوان سيويت".
305
00:16:36,161 --> 00:16:37,746
يوم السبت،
306
00:16:37,830 --> 00:16:42,751
أتى بعض منفّذي القانون إلى…
307
00:16:42,835 --> 00:16:44,044
هذه "ستوكتون".
308
00:16:44,128 --> 00:16:46,630
أتوا إليها حاملين مسدسًا.
309
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
شهروا المسدس في وجهها.
310
00:16:49,174 --> 00:16:52,886
أجد هذا سخيفًا. هذا عرض مبتذل للقوة،
311
00:16:52,970 --> 00:16:55,764
ولا أظن أنّ "فيل أنسيلمو"
سيقدّر هذه الطريقة.
312
00:16:55,848 --> 00:17:00,853
كان يملأ عربة تسوّق بالبضائع
من متجر محلي ويسرقها.
313
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
لكنه كان يخرج
ويوزّعها على الناس الذين يحتاجون إليها.
314
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
فقلت، "تبًا! لا أعرف حتى كيف أفسّر هذا."
315
00:17:07,276 --> 00:17:10,362
لكن كيف تشعر كونك الحدث الأبرز المنتشر
316
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
وكونك بطل الجميع الآن يا "كاي"؟
317
00:17:13,782 --> 00:17:16,618
لست فيروسًا. هل تمازحني؟
318
00:17:16,702 --> 00:17:19,496
تبًا، أنا الحدث الأبرز. أنا "كاي".
319
00:17:19,580 --> 00:17:23,375
أجرينا المقابلة أولًا،
ثم احتجنا إلى ما يُسمى الافتتاحية.
320
00:17:23,459 --> 00:17:26,754
"إذًا، ما اللقطة المناسبة لك برأيك؟"
321
00:17:26,837 --> 00:17:29,798
وقال، "ثمة متجر أدوات موسيقية هنا.
322
00:17:29,882 --> 00:17:32,926
يمكنني أن أحمل غيتارًا وأعزف أغنية."
فقلنا، "رائع."
323
00:17:33,677 --> 00:17:35,679
هذه أغنية من تأليفي.
324
00:17:39,141 --> 00:17:42,728
عزف أغنية وكانت استثنائية.
325
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
"لم أر أحدًا بجمالك من قبل
326
00:17:47,524 --> 00:17:49,610
قبلات لاهثة عبر الباب
327
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
لديك بريق القتال في عينيك
328
00:17:52,321 --> 00:17:54,239
أنت الغروب الذي يجلب الشفق
329
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
قبلات برتقالية ناعمة واشتياق بائس
330
00:17:56,950 --> 00:17:58,869
عندما تغادرين
331
00:17:58,952 --> 00:18:01,789
قبلات برتقالية ناعمة وفساتين بالية
332
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
تتركينها"
333
00:18:03,832 --> 00:18:06,168
كان أداؤه جيدًا وغناؤه جيدًا.
334
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
كان عزف الغيتار رائعًا.
335
00:18:08,629 --> 00:18:10,964
حتى أنه مثّلها.
336
00:18:11,048 --> 00:18:13,717
في مرحلة ما، تقول الأغنية شيئًا،
337
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
"اخلع قلنسوتك،"
338
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
فنزع منديل رأسه في الوقت المناسب.
339
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
"اسحب قلنسوتي وقبّلني بقوة
340
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
وتحرّك فقط، اقترب أكثر
341
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
اسحب واسحب، هيا
342
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
وتحرّك فحسب
343
00:18:29,399 --> 00:18:33,195
سنشعر بهذا الإيقاع مع حبنا
344
00:18:33,946 --> 00:18:37,533
سنشعر بهذا الإيقاع مع حبنا"
345
00:18:38,200 --> 00:18:41,870
إنه مؤد رائع، وهو موهوب جدًا.
346
00:18:41,954 --> 00:18:46,291
هذا جانب مذهل آخر من هذا الرجل.
347
00:18:46,375 --> 00:18:49,294
إنه مستعد أن يكون بطلًا في موقف خطر.
348
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
وهو موسيقي بارع حقًا.
349
00:18:51,421 --> 00:18:53,549
- كيف تعرف هذا الرجل؟
- من الإنترنت يا رجل.
350
00:18:53,632 --> 00:18:57,094
ضرب رجلًا بفأس على رأسه.
351
00:18:57,177 --> 00:18:59,304
لم يكن يدرك نطاق الأمر في تلك المرحلة،
352
00:18:59,388 --> 00:19:02,307
عن مدى انتشار قصته.
353
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
كان قد بدأ يدرك ذلك بالتأكيد
لأنّ الناس كانوا يتعرّفون عليه
354
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
ويطلبون التقاط صورته وتوقيعه وما شابه.
355
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
كيف أتيت إلى هنا؟
356
00:19:10,357 --> 00:19:11,316
ارتحلت.
357
00:19:11,817 --> 00:19:13,318
- رائع.
- أجل.
358
00:19:13,402 --> 00:19:16,697
- آمل أنك ما زلت تملك الفأس.
- لا، لقد أخذوها مني.
359
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
يجب أن نحضر لك فأسًا جديدة يا سيدي.
360
00:19:19,158 --> 00:19:22,202
انتهينا من التصوير، ثم قلت،
361
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
"هل تريد أن تأكل؟"
فقال، "أجل، سأرافقك لنأكل."
362
00:19:25,831 --> 00:19:29,084
بدأت أعدّد له الخيارات التي يملكها،
363
00:19:29,168 --> 00:19:32,671
الجميع من الساحل الشرقي إلى الساحل الغربي،
ثم "جيمي كيميل"،
364
00:19:32,754 --> 00:19:37,092
وأراد منتجو برنامج "كارداشيان"
تصوير برنامج خاص به.
365
00:19:37,176 --> 00:19:39,803
"(كاي)، يحاول أن يقول إنك مشهور الآن."
366
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
ورأينا أنّ "كاي" استوعب الأمر،
367
00:19:42,973 --> 00:19:45,225
"عجبًا! أنا مشهور. ماذا؟"
368
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
ما من علامة تجارية
أكبر من عائلة "كارداشيان".
369
00:19:47,978 --> 00:19:52,441
يمكنني أن أستدير
وأقترب من أيّ أحد بشكل عشوائي،
370
00:19:53,275 --> 00:19:56,778
وأقنعه بأن يكون نجم تلفاز الواقع.
371
00:19:56,862 --> 00:20:01,241
يمكن أن يكون ثريًا ومشهورًا
ويفعل أيّ شيء يريده،
372
00:20:01,742 --> 00:20:02,951
إن كان يريد ذلك.
373
00:20:04,411 --> 00:20:06,663
كانت هناك بطاقات للتعليقات على الطاولة،
374
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
ومعها قلم رصاص صغيرًا.
375
00:20:09,166 --> 00:20:11,585
كان يلعب بقلم الرصاص فيما كنت أتحدّث إليه.
376
00:20:11,668 --> 00:20:13,545
لذا سألته، "(كاي)، هل تصغي إليّ؟
377
00:20:13,629 --> 00:20:15,631
أصغ إلى كل هذه الأشياء التي أخبرك بها.
378
00:20:15,714 --> 00:20:18,592
هذا لا يُصدق.
قد تصبح مليونيرًا بين عشية وضحاها."
379
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
واصل اللعب بقلم الرصاص.
380
00:20:21,345 --> 00:20:25,265
ثم قال، "أرغب في الذهاب إلى منطقة الخليج
وتدخين الحشيش."
381
00:20:25,349 --> 00:20:28,268
كل الأشياء في العالم من جهة،
382
00:20:28,352 --> 00:20:29,853
وتدخين الحشيش في الجهة الأخرى.
383
00:20:29,937 --> 00:20:32,397
هذا مفترق الطرق الذي وصلنا إليه مع "كاي".
384
00:20:32,481 --> 00:20:34,524
فجأةً، حمل القلم ورماه،
385
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
فالتفّ ووقع على الطاولة،
386
00:20:37,069 --> 00:20:38,737
ثم نظر إليّ وقال،
387
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
"سأقصد منطقة الخليج وأدخّن الحشيش."
388
00:20:41,865 --> 00:20:44,826
"هل تمازحني الآن؟ مهلًا.
389
00:20:44,910 --> 00:20:47,454
هل تقول لي إنه لن يقابلنا
390
00:20:47,537 --> 00:20:49,456
لأنه أدار قلم رصاص ما؟"
391
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
إن كنتم مكان "كاي"، فعليكم التفكير،
392
00:20:54,336 --> 00:20:59,174
"ماذا سأخسر؟
سيغيّر هذا حياتي بطريقة ما. لم لا؟"
393
00:21:00,509 --> 00:21:06,098
"عد إليه وقل إننا سنرسل إليه
سيارة ليموزين كاملة مليئة بالحشيش."
394
00:21:07,933 --> 00:21:10,102
"اسمع يا صديقي، إليك عرضهم المضاد."
395
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
فقال "كاي"، "حسنًا."
396
00:21:13,689 --> 00:21:15,899
ركبنا أنا و"أليكس"
في سيارة الأخبار خاصتنا،
397
00:21:15,983 --> 00:21:18,986
وتوجّهنا عائدين إلى "فريسنو"
مع القصة التي حصلنا عليها.
398
00:21:19,069 --> 00:21:22,823
{\an8}ما زالت الـ"كيه إم بي إتش" المحطة
الوحيدة في العالم التي تتحدّث إلى "كاي"،
399
00:21:22,906 --> 00:21:27,411
{\an8}لكنه يتلقّى عروضًا لمغامرات متلفزة جديدة
لدرجة لا تُصدّق.
400
00:21:27,494 --> 00:21:31,081
{\an8}لذا من المحتمل
أنكم سترونه في مكان جديد قريبًا جدًا.
401
00:21:31,999 --> 00:21:34,167
كان الجميع يريدون الوصول إلى "كاي"،
402
00:21:34,251 --> 00:21:38,630
لذا قال "جيسوب"،
"اسمعوا. (كاي) مستعد لتصوير مقابلة معكم،
403
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
لكنّ برنامج (كيميل) يريده أيضًا."
404
00:21:40,799 --> 00:21:44,594
"هذا لمصلحتنا بالتأكيد.
لقد اكتشفنا شيئًا رائعًا حقًا.
405
00:21:44,678 --> 00:21:48,473
إن كان الرجل الذي نرغب في تقديم برنامج معه
سيحلّ ضيفًا في برنامج (كيميل)،
406
00:21:48,557 --> 00:21:51,601
فهذا سيزيد من شعبيته، لذا سيكون جيدًا لنا."
407
00:21:51,685 --> 00:21:55,814
لم نستطع أن نجعله يستقلّ القطار ولا الطائرة
لأنه لا يملك بطاقة هوية.
408
00:21:55,897 --> 00:21:59,651
لذا كان على أحدهم أن يأخذ هذا الشاب،
409
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
وينقله بالسيارة مسافة 805 كيلومترات.
410
00:22:02,237 --> 00:22:04,573
إذًا، سنحضره إلى البرنامج،
411
00:22:04,656 --> 00:22:07,743
وقال رئيسي، "سنرسل (جاي آر) معك.
412
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
فهو يعرف شمال (كاليفورنيا)."
413
00:22:13,373 --> 00:22:15,917
لم أكن أعرف من يكون "كاي" هذا.
414
00:22:16,001 --> 00:22:18,587
لذا شاهدت فيديو "يوتيوب" المنتشر،
415
00:22:18,670 --> 00:22:21,923
وأدركت أنه ربما يتمتع ببعض الصفات المحببة،
416
00:22:22,007 --> 00:22:23,925
لكنه ظهر في الأخبار للتوّ
417
00:22:24,509 --> 00:22:27,721
{\an8}لأنه ضرب أحدهم على رأسه بسلاح مميت.
418
00:22:28,680 --> 00:22:30,349
قد يكون هذا مثيرًا للاهتمام.
419
00:22:32,601 --> 00:22:34,519
بدا أنّ معظم شركات إنتاج تلفاز الواقع
420
00:22:34,603 --> 00:22:38,732
يبحث عن رمز الثقافة الشعبية التالي
الذي سيظهر،
421
00:22:38,815 --> 00:22:41,485
وبعد انتهاء برنامج "الحياة البسيطة"
مع "باريس هيلتون"،
422
00:22:41,568 --> 00:22:44,905
احتاجوا إلى "باريس هيلتون" جديدة
و"كيم كارداشيان" أصبحت ذلك.
423
00:22:45,447 --> 00:22:48,158
إنه بحث مستمرّ عن الشيء الرائج التالي.
424
00:22:51,995 --> 00:22:53,997
كان "كاي" قد أخبر "جيسوب"
425
00:22:54,081 --> 00:22:57,042
بأنه ارتحل حتى وصل إلى "سانتا روزا".
426
00:22:58,585 --> 00:23:01,213
وها نحن ذا. انطلاق!
427
00:23:01,296 --> 00:23:03,298
400 ألف آخرون مثلي.
428
00:23:03,382 --> 00:23:07,469
ثم هناك من يكافحون للنهوض، لكننا نساعدهم.
429
00:23:07,552 --> 00:23:10,639
انطباعي الأولي كان،
"يا إلهي! تفوح منه رائحة الكحول."
430
00:23:10,722 --> 00:23:14,309
هذا الرجل مخمور للغاية.
431
00:23:15,310 --> 00:23:21,525
أول ما فعله أنه رأى رجلًا ما
بدا أنه "يملك أشياء أقلّ منه".
432
00:23:21,608 --> 00:23:23,777
فنزع حقيبة الظهر عن ظهره،
433
00:23:23,860 --> 00:23:25,779
وأعطاه إيّاها.
434
00:23:25,862 --> 00:23:30,659
فكّرت، "عجبًا! حسنًا، هذا جيد جدًا."
435
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
سيقوم "كيميل" بعمله وسيستضيفه لمرة واحدة.
436
00:23:34,413 --> 00:23:36,915
ما علينا التأكد من فعله
437
00:23:36,998 --> 00:23:40,877
قبل أن يتمكّن أيّ شخص آخر في "هوليوود"
من الوصول إليه،
438
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
هو أن نعطيه العقد ونجعله يوقّعه.
439
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
وأتذكّر أنه وقّعه بالأحرف الهيروغليفية.
440
00:23:46,883 --> 00:23:50,262
استغرقه عشر دقائق ليوقّع باسمه
وكان مجرّد خربشات.
441
00:23:50,345 --> 00:23:53,265
لا أعرف كيف أصفه. كان أشبه برسوم الكهف.
442
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
كان ذلك توقيعه
للموافقة على المشاركة في البرنامج.
443
00:23:55,934 --> 00:23:58,728
لذا، نظريًا، أظن أننا عقدنا "اتفاقنا".
444
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
أُنجزت المهمة.
445
00:24:00,397 --> 00:24:03,233
لم نكن واثقين من موضوع هذا البرنامج،
446
00:24:03,316 --> 00:24:05,694
لكن أظن أنّ ما رآه الناس في شركتي
447
00:24:05,777 --> 00:24:12,284
كان أنّ "كاي"
قد يكون بوّابة إلى عالم لم نره من قبل.
448
00:24:12,367 --> 00:24:16,955
متشرّدون يعيشون بسعادة في الشوارع.
449
00:24:17,038 --> 00:24:19,291
سيكون البرنامج جنونيًا، أعرف ذلك.
450
00:24:19,374 --> 00:24:22,544
إن كان "كاي" النجم الرئيسي، فسيكون جنونيًا.
451
00:24:23,920 --> 00:24:26,423
أتذكّر أنني قلت لها، "استعدي.
452
00:24:26,506 --> 00:24:28,049
هذا ليس سهلًا.
453
00:24:28,133 --> 00:24:30,260
إنه شاب رائع ومجنون،
454
00:24:30,343 --> 00:24:33,180
لكنّ الأمور ليست مذهلة دائمًا
حين تتسكّعين برفقته.
455
00:24:33,263 --> 00:24:36,099
الأمر مرهق وصعب. لذا استعدي فحسب.
456
00:24:36,183 --> 00:24:38,435
وإن احتجت إليّ، فاتصلي بي وسأفعل ما بوسعي،
457
00:24:38,518 --> 00:24:40,937
اتصلي بي وسأتكلّم معه في حال حدوث شيء ما."
458
00:24:43,273 --> 00:24:45,567
"فندق (روزفلت)"
459
00:24:45,650 --> 00:24:50,155
"(لوس أنجلس)"
460
00:24:53,950 --> 00:24:58,538
إنها الساعة الـ8 وأنا واقف
أمام فندق "روزفلت" في جادة "هوليوود".
461
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
وصلت "ليزا" بالسيارة مع "كاي"،
462
00:25:00,665 --> 00:25:02,792
ورأيت "ليزا" للمرة الأولى،
463
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
ورأيت "كاي" للمرة الأولى.
464
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
نظرت "ليزا" إلى الأسفل وقالت،
465
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
"أيمكنك مراقبته لدقيقة؟
سأذهب لأركن السيارة في الموقف،"
466
00:25:10,842 --> 00:25:14,054
الذي يقع عند زاوية الشارع،
فقلت، "لا مشكلة."
467
00:25:14,137 --> 00:25:18,141
خرج "كاي" من السيارة. وكنا أنا وهو
واقفين في جادة "هوليوود" بعد أيام كثيرة،
468
00:25:18,225 --> 00:25:21,228
وكان الناس يتعرّفون عليه فورًا تقريبًا.
469
00:25:21,311 --> 00:25:24,564
كان الناس يمرّون بسياراتهم ويقولون،
"ضرب! ضرب! ضرب!"
470
00:25:24,648 --> 00:25:27,442
لذا وقفت هناك فحسب. لم أراقبه، فهو بالغ.
471
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
عادت "ليزا" من زاوية الشارع،
472
00:25:29,611 --> 00:25:32,447
وكنت أستطيع رؤيتها، نظرت إليّ وتوقّفت.
473
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
كان "كاي" قد أخفض سرواله…
474
00:25:35,825 --> 00:25:39,287
وكان يبوّل على نجمة "خوليو إغلسياس"
475
00:25:39,371 --> 00:25:41,164
أمام الفندق مباشرةً.
476
00:25:41,248 --> 00:25:45,085
فقلت، "طلبت منك أن تراقبه."
477
00:25:45,168 --> 00:25:49,798
وكانت تعابير وجهها تقول، "كنت مع هذا الرجل
طوال 26 ساعة. لم تستطع مراقبته لـ5 دقائق؟"
478
00:25:50,924 --> 00:25:55,512
كنا نسير إلى فندق "روزفلت"
حيث كانت "مارلين مونرو" تقيم،
479
00:25:55,595 --> 00:25:58,682
حيث كانوا يقيمون حفلات الـ"أوسكار"،
ثم أتى "كاي".
480
00:26:01,810 --> 00:26:07,107
دخلنا الغرفة وشعر بالسعادة على الفور
حين رأى الثلاجة الصغيرة.
481
00:26:07,190 --> 00:26:10,318
لم تكن زجاجات كحول بالحجم الصغير.
482
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
كانت زجاجات كحول هائلة الحجم.
483
00:26:12,487 --> 00:26:14,698
على الفور، فتح زجاجة ويسكي "جاك دانيالز"
484
00:26:14,781 --> 00:26:16,324
وبدأ يتجرّعها.
485
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
تجرّعها بأكملها.
486
00:26:18,243 --> 00:26:24,249
لم يسكبها في كأس، بل تجرّعها بأسلوب جنوني.
487
00:26:24,332 --> 00:26:25,750
كان خارجًا عن السيطرة.
488
00:26:25,834 --> 00:26:28,253
تسكّعت مع الكثير من المشاهير،
489
00:26:28,336 --> 00:26:31,047
ورأيت بعضهم يتصرّفون بقليل من الجنون.
490
00:26:31,590 --> 00:26:32,674
ولكن لم أر شيئًا كهذا.
491
00:26:32,757 --> 00:26:35,594
كانت خطوتنا التالية
أنه علينا إحضار بعض الطعام.
492
00:26:35,677 --> 00:26:39,723
أخذ لوح التزلج خاصته
ونزلنا إلى بهو الفندق،
493
00:26:39,806 --> 00:26:42,767
والردهة في هذا الفندق راقية.
494
00:26:42,851 --> 00:26:45,979
ثمة أشخاص راقون
وكانت ليلة سبت في جادة "هوليوود".
495
00:26:46,062 --> 00:26:48,732
والجادة مرصوفة بالحصى.
496
00:26:48,815 --> 00:26:52,152
لذا أخذ لوح التزلج خاصته وعبر البهو و…
497
00:26:54,321 --> 00:26:56,197
طوال المسافة. توجّهنا إلى الخارج.
498
00:26:56,281 --> 00:27:01,036
بعد 3 ثوان، خرج حارس الأمن
وقال، "لا يمكنه العودة إلى الداخل.
499
00:27:01,119 --> 00:27:03,788
أنتم مطرودون." وفكّرت،
500
00:27:03,872 --> 00:27:06,458
"لا يعرفون بشأن تبوّله أمام المبنى."
501
00:27:06,541 --> 00:27:09,002
كانوا جادين. "سيدي، عليك المغادرة."
502
00:27:09,085 --> 00:27:11,963
وقبل أن أدرك ذلك، كنا على الرصيف.
503
00:27:13,506 --> 00:27:18,136
ثم انطلق مسرعًا أمامنا وأخرج سكينًا كبيرة
504
00:27:18,720 --> 00:27:20,889
وحاول رميها في الأرض.
505
00:27:21,848 --> 00:27:24,351
حسنًا، هذا مخيف بعض الشيء.
506
00:27:24,434 --> 00:27:29,481
في البداية، أثار "كاي" اهتمامنا
وفكرة البحث عنه وكل ذلك،
507
00:27:29,564 --> 00:27:33,151
وكنا متحمّسين بشأن ما كنا نفعله.
508
00:27:33,234 --> 00:27:36,696
لكن عندئذ بدأنا نتساءل، "هل نحن بخير؟"
509
00:27:38,323 --> 00:27:41,159
إن كان ما تريده شركة الإنتاج خاصتي
510
00:27:41,242 --> 00:27:44,704
هو رحّالة سعيد بلا منزل ولا هموم،
511
00:27:44,788 --> 00:27:49,000
يعتني بالمستضعفين،
فهذا لم يكن ما يوحي به ذلك الرجل.
512
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
طردوني لأنني تزلّجت على اللوح
وشربت زجاجة "جاك دانيالز".
513
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
متى حصل هذا؟
514
00:27:54,214 --> 00:27:56,091
وتبوّلت على ممشى المشاهير،
515
00:27:56,174 --> 00:28:00,470
وكان كل وكلاء الإعلانات يقولون،
"لا! توقّف!"
516
00:28:00,553 --> 00:28:01,513
لكنني كنت…
517
00:28:02,931 --> 00:28:04,599
كنت أسترخي.
518
00:28:04,683 --> 00:28:08,561
بعثت برسالة نصية مفادها،
"لا تريدون صنع برنامج واقعي مع هذا الشاب،"
519
00:28:08,645 --> 00:28:13,441
لكن من وجهة نظرهم، كانوا يفكّرون،
"كم قد يكون هذا الشاب سيئًا حقًا؟"
520
00:28:13,525 --> 00:28:17,404
"اجلبه إلى هنا وسنتكلّم معه بأنفسنا ونقرّر."
521
00:28:20,573 --> 00:28:22,951
لا أعرف لماذا أخذت على عاتقي التفكير،
522
00:28:23,034 --> 00:28:25,495
"أنا مسؤولة عنه. أنا جليسته،
523
00:28:25,578 --> 00:28:27,956
ويجب أن أحرص على مشاركته
في برنامج (كيميل)."
524
00:28:28,039 --> 00:28:31,876
ألا يجب أن تكون هذه مسؤوليته
أو مسؤولية "براد"؟
525
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
لكن فجأةً، قلت،
526
00:28:33,878 --> 00:28:37,465
لا أعرف إن كانت فكرة جامحة أو غبية.
527
00:28:37,549 --> 00:28:39,008
جعلته يبقى في منزلي.
528
00:28:41,219 --> 00:28:42,762
كنا نحن الاثنان فحسب.
529
00:28:42,846 --> 00:28:44,305
كان مهذبًا.
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,391
عزف على الغيتار.
531
00:28:48,727 --> 00:28:53,356
لكن بدأنا نفكّر الآن
في أنه ثمة شيء خطير بشأنه.
532
00:28:57,819 --> 00:29:01,906
"11 فبراير 2013"
533
00:29:01,990 --> 00:29:04,826
"بعد عشرة أيام من انتشار مقابلته"
534
00:29:05,493 --> 00:29:09,289
بحلول يوم الاثنين، كنت قد انتهيت.
يستطيع "براد" أن يأخذه ويفعل ما يريده به.
535
00:29:09,372 --> 00:29:13,668
لم أعد أفكّر في برنامجنا المتلفز
وسواءً كنا سنصوّره أم لا.
536
00:29:14,377 --> 00:29:18,298
لم يبد متحمّسًا لمشاركته في برنامج "كيميل".
537
00:29:18,381 --> 00:29:22,469
على الأقل لم يكن يُظهر أنه متحمّس للأمر.
538
00:29:24,387 --> 00:29:28,558
"ليزا" وفريقها الإنتاجي
أخذوا "كاي" إلى الاستوديو،
539
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
وركنوا في الموقف الخلفي،
540
00:29:30,226 --> 00:29:35,607
وهناك، ثمة لافتة كبيرة جدًا كُتب عليها
"جيمي كيميل لايف" معلّقة على سياج سلكي.
541
00:29:36,107 --> 00:29:37,233
ترجّلوا من السيارة.
542
00:29:37,317 --> 00:29:40,695
وأول ما فعله "كاي"
كان أنه توجّه إلى اللافتة وتبوّل عليها.
543
00:29:41,362 --> 00:29:44,783
بالطبع، قال الجميع، "ماذا تفعل؟"
544
00:29:44,866 --> 00:29:46,326
أتى حارس الأمن.
545
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
"ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تفعل هذا،"
546
00:29:48,369 --> 00:29:51,206
وإلى ما هنالك، أجل،
بالطبع لا يمكنك أن تفعل هذا يا "كاي".
547
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
لا يمكنك فعل ذلك.
أمسكوا به وتعاركوا معه وأوقفوه.
548
00:29:54,793 --> 00:29:57,629
دخل وكان "جيمي" ينتظره هناك.
549
00:29:57,712 --> 00:29:59,839
التقطوا الصور وفعلوا ما عليهم فعله،
550
00:29:59,923 --> 00:30:02,634
ثم أعطى "جيمي" مغلّفًا لـ"كاي".
551
00:30:02,717 --> 00:30:04,844
وبداخله، كان هناك 500 دولار.
552
00:30:05,887 --> 00:30:08,264
أخذها "كاي" وأعطاها إلى حارس الأمن
553
00:30:08,348 --> 00:30:10,683
وقال له، "آسف لأنني تبوّلت على اللافتة."
554
00:30:10,767 --> 00:30:14,979
أتذكّر أنني فكّرت، "من المستحيل
أن يشارك في برنامج (جيمي كيميل)."
555
00:30:15,063 --> 00:30:18,358
سيرون أنه مجنون وغير مستقرّ.
556
00:30:18,441 --> 00:30:21,736
سيرون أنه يسبّب المشكلات وسيصرفون الفكرة،
557
00:30:21,820 --> 00:30:24,906
ومن المستحيل أن يشارك في البرنامج.
558
00:30:25,573 --> 00:30:27,200
كنا في غرفة الاستراحة،
559
00:30:27,283 --> 00:30:30,912
وكان البرنامج سيبدأ بعد 90 دقيقة،
560
00:30:30,995 --> 00:30:32,288
ثم أتت الشرطة.
561
00:30:34,082 --> 00:30:37,043
{\an8}مرحبًا. ممنوع التقاط الصور هنا، اتفقنا؟
562
00:30:37,126 --> 00:30:39,879
{\an8}شكرًا جزيلًا. ما لم ترد الذهاب…
563
00:30:39,963 --> 00:30:42,173
{\an8}حسنًا، اذهب الآن. شكرًا جزيلًا.
564
00:30:42,257 --> 00:30:45,343
عندما دخل رجال الشرطة،
عرفت من أجل من أتوا.
565
00:30:45,426 --> 00:30:47,887
أتوا وأمسكوا به وأخذوه.
566
00:30:47,971 --> 00:30:51,224
ولم أشعر بإحباط كهذا من قبل.
567
00:31:01,693 --> 00:31:05,446
أُدعى "جيف ستريكر"، وفي فبراير 2013،
568
00:31:05,530 --> 00:31:09,242
كنت محقّقًا جنائيًا
في مكتب مأمور مقاطعة "فريسنو".
569
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
"جيت ماكبرايد"، الذي كان سائق السيارة
570
00:31:12,036 --> 00:31:16,332
التي اصطدمت بـ"رايشون نيلي"،
عامل شركة "باسيفيك"، كان رهن الاعتقال،
571
00:31:16,416 --> 00:31:18,501
و"كاي" كان شاهدنا الرئيسي.
572
00:31:18,585 --> 00:31:21,754
لم يعرف محقّقو المدّعي العام مكان "كاي"،
573
00:31:21,838 --> 00:31:25,174
لكن بما أنّ وسائل التواصل الاجتماعي
هي ما هي عليه،
574
00:31:25,258 --> 00:31:26,467
غرّد "جيمي كيميل"،
575
00:31:26,551 --> 00:31:29,304
"(كاي) الرحّالة صاحب الفأس
سيشارك في البرنامج."
576
00:31:29,387 --> 00:31:33,975
لذا غادروا "فريسنو"
وتوجّهوا إلى "لوس أنجلس" للقاء "كاي".
577
00:31:34,058 --> 00:31:37,437
لم يشعر بعض الناس بخيبة أمل
لأنّ الشرطة أتت واعتقلته.
578
00:31:37,520 --> 00:31:40,273
قال بعض الناس، "هذا بديهي" و…
579
00:31:40,356 --> 00:31:41,357
لكن ليس أنا.
580
00:31:41,441 --> 00:31:45,069
كنت مخطئًا بشأن هذا طوال الوقت.
فكّرت، "علينا إعادته."
581
00:31:46,112 --> 00:31:48,489
{\an8}جنّد مكتب المدّعي العام في مقاطعة "فريسنو"
582
00:31:48,573 --> 00:31:51,034
{\an8}مساعدة قسم مأمور مقاطعة "لوس أنجلس"
583
00:31:51,117 --> 00:31:53,578
{\an8}لتعقّب "كاي" في استوديو "جيمي كيميل"
584
00:31:53,661 --> 00:31:55,038
{\an8}واعتقاله.
585
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
{\an8}سلّمه مكتب المدّعي العام مذكّرة إحضار
586
00:31:57,206 --> 00:32:00,585
{\an8}وقالوا إنهم بحاجة إلى أخذ إفادته
بشأن جريمة الكراهية ومحاولة القتل
587
00:32:00,668 --> 00:32:03,880
التي أطلقت هذا الأمر برمّته
لأنه الشاهد الرئيسي.
588
00:32:04,380 --> 00:32:07,091
{\an8}كنا جميعنا متوترين،
خصوصًا "براد" على الأرجح.
589
00:32:08,968 --> 00:32:11,804
كانت وسائل التواصل الاجتماعي
الخاصة بـ"كاي" تشهد ازدحامًا.
590
00:32:11,888 --> 00:32:15,391
لا يمكنني إخباركم
كم عدد النقرات التي نالها، بالملايين.
591
00:32:17,685 --> 00:32:20,521
في النهاية، قبل 30 دقيقة من بدء البرنامج،
592
00:32:20,605 --> 00:32:23,650
أعادته الشرطة. لكن إليكم الأمر.
593
00:32:23,733 --> 00:32:25,652
كل ما أفعله، التحضير والتعزيز،
594
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
والاتصال وجعل الناس يوافقون،
595
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
الشيء الوحيد الذي لا أسيطر عليه
596
00:32:29,864 --> 00:32:32,241
هو ما يراه الجميع.
أي ما يُعرض على الهواء مباشرةً.
597
00:32:32,325 --> 00:32:36,412
الجزء الوحيد الذي لا أسيطر عليه هو ما يُعرض
على التلفاز وهذا ما يتذكّره الجميع.
598
00:32:37,664 --> 00:32:38,915
{\an8}"جيسوب" في الصف الأمامي.
599
00:32:39,499 --> 00:32:41,501
كنت أذرع غرفة الاستراحة جيئة وذهابًا.
600
00:32:42,585 --> 00:32:45,672
كلانا يعرف، أكثر مما يعرفه الآخرون،
601
00:32:46,381 --> 00:32:48,508
كم أنّ الأمور قد تسوء.
602
00:32:48,591 --> 00:32:51,094
أوشك على إقلال رحّالة مميز جدًا.
603
00:32:51,177 --> 00:32:53,596
سيداتي وسادتي، رحّبوا بـ"كاي" رجاءً.
604
00:32:53,680 --> 00:32:55,098
"كاي"، اقفز في السيارة.
605
00:33:00,395 --> 00:33:03,356
"كاي"! ليس على السيارة، بل فيها.
606
00:33:03,439 --> 00:33:06,442
لا أعرف إن كانت السيارة
قادرة على تحمّل وزنك. ها نحن ذا.
607
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
أبق عينيك على الطريق.
608
00:33:09,445 --> 00:33:10,321
يا للهول!
609
00:33:10,405 --> 00:33:12,740
أهلًا بك يا "كاي". كيف حالك؟
610
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
- أنا ممتاز. ماذا عنك؟
- أنا بخير.
611
00:33:15,118 --> 00:33:17,870
لم أكن واثقًا بأنّ الأمور ستسير جيدًا.
612
00:33:18,579 --> 00:33:20,957
لكنني كنت أشجّعه.
613
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
وصفوك في الفيديو بأنك "رحّالة متشرّد".
614
00:33:23,668 --> 00:33:25,336
كنك لا تحب استعمال كلمة متشرّد.
615
00:33:25,420 --> 00:33:26,671
- بلا منزل.
- بلا منزل.
616
00:33:26,754 --> 00:33:29,257
إنها أرض الأحرار وموطن الشجعان.
617
00:33:29,340 --> 00:33:31,759
لا تريد أن يكون لديك منزل، صحيح؟
618
00:33:32,301 --> 00:33:34,095
عمّ تتحدّث؟ أنا في منزلي.
619
00:33:35,471 --> 00:33:36,347
نعم، فهمت.
620
00:33:36,431 --> 00:33:38,975
إذًا، أيّ مكان تكون فيه هو منزلك.
هذه فلسفتك.
621
00:33:39,058 --> 00:33:41,561
تعامل "جيمي" مع الأمر بشكل جيد جدًا
لأنّ "كاي" كان…
622
00:33:41,644 --> 00:33:44,480
على طريقة "كاي" النموذجية،
كانت لديه إجابات غريبة،
623
00:33:44,564 --> 00:33:48,067
وقال أشياء غريبة جدًا، لكنّ "جيمي" جاراه.
624
00:33:48,151 --> 00:33:51,237
يدعوك كثير من الناس بالبطل
لأنك فعلت شيئًا بطوليًا.
625
00:33:51,320 --> 00:33:54,407
أحبطت محاولة ذلك الرجل المجنون، صحيح؟
626
00:33:54,490 --> 00:33:58,661
الفرق ليس كبيرًا بينه
وبين من يقولون إنه "يسوع" على أيّ حال.
627
00:33:58,745 --> 00:34:01,497
لا أعرف. لم أقابله.
628
00:34:01,581 --> 00:34:02,790
هل كانت لديه لحية؟
629
00:34:03,750 --> 00:34:07,920
لا. كان رجلًا أبيض بدينًا وثريًا.
630
00:34:08,004 --> 00:34:12,216
الآن، من الواضح أنّ ملايين الناس قد رأوا…
631
00:34:12,300 --> 00:34:14,594
ليس لديّ شيء ضد الأشخاص الأثرياء والبدينين.
632
00:34:14,677 --> 00:34:16,679
لا، الأشخاص البيض البدينين، أجل.
633
00:34:16,763 --> 00:34:18,556
أجل، أنت تجلس بجوار واحد.
634
00:34:19,223 --> 00:34:23,269
كان ذلك رائعًا من "جيمي".
رأيته يفعل هذا مئات المرات،
635
00:34:23,352 --> 00:34:27,148
هذا مثال على محاولة "كاي" أن يكون مضحكًا،
636
00:34:27,231 --> 00:34:29,067
ومعرفة "جيمي" كيف يوقف ذلك،
637
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
ويقول شيئًا ينتقد فيه ذاته
وينتقل إلى النقطة التالية.
638
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
إنه بارع.
639
00:34:33,988 --> 00:34:35,948
لنخرج من السيارة للحظة.
640
00:34:36,032 --> 00:34:39,243
لا أعرف إن كنت ستتبرّع بهذا على الفور،
641
00:34:39,327 --> 00:34:40,995
لكن أحضرنا لك شيئًا.
642
00:34:46,209 --> 00:34:49,754
ها أنت ذا. لوح "ميني مال" وبدلة غطس.
643
00:34:50,379 --> 00:34:54,592
افعل به ما تشاء.
إن اخترت التبرّع به، فليكن.
644
00:34:55,635 --> 00:34:58,596
لا يمكنني أن أخبركم كم شخصًا اتصل بي
645
00:34:59,514 --> 00:35:02,350
في محاولة لمنحه لوح ركوب أمواج وبدلة غطس
646
00:35:02,433 --> 00:35:04,769
وكل الأشياء التي أرادها.
من تلك الجملة فحسب،
647
00:35:04,852 --> 00:35:07,855
تلقّى مئات العروض.
تبًا، "جيمي كيميل" أعطاه إيّاه.
648
00:35:08,564 --> 00:35:09,690
هل أنت بخير يا "كاي"؟
649
00:35:11,692 --> 00:35:14,612
حسنًا. "كاي" الرحّالة، جميعًا.
650
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
شكرًا يا "كاي".
651
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
وشكرًا لأنك لم تقتلني بفأس.
652
00:35:20,284 --> 00:35:22,912
جميعًا، كانت الحلقة رائعة الليلة.
653
00:35:22,995 --> 00:35:27,500
"كارل راينر" هنا.
سنعود على الفور مع "ميندي كايلينغ".
654
00:35:31,212 --> 00:35:35,216
كان العالم كله متقبّلًا له في تلك المرحلة.
كان كذلك حقًا.
655
00:35:35,299 --> 00:35:38,845
لذا طلبنا منه العودة في اليوم التالي
ليقدّم فقرة مراجعة الأفلام.
656
00:35:42,598 --> 00:35:44,142
أجل، حسنًا. لنشاهد الأفلام.
657
00:35:44,225 --> 00:35:46,477
{\an8}في اليوم التالي،
رأينا جانبًا مختلفًا من "كاي".
658
00:35:47,103 --> 00:35:50,606
لم يكن بإمكانه التركيز على أيّ شيء.
659
00:35:50,690 --> 00:35:51,816
{\an8}فيلم "زيرو دارك ثيرتي"
660
00:35:53,025 --> 00:35:58,281
{\an8}يتكلّم عن إعلامنا
بأنه علينا إبقاء أجسادنا قلوية
661
00:35:58,364 --> 00:36:01,033
{\an8}وأن نُعطى الفلوريد بالماء.
662
00:36:01,117 --> 00:36:03,286
"(كاي)، شاهد الفيلم فحسب."
663
00:36:03,369 --> 00:36:05,997
أظن أننا في مرحلة ما،
قلنا له، "شاهد المقطع الدعائي."
664
00:36:06,080 --> 00:36:08,624
دقيقتان و32 ثانية، لم يستطع إنهاءها.
665
00:36:08,708 --> 00:36:12,461
إن وضعوا خطًا كيميائيًا على جانب منزلكم
مع السكوبولامين،
666
00:36:12,545 --> 00:36:15,631
وحاولوا إقناعكم جميعًا بالتصرّف كالزومبي
667
00:36:15,715 --> 00:36:17,884
حتى يذبحوكم جميعكم ويأخذوا منازلكم،
668
00:36:18,467 --> 00:36:20,720
فهذه ستكون طريقة جيدة لفعل ذلك.
669
00:36:20,803 --> 00:36:24,307
بالكاد تمكّنا من احتوائه
خلال تلك الدقائق الثمانية في تلك الليلة.
670
00:36:24,390 --> 00:36:27,310
تقديمه برنامجًا واقعيًا ما كان لينجح أبدًا.
671
00:36:27,393 --> 00:36:29,145
كان "أسامة بن لادن" شيخًا.
672
00:36:29,228 --> 00:36:32,064
{\an8}ما كان ليفعل ذلك أبدًا.
سيحضر في الساعة 3:45
673
00:36:32,148 --> 00:36:35,526
إلى متجر كعك محلّى
ويتظاهر بأداء مشهد كتبوه؟
674
00:36:36,152 --> 00:36:38,779
ذلك مستحيل. من المستحيل أن يفعل ذلك.
675
00:36:38,863 --> 00:36:40,656
مستحيل.
676
00:36:41,324 --> 00:36:43,951
يا له من أمر غريب. ما كان ذلك لينجح أبدًا.
677
00:36:47,121 --> 00:36:50,958
بعد برنامج "كيميل"، وعده "جيمي"
بأنه سيأخذه إلى أيّ مكان يريد الذهاب إليه.
678
00:36:51,042 --> 00:36:53,711
قال إنه يريد العودة إلى الشمال
ووفى "جيمي" بوعده.
679
00:37:02,762 --> 00:37:06,515
من عيشه في عالم حيث لا يستمع إليه أحد،
680
00:37:06,599 --> 00:37:11,312
أصبح الآن في مكان يتردّد كل ما يقوله،
681
00:37:11,395 --> 00:37:14,732
وهناك ألف شخص على الأقل يقولون،
"هذه فكرة رائعة."
682
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
{\an8}أريد أن تتعانق يدانا.
683
00:37:16,359 --> 00:37:17,610
{\an8}- تتعانق يدانا؟
- أجل.
684
00:37:17,693 --> 00:37:19,111
{\an8}شكرًا جزيلًا.
685
00:37:19,195 --> 00:37:22,365
هذه الشهرة التي حصلت عليها،
هل تساعدك مع النساء؟
686
00:37:22,448 --> 00:37:24,325
هل تواعد إحداهنّ هذه الأيام؟
687
00:37:24,408 --> 00:37:25,284
هل أواعد؟
688
00:37:25,368 --> 00:37:27,703
هل تتقرّب منك النساء كما لم يفعلن من قبل؟
689
00:37:28,329 --> 00:37:31,958
أجل، كانت فتاة تحاول أن ترى إن كنت أنا،
690
00:37:32,041 --> 00:37:33,876
فاصطدمت بإشارة المرور.
691
00:37:33,960 --> 00:37:35,586
شعرت بالذعر.
692
00:37:35,670 --> 00:37:38,381
فعانقتها بقوة وقالت،
"يا إلهي! أنت (كاي) فعلًا!"
693
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
لم يكن من الصعب تتبّعه لأنه كان يعيش الحلم.
694
00:37:42,051 --> 00:37:46,097
كان مشهورًا جدًا. كان يظهر
في مقاطع فيديو مختلفة عن ركوب الأمواج.
695
00:37:46,180 --> 00:37:47,556
فلنذهب لركوب الأمواج.
696
00:37:47,640 --> 00:37:50,142
أراده الناس أن يذهب للعزف في الحفلات.
697
00:37:50,226 --> 00:37:54,272
وفي مرحلة ما،
اتصل شخص من فريق "جاستن بيبر" وسأل عنه.
698
00:37:54,355 --> 00:37:58,526
يتطلّب الأمر تعاونًا واحدًا مع "جاستن بيبر"
لتنطلق حياته المهنية بالتأكيد.
699
00:38:00,987 --> 00:38:03,364
كان الناس سعداء برؤيته في تلك المرحلة.
700
00:38:04,824 --> 00:38:10,037
إن وصل إلى بلدتكم ونشر على موقع "فيسبوك"
بأنه قصد المكتبة المحلية
701
00:38:10,121 --> 00:38:13,374
وكان عمركم بين 17 و23 عامًا،
702
00:38:14,083 --> 00:38:16,043
فستقولون، "سآتي لإقلالك. لم لا؟"
703
00:38:16,127 --> 00:38:19,005
رأيتموه ينقذ أحدهم للتوّ
ورأيتموه على التلفاز.
704
00:38:19,880 --> 00:38:24,677
لم يكن هناك أيّ شيء بشأنه في تلك المرحلة
قد يجعلكم تحذرون منه.
705
00:38:25,678 --> 00:38:28,764
هذا جعل "كاي" الحدث الأبرز على الإنترنت.
706
00:38:28,848 --> 00:38:30,266
حقّق نجاحًا هائلًا.
707
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
- أو يجب أن تقولي "ضربة هائلة".
- أجل!
708
00:38:33,644 --> 00:38:37,023
"(فريسنو)، (كاليفورنيا)"
709
00:38:37,606 --> 00:38:41,610
"بعد ثلاثة أسابيع من انتشار مقابلته"
710
00:38:44,363 --> 00:38:48,242
هذه السيارة التي كان يستقلّها
"جيت ماكبرايد" و"كاي"
711
00:38:48,326 --> 00:38:49,910
يوم وقوع الحادثة.
712
00:38:51,078 --> 00:38:52,163
ما زالت الدماء عليها.
713
00:38:52,955 --> 00:38:55,666
يُدهشني أنّ أحدًا قد ينجو من حادث كهذا.
714
00:38:57,710 --> 00:39:00,671
لم أتابع حقًا أماكن ذهاب "كاي"،
715
00:39:00,755 --> 00:39:04,175
وما كان يفعله
وكل الاهتمام الذي كان يحظى به،
716
00:39:04,258 --> 00:39:05,634
والبرامج الحوارية.
717
00:39:05,718 --> 00:39:08,804
لم أهتمّ بذلك. أردت فقط أن أحرص على عودته
718
00:39:08,888 --> 00:39:11,599
لحضور جلسة الاستماع التمهيدية
لمحاكمة "جيت ماكبرايد".
719
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
كان "كاي" شاهدنا الرئيسي.
720
00:39:13,517 --> 00:39:16,854
كان في السيارة حين صدما "رايشون نيلي"
وسبّبا له الإصابة.
721
00:39:16,937 --> 00:39:20,691
يعرف عمّا كانا يتحدّثان.
كان يملك كل المعلومات.
722
00:39:20,775 --> 00:39:23,152
لا يمكننا أن نطلب شاهدًا أفضل
كونه في ذلك الموقع.
723
00:39:23,235 --> 00:39:24,445
مرحبًا يا "تانيا".
724
00:39:25,154 --> 00:39:26,781
مرحبًا، كيف الحال؟
725
00:39:29,658 --> 00:39:31,869
في المحكمة، بدأت التفاصيل تظهر.
726
00:39:31,952 --> 00:39:35,456
بدأت الصورة تتوضّح.
727
00:39:35,539 --> 00:39:38,125
شهدت "تانيا بيكر" أنّ "ماكبرايد" هاجمها
728
00:39:38,209 --> 00:39:40,127
فيما كانت تحاول إنقاذ "نيلي".
729
00:39:40,211 --> 00:39:43,422
قام بتثبيتي وكان يضربني على ظهري.
730
00:39:43,506 --> 00:39:46,008
ثم تدخّل "كاي" بفأسه،
731
00:39:46,092 --> 00:39:50,805
وضرب "ماكبرايد" على رأسه
ليس مرة أو مرتين، بل ثلاث مرات.
732
00:39:51,972 --> 00:39:53,808
بعد معرفة من كان "كاي"K
733
00:39:53,891 --> 00:39:56,644
يتساءل جزء مني
عمّا حدث حقًا في ذلك اليوم في "فريسنو".
734
00:39:56,727 --> 00:39:58,938
هل أنقذ هو الموقف حقًا؟
735
00:39:59,021 --> 00:40:02,024
هل كان هو البطل أم لا؟
736
00:40:02,108 --> 00:40:04,485
من دون فأس في يده هذه المرة،
737
00:40:04,568 --> 00:40:06,737
اعتلى الرجل المعروف باسم "كاي"
منصة الشهود،
738
00:40:06,821 --> 00:40:09,615
ليس قبل أن يُضحك بعض المراقبين.
739
00:40:09,698 --> 00:40:15,329
لحظة. أصغ إلى كاتبة المحكمة
فيما تتلو عليك القسم
740
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
حتى تردّ عليها.
تحتاج إلى يد واحدة فقط، اليد اليمنى.
741
00:40:18,958 --> 00:40:23,587
سُئل "كاي" إن كان قد دخّن سيجارة حشيش
مع "جيت ماكبرايد".
742
00:40:23,671 --> 00:40:27,508
قال "كاي" إنه فعل ذلك
وخلال استجوابي لـ"جيت"،
743
00:40:27,591 --> 00:40:30,261
أشار إلى أنّ "كاي" افترض
744
00:40:30,344 --> 00:40:33,681
أنهما كانا شبحين بعد أن دخّنا الماريجوانا،
745
00:40:33,764 --> 00:40:39,228
وقال "كاي"، "أراهن أننا نستطيع القيادة
عبر تلك الشاحنة الآن ولن يرانا أحد حتى."
746
00:40:39,728 --> 00:40:43,566
ليس بريئًا تمامًا في هذه الحادثة.
اعتُبر بطلًا.
747
00:40:44,275 --> 00:40:47,862
ما فعله لمنعه من مهاجمة "تانيا"
جدير بالثناء،
748
00:40:47,945 --> 00:40:52,074
لكنه يتحمّل جزءًا من الذنب.
749
00:40:52,158 --> 00:40:54,535
ثم شهد "كاي" بأنه قبل الحادث مباشرةً،
750
00:40:54,618 --> 00:40:58,205
أخبره "ماكبرايد" بفخر
عن اغتصابه فتاةً في الـ14 من عمرها.
751
00:40:58,289 --> 00:41:03,544
قال، "أدركت أنني (يسوع) المسيح
ويمكنني الإفلات بكل ما أريده، شاهد هذا."
752
00:41:03,627 --> 00:41:09,800
ثم رفعت نظري
وكان هناك طاقم كامل من عمّال البناء أمامي.
753
00:41:09,884 --> 00:41:13,012
قفز معظمهم جانبًا.
لكن علق أحدهم تحت السيارة.
754
00:41:13,095 --> 00:41:17,141
قال "كاي" إنّ "ماكبرايد"
هاجم أشخاصًا عدة حاولوا المساعدة.
755
00:41:17,224 --> 00:41:20,144
كان لا يزال ممسكًا بها، لذا ضربته مجددًا.
756
00:41:20,686 --> 00:41:24,231
لكنه ظلّ ممسكًا بشعرها، لذا قلت…
757
00:41:24,315 --> 00:41:26,525
وضربته بقوة كبيرة.
758
00:41:26,609 --> 00:41:28,986
في البداية، عندما كان "كاي" يضربه،
759
00:41:29,069 --> 00:41:31,614
كان يستخدم الجزء الكليل، أيّ مؤخر الفأس.
760
00:41:32,156 --> 00:41:36,410
وعند الضربة الثالثة،
أدارها واستخدم طرفها الحاد.
761
00:41:37,286 --> 00:41:39,705
ضرب شخص على رأسه بفأس ثلاث مرات،
762
00:41:39,788 --> 00:41:41,332
سواءً بالطرف الكليل أو لا،
763
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
هو عمل عنيف.
764
00:41:42,541 --> 00:41:45,127
ومع ذلك، بسبب سلوكه،
765
00:41:45,211 --> 00:41:47,546
في نظري، أصبحت الأمور ضبابية.
766
00:41:48,088 --> 00:41:51,634
وكل ما رأيته كان "كاي" اللطيف.
767
00:41:51,717 --> 00:41:55,429
أما "كاي" العنيف الذي أظهر نفسه لي هناك،
768
00:41:56,430 --> 00:41:57,473
فلم أره.
769
00:41:57,556 --> 00:41:59,642
في المقابلة الأصلية، حين كلّمته أول مرة،
770
00:42:00,226 --> 00:42:03,896
سألته في مرحلة ما،
"هل سبق أن شاركت في شيء كهذا؟"
771
00:42:03,979 --> 00:42:06,524
ذات مرة، كنت في بستان،
772
00:42:06,607 --> 00:42:10,361
وبدأ ذلك الرجل بضرب امرأة
كان يعتبرها "ملكًا له".
773
00:42:10,444 --> 00:42:13,405
لذا توجّهت إليه وبدأت بضربه على رأسه.
774
00:42:13,489 --> 00:42:16,742
هل ترى كل آثار الأسنان هذه على الكاميرا؟
775
00:42:16,825 --> 00:42:20,496
أجل، بدأت أضربه على رأسه وأسنانه،
وكسرت كل أسنانه.
776
00:42:20,579 --> 00:42:23,707
أجل، لقد أنقذ امرأة.
لكن في الوقت عينه، الأمر مبالغ فيه قليلًا،
777
00:42:23,791 --> 00:42:26,794
التفاخر بأنّ براجمه
ما زالت تحمل آثار الندوب،
778
00:42:26,877 --> 00:42:30,464
وبأنه لم يوقف الاعتداء فحسب، بل ضرب الرجل.
779
00:42:30,548 --> 00:42:34,218
الأمر عينه عندما سألته
عن ضرب السائق بالفأس.
780
00:42:34,301 --> 00:42:35,803
كان يقول، "أجل، شققت رأسه.
781
00:42:35,886 --> 00:42:38,847
أجل، أنا فخور بذلك وقد منحني شعورًا رائعًا."
782
00:42:38,931 --> 00:42:41,016
كان ذلك مريحًا بالنسبة إليه،
783
00:42:41,559 --> 00:42:42,851
وهذه فكرة مخيفة.
784
00:42:50,526 --> 00:42:52,945
ما الذي تنوي فعله الآن
بعد أن أصبحت محطّ اهتمام؟
785
00:42:53,028 --> 00:42:57,157
فلهذه الأشياء مدة صلاحية
وسرعان ما ستبدأ بالتلاشي.
786
00:42:57,241 --> 00:42:59,952
{\an8}لا تأت هذه الأشياء مع مدة صلاحية.
787
00:43:00,035 --> 00:43:03,872
فأنا ليس لديّ مدة صلاحية.
ولا أعيش ضمن حدود الزمن أيضًا.
788
00:43:03,956 --> 00:43:06,875
في الواقع، لا يهتمّ الناس فقط
789
00:43:06,959 --> 00:43:11,422
بأنني ضربت رجلًا بفأس
كان يحاول قتل بعض الناس،
790
00:43:11,505 --> 00:43:14,508
لكن بأنني أعزف موسيقى رائعة أيضًا.
791
00:43:14,592 --> 00:43:16,844
أعزف موسيقى "بانك" و"غرايند".
792
00:43:16,927 --> 00:43:20,598
وأعزف موسيقى "ميتال" رائعة.
أجيد العزف على ست آلات موسيقية مختلفة.
793
00:43:21,640 --> 00:43:25,769
تلقّيت عروض تسجيل
من أماكن مثل "غرينهاوس ريكوردز"
794
00:43:25,853 --> 00:43:27,855
و"يونيفرسال".
795
00:43:32,610 --> 00:43:34,194
{\an8}اسمي "غابرييل فرانسيسكو".
796
00:43:34,278 --> 00:43:36,822
{\an8}أنا المغني الرئيسي في فرقة تُدعى "ريدكوتس".
797
00:43:46,123 --> 00:43:48,375
سُئلت، "هل تريد تقديم عرض مع(كاي)؟"
798
00:43:48,459 --> 00:43:52,087
فقلت، "(كاي) نفسه؟ صاحب الفأس؟"
799
00:43:52,671 --> 00:43:54,965
وفكّرت، "هذا الشاب سخيف."
800
00:43:55,049 --> 00:43:57,635
{\an8}لكنني شاهدت فيديو له
وهو يعزف على الغيتار الصوتي…
801
00:44:04,725 --> 00:44:06,101
{\an8}وفكّرت، "هذا ليس سيئًا."
802
00:44:06,185 --> 00:44:08,437
{\an8}"لم أر أحدًا بجمالك من قبل
803
00:44:08,520 --> 00:44:10,397
{\an8}قبلات لاهثة عبر الباب…"
804
00:44:10,481 --> 00:44:15,402
صوته جميل ويبدو كشاب
يعزف عند نار المخيّم على غيتار صوتي.
805
00:44:15,486 --> 00:44:19,114
وافقنا لأننا أردنا جمهور "كاي".
806
00:44:19,198 --> 00:44:21,367
أردنا الذين سيأتون لمشاهدة "كاي"،
807
00:44:21,450 --> 00:44:24,203
وأردنا أن نقدّم عرضًا رائعًا ونكسب تشجيعهم.
808
00:44:24,286 --> 00:44:26,246
هذا ما نفعله. مثل لعبة "روك باند".
809
00:44:26,330 --> 00:44:29,083
"كسبتم 20 معجبًا الليلة. كسبتم 50 معجبًا."
810
00:44:30,584 --> 00:44:35,089
أتى "كاي" إلى "فريسنو"
ككرة كبيرة من النار.
811
00:44:35,172 --> 00:44:37,549
أتى من أجل فحص الصوت،
812
00:44:37,633 --> 00:44:42,596
{\an8}وأظن أنني أجيد الحكم على الشخصيات.
شعرت بالنفور منه بسرعة،
813
00:44:42,680 --> 00:44:46,767
بسبب طريقة كلامه وتفاعله
ومعاملته لفريق عملي.
814
00:44:48,143 --> 00:44:51,647
كان يذهب إلى المشرب ويطلب جعة مجانية
815
00:44:51,730 --> 00:44:55,693
بسبب هويته، فيقولون له،
"أجل، لا نفعل هذا هنا."
816
00:44:55,776 --> 00:44:59,071
لكنه كان يخرج
ويطلب من أحدهم أن يشتري له مشروبه.
817
00:45:00,406 --> 00:45:04,284
كنا نتحقّق من الصوت
وكان يتحدّث عن ذلك اليوم،
818
00:45:04,368 --> 00:45:07,037
اليوم الذي ضرب فيه الرجل على رأسه بفأس.
819
00:45:07,121 --> 00:45:09,248
وبكلمات "كاي"، كان يتباهى،
820
00:45:09,331 --> 00:45:11,458
قال، "أقلّني ذاك الرجل،
821
00:45:11,542 --> 00:45:14,837
وعرضت عليه سيجارة حشيش،
لكنه لم يستطع تحمّل تأثيرها،
822
00:45:14,920 --> 00:45:16,755
لأنني أعطيته سيجارة الحشيش،
823
00:45:16,839 --> 00:45:20,634
لكنه لم يكن يعرف أنها ملغومة وكان ذلك…"
824
00:45:20,718 --> 00:45:23,220
وبدأ يعدّد أنواع مخدرات، لا أعرف ما هي.
825
00:45:23,303 --> 00:45:29,143
لكن ما قاله لي "كاي" صراحةً
هو أنه أعطى هذا الرجل سيجارة حشيش ملغومة،
826
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
ثم تابع "كاي" إخباري قائلًا،
827
00:45:31,353 --> 00:45:35,190
"ثم بدأ يفقد صوابه بلا سبب
لأنه لا يتحمّل تأثير المخدرات،"
828
00:45:35,274 --> 00:45:36,483
وكان يضحك.
829
00:45:36,567 --> 00:45:39,570
كنت مذعورًا وهو كان يخبر مجموعة من الناس،
830
00:45:39,653 --> 00:45:43,365
وكانوا جميعهم يضحكون،
لم يكن أحد يصغي إلى ما يقوله،
831
00:45:43,449 --> 00:45:45,909
وأنا كنت واقفًا هناك أفكّر، "يا إلهي!
832
00:45:46,535 --> 00:45:48,787
لقد اعترف (كاي) بشيء مهمّ للتوّ.
833
00:45:48,871 --> 00:45:50,330
هل خدّر ذلك الرجل؟"
834
00:45:51,206 --> 00:45:52,791
هذا أشبه بإشعال نار،
835
00:45:52,875 --> 00:45:56,003
ثم حين تخمد النار، تُعتبر بطلًا.
836
00:46:00,591 --> 00:46:03,343
فهمت أنّ الشرطة فحصت الماريجوانا،
837
00:46:03,427 --> 00:46:05,971
وأجرت فحص سموم للسائق.
838
00:46:06,513 --> 00:46:08,348
لكن إن فكّرنا في الأمر بصراحة،
839
00:46:08,432 --> 00:46:11,351
فماذا لو كان هناك شيء لم يظهر في الاختبار؟
840
00:46:14,271 --> 00:46:19,568
ثم كان يتحدّث عن الحياة
والتمتّع بسلوك إيجابي.
841
00:46:19,651 --> 00:46:22,154
"عليك أن تعيش فحسب،" وكان هبّيًا جدًا،
842
00:46:22,237 --> 00:46:23,781
ثم فجأةً، قال،
843
00:46:23,864 --> 00:46:26,492
"إلّا إذا ضاجعك رجل عجوز في مؤخرتك،
844
00:46:26,575 --> 00:46:29,620
وعليك أن تحافظ على مصداقيتك وتقضي عليه."
845
00:46:29,703 --> 00:46:31,330
وكان ذلك غريبًا جدًا.
846
00:46:32,331 --> 00:46:35,751
ثم، كأنّ مفتاحًا انقلب، تابع قائلًا،
847
00:46:36,794 --> 00:46:39,797
"كل شيء على ما يُرام،" والجميع تقبّلوا ذلك.
848
00:46:39,880 --> 00:46:44,676
وكانت تلك مرة أخرى من المرات
التي تساءلت فيها، "ماذا حدث للتوّ؟"
849
00:46:45,177 --> 00:46:47,304
ثم دخلت وكنت مضطربًا
850
00:46:47,387 --> 00:46:50,182
وأفكّر، "يجب أن أقدّم هذا العرض الآن
وأنا أعلم هذا،"
851
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
ثم والدة عازف الطبل، وهي مصوّرة،
852
00:46:52,309 --> 00:46:55,896
قالت، "(غايب)، قف بقرب (كاي).
تعال لالتقاط صورة."
853
00:46:55,979 --> 00:46:58,065
وفكّرت، "يا إلهي!
854
00:46:58,148 --> 00:47:01,527
لا أريد أن يراني أحد مع هذا الرجل
عندما ينكشف كل هذا،"
855
00:47:01,610 --> 00:47:04,404
لأنني كنت أفكّر في نفسي، "سينكشف هذا.
856
00:47:04,488 --> 00:47:05,948
ستكون القصة ضخمة."
857
00:47:06,573 --> 00:47:07,574
لكن لم يحدث ذلك قط.
858
00:47:10,494 --> 00:47:13,372
بصراحة، لا أتذكّر
أنني بقيت لحضور عرض "كاي".
859
00:47:13,455 --> 00:47:16,875
كنت مضطربًا تلك الليلة بسبب سلوكه.
860
00:47:16,959 --> 00:47:20,254
"إن استيقظت ووجدت أنك ميت
مع رصاصات في رأسك
861
00:47:20,337 --> 00:47:23,090
سأقتلكم، واحدًا تلو الآخر
862
00:47:23,173 --> 00:47:26,218
لست نادمًا على أيّ شيء مما فعلته"
863
00:47:26,301 --> 00:47:28,929
انتهى بي الأمر بطرده بعد أدائه
864
00:47:29,012 --> 00:47:31,682
بسبب التبوّل على إحدى الشجيرات.
865
00:47:31,765 --> 00:47:35,143
قلت له، "أجل،
لا تأت وتقلّل من احترام مكاننا هكذا."
866
00:47:35,227 --> 00:47:36,770
أفسد العلاقات نهائيًا.
867
00:47:36,854 --> 00:47:40,232
إنها مدينة كبيرة، لكن لها طابع بلدة صغيرة.
868
00:47:40,315 --> 00:47:43,318
إن أفسدت الأمور في هذه البلدة،
فسينتشر الخبر.
869
00:47:43,402 --> 00:47:45,445
كانت كلماتي الأخيرة له، "اغرب من هنا."
870
00:47:47,948 --> 00:47:50,993
عندما أنظر إلى "كاي"،
لا أعرف ما هي حالته النفسية.
871
00:47:51,076 --> 00:47:53,579
لا أعرف مدى صحة حالته النفسية.
872
00:47:56,039 --> 00:48:01,211
لكن أظن أنّ العيش بلا هموم
وبشكل فوضوي لوقت طويل،
873
00:48:01,920 --> 00:48:04,089
لم يعد لديه حسّ بالعواقب.
874
00:48:07,259 --> 00:48:09,386
منحه الناس الكثير من الفرص،
875
00:48:09,469 --> 00:48:11,430
وأظن أنه بدأ يفكّر،
876
00:48:11,513 --> 00:48:13,390
"هذا عالم (كاي) الآن."
877
00:48:13,473 --> 00:48:17,644
لأنّ كثيرًا من الناس ملؤوا رأسه
بأشياء يمكنه أن يفعلها ويفلت من العقاب.
878
00:48:17,728 --> 00:48:19,438
وربما كان لذلك نتائج عكسية.
879
00:48:20,105 --> 00:48:23,650
أنا واثق بأنكم تعرفون الآن
من هو "كاي" الرحّالة صاحب الفأس.
880
00:48:23,734 --> 00:48:25,360
إنه منتشر على موقع "يوتيوب".
881
00:48:25,444 --> 00:48:28,405
إنه البطل المفضّل لدى الجميع الآن،
لكنني قابلته في الواقع.
882
00:48:30,240 --> 00:48:31,658
هل أنت وكيل أعماله؟
883
00:48:31,742 --> 00:48:35,120
هل أنا وكيل أعماله؟ لا، ليس لديّ أحد.
884
00:48:36,163 --> 00:48:38,665
لكن مهما فعلت، فأنت تستحق الاحترام.
885
00:48:38,749 --> 00:48:41,251
لا يهمّ مظهرك أو مهاراتك،
أنت جدير بالاهتمام.
886
00:48:41,335 --> 00:48:42,502
لا، هذا للجميع.
887
00:48:42,586 --> 00:48:46,006
{\an8}ولا يهمّ لو ارتكب الأخطاء،
888
00:48:46,089 --> 00:48:48,717
{\an8}فأنت محبوب.
هناك أربعة أنواع مختلفة من الحب.
889
00:48:48,800 --> 00:48:52,137
{\an8}هناك تحمّل شخص ما والإعجاب بشخص ما.
890
00:48:52,220 --> 00:48:55,140
{\an8}والإعجاب بشخص عاطفيًا،
891
00:48:55,223 --> 00:48:59,269
{\an8}وهناك الاستعداد لقتل شخص من أجل شخص آخر.
892
00:48:59,353 --> 00:49:00,896
{\an8}حب التضحية.
893
00:49:02,314 --> 00:49:06,193
كان برنامج "كيميل" الذروة بالتأكيد.
894
00:49:06,276 --> 00:49:09,154
بدأت الشهرة الواسعة الانتشار
وتضخّمت أكثر فأكثر،
895
00:49:09,237 --> 00:49:12,574
كانت شهرته تكبر والمرح يزداد
وكانت أشياء إضافية تحدث لـ"كاي"،
896
00:49:12,658 --> 00:49:16,078
كانت الأمور تزداد روعة وفجأةً…
كان "جيمي كيميل" هنا، لأنه كان الأفضل،
897
00:49:16,662 --> 00:49:17,704
ثم…
898
00:49:19,456 --> 00:49:20,624
تهاوت ببطء و…
899
00:49:21,917 --> 00:49:27,130
بالنسبة إلى معظم الناس،
ما يعرفونه عنه هو شيء ربما نريد أن نكونه.
900
00:49:27,214 --> 00:49:30,801
ربما كثيرون منا
لا يريدون المسؤوليات التي لدينا.
901
00:49:30,884 --> 00:49:34,012
الفواتير والسيارات
والتأمين وضرائب الملكية و…
902
00:49:34,596 --> 00:49:37,224
كان ذلك الشاب يعيش تلك الحياة
من دون تلك المسؤوليات،
903
00:49:37,307 --> 00:49:39,059
وكانت الأمور تسير على ما يُرام.
904
00:49:39,810 --> 00:49:41,603
ثم لم تعد كذلك.
905
00:49:41,687 --> 00:49:43,230
إنه وجود أكثر حزنًا
906
00:49:43,313 --> 00:49:47,901
من التجربة المبهجة
أو المجانية التي يظنها الناس.
907
00:49:50,112 --> 00:49:53,532
"(نيويورك)"
908
00:50:04,251 --> 00:50:06,795
الجمعة 10 مايو 2013،
909
00:50:06,878 --> 00:50:09,548
بعد أكثر من 3 أشهر بقليل من الحادثة
910
00:50:09,631 --> 00:50:12,009
التي بدأت هذه الرحلة المذهلة،
911
00:50:12,592 --> 00:50:14,386
جاء إلى مدينة "نيويورك"،
912
00:50:14,970 --> 00:50:20,475
ونشر هذا المنشور
المزعج والمشؤوم على "فيسبوك".
913
00:50:20,559 --> 00:50:23,603
تحدّث عن أنّ هذه رسالته في يوم عيد الأم،
914
00:50:23,687 --> 00:50:26,440
وليست ما نتوقّعه من رسالة عيد الأم.
915
00:50:26,523 --> 00:50:27,441
يقول فيها،
916
00:50:27,983 --> 00:50:32,237
"من أولى ذكرياتي أنني كنت في مهد
وكانت (العائلة) تُحدث جلبة بسببي.
917
00:50:32,320 --> 00:50:35,782
لكن كانوا يردّدون لي (إنّ شيطانًا يتلبّسني).
918
00:50:36,908 --> 00:50:39,286
كانوا يحتجزونني في غرفة طوال 20 ساعة يوميًا
919
00:50:39,369 --> 00:50:42,289
مع مرحاض متنقّل صغير في زاوية الغرفة.
920
00:50:43,290 --> 00:50:45,917
بعد ذلك، امتلأ فمي بالفلفل الحار والصابون
921
00:50:46,001 --> 00:50:48,336
لأنني صرخت (تبًا لكم!) بأعلى صوت.
922
00:50:48,420 --> 00:50:50,964
التوقيع، (عيد أم سعيدًا)."
923
00:50:52,966 --> 00:50:55,969
وبالطبع، أتذكّر عندما قابلته
924
00:50:56,053 --> 00:50:58,597
لأول مرة بعد الحادثة الأصلية في "ستوكتون"،
925
00:50:58,680 --> 00:51:00,807
وجلسنا لإجراء تلك المقابلة الطويلة،
926
00:51:00,891 --> 00:51:02,934
لقد كشف بالتأكيد
927
00:51:03,018 --> 00:51:06,938
عن بعض الأمور المروّعة التي حصلت له.
928
00:51:07,022 --> 00:51:11,068
وبالطبع، في الوسيلة الإعلامية
التي كنت أعمل فيها، الأخبار المحلية،
929
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
لا يمكن عرض
الكثير من تلك الأمور على التلفاز.
930
00:51:13,445 --> 00:51:15,405
بلغت الـ17 وأنا أتنقّل على الطريق.
931
00:51:15,989 --> 00:51:18,575
{\an8}كان هناك رجل، قام بتثبيتي،
932
00:51:18,658 --> 00:51:22,496
وضربني بضع مرات، ثم بدأ يخنقني.
933
00:51:23,246 --> 00:51:28,043
قلبني ونزع سروالي وبدأ يغتصبني.
934
00:51:28,126 --> 00:51:30,587
فيما كان هذا يحدث
وكان "كاي" مستلقيًا على الأرض،
935
00:51:30,670 --> 00:51:33,507
حينئذ قال إنه نظر إلى السماء
936
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
ورأى غرابًا يطير فوقه في تلك اللحظة
937
00:51:37,552 --> 00:51:40,806
وقال له،
"انهض وقاتل للدفاع عن نفسك واهرب."
938
00:51:40,889 --> 00:51:43,975
وهذا ما فعله وتمكّن من الهرب من الرجل.
939
00:51:44,893 --> 00:51:50,774
ولا أعرف إن رأى ذاك الرجل مجددًا
أو إن وقع في ورطة بسبب ذلك، لكن،
940
00:51:51,775 --> 00:51:54,111
الكثير مما قاله بدا صعب التصديق،
941
00:51:54,194 --> 00:51:57,489
لكن ليس من حقي أن أقول له إنّ ذلك لم يحصل.
942
00:51:57,572 --> 00:52:00,617
لذا لم يكن أمامي سوى تصديق أنه حدث.
943
00:52:01,118 --> 00:52:02,244
أخبريني بالمزيد.
944
00:52:02,327 --> 00:52:05,372
يا أخي. حسنًا، أتريدني أن أبدأ من طفولتي؟
945
00:52:05,455 --> 00:52:09,209
احتُجزت في قفص لأربع سنوات وعُوملت كحيوان.
946
00:52:09,876 --> 00:52:12,796
وضعوا قفلًا على الباب من الخارج
947
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
حتى يتمكّنوا من مشاهدة التلفاز
والمضاجعة وإلى ما هنالك.
948
00:52:17,175 --> 00:52:19,010
تُقسّينا المقابلات نوعًا ما،
949
00:52:19,094 --> 00:52:24,474
ويصبح لدينا مقياس للحقيقة يمكّننا من معرفة
إن كان ما يقولونه دقيقًا أو لا،
950
00:52:24,558 --> 00:52:28,645
ولم أعرف إن كان ما يقوله صحيحًا بالكامل.
951
00:52:29,729 --> 00:52:33,483
لكن حتى لو كان نصف ما يقوله صحيحًا،
952
00:52:33,567 --> 00:52:35,944
فقد عاش طفولة مروّعة للغاية.
953
00:52:37,904 --> 00:52:41,992
"(إدمونتون)، (كندا)"
954
00:52:50,208 --> 00:52:53,628
اسمي "جيريمي ماكغيليفاري وولف"،
وأنا ابن عمّ "كاي".
955
00:52:54,254 --> 00:52:56,089
كان بمثابة أخ لي.
956
00:52:57,215 --> 00:53:02,262
{\an8}رؤيته في برنامج "كيميل" أذهلتني،
فقد اكتسب شهرة واسعة،
957
00:53:02,345 --> 00:53:05,182
{\an8}وكنت مصدومًا طوال الوقت.
958
00:53:05,265 --> 00:53:08,185
ما زلت مصدومًا حتى يومنا هذا في الحقيقة.
959
00:53:08,727 --> 00:53:12,522
كان هذا شخصًا نشأت معه يُجري مقابلة فظيعة.
960
00:53:13,190 --> 00:53:16,401
لكنني لم أعرفه قط باسم "كاي" على الإطلاق.
961
00:53:16,902 --> 00:53:18,111
عرفته باسم "كايلب".
962
00:53:19,237 --> 00:53:22,240
سمعت "كاي" لأول مرة
في فيديو على موقع "يوتيوب".
963
00:53:22,324 --> 00:53:23,700
ليس لديّ عائلة.
964
00:53:24,534 --> 00:53:29,206
بالنسبة إلى جميع من نشأت معهم،
فأنا ميت بالفعل.
965
00:53:29,289 --> 00:53:31,041
لذا، لا يهمّ.
966
00:53:31,833 --> 00:53:36,922
شعرت بالسوء بعد أن قال ذلك،
فنحن نهتمّ لأمرك.
967
00:53:37,005 --> 00:53:40,050
يجب ألّا يكون هذا شعورك،
إذ لطالما اهتممنا لأمرك.
968
00:53:40,133 --> 00:53:43,887
حتى لو تشاجرنا، فالحب لا ينتهي بسببه.
969
00:53:47,515 --> 00:53:50,310
انفصل والدا "كايلب"
عندما كان يبلغ 4 سنوات.
970
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
خلال نشأته، كان صاخبًا.
971
00:53:52,896 --> 00:53:54,689
كان فكاهيًا ومشاغبًا.
972
00:53:55,190 --> 00:53:56,358
كان مشاغبًا جدًا.
973
00:53:57,692 --> 00:53:59,903
تمكّنت من التصرّف كصبي،
974
00:53:59,986 --> 00:54:02,822
وتمكّنت من الخروج واللعب.
975
00:54:02,906 --> 00:54:04,908
لم يُمنح "كايلب" ذلك الامتياز.
976
00:54:05,492 --> 00:54:06,993
كان يبقى في المنزل.
977
00:54:07,869 --> 00:54:10,830
احتجزته أمه في غرفة لبعض الوقت،
978
00:54:11,414 --> 00:54:14,042
وعندما… حاولت احتجازي في غرفة أيضًا.
979
00:54:14,125 --> 00:54:16,544
كنا قد انتهينا من تناول العشاء.
كان فصل الصيف،
980
00:54:16,628 --> 00:54:18,588
وكانت النافذة مفتوحة،
981
00:54:18,672 --> 00:54:21,007
لذا كان بوسعنا سماع الأولاد
يلعبون في الخارج.
982
00:54:21,091 --> 00:54:23,093
لكن كانت هناك بطانيات داكنة على النوافذ،
983
00:54:23,176 --> 00:54:26,137
لذا كانت الغرفة معتمة بالكامل
ليبدو كأننا في الليل.
984
00:54:26,221 --> 00:54:28,306
لذا عرفنا أنه عاش طفولة صعبة.
985
00:54:29,432 --> 00:54:32,143
ذات مرة، حاول إشعال حريق في منزله،
986
00:54:32,227 --> 00:54:36,940
وبعد ذلك بوقت قصير،
قرّرت أمه أنها لا تستطيع تحمّله أكثر.
987
00:54:37,607 --> 00:54:40,527
كان بعمر الـ13 عندما ذهب إلى "بوسكو هومز"،
988
00:54:40,610 --> 00:54:43,530
وهو مكان يأخذون إليه المراهقين المضطربين،
على ما أظن،
989
00:54:43,613 --> 00:54:47,575
الذين تورطوا في المتاعب في شبابهم
ولم يكن لديهم منزل،
990
00:54:48,159 --> 00:54:50,954
أو يأتون من عائلات لا تريدهم، على ما أظن.
991
00:54:52,247 --> 00:54:56,042
إن ما زلتم تشاهدون هذا،
فهذا يعني أنكم تحبون ما ترونه،
992
00:54:56,126 --> 00:54:58,461
هذا لطيف جدًا وجميل.
993
00:54:59,337 --> 00:55:01,798
قد تلاحظون أنّ عينيّ تبدوان داكنتين جدًا.
994
00:55:02,674 --> 00:55:05,468
في الواقع،
ربما تبدو الصورة بأكملها قاتمة الآن.
995
00:55:06,803 --> 00:55:10,140
شيء أظن أنّ السيدة "غويون"
أسمته "ليلة الروح المظلمة".
996
00:55:10,223 --> 00:55:11,975
كانت أتفه الأمور تُغضبه.
997
00:55:12,058 --> 00:55:14,728
لم يكن "كايلب" يدرك إن كنتم تضحكون معه
998
00:55:14,811 --> 00:55:16,646
أم تضحكون عليه،
999
00:55:16,730 --> 00:55:21,026
وكان سيغضب كثيرًا
إن ظن أنكم تغيظونه أو تسخرون منه.
1000
00:55:21,609 --> 00:55:23,528
كان يدخل في نوبات غضب صغيرة،
1001
00:55:23,611 --> 00:55:25,280
ثم يخرج منها.
1002
00:55:30,243 --> 00:55:32,162
"عندما كنت بعمر الـ4
1003
00:55:32,996 --> 00:55:34,497
كانت لديّ ولّاعة
1004
00:55:35,582 --> 00:55:40,211
حاولت أن أحرق منزل والديّ بالكامل…"
1005
00:55:40,295 --> 00:55:44,049
أظن حقًا أنّ "كايلب" يعاني مشكلات نفسية
1006
00:55:44,132 --> 00:55:46,968
لأنه يبدو بخير،
1007
00:55:47,052 --> 00:55:50,096
لكن عندما يتعلّق الأمر بضغط معيّن،
1008
00:55:50,180 --> 00:55:53,224
فإما يتحوّل المرء إلى ماسة أو يُسحق.
1009
00:55:53,308 --> 00:55:56,978
وفي هذه الحالة، "كايلب" سُحق.
1010
00:55:57,062 --> 00:55:58,313
"الأمر هو
1011
00:55:59,189 --> 00:56:01,358
أننا جميعنا جامحون ومتوحشون من الداخل
1012
00:56:01,441 --> 00:56:03,443
ليس أمرًا علينا إخفاؤه"
1013
00:56:09,532 --> 00:56:11,743
أنا "شيرلي" وأنا والدة "كايلب".
1014
00:56:11,826 --> 00:56:16,748
يُعرف أيضًا باسم "كاي"
وأنا أناديه باسمه الأول بسبب معناه.
1015
00:56:16,831 --> 00:56:18,500
جريء وشجاع.
1016
00:56:19,167 --> 00:56:20,752
لم أحتجزه في غرفة قط.
1017
00:56:20,835 --> 00:56:22,462
بمعنى، "احتجازه في غرفة."
1018
00:56:23,171 --> 00:56:27,217
كان عليّ، لفترة قصيرة من الزمن،
1019
00:56:28,259 --> 00:56:31,846
أن أمنع تمكّنه من الخروج من الغرفة
في وقت مبكر جدًا،
1020
00:56:31,930 --> 00:56:34,224
لأنه كان يتمتع بروح حرّة،
1021
00:56:34,307 --> 00:56:38,603
وكان يستيقظ في وقت أبكر مني
ويتورّط في أشياء قد تؤذيه.
1022
00:56:38,686 --> 00:56:42,232
وكوني والدة مسؤولة،
كان عليّ ألّا أسمح بحدوث هذا.
1023
00:56:42,315 --> 00:56:44,150
وكان ذلك لفترة قصيرة.
1024
00:56:44,234 --> 00:56:48,822
من أجل مصلحته وسلامة صبي صغير.
1025
00:56:50,031 --> 00:56:52,117
لم أفهم ما كان يجري حقًا.
1026
00:56:52,200 --> 00:56:57,414
تساءل الأطباء إن كان يعاني
اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط.
1027
00:56:57,497 --> 00:57:00,291
لكن في النهاية،
1028
00:57:00,375 --> 00:57:03,211
لم يكن هناك تشخيص واحد صحيح.
1029
00:57:03,294 --> 00:57:06,756
بل كانوا يحاولون معرفة،
"كيف يمكننا المساعدة؟
1030
00:57:06,840 --> 00:57:09,050
كيف نفعل هذا؟ كيف نتعامل مع هذا؟"
1031
00:57:09,134 --> 00:57:10,677
والوقت…
1032
00:57:11,344 --> 00:57:12,470
الوقت فعل ذلك.
1033
00:57:12,554 --> 00:57:14,639
ضرب! ضرب!
1034
00:57:14,722 --> 00:57:16,599
- ضرب!
- هل هذا أنت حقًا؟
1035
00:57:16,683 --> 00:57:18,810
- أجل.
- تعال إلى هنا من فضلك.
1036
00:57:18,893 --> 00:57:20,103
ضرب!
1037
00:57:20,186 --> 00:57:24,232
أيمكنك أن تشتري لي زجاجة
إن التقطت لي 17 صورة؟
1038
00:57:24,315 --> 00:57:26,776
- هذا فيديو. سنقدّم لك جعة.
- رجل الضرب!
1039
00:57:26,860 --> 00:57:29,028
- ضرب!
- ضرب!
1040
00:57:29,112 --> 00:57:30,655
- ضرب!
- تبًا!
1041
00:57:31,197 --> 00:57:32,574
ضرب! ضرب!
1042
00:57:32,657 --> 00:57:35,285
- ضرب!
- هذا بطلي.
1043
00:57:35,368 --> 00:57:36,369
ضرب!
1044
00:57:39,831 --> 00:57:42,208
لم أدرك أنه أصبح مشهورًا جدًا،
1045
00:57:42,292 --> 00:57:46,171
وأنّ هناك أشخاصًا حقيقيين يريدون التواصل معه
1046
00:57:46,254 --> 00:57:49,090
ليقولوا له، "أحسنت يا صديقي" و"نحن ندعمك."
1047
00:57:49,174 --> 00:57:51,801
ولا أظن أنّ هذا الجزء كان سيئًا بالضرورة.
1048
00:57:51,885 --> 00:57:54,762
يحب الناس. إنه شخص اجتماعي جدًا.
1049
00:57:55,972 --> 00:57:59,476
لكنني كنت قلقة بعض الشيء
لأنه شخص يثق بالناس كثيرًا،
1050
00:57:59,559 --> 00:58:01,811
وأعرف أنه لا يجب الوثوق بالجميع.
1051
00:58:01,895 --> 00:58:06,900
هل أنت" كاي "الحقيقي؟ هل هذا أنت حقًا؟
1052
00:58:06,983 --> 00:58:08,443
هل حدث ذلك حقًا؟
1053
00:58:08,526 --> 00:58:12,322
ولو كنت أكبر بكثير مما أنت عليه،
1054
00:58:12,405 --> 00:58:14,407
لكنت مددت يدي وصفعتك.
1055
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
هل يبدو لك هذا حقيقيًا؟
1056
00:58:15,783 --> 00:58:18,870
لطالما كان "كايلب" شخصًا يتبع قلبه.
1057
00:58:19,662 --> 00:58:21,873
وبسبب ذلك، فهو يثق بالناس كثيرًا.
1058
00:58:22,540 --> 00:58:25,168
لست واثقة بأنّ هذا الأمر صحي دائمًا،
1059
00:58:25,251 --> 00:58:27,879
وبالتأكيد، في وضع ابني
1060
00:58:27,962 --> 00:58:30,632
لا أظن أنه كان أفضل شيء،
1061
00:58:32,050 --> 00:58:37,055
فأنا أظن أنّ ذلك وضعه في موقف
ربما أوقعه في الفخ.
1062
00:58:37,555 --> 00:58:38,932
ما قصدك بـ"أوقعه في الفخ"؟
1063
00:58:39,432 --> 00:58:41,851
أي أنه وثق بالأشخاص الخطأ.
1064
00:58:46,105 --> 00:58:50,026
"(كلارك)، (نيو جيرسي)"
1065
00:58:50,652 --> 00:58:53,488
"يوم الاثنين، 13 مايو 2013"
1066
00:58:53,571 --> 00:58:56,491
ثمة مخاوف هذا الصباح
في أحد أحياء "نيو جيرسي"
1067
00:58:56,574 --> 00:58:59,869
فيما تحاول الشرطة حلّ قضية مقتل محام معروف.
1068
00:58:59,953 --> 00:59:02,830
عُثر على جثة الضحية البالغ 73 عامًا
داخل منزله
1069
00:59:02,914 --> 00:59:05,333
في "ستالايت درايف" في "كلارك".
1070
00:59:05,416 --> 00:59:09,504
هناك كان "جوزيف غالفي" يعيش
طوال الـ15 عامًا الماضية.
1071
00:59:09,587 --> 00:59:14,217
عرف الأصدقاء أنه ثمة خطب ما
عندما لم يحضر "غالفي" للعمل يوم الاثنين.
1072
00:59:14,300 --> 00:59:19,847
اتصلوا بالطوارئ ووجدته الشرطة داخل منزله
وقد تعرّض للضرب حتى الموت.
1073
00:59:22,976 --> 00:59:27,021
أنا "بوب إيلينبورت"، صديق "جو غالفي"،
جاري في الفناء الخلفي.
1074
00:59:27,105 --> 00:59:31,442
تلقّيت اتصالًا هاتفيًا من سكرتيرة "جو غالفي"،
1075
00:59:31,526 --> 00:59:35,154
وقالت إنه كان من المقرّر
أن يحضر "جو" إلى المحكمة،
1076
00:59:35,238 --> 00:59:36,781
{\an8}لكنه لم يحضر،
1077
00:59:36,864 --> 00:59:39,742
{\an8}ولم تستطع الاتصال به على هاتفه الخلوي.
1078
00:59:40,326 --> 00:59:43,371
وسألت إن بإمكاني
التحقّق من وجود أحد في المنزل.
1079
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
لذا ذهبت إلى هناك،
1080
00:59:45,957 --> 00:59:52,422
ورأيت أنّ صحيفة يوميّ الأحد والاثنين
كانتا لا تزالان عند مدخل منزل "جو".
1081
00:59:54,007 --> 00:59:58,177
كانت صحيفة "نيويورك تايمز" لا تزال
على شرفة منزل "جوزيف غالفي" وذلك كان غريبًا
1082
00:59:58,261 --> 01:00:02,223
{\an8}لأنه كان رجلًا يلتزم بجدول أعماله
وكان يأخذ صحيفته كل صباح.
1083
01:00:02,307 --> 01:00:04,976
{\an8}لذا فإنّ وجودها هناك كان مقلقًا بما يكفي
1084
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
{\an8}للاتصال بالشرطة حتى تتأكد من سلامته.
1085
01:00:07,520 --> 01:00:11,274
المنزل بحدّ ذاته، بدا أنّ كل شيء في مكانه،
1086
01:00:11,357 --> 01:00:12,900
لم يُنهب شيء.
1087
01:00:12,984 --> 01:00:17,030
لكن فيما تنقّلوا من غرفة إلى أخرى
ووصلوا إلى غرفة النوم الرئيسية في النهاية،
1088
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
{\an8}اكتشفوا جثة "جو غالفي" الهامدة.
1089
01:00:23,786 --> 01:00:27,707
كان على الأرض
بملابسه الداخلية وجواربه فقط،
1090
01:00:27,790 --> 01:00:29,334
ملقيًا في بركة من الدماء.
1091
01:00:29,834 --> 01:00:32,211
{\an8}حين تدخلون منزلًا، أيّ منزل،
1092
01:00:32,295 --> 01:00:34,172
{\an8}تبحثون عن علامات صراع.
1093
01:00:34,255 --> 01:00:37,592
هل من أشياء في غير محلّها؟
هل جرى نهب الأدراج؟
1094
01:00:37,675 --> 01:00:39,302
هل الأشياء مقلوبة؟
1095
01:00:39,802 --> 01:00:41,638
لكنّ ذاك المنزل لم يكن فيه أيّ من ذلك.
1096
01:00:42,138 --> 01:00:43,806
كان ذلك المنزل نظيفًا جدًا ومنظّمًا.
1097
01:00:43,890 --> 01:00:45,933
لم يكن هناك دخول قسري.
1098
01:00:47,060 --> 01:00:49,312
لكن في غرفة العائلة،
1099
01:00:49,395 --> 01:00:52,565
كان هناك حاسوب محمول على منصة بجانب كرسي،
1100
01:00:53,149 --> 01:00:55,735
وتحت الحاسوب، كان هناك رقم هاتف
1101
01:00:56,277 --> 01:00:58,112
مع اسم "لورانس كاي".
1102
01:00:58,613 --> 01:01:02,492
لم نكن نعرف من هو "كاي"
حتى بحثنا عنه على موقع "غوغل".
1103
01:01:03,785 --> 01:01:06,329
{\an8}وظهر فيديو.
1104
01:01:06,954 --> 01:01:09,374
وفي الفيديو، كان يحمل فأسًا،
1105
01:01:09,457 --> 01:01:12,418
ووصف ما كان يفعله بالضبط،
1106
01:01:12,502 --> 01:01:16,089
وأظن أنه كان يقول…
1107
01:01:16,964 --> 01:01:18,675
يحملنا هذا على التوقّف والتفكير.
1108
01:01:18,758 --> 01:01:21,678
أيُعقل أن يكون مسؤولًا عن شيء كهذا؟
1109
01:01:21,761 --> 01:01:25,890
بينما كنا نبحث في غرفة النوم الرئيسية،
حيث عُثر على جثة السيد "غالفي"،
1110
01:01:25,973 --> 01:01:29,727
لفت أحد المحقّقين انتباهي إلى تذكرة قطار،
1111
01:01:29,811 --> 01:01:32,438
وكان تاريخ التذكرة في اليوم السابق.
1112
01:01:32,522 --> 01:01:36,150
يوم الأحد. كان يوم عيد الأم،
الساعة 9:38 صباحًا.
1113
01:01:36,234 --> 01:01:39,195
لذا أرسلنا أشخاصًا إلى محطة القطار
لنرى إن كان لديهم فيديو.
1114
01:01:39,278 --> 01:01:43,408
وكنا نبحث لنرى
إن بوسعنا إيجاد المرحوم السيد "غالفي".
1115
01:01:46,536 --> 01:01:49,580
لا نحصل على فيديو فورًا في أغلب الأحيان،
1116
01:01:49,664 --> 01:01:51,249
لكننا حصلنا عليه في هذه الحالة.
1117
01:01:53,501 --> 01:01:56,379
وفي الفيديو، يمكنكم أن تروا السيد "غالفي"،
1118
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
ويبدو واضحًا أنه يشتري تذكرة،
1119
01:01:59,465 --> 01:02:03,386
ثم يأخذ التذكرة ويستدير
ويعطيها إلى شخص خارج إطار الكاميرا.
1120
01:02:10,685 --> 01:02:13,563
ويمكنكم أن تروا أنه ذكر آخر، شعره طويل،
1121
01:02:13,646 --> 01:02:17,900
مجعّد نوعًا ما ويحمل حقيبة ظهر،
وكانا ينتظران وصول القطار.
1122
01:02:21,112 --> 01:02:25,950
إذًا لدينا معلومات
عن هذه الظاهرة على الإنترنت،
1123
01:02:26,033 --> 01:02:27,785
"كاي" الرحّالة صاحب الفأس،
1124
01:02:27,869 --> 01:02:31,122
كما أسموه في "كاليفورنيا" كما أظن.
1125
01:02:31,706 --> 01:02:35,001
وكنا نشاهد هذا الفيديو
في محطة "نيو جيرسي ترانزيت"
1126
01:02:35,084 --> 01:02:37,462
ونقول لأنفسنا، "هل هذا ممكن؟
1127
01:02:37,962 --> 01:02:40,256
أهو الشاب نفسه في (كاليفورنيا)؟"
1128
01:02:44,135 --> 01:02:48,222
لذا اتصلنا بمركز شرطة "فريسنو"
في "كاليفورنيا".
1129
01:02:48,306 --> 01:02:52,101
تحدّثت إلى هذا المحقّق
الذي يتكلّم بلكنة الساحل الشرقي.
1130
01:02:52,185 --> 01:02:54,395
قال، "نحن نبحث عن شاب.
1131
01:02:54,479 --> 01:02:58,065
قد يكون متورّطًا في جريمة قتل،
لكننا لسنا متأكدين في هذه المرحلة.
1132
01:02:58,149 --> 01:03:01,194
إنه شاب متشرّد. كان في (فريسنو) منذ فترة،"
1133
01:03:01,277 --> 01:03:03,613
وقلت، "(كاي)؟ هل تبحثون عن (كاي)؟"
1134
01:03:03,696 --> 01:03:06,157
فقال، "أعطني كل المعلومات التي لديك،"
1135
01:03:06,240 --> 01:03:07,784
لذا أعطيته كل ما لديّ.
1136
01:03:07,867 --> 01:03:10,995
وحين أعطيناه الاسم الذي لدينا،
"لورانس كاي"،
1137
01:03:11,078 --> 01:03:15,458
قال، "أجل، نعرفه باسم (كاي)،
لكنه يُدعى (كايلب ماكغيلفاري)."
1138
01:03:16,250 --> 01:03:19,212
وضع الهاتف جانبًا
وسمعته يصرخ إلى من معه في الغرفة،
1139
01:03:19,295 --> 01:03:21,255
"لقد وجدنا اللعين أخيرًا!"
1140
01:03:21,339 --> 01:03:25,259
كانت لحظة مفاجأة بالنسبة إلينا.
"أجل! أظن أننا وجدنا الشاب."
1141
01:03:26,469 --> 01:03:29,806
وعلمنا منهم أنّ هذا الشاب رحّالة.
1142
01:03:29,889 --> 01:03:31,432
يعيش مما تعطيه إيّاه الأرض.
1143
01:03:31,516 --> 01:03:34,018
يعيش من لطف الآخرين.
1144
01:03:34,101 --> 01:03:35,561
إنه انتهازي.
1145
01:03:35,645 --> 01:03:39,357
لذا فإنّ احتمال سفره عبر البلاد
1146
01:03:39,440 --> 01:03:42,151
ووجوده في "نيويورك" مرجّح.
1147
01:03:42,235 --> 01:03:47,490
أعطانا ذلك تأكيدًا إضافيًا
على أنّ هذا الشاب، "كاي"، هو المشتبه فيه.
1148
01:03:47,573 --> 01:03:49,283
لذا الآن، كان علينا إيجاد "كاي".
1149
01:03:49,367 --> 01:03:51,702
كان يملك هاتفًا، لكنه مطفأ.
1150
01:03:51,786 --> 01:03:54,872
لذا عرضنا الأمر على العامة.
أصدرنا بيانًا صحفيًا.
1151
01:03:54,956 --> 01:03:57,708
قبل دقائق، عرفنا عمّن تبحث الشرطة
1152
01:03:57,792 --> 01:03:59,877
في جريمة قتل محام
في "كلارك"، "نيو جيرسي".
1153
01:03:59,961 --> 01:04:03,339
انتظروا حتى تسمعوا عمّن تبحث الشرطة.
1154
01:04:03,422 --> 01:04:05,299
"كايلب لورانس ماكغيلفاري".
1155
01:04:05,383 --> 01:04:11,013
لعلّكم تعرفونه أيضًا
باسم "كاي" الرحّالة صاحب الفأس.
1156
01:04:11,639 --> 01:04:14,475
عليكم اعتباره مسلّحًا وخطرًا.
1157
01:04:14,559 --> 01:04:15,852
لا يعرفون مكانه.
1158
01:04:15,935 --> 01:04:19,689
يعتمد على كرم الغرباء
لتوفير الطعام والمسكن.
1159
01:04:19,772 --> 01:04:21,899
تذكّروا أنه رحّالة، قد يكون في أيّ مكان.
1160
01:04:22,483 --> 01:04:24,819
هل سيحاول القتل مجددًا؟ هل سيقتل مجددًا؟
1161
01:04:25,987 --> 01:04:29,198
حماسة الصيد قد بدأت.
1162
01:04:33,786 --> 01:04:35,788
اتصلت به على الفور.
1163
01:04:35,872 --> 01:04:38,875
أردت التحدّث إليه ومعرفة ما يجري.
1164
01:04:39,709 --> 01:04:43,087
عندما اكتشفت أنّ السلطات تبحث عن شخص
1165
01:04:43,170 --> 01:04:46,883
بدأت أهتمّ لأمره وتجمعني به علاقة طيّبة،
1166
01:04:46,966 --> 01:04:49,302
وهو الآن مشتبه في ارتكابه جريمة قتل،
1167
01:04:49,385 --> 01:04:50,761
اضطربت كثيرًا.
1168
01:04:51,637 --> 01:04:54,599
أحد أبنائي الذي يقيم بالقرب مني
أتى إلى منزلي.
1169
01:04:54,682 --> 01:04:56,976
سألته، "كيف حالك؟"
فقال، "أمي، هل سمعت الخبر؟"
1170
01:04:57,476 --> 01:04:58,811
قلت، "هل سمعت ماذا؟"
1171
01:04:58,895 --> 01:05:01,480
فقال، "هل سمعت أنّ (كايلب)
مطلوب بتهمة القتل؟"
1172
01:05:02,231 --> 01:05:03,399
فقلت،
1173
01:05:04,483 --> 01:05:07,612
"لا، لم أسمع ذلك. تبًا، ماذا حدث؟"
1174
01:05:07,695 --> 01:05:11,240
أُدعى "تيد رومانكو".
أنا المدّعي العام في مقاطعة "يونيون".
1175
01:05:12,074 --> 01:05:17,663
نحن هنا اليوم للإعلان
عن إصدار مذكّرة اعتقال
1176
01:05:17,747 --> 01:05:21,918
لاعتقال "كايلب ماكغيلفاري".
1177
01:05:22,001 --> 01:05:24,795
{\an8}شعرنا بأنه خطير. فهذا رجل كان…
1178
01:05:24,879 --> 01:05:27,798
{\an8}هاجم شخصًا في "كاليفورنيا" بفأس.
1179
01:05:28,382 --> 01:05:30,718
لم يعرف ذلك السائق لأكثر من بضع ساعات،
1180
01:05:30,801 --> 01:05:31,928
وهاجمه.
1181
01:05:32,428 --> 01:05:34,889
وكان يجوب منطقتنا في مكان ما،
1182
01:05:34,972 --> 01:05:37,475
وظننا أنه شخص خطر للغاية،
1183
01:05:37,558 --> 01:05:39,810
لذا حذّرنا الناس من ذلك.
1184
01:05:40,978 --> 01:05:42,104
لا نعرف أين هو،
1185
01:05:42,772 --> 01:05:46,567
لكننا نعرف أنّ هذا الرجل معتاد الارتحال،
1186
01:05:47,276 --> 01:05:49,987
وهو يُعتبر خطرًا.
1187
01:05:50,071 --> 01:05:51,572
لا تخطئوا في الأمر.
1188
01:05:51,656 --> 01:05:53,908
يُعتبر مسلّحًا وخطرًا.
1189
01:05:56,702 --> 01:05:57,954
أول ما فكّرت فيه،
1190
01:05:58,037 --> 01:06:01,082
"تبًا! أقام هذا الشاب في منزلي.
1191
01:06:01,165 --> 01:06:03,793
أمكن أن أُقتل أو أن يحدث شيء ما."
1192
01:06:04,627 --> 01:06:07,129
فكّرت، "هل ستعثر الشرطة على هذا الشاب؟"
1193
01:06:07,213 --> 01:06:09,048
إذ يمكنه الاختفاء بسهولة.
1194
01:06:10,675 --> 01:06:13,636
عرفت أنه كان من الصعب
تقفّي أثر "كاي" كشاهد،
1195
01:06:13,719 --> 01:06:17,264
وكنت متعاطفًا مع المحقّقين،
1196
01:06:17,348 --> 01:06:20,059
إذ كيف سيتقفّون أثره كمشتبه فيه؟
1197
01:06:21,852 --> 01:06:24,563
غمرتني رسائل البريد الإلكتروني
والرسائل النصية،
1198
01:06:24,647 --> 01:06:26,649
لأننا سنبقى مرتبطين دائمًا.
1199
01:06:27,608 --> 01:06:30,152
وكان الأمر مروّعًا،
1200
01:06:30,236 --> 01:06:36,367
لأنّ كل ما أردته هو أشياء جيدة لهذا الشاب.
لكن الآن…
1201
01:06:37,493 --> 01:06:40,204
إنه مطلوب لاحتمال قتله شخصًا ما.
1202
01:06:40,287 --> 01:06:43,332
لقد أذهلني ذلك.
"ماذا تعني بأنهم يطاردون (كاي)؟
1203
01:06:43,416 --> 01:06:44,875
ماذا يجري معه؟"
1204
01:06:44,959 --> 01:06:48,129
فقال، "لقد قتل رجلًا في السبعينات من عمره."
1205
01:06:48,629 --> 01:06:50,089
فقلت، "لا!"
1206
01:06:50,172 --> 01:06:54,677
منذ ثلاثة أشهر،
كنت أبحث عن هذا الشاب ليظهر على التلفاز
1207
01:06:54,760 --> 01:06:56,345
حتى نستمتع بحضوره جميعًا.
1208
01:06:56,429 --> 01:06:59,432
بعد ثلاثة أشهر،
كانت الشرطة تبحث عن هذا الشاب
1209
01:06:59,515 --> 01:07:03,185
حتى يُحاكم لأنه قتل إنسانًا.
1210
01:07:06,063 --> 01:07:08,607
بعد يومين، لم يكن قد اتصل بي بعد.
1211
01:07:09,233 --> 01:07:13,904
ثم في يوم الثلاثاء، 14 مايو 2013،
1212
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
نشر "كاي" هذا على "فيسبوك".
1213
01:07:17,199 --> 01:07:19,910
"ماذا ستفعلون لو استيقظتم مترنّحين،
1214
01:07:19,994 --> 01:07:22,997
وفي فمكم مذاق معدني في منزل شخص غريب،
1215
01:07:23,080 --> 01:07:24,165
ثم توجّهتم إلى المرآة
1216
01:07:24,248 --> 01:07:26,542
ورأيتم المنيّ يقطّر من جانب وجهكم
1217
01:07:26,625 --> 01:07:28,461
ومن فمكم، وبدأتم تتقيؤون
1218
01:07:28,544 --> 01:07:33,507
لإدراككم أنّ أحدهم قد خدّركم
واغتصبكم وقذف بداخلكم؟"
1219
01:07:33,591 --> 01:07:36,802
وطرح ذلك السؤال المشؤوم في النهاية.
"ماذا ستفعلون؟"
1220
01:07:37,303 --> 01:07:40,556
أتذكّر أنني التفت إلى زوجتي وقلت،
"هذا الشاب قد قتل أحدهم للتوّ."
1221
01:07:41,724 --> 01:07:47,605
"أجدهم بأقصى سرعة وأبرحهم ضربًا بفأس
أو بأيّ شيء آخر يمكنني إيجاده."
1222
01:07:47,688 --> 01:07:54,153
"(كايلب كاي لورانس): تروقني فكرتك."
1223
01:07:54,236 --> 01:07:57,073
ما أعرفه عن "كاي" هو أنه متقلّب،
1224
01:07:57,156 --> 01:08:02,078
ويشعر بغضب وكراهية عميقين للاعتداء.
1225
01:08:02,912 --> 01:08:05,039
لكنني لا أظن…
1226
01:08:05,122 --> 01:08:08,209
لا أظن أنه قد يفعل شيئًا كهذا من دون سبب.
1227
01:08:09,126 --> 01:08:11,670
كان على فرقة المطاردة إيجاده بأسرع ما يمكن
1228
01:08:11,754 --> 01:08:14,340
للحرص على عدم تعرّض أحد آخر للأذى
في أثناء ذلك.
1229
01:08:15,466 --> 01:08:19,595
"الأحد، 12 مايو، يوم عيد الأم"
1230
01:08:19,678 --> 01:08:22,223
كشفت التحقيقات أنه كان هناك اتصالات
1231
01:08:22,306 --> 01:08:26,894
مع شابة كانت معجبة به
أسمتها الوحدة "المعجبة رقم 1".
1232
01:08:26,977 --> 01:08:29,939
وكان "كايلب" قد قابلها من خلال "فيسبوك"،
1233
01:08:30,022 --> 01:08:31,273
وتواصل معها،
1234
01:08:31,357 --> 01:08:34,068
شابة أبدت اهتمامًا بالتسكّع معه.
1235
01:08:34,151 --> 01:08:37,488
كانا قد خططنا للالتقاء. كان يوم عيد الأم.
1236
01:08:39,115 --> 01:08:42,368
"(كاي): مرحبًا،
في أيّ وقت تظنين أنك ستأتين؟"
1237
01:08:42,451 --> 01:08:44,120
"(كيم)"
1238
01:08:44,203 --> 01:08:46,247
"ليس قبل ساعة أو ساعتين على الأقل"
1239
01:08:47,123 --> 01:08:49,583
"(كيم): ماذا تودّ أن تأكل على العشاء؟"
1240
01:08:49,667 --> 01:08:52,128
لم ينفّذ "كايلب" تلك الخطط،
1241
01:08:52,211 --> 01:08:55,339
ولم يتواصلا عندما كان يُفترض بهما ذلك.
1242
01:08:55,422 --> 01:08:59,552
ثم نعرف أنه لم يتصل بها
حتى الساعة الـ9 في تلك الليلة.
1243
01:09:02,054 --> 01:09:06,183
"(كاي): مرحبًا، أنا عالق…
وليس لديّ مكان للإقامة."
1244
01:09:07,393 --> 01:09:11,188
وبدأ يتصل بها ويراسلها مرارًا وتكرارًا،
1245
01:09:11,272 --> 01:09:12,439
يطلب منها أن تقلّه،
1246
01:09:12,523 --> 01:09:15,359
وأن توصله إلى خارج منطقة "كلارك".
1247
01:09:17,444 --> 01:09:19,405
"الساعة 9:26 مساءً"
1248
01:09:20,948 --> 01:09:22,950
"الساعة 9:51 مساءً"
1249
01:09:23,659 --> 01:09:27,163
جرى تحويل مكالمتكم
إلى نظام الرسائل الصوتية الآلي.
1250
01:09:27,746 --> 01:09:29,206
مرحبًا يا "كيم"، أنا "كاي".
1251
01:09:30,207 --> 01:09:31,792
باءت ترتيبات إقامتي بالفشل.
1252
01:09:31,876 --> 01:09:34,962
كنت أتساءل، أما زال بوسعك المجيء إلى هنا؟
1253
01:09:36,005 --> 01:09:37,673
سيكون رائعًا لو استطعت ذلك.
1254
01:09:38,174 --> 01:09:40,676
لكن، أجل، هلّا تراسلينني.
1255
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
ينطفئ هاتفي باستمرار.
1256
01:09:46,348 --> 01:09:50,561
من ليلة الأحد إلى يوم الاثنين،
تمكّن "كايلب" من الذهاب من "راهواي"
1257
01:09:50,644 --> 01:09:52,229
والتوجّه إلى "أسبوري بارك".
1258
01:09:52,313 --> 01:09:54,607
التقى بالمعجبة رقم 1.
1259
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
التقطا بعض الصور معًا،
1260
01:09:56,525 --> 01:09:59,320
وأخبرت المحقّقين بأنها تفاجأت
1261
01:09:59,403 --> 01:10:04,200
لأنّ مظهره كان مختلفًا
عمّا عرفته من ظهوره في الفيديوهات،
1262
01:10:04,283 --> 01:10:06,744
وكذلك صوره على "فيسبوك".
1263
01:10:06,827 --> 01:10:08,579
كان قد قصّ شعره،
1264
01:10:08,662 --> 01:10:11,624
وهذا ساعد في التحقيق لاحقًا.
1265
01:10:11,707 --> 01:10:13,667
لكن لدينا، صارت لدينا صورة حديثة له.
1266
01:10:13,751 --> 01:10:18,005
أظهرت شعره القصير
والوشم على وجهه بتفاصيل دقيقة،
1267
01:10:18,088 --> 01:10:20,799
وتلك الصورة انتشرت في جميع أنحاء العالم.
1268
01:10:23,177 --> 01:10:27,514
"(فيلادلفيا)، الخميس، 16 مايو"
1269
01:10:35,564 --> 01:10:38,984
{\an8}تعرّف عليه موظف داخل متجر "ستاربكس"
1270
01:10:39,068 --> 01:10:40,694
{\an8}واتصل بالشرطة بسرعة.
1271
01:10:41,904 --> 01:10:43,864
{\an8}وصلت الشرطة، لكنه لم يكن هناك.
1272
01:10:43,948 --> 01:10:46,283
{\an8}بدأ الشرطيون البحث في المنطقة المجاورة.
1273
01:10:46,367 --> 01:10:50,454
{\an8}خاطر أحد الشرطيين
وذهب إلى محطة حافلات "غرايهاوند"،
1274
01:10:50,537 --> 01:10:53,582
ورآه في منطقة الانتظار وطلب الدعم،
1275
01:10:53,666 --> 01:10:55,376
وقام باعتقاله.
1276
01:11:00,297 --> 01:11:03,509
"بعد ثلاثة أشهر من انتشار مقابلته"
1277
01:11:12,351 --> 01:11:16,397
- هلّا تخبرنا بما حدث.
- أيمكنك إخبارنا بما حدث؟
1278
01:11:16,480 --> 01:11:19,608
نصحني أحد المحامين بألّا أقول لكم أيّ شيء.
1279
01:11:20,734 --> 01:11:22,444
شكرًا لكل الداعمين.
1280
01:11:22,528 --> 01:11:23,988
بدا مختلفًا بالتأكيد.
1281
01:11:24,071 --> 01:11:26,532
كان شعره قصيرًا وكان لديه وشم على وجهه.
1282
01:11:26,615 --> 01:11:30,577
رأيت صورًا لوشم على الوجه من قبل
على مواقع التواصل الاجتماعي، لكن…
1283
01:11:34,665 --> 01:11:37,501
ربما الأمر متعلّق بالوضع المحيط به.
1284
01:11:37,584 --> 01:11:40,337
إنه هو في عهدة الشرطة الآن
وهو مشتبه فيه بتهمة القتل،
1285
01:11:40,421 --> 01:11:44,425
لذا فإنّ فكرة الناس عنه تتغيّر أيضًا.
لم يعد البطل، إنه الشرير.
1286
01:11:44,508 --> 01:11:47,469
في فبراير، "كاي" الرحّالة صاحب الفأس
1287
01:11:47,553 --> 01:11:51,348
خاطر بحياته لإنقاذ حياة الأشخاص البريئين
في غرب "فريسنو".
1288
01:11:51,432 --> 01:11:53,350
أما اليوم، فقد اعتُقل
1289
01:11:53,434 --> 01:11:56,854
بسبب مزاعم أنه قتل رجلًا في "نيو جيرسي".
1290
01:11:56,937 --> 01:11:58,063
هناك الكثير من الحزن،
1291
01:11:58,147 --> 01:12:02,151
لاضطراري إلى تقديم تقرير
عن أنّ ذلك الشاب الذي كان بطلًا ذات يوم،
1292
01:12:02,234 --> 01:12:03,944
وصار صديقًا،
1293
01:12:04,528 --> 01:12:08,490
هو الآن في عهدة الشرطة بتهمة القتل
وأنّ رجلًا آخر مات.
1294
01:12:09,950 --> 01:12:14,038
أخبرنا بكل ما تريد إخبارنا به من البداية.
1295
01:12:15,414 --> 01:12:17,249
قابلني في ساحة "تايمز".
1296
01:12:17,833 --> 01:12:21,295
قال، "تبدو تائهًا. إلى أين أنت ذاهب؟"
فأجبته، "إلى (نيو جيرسي)."
1297
01:12:21,879 --> 01:12:24,673
فقال، "أنا ذاهب إلى هناك.
1298
01:12:24,757 --> 01:12:27,301
أتريد تناول الطعام؟"
1299
01:12:27,384 --> 01:12:28,844
ظننت أنه لطيف جدًا في البداية.
1300
01:12:28,927 --> 01:12:30,346
ثم اغتصبني.
1301
01:12:30,846 --> 01:12:32,097
ماذا أكلتما؟
1302
01:12:33,140 --> 01:12:37,853
أحضر جبن "بارميجيانو" وما شابه
من مطعم إيطالي قريب.
1303
01:12:38,812 --> 01:12:40,397
وماذا فعلتما بعد ذلك؟
1304
01:12:41,273 --> 01:12:42,775
ثم كنا نشرب الجعة،
1305
01:12:42,858 --> 01:12:47,446
وأراد أن يسكب الجعة في كأس بدل الزجاجة،
1306
01:12:47,529 --> 01:12:50,699
وشاهدنا التلفاز.
1307
01:12:51,283 --> 01:12:53,535
ثم شعرت بالنعاس، فأخلدت إلى الفراش.
1308
01:12:53,619 --> 01:12:54,912
استيقظت في الصباح التالي،
1309
01:12:54,995 --> 01:12:56,997
وكان هناك مذاق معدني في فمي.
1310
01:12:57,081 --> 01:13:00,584
نظرت في المرآة وكان هناك بعض المنيّ
يتقطّر على جانب وجهي.
1311
01:13:01,502 --> 01:13:02,461
هل واجهته؟
1312
01:13:02,544 --> 01:13:04,671
- لا، لم أفعل.
- حسنًا.
1313
01:13:04,755 --> 01:13:06,882
استيقظت، هل قال لك إنه حان وقت الاستيقاظ؟
1314
01:13:06,965 --> 01:13:11,136
أوصلني إلى محطة "نيو جيرسي ترانزيت"
واشترى لي تذكرة إلى "أسبوري"."
1315
01:13:11,220 --> 01:13:14,014
حسنًا. وماذا قلت له؟
1316
01:13:15,015 --> 01:13:16,934
ودّعته وهو قال،
1317
01:13:17,017 --> 01:13:20,104
"اتصل بي على هذا الرقم
أو بالبريد الإلكتروني إن احتجت يومًا
1318
01:13:20,187 --> 01:13:22,022
إلى مكان لتقضي فيه الليلة."
1319
01:13:22,689 --> 01:13:25,025
- ثم اشترى لك تذكرة قطار؟
- أجل.
1320
01:13:25,984 --> 01:13:29,780
ذهبت إلى "أسبوري" لأنتظر صديقًا
قال إنه سيقابلني عند الساعة الـ1 أو الـ2،
1321
01:13:29,863 --> 01:13:31,073
لكن حلّت الساعة الـ5،
1322
01:13:31,156 --> 01:13:33,742
وكانوا لم يصلوا بعد، لذا اتصلت بهم ثانيةً.
1323
01:13:34,326 --> 01:13:36,453
إذًا، لم يأت أصدقاؤك؟
1324
01:13:37,162 --> 01:13:39,039
لا وقد تعرّضت…
1325
01:13:40,874 --> 01:13:44,253
تعرّضت للاغتصاب.
هل تتهمني بجريمة قتل من الدرجة الأولى؟
1326
01:13:44,795 --> 01:13:48,674
صحيح. إذًا، عندما لم يأت أصدقاؤك،
ماذا فعلت؟
1327
01:13:49,466 --> 01:13:52,886
عدت لأرى
إن كان بوسعه استضافتي لتلك الليلة.
1328
01:13:53,929 --> 01:13:55,431
وماذا فعلتما؟
1329
01:13:56,557 --> 01:13:59,768
أعادني إلى منزله وقال
1330
01:13:59,852 --> 01:14:03,480
إنه لا يريد أن يطلب الطعام الجاهز
في تلك الليلة وقدّم لي بعض شطائر البرغر،
1331
01:14:03,564 --> 01:14:07,401
وشربت بضع زجاجات من الجعة.
هذا كل ما أتذكّره.
1332
01:14:07,484 --> 01:14:10,988
بعد ذلك، استيقظت على الأرض
وكان يحاول نزع سروالي.
1333
01:14:11,071 --> 01:14:13,699
حسنًا. إذًا، استيقظت على الأرض
وكان سروالك منخفضًا؟
1334
01:14:13,782 --> 01:14:17,035
- أجل، كان ينزعه سروالي.
- حسنًا.
1335
01:14:17,119 --> 01:14:18,871
وما الملابس التي كان يرتديها؟
1336
01:14:19,913 --> 01:14:21,999
كان يرتدي سرواله الداخلي.
1337
01:14:22,082 --> 01:14:23,083
حسنًا.
1338
01:14:23,834 --> 01:14:25,002
ماذا حدث بعد ذلك؟
1339
01:14:25,085 --> 01:14:26,170
ضربته فحسب.
1340
01:14:26,253 --> 01:14:28,046
كان يحاول أن يعاملني بقسوة.
1341
01:14:28,547 --> 01:14:31,425
- حسنًا.
- ألقى بي في الأرجاء وفكّرت…
1342
01:14:32,968 --> 01:14:34,386
بماذا ضربته؟
1343
01:14:34,887 --> 01:14:37,598
ضربته فحسب.
1344
01:14:38,599 --> 01:14:39,892
بيديك؟
1345
01:14:39,975 --> 01:14:44,188
أجل، لا أتذكّر حتى. ربما ضربته بمرفقي.
1346
01:14:44,855 --> 01:14:46,648
ربما ضربته بركبتي، لا أعرف.
1347
01:14:46,732 --> 01:14:49,401
حسنًا. كيف أبعدته عنك أخيرًا؟
1348
01:14:50,861 --> 01:14:53,906
لقد ضربته على رأسه.
1349
01:14:55,240 --> 01:14:56,867
هل لي بقليل من الماء؟
1350
01:15:07,753 --> 01:15:10,255
ربما يجدر بي التحدّث إلى محام، أليس كذلك؟
1351
01:15:10,339 --> 01:15:13,050
لا يمكنني أن أسديك نصيحة قانونية.
يعود الأمر إليك.
1352
01:15:13,717 --> 01:15:16,512
- أريد التحدّث إلى محام.
- حسنًا، هذا عادل.
1353
01:15:17,846 --> 01:15:21,683
الساعة 9:50 مساءً تقريبًا.
1354
01:15:22,559 --> 01:15:25,103
قرّر السيد "لورانس" التحدّث إلى محام.
1355
01:15:25,896 --> 01:15:27,481
ما أن أخرج من هذه الغرفة،
1356
01:15:27,564 --> 01:15:30,734
لن أتمكّن من التحدث إليك مجددًا.
هل تريد أن تطرح أيّ سؤال؟
1357
01:15:30,817 --> 01:15:33,278
ما عقوبة هذه الجريمة في "نيو جيرسي"؟
1358
01:15:34,154 --> 01:15:37,449
- القرار ليس بيدنا.
- القرار يعود إلى القاضي.
1359
01:15:38,408 --> 01:15:39,535
هل…
1360
01:15:40,202 --> 01:15:42,621
هل عقوبة الإعدام قانونية هنا
في "نيو جيرسي"؟
1361
01:15:43,789 --> 01:15:45,374
حسنًا، لقد انتهينا، اتفقنا؟
1362
01:15:45,457 --> 01:15:48,460
طلبت محاميًا، لذا علينا التوقّف عن الكلام.
1363
01:15:48,544 --> 01:15:49,545
اتفقنا؟
1364
01:15:51,588 --> 01:15:53,423
- بالتوفيق.
- شكرًا.
1365
01:16:02,140 --> 01:16:04,726
كان "كاي" يحاول ادّعاء أنه دافع عن نفسه.
1366
01:16:04,810 --> 01:16:06,728
لكن هذا ليس ما أخبرنا به مسرح الجريمة.
1367
01:16:07,229 --> 01:16:11,191
أخبرنا مسرح الجريمة بأنّ هذا الشخص
تعرّض للضرب حتى الموت.
1368
01:16:11,275 --> 01:16:12,609
إنه ذكر بعمر الـ74.
1369
01:16:13,193 --> 01:16:15,737
لم يبد أنّ "كاي" قاوم،
1370
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
وإلّا لكان أصيب بجروح دفاعية.
1371
01:16:19,074 --> 01:16:22,703
إن كنتم ستصدّون اللكمات،
فمؤكد أنكم ستصابون بكدمات وخدوش.
1372
01:16:23,287 --> 01:16:24,871
لم يقل أحد قط
1373
01:16:24,955 --> 01:16:29,751
إنهم رأوا "كاي" وهو مصاب بخدوش
أو جروح أو كدمات أو أيّ شيء.
1374
01:16:29,835 --> 01:16:33,422
أعرف أنه ثمة مواقف
يتعرّض فيها الناس للتخدير،
1375
01:16:33,505 --> 01:16:37,634
ويُغتصبون أو إلى ما هنالك،
1376
01:16:37,718 --> 01:16:41,221
ثم يستيقظون بعد ذلك
ويكافحون للنجاة بحياتهم.
1377
01:16:41,305 --> 01:16:43,849
كيف يبدو الكفاح للنجاة بحياة المرء؟
1378
01:16:45,767 --> 01:16:48,103
بدأت المعلومات تصل تباعًا.
1379
01:16:48,186 --> 01:16:50,439
تقرير التشريح كان قاسيًا.
1380
01:16:51,148 --> 01:16:53,734
وهذا جعل حجّة الدفاع عن النفس في قصة "كاي"…
1381
01:16:55,777 --> 01:16:57,446
مشكوكًا فيها أكثر.
1382
01:16:58,780 --> 01:17:01,617
بناءً على شهادة الطبيب الشرعي،
1383
01:17:01,700 --> 01:17:03,660
قال إنه يبدو كأنه تعرّض للدوس.
1384
01:17:04,411 --> 01:17:06,705
كان محجرا عينيه مكسورين.
1385
01:17:06,788 --> 01:17:10,917
هذه على الأرجح هي أقوى العظام
في جسدكم بالإضافة إلى عظم الفخذ.
1386
01:17:11,001 --> 01:17:13,962
كان أنفه مكسورًا وفوق أنفه كان مكسورًا.
1387
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
كانت أذنه مقطوعة جزئيًا،
1388
01:17:16,798 --> 01:17:22,679
وكان على أذنه علامات خدوش
مثل بقعة الدم في الرواق،
1389
01:17:22,763 --> 01:17:25,807
حيث يمكن مواد من نوع ما في بقعة الدم،
1390
01:17:25,891 --> 01:17:28,477
وكانت العلامات على أذنه تشبه هذه تقريبًا.
1391
01:17:29,061 --> 01:17:31,813
لا تحصلون على علامات كهذه من لكم أحدهم.
1392
01:17:31,897 --> 01:17:34,941
بل تحصلون عليها من الدوس على رأسهم حرفيًا.
1393
01:17:36,777 --> 01:17:40,656
في هذه المرحلة، لم يعد الأمر متعلّقًا
بهوية الفاعل، بل نريد دائمًا أن نعرف السبب.
1394
01:17:40,739 --> 01:17:44,242
قال إنه تعرّض لاعتداء جنسي ليلة السبت.
1395
01:17:44,826 --> 01:17:50,040
لكن صباح الأحد،
نراه يغادر ويعانق المعتدي عليه جنسيًا،
1396
01:17:50,123 --> 01:17:55,671
ثم يتصل بالشخص الذي اعتدى عليه جنسيًا
لاحقًا في اليوم عينه،
1397
01:17:56,380 --> 01:17:58,840
ويعود إلى "كلارك".
1398
01:17:59,883 --> 01:18:03,762
قبل أسبوعين ونصف
من لقاء "كاي" بالسيد "غالفي"،
1399
01:18:03,845 --> 01:18:07,641
نشر شيئًا مقلقًا على "فيسبوك".
1400
01:18:07,724 --> 01:18:10,560
كتب "كاي" قائلًا،
"مقال في صحيفة (هافبوست) بعنوان،
1401
01:18:10,644 --> 01:18:14,106
(هل مطاردة المتحرّشين بالأطفال
بمفردي فكرة سديدة؟)
1402
01:18:14,189 --> 01:18:16,400
أنتم قرّروا ما يناسبكم!
1403
01:18:16,483 --> 01:18:18,110
وأنا سأقرّر ما يناسبني."
1404
01:18:19,194 --> 01:18:21,405
عندما قُبض عليه، كان يحمل أوراقًا مطبوعة
1405
01:18:21,488 --> 01:18:24,449
عن المتحرّشين الجنسيين المُدانين المعروفين.
1406
01:18:24,533 --> 01:18:28,161
هل اعتبر أنّ "جو غالفي" متحرّش
1407
01:18:28,912 --> 01:18:33,125
وظن أنه يقدّم نوعًا من العدالة الفردية؟
1408
01:18:34,376 --> 01:18:35,460
لا أدري.
1409
01:18:36,503 --> 01:18:40,674
{\an8}من غير المنطقي أنّ "جو" اللطيف جدًا…
1410
01:18:40,757 --> 01:18:41,633
{\an8}"(ساندي بانمان)"
1411
01:18:41,717 --> 01:18:44,177
{\an8}…والذي يريد تقديم المساعدة،
قد يهاجم أحدهم.
1412
01:18:45,303 --> 01:18:49,307
لكن أن يخدّره ويغتصبه؟
هذا لا يشبه "جو"، أليس كذلك؟
1413
01:18:49,391 --> 01:18:53,687
هذا لا يشبه "جو" وهو من الناحية الجسدية…
1414
01:18:53,770 --> 01:18:57,190
ليس "أرنولد شوارزنيغر" بعمر الـ70.
1415
01:18:58,024 --> 01:19:01,611
ليس كذلك فحسب. بقدر محبتي لـ"جو"،
1416
01:19:02,571 --> 01:19:06,783
إلّا أنني لن أعتمد عليه في شجار بالأيدي.
1417
01:19:11,288 --> 01:19:15,375
ثمة لحظة من الزمن
عندما يقتل أحدهم شخصًا ما،
1418
01:19:16,042 --> 01:19:19,421
يشعر فيها الضحية بالخوف،
1419
01:19:20,255 --> 01:19:22,257
ويدرك أنه سيموت.
1420
01:19:24,760 --> 01:19:28,180
كلما تحدّثنا عن هذا الأمر في مكتبنا،
1421
01:19:28,263 --> 01:19:31,641
كنا نقول إننا دائمًا صوت الضحية.
1422
01:19:31,725 --> 01:19:34,019
هذا هو الهدف من مكتب المدّعي العام.
1423
01:19:34,102 --> 01:19:39,441
وكانت هناك لحظة من الزمن،
بغض النظر عمّا كان السيد "غالفي" يفعله،
1424
01:19:39,524 --> 01:19:41,526
من المؤكد أنه شعر بذلك الخوف.
1425
01:19:43,069 --> 01:19:47,073
أرى وضعًا أثار غضب "كاي"،
1426
01:19:47,157 --> 01:19:50,452
ولم يضربه مرة واحدة فحسب،
بل استمرّ في الضرب،
1427
01:19:50,535 --> 01:19:53,955
وظلّ يضربه فيما حاول "جو" الهرب إلى الرواق،
1428
01:19:54,039 --> 01:19:56,792
ونزف حتى الموت.
1429
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
أنا غاضب.
1430
01:20:00,170 --> 01:20:03,131
إنها جريمة قتل واضحة وبسيطة،
1431
01:20:03,215 --> 01:20:06,468
وكان "جو" رجلًا صالحًا جدًا
1432
01:20:06,551 --> 01:20:11,097
حتى يُقتل هباءً تقريبًا.
1433
01:20:12,349 --> 01:20:14,851
ولا أحد يعرف. لا أحد يعرف السبب.
1434
01:20:16,102 --> 01:20:19,439
{\an8}مع ماضي هذا الرجل، لا أظن أنها مفاجأة
1435
01:20:19,523 --> 01:20:21,650
{\an8}أنه قد يفقد صوابه ويفعل شيئًا كهذا.
1436
01:20:21,733 --> 01:20:24,110
لا أظن أنه كان دفاعًا عن النفس.
1437
01:20:24,194 --> 01:20:27,322
أظن حقًا أنّ هذا الرجل بريء.
1438
01:20:27,405 --> 01:20:32,244
انتقل من كونه بطلًا إلى مطلوب من العدالة
خلال ثلاثة أشهر. كيف يجب أن أشعر هنا؟
1439
01:20:32,327 --> 01:20:34,746
أريد أن يكون "كاي" حرًا ويستمر…
1440
01:20:34,830 --> 01:20:36,748
- لأنك تحب انتشار مقابلته.
- أجل!
1441
01:20:36,832 --> 01:20:39,668
هل هذا ملاك حارس؟ أم قاتل بدم بارد؟
1442
01:20:39,751 --> 01:20:41,294
أخبرونا في التعليقات.
1443
01:20:42,921 --> 01:20:46,383
ثمة فرق بين محكمة الرأي العام
1444
01:20:46,466 --> 01:20:48,301
والمحكمة العليا الفعلية.
1445
01:20:48,385 --> 01:20:51,304
وهيئة المحلّفين في المحكمة العليا الفعلية
1446
01:20:51,888 --> 01:20:55,183
استمعوا إلى وقائع القضية
التي طرحها مكتب المدّعي العام،
1447
01:20:55,267 --> 01:20:58,812
واستمعوا إلى وقائع القضية من جهة "كايلب"،
1448
01:20:59,312 --> 01:21:03,733
وقرّروا في النهاية
أنّ مكتب المدّعي العام قد أحسن القيام بعمله.
1449
01:21:04,693 --> 01:21:06,862
استغرقت المحاكمة أيامًا عدة،
1450
01:21:06,945 --> 01:21:12,325
ورأى المحلّفون والجميع
جانبًا مختلفًا عن "كاي" عمّا رأيته أنا،
1451
01:21:12,409 --> 01:21:17,372
وفي نهاية المحاكمة،
قال القاضي بعض الكلمات المؤثرة والقوية.
1452
01:21:17,455 --> 01:21:19,749
{\an8}القاضي "روبرت كيرش" وصف "كاي"
1453
01:21:19,833 --> 01:21:22,669
{\an8}بـ"برميل بارود من الغضب المتفجّر".
1454
01:21:22,752 --> 01:21:25,881
{\an8}"خلقت هذه الصورة العامة عن روح حرة،
1455
01:21:25,964 --> 01:21:29,092
{\an8}لكن تحت تلك الروح الحرة،
رأى المحلّفون جانبًا آخر منك.
1456
01:21:29,718 --> 01:21:33,096
{\an8}قاتل متأن عديم الرحمة وبارد الدم."
1457
01:21:35,015 --> 01:21:36,266
لم تصدّقني هيئة المحلّفين
1458
01:21:36,349 --> 01:21:39,352
لأنّ الناس معتادون أنه عند عدم تصديق
الشخص الناجي من الاغتصاب،
1459
01:21:39,436 --> 01:21:41,187
فيُفترض أنّ المغتصب بريء.
1460
01:21:41,271 --> 01:21:44,107
لكن هذه لم تكن محاكمة اغتصاب قط.
فقد مات المغتصب.
1461
01:21:44,190 --> 01:21:47,861
كانت هذه محاكمة جريمة قتل.
الدفاع عن النفس ضد الاغتصاب هو حق.
1462
01:21:47,944 --> 01:21:53,617
لكنهم أخبروا هيئة المحلّفين بأنه عليّ أنا
إثبات السُكر والاغتصاب بأدلة واضحة ومقنعة.
1463
01:21:53,700 --> 01:21:55,911
لكنني أستحق نفس افتراض البراءة،
1464
01:21:55,994 --> 01:21:58,204
ما لم يثبت أنني مذنب من دون أدنى شك،
1465
01:21:58,288 --> 01:22:02,417
كما يُمنح لسبعة من بين ثمانية مغتصبين
الذين تغلّبوا على التهم وخرجوا أحرار.
1466
01:22:02,500 --> 01:22:07,380
قابلت "كاي" في ذاك الموقف البطولي،
1467
01:22:07,964 --> 01:22:09,549
وهذا القاضي، أنا أفهم ذلك،
1468
01:22:09,633 --> 01:22:14,262
لم ير سوى الجانب السيئ من "كاي"
وخضع لهذه المحاكمة بأكملها
1469
01:22:14,346 --> 01:22:17,349
وهذا كان قاسيًا جدًا
بسبب مسرح الجريمة وما إلى ذلك، لذا…
1470
01:22:18,516 --> 01:22:20,977
"بارد الدم" و"من دون سبب"،
1471
01:22:21,061 --> 01:22:22,395
أجل، لا أعرف.
1472
01:22:25,231 --> 01:22:26,358
لا أعرف.
1473
01:22:27,400 --> 01:22:29,819
لماذا لم ير أحد أنه خطر؟
1474
01:22:29,903 --> 01:22:31,154
أظن أنّ الناس رأوا ذلك.
1475
01:22:31,988 --> 01:22:37,994
أظن أنّ هناك أشخاصًا ظنوا بحق أنه خطر.
1476
01:22:38,078 --> 01:22:41,498
ليس من جهتي أنا…
1477
01:22:42,082 --> 01:22:46,378
ولم يكن ذلك لأنني أردت بشدة أن يظهر
ذلك الشاب على التلفاز لدرجة أنني صدّقته،
1478
01:22:46,461 --> 01:22:49,381
وأنني كنت أهدّئ مخاوفي منه،
1479
01:22:49,464 --> 01:22:54,010
أو كنت أتجاهل مخاوف الآخرين
لأنّ هذا ساعدني بطريقة ما.
1480
01:22:54,678 --> 01:22:57,889
كان ذلك لأنني لم أر ذلك ولم أصدّقه.
1481
01:22:57,973 --> 01:23:02,644
لم أكن أحاول التقليل من مخاوف أيّ أحد آخر
لأن ذلك نفعني. لكنني…
1482
01:23:03,895 --> 01:23:08,108
رأيت ما ظننت أنني رأيته
وأردت مساعدة الشخص الذي ظننت أنني رأيته.
1483
01:23:08,608 --> 01:23:10,235
وكنت مخطئًا.
1484
01:23:13,363 --> 01:23:18,159
أظن أنّ الإعلام مُلام بعض الشيء
على ابتكار "كاي".
1485
01:23:18,743 --> 01:23:21,663
لم أر بعد أيّ تحليل
1486
01:23:22,372 --> 01:23:26,668
لأيّ شخص في وسائل الإعلام يقول،
"هل ارتكبنا خطأ؟
1487
01:23:26,751 --> 01:23:32,674
هل ابتكرنا هذا الوحش الشهير
من دون أن ننجز عملنا؟"
1488
01:23:33,633 --> 01:23:37,345
أظن أنّ ما يقوله "بوب"
هو إن كنتم ستمجّدون شخصًا ما،
1489
01:23:37,429 --> 01:23:39,431
فيُستحسن أن تعرفوا من تمجّدون.
1490
01:23:39,931 --> 01:23:43,685
يمكنني أن أجلس هنا وأقول
إنني فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة وحاولت…
1491
01:23:45,353 --> 01:23:49,024
حاولت أن أفعل كل شيء من أجله
وأن أجعله ناجحًا وسعيدًا و…
1492
01:23:50,567 --> 01:23:54,029
لا أعرف، أُظهر الخير الذي بداخله
وأُخفي الشر،
1493
01:23:54,112 --> 01:23:55,864
ولم يسعني ذلك كما أظن.
1494
01:23:55,947 --> 01:23:57,615
لا يستطيع أحد ذلك كما أظن.
1495
01:23:59,492 --> 01:24:01,494
في اتصالاتنا، قلت له سابقًا
1496
01:24:01,578 --> 01:24:03,663
إنه إن أرادني أن أزوره، فسأفعل.
1497
01:24:04,247 --> 01:24:05,915
لكنه رفض في الوقت الراهن.
1498
01:24:05,999 --> 01:24:08,334
لا أعرف إن كنت سأراه مجددًا.
1499
01:24:09,377 --> 01:24:13,298
لم يعد هناك بلا منزل ولا "دوغتاون".
1500
01:24:13,381 --> 01:24:16,843
لم يعد هناك شيء على الإطلاق.
1501
01:24:16,926 --> 01:24:21,598
عنوانك هذا سيبقى عنوانك إلى الأبد،
1502
01:24:22,640 --> 01:24:25,435
وهذا شاب لم يُرد قط الحصول على عنوان.
1503
01:24:29,439 --> 01:24:30,565
يا إلهي!
1504
01:24:46,998 --> 01:24:49,918
"أُدين (جيت ماكبرايد) بالاعتداء بسلاح مميت"
1505
01:24:50,001 --> 01:24:52,754
"وحُكم عليه بالسجن تسع سنوات
في مصحة للأمراض النفسية."
1506
01:24:53,254 --> 01:24:55,965
"اختبارات السموم
التي أجرتها الشرطة لـ(ماكبرايد)"
1507
01:24:56,049 --> 01:24:59,344
"لم تُظهر وجود أيّ مخدرات في جسمه
سوى الماريجوانا."
1508
01:24:59,427 --> 01:25:02,764
"(كايلب ماكغيلفاري) المعروف بـ(كاي)
يقضي حاليًا حكمًا بالسجن 57 عامًا"
1509
01:25:02,847 --> 01:25:04,849
"في سجن مشدّد الحراسة في (نيو جيرسي)."
1510
01:25:05,683 --> 01:25:08,394
"في أغسطس عام 2021،
رفضت المحكمة العليا في (نيو جيرسي)"
1511
01:25:08,478 --> 01:25:11,022
"استئناف (ماكغيلفاري) للطعن في إدانته."
1512
01:25:12,023 --> 01:25:17,070
"يواصل محاولاته لاستئناف الحكم."
1513
01:25:53,189 --> 01:25:58,153
ترجمة "دنيا شعيب"
165719