Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,860
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,690
♪Starlight fades away♪
4
00:00:29,690 --> 00:00:32,540
♪The living stands in fear♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,660
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,500
♪ I have to decide now♪
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,320
♪Entrusted to me the gale and flame♪
10
00:00:47,320 --> 00:00:49,940
♪This farewell leaves me in pain♪
11
00:00:49,940 --> 00:00:51,070
♪I don't feel anxious♪
12
00:00:51,070 --> 00:00:52,940
♪To take a dive into the abyss for you♪
13
00:00:52,940 --> 00:00:55,980
♪All for the sake of our reunion ♪
14
00:00:55,980 --> 00:01:01,340
♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪
15
00:01:01,340 --> 00:01:04,500
♪The world is untamed and unbridled♪
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
♪Come what may♪
17
00:01:07,700 --> 00:01:12,860
♪I am willing to risk my life for you♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
♪Let's go stargazing tomorrow♪
19
00:01:15,900 --> 00:01:21,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
20
00:01:46,060 --> 00:01:47,940
[The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
21
00:01:47,980 --> 00:01:50,900
[Episode 3]
22
00:01:51,700 --> 00:01:55,740
[Zhuoxin Hall]
23
00:02:09,419 --> 00:02:10,779
This is Zhuoxin Hall.
24
00:02:11,180 --> 00:02:12,740
Your Highness will be staying here in the future.
25
00:02:13,780 --> 00:02:15,340
Your Highness, you' re the Void Crown Princess.
26
00:02:15,620 --> 00:02:17,020
Once the Void Crown Prince has been selected,
27
00:02:17,140 --> 00:02:19,340
you may only leave this place after the wedding.
28
00:02:19,940 --> 00:02:21,340
My name is Sushui.
29
00:02:21,500 --> 00:02:23,260
I'll be Your Highness's maidservant in the future.
30
00:02:23,620 --> 00:02:24,860
Pleas e instruct me
31
00:02:25,020 --> 00:02:26,140
if you need anything done.
32
00:02:26,740 --> 00:02:27,580
Thank you.
33
00:02:27,940 --> 00:02:29,220
I have a question.
34
00:02:29,620 --> 00:02:30,380
Have any other mortals
35
00:02:30,540 --> 00:02:31,700
excluding me
36
00:02:31,700 --> 00:02:32,380
been here before?
37
00:02:32,900 --> 00:02:33,500
No.
38
00:02:33,660 --> 00:02:35,260
Your Highness, you're the only mortal
39
00:02:35,420 --> 00:02:37,020
who's daring enough to venture into the Void
40
00:02:38,660 --> 00:02:39,220
.
41
00:02:39,740 --> 00:02:40,340
please.
42
00:02:42,580 --> 00:02:43,340
(Tan,)
43
00:02:44,140 --> 00:02:45,580
(where exactly did you go?)
44
00:02:55,620 --> 00:02:57,060
Your Highness, please get changed.
45
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Void Empress has prepared
46
00:02:58,180 --> 00:02:59,220
a welcoming feast for you.
47
00:02:59,300 --> 00:03:00,140
Later...
48
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
Your Highness, do you possess
49
00:03:04,580 --> 00:03:06,060
the most elegant fragrance in the Mortal Realm,
50
00:03:06,180 --> 00:03:07,820
which is the Ninth Heaven Sandalwood Fragrance?
51
00:03:08,420 --> 00:03:09,460
You know that too?
52
00:03:10,020 --> 00:03:10,780
If you like it,
53
00:03:10,940 --> 00:03:12,540
I can give you some.
54
00:03:12,740 --> 00:03:14,260
No, Your Highness. Please don't harm me.
55
00:03:14,420 --> 00:03:15,300
Pretentious things like fragrances
56
00:03:15,300 --> 00:03:17,340
are forbidden in the Void Realm.
57
00:03:17,540 --> 00:03:18,500
Void Tyrant and the Empress
58
00:03:18,500 --> 00:03:19,580
don't like them either.
59
00:03:19,580 --> 00:03:20,700
Your Highness, please refrain from using them.
60
00:03:21,140 --> 00:03:21,700
If so,
61
00:03:22,700 --> 00:03:23,860
the smell I have now...
62
00:03:24,380 --> 00:03:25,420
Your Highness, don't worry.
63
00:03:25,700 --> 00:03:26,860
We will
64
00:03:26,860 --> 00:03:28,500
get rid of the smell for you right now
65
00:03:28,660 --> 00:03:30,700
. 'll make sure you smell normal when you meet His Majesty.
66
00:03:32,260 --> 00:03:33,140
Thank you.
67
00:03:47,260 --> 00:03:49,100
So, it's just a normal bath.
68
00:03:49,420 --> 00:03:50,140
I thought you guys
69
00:03:50,140 --> 00:03:51,460
prepared somethi ng special.
70
00:03:51,700 --> 00:03:52,660
Your Highness, please get undressed.
71
00:03:52,940 --> 00:03:53,740
Don't worry.
72
00:03:54,140 --> 00:03:55,380
They
73
00:03:58,220 --> 00:03:58,860
will
74
00:04:05,460 --> 00:04:06,980
control their strength. Strength?
75
00:04:07,340 --> 00:04:08,020
Must you guys do this?
76
00:04:08,340 --> 00:04:09,300
Your Highness,
77
00:04:09,660 --> 00:04:10,500
we call this back-rubbing.
78
00:04:10,500 --> 00:04:11,580
Effectively.
79
00:04:11,780 --> 00:04:12,340
Later,
80
00:04:12,540 --> 00:04:13,040
you'll feel like
81
00:04:13,180 --> 00:04:14,700
you've been reborn.
82
00:04:14,820 --> 00:04:15,820
This is one of the greatest enjoyments
83
00:04:15,820 --> 00:04:16,660
in the Void Realm.
84
00:04:16,740 --> 00:04:17,620
Enjoyment?
85
00:04:18,740 --> 00:04:19,420
Put your back into it.
86
00:04:19,620 --> 00:04:20,459
Let's get rid
87
00:04:20,459 --> 00:04:21,339
of that fragrance
88
00:04:21,579 --> 00:04:24,140
. (Tan, where are you?)
89
00:04:25,980 --> 00:04:26,980
(
90
00:04:27,220 --> 00:04:28,180
Why aren't you here yet?)
91
00:04:28,260 --> 00:04:29,260
Put your back into it!
92
00:04:31,300 --> 00:04:32,540
(I'm in the Void Realm.)
93
00:04:33,100 --> 00:04:33,940
(Could it be)
94
00:04:35,180 --> 00:04:36,340
(that Tan went to the Heavenly Realm?)
95
00:04:36,420 --> 00:04:37,740
-And this side too. -Okay.
96
00:05:02,180 --> 00:05:03,940
Princess Qingkui, where are you going?
97
00:05:05,860 --> 00:05:07,060
Excuse me...
98
00:05:09,300 --> 00:05:11,020
[Guangtian]
99
00:05:12,700 --> 00:05:13,660
General Cremation.
100
00:05:17,100 --> 00:05:17,940
Your Highness, can you not
101
00:05:18,140 --> 00:05:19,260
call me that?
102
00:05:19,820 --> 00:05:21,700
If so, I'll call you
103
00:05:22,420 --> 00:05:23,860
General Tortoise?
104
00:05:25,940 --> 00:05:27,220
It doesn't sound too polite either.
105
00:05:27,660 --> 00:05:28,580
But if you don't mind,
106
00:05:28,620 --> 00:05:29,940
we'll call you that.
107
00:05:31,100 --> 00:05:32,020
My name is
108
00:05:32,380 --> 00:05:33,260
Guangtian!
109
00:05:35,500 --> 00:05:36,780
So, you're General Guangtian?
110
00:05:38,180 --> 00:05:38,860
Hey.
111
00:05:38,900 --> 00:05:40,500
It's my first visit to the Heavenly Realm
112
00:05:40,660 --> 00:05:42,180
. take a look around
113
00:05:42,340 --> 00:05:43,540
and witness its heav enly glory.
114
00:05:43,740 --> 00:05:44,700
General, can you please
115
00:05:44,820 --> 00:05:45,620
let me pass?
116
00:05:45,980 --> 00:05:47,020
The Empyrean has given us orders.
117
00:05:47,340 --> 00:05:49,300
Your Highness, please remain within Tianpa Hall
118
00:05:49,460 --> 00:05:50,820
before the dinner banquet.
119
00:05:50,940 --> 00:05:52,220
Do not simply move around.
120
00:05:52,420 --> 00:05:53,620
We'll be back before the dinner banquet.
121
00:05:53,700 --> 00:05:54,220
We'll be quick.
122
00:05:54,420 --> 00:05:54,920
Let's go!
123
00:06:02,460 --> 00:06:03,260
Fine, we'll stay.
124
00:06:03,540 --> 00:06:04,220
We'll stay.
125
00:06:07,900 --> 00:06:08,740
You have to descend to the Beast Realm,
126
00:06:08,740 --> 00:06:09,780
contact Di Lanjue,
127
00:06:10,020 --> 00:06:11,180
and inquire about Qingkui's whereabouts from him.
128
00:06:12,420 --> 00:06:12,980
Understood.
129
00:06:16,020 --> 00:06:17,380
I...
130
00:06:17,620 --> 00:06:18,900
He. ..
131
00:06:19,460 --> 00:06:20,380
She's not attending the dinner banquet.
132
00:06:20,620 --> 00:06:21,620
Why are you stopping her?
133
00:06:21,660 --> 00:06:22,500
That's right.
134
00:06:22,780 --> 00:06:23,420
The Empyrean hopes
135
00:06:23,580 --> 00:06:24,820
that your friend from the Beast Realm
136
00:06:25,300 --> 00:06:27,820
can stay together with you.
137
00:06:41,820 --> 00:06:42,860
That darned Xuanshang,
138
00:06:43,100 --> 00:06:44,060
he kept his guard against me.
139
00:06:44,540 --> 00:06:45,700
Wouldn't you be on your guard
140
00:06:45,700 --> 00:06:46,820
if you have a wife who puts a bounty on your head
141
00:06:47,060 --> 00:06:48,700
and has friends from the Beast Realm who try to steal her from you
142
00:06:48,740 --> 00:06:49,620
when you
143
00:06:49,900 --> 00:06:50,700
receive her?
144
00:06:51,300 --> 00:06:52,340
Who are you siding with?
145
00:06:52,460 --> 00:06:53,700
I'm saying
146
00:06:53,740 --> 00:06:55,460
that we should try something else .
147
00:06:55,780 --> 00:06:56,380
You're so petty.
148
00:07:01,220 --> 00:07:01,980
Your Highness,
149
00:07:02,860 --> 00:07:04,220
your banquet dress is ready.
150
00:07:04,380 --> 00:07:05,340
Can we help you
151
00:07:05,340 --> 00:07:06,180
with your makeup now?
152
00:07:17,060 --> 00:07:18,260
(I've been living for over a decade.)
153
00:07:18,980 --> 00:07:19,820
(This is my first time)
154
00:07:19,820 --> 00:07:21,420
(being meticulously treated as such .)
155
00:07:31,460 --> 00:07:33,020
(This headband is so soft.)
156
00:07:33,420 --> 00:07:35,180
(It's just like the wings of a dragonfly.)
157
00:07:35,740 --> 00:07:37,180
(I'll take it with me when I leave.)
158
00:07:42,020 --> 00:07:42,820
Your Highness?
159
00:07:45,220 --> 00:07:46,620
What's the matter? Do I not look good in this?
160
00:07:49,460 --> 00:07:50,100
Of course you do.
161
00:07:50,300 --> 00:07:51,420
Your Highness, you're the prettiest
162
00:07:51,540 --> 00:07:52,460
no matter how you doll yourself up.
163
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Your Highness is really creative.
164
00:07:54,900 --> 00:07:55,780
Lesser immortals like us
165
00:07:55,940 --> 00:07:57,300
can never think of something this creative.
166
00:07:58,100 --> 00:07:58,700
Creative?
167
00:07:59,020 --> 00:07:59,660
Well...
168
00:07:59,980 --> 00:08:01,420
What do you guys use this for?
169
00:08:17,860 --> 00:08:19,380
-Your Highness. -Your Highness.
170
00:08:20,100 --> 00:08:21,420
Look, His Highness is here.
171
00:08:21,540 --> 00:08:23,020
All
172
00:08:23,220 --> 00:08:24,860
female deities came here
173
00:08:25,300 --> 00:08:26,020
to congratulate you when they heard about your wedding
174
00:08:26,420 --> 00:08:27,980
. match.
175
00:08:28,180 --> 00:08:28,980
It's been a long time
176
00:08:29,180 --> 00:08:30,900
since the immortals gathered around like this.
177
00:08:31,420 --> 00:08:32,020
But she might
178
00:08:32,020 --> 00:08:32,980
cause a scene here.
179
00:08:34,020 --> 00:08:35,100
Youqin, what did you say?
180
00:08:36,299 --> 00:08:37,019
Nothing.
181
00:08:40,179 --> 00:08:41,819
Greetings, masters.
182
00:09:15,820 --> 00:09:17,380
I must be mistaken.
183
00:09:17,580 --> 00:09:18,620
Isn't she wearing
184
00:09:19,100 --> 00:09:20,460
a garter on her head?
185
00:09:21,540 --> 00:09:22,700
Shut up if you don't know anything.
186
00:09:23,260 --> 00:09:25,500
I'm sure that's the latest trend in the Mortal Realm.
187
00:09:28,900 --> 00:09:29,940
(Why is she wearing)
188
00:09:29,940 --> 00:09:30,700
(a garter on her head?)
189
00:09:31,460 --> 00:09:32,700
(Is she trying to embarrass me on purpose?)
190
00:09:47,740 --> 00:09:48,980
(What are you staring at?)
191
00:09:49,380 --> 00:09:50,500
(I didn't doll myself up)
192
00:09:50,500 --> 00:09:51,580
(to get married to you.)
193
00:09:51,780 --> 00:09:53,380
(I have to marry a person like her?)
194
00:09:53,940 --> 00:09:55,020
(I would rather train in s exclusion)
195
00:09:55,020 --> 00:09:55,860
(in the Land of Mystery.)
196
00:09:56,260 --> 00:09:57,460
(You're still staring at me?)
197
00:09:58,700 --> 00:10:00,820
(I knew I was charming.)
198
00:10:00,980 --> 00:10:02,380
(I captivated him)
199
00:10:02,380 --> 00:10:03,900
(without lifting a finger.)
200
00:10:04,340 --> 00:10:05,740
Do you know what you're wearing on your head?
201
00:10:06,060 --> 00:10:06,740
It's a garter.
202
00:10:07,060 --> 00:10:08,620
If so, why are you still wearing it?
203
00:10:08,780 --> 00:10:09,940
Because it looks nice.
204
00:10:15,180 --> 00:10:16,380
Ever since Youqin came back,
205
00:10:16,460 --> 00:10:17,980
he didn't like to converse with people.
206
00:10:18,460 --> 00:10:19,420
But it's as if
207
00:10:19,500 --> 00:10:20,980
he can converse with Qingkui without any issues.
208
00:10:21,580 --> 00:10:23,620
This is what we call love at first sight.
209
00:10:23,780 --> 00:10:25,060
Didn't you realize that Youqin
210
00:10:25,220 --> 00:10:26,580
cross the Love Bridge in advance?
211
00:10:26,900 --> 00:10:28,180
Today's my first time seeing Qingkui.
212
00:10:28,540 --> 00:10:30,380
I can tell that she's different
213
00:10:30,380 --> 00:10:31,300
from the rest.
214
00:10:32,260 --> 00:10:34,100
To tie her hair with a garter?
215
00:10:34,300 --> 00:10:35,660
That means Qingkui
216
00:10:35,700 --> 00:10:37,060
is definitely not someone ordinary.
217
00:10:37,220 --> 00:10:39,260
It's no wonder Youqin
218
00:10:39,260 --> 00:10:40,300
treats her differently.
219
00:10:40,620 --> 00:10:41,540
Look at Youqin.
220
00:10:41,860 --> 00:10:44,020
He's staring at Qingkui all the time.
221
00:10:44,500 --> 00:10:46,220
I wonder
222
00:10:46,660 --> 00:10:48,460
when
223
00:10:49,100 --> 00:10:49,940
I'll encounter
224
00:10:52,500 --> 00:10:53,340
a mate as infatuated as him?
225
00:10:53,860 --> 00:10:55,020
re making yourself a subject for ridicule.
226
00:10:55,260 --> 00:10:56,660
Aren't you afraid that people might gossip about you?
227
00:10:56,940 --> 00:10:57,860
Why should I care about
228
00:10:57,860 --> 00:10:58,540
other people's opinion ions?
229
00:10:58,660 --> 00:10:59,160
You...
230
00:10:59,980 --> 00:11:02,060
The Heavenly Emperor and Empress have arrived!
231
00:11:30,580 --> 00:11:32,180
Greetings, Heavenly Emperor, Heavenly Empress.
232
00:11:33,100 --> 00:11:35,260
Princess Qingkui, you're different
233
00:11:35,500 --> 00:11:36,580
from what we had heard.
234
00:11:37,540 --> 00:11:39,100
I suppose this is your first time
235
00:11:39,100 --> 00:11:40,820
wearing an immortal's outfit.
236
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
Your hair accessory
237
00:11:43,300 --> 00:11:44,700
is very unique.
238
00:11:45,500 --> 00:11:46,460
Your Highness, do you like it as well?
239
00:11:46,580 --> 00:11:47,460
I knew Your Highness
240
00:11:47,580 --> 00:11:48,500
had great taste.
241
00:11:48,780 --> 00:11:50,580
You're unlike that dumb and old - fashioned fool.
242
00:11:50,780 --> 00:11:51,660
you like it,
243
00:11:51,700 --> 00:11:53,060
I'll make one for you tomorrow.
244
00:11:54,060 --> 00:11:55,660
Since everyone is here,
245
00:11:56,500 --> 00:11:57,060
you all may take your seats.
246
00:12:00,940 --> 00:12:02,660
(The Heavenly Emperor looks fierce.)
247
00:12:03,060 --> 00:12:04,780
(I feel a little scared.)
248
00:12:05,780 --> 00:12:06,900
I heard that something happened
249
00:12:06,900 --> 00:12:07,740
when you were receiving your bride.
250
00:12:07,940 --> 00:12:08,940
Were you hurt?
251
00:12:11,220 --> 00:12:12,100
I'm fine.
252
00:12:25,940 --> 00:12:26,820
Shaodian Youqin,
253
00:12:27,260 --> 00:12:28,620
why were you so cold to her?
254
00:12:28,860 --> 00:12:29,860
Your mother was concerned about you.
255
00:12:30,100 --> 00:12:31,180
But you didn't even let her
256
00:12:31,180 --> 00:12:32,060
touch your hands.
257
00:12:32,740 --> 00:12:33,540
Are you
258
00:12:33,540 --> 00:12:34,380
heartless?
259
00:12:34,660 --> 00:12:35,860
Why don't I call you Heartless Shaodian then?
260
00:12:36,180 --> 00:12:37,100
This has nothing to do with you.
261
00:12:37,940 --> 00:12:38,740
Fine then.
262
00:12:39,340 --> 00:12:41,780
Princess Qingkui, the trip to the Heavenly Realm
263
00:12:41,940 --> 00:12:43,100
must be a long one.
264
00:12:43,620 --> 00:12:44,420
My empress
265
00:12:45,140 --> 00:12:46,220
has prepared this welcoming feast
266
00:12:46,700 --> 00:12:48,380
in order to celebrate your presence
267
00:12:49,060 --> 00:12:50,220
. we shall hold
268
00:12:50,220 --> 00:12:51,900
your wedding ceremony with Youqin
269
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
after you get used to
270
00:12:53,940 --> 00:12:55,020
life in the Heavenly Realm.
271
00:12:56,020 --> 00:12:57,060
Since this is our first encounter,
272
00:12:57,340 --> 00:12:58,420
Princess Qingkui, I've prepared
273
00:12:58,420 --> 00:12:59,700
this banquet for you.
274
00:13:00,100 --> 00:13:01,060
The rest of you
275
00:13:01,220 --> 00:13:02,660
can bask in her glory
276
00:13:02,900 --> 00:13:03,940
and enjoy the banquet together.
277
00:13:04,820 --> 00:13:05,700
Let the banquet begin.
278
00:13:25,020 --> 00:13:25,660
Princess Qingkui,
279
00:13:26,900 --> 00:13:27,400
please
280
00:13:53,820 --> 00:13:55,460
.
281
00:13:56,700 --> 00:13:58,020
we take human food,
282
00:13:58,220 --> 00:13:58,900
we will fall sick.
283
00:13:59,780 --> 00:14:02,020
Immortals abstain from food.
284
00:14:02,300 --> 00:14:03,340
We only consume pure air.
285
00:14:03,780 --> 00:14:04,280
This is...
286
00:14:04,380 --> 00:14:05,540
Your Highness, you may not know,
287
00:14:05,940 --> 00:14:07,180
but this is top-quality pure air.
288
00:14:07,580 --> 00:14:08,980
Mother sent her men
289
00:14:09,180 --> 00:14:10,020
to Northwest Heaven
290
00:14:10,180 --> 00:14:11,580
to collect such air.
291
00:14:11,900 --> 00:14:13,900
It's much more precious than the heavenly peaches.
292
00:14:14,300 --> 00:14:16,220
We're just smelling some air, aren't we?
293
00:14:16,500 --> 00:14:17,060
Won't you guys
294
00:14:17,100 --> 00:14:17,980
starve to death?
295
00:14:18,380 --> 00:14:20,020
Immortals do not consume food.
296
00:14:20,460 --> 00:14:21,340
We consume air and dew
297
00:14:21,500 --> 00:14:22,620
to harness cloud energy
298
00:14:22,780 --> 00:14:24,140
so that we can fly around the Four Seas.
299
00:14:25,980 --> 00:14:26,700
You have so many excuses
300
00:14:26,860 --> 00:14:28,020
for consuming air alone.
301
00:14:48,540 --> 00:14:49,380
Princess Qingkui,
302
00:14:50,100 --> 00:14:52,060
not only can you replace your food source
303
00:14:52,060 --> 00:14:53,260
with this,
304
00:14:53,500 --> 00:14:55,220
but it can also help you dispel any foul aura
305
00:14:55,380 --> 00:14:56,900
and help you cultivate an immortal body.
306
00:15:01,060 --> 00:15:02,020
Princess Qingkui,
307
00:15:02,180 --> 00:15:03,460
do you feel unwell?
308
00:15:07,940 --> 00:15:08,580
No.
309
00:15:09,020 --> 00:15:10,860
Humans consume food usually
310
00:15:11,100 --> 00:15:12,660
. why I feel a little off
311
00:15:12,860 --> 00:15:14,420
since this is my first time consuming pure air.
312
00:15:14,780 --> 00:15:16,340
Your Majesties, sorry for disappointing you.
313
00:15:16,500 --> 00:15:17,180
It doesn't matter.
314
00:15:17,460 --> 00:15:18,620
I expected that to happen.
315
00:15:18,860 --> 00:15:20,700
That 's why I told my men to prepare something else for you.
316
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
them here.
317
00:15:33,260 --> 00:15:34,860
Mother is thoughtful indeed.
318
00:15:35,340 --> 00:15:36,980
I'm sure Qingkui will like them.
319
00:15:46,340 --> 00:15:47,100
(Why does it still)
320
00:15:47,340 --> 00:15:49,140
(taste cold to me?)
321
00:15:49,340 --> 00:15:50,060
What do you think?
322
00:15:52,140 --> 00:15:53,100
What are these?
323
00:15:53,300 --> 00:15:55,540
These are illusions created by using pure air.
324
00:15:55,700 --> 00:15:56,460
It resembles
325
00:15:56,460 --> 00:15:57,740
the food in the human world greatly.
326
00:15:58,140 --> 00:15:59,460
Do you like them?
327
00:15:59,860 --> 00:16:01,860
(Seems like I can't avoid consuming air.)
328
00:16:02,500 --> 00:16:03,460
I do like them.
329
00:16:04,460 --> 00:16:07,580
They relieve me from my homesickness.
330
00:16:07,940 --> 00:16:08,820
They're delicious.
331
00:16:09,060 --> 00:16:10,460
Your Majesty, thank you for your kind intention.
332
00:16:12,940 --> 00:16:15,180
(I want to leave the Heavenly Realm)
333
00:16:15,380 --> 00:16:17,180
(right now.)
334
00:16:18,900 --> 00:16:21,900
[Fenyuan Hall]
335
00:17:02,260 --> 00:17:03,500
Princess Yetan
336
00:17:03,700 --> 00:17:05,420
is just a mere human.
337
00:17:05,940 --> 00:17:06,860
If I must say,
338
00:17:07,220 --> 00:17:07,820
she's not even worth
339
00:17:07,980 --> 00:17:09,500
setting up the welcoming banquet for.
340
00:17:10,060 --> 00:17:11,100
However, both you and the Empress
341
00:17:11,420 --> 00:17:12,460
actually assigned some maidservants
342
00:17:12,579 --> 00:17:13,499
to her.
343
00:17:14,300 --> 00:17:16,339
I assigned your maidservant, Sushui,
344
00:17:16,339 --> 00:17:17,099
to her in advance.
345
00:17:17,740 --> 00:17:19,460
How do you plan to reward me?
346
00:17:22,300 --> 00:17:23,220
The Empress's reach
347
00:17:23,220 --> 00:17:24,460
is getting longer.
348
00:17:25,220 --> 00:17:26,340
Luckily, I have you.
349
00:17:26,579 --> 00:17:27,939
You're used to lying low.
350
00:17:28,099 --> 00:17:29,820
You do not act unless it's crucial to do so.
351
00:17:30,340 --> 00:17:33,180
However, you're spending all of your efforts on her this time.
352
00:17:34,100 --> 00:17:35,980
Could it be that there's something special
353
00:17:36,500 --> 00:17:37,980
about that human princess?
354
00:17:38,460 --> 00:17:39,980
You don't need to know.
355
00:17:59,420 --> 00:18:01,460
Princess Yetan has arrived.
356
00:18:38,340 --> 00:18:39,340
Void Third Prince,
357
00:18:41,300 --> 00:18:43,060
you can't stop yourself from staring at her.
358
00:18:43,220 --> 00:18:43,980
Don't tell me
359
00:18:44,060 --> 00:18:45,460
you fell for that human princess?
360
00:18:47,100 --> 00:18:47,620
How could that be?
361
00:18:47,860 --> 00:18:49,060
You're the only woman I fancy.
362
00:19:06,180 --> 00:19:07,220
I'm Liguang
363
00:19:07,220 --> 00:19:08,060
Yetan.
364
00:19:08,660 --> 00:19:09,900
Greetings, Void Tyrant,
365
00:19:10,060 --> 00:19:10,980
Void Empress.
366
00:19:11,180 --> 00:19:12,020
I hate
367
00:19:12,420 --> 00:19:13,740
the pretentious etiquette
368
00:19:13,740 --> 00:19:15,980
that the immortals practice.
369
00:19:16,260 --> 00:19:18,740
Princess Yetan, since you've joined the Void ,
370
00:19:19,500 --> 00:19:20,700
you can forget about
371
00:19:21,060 --> 00:19:22,100
their pretentious etiquette.
372
00:19:22,940 --> 00:19:24,940
Princess Yetan joined the Void not long ago.
373
00:19:25,140 --> 00:19:26,940
She needs time to learn our customs.
374
00:19:27,260 --> 00:19:29,060
Void Tyrant, why are you being so harsh on her?
375
00:19:29,980 --> 00:19:30,540
Come.
376
00:19:31,060 --> 00:19:32,300
Come to me.
377
00:19:44,180 --> 00:19:44,860
Don't be scared.
378
00:19:45,180 --> 00:19:46,420
Come on, sit here.
379
00:19:55,220 --> 00:19:56,500
Princess Yetan
380
00:19:56,740 --> 00:19:58,020
is the Void Crown Princess
381
00:19:58,020 --> 00:19:59,700
selected by me and the human emperor.
382
00:20:00,220 --> 00:20:01,460
If any of you
383
00:20:01,700 --> 00:20:02,940
becomes the Crown Prince,
384
00:20:03,060 --> 00:20:04,740
you'll get to marry her.
385
00:20:09,700 --> 00:20:11,180
I assume you don't know
386
00:20:11,300 --> 00:20:12,700
the princes yet.
387
00:20:12,980 --> 00:20:15,140
Void Empress, please enlighten me.
388
00:20:16,940 --> 00:20:18,980
That's the Void First Prince, Wudai.
389
00:20:19,260 --> 00:20:20,540
Although he's young,
390
00:20:20,740 --> 00:20:22,100
he's brave and powerful.
391
00:20:22,460 --> 00:20:24,460
He's the best warrior in the Void.
392
00:20:25,100 --> 00:20:27,020
However, his mother passed away at an early age.
393
00:20:27,380 --> 00:20:28,260
He only respects
394
00:20:28,540 --> 00:20:30,220
the Void Tyrant.
395
00:20:34,300 --> 00:20:36,220
Our clan proves ourselves with what we can do.
396
00:20:36,700 --> 00:20:38,180
If you want me to listen to you,
397
00:20:39,180 --> 00:20:40,420
you
398
00:20:43,380 --> 00:20:43,980
have to defeat me first!
399
00:20:44,540 --> 00:20:46,300
That's how the best warrior among the voidwalkers
400
00:20:46,500 --> 00:20:48,060
should speak.
401
00:20:48,420 --> 00:20:49,460
Back then,
402
00:20:49,700 --> 00:20:51,260
I ascended the throne of Void Tyrant with a drive
403
00:20:51,460 --> 00:20:53,300
similar to his.
404
00:20:58,220 --> 00:20:59,780
Wudai, receiving the bride must've been tough.
405
00:21:00,260 --> 00:21:01,700
Why don't you have a toast
406
00:21:01,980 --> 00:21:03,140
with Princess Yetan?
407
00:21:03,380 --> 00:21:04,420
I didn't bring her here
408
00:21:04,860 --> 00:21:06,340
to have a toast with me!
409
00:21:11,140 --> 00:21:12,900
This is Void Second Prince, Dingyun.
410
00:21:13,860 --> 00:21:15,220
He's my son.
411
00:21:15,420 --> 00:21:16,460
He's a disobedient child.
412
00:21:17,060 --> 00:21:18,260
That's why he can only
413
00:21:18,460 --> 00:21:19,500
help his father out
414
00:21:20,220 --> 00:21:21,620
.
415
00:21:22,180 --> 00:21:23,660
He won't amount to anything.
416
00:21:25,060 --> 00:21:26,420
Today is the welcoming banquet
417
00:21:26,420 --> 00:21:27,380
for Princess Yetan.
418
00:21:28,980 --> 00:21:29,900
Second Prince,
419
00:21:30,460 --> 00:21:32,020
you should have a toast with Princess Yetan.
420
00:21:33,540 --> 00:21:35,260
Mr. Zhulong is consider indeed.
421
00:21:35,660 --> 00:21:36,180
Yun,
422
00:21:36,460 --> 00:21:37,740
propose a toast to Princess Yetan
423
00:21:39,060 --> 00:21:40,700
. ve asked,
424
00:21:41,700 --> 00:21:42,420
Princess Yetan,
425
00:21:43,220 --> 00:21:43,980
please.
426
00:21:57,460 --> 00:21:58,220
Please.
427
00:22:11,140 --> 00:22:11,860
Father , Mother,
428
00:22:12,420 --> 00:22:14,820
it seems like Princess Yetan despises me.
429
00:22:17,780 --> 00:22:19,220
lood liquor is a top-grade tonic
430
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
in the Void Realm.
431
00:22:20,860 --> 00:22:22,860
It boosts one's cultivation.
432
00:22:23,980 --> 00:22:25,300
Princess Yetan.
433
00:22:33,460 --> 00:22:34,260
Please.
434
00:22:58,060 --> 00:22:59,420
That's sacred liquor to you!
435
00:23:04,140 --> 00:23:04,780
Mother,
436
00:23:06,140 --> 00:23:07,260
you're so biased.
437
00:23:07,860 --> 00:23:10,300
You introduced my brothers
438
00:23:10,620 --> 00:23:12,220
without introducing me.
439
00:23:17,180 --> 00:23:17,860
Dingyun
440
00:23:21,900 --> 00:23:23,420
. for-nothing,
441
00:23:23,700 --> 00:23:24,700
get out!
442
00:23:25,420 --> 00:23:25,980
Father,
443
00:23:26,540 --> 00:23:28,860
I forgot my manners after getting drunk.
444
00:23:29,220 --> 00:23:30,780
Please forgive me.
445
00:23:41,060 --> 00:23:43,260
You wasted some fine liquor there.
446
00:23:44,900 --> 00:23:45,700
Beauty!
447
00:23:47,460 --> 00:23:48,660
Where did you come from?
448
00:23:52,020 --> 00:23:53,180
Princess Qingkui, don't panic
449
00:23:53,260 --> 00:23:54,740
.
450
00:23:56,020 --> 00:23:57,700
She's Princess Yetan!
451
00:24:01,660 --> 00:24:03,420
The future crown princess.
452
00:24:03,980 --> 00:24:05,460
Third
453
00:24:06,020 --> 00:24:07,540
Prince, you received her when she was coming.
454
00:24:10,540 --> 00:24:11,700
How could you forget who she is?
455
00:24:12,220 --> 00:24:13,780
Princess Yetan,
456
00:24:14,020 --> 00:24:15,540
I guess I was too
457
00:24:18,420 --> 00:24:19,020
drunk .
458
00:24:19,900 --> 00:24:20,580
Deserve to be punished.
459
00:24:21,060 --> 00:24:21,580
I deserve it!
460
00:24:22,020 --> 00:24:22,520
I deserve it!
461
00:24:22,740 --> 00:24:23,740
I deserve it!
462
00:24:24,580 --> 00:24:25,220
Scram!
463
00:24:27,740 --> 00:24:28,500
Yes, Father.
464
00:24:40,260 --> 00:24:42,060
(He actually knows my identity?)
465
00:24:50,060 --> 00:24:50,580
You're back?
466
00:24:50,740 --> 00:24:51,620
What delicious food did the Heavenly Empress...
467
00:24:55,740 --> 00:24:56,860
This is.. .
468
00:24:56,900 --> 00:24:58,180
What have you eaten?
469
00:24:58,740 --> 00:24:59,500
Listen,
470
00:24:59,500 --> 00:25:00,420
the dark cuisines here
471
00:25:00,420 --> 00:25:01,540
are terrifying!
472
00:25:01,580 --> 00:25:02,080
I had to
473
00:25:02,180 --> 00:25:03,420
consume air together with them!
474
00:25:04,540 --> 00:25:05,620
You didn't plan on becoming an immortal anyway
475
00:25:05,860 --> 00:25:07,700
. did you consume so much pure air?
476
00:25:08,180 --> 00:25:09,060
I threw up all the way.
477
00:25:09,220 --> 00:25:09,980
I'm starving.
478
00:25:09,980 --> 00:25:10,900
Find me some food.
479
00:25:10,980 --> 00:25:11,860
You know that they don't consume food
480
00:25:11,860 --> 00:25:12,540
in the Heavenly Realm.
481
00:25:12,660 --> 00:25:13,700
Where can I find you some food?
482
00:25:14,660 --> 00:25:15,740
You do have a point.
483
00:25:17,140 --> 00:25:17,980
But
484
00:25:18,180 --> 00:25:19,020
I see
485
00:25:19,020 --> 00:25:19,820
a bird in front of me.
486
00:25:20,700 --> 00:25:21,300
I'll start the stove
487
00:25:21,300 --> 00:25:22,100
and cook it!
488
00:25:22,500 --> 00:25:23,540
You just want food, right?
489
00:25:23,740 --> 00:25:24,340
Just leave it
490
00:25:24,580 --> 00:25:25,340
to me.
491
00:25:25,660 --> 00:25:26,460
Wait here.
492
00:25:34,980 --> 00:25:35,940
I wonder
493
00:25:36,900 --> 00:25:38,060
how Qingkui is doing
494
00:25:38,180 --> 00:25:39,020
in the Void Realm?
495
00:25:39,740 --> 00:25:40,580
Well,
496
00:25:41,260 --> 00:25:43,020
will her purest body
497
00:25:43,340 --> 00:25:45,260
be affected in that foulest hell?
498
00:26:03,420 --> 00:26:04,500
Do you think you can hurt me
499
00:26:04,900 --> 00:26:05,740
with these needles?
500
00:26:06,260 --> 00:26:07,820
You know that I'm not Yetan.
501
00:26:08,220 --> 00:26:09,500
So you were the one who swapped the sedans.
502
00:26:09,940 --> 00:26:11,580
You were the one who brought me here.
503
00:26:11,780 --> 00:26:13,060
You and I bear no grudges against each other.
504
00:26:13,500 --> 00:26:14,820
Why
505
00:26:15,540 --> 00:26:16,700
would I do so?
506
00:26:17,020 --> 00:26:18,420
I wouldn't help you out just now
507
00:26:18,740 --> 00:26:19,740
if I wanted to harm you.
508
00:26:20,260 --> 00:26:21,260
Princess Qingkui,
509
00:26:21,820 --> 00:26:23,460
calm down.
510
00:26:24,020 --> 00:26:25,260
I'm here to tell you the truth.
511
00:26:27,700 --> 00:26:29,020
was my second brother, Dingyun.
512
00:26:46,660 --> 00:26:47,500
So, according to you,
513
00:26:48,100 --> 00:26:49,060
Tan was sent to the Heavenly Realm
514
00:26:49,060 --> 00:26:50,820
because she found out that Dingyun was trying
515
00:26:51,260 --> 00:26:53,220
to assassinate the First Prince
516
00:26:53,740 --> 00:26:55,420
during the struggle to be the Void Cro wn Prince?
517
00:26:55,780 --> 00:26:56,940
Dingyun is devious and cunning.
518
00:26:57,300 --> 00:26:58,460
For the sake of the throne,
519
00:26:58,740 --> 00:27:00,020
he'll even resort to harming his elder brother.
520
00:27:00,220 --> 00:27:01,860
Yetan found out.
521
00:27:02,020 --> 00:27:02,740
Right now, he sees her
522
00:27:02,940 --> 00:27:03,780
as
523
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
a thorn in his eyes. .
524
00:27:05,660 --> 00:27:07,540
Right now, you're the only person
525
00:27:08,020 --> 00:27:08,780
who can save her.
526
00:27:09,220 --> 00:27:10,100
Me?
527
00:27:10,780 --> 00:27:12,060
Come up with a way to tell Yetan
528
00:27:12,500 --> 00:27:13,740
not to descend into the Void Realm.
529
00:27:14,180 --> 00:27:14,780
If not,
530
00:27:15,020 --> 00:27:16,460
her life will be in danger.
531
00:27:17,220 --> 00:27:18,900
Third Prince, why are you trying
532
00:27:19,500 --> 00:27:20,460
to help us?
533
00:27:22,300 --> 00:27:23,500
To be honest,
534
00:27:23,660 --> 00:27:24,580
I heard that Princess Yetan
535
00:27:24,980 --> 00:27:26,500
was a big-hearted person.
536
00:27:26,700 --> 00:27:28,500
She never adores immortals or despises voidwalkers.
537
00:27:28,740 --> 00:27:29,300
I
538
00:27:29,940 --> 00:27:30,540
admire
539
00:27:30,700 --> 00:27:31,980
her
540
00:27:32,180 --> 00:27:33,260
very much.
541
00:27:33,260 --> 00:27:34,820
her because of us.
542
00:27:35,340 --> 00:27:36,300
Remember, you mustn't let anyone
543
00:27:36,420 --> 00:27:37,540
know about your true identity.
544
00:27:37,940 --> 00:27:40,460
If not, Yetan will be implied too.
545
00:27:43,500 --> 00:27:44,300
Go now.
546
00:27:44,500 --> 00:27:45,540
Don't let anyone get suspicious.
547
00:27:54,500 --> 00:27:58,380
[Heavenly Garden]
548
00:28:19,740 --> 00:28:21,700
Father, why have you
549
00:28:21,860 --> 00:28:22,700
summoned me ?
550
00:28:24,180 --> 00:28:26,300
I heard that the Empyrean Consort was gracious
551
00:28:26,740 --> 00:28:27,860
and elegant.
552
00:28:28,380 --> 00:28:29,380
But today,
553
00:28:30,180 --> 00:28:31,340
she has proven
554
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
to be otherwise.
555
00:28:32,940 --> 00:28:33,620
Seems like
556
00:28:34,900 --> 00:28:36,220
the human emperor was negligent in his duty
557
00:28:36,460 --> 00:28:37,780
when he raised his daughter.
558
00:28:38,180 --> 00:28:39,820
You have to discipline her
559
00:28:40,260 --> 00:28:42,100
before the wedding ceremony.
560
00:28:42,740 --> 00:28:44,140
Make sure that she's fit
561
00:28:44,460 --> 00:28:46,020
to be the Empyrean Consort
562
00:28:46,380 --> 00:28:47,980
so that the immortals
563
00:28:48,780 --> 00:28:50,340
won't become a laughing stock.
564
00:28:51,620 --> 00:28:52,460
Me?
565
00:28:52,740 --> 00:28:53,900
with that?
566
00:28:55,820 --> 00:28:57,260
Father, Princess Qingkui and I
567
00:28:57,420 --> 00:28:58,340
are not married yet.
568
00:28:58,700 --> 00:28:59,580
I'm afraid it's inappropriate
569
00:28:59,860 --> 00:29:00,980
for me to discipline her in secret.
570
00:29:01,220 --> 00:29:02,220
You should...
571
00:29:03,620 --> 00:29:05,260
We must not wash our dirty linen in public.
572
00:29:06,500 --> 00:29:07,900
You're calm and collected.
573
00:29:08,180 --> 00:29:09,580
I can rest at ease
574
00:29:10,060 --> 00:29:11,140
if I leave her under your care.
575
00:29:12,060 --> 00:29:12,860
But...
576
00:29:15,700 --> 00:29:17,940
Father, I will not disappoint you.
577
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
You're not doing it for my sake.
578
00:29:21,180 --> 00:29:22,100
It's for your sake.
579
00:29:22,580 --> 00:29:23,780
Wearing a garter on one's head,
580
00:29:24,300 --> 00:29:25,460
do not let Things like that happen again.
581
00:29:26,220 --> 00:29:27,020
Yes, Father.
582
00:29:34,220 --> 00:29:35,260
Sir, you're getting better and better
583
00:29:35,260 --> 00:29:36,500
at lying.
584
00:29:36,860 --> 00:29:37,820
Do you think the Princess
585
00:29:37,980 --> 00:29:38,940
will believe your ridiculous lie?
586
00:29:39,740 --> 00:29:41,620
We swapped the sedans because we had no choice.
587
00:29:41,860 --> 00:29:42,460
You're making up one lie
588
00:29:42,620 --> 00:29:44,060
after another.
589
00:29:44,500 --> 00:29:45,780
Aren't you exhausted?
590
00:29:46,580 --> 00:29:48,180
Not only does the Crown Princess concern the throne,
591
00:29:48,420 --> 00:29:49,860
but she's also related to the power stru ggle of the Four Realms.
592
00:29:50,340 --> 00:29:51,140
I can only use
593
00:29:51,300 --> 00:29:52,180
[Chaofeng's Military Camp] this fake princess
594
00:29:52,460 --> 00:29:53,940
to ascend the crown prince's throne
595
00:29:54,020 --> 00:29:55,020
if Qingkui stays here.
596
00:29:56,060 --> 00:29:56,780
So you lied to her
597
00:29:56,780 --> 00:29:57,940
that Second Prince was the one who swapped the sedans
598
00:29:58,100 --> 00:29:59,140
so that she would bear a grudge against him
599
00:29:59,380 --> 00:30:00,380
and side with us, right?
600
00:30:00,820 --> 00:30:01,940
Sir, let me ask you this then.
601
00:30:02,420 --> 00:30:03,460
Have you eliminated First Prince ?
602
00:30:04,100 --> 00:30:05,740
But now, you're pitting yourself against Second Prince?
603
00:30:06,620 --> 00:30:07,660
Why don't we eliminate your father
604
00:30:07,700 --> 00:30:08,380
tomorrow?
605
00:30:08,700 --> 00:30:10,780
You can ascend the Void Tyrant's throne immediately.
606
00:30:11,540 --> 00:30:12,580
Isn't it a great idea?
607
00:30:14,860 --> 00:30:15,660
I already intended
608
00:30:16,220 --> 00:30:17,780
to frame Dingyun after I eliminated Wudai .
609
00:30:18,220 --> 00:30:20,180
I'm killing two birds with one stone and getting rid of them once and for all.
610
00:30:20,780 --> 00:30:22,540
Although Father dotes on Wudai,
611
00:30:23,220 --> 00:30:24,780
he's a brute after all.
612
00:30:25,020 --> 00:30:26,260
There's no need to fear him.
613
00:30:26,820 --> 00:30:28,460
However, it's different for Dingyun
614
00:30:28,900 --> 00:30:30,460
. of the Void Empress.
615
00:30:30,700 --> 00:30:32,060
Didn't you see how the Void Empress
616
00:30:32,300 --> 00:30:33,940
was trying to get on
617
00:30:33,940 --> 00:30:35,460
the Crown Princess's good side during the banquet?
618
00:30:36,300 --> 00:30:37,580
I can only achieve success
619
00:30:37,820 --> 00:30:39,900
if I get rid of Dingyun.
620
00:30:41,820 --> 00:30:42,820
Sir, although that's the case,
621
00:30:43,180 --> 00:30:44,100
don't Forget
622
00:30:44,620 --> 00:30:46,340
that you're trying to manipulate Princess Qingkui here.
623
00:30:46,660 --> 00:30:47,940
She's the Empyrean Consort.
624
00:30:48,220 --> 00:30:49,940
Do you think you can manipulate her as per your will?
625
00:30:50,420 --> 00:30:51,260
Besides,
626
00:30:52,060 --> 00:30:53,300
there's no news regarding her sister, Yetan,
627
00:30:53,300 --> 00:30:54,100
in the Heavenly Realm yet.
628
00:30:54,580 --> 00:30:55,500
What if something...
629
00:30:55,700 --> 00:30:56,780
There are no "what ifs".
630
00:30:57,580 --> 00:30:58,820
If we can hide this from everyone successfully ,
631
00:30:59,020 --> 00:31:00,780
we'll get ourselves a crown princess for free.
632
00:31:01,100 --> 00:31:02,500
If we fail to do so,
633
00:31:02,780 --> 00:31:04,340
we can send them to their deaths.
634
00:31:04,540 --> 00:31:06,140
It's a win-win situation for us.
635
00:31:09,340 --> 00:31:10,380
I assume you know
636
00:31:10,380 --> 00:31:11,180
how tight the security is.
637
00:31:11,420 --> 00:31:12,580
I looked for food while hiding from the guards.
638
00:31:12,740 --> 00:31:13,780
I went through half of the Heavenly Realm
639
00:31:13,940 --> 00:31:15,100
before I found this nut tree.
640
00:31:15,300 --> 00:31:16,700
I took a thorough look at it.
641
00:31:16,780 --> 00:31:18,100
Since it had roots,
642
00:31:18,140 --> 00:31:19,140
I was sure it wasn't an illusion formed by pure air.
643
00:31:19,340 --> 00:31:20,020
Eat up .
644
00:31:21,860 --> 00:31:22,740
These nuts
645
00:31:22,980 --> 00:31:24,140
don't contain poison, right?
646
00:31:24,420 --> 00:31:25,500
The Heavenly Realm is a righteous place.
647
00:31:25,700 --> 00:31:26,740
How could there be poison in these nuts?
648
00:31:35,500 --> 00:31:36,140
How is it?
649
00:31:38,180 --> 00:31:38,980
It's nice!
650
00:31:39,700 --> 00:31:40,380
So,
651
00:31:41,020 --> 00:31:42,100
we can have these on the
652
00:31:42,540 --> 00:31:43,180
road
653
00:31:43,420 --> 00:31:44,380
. we leaving?
654
00:31:44,820 --> 00:31:45,660
That's great!
655
00:31:45,780 --> 00:31:46,740
I can finally return
656
00:31:46,740 --> 00:31:47,780
to His Highness's side!
657
00:31:48,420 --> 00:31:49,180
Di Lanjue?
658
00:31:49,580 --> 00:31:50,700
I couldn't care less about him.
659
00:31:50,900 --> 00:31:51,900
That means you're worried about Qingkui.
660
00:31:52,100 --> 00:31:52,900
Yeah
661
00:31:56,940 --> 00:31:57,620
. orried
662
00:31:57,620 --> 00:31:59,260
that she might ruin my plan
663
00:31:59,420 --> 00:32:00,180
when she's in the Void Realm.
664
00:32:00,300 --> 00:32:01,580
I have to meet up with her.
665
00:32:02,100 --> 00:32:03,100
It's easy for you to say.
666
00:32:03,260 --> 00:32:04,140
You're in the Heavenly Realm.
667
00:32:04,340 --> 00:32:05,380
You can't even escape from this place
668
00:32:05,540 --> 00:32:06,860
. plan to meet up with her?
669
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
I'll use a messenger pigeon.
670
00:32:13,940 --> 00:32:14,860
You're trying to use me again?
671
00:32:15,100 --> 00:32:16,540
Mind you, I'm not a pigeon!
672
00:32:17,100 --> 00:32:17,940
That hurts!
673
00:32:19,740 --> 00:32:20,460
That hurts?
674
00:32:21,820 --> 00:32:23,180
I got an idea!
675
00:32:25,260 --> 00:32:25,660
You...
676
00:32:25,660 --> 00:32:26,780
Don 't tell me you're going to hurt yourself?
677
00:32:28,460 --> 00:32:29,300
Have you forgotten?
678
00:32:29,660 --> 00:32:30,620
Qingkui and I
679
00:32:30,620 --> 00:32:31,460
shared our sense of pain since young.
680
00:32:31,660 --> 00:32:32,700
I'm sure she'll definitely sense it
681
00:32:32,700 --> 00:32:34,020
if I carve letters on my hand.
682
00:32:46,740 --> 00:32:48,140
Are you doing it or not?
683
00:32:51,340 --> 00:32:52,980
You didn't do anything to yourself.
684
00:32:53,140 --> 00:32:54,100
What's with that expression?
685
00:32:54,420 --> 00:32:55,380
She's doing it!
686
00:33:09,940 --> 00:33:10,660
(Are you there?)
687
00:33:12,380 --> 00:33:13,700
You must be out of your mind!
688
00:33:13,700 --> 00:33:15,420
Just get straight to the point!
689
00:33:20,660 --> 00:33:21,940
(Where are you?)
690
00:33:43,700 --> 00:33:45,020
(I' m in the Void Realm.)
691
00:33:45,420 --> 00:33:47,460
(Tomorrow, at Wangliang City.)
692
00:33:51,380 --> 00:33:53,340
I've read so many books
693
00:33:53,340 --> 00:33:54,740
about the Void Realm.
694
00:33:54,900 --> 00:33:56,420
It's my first time knowing
695
00:33:56,420 --> 00:33:58,300
that there are so many strokes to the character "Void"!
696
00:33:58,940 --> 00:34:01,340
[Wangliang City] And this "Wangliang"...
697
00:34:02,020 --> 00:34:03,420
It hurts just looking at it.
698
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
If I do give birth in the future,
699
00:34:05,620 --> 00:34:06,860
I'll either call my child "One" or "Two".
700
00:34:07,220 --> 00:34:07,780
No.
701
00:34:08,139 --> 00:34:09,099
I'll definitely call my child "One".
702
00:34:13,739 --> 00:34:14,779
Tan, I'm sorry
703
00:34:16,260 --> 00:34:17,820
. of pain.
704
00:34:20,739 --> 00:34:22,059
(I have to notify Father.)
705
00:34:22,460 --> 00:34:23,140
(He'll definitely)
706
00:34:23,219 --> 00:34:23,939
(come to our rescue.)
707
00:34:32,540 --> 00:34:33,460
(Father,)
708
00:34:33,820 --> 00:34:35,740
(I, Qingkui, have gone against your teachings.)
709
00:34:35,940 --> 00:34:38,340
(Our sedans got swapped during the bride-receiving day.)
710
00:34:38,540 --> 00:34:39,860
(Now, I'm in the Void Realm.)
711
00:34:40,060 --> 00:34:41,380
(I'm afraid my life is in danger.)
712
00:34:42,460 --> 00:34:45,180
(My sister, Yetan, has been sent to the Heavenly Realm by mistake too.)
713
00:34:45,380 --> 00:34:47,660
(I couldn't sleep or eat when I think about her.)
714
00:34:48,260 --> 00:34:49,260
(This matter is related)
715
00:34:49,460 --> 00:34:50,300
(to the power struggle in the Void Realm.)
716
00:34:50,460 --> 00:34:52,260
(I cannot do anything about it myself.)
717
00:34:53,219 --> 00:34:54,379
(After thorough consideration,)
718
00:34:54,540 --> 00:34:56,380
(Father, seeking your help was the only way out for us.)
719
00:34:56,659 --> 00:34:57,940
(Please announce the truth)
720
00:34:58,180 --> 00:35:00,140
(and help us to escape from our plights.)
721
00:35:00,860 --> 00:35:01,820
(Sorry for the hasty note.)
722
00:35:02,140 --> 00:35:03,780
(Please forgive me.)
723
00:35:04,700 --> 00:35:06,260
(With regards, Qingkui.)
724
00:35:15,940 --> 00:35:16,780
(Tan,)
725
00:35:17,220 --> 00:35:19,020
(I' ll definitely get to the bottom of this)
726
00:35:19,380 --> 00:35:20,820
(and save you from the Heavenly Realm.)
727
00:35:35,780 --> 00:35:36,620
Princess Qingkui,
728
00:35:38,100 --> 00:35:39,500
please stop being stubborn.
729
00:35:39,860 --> 00:35:41,140
His Majesty isn't willing to see you.
730
00:35:41,420 --> 00:35:42,420
It won't help
731
00:35:42,580 --> 00:35:43,460
even if you knee here all night long !
732
00:35:44,180 --> 00:35:46,100
Back then, I did badly
733
00:35:46,300 --> 00:35:47,180
when I was learning the Heavenly Rules .
734
00:35:47,780 --> 00:35:49,500
Momo Li punished me severely.
735
00:35:49,900 --> 00:35:51,060
Yetan only got into trouble
736
00:35:51,300 --> 00:35:53,340
because she stood up for me.
737
00:35:53,860 --> 00:35:56,340
It's all my fault!
738
00:35:57,020 --> 00:35:58,580
If Father isn't willing to see me,
739
00:35:58,780 --> 00:35:59,620
I'll knee here
740
00:35:59,780 --> 00:36:00,980
[Qinzheng Hall] until he changes his mind
741
00:36:01,780 --> 00:36:04,180
. 'll try to plead with His Majesty again.
742
00:36:04,940 --> 00:36:05,620
Here.
743
00:36:10,500 --> 00:36:11,420
Do you admit your mistake?
744
00:36:12,580 --> 00:36:13,380
I did nothing wrong!
745
00:36:15,540 --> 00:36:16,340
Your Majesty,
746
00:36:16,380 --> 00:36:17,220
Princess Qingkui
747
00:36:17,380 --> 00:36:18,540
is kneeling in the rain
748
00:36:18,980 --> 00:36:20,860
to plead for Princess Yetan's sake.
749
00:36:23,860 --> 00:36:26,420
Do you know
750
00:36:26,580 --> 00:36:27,860
that your elder sister is kneeling outside the hall
751
00:36:27,860 --> 00:36:29,460
to plead for you?
752
00:36:29,660 --> 00:36:31,220
Do you still not yield?
753
00:36:43,340 --> 00:36:44,300
I just need to admit my mistake, right?
754
00:36:44,580 --> 00:36:45,220
Fine.
755
00:36:45,660 --> 00:36:47,140
You force me to bow
756
00:36:47,300 --> 00:36:48,860
and admit my mistakes hundreds of times per year anyway.
757
00:36:49,140 --> 00:36:50,380
Doing it one more time doesn't matter to me!
758
00:36:51,060 --> 00:36:51,940
You wretch.
759
00:36:53,100 --> 00:36:54,420
Scram immediately.
760
00:36:54,660 --> 00:36:56,100
I don't want to see your face!
761
00:37:00,140 --> 00:37:03,980
♪Light swept through the twin flowers♪
762
00:37:05,540 --> 00:37:11,140
♪Stopping at the desolate cliff♪
763
00:37:12,260 --> 00:37:15,980
♪Whose face has the wind comfort again?♪
764
00:37:16,420 --> 00:37:18,300
Father didn't make things difficult for you, did he?
765
00:37:18,300 --> 00:37:19,900
♪The flying seabed sand♪
766
00:37:19,900 --> 00:37:21,220
I'm fine.
767
00:37:21,540 --> 00:37:22,260
But you,
768
00:37:22,540 --> 00:37:24,260
you came here to put on a sentimental act.
769
00:37:24,540 --> 00:37:26,660
Father reprimanded me again because of you.
770
00:37:26,660 --> 00:37:28,620
♪If only I can spend the sad night with you♪
771
00:37:28,620 --> 00:37:29,740
I'm glad that you're fine.
772
00:37:29,940 --> 00:37:31,780
This is nothing to me.
773
00:37:32,820 --> 00:37:33,460
All right.
774
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
You should head back now.
775
00:37:35,260 --> 00:37:36,700
If not, they'll reprimand you
776
00:37:36,820 --> 00:37:39,060
for being a subpar Empyrean Consort again.
777
00:37:39,060 --> 00:37:41,900
♪Hair messed up by the wrong times♪
778
00:37:42,340 --> 00:37:47,180
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
779
00:37:48,740 --> 00:37:53,340
♪You're the crescent in my heart♪
780
00:37:54,020 --> 00:37:59,940
♪My radiance, condensing into days♪
781
00:38:00,900 --> 00:38:05,380
♪If I do shed tears♪
782
00:38:06,180 --> 00:38:11,420
♪They will turn into flowers in my heart♪
783
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
I already told her
784
00:38:19,340 --> 00:38:20,300
to be careful
785
00:38:20,460 --> 00:38:21,780
and avoid hurting herself.
786
00:38:22,380 --> 00:38:23,300
That hurts so much.
787
00:38:23,860 --> 00:38:25,300
So you were hesitant
788
00:38:25,660 --> 00:38:26,940
because you were afraid that Qingkui might be hurt?
789
00:38:27,780 --> 00:38:29,420
She always protected me since young.
790
00:38:30,340 --> 00:38:32,020
She always tended to all my needs. And she
791
00:38:32,380 --> 00:38:34,260
always pleaded for my sake whenever I got in trouble.
792
00:38:35,020 --> 00:38:36,140
I just wanted to help her out
793
00:38:36,140 --> 00:38:37,300
this time.
794
00:38:37,580 --> 00:38:38,340
But she ended up
795
00:38:38,340 --> 00:38:39,420
in the Void Realm because of me.
796
00:38:40,060 --> 00:38:41,620
blame yourself for this.
797
00:38:42,460 --> 00:38:43,540
It's harder to leave
798
00:38:43,780 --> 00:38:45,300
the Heavenly Realm than to enter it.
799
00:38:45,500 --> 00:38:46,180
We can't even
800
00:38:46,340 --> 00:38:47,420
leave the Heavenly Realm.
801
00:38:47,660 --> 00:38:49,020
How are we going to save Qingkui?
802
00:38:49,220 --> 00:38:50,380
We h ave to save her no matter what.
803
00:38:50,540 --> 00:38:52,100
She's silly and stubborn.
804
00:38:52,220 --> 00:38:53,300
Who will save her
805
00:38:53,460 --> 00:38:54,420
if she gets into trouble down there?
806
00:38:55,220 --> 00:38:55,940
No.
807
00:38:56,140 --> 00:38:56,740
I need to go see
808
00:38:56,740 --> 00:38:57,620
Heartless Shaodian now.
809
00:38:57,940 --> 00:38:58,500
Don't!
810
00:38:58,820 --> 00:38:59,860
You...
811
00:39:01,660 --> 00:39:05,580
[Penglai Hall]
812
00:39:05,700 --> 00:39:07,500
Penglai Hall ?
813
00:39:08,060 --> 00:39:10,940
So this is the legendary Penglai Hall.
814
00:39:11,900 --> 00:39:13,260
I think I know the entire layout
815
00:39:13,300 --> 00:39:15,580
of the Heavenly Court after searching for food.
816
00:39:16,460 --> 00:39:17,540
Why is it so hot in here?
817
00:39:17,700 --> 00:39:18,500
Princess Qingkui?
818
00:39:21,020 --> 00:39:21,740
Princess Qingkui,
819
00:39:22,180 --> 00:39:23,060
what are you doing here?
820
00:39:23,540 --> 00:39:24,380
I...
821
00:39:25,900 --> 00:39:27,820
I miss the Empyrean.
822
00:39:28,100 --> 00:39:28,860
I'm here to visit him.
823
00:39:29,140 --> 00:39:29,980
Great timing.
824
00:39:30,340 --> 00:39:32,140
His Highness said he had a gift for you.
825
00:39:32,180 --> 00:39:33,060
He has been preparing it
826
00:39:33,100 --> 00:39:34,220
inside the hall after he came back.
827
00:39:34,420 --> 00:39:35,580
He didn't even take a break.
828
00:39:35,860 --> 00:39:36,860
Please check on him.
829
00:39:37,420 --> 00:39:39,060
(Heartless Shaodian)
830
00:39:39,420 --> 00:39:41,060
(is preparing a gift for me?)
831
00:39:41,900 --> 00:39:43,660
( Seems like he's in a good mood now.)
832
00:39:43,940 --> 00:39:46,100
(Maybe I can persuade him)
833
00:39:46,100 --> 00:39:47,220
(to set me free.)
834
00:39:48,900 --> 00:39:49,740
See you, then.
835
00:39:56,860 --> 00:39:57,900
So these are the gifts
836
00:39:57,900 --> 00:39:59,020
you've prepared for me?
837
00:39:59,460 --> 00:40:00,980
All these are copies of the Heavenly Rules?
838
00:40:01,620 --> 00:40:02,420
Where did the Heavenly Realm
839
00:40:02,420 --> 00:40:03,180
get all these rules from?
840
00:40:03,300 --> 00:40:04,660
Why would you wear a garter
841
00:40:05,060 --> 00:40:06,140
on your head and let people mock you
842
00:40:06,140 --> 00:40:06,820
if you knew about
843
00:40:06,900 --> 00:40:07,740
the Heavenly Rules?
844
00:40:08,580 --> 00:40:09,780
These are the notes
845
00:40:09,940 --> 00:40:11,420
I've prepared for you.
846
00:40:11,900 --> 00:40:12,980
Diligence is the means by which one makes up for one's dullness.
847
00:40:13,460 --> 00:40:14,380
You still have hope.
848
00:40:15,020 --> 00:40:16,060
(You're the dull one here.)
849
00:40:16,420 --> 00:40:17,220
(Calm down.)
850
00:40:17,420 --> 00:40:18,780
(Don't forget your goal.)
851
00:40:19,540 --> 00:40:20,220
Fine.
852
00:40:20,820 --> 00:40:22,020
I'll take my time
853
00:40:22,260 --> 00:40:23,820
to read them when I get
854
00:40:24,100 --> 00:40:24,900
back . wever,
855
00:40:25,220 --> 00:40:25,820
I came here
856
00:40:25,980 --> 00:40:27,180
because of another matter.
857
00:40:27,820 --> 00:40:28,500
Your Highness,
858
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
please allow me to leave this realm
859
00:40:30,820 --> 00:40:32,460
so that I can visit my relatives.
860
00:40:33,540 --> 00:40:34,500
Look here.
861
00:40:35,660 --> 00:40:36,380
According to Article 1,367
862
00:40:36,580 --> 00:40:38,260
of the Heavenly Rules,
863
00:40:38,540 --> 00:40:40,380
you need a token before you can leave this realm .
864
00:40:47,060 --> 00:40:47,580
What are you doing?
865
00:40:47,900 --> 00:40:48,540
How could I leave the realm
866
00:40:48,700 --> 00:40:49,860
if you don't give me a token?
867
00:41:02,980 --> 00:41:03,700
(What's going on?)
868
00:41:07,140 --> 00:41:08,060
(Why do I)
869
00:41:08,420 --> 00:41:09,220
(feel hot?)
870
00:41:09,620 --> 00:41:10,860
(Why am I being captivated by him?)
871
00:41:11,180 --> 00:41:11,900
The heavenly guards
872
00:41:12,260 --> 00:41:13,740
only acknowledge the owners of the token.
873
00:41:14,020 --> 00:41:15,100
It cannot be used by people other than their owners.
874
00:41:15,740 --> 00:41:18,260
It cannot be used by people other than their owners.
875
00:41:20,940 --> 00:41:21,980
Look at your pretty face.
876
00:41:22,340 --> 00:41:23,220
How could
877
00:41:23,420 --> 00:41:25,100
you look
878
00:41:25,460 --> 00:41:26,820
so handsome?
879
00:41:33,780 --> 00:41:34,860
(Yetan, what's wrong with you?)
880
00:41:35,380 --> 00:41:36,860
(What are you saying?)
881
00:41:39,940 --> 00:41:40,780
I meant...
882
00:41:41,660 --> 00:41:43,220
People say that the Empyrean
883
00:41:44,060 --> 00:41:45,660
is concerned about the Four Realms.
884
00:41:47,900 --> 00:41:48,860
They say
885
00:41:50,660 --> 00:41:52,460
that you love all beings!
886
00:41:54,620 --> 00:41:56,620
Why don't you show me some love as well?
887
00:42:00,140 --> 00:42:00,940
Do not try to flatter me
888
00:42:01,100 --> 00:42:01,600
with your silver tongue.
889
00:42:02,700 --> 00:42:04,180
Do not try to flatter me
890
00:42:04,540 --> 00:42:05,780
with your silver tongue.
891
00:42:06,900 --> 00:42:08,380
It's stated clearly within the Heavenly Rules.
892
00:42:08,660 --> 00:42:10,780
The temporary token wi ll only be allocated to you
893
00:42:10,980 --> 00:42:12,820
once the officials of Shenxiao Jade Bureau confirmed your reason
894
00:42:13,020 --> 00:42:14,260
for leaving the realm
895
00:42:14,580 --> 00:42:15,900
after you submit the official documents to them.
896
00:42:16,500 --> 00:42:17,580
If so,
897
00:42:17,580 --> 00:42:19,820
that means I have to wait for some time.
898
00:42:20,220 --> 00:42:20,820
What's wrong with you?
899
00:42:20,940 --> 00:42:21,980
I.. .I
900
00:42:24,020 --> 00:42:26,660
can no longer wait!
901
00:42:30,260 --> 00:42:31,380
What did you eat?
902
00:42:32,460 --> 00:42:33,540
Come on.
903
00:42:37,140 --> 00:42:38,420
Did you consume Jianmu Fruit?
904
00:42:38,980 --> 00:42:41,220
Your Highness!
905
00:42:42,140 --> 00:42:43,780
Help me up.
906
00:42:43,780 --> 00:42:45,460
Do you know this fruit
907
00:42:45,460 --> 00:42:46,500
is also known as the fruit of taboo?
908
00:42:47,100 --> 00:42:47,820
It serves
909
00:42:48,020 --> 00:42:49,380
to aid immortal couples
910
00:42:49,380 --> 00:42:50,100
who wish to produce offspring.
911
00:42:58,460 --> 00:42:59,140
Oh, no!
912
00:43:33,380 --> 00:43:38,380
♪Light swept through the twin flowers♪
913
00:43:38,700 --> 00:43:45,220
♪Stopping at the desolate cliff♪
914
00:43:45,220 --> 00:43:50,340
♪Whose face has the wind comfort again?♪
915
00:43:50,340 --> 00:43:57,300
♪The flying seabed sand♪
916
00:43:57,620 --> 00:44:03,460
♪If only I can spend the sad night with you ♪
917
00:44:03,460 --> 00:44:08,940
♪We'll go through the ups and downs together♪
918
00:44:09,260 --> 00:44:15,220
♪Hair messed up by the wrong times♪
919
00:44:15,220 --> 00:44:21,860
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
920
00:44:21,860 --> 00:44:27,260
♪You're the crescent in my heart♪
921
00:44:27,260 --> 00:44:33,820
♪My radiance, condensing into days♪
922
00:44:33,820 --> 00:44:39,220
♪If I do shed tears♪
923
00:44:39,220 --> 00:44:46,020
♪They will turn into flowers in my heart♪
924
00:44:46,020 --> 00:44:51,420
♪I'll always be yours♪
925
00:44:51,420 --> 00:44:55,500
♪Even the galaxy will agree with me♪
926
00:44:55,500 --> 00:44:58,140
♪Love needs no answer♪
927
00:44:58,140 --> 00:45:03,380
♪I'll shine for you♪
928
00:45:03,380 --> 00:45:10,180
♪In this flawless world♪
929
00:45:10,180 --> 00:45:15,380
♪I'll always be yours♪
930
00:45:16,100 --> 00:45:26,060
♪In this flawless world♪
57278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.