All language subtitles for The Starry Love EP02 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:23,380 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:23,380 --> 00:00:26,860 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,690 ♪Starlight fades away♪ 4 00:00:29,690 --> 00:00:32,540 ♪The living stands in fear♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,660 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:38,660 --> 00:00:41,420 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:41,420 --> 00:00:44,500 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:44,500 --> 00:00:47,325 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 10 00:00:47,325 --> 00:00:49,940 ♪This farewell leaves me in pain♪ 11 00:00:49,940 --> 00:00:51,070 ♪I don't feel anxious♪ 12 00:00:51,070 --> 00:00:52,940 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 13 00:00:52,940 --> 00:00:55,980 ♪All for the sake of our reunion♪ 14 00:00:55,980 --> 00:01:01,340 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 15 00:01:01,340 --> 00:01:04,500 ♪The world is untamed and unbridled♪ 16 00:01:04,500 --> 00:01:07,700 ♪Come what may♪ 17 00:01:07,700 --> 00:01:12,860 ♪I am willing to risk my life for you♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,900 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 19 00:01:15,900 --> 00:01:21,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 20 00:01:46,060 --> 00:01:47,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 21 00:01:47,980 --> 00:01:50,900 [Episode 2] 22 00:02:22,060 --> 00:02:22,540 Don't come any closer. 23 00:02:23,660 --> 00:02:24,460 Was it you? 24 00:02:24,700 --> 00:02:25,500 No, it wasn't me. 25 00:02:26,060 --> 00:02:26,460 Split up and search! 26 00:02:27,020 --> 00:02:27,860 Capture anyone suspicious back 27 00:02:28,300 --> 00:02:29,300 for questioning! 28 00:02:29,340 --> 00:02:29,580 Yes, Your Highness. 29 00:02:30,140 --> 00:02:30,980 Search over there! 30 00:02:31,100 --> 00:02:31,420 Yes! 31 00:02:36,380 --> 00:02:37,020 Sir, are you all right? 32 00:02:38,460 --> 00:02:39,100 They are immortals. 33 00:02:44,220 --> 00:02:44,740 Darn it. 34 00:02:48,060 --> 00:02:48,660 Chaofeng? 35 00:02:50,460 --> 00:02:51,260 -Wudai? -Chaofeng. 36 00:02:52,140 --> 00:02:52,900 What are you doing here? 37 00:02:54,420 --> 00:02:55,260 I was on the street 38 00:02:55,700 --> 00:02:56,460 when I saw two people trying 39 00:02:56,460 --> 00:02:57,340 to assassinate you. 40 00:02:57,700 --> 00:02:59,020 So I led my men to go after them. 41 00:02:59,580 --> 00:03:00,900 But they got away. 42 00:03:01,740 --> 00:03:02,660 I was too incompetent. 43 00:03:04,700 --> 00:03:05,380 Those two 44 00:03:05,380 --> 00:03:06,300 used the immortals' magical arts. 45 00:03:06,860 --> 00:03:07,540 Could today's incident be related 46 00:03:08,020 --> 00:03:08,980 to the wedding procession? 47 00:03:12,580 --> 00:03:14,220 We don't get along with the immortals. 48 00:03:14,580 --> 00:03:15,740 I'm sure they want to kill me 49 00:03:15,860 --> 00:03:16,820 to ruin the wedding. 50 00:03:18,460 --> 00:03:18,980 How repulsive. 51 00:03:19,380 --> 00:03:20,340 Absolutely repulsive! 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,380 I'll definitely 53 00:03:22,540 --> 00:03:23,860 teach them a lesson! 54 00:03:24,140 --> 00:03:24,380 You're right! 55 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 With you here, 56 00:03:26,020 --> 00:03:27,660 the immortals' plot will not succeed! 57 00:03:27,980 --> 00:03:28,780 My big brother is mighty! 58 00:03:29,180 --> 00:03:30,060 Of course. 59 00:03:30,980 --> 00:03:32,380 But I'm not trying to blame you. 60 00:03:32,700 --> 00:03:33,220 After all, 61 00:03:33,220 --> 00:03:34,300 you're the Void Third Prince. 62 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 You can't even catch 63 00:03:35,820 --> 00:03:36,340 two assassins. 64 00:03:36,820 --> 00:03:38,380 All you do is indulge in pleasure. 65 00:03:38,780 --> 00:03:40,540 The son of a sinner is nothing but trash! 66 00:03:41,780 --> 00:03:42,100 Back to the camp! 67 00:03:43,300 --> 00:03:43,900 Take care, Wudai. 68 00:03:54,020 --> 00:03:54,740 Sir, lies come out 69 00:03:54,740 --> 00:03:55,980 as soon as you start talking. 70 00:03:56,260 --> 00:03:56,900 You managed to pin everything 71 00:03:56,900 --> 00:03:57,980 on the immortals 72 00:03:57,980 --> 00:03:59,220 in just a few sentences. 73 00:03:59,620 --> 00:04:01,140 "My big brother is mighty!" 74 00:04:01,700 --> 00:04:02,020 How convincing. 75 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 A simpleton like Wudai 76 00:04:05,020 --> 00:04:05,820 will still believe it 77 00:04:05,820 --> 00:04:06,980 even if the acting is bad. 78 00:04:08,780 --> 00:04:09,740 It's just 79 00:04:10,540 --> 00:04:12,060 that the man managed to subdue my skill. 80 00:04:13,580 --> 00:04:14,660 Who could have such 81 00:04:15,900 --> 00:04:16,500 high cultivation? 82 00:04:17,019 --> 00:04:17,819 The immortals should be happy 83 00:04:17,820 --> 00:04:18,980 that we have internal strife. 84 00:04:19,140 --> 00:04:19,500 I think 85 00:04:19,899 --> 00:04:21,339 what just happened was a coincidence. 86 00:04:22,660 --> 00:04:23,420 No matter what, 87 00:04:24,100 --> 00:04:25,220 things are going to be interesting 88 00:04:25,980 --> 00:04:26,740 to have a strong opponent. 89 00:04:42,260 --> 00:04:43,100 Before you cast the spell, 90 00:04:43,100 --> 00:04:44,260 couldn't you at least tell me earlier? 91 00:04:44,420 --> 00:04:45,700 You should watch your conduct. 92 00:04:45,940 --> 00:04:47,020 Stop going to places 93 00:04:47,020 --> 00:04:47,580 like Wangliang City. 94 00:04:53,140 --> 00:04:53,860 Is that the edict? 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,780 Are you serious about marrying Qingkui... 96 00:04:57,140 --> 00:04:57,540 I mean, me. 97 00:04:57,980 --> 00:04:58,780 I told you 98 00:04:59,220 --> 00:05:00,380 it's not up to us in this matter. 99 00:05:00,580 --> 00:05:00,900 You... 100 00:05:00,900 --> 00:05:01,540 Hurry. 101 00:05:04,340 --> 00:05:05,100 Just you wait. 102 00:05:06,660 --> 00:05:07,300 Come. 103 00:05:12,100 --> 00:05:13,660 Forgive me for not welcoming you 104 00:05:13,660 --> 00:05:15,180 upon your arrival, Empyrean Xuanshang. 105 00:05:18,260 --> 00:05:18,940 Greetings, Emperor Tun. 106 00:05:20,660 --> 00:05:23,060 This is the edict to confer the Empyrean Consort. 107 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Please accept it, Emperor Tun. 108 00:05:28,740 --> 00:05:29,700 Thank you, Your Highness. 109 00:05:32,420 --> 00:05:33,860 (It looks like Shaodian Youqin) 110 00:05:33,860 --> 00:05:35,180 (is determined to drag Qingkui) 111 00:05:35,220 --> 00:05:36,260 (into living a life of suffering.) 112 00:05:37,020 --> 00:05:38,260 (What should I do now?) 113 00:05:49,540 --> 00:05:49,940 Tan, 114 00:05:52,940 --> 00:05:54,180 look who I brought. 115 00:05:56,500 --> 00:05:57,260 Di Lanjue? 116 00:05:57,740 --> 00:05:59,020 Di Lanjue, the Prince of the Beast Realm 117 00:05:59,260 --> 00:06:00,780 at Princess Yetan, 118 00:06:01,060 --> 00:06:01,980 his lover's service. 119 00:06:02,660 --> 00:06:04,060 Stop talking nonsense and sit down. 120 00:06:04,260 --> 00:06:05,100 I need a favor from you. 121 00:06:05,260 --> 00:06:05,620 What is it? 122 00:06:05,780 --> 00:06:06,660 For my beloved Tan, 123 00:06:06,780 --> 00:06:07,740 I shall not refuse 124 00:06:08,020 --> 00:06:09,420 even if I have to put my life on the line. 125 00:06:10,780 --> 00:06:11,860 So this is my plan. 126 00:06:12,380 --> 00:06:12,940 Snatch the bride. 127 00:06:13,220 --> 00:06:13,900 Snatch the bride? 128 00:06:15,260 --> 00:06:16,020 I have it all planned out. 129 00:06:16,700 --> 00:06:18,100 The procession tomorrow will be the last chance 130 00:06:18,100 --> 00:06:20,060 to help Qingkui escape her ordeal. 131 00:06:20,180 --> 00:06:22,180 The immortals and the voidwalkers are never on good terms. 132 00:06:22,380 --> 00:06:23,540 At this time, 133 00:06:23,540 --> 00:06:25,220 you'll instigate them 134 00:06:25,460 --> 00:06:27,060 to start a war between both parties. 135 00:06:29,220 --> 00:06:29,980 See my muscle 136 00:06:30,020 --> 00:06:30,620 and look at yours! 137 00:06:32,380 --> 00:06:32,980 Beat him! 138 00:06:33,540 --> 00:06:35,060 During this commotion, you'll fly into Qingkui's sedan 139 00:06:35,300 --> 00:06:36,180 (and snatch her away.) 140 00:06:36,300 --> 00:06:37,100 I'll beat you! I'm going to beat you up. 141 00:06:37,220 --> 00:06:38,900 You'll go as far as you can. 142 00:06:39,140 --> 00:06:40,180 Let go! Let go! 143 00:06:40,380 --> 00:06:41,060 How dare you pull my ear! 144 00:06:41,220 --> 00:06:42,140 Beat him! I said, beat him! 145 00:06:42,700 --> 00:06:44,820 [Liguang Palace] 146 00:06:46,020 --> 00:06:46,980 I get it. 147 00:06:47,300 --> 00:06:47,860 Both of us 148 00:06:48,020 --> 00:06:49,500 will snatch the Empyrean Consort 149 00:06:49,500 --> 00:06:50,420 of Empyrean Xuanshang, 150 00:06:50,420 --> 00:06:51,100 who is extremely powerful. 151 00:06:53,180 --> 00:06:53,980 You must be dreaming. 152 00:06:55,780 --> 00:06:56,300 Di Lanjue, 153 00:06:56,500 --> 00:06:57,580 only you can save Qingkui now. 154 00:06:57,620 --> 00:06:58,300 Please help me. 155 00:06:59,740 --> 00:07:01,500 Princess Qingkui has a pure heart. 156 00:07:01,620 --> 00:07:02,540 Who can bear to watch her 157 00:07:02,540 --> 00:07:03,660 jump into a life of suffering? 158 00:07:04,380 --> 00:07:04,660 Am I right? 159 00:07:05,580 --> 00:07:06,140 Rest assured. 160 00:07:06,540 --> 00:07:08,500 I shall do this favor for you. 161 00:07:09,500 --> 00:07:10,740 You're indeed a reliable friend. 162 00:07:11,460 --> 00:07:12,500 I no longer have to watch Qingkui 163 00:07:12,540 --> 00:07:13,620 live a miserable life. 164 00:07:16,260 --> 00:07:17,820 Your Highness, are you mad? 165 00:07:17,940 --> 00:07:18,500 What do you know? 166 00:07:19,020 --> 00:07:19,300 Come here. 167 00:07:20,620 --> 00:07:22,180 I've always loved Tan. 168 00:07:22,980 --> 00:07:24,420 But I'm afraid she'd rather be the Devil of Void 169 00:07:24,620 --> 00:07:25,740 than accept me. 170 00:07:25,900 --> 00:07:26,660 Now, she has made things easy 171 00:07:26,660 --> 00:07:27,500 for us. 172 00:07:27,780 --> 00:07:28,220 Tomorrow, 173 00:07:28,460 --> 00:07:30,300 we'll snatch both the immortal and the Void's 174 00:07:30,460 --> 00:07:31,260 crown princesses. 175 00:07:33,220 --> 00:07:34,940 Even if she gets upset after that, 176 00:07:35,220 --> 00:07:36,140 she'll have to accept my love 177 00:07:36,140 --> 00:07:37,220 after saving her sister. 178 00:07:37,820 --> 00:07:38,620 Then she'll follow me back obediently 179 00:07:38,740 --> 00:07:40,380 and be my princess consort. 180 00:08:04,020 --> 00:08:05,300 That is a lot of Desire Spheres. 181 00:08:05,940 --> 00:08:06,780 You've cultivated for thousands of years 182 00:08:06,940 --> 00:08:08,220 and have already cleansed your heart of desires. 183 00:08:08,860 --> 00:08:09,820 How did you get so many distracting thoughts 184 00:08:09,940 --> 00:08:11,260 from a trip to the Mortal Realm? 185 00:08:11,580 --> 00:08:12,580 (I don't want to be) 186 00:08:12,580 --> 00:08:13,340 (the boring consort!) 187 00:08:13,540 --> 00:08:15,220 (I don't want to go to the boring Heavenly Realm!) 188 00:08:15,340 --> 00:08:17,540 (Let alone marry you!) 189 00:08:18,740 --> 00:08:19,540 Who's this lady? 190 00:08:19,860 --> 00:08:20,900 She's Princess Qingkui. 191 00:08:22,660 --> 00:08:24,300 (You're ancient) 192 00:08:24,420 --> 00:08:25,940 (and you still want a wife?) 193 00:08:28,980 --> 00:08:30,940 (I'm so young and beautiful,) 194 00:08:31,140 --> 00:08:32,740 (but now, I have to marry) 195 00:08:32,780 --> 00:08:34,460 (an old, crinkly man.) 196 00:08:34,460 --> 00:08:36,980 (Please have some mercy.) 197 00:08:36,980 --> 00:08:40,220 (Just let me go.) 198 00:08:41,020 --> 00:08:43,020 It's said that Princess Qingkui of the Liguang family 199 00:08:43,179 --> 00:08:45,140 is noble and endowed with both beauty and talent. 200 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 Why does she seem 201 00:08:49,220 --> 00:08:49,780 so outspoken? 202 00:08:50,540 --> 00:08:51,380 Since Princess Qingkui 203 00:08:51,380 --> 00:08:52,700 is against this matrimony, 204 00:08:52,980 --> 00:08:53,700 why don't you submit a memorial 205 00:08:53,700 --> 00:08:55,260 to the Heavenly Emperor to break off the engagement? 206 00:08:55,580 --> 00:08:56,940 If it weren't for Father's wish to use marriage 207 00:08:56,940 --> 00:08:58,300 to maintain the relationship between humans and immortals, 208 00:08:58,540 --> 00:08:59,460 I wouldn't marry her. 209 00:09:00,700 --> 00:09:01,900 We can only provide strict lessons for her 210 00:09:02,220 --> 00:09:03,100 when she arrives here. 211 00:09:10,820 --> 00:09:12,260 She's merely a mortal. 212 00:09:13,220 --> 00:09:15,540 Yet she could distract me so much. 213 00:09:15,900 --> 00:09:16,340 It looks like 214 00:09:17,460 --> 00:09:18,380 I can only gain a pure heart 215 00:09:18,460 --> 00:09:19,780 after breaking through the bottleneck 216 00:09:20,100 --> 00:09:21,900 to obtain the Perfect Celestial Body. 217 00:09:22,340 --> 00:09:23,620 I should spare more time 218 00:09:23,740 --> 00:09:24,420 for my cultivation. 219 00:09:27,260 --> 00:09:27,860 Again? 220 00:09:28,460 --> 00:09:30,660 The Perfect Celestial Body is a legend among immortals. 221 00:09:30,820 --> 00:09:32,060 No one has ever obtained it. 222 00:09:32,340 --> 00:09:34,300 Even if it's someone with a rare gift like you, 223 00:09:34,460 --> 00:09:36,220 you've been trapped here for more than 300 years... 224 00:09:41,260 --> 00:09:42,020 I'll remember 225 00:09:42,020 --> 00:09:43,140 to maintain protective formation for you every day. 226 00:09:43,860 --> 00:09:44,580 But 227 00:09:44,940 --> 00:09:45,820 we and the voidwalkers 228 00:09:45,820 --> 00:09:47,020 are both expecting a wedding tomorrow. 229 00:09:47,700 --> 00:09:49,340 You have to prepare yourself for the wedding. 230 00:09:50,100 --> 00:09:51,420 Why don't we pick another day to cultivate? 231 00:09:54,020 --> 00:09:55,380 Don't blame me for being nosy. 232 00:09:55,780 --> 00:09:56,540 In my opinion, 233 00:09:56,820 --> 00:09:58,460 you don't lack in your cultivation. 234 00:09:58,700 --> 00:10:00,420 You are just upset because of the Empyrean Consort. 235 00:10:00,620 --> 00:10:01,620 After the wedding is over 236 00:10:01,780 --> 00:10:02,860 and getting familiar with each other, 237 00:10:03,020 --> 00:10:04,220 you no longer will have so many distracting thoughts. 238 00:10:06,100 --> 00:10:07,540 You better think about this carefully. 239 00:10:07,740 --> 00:10:09,860 Can you stand living 240 00:10:10,060 --> 00:10:11,500 with someone like me forever? 241 00:10:16,940 --> 00:10:17,260 Your Highness? 242 00:10:18,500 --> 00:10:19,220 Forever? 243 00:10:21,260 --> 00:10:21,580 Feichi, 244 00:10:22,500 --> 00:10:23,700 get ready for the wedding. 245 00:10:24,740 --> 00:10:25,380 I need to get rid of the distracting thoughts. 246 00:10:32,900 --> 00:10:34,540 [Siqu Pavilion] 247 00:10:36,900 --> 00:10:37,780 These are the best wine and meat 248 00:10:37,780 --> 00:10:38,820 you can find in Siqu Pavilion. 249 00:10:39,420 --> 00:10:40,780 Do you like them, Wudai? 250 00:10:41,940 --> 00:10:42,660 Not bad. 251 00:10:43,900 --> 00:10:45,100 What are you planning to do 252 00:10:45,620 --> 00:10:46,580 about the assassination today? 253 00:10:47,660 --> 00:10:48,340 Of course, I'll have to wait until tomorrow 254 00:10:48,340 --> 00:10:49,100 to capture them. 255 00:10:49,460 --> 00:10:50,940 Then I'll chop them into pieces. 256 00:10:51,180 --> 00:10:51,500 That's right! 257 00:10:52,060 --> 00:10:53,420 We must chop them into pieces. 258 00:10:55,660 --> 00:10:57,180 But tomorrow is the wedding day. 259 00:10:57,740 --> 00:10:58,900 If we make our move first 260 00:10:59,100 --> 00:11:00,340 and disrupt the wedding procession, 261 00:11:00,580 --> 00:11:01,300 would Father be upset 262 00:11:01,300 --> 00:11:02,180 if he finds out? 263 00:11:04,220 --> 00:11:05,340 Then what do you think we should do? 264 00:11:06,340 --> 00:11:07,060 In my opinion, 265 00:11:07,780 --> 00:11:09,020 those assassins are nothing. 266 00:11:09,660 --> 00:11:11,260 The immortals sent the assassins here 267 00:11:11,420 --> 00:11:12,540 just to crack the whip 268 00:11:12,540 --> 00:11:13,740 to get the voidwalkers and you to obey them! 269 00:11:14,140 --> 00:11:14,620 In that case, 270 00:11:14,780 --> 00:11:15,980 we mustn't do what they want. 271 00:11:16,260 --> 00:11:17,580 For tomorrow's wedding, 272 00:11:17,740 --> 00:11:19,260 we must show them our imposing manner. 273 00:11:20,140 --> 00:11:21,260 We must not let the immortals 274 00:11:21,260 --> 00:11:23,020 be more imposing than us. 275 00:11:27,180 --> 00:11:27,780 You're right. 276 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 That old Heavenly Emperor 277 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 is very conceited. 278 00:11:30,940 --> 00:11:31,900 He always looks down on us, the voidwalkers. 279 00:11:32,460 --> 00:11:34,020 We shall show them 280 00:11:34,100 --> 00:11:35,140 the bearing of our Void warriors 281 00:11:35,220 --> 00:11:36,180 tomorrow. 282 00:11:36,300 --> 00:11:37,380 Wudai, you are mighty! 283 00:11:37,980 --> 00:11:39,020 Have a drink. 284 00:11:39,220 --> 00:11:40,100 My big brother is mighty! 285 00:11:41,180 --> 00:11:42,100 My big brother is mighty! 286 00:11:42,300 --> 00:11:43,940 First Prince is mighty! 287 00:11:45,060 --> 00:11:46,460 Enough already. 288 00:12:29,300 --> 00:12:29,900 (So) 289 00:12:29,900 --> 00:12:31,020 (the powerful man who fought me yesterday) 290 00:12:31,500 --> 00:12:32,860 (was Shaodian Youqin.) 291 00:12:38,580 --> 00:12:39,460 (Void Patrol?) 292 00:12:40,180 --> 00:12:41,660 (So he set the ambush) 293 00:12:42,140 --> 00:12:42,940 (in Wangliang City.) 294 00:12:50,020 --> 00:12:51,740 The messenger from Heavenly Realm has arrived! 295 00:12:52,500 --> 00:12:54,300 The messenger from Void Realm has arrived! 296 00:13:54,260 --> 00:13:54,700 Kui, 297 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 it's a huge responsibility 298 00:13:56,220 --> 00:13:56,940 to marry the immortal. 299 00:13:58,220 --> 00:13:59,660 I may not worry 300 00:13:59,860 --> 00:14:01,180 because you have a decent character. 301 00:14:01,860 --> 00:14:02,900 But you must be more cautious 302 00:14:03,220 --> 00:14:05,380 when you reach the Heavenly Realm. 303 00:14:07,180 --> 00:14:08,060 Please rest assured, Father. 304 00:14:08,740 --> 00:14:09,300 Since I was a child, 305 00:14:09,300 --> 00:14:11,020 you've raised me, educated me, 306 00:14:11,260 --> 00:14:12,380 and shown me grace. 307 00:14:13,300 --> 00:14:14,860 I shall fulfill my mission 308 00:14:15,140 --> 00:14:16,460 and do my duty to maintain the stability 309 00:14:16,620 --> 00:14:18,620 between the immortals and the human race. 310 00:14:18,900 --> 00:14:19,700 Fool. 311 00:14:22,340 --> 00:14:22,940 Yetan. 312 00:14:27,060 --> 00:14:28,020 No matter what, 313 00:14:30,860 --> 00:14:32,340 you're still my daughter. 314 00:14:33,940 --> 00:14:34,460 Father... 315 00:14:41,380 --> 00:14:43,100 After you become the Crown Princess of the Void, 316 00:14:45,580 --> 00:14:47,100 don't bring me shame 317 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 again. 318 00:14:54,780 --> 00:14:56,700 The auspicious hour has arrived! 319 00:14:57,460 --> 00:14:59,660 Time to leave the palace! 320 00:14:59,660 --> 00:15:02,580 [Liguang Palace] 321 00:15:34,340 --> 00:15:35,940 (We're about to get into the sedan.) 322 00:15:36,020 --> 00:15:37,900 (Where on earth is Di Lanjue?) 323 00:15:47,540 --> 00:15:47,900 Sir, 324 00:15:48,340 --> 00:15:49,580 how could she be Princess Yetan? 325 00:15:49,860 --> 00:15:50,460 She was obviously 326 00:15:50,460 --> 00:15:51,700 with Shaodian Youqin that day. 327 00:15:52,540 --> 00:15:53,860 I don't care what kind of relationship they have. 328 00:15:54,500 --> 00:15:55,220 Since she knows 329 00:15:55,220 --> 00:15:55,860 our secret, 330 00:15:56,340 --> 00:15:56,940 we can't let her marry 331 00:15:56,940 --> 00:15:57,780 into Void now. 332 00:15:58,420 --> 00:15:59,380 Have you thought about this? 333 00:15:59,700 --> 00:16:00,860 There are massive forces stationed here from both races. 334 00:16:01,020 --> 00:16:02,740 Killing the Crown Princess without permission is a capital crime. 335 00:16:20,380 --> 00:16:21,540 Today's priority is to receive the bride. 336 00:16:22,100 --> 00:16:23,220 If he doesn't stir up any trouble, 337 00:16:23,700 --> 00:16:24,500 I'll let him off the hook. 338 00:16:25,020 --> 00:16:25,420 Lest 339 00:16:25,740 --> 00:16:26,620 it'll cause unnecessary problems. 340 00:16:57,980 --> 00:16:59,060 The wedding procession is departing soon. 341 00:16:59,260 --> 00:16:59,860 What now, sir? 342 00:17:01,260 --> 00:17:02,940 Shaodian Youqin is on guard. 343 00:17:03,220 --> 00:17:04,020 I can't make my move. 344 00:17:04,980 --> 00:17:05,980 I need to think of something else. 345 00:17:17,099 --> 00:17:18,139 What is taking him so long? 346 00:17:25,579 --> 00:17:26,219 Tan's plan 347 00:17:26,220 --> 00:17:27,060 won't go wrong. 348 00:17:27,260 --> 00:17:28,460 As long as I release this arrow 349 00:17:28,900 --> 00:17:30,300 to instigate them to fight, 350 00:17:30,660 --> 00:17:31,620 I can snatch Tan 351 00:17:31,780 --> 00:17:32,580 and her sister away. 352 00:17:55,180 --> 00:17:56,540 Stop wasting time and release it already. 353 00:18:24,420 --> 00:18:26,780 -Fight, fight. -Fight, fight, fight. 354 00:18:34,780 --> 00:18:36,140 Shaodian Youqin, 355 00:18:36,620 --> 00:18:38,060 you failed to kill me in Wangliang City. 356 00:18:38,540 --> 00:18:39,260 Now, you're trying to start a fight. 357 00:18:39,660 --> 00:18:40,380 Kill him! 358 00:18:40,660 --> 00:18:41,060 Attack! 359 00:18:41,220 --> 00:18:41,700 Wait! 360 00:18:44,380 --> 00:18:44,900 First Prince, 361 00:18:45,260 --> 00:18:46,180 they said Shaodian Youqin's cultivation 362 00:18:46,180 --> 00:18:46,740 has improved greatly 363 00:18:46,740 --> 00:18:47,340 after his seclusion. 364 00:18:47,540 --> 00:18:48,500 We must not take his strength lightly. 365 00:18:49,300 --> 00:18:50,220 We'll wait for him to make the first move. 366 00:18:54,980 --> 00:18:55,460 Come on, start the fight. 367 00:18:55,820 --> 00:18:56,740 Why aren't they fighting? 368 00:18:56,740 --> 00:18:57,100 Your Highness, 369 00:18:57,500 --> 00:18:58,420 they're taking Tan away. 370 00:18:58,580 --> 00:18:59,300 Come on. 371 00:18:59,420 --> 00:19:00,180 Do something! 372 00:19:00,180 --> 00:19:00,900 There's a change of plan. 373 00:19:01,660 --> 00:19:02,860 It looks like we have to take them by storm. 374 00:19:47,220 --> 00:19:48,460 Di Lanjue has made his move! 375 00:19:49,140 --> 00:19:49,860 Don't just stand there. 376 00:19:49,940 --> 00:19:50,580 Go and save them. 377 00:19:56,780 --> 00:19:58,020 What are you doing here? 378 00:19:58,020 --> 00:19:58,980 You should go and save my sister. 379 00:19:59,180 --> 00:19:59,620 His Highness said 380 00:19:59,820 --> 00:20:00,940 he's taking you along too. 381 00:20:00,980 --> 00:20:01,420 Come with me now. 382 00:20:01,660 --> 00:20:02,060 I'm not leaving. 383 00:20:02,180 --> 00:20:03,540 I want to be the Devil of Void. 384 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 It looks like someone took the opportunity to make trouble. 385 00:20:12,900 --> 00:20:13,820 Here's our chance. 386 00:20:13,860 --> 00:20:15,100 There's a sandstorm out of a sudden. 387 00:20:15,340 --> 00:20:16,660 It must be someone with ulterior motives 388 00:20:17,060 --> 00:20:17,700 trying to cause trouble. 389 00:20:30,540 --> 00:20:31,900 How dare you cause trouble on an important day for the immortals. 390 00:20:39,340 --> 00:20:40,420 Protect the Crown Princess! 391 00:20:40,780 --> 00:20:42,100 Wudai, I'll go! 392 00:20:45,700 --> 00:20:46,420 Go now! 393 00:20:46,660 --> 00:20:47,700 Shaodian Youqin has profound power. 394 00:20:47,700 --> 00:20:48,420 Di Lanjue's trick 395 00:20:48,420 --> 00:20:48,980 won't deceive him for long. 396 00:20:49,220 --> 00:20:50,460 It'll be too late if you don't save her now. 397 00:20:50,740 --> 00:20:51,180 How did you know 398 00:20:51,180 --> 00:20:52,380 Shaodian Youqin has profound power? 399 00:20:52,540 --> 00:20:53,140 His Highness 400 00:20:53,140 --> 00:20:53,900 isn't that weak. 401 00:20:54,220 --> 00:20:55,180 I pretended to be Qingkui 402 00:20:55,180 --> 00:20:56,020 to trick Shaodian Youqin before this. 403 00:20:56,220 --> 00:20:57,180 If you don't go now, it'll be too late. 404 00:20:57,460 --> 00:20:58,300 Go now! 405 00:20:58,500 --> 00:20:59,180 Come with me. 406 00:20:59,180 --> 00:20:59,700 I'm not leaving. 407 00:21:00,020 --> 00:21:00,780 Let's go together. 408 00:21:00,900 --> 00:21:01,460 No. 409 00:21:01,620 --> 00:21:02,300 I'm not leaving. 410 00:21:02,460 --> 00:21:02,780 Sir, 411 00:21:03,860 --> 00:21:04,380 we'll alert First Prince 412 00:21:04,580 --> 00:21:05,380 if you kill her now. 413 00:21:05,580 --> 00:21:06,500 It's nothing if we fail to kill Yetan. 414 00:21:06,860 --> 00:21:07,940 But if First Prince finds out 415 00:21:07,940 --> 00:21:08,780 we once tried to assassinate him, 416 00:21:08,860 --> 00:21:09,620 we'll be in big trouble. 417 00:21:09,620 --> 00:21:10,220 You must think twice. 418 00:21:10,580 --> 00:21:11,060 Sir! 419 00:21:12,060 --> 00:21:12,700 Don't be a fool. 420 00:21:13,020 --> 00:21:14,260 Didn't you hear she pretended to be Qingkui? 421 00:21:14,820 --> 00:21:15,900 We'll let her keep up the act. 422 00:21:52,100 --> 00:21:52,780 Go now! 423 00:21:52,940 --> 00:21:53,380 No! 424 00:21:53,460 --> 00:21:53,860 You must go now. 425 00:21:54,020 --> 00:21:54,340 Don't tug at me. 426 00:21:54,500 --> 00:21:56,060 Go now! Just go! 427 00:21:56,220 --> 00:21:56,780 Your Highness, come with me! 428 00:21:56,780 --> 00:21:57,180 No! 429 00:22:23,740 --> 00:22:24,700 (What was his motive?) 430 00:22:25,900 --> 00:22:26,980 (This concerns the four realms.) 431 00:22:27,300 --> 00:22:28,420 (I should bring Princess Qingkui back) 432 00:22:28,660 --> 00:22:29,380 (to the Heavenly Realm) 433 00:22:29,580 --> 00:22:30,420 (and then think about this.) 434 00:22:47,260 --> 00:22:48,340 Isn't this the immortal's sedan? 435 00:22:48,540 --> 00:22:49,140 What happened? 436 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 The sedan belonging to the immortals sure is mysterious. 437 00:22:53,660 --> 00:22:55,780 It could actually transform. 438 00:23:00,260 --> 00:23:01,580 This isn't what His Highness had planned. 439 00:23:01,820 --> 00:23:03,060 Could he have another better idea? 440 00:23:03,340 --> 00:23:04,620 What better ideas could he have? 441 00:23:04,860 --> 00:23:05,980 I've planned everything carefully 442 00:23:06,060 --> 00:23:06,660 for 18 years. 443 00:23:06,740 --> 00:23:07,540 I didn't expect to fail 444 00:23:07,540 --> 00:23:08,580 because of my friend. 445 00:23:09,100 --> 00:23:10,460 Di Lanjue, you fool! 446 00:23:19,140 --> 00:23:19,780 How's Crown Princess? 447 00:23:20,420 --> 00:23:21,180 Rest assured, Wudai. 448 00:23:24,780 --> 00:23:25,540 Shaodian Youqin, 449 00:23:25,980 --> 00:23:26,900 today is the day 450 00:23:26,900 --> 00:23:27,740 voidwalkers escort the bride. 451 00:23:27,900 --> 00:23:28,900 What is the meaning 452 00:23:29,100 --> 00:23:30,220 of this devious means? 453 00:23:31,140 --> 00:23:31,580 Wudai. 454 00:23:33,700 --> 00:23:34,900 Our First Prince is talking to you! 455 00:23:35,060 --> 00:23:35,900 Hey! I'm talking to you! 456 00:23:35,900 --> 00:23:36,340 Wudai! 457 00:23:36,700 --> 00:23:37,180 Wudai. 458 00:23:37,700 --> 00:23:38,580 Since Her Highness is safe, 459 00:23:38,740 --> 00:23:39,940 we should return to the Void 460 00:23:40,380 --> 00:23:41,260 before anything else happens. 461 00:23:41,780 --> 00:23:42,140 You... 462 00:23:46,380 --> 00:23:46,780 Forget it. 463 00:23:47,900 --> 00:23:48,620 Return to the Void! 464 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 No, I must leave. 465 00:23:58,980 --> 00:23:59,820 No, you can't. 466 00:24:00,140 --> 00:24:00,900 If they find out, 467 00:24:00,900 --> 00:24:02,020 they'll definitely kill you. 468 00:24:02,220 --> 00:24:03,380 My sister is in there! 469 00:24:03,500 --> 00:24:04,420 Just don't mind her. 470 00:24:04,700 --> 00:24:05,140 Your Highness. 471 00:24:08,060 --> 00:24:08,700 You must be startled. 472 00:24:09,420 --> 00:24:11,420 The person who was here to snatch the bride has repelled. 473 00:24:11,900 --> 00:24:12,860 You can rest assured now. 474 00:24:13,980 --> 00:24:14,900 How can I feel assured? 475 00:24:15,020 --> 00:24:16,340 You're not the one I want to marry. 476 00:24:16,340 --> 00:24:16,940 You're marrying the wrong person. 477 00:24:17,060 --> 00:24:17,740 Stop putting up an act. 478 00:24:18,100 --> 00:24:18,540 Sit still. 479 00:24:21,740 --> 00:24:22,620 Return to Heavenly Realm. 480 00:24:32,900 --> 00:24:36,740 [Prince's Mansion of the Beast Realm] 481 00:24:39,620 --> 00:24:40,340 Are you sure Princess Yetan 482 00:24:40,340 --> 00:24:40,860 went to the Heavenly Realm, 483 00:24:41,100 --> 00:24:41,900 and not the Void Realm? 484 00:24:42,020 --> 00:24:42,900 Yes, Your Highness. 485 00:24:43,100 --> 00:24:43,740 We all smell 486 00:24:43,860 --> 00:24:45,060 the scent of Princess Yetan 487 00:24:45,220 --> 00:24:45,820 flowing down 488 00:24:45,820 --> 00:24:47,180 from the Heavenly Realm's sedan. 489 00:24:49,020 --> 00:24:49,500 Go. 490 00:24:50,380 --> 00:24:52,140 Gather all the troops now! 491 00:24:52,860 --> 00:24:54,540 But, Your Highness, 492 00:24:56,500 --> 00:24:57,260 everyone is here. 493 00:24:58,380 --> 00:25:00,020 You've caused a lot of trouble lately. 494 00:25:00,500 --> 00:25:01,380 Beast King has detained 495 00:25:01,540 --> 00:25:03,900 the rest of the troops to punish them. 496 00:25:05,900 --> 00:25:06,300 So, 497 00:25:06,700 --> 00:25:07,300 tell me. 498 00:25:07,940 --> 00:25:09,220 Can I attack Heavenly Realm 499 00:25:09,860 --> 00:25:11,100 with only a few of you? 500 00:25:19,740 --> 00:25:20,420 You're here just in time. 501 00:25:20,660 --> 00:25:21,020 Hurry! 502 00:25:21,340 --> 00:25:22,420 Come with me! 503 00:25:24,180 --> 00:25:25,060 No, Your Highness. 504 00:25:27,540 --> 00:25:29,060 You should come with us. 505 00:25:30,060 --> 00:25:30,820 What do you mean? 506 00:25:34,260 --> 00:25:34,940 Beast King is furious 507 00:25:34,940 --> 00:25:36,580 after knowing you went to the human's imperial palace 508 00:25:37,140 --> 00:25:37,780 to snatch a bride. 509 00:25:38,420 --> 00:25:40,020 He ordered us to arrest Your Highness. 510 00:25:40,460 --> 00:25:41,020 Insolence. 511 00:25:41,460 --> 00:25:42,620 How dare you try to kidnap me! 512 00:25:43,460 --> 00:25:44,740 We're only following the order. 513 00:25:45,220 --> 00:25:46,820 I'm afraid Your Highness 514 00:25:47,020 --> 00:25:48,220 will spend some time in prison. 515 00:25:48,540 --> 00:25:49,260 Let me go. 516 00:25:49,500 --> 00:25:49,980 Release me. 517 00:25:50,180 --> 00:25:50,700 I'm going to bite you. 518 00:25:51,740 --> 00:25:52,100 Move. 519 00:25:52,780 --> 00:25:53,140 Release me! 520 00:25:54,900 --> 00:25:56,180 How dare you tie me up! 521 00:25:56,740 --> 00:25:57,260 Let me go! 522 00:25:58,420 --> 00:26:00,420 I must save Tan! 523 00:26:00,900 --> 00:26:04,780 [Heavenly Southern Gate] 524 00:26:10,220 --> 00:26:10,940 Greetings, Your Highness. 525 00:26:12,820 --> 00:26:14,660 You look weary, Your Highness. 526 00:26:14,860 --> 00:26:15,460 Did anything happen 527 00:26:15,460 --> 00:26:16,500 during the escort? 528 00:26:16,940 --> 00:26:18,460 You know my strength the best. 529 00:26:19,140 --> 00:26:20,700 It doesn't bother me that much 530 00:26:20,860 --> 00:26:22,180 to deal with the voidwalkers. 531 00:26:23,140 --> 00:26:23,740 But what 532 00:26:23,740 --> 00:26:25,100 I can't stand the most 533 00:26:27,580 --> 00:26:28,020 is noise. 534 00:26:29,820 --> 00:26:30,220 Your Highness, 535 00:26:30,500 --> 00:26:32,260 we've prepared the necessities in Tianpa Hall. 536 00:26:32,540 --> 00:26:34,020 All that's left is for you to bring Empyrean Consort there. 537 00:26:35,900 --> 00:26:36,620 So... 538 00:26:47,780 --> 00:26:48,580 See? I'm doomed this time. 539 00:26:48,780 --> 00:26:49,900 I'm really in the Heavenly Realm now. 540 00:26:49,940 --> 00:26:50,580 What should I do now? 541 00:26:50,780 --> 00:26:51,180 Don't panic. 542 00:26:51,260 --> 00:26:51,980 After His Highness finds out, 543 00:26:52,100 --> 00:26:53,140 he'll think of a plan to rescue you. 544 00:26:53,500 --> 00:26:54,380 Don't even mention him. 545 00:26:54,500 --> 00:26:55,460 I get upset at the thought of him. 546 00:26:55,660 --> 00:26:56,260 If it weren't for him, 547 00:26:56,420 --> 00:26:57,620 would we end up here? 548 00:26:57,780 --> 00:26:59,380 I can only rely on myself at the critical moment. 549 00:26:59,540 --> 00:27:00,540 I'm going to see Shaodian Youqin 550 00:27:00,540 --> 00:27:00,940 and make things clear. 551 00:27:01,020 --> 00:27:01,620 Sit down. 552 00:27:02,020 --> 00:27:03,140 How are you going to explain it to him? 553 00:27:03,300 --> 00:27:03,660 Are you going to say 554 00:27:03,820 --> 00:27:04,380 that you, the Void Crown Princess, 555 00:27:04,460 --> 00:27:05,340 coaxed the Beast Realm's Prince 556 00:27:05,500 --> 00:27:06,380 into kidnapping the Heavenly Realm's Empyrean Consort? 557 00:27:06,620 --> 00:27:07,540 Or do you say you deliberately try to destroy 558 00:27:07,540 --> 00:27:08,540 the alliance between immortals and humans? 559 00:27:08,740 --> 00:27:10,140 The immortals and voidwalkers never got along. 560 00:27:10,300 --> 00:27:11,020 If they heard you, 561 00:27:11,180 --> 00:27:12,220 what do you think they'll do to you? 562 00:27:12,380 --> 00:27:13,380 You better sit still. 563 00:27:14,780 --> 00:27:15,660 Don't scare me. 564 00:27:15,820 --> 00:27:16,460 I want to be 565 00:27:16,460 --> 00:27:17,820 the number one Devil of Void. 566 00:27:18,420 --> 00:27:18,940 Have I ever feared anyone 567 00:27:19,020 --> 00:27:19,780 in my whole life? 568 00:27:23,420 --> 00:27:23,780 Your Highness, 569 00:27:24,740 --> 00:27:25,940 we have arrived in the Heavenly Realm. 570 00:27:26,260 --> 00:27:27,900 Please get off the sedan and follow me inside. 571 00:28:11,580 --> 00:28:11,860 (Aren't these) 572 00:28:12,660 --> 00:28:14,860 (Malevolent Yaksha and Xingtian of Ganqi?) 573 00:28:15,580 --> 00:28:16,820 (The heroes of the voidwalkers) 574 00:28:16,860 --> 00:28:18,380 (whom I admire had fought the immortals) 575 00:28:18,700 --> 00:28:20,300 (and ended up so miserable.) 576 00:28:21,460 --> 00:28:22,140 (If they know) 577 00:28:22,140 --> 00:28:23,300 (I'm Void Crown Princess) 578 00:28:23,740 --> 00:28:25,740 (who plotted to abduct the Empyrean Consort...) 579 00:28:26,660 --> 00:28:28,100 Are the immortals always this cruel 580 00:28:28,100 --> 00:28:29,580 toward the voidwalkers? 581 00:28:30,060 --> 00:28:31,180 Since ancient times, 582 00:28:31,300 --> 00:28:33,020 the voidwalkers have been the cause of chaos in the four realms 583 00:28:33,180 --> 00:28:33,980 for generations. 584 00:28:34,660 --> 00:28:36,260 Naturally, everyone wishes to punish them. 585 00:28:36,660 --> 00:28:38,540 The ancestors of the immortals saved the four realms. 586 00:28:38,540 --> 00:28:39,220 It was a meritorious deed. 587 00:28:39,580 --> 00:28:40,900 How can it be considered cruel? 588 00:28:41,820 --> 00:28:42,820 Why are you 589 00:28:42,900 --> 00:28:44,940 taking the side of the voidwalkers? 590 00:28:45,660 --> 00:28:46,900 Of course not. 591 00:28:47,140 --> 00:28:47,860 I was being emotional 592 00:28:48,020 --> 00:28:50,620 about how mighty and brave the immortals had been. 593 00:28:50,860 --> 00:28:51,940 I spoke without discretion. 594 00:28:52,700 --> 00:28:53,740 Please don't be offended. 595 00:28:53,900 --> 00:28:54,220 Please forgive me. 596 00:28:55,900 --> 00:28:56,860 I do have one question. 597 00:28:57,420 --> 00:28:59,300 If the immortals find out 598 00:28:59,500 --> 00:29:01,220 a voidwalker entered the Heavenly Realm, 599 00:29:01,420 --> 00:29:02,620 what would the immortals do? 600 00:29:02,980 --> 00:29:04,220 Your Highness, 601 00:29:04,540 --> 00:29:06,140 Article 510 of Heavenly Rules stipulates 602 00:29:06,460 --> 00:29:08,460 any voidwalkers who cause trouble for the immortals 603 00:29:08,620 --> 00:29:10,420 shall be executed and have their primordial spirit destroyed 604 00:29:10,620 --> 00:29:11,740 and doomed for eternity. 605 00:29:12,340 --> 00:29:12,740 Your Highness, 606 00:29:13,460 --> 00:29:15,340 why did you mention the voidwalkers? 607 00:29:16,220 --> 00:29:16,900 I got it wrong. 608 00:29:17,060 --> 00:29:18,940 I wanted to say the beast folk 609 00:29:19,860 --> 00:29:20,660 because 610 00:29:21,380 --> 00:29:23,540 I brought my beast folk servant without permission. 611 00:29:23,740 --> 00:29:25,820 I heard Heavenly Rules are very strict. 612 00:29:25,980 --> 00:29:26,820 So I asked. 613 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 A moment ago, I already noticed 614 00:29:29,740 --> 00:29:31,460 a beast folk hiding. 615 00:29:31,620 --> 00:29:32,940 I didn't expect it to be your servant. 616 00:29:34,020 --> 00:29:35,300 I even met 617 00:29:35,660 --> 00:29:36,620 the Prince of the Beast Realm, 618 00:29:36,620 --> 00:29:37,940 who appeared at the wedding procession today. 619 00:29:38,380 --> 00:29:39,420 It looks like you have 620 00:29:39,580 --> 00:29:40,740 a good relationship with the Beast Realm. 621 00:29:42,260 --> 00:29:43,260 Prince of the Beast Realm? 622 00:29:43,340 --> 00:29:44,300 I don't even know him. 623 00:29:45,580 --> 00:29:47,100 I brought this bird with me 624 00:29:47,420 --> 00:29:48,580 because she saved my life 625 00:29:48,740 --> 00:29:49,660 when I was a child. 626 00:29:49,820 --> 00:29:50,380 I'm someone 627 00:29:50,540 --> 00:29:51,740 who always repays the kindness of others. 628 00:29:51,980 --> 00:29:52,900 When I heard I had a chance 629 00:29:52,900 --> 00:29:54,140 to enjoy life in Heavenly Realm, 630 00:29:54,420 --> 00:29:55,020 I naturally wanted 631 00:29:55,340 --> 00:29:56,540 to bring my friend along. 632 00:29:56,700 --> 00:29:58,540 I hope you can make an exception. 633 00:29:58,900 --> 00:29:59,540 (Excuses.) 634 00:29:59,820 --> 00:30:00,980 (I'm sure this is another trick) 635 00:30:01,340 --> 00:30:02,260 (after the Beast Realm failed) 636 00:30:02,460 --> 00:30:03,740 (to abduct her.) 637 00:30:04,820 --> 00:30:05,620 (I didn't expect) 638 00:30:05,780 --> 00:30:07,100 (her determination not to become the Empyrean Consort) 639 00:30:07,100 --> 00:30:08,060 (to be so great.) 640 00:30:09,620 --> 00:30:09,900 (Forget it.) 641 00:30:10,380 --> 00:30:11,500 (Since we've returned to the Heavenly Realm,) 642 00:30:11,740 --> 00:30:12,980 (I shouldn't fuss about it anymore.) 643 00:30:13,700 --> 00:30:14,100 Never mind. 644 00:30:16,140 --> 00:30:16,940 With this bird accompanying you, 645 00:30:17,460 --> 00:30:19,020 I can enjoy a more quiet life. 646 00:30:19,740 --> 00:30:21,460 But you must watch your conduct after this 647 00:30:21,860 --> 00:30:23,020 and stop causing trouble. 648 00:30:23,580 --> 00:30:24,060 I 649 00:30:24,220 --> 00:30:25,260 can't afford to wait upon you. 650 00:30:25,780 --> 00:30:26,340 You can rest assured. 651 00:30:26,580 --> 00:30:27,180 She'll stay in here. 652 00:30:27,340 --> 00:30:27,940 She won't come out. 653 00:30:28,140 --> 00:30:28,740 She's very obedient. 654 00:30:28,980 --> 00:30:30,500 I meant you. 655 00:30:32,820 --> 00:30:33,260 Your Highness, 656 00:30:33,500 --> 00:30:34,820 don't blame me for being nosy. 657 00:30:35,100 --> 00:30:35,820 If we don't enter now, 658 00:30:36,660 --> 00:30:37,900 the auspicious hour will pass. 659 00:30:39,380 --> 00:30:39,700 Let's go. 660 00:30:52,300 --> 00:30:56,180 [Passage of Twilight] 661 00:31:13,260 --> 00:31:14,020 She doesn't look that bad. 662 00:31:14,740 --> 00:31:15,420 As for her figure, 663 00:31:15,980 --> 00:31:16,740 why are you covering yourself this much? 664 00:31:16,900 --> 00:31:17,500 Are you scared of the cold? 665 00:31:21,500 --> 00:31:22,380 We have arrived at the Void Realm. 666 00:31:23,100 --> 00:31:23,780 Get the princess off the sedan. 667 00:31:24,100 --> 00:31:24,540 Yes. 668 00:31:26,580 --> 00:31:27,780 (Void Realm?) 669 00:31:28,380 --> 00:31:29,780 (This is the Void Realm?) 670 00:31:30,660 --> 00:31:32,300 (How did I end up in the Void Realm?) 671 00:31:33,340 --> 00:31:34,700 (There must be a mistake.) 672 00:31:34,940 --> 00:31:35,820 (Before I enter,) 673 00:31:35,980 --> 00:31:37,300 (I must explain this.) 674 00:31:41,540 --> 00:31:41,820 Sir... 675 00:31:41,940 --> 00:31:42,660 Princess Yetan, 676 00:31:43,140 --> 00:31:44,180 the entrance to the Void Realm 677 00:31:44,180 --> 00:31:44,980 is ahead. 678 00:31:45,260 --> 00:31:46,740 Those in the Void are bloodthirsty killers. 679 00:31:46,900 --> 00:31:48,140 You're a mortal. 680 00:31:48,380 --> 00:31:49,140 Even if you suffer any grievances, 681 00:31:49,340 --> 00:31:50,620 no one will care. 682 00:31:50,780 --> 00:31:51,900 Please be cautious in your words and actions. 683 00:31:55,060 --> 00:31:56,220 Your Highness, please get off the sedan! 684 00:32:27,780 --> 00:32:29,300 The remains you're seeing now 685 00:32:30,100 --> 00:32:30,620 belong 686 00:32:30,620 --> 00:32:31,580 to immortals 687 00:32:31,580 --> 00:32:32,260 who overestimated their abilities. 688 00:32:33,580 --> 00:32:34,940 This is the glory of the voidwalkers. 689 00:32:35,300 --> 00:32:36,340 Void Tyrant never resented 690 00:32:36,340 --> 00:32:37,820 the friendship between the human race and the immortals. 691 00:32:38,180 --> 00:32:39,860 I hope you'll consider the overall interest at all times. 692 00:32:41,460 --> 00:32:42,180 Stop wasting time. 693 00:32:42,740 --> 00:32:43,900 Father is waiting for us to report back to him. 694 00:32:44,380 --> 00:32:44,780 Let's go. 695 00:32:45,540 --> 00:32:46,100 Yes, Wudai. 696 00:32:46,660 --> 00:32:46,980 Let's go. 697 00:32:51,180 --> 00:32:52,660 (The voidwalkers are cruel) 698 00:32:52,780 --> 00:32:53,620 (toward the immortals and the human race.) 699 00:32:54,540 --> 00:32:55,620 (If I tell them my identity,) 700 00:32:55,820 --> 00:32:56,180 (I'm afraid...) 701 00:32:57,500 --> 00:32:59,620 (Where's Tan right now?) 702 00:33:00,780 --> 00:33:02,420 (If it weren't for that sandstorm just now) 703 00:33:02,620 --> 00:33:03,540 (and a step too late...) 704 00:33:05,260 --> 00:33:06,020 Can you 705 00:33:06,100 --> 00:33:06,580 keep up? 706 00:33:06,860 --> 00:33:07,260 Come on! 707 00:33:08,940 --> 00:33:09,300 Hurry. 708 00:33:10,900 --> 00:33:12,540 (Tan is familiar with the voidwalkers' nature.) 709 00:33:13,380 --> 00:33:14,100 (When she arrives,) 710 00:33:14,420 --> 00:33:15,460 (I'm sure she'll explain it) 711 00:33:15,460 --> 00:33:16,180 (to the voidwalkers.) 712 00:33:17,340 --> 00:33:18,420 (I'll enter for the time being) 713 00:33:19,300 --> 00:33:20,740 (and wait for her before planning anything.) 714 00:33:33,700 --> 00:33:37,580 [Love Bridge] 715 00:33:43,140 --> 00:33:44,540 Your Highness, Princess Qingkui. 716 00:33:44,740 --> 00:33:46,100 Please cross the Love Bridge together. 717 00:33:53,660 --> 00:33:55,740 I don't see any bridge here. 718 00:34:12,219 --> 00:34:14,019 Is that how far the bridge goes? 719 00:34:14,540 --> 00:34:15,820 You may not know this, Empyrean Consort. 720 00:34:15,980 --> 00:34:17,140 This is a ritual that every couple 721 00:34:17,420 --> 00:34:18,580 in Heavenly Realm should go through. 722 00:34:18,780 --> 00:34:20,700 It was set up to test the fate of the couple. 723 00:34:20,900 --> 00:34:22,300 Only those who are destined to be together 724 00:34:22,460 --> 00:34:23,660 can cross the bridge 725 00:34:23,860 --> 00:34:24,340 safely. 726 00:34:24,659 --> 00:34:26,459 That's why it's called Love Bridge. 727 00:34:27,380 --> 00:34:29,020 (Telling the truth will cost my life.) 728 00:34:29,300 --> 00:34:30,980 (I'll also die for not telling the truth.) 729 00:34:31,540 --> 00:34:33,100 (What should I do now?) 730 00:34:35,020 --> 00:34:36,980 Why don't we skip this bridge today? 731 00:34:37,100 --> 00:34:38,380 We can cross it on the day of our wedding ceremony. 732 00:34:45,620 --> 00:34:45,940 Let me go. 733 00:34:46,340 --> 00:34:46,820 No. 734 00:34:47,100 --> 00:34:47,500 It's too high up. 735 00:34:47,739 --> 00:34:48,659 What if I fall? 736 00:34:48,980 --> 00:34:49,420 I'm not letting go. 737 00:34:50,060 --> 00:34:50,460 I'll hold on tight. 738 00:34:51,340 --> 00:34:52,340 I'm scared. 739 00:34:53,100 --> 00:34:54,100 Let's not cross the bridge. 740 00:34:54,620 --> 00:34:56,660 Please stop. Let's not cross it. 741 00:34:57,380 --> 00:34:58,540 I'm not crossing it. 742 00:34:58,580 --> 00:34:59,780 I'm scared. 743 00:35:00,500 --> 00:35:02,060 I beg you. Stop walking. 744 00:35:02,300 --> 00:35:03,300 Don't cross it. 745 00:35:03,540 --> 00:35:04,380 Your Highness, please. 746 00:35:04,700 --> 00:35:06,260 Your Highness, stop walking. 747 00:35:06,460 --> 00:35:07,300 I don't want to cross it. 748 00:35:07,500 --> 00:35:08,340 I'm too scared. 749 00:35:08,580 --> 00:35:09,260 I don't want to cross it. 750 00:35:09,500 --> 00:35:10,100 Let me go. 751 00:35:10,300 --> 00:35:11,460 No, I don't want to cross it. 752 00:35:11,700 --> 00:35:13,380 I'm scared. 753 00:35:14,460 --> 00:35:14,780 Just move it. 754 00:35:15,020 --> 00:35:16,140 I'm scared. 755 00:35:16,460 --> 00:35:19,420 I don't want to do this. I'm scared. 756 00:35:19,620 --> 00:35:21,700 No, I'm not walking. 757 00:35:21,980 --> 00:35:23,700 I'm not doing this. I'm scared. 758 00:35:25,460 --> 00:35:27,700 I don't want to cross it. I want to go home. 759 00:35:34,220 --> 00:35:34,820 Open your eyes. 760 00:35:35,060 --> 00:35:35,900 I'm scared. 761 00:35:47,900 --> 00:35:48,500 (Didn't he say) 762 00:35:48,700 --> 00:35:50,300 (this bridge is to test the fate of a couple?) 763 00:35:50,980 --> 00:35:52,460 (But I'm not his destiny.) 764 00:35:52,660 --> 00:35:54,060 (How can there be such a change?) 765 00:35:54,300 --> 00:35:55,700 (Could this bridge) 766 00:35:56,340 --> 00:35:56,820 (malfunction?) 767 00:35:57,340 --> 00:35:59,060 (I can't believe I'm destined to be with this woman.) 768 00:35:59,780 --> 00:36:00,900 (Fate sure plays strange tricks.) 769 00:36:03,620 --> 00:36:05,140 (How am I going to live my life after this?) 770 00:36:06,460 --> 00:36:07,500 Wait. Wait for me. 771 00:36:08,220 --> 00:36:08,540 Let's go. 772 00:36:08,540 --> 00:36:09,580 Slow down. Not too fast. 773 00:36:09,620 --> 00:36:10,580 Don't go too fast. 774 00:36:12,260 --> 00:36:13,300 Your Highness, not too fast. 775 00:36:13,380 --> 00:36:13,940 Slow down. 776 00:36:14,180 --> 00:36:15,420 ♪When the Queen of the Night bloomed♪ 777 00:36:15,420 --> 00:36:16,740 Slow down. I'm scared. 778 00:36:17,580 --> 00:36:19,780 ♪You and I agreed♪ 779 00:36:21,180 --> 00:36:21,900 Slowly. Not too fast. 780 00:36:21,900 --> 00:36:22,860 ♪That eternity would only be in a flash♪ 781 00:36:22,860 --> 00:36:23,380 Let me go. 782 00:36:24,460 --> 00:36:25,420 I'm scared. 783 00:36:25,420 --> 00:36:28,700 ♪The moment the flower and fire blossomed in splendor♪ 784 00:36:28,700 --> 00:36:29,620 Walk slowly. 785 00:36:29,620 --> 00:36:30,900 ♪It all turned into sweetness♪ 786 00:36:31,540 --> 00:36:32,580 Your Highness, I'm scared. 787 00:36:32,860 --> 00:36:33,380 Your Highness. 788 00:36:33,380 --> 00:36:34,540 ♪I am you, and you are me♪ 789 00:36:34,540 --> 00:36:35,500 I'm scared. 790 00:36:35,700 --> 00:36:36,260 I'm so scared. 791 00:36:36,500 --> 00:36:37,260 I'm scared. 792 00:36:37,460 --> 00:36:38,700 Your Highness, I'm scared. 793 00:36:38,740 --> 00:36:39,700 I'm scared. 794 00:36:39,700 --> 00:36:41,460 ♪The silhouette of the embrace♪ 795 00:36:42,220 --> 00:36:47,580 ♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪ 796 00:36:57,380 --> 00:36:57,980 -Congratulations. -Congratulations. 797 00:36:58,180 --> 00:36:59,340 -Congratulations. -Congratulations. 798 00:37:00,260 --> 00:37:01,420 You're a match made in heaven. 799 00:37:01,460 --> 00:37:01,900 Indeed, indeed. 800 00:37:02,660 --> 00:37:03,580 Congratulations. 801 00:37:05,620 --> 00:37:06,460 Congratulations, Youqin. 802 00:37:06,780 --> 00:37:07,500 What a match. 803 00:37:08,860 --> 00:37:11,500 Empyrean Consort and Empyrean Xuanshang are destined to be together. 804 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 A happy couple united by heaven. 805 00:37:13,260 --> 00:37:15,300 It's worthy of joy and celebration. 806 00:37:16,420 --> 00:37:16,860 Old Immortal, 807 00:37:17,060 --> 00:37:17,540 come with me. 808 00:37:18,340 --> 00:37:20,140 Is that bridge malfunctioning? 809 00:37:20,460 --> 00:37:21,820 Princess Qingkui, you must be joking. 810 00:37:22,300 --> 00:37:23,580 This bridge is a sacred object 811 00:37:23,780 --> 00:37:25,220 to test the fate of couples. 812 00:37:25,420 --> 00:37:26,620 How can it be malfunctioning? 813 00:37:26,620 --> 00:37:27,220 If you don't believe me, 814 00:37:27,460 --> 00:37:28,740 why don't we go and test it together? 815 00:37:28,980 --> 00:37:29,740 Oh, no. 816 00:37:30,100 --> 00:37:30,620 The Heavenly Realm is a sacred place. 817 00:37:31,220 --> 00:37:31,740 Do not behave wantonly. 818 00:37:33,500 --> 00:37:34,020 Sister-in-law. 819 00:37:34,500 --> 00:37:35,340 I, Qingheng, pay respect to you. 820 00:37:36,420 --> 00:37:37,740 Sister... Sister-in-law? 821 00:37:38,340 --> 00:37:39,060 Greetings, Sister-in-law. 822 00:37:39,860 --> 00:37:41,020 I'm Youqin's younger sister, 823 00:37:41,140 --> 00:37:41,740 Ziwu. 824 00:37:42,220 --> 00:37:43,980 He's my second brother, Qingheng. 825 00:37:44,500 --> 00:37:45,180 We heard Youqin 826 00:37:45,460 --> 00:37:46,620 is bringing you back to Heavenly Realm today. 827 00:37:46,940 --> 00:37:48,380 So we both came to receive you. 828 00:37:48,820 --> 00:37:49,220 Sister-in-law, 829 00:37:49,580 --> 00:37:51,140 it's our first meeting today. 830 00:37:51,500 --> 00:37:52,340 So I've prepared 831 00:37:52,540 --> 00:37:53,580 a gift for you. 832 00:37:58,700 --> 00:37:59,540 This is 833 00:38:00,660 --> 00:38:01,540 Purple Jade Gourd. 834 00:38:02,580 --> 00:38:03,700 It's the Heavenly Realm's magic weapon 835 00:38:03,700 --> 00:38:05,260 I saw in the storybook when I was young. 836 00:38:05,900 --> 00:38:07,260 Sister-in-law, do you like it? 837 00:38:07,460 --> 00:38:08,380 Yes, I like it. 838 00:38:08,940 --> 00:38:10,220 I also prepared 839 00:38:10,220 --> 00:38:10,900 a gift for you. 840 00:38:11,700 --> 00:38:12,380 There are more gifts? 841 00:38:13,700 --> 00:38:16,740 This is Gilded Jade Cassock. 842 00:38:16,980 --> 00:38:17,980 It's the Gilded Jade Cassock, 843 00:38:18,220 --> 00:38:19,700 which can withstand magical attacks 844 00:38:19,900 --> 00:38:20,700 from an Imperfect Celestial Body. 845 00:38:21,180 --> 00:38:21,780 Yes, you're right. 846 00:38:22,340 --> 00:38:24,100 It looks like you really like 847 00:38:24,100 --> 00:38:24,980 the gift I prepared for you. 848 00:38:25,220 --> 00:38:25,740 Yes, I do. 849 00:38:25,940 --> 00:38:26,900 Of course I like it. 850 00:38:27,580 --> 00:38:28,020 Empyrean Consort, 851 00:38:28,340 --> 00:38:30,420 I do have a gift for you too. 852 00:38:30,740 --> 00:38:31,340 Come. 853 00:38:34,540 --> 00:38:38,460 This is the Six-Dragon Divine Fire Shield. 854 00:38:39,100 --> 00:38:40,260 Your Highness, you have a good eye. 855 00:38:40,540 --> 00:38:41,220 I have a gift for you too. 856 00:38:41,540 --> 00:38:42,300 More gifts? 857 00:38:42,460 --> 00:38:42,820 Here. 858 00:38:42,940 --> 00:38:43,940 Let me see. 859 00:38:44,260 --> 00:38:46,100 This is Crystal Ganoderma. 860 00:38:46,660 --> 00:38:47,940 Crystal Ganoderma? 861 00:38:48,980 --> 00:38:49,940 It looks pretty. 862 00:38:50,340 --> 00:38:50,940 Excuse me. 863 00:38:51,260 --> 00:38:52,220 I also prepared 864 00:38:52,540 --> 00:38:53,620 a Heavenly Glazed Lamp for you. 865 00:38:53,820 --> 00:38:54,980 There are so many treasures. 866 00:38:55,500 --> 00:38:56,340 -Thank you so much. -Don't drop it. 867 00:38:57,020 --> 00:38:57,700 It's all yours. 868 00:38:58,020 --> 00:38:58,980 Thank you very much. 869 00:38:59,060 --> 00:38:59,660 Thank you. 870 00:39:03,140 --> 00:39:04,820 You're so generous. 871 00:39:05,060 --> 00:39:05,900 Look at all these gifts. 872 00:39:05,900 --> 00:39:06,980 I don't even have enough hands to hold all of them. 873 00:39:07,700 --> 00:39:08,540 Where's Chi? 874 00:39:08,820 --> 00:39:09,620 Chi? 875 00:39:11,220 --> 00:39:11,780 Yes, Princess Qingkui. 876 00:39:12,260 --> 00:39:12,700 Later, 877 00:39:12,860 --> 00:39:13,180 please 878 00:39:13,180 --> 00:39:14,180 put these in my chamber. 879 00:39:14,260 --> 00:39:15,420 You must not steal a single one of them. 880 00:39:15,700 --> 00:39:16,420 I've already counted them. 881 00:39:16,620 --> 00:39:17,220 Your Highness, please rest assured. 882 00:39:17,500 --> 00:39:19,380 I'll send all these gifts there without missing a single one. 883 00:39:25,460 --> 00:39:26,180 I tell you what, 884 00:39:26,420 --> 00:39:27,420 I recognize many treasures 885 00:39:27,420 --> 00:39:28,740 from the story books. 886 00:39:29,020 --> 00:39:29,860 I also recognize 887 00:39:29,860 --> 00:39:30,740 the one in your hand. 888 00:39:30,900 --> 00:39:32,220 If I marry her... 889 00:39:33,140 --> 00:39:33,980 Heavenly Thunder Pagoda. 890 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 I may not have peace my whole life. 891 00:39:35,780 --> 00:39:36,900 Princess Qingkui 892 00:39:37,060 --> 00:39:37,780 looks clever and alert. 893 00:39:38,140 --> 00:39:39,380 She just doesn't have good manners. 894 00:39:39,580 --> 00:39:41,340 She'll be a qualified Empyrean Consort in the future 895 00:39:41,700 --> 00:39:43,260 after advising her more according to the Heavenly Rules. 896 00:39:43,700 --> 00:39:44,100 Feichi, 897 00:39:44,900 --> 00:39:45,780 I don't feel comfortable 898 00:39:46,580 --> 00:39:47,900 with so many people around. 899 00:39:48,140 --> 00:39:49,140 I'll let you take care of them. 900 00:39:49,820 --> 00:39:50,220 Yes, Your Highness. 901 00:39:50,580 --> 00:39:52,460 After that, bring Princess Qingkui 902 00:39:52,860 --> 00:39:54,180 back to Tianpa Hall for rest. 903 00:39:54,660 --> 00:39:55,820 Mother wants to meet her later. 904 00:39:56,820 --> 00:39:57,220 By the way, 905 00:39:58,460 --> 00:39:59,260 she's stubborn and unruly. 906 00:39:59,460 --> 00:40:00,220 You must keep an eye on her. 907 00:40:00,580 --> 00:40:01,420 Don't let her cause any trouble. 908 00:40:02,340 --> 00:40:02,700 Yes, Your Highness. 909 00:40:03,060 --> 00:40:03,580 Am I right? 910 00:40:03,900 --> 00:40:04,260 Also, 911 00:40:04,460 --> 00:40:05,420 I'll make more room 912 00:40:05,420 --> 00:40:06,500 for these treasures. 913 00:40:17,380 --> 00:40:21,340 [Tianpa Hall] 914 00:40:25,420 --> 00:40:26,100 Princess Qingkui, 915 00:40:26,660 --> 00:40:27,980 this is Tianpa Hall. 916 00:40:28,220 --> 00:40:29,860 Heavenly Empress, Immortal Nihong, 917 00:40:30,060 --> 00:40:31,540 has personally prepared this temporary dwelling for you. 918 00:40:33,700 --> 00:40:34,740 (I didn't expect) 919 00:40:35,500 --> 00:40:37,020 (that Heavenly Realm holds Qingkui in high regard.) 920 00:40:37,860 --> 00:40:38,900 (This place is many times better) 921 00:40:38,900 --> 00:40:39,940 (than my crude courtyard) 922 00:40:40,460 --> 00:40:42,180 (in the Mortal Realm.) 923 00:40:45,740 --> 00:40:47,460 Heavenly Empress is inviting Your Highness to a banquet tonight. 924 00:40:47,740 --> 00:40:49,460 I shall go and prepare your clothes and ornaments. 925 00:40:50,620 --> 00:40:51,540 Where are my treasures? 926 00:40:51,940 --> 00:40:52,940 They're all in the palace. 927 00:40:54,460 --> 00:40:54,980 You can leave now. 928 00:41:43,180 --> 00:41:44,380 That was close. 929 00:41:44,620 --> 00:41:45,540 Luckily, you somehow 930 00:41:45,780 --> 00:41:46,940 managed to cross the Love Bridge. 931 00:41:47,180 --> 00:41:47,900 Or else you would 932 00:41:47,900 --> 00:41:48,860 have become a piece of meat pie 933 00:41:48,860 --> 00:41:49,900 after falling from the Ninth Heaven. 934 00:41:50,340 --> 00:41:52,900 If it weren't for my great fortune, 935 00:41:53,140 --> 00:41:54,420 I wouldn't have enjoyed Qingkui's fortune 936 00:41:54,420 --> 00:41:55,100 to have all these. 937 00:41:55,460 --> 00:41:55,780 You're right. 938 00:41:58,300 --> 00:41:59,540 What do we do next? 939 00:41:59,740 --> 00:42:01,300 You've accepted so many gifts. 940 00:42:01,500 --> 00:42:02,380 Are you planning to stay 941 00:42:02,500 --> 00:42:03,700 and live like a widow on Qingkui's behalf? 942 00:42:04,860 --> 00:42:06,500 No way. 943 00:42:07,020 --> 00:42:07,620 I haven't accomplished 944 00:42:07,620 --> 00:42:09,060 my grand ambition 945 00:42:09,060 --> 00:42:09,780 of becoming the Devil of Void yet. 946 00:42:11,060 --> 00:42:12,380 All of these... 947 00:42:14,540 --> 00:42:16,300 Don't mess around with these Five Thunder Beads. 948 00:42:18,260 --> 00:42:19,260 I'll take these 949 00:42:19,860 --> 00:42:21,980 as my ready money first. 950 00:42:22,260 --> 00:42:23,380 You're such a money-grubber. 951 00:42:23,740 --> 00:42:24,140 Man, 952 00:42:24,540 --> 00:42:25,140 teach me 953 00:42:25,620 --> 00:42:26,540 how to keep 954 00:42:26,780 --> 00:42:27,540 all these treasures 955 00:42:27,780 --> 00:42:29,340 in this handkerchief with magic. 956 00:42:29,540 --> 00:42:30,140 Why? 957 00:42:30,860 --> 00:42:32,100 It'll be troublesome to carry so many things 958 00:42:32,340 --> 00:42:33,140 when you're on the run. 959 00:42:33,380 --> 00:42:34,700 Are you planning to escape to the Mortal Realm? 960 00:43:08,700 --> 00:43:13,700 ♪Light swept through the twin flowers♪ 961 00:43:14,020 --> 00:43:20,540 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 962 00:43:20,540 --> 00:43:25,660 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 963 00:43:25,660 --> 00:43:32,620 ♪The flying seabed sand♪ 964 00:43:32,940 --> 00:43:38,780 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 965 00:43:38,780 --> 00:43:44,260 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 966 00:43:44,580 --> 00:43:50,540 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 967 00:43:50,540 --> 00:43:57,180 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 968 00:43:57,180 --> 00:44:02,580 ♪You're the crescent in my heart♪ 969 00:44:02,580 --> 00:44:09,140 ♪My radiance, condensing into days♪ 970 00:44:09,140 --> 00:44:14,540 ♪If I do shed tears♪ 971 00:44:14,540 --> 00:44:21,340 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 972 00:44:21,340 --> 00:44:26,740 ♪I'll always be yours♪ 973 00:44:26,740 --> 00:44:30,812 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 974 00:44:30,812 --> 00:44:33,460 ♪Love needs no answer♪ 975 00:44:33,460 --> 00:44:38,700 ♪I'll shine for you♪ 976 00:44:38,700 --> 00:44:45,500 ♪In this flawless world♪ 977 00:44:45,500 --> 00:44:50,700 ♪I'll always be yours♪ 978 00:44:51,420 --> 00:45:01,380 ♪In this flawless world♪ 60099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.