Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,860
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,690
♪Starlight fades away♪
4
00:00:29,690 --> 00:00:32,540
♪The living stands in fear♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,660
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,500
♪I have to decide now♪
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,325
♪Entrusted to me the gale and flame♪
10
00:00:47,325 --> 00:00:49,940
♪This farewell leaves me in pain♪
11
00:00:49,940 --> 00:00:51,070
♪I don't feel anxious♪
12
00:00:51,070 --> 00:00:52,940
♪To take a dive into the abyss for you♪
13
00:00:52,940 --> 00:00:55,980
♪All for the sake of our reunion♪
14
00:00:55,980 --> 00:01:01,340
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
15
00:01:01,340 --> 00:01:04,500
♪The world is untamed and unbridled♪
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
♪Come what may♪
17
00:01:07,700 --> 00:01:12,860
♪I am willing to risk my life for you♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
♪Let's go stargazing tomorrow♪
19
00:01:15,900 --> 00:01:21,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
20
00:01:46,060 --> 00:01:47,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
21
00:01:47,980 --> 00:01:50,900
[Episode 2]
22
00:02:22,060 --> 00:02:22,540
Don't come any closer.
23
00:02:23,660 --> 00:02:24,460
Was it you?
24
00:02:24,700 --> 00:02:25,500
No, it wasn't me.
25
00:02:26,060 --> 00:02:26,460
Split up and search!
26
00:02:27,020 --> 00:02:27,860
Capture anyone suspicious back
27
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
for questioning!
28
00:02:29,340 --> 00:02:29,580
Yes, Your Highness.
29
00:02:30,140 --> 00:02:30,980
Search over there!
30
00:02:31,100 --> 00:02:31,420
Yes!
31
00:02:36,380 --> 00:02:37,020
Sir, are you all right?
32
00:02:38,460 --> 00:02:39,100
They are immortals.
33
00:02:44,220 --> 00:02:44,740
Darn it.
34
00:02:48,060 --> 00:02:48,660
Chaofeng?
35
00:02:50,460 --> 00:02:51,260
-Wudai?
-Chaofeng.
36
00:02:52,140 --> 00:02:52,900
What are you doing here?
37
00:02:54,420 --> 00:02:55,260
I was on the street
38
00:02:55,700 --> 00:02:56,460
when I saw two people trying
39
00:02:56,460 --> 00:02:57,340
to assassinate you.
40
00:02:57,700 --> 00:02:59,020
So I led my men to go after them.
41
00:02:59,580 --> 00:03:00,900
But they got away.
42
00:03:01,740 --> 00:03:02,660
I was too incompetent.
43
00:03:04,700 --> 00:03:05,380
Those two
44
00:03:05,380 --> 00:03:06,300
used the immortals' magical arts.
45
00:03:06,860 --> 00:03:07,540
Could today's incident be related
46
00:03:08,020 --> 00:03:08,980
to the wedding procession?
47
00:03:12,580 --> 00:03:14,220
We don't get along with the immortals.
48
00:03:14,580 --> 00:03:15,740
I'm sure they want to kill me
49
00:03:15,860 --> 00:03:16,820
to ruin the wedding.
50
00:03:18,460 --> 00:03:18,980
How repulsive.
51
00:03:19,380 --> 00:03:20,340
Absolutely repulsive!
52
00:03:21,300 --> 00:03:22,380
I'll definitely
53
00:03:22,540 --> 00:03:23,860
teach them a lesson!
54
00:03:24,140 --> 00:03:24,380
You're right!
55
00:03:24,860 --> 00:03:25,860
With you here,
56
00:03:26,020 --> 00:03:27,660
the immortals' plot will not succeed!
57
00:03:27,980 --> 00:03:28,780
My big brother is mighty!
58
00:03:29,180 --> 00:03:30,060
Of course.
59
00:03:30,980 --> 00:03:32,380
But I'm not trying to blame you.
60
00:03:32,700 --> 00:03:33,220
After all,
61
00:03:33,220 --> 00:03:34,300
you're the Void Third Prince.
62
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
You can't even catch
63
00:03:35,820 --> 00:03:36,340
two assassins.
64
00:03:36,820 --> 00:03:38,380
All you do is indulge in pleasure.
65
00:03:38,780 --> 00:03:40,540
The son of a sinner is nothing but trash!
66
00:03:41,780 --> 00:03:42,100
Back to the camp!
67
00:03:43,300 --> 00:03:43,900
Take care, Wudai.
68
00:03:54,020 --> 00:03:54,740
Sir, lies come out
69
00:03:54,740 --> 00:03:55,980
as soon as you start talking.
70
00:03:56,260 --> 00:03:56,900
You managed to pin everything
71
00:03:56,900 --> 00:03:57,980
on the immortals
72
00:03:57,980 --> 00:03:59,220
in just a few sentences.
73
00:03:59,620 --> 00:04:01,140
"My big brother is mighty!"
74
00:04:01,700 --> 00:04:02,020
How convincing.
75
00:04:02,500 --> 00:04:03,700
A simpleton like Wudai
76
00:04:05,020 --> 00:04:05,820
will still believe it
77
00:04:05,820 --> 00:04:06,980
even if the acting is bad.
78
00:04:08,780 --> 00:04:09,740
It's just
79
00:04:10,540 --> 00:04:12,060
that the man managed to subdue my skill.
80
00:04:13,580 --> 00:04:14,660
Who could have such
81
00:04:15,900 --> 00:04:16,500
high cultivation?
82
00:04:17,019 --> 00:04:17,819
The immortals should be happy
83
00:04:17,820 --> 00:04:18,980
that we have internal strife.
84
00:04:19,140 --> 00:04:19,500
I think
85
00:04:19,899 --> 00:04:21,339
what just happened was a coincidence.
86
00:04:22,660 --> 00:04:23,420
No matter what,
87
00:04:24,100 --> 00:04:25,220
things are going to be interesting
88
00:04:25,980 --> 00:04:26,740
to have a strong opponent.
89
00:04:42,260 --> 00:04:43,100
Before you cast the spell,
90
00:04:43,100 --> 00:04:44,260
couldn't you at least tell me earlier?
91
00:04:44,420 --> 00:04:45,700
You should watch your conduct.
92
00:04:45,940 --> 00:04:47,020
Stop going to places
93
00:04:47,020 --> 00:04:47,580
like Wangliang City.
94
00:04:53,140 --> 00:04:53,860
Is that the edict?
95
00:04:55,420 --> 00:04:56,780
Are you serious about marrying Qingkui...
96
00:04:57,140 --> 00:04:57,540
I mean, me.
97
00:04:57,980 --> 00:04:58,780
I told you
98
00:04:59,220 --> 00:05:00,380
it's not up to us in this matter.
99
00:05:00,580 --> 00:05:00,900
You...
100
00:05:00,900 --> 00:05:01,540
Hurry.
101
00:05:04,340 --> 00:05:05,100
Just you wait.
102
00:05:06,660 --> 00:05:07,300
Come.
103
00:05:12,100 --> 00:05:13,660
Forgive me for not welcoming you
104
00:05:13,660 --> 00:05:15,180
upon your arrival, Empyrean Xuanshang.
105
00:05:18,260 --> 00:05:18,940
Greetings, Emperor Tun.
106
00:05:20,660 --> 00:05:23,060
This is the edict to confer the Empyrean Consort.
107
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
Please accept it, Emperor Tun.
108
00:05:28,740 --> 00:05:29,700
Thank you, Your Highness.
109
00:05:32,420 --> 00:05:33,860
(It looks like Shaodian Youqin)
110
00:05:33,860 --> 00:05:35,180
(is determined to drag Qingkui)
111
00:05:35,220 --> 00:05:36,260
(into living a life of suffering.)
112
00:05:37,020 --> 00:05:38,260
(What should I do now?)
113
00:05:49,540 --> 00:05:49,940
Tan,
114
00:05:52,940 --> 00:05:54,180
look who I brought.
115
00:05:56,500 --> 00:05:57,260
Di Lanjue?
116
00:05:57,740 --> 00:05:59,020
Di Lanjue, the Prince of the Beast Realm
117
00:05:59,260 --> 00:06:00,780
at Princess Yetan,
118
00:06:01,060 --> 00:06:01,980
his lover's service.
119
00:06:02,660 --> 00:06:04,060
Stop talking nonsense and sit down.
120
00:06:04,260 --> 00:06:05,100
I need a favor from you.
121
00:06:05,260 --> 00:06:05,620
What is it?
122
00:06:05,780 --> 00:06:06,660
For my beloved Tan,
123
00:06:06,780 --> 00:06:07,740
I shall not refuse
124
00:06:08,020 --> 00:06:09,420
even if I have to put my life on the line.
125
00:06:10,780 --> 00:06:11,860
So this is my plan.
126
00:06:12,380 --> 00:06:12,940
Snatch the bride.
127
00:06:13,220 --> 00:06:13,900
Snatch the bride?
128
00:06:15,260 --> 00:06:16,020
I have it all planned out.
129
00:06:16,700 --> 00:06:18,100
The procession tomorrow will be the last chance
130
00:06:18,100 --> 00:06:20,060
to help Qingkui escape her ordeal.
131
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
The immortals and the voidwalkers
are never on good terms.
132
00:06:22,380 --> 00:06:23,540
At this time,
133
00:06:23,540 --> 00:06:25,220
you'll instigate them
134
00:06:25,460 --> 00:06:27,060
to start a war between both parties.
135
00:06:29,220 --> 00:06:29,980
See my muscle
136
00:06:30,020 --> 00:06:30,620
and look at yours!
137
00:06:32,380 --> 00:06:32,980
Beat him!
138
00:06:33,540 --> 00:06:35,060
During this commotion,
you'll fly into Qingkui's sedan
139
00:06:35,300 --> 00:06:36,180
(and snatch her away.)
140
00:06:36,300 --> 00:06:37,100
I'll beat you! I'm going to beat you up.
141
00:06:37,220 --> 00:06:38,900
You'll go as far as you can.
142
00:06:39,140 --> 00:06:40,180
Let go! Let go!
143
00:06:40,380 --> 00:06:41,060
How dare you pull my ear!
144
00:06:41,220 --> 00:06:42,140
Beat him! I said, beat him!
145
00:06:42,700 --> 00:06:44,820
[Liguang Palace]
146
00:06:46,020 --> 00:06:46,980
I get it.
147
00:06:47,300 --> 00:06:47,860
Both of us
148
00:06:48,020 --> 00:06:49,500
will snatch the Empyrean Consort
149
00:06:49,500 --> 00:06:50,420
of Empyrean Xuanshang,
150
00:06:50,420 --> 00:06:51,100
who is extremely powerful.
151
00:06:53,180 --> 00:06:53,980
You must be dreaming.
152
00:06:55,780 --> 00:06:56,300
Di Lanjue,
153
00:06:56,500 --> 00:06:57,580
only you can save Qingkui now.
154
00:06:57,620 --> 00:06:58,300
Please help me.
155
00:06:59,740 --> 00:07:01,500
Princess Qingkui has a pure heart.
156
00:07:01,620 --> 00:07:02,540
Who can bear to watch her
157
00:07:02,540 --> 00:07:03,660
jump into a life of suffering?
158
00:07:04,380 --> 00:07:04,660
Am I right?
159
00:07:05,580 --> 00:07:06,140
Rest assured.
160
00:07:06,540 --> 00:07:08,500
I shall do this favor for you.
161
00:07:09,500 --> 00:07:10,740
You're indeed a reliable friend.
162
00:07:11,460 --> 00:07:12,500
I no longer have to watch Qingkui
163
00:07:12,540 --> 00:07:13,620
live a miserable life.
164
00:07:16,260 --> 00:07:17,820
Your Highness, are you mad?
165
00:07:17,940 --> 00:07:18,500
What do you know?
166
00:07:19,020 --> 00:07:19,300
Come here.
167
00:07:20,620 --> 00:07:22,180
I've always loved Tan.
168
00:07:22,980 --> 00:07:24,420
But I'm afraid she'd rather be the Devil of Void
169
00:07:24,620 --> 00:07:25,740
than accept me.
170
00:07:25,900 --> 00:07:26,660
Now, she has made things easy
171
00:07:26,660 --> 00:07:27,500
for us.
172
00:07:27,780 --> 00:07:28,220
Tomorrow,
173
00:07:28,460 --> 00:07:30,300
we'll snatch both the immortal and the Void's
174
00:07:30,460 --> 00:07:31,260
crown princesses.
175
00:07:33,220 --> 00:07:34,940
Even if she gets upset after that,
176
00:07:35,220 --> 00:07:36,140
she'll have to accept my love
177
00:07:36,140 --> 00:07:37,220
after saving her sister.
178
00:07:37,820 --> 00:07:38,620
Then she'll follow me back obediently
179
00:07:38,740 --> 00:07:40,380
and be my princess consort.
180
00:08:04,020 --> 00:08:05,300
That is a lot of Desire Spheres.
181
00:08:05,940 --> 00:08:06,780
You've cultivated for thousands of years
182
00:08:06,940 --> 00:08:08,220
and have already cleansed your heart of desires.
183
00:08:08,860 --> 00:08:09,820
How did you get so many distracting thoughts
184
00:08:09,940 --> 00:08:11,260
from a trip to the Mortal Realm?
185
00:08:11,580 --> 00:08:12,580
(I don't want to be)
186
00:08:12,580 --> 00:08:13,340
(the boring consort!)
187
00:08:13,540 --> 00:08:15,220
(I don't want to go to the boring Heavenly Realm!)
188
00:08:15,340 --> 00:08:17,540
(Let alone marry you!)
189
00:08:18,740 --> 00:08:19,540
Who's this lady?
190
00:08:19,860 --> 00:08:20,900
She's Princess Qingkui.
191
00:08:22,660 --> 00:08:24,300
(You're ancient)
192
00:08:24,420 --> 00:08:25,940
(and you still want a wife?)
193
00:08:28,980 --> 00:08:30,940
(I'm so young and beautiful,)
194
00:08:31,140 --> 00:08:32,740
(but now, I have to marry)
195
00:08:32,780 --> 00:08:34,460
(an old, crinkly man.)
196
00:08:34,460 --> 00:08:36,980
(Please have some mercy.)
197
00:08:36,980 --> 00:08:40,220
(Just let me go.)
198
00:08:41,020 --> 00:08:43,020
It's said that Princess Qingkui
of the Liguang family
199
00:08:43,179 --> 00:08:45,140
is noble and endowed with both beauty and talent.
200
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
Why does she seem
201
00:08:49,220 --> 00:08:49,780
so outspoken?
202
00:08:50,540 --> 00:08:51,380
Since Princess Qingkui
203
00:08:51,380 --> 00:08:52,700
is against this matrimony,
204
00:08:52,980 --> 00:08:53,700
why don't you submit a memorial
205
00:08:53,700 --> 00:08:55,260
to the Heavenly Emperor
to break off the engagement?
206
00:08:55,580 --> 00:08:56,940
If it weren't for Father's wish to use marriage
207
00:08:56,940 --> 00:08:58,300
to maintain the relationship
between humans and immortals,
208
00:08:58,540 --> 00:08:59,460
I wouldn't marry her.
209
00:09:00,700 --> 00:09:01,900
We can only provide strict lessons for her
210
00:09:02,220 --> 00:09:03,100
when she arrives here.
211
00:09:10,820 --> 00:09:12,260
She's merely a mortal.
212
00:09:13,220 --> 00:09:15,540
Yet she could distract me so much.
213
00:09:15,900 --> 00:09:16,340
It looks like
214
00:09:17,460 --> 00:09:18,380
I can only gain a pure heart
215
00:09:18,460 --> 00:09:19,780
after breaking through the bottleneck
216
00:09:20,100 --> 00:09:21,900
to obtain the Perfect Celestial Body.
217
00:09:22,340 --> 00:09:23,620
I should spare more time
218
00:09:23,740 --> 00:09:24,420
for my cultivation.
219
00:09:27,260 --> 00:09:27,860
Again?
220
00:09:28,460 --> 00:09:30,660
The Perfect Celestial Body
is a legend among immortals.
221
00:09:30,820 --> 00:09:32,060
No one has ever obtained it.
222
00:09:32,340 --> 00:09:34,300
Even if it's someone with a rare gift like you,
223
00:09:34,460 --> 00:09:36,220
you've been trapped here for more than 300 years...
224
00:09:41,260 --> 00:09:42,020
I'll remember
225
00:09:42,020 --> 00:09:43,140
to maintain protective formation
for you every day.
226
00:09:43,860 --> 00:09:44,580
But
227
00:09:44,940 --> 00:09:45,820
we and the voidwalkers
228
00:09:45,820 --> 00:09:47,020
are both expecting a wedding tomorrow.
229
00:09:47,700 --> 00:09:49,340
You have to prepare yourself for the wedding.
230
00:09:50,100 --> 00:09:51,420
Why don't we pick another day to cultivate?
231
00:09:54,020 --> 00:09:55,380
Don't blame me for being nosy.
232
00:09:55,780 --> 00:09:56,540
In my opinion,
233
00:09:56,820 --> 00:09:58,460
you don't lack in your cultivation.
234
00:09:58,700 --> 00:10:00,420
You are just upset
because of the Empyrean Consort.
235
00:10:00,620 --> 00:10:01,620
After the wedding is over
236
00:10:01,780 --> 00:10:02,860
and getting familiar with each other,
237
00:10:03,020 --> 00:10:04,220
you no longer will have
so many distracting thoughts.
238
00:10:06,100 --> 00:10:07,540
You better think about this carefully.
239
00:10:07,740 --> 00:10:09,860
Can you stand living
240
00:10:10,060 --> 00:10:11,500
with someone like me forever?
241
00:10:16,940 --> 00:10:17,260
Your Highness?
242
00:10:18,500 --> 00:10:19,220
Forever?
243
00:10:21,260 --> 00:10:21,580
Feichi,
244
00:10:22,500 --> 00:10:23,700
get ready for the wedding.
245
00:10:24,740 --> 00:10:25,380
I need to get rid of the distracting thoughts.
246
00:10:32,900 --> 00:10:34,540
[Siqu Pavilion]
247
00:10:36,900 --> 00:10:37,780
These are the best wine and meat
248
00:10:37,780 --> 00:10:38,820
you can find in Siqu Pavilion.
249
00:10:39,420 --> 00:10:40,780
Do you like them, Wudai?
250
00:10:41,940 --> 00:10:42,660
Not bad.
251
00:10:43,900 --> 00:10:45,100
What are you planning to do
252
00:10:45,620 --> 00:10:46,580
about the assassination today?
253
00:10:47,660 --> 00:10:48,340
Of course, I'll have to wait until tomorrow
254
00:10:48,340 --> 00:10:49,100
to capture them.
255
00:10:49,460 --> 00:10:50,940
Then I'll chop them into pieces.
256
00:10:51,180 --> 00:10:51,500
That's right!
257
00:10:52,060 --> 00:10:53,420
We must chop them into pieces.
258
00:10:55,660 --> 00:10:57,180
But tomorrow is the wedding day.
259
00:10:57,740 --> 00:10:58,900
If we make our move first
260
00:10:59,100 --> 00:11:00,340
and disrupt the wedding procession,
261
00:11:00,580 --> 00:11:01,300
would Father be upset
262
00:11:01,300 --> 00:11:02,180
if he finds out?
263
00:11:04,220 --> 00:11:05,340
Then what do you think we should do?
264
00:11:06,340 --> 00:11:07,060
In my opinion,
265
00:11:07,780 --> 00:11:09,020
those assassins are nothing.
266
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
The immortals sent the assassins here
267
00:11:11,420 --> 00:11:12,540
just to crack the whip
268
00:11:12,540 --> 00:11:13,740
to get the voidwalkers and you to obey them!
269
00:11:14,140 --> 00:11:14,620
In that case,
270
00:11:14,780 --> 00:11:15,980
we mustn't do what they want.
271
00:11:16,260 --> 00:11:17,580
For tomorrow's wedding,
272
00:11:17,740 --> 00:11:19,260
we must show them our imposing manner.
273
00:11:20,140 --> 00:11:21,260
We must not let the immortals
274
00:11:21,260 --> 00:11:23,020
be more imposing than us.
275
00:11:27,180 --> 00:11:27,780
You're right.
276
00:11:28,540 --> 00:11:29,540
That old Heavenly Emperor
277
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
is very conceited.
278
00:11:30,940 --> 00:11:31,900
He always looks down on us, the voidwalkers.
279
00:11:32,460 --> 00:11:34,020
We shall show them
280
00:11:34,100 --> 00:11:35,140
the bearing of our Void warriors
281
00:11:35,220 --> 00:11:36,180
tomorrow.
282
00:11:36,300 --> 00:11:37,380
Wudai, you are mighty!
283
00:11:37,980 --> 00:11:39,020
Have a drink.
284
00:11:39,220 --> 00:11:40,100
My big brother is mighty!
285
00:11:41,180 --> 00:11:42,100
My big brother is mighty!
286
00:11:42,300 --> 00:11:43,940
First Prince is mighty!
287
00:11:45,060 --> 00:11:46,460
Enough already.
288
00:12:29,300 --> 00:12:29,900
(So)
289
00:12:29,900 --> 00:12:31,020
(the powerful man who fought me yesterday)
290
00:12:31,500 --> 00:12:32,860
(was Shaodian Youqin.)
291
00:12:38,580 --> 00:12:39,460
(Void Patrol?)
292
00:12:40,180 --> 00:12:41,660
(So he set the ambush)
293
00:12:42,140 --> 00:12:42,940
(in Wangliang City.)
294
00:12:50,020 --> 00:12:51,740
The messenger from Heavenly Realm has arrived!
295
00:12:52,500 --> 00:12:54,300
The messenger from Void Realm has arrived!
296
00:13:54,260 --> 00:13:54,700
Kui,
297
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
it's a huge responsibility
298
00:13:56,220 --> 00:13:56,940
to marry the immortal.
299
00:13:58,220 --> 00:13:59,660
I may not worry
300
00:13:59,860 --> 00:14:01,180
because you have a decent character.
301
00:14:01,860 --> 00:14:02,900
But you must be more cautious
302
00:14:03,220 --> 00:14:05,380
when you reach the Heavenly Realm.
303
00:14:07,180 --> 00:14:08,060
Please rest assured, Father.
304
00:14:08,740 --> 00:14:09,300
Since I was a child,
305
00:14:09,300 --> 00:14:11,020
you've raised me, educated me,
306
00:14:11,260 --> 00:14:12,380
and shown me grace.
307
00:14:13,300 --> 00:14:14,860
I shall fulfill my mission
308
00:14:15,140 --> 00:14:16,460
and do my duty to maintain the stability
309
00:14:16,620 --> 00:14:18,620
between the immortals and the human race.
310
00:14:18,900 --> 00:14:19,700
Fool.
311
00:14:22,340 --> 00:14:22,940
Yetan.
312
00:14:27,060 --> 00:14:28,020
No matter what,
313
00:14:30,860 --> 00:14:32,340
you're still my daughter.
314
00:14:33,940 --> 00:14:34,460
Father...
315
00:14:41,380 --> 00:14:43,100
After you become the Crown Princess of the Void,
316
00:14:45,580 --> 00:14:47,100
don't bring me shame
317
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
again.
318
00:14:54,780 --> 00:14:56,700
The auspicious hour has arrived!
319
00:14:57,460 --> 00:14:59,660
Time to leave the palace!
320
00:14:59,660 --> 00:15:02,580
[Liguang Palace]
321
00:15:34,340 --> 00:15:35,940
(We're about to get into the sedan.)
322
00:15:36,020 --> 00:15:37,900
(Where on earth is Di Lanjue?)
323
00:15:47,540 --> 00:15:47,900
Sir,
324
00:15:48,340 --> 00:15:49,580
how could she be Princess Yetan?
325
00:15:49,860 --> 00:15:50,460
She was obviously
326
00:15:50,460 --> 00:15:51,700
with Shaodian Youqin that day.
327
00:15:52,540 --> 00:15:53,860
I don't care what kind of relationship they have.
328
00:15:54,500 --> 00:15:55,220
Since she knows
329
00:15:55,220 --> 00:15:55,860
our secret,
330
00:15:56,340 --> 00:15:56,940
we can't let her marry
331
00:15:56,940 --> 00:15:57,780
into Void now.
332
00:15:58,420 --> 00:15:59,380
Have you thought about this?
333
00:15:59,700 --> 00:16:00,860
There are massive forces stationed here
from both races.
334
00:16:01,020 --> 00:16:02,740
Killing the Crown Princess without permission
is a capital crime.
335
00:16:20,380 --> 00:16:21,540
Today's priority is to receive the bride.
336
00:16:22,100 --> 00:16:23,220
If he doesn't stir up any trouble,
337
00:16:23,700 --> 00:16:24,500
I'll let him off the hook.
338
00:16:25,020 --> 00:16:25,420
Lest
339
00:16:25,740 --> 00:16:26,620
it'll cause unnecessary problems.
340
00:16:57,980 --> 00:16:59,060
The wedding procession is departing soon.
341
00:16:59,260 --> 00:16:59,860
What now, sir?
342
00:17:01,260 --> 00:17:02,940
Shaodian Youqin is on guard.
343
00:17:03,220 --> 00:17:04,020
I can't make my move.
344
00:17:04,980 --> 00:17:05,980
I need to think of something else.
345
00:17:17,099 --> 00:17:18,139
What is taking him so long?
346
00:17:25,579 --> 00:17:26,219
Tan's plan
347
00:17:26,220 --> 00:17:27,060
won't go wrong.
348
00:17:27,260 --> 00:17:28,460
As long as I release this arrow
349
00:17:28,900 --> 00:17:30,300
to instigate them to fight,
350
00:17:30,660 --> 00:17:31,620
I can snatch Tan
351
00:17:31,780 --> 00:17:32,580
and her sister away.
352
00:17:55,180 --> 00:17:56,540
Stop wasting time and release it already.
353
00:18:24,420 --> 00:18:26,780
-Fight, fight.
-Fight, fight, fight.
354
00:18:34,780 --> 00:18:36,140
Shaodian Youqin,
355
00:18:36,620 --> 00:18:38,060
you failed to kill me in Wangliang City.
356
00:18:38,540 --> 00:18:39,260
Now, you're trying to start a fight.
357
00:18:39,660 --> 00:18:40,380
Kill him!
358
00:18:40,660 --> 00:18:41,060
Attack!
359
00:18:41,220 --> 00:18:41,700
Wait!
360
00:18:44,380 --> 00:18:44,900
First Prince,
361
00:18:45,260 --> 00:18:46,180
they said Shaodian Youqin's cultivation
362
00:18:46,180 --> 00:18:46,740
has improved greatly
363
00:18:46,740 --> 00:18:47,340
after his seclusion.
364
00:18:47,540 --> 00:18:48,500
We must not take his strength lightly.
365
00:18:49,300 --> 00:18:50,220
We'll wait for him to make the first move.
366
00:18:54,980 --> 00:18:55,460
Come on, start the fight.
367
00:18:55,820 --> 00:18:56,740
Why aren't they fighting?
368
00:18:56,740 --> 00:18:57,100
Your Highness,
369
00:18:57,500 --> 00:18:58,420
they're taking Tan away.
370
00:18:58,580 --> 00:18:59,300
Come on.
371
00:18:59,420 --> 00:19:00,180
Do something!
372
00:19:00,180 --> 00:19:00,900
There's a change of plan.
373
00:19:01,660 --> 00:19:02,860
It looks like we have to take them by storm.
374
00:19:47,220 --> 00:19:48,460
Di Lanjue has made his move!
375
00:19:49,140 --> 00:19:49,860
Don't just stand there.
376
00:19:49,940 --> 00:19:50,580
Go and save them.
377
00:19:56,780 --> 00:19:58,020
What are you doing here?
378
00:19:58,020 --> 00:19:58,980
You should go and save my sister.
379
00:19:59,180 --> 00:19:59,620
His Highness said
380
00:19:59,820 --> 00:20:00,940
he's taking you along too.
381
00:20:00,980 --> 00:20:01,420
Come with me now.
382
00:20:01,660 --> 00:20:02,060
I'm not leaving.
383
00:20:02,180 --> 00:20:03,540
I want to be the Devil of Void.
384
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
It looks like someone took
the opportunity to make trouble.
385
00:20:12,900 --> 00:20:13,820
Here's our chance.
386
00:20:13,860 --> 00:20:15,100
There's a sandstorm out of a sudden.
387
00:20:15,340 --> 00:20:16,660
It must be someone with ulterior motives
388
00:20:17,060 --> 00:20:17,700
trying to cause trouble.
389
00:20:30,540 --> 00:20:31,900
How dare you cause trouble
on an important day for the immortals.
390
00:20:39,340 --> 00:20:40,420
Protect the Crown Princess!
391
00:20:40,780 --> 00:20:42,100
Wudai, I'll go!
392
00:20:45,700 --> 00:20:46,420
Go now!
393
00:20:46,660 --> 00:20:47,700
Shaodian Youqin has profound power.
394
00:20:47,700 --> 00:20:48,420
Di Lanjue's trick
395
00:20:48,420 --> 00:20:48,980
won't deceive him for long.
396
00:20:49,220 --> 00:20:50,460
It'll be too late if you don't save her now.
397
00:20:50,740 --> 00:20:51,180
How did you know
398
00:20:51,180 --> 00:20:52,380
Shaodian Youqin has profound power?
399
00:20:52,540 --> 00:20:53,140
His Highness
400
00:20:53,140 --> 00:20:53,900
isn't that weak.
401
00:20:54,220 --> 00:20:55,180
I pretended to be Qingkui
402
00:20:55,180 --> 00:20:56,020
to trick Shaodian Youqin before this.
403
00:20:56,220 --> 00:20:57,180
If you don't go now, it'll be too late.
404
00:20:57,460 --> 00:20:58,300
Go now!
405
00:20:58,500 --> 00:20:59,180
Come with me.
406
00:20:59,180 --> 00:20:59,700
I'm not leaving.
407
00:21:00,020 --> 00:21:00,780
Let's go together.
408
00:21:00,900 --> 00:21:01,460
No.
409
00:21:01,620 --> 00:21:02,300
I'm not leaving.
410
00:21:02,460 --> 00:21:02,780
Sir,
411
00:21:03,860 --> 00:21:04,380
we'll alert First Prince
412
00:21:04,580 --> 00:21:05,380
if you kill her now.
413
00:21:05,580 --> 00:21:06,500
It's nothing if we fail to kill Yetan.
414
00:21:06,860 --> 00:21:07,940
But if First Prince finds out
415
00:21:07,940 --> 00:21:08,780
we once tried to assassinate him,
416
00:21:08,860 --> 00:21:09,620
we'll be in big trouble.
417
00:21:09,620 --> 00:21:10,220
You must think twice.
418
00:21:10,580 --> 00:21:11,060
Sir!
419
00:21:12,060 --> 00:21:12,700
Don't be a fool.
420
00:21:13,020 --> 00:21:14,260
Didn't you hear she pretended to be Qingkui?
421
00:21:14,820 --> 00:21:15,900
We'll let her keep up the act.
422
00:21:52,100 --> 00:21:52,780
Go now!
423
00:21:52,940 --> 00:21:53,380
No!
424
00:21:53,460 --> 00:21:53,860
You must go now.
425
00:21:54,020 --> 00:21:54,340
Don't tug at me.
426
00:21:54,500 --> 00:21:56,060
Go now! Just go!
427
00:21:56,220 --> 00:21:56,780
Your Highness, come with me!
428
00:21:56,780 --> 00:21:57,180
No!
429
00:22:23,740 --> 00:22:24,700
(What was his motive?)
430
00:22:25,900 --> 00:22:26,980
(This concerns the four realms.)
431
00:22:27,300 --> 00:22:28,420
(I should bring Princess Qingkui back)
432
00:22:28,660 --> 00:22:29,380
(to the Heavenly Realm)
433
00:22:29,580 --> 00:22:30,420
(and then think about this.)
434
00:22:47,260 --> 00:22:48,340
Isn't this the immortal's sedan?
435
00:22:48,540 --> 00:22:49,140
What happened?
436
00:22:49,500 --> 00:22:51,500
The sedan belonging
to the immortals sure is mysterious.
437
00:22:53,660 --> 00:22:55,780
It could actually transform.
438
00:23:00,260 --> 00:23:01,580
This isn't what His Highness had planned.
439
00:23:01,820 --> 00:23:03,060
Could he have another better idea?
440
00:23:03,340 --> 00:23:04,620
What better ideas could he have?
441
00:23:04,860 --> 00:23:05,980
I've planned everything carefully
442
00:23:06,060 --> 00:23:06,660
for 18 years.
443
00:23:06,740 --> 00:23:07,540
I didn't expect to fail
444
00:23:07,540 --> 00:23:08,580
because of my friend.
445
00:23:09,100 --> 00:23:10,460
Di Lanjue, you fool!
446
00:23:19,140 --> 00:23:19,780
How's Crown Princess?
447
00:23:20,420 --> 00:23:21,180
Rest assured, Wudai.
448
00:23:24,780 --> 00:23:25,540
Shaodian Youqin,
449
00:23:25,980 --> 00:23:26,900
today is the day
450
00:23:26,900 --> 00:23:27,740
voidwalkers escort the bride.
451
00:23:27,900 --> 00:23:28,900
What is the meaning
452
00:23:29,100 --> 00:23:30,220
of this devious means?
453
00:23:31,140 --> 00:23:31,580
Wudai.
454
00:23:33,700 --> 00:23:34,900
Our First Prince is talking to you!
455
00:23:35,060 --> 00:23:35,900
Hey! I'm talking to you!
456
00:23:35,900 --> 00:23:36,340
Wudai!
457
00:23:36,700 --> 00:23:37,180
Wudai.
458
00:23:37,700 --> 00:23:38,580
Since Her Highness is safe,
459
00:23:38,740 --> 00:23:39,940
we should return to the Void
460
00:23:40,380 --> 00:23:41,260
before anything else happens.
461
00:23:41,780 --> 00:23:42,140
You...
462
00:23:46,380 --> 00:23:46,780
Forget it.
463
00:23:47,900 --> 00:23:48,620
Return to the Void!
464
00:23:57,860 --> 00:23:58,780
No, I must leave.
465
00:23:58,980 --> 00:23:59,820
No, you can't.
466
00:24:00,140 --> 00:24:00,900
If they find out,
467
00:24:00,900 --> 00:24:02,020
they'll definitely kill you.
468
00:24:02,220 --> 00:24:03,380
My sister is in there!
469
00:24:03,500 --> 00:24:04,420
Just don't mind her.
470
00:24:04,700 --> 00:24:05,140
Your Highness.
471
00:24:08,060 --> 00:24:08,700
You must be startled.
472
00:24:09,420 --> 00:24:11,420
The person who was here
to snatch the bride has repelled.
473
00:24:11,900 --> 00:24:12,860
You can rest assured now.
474
00:24:13,980 --> 00:24:14,900
How can I feel assured?
475
00:24:15,020 --> 00:24:16,340
You're not the one I want to marry.
476
00:24:16,340 --> 00:24:16,940
You're marrying the wrong person.
477
00:24:17,060 --> 00:24:17,740
Stop putting up an act.
478
00:24:18,100 --> 00:24:18,540
Sit still.
479
00:24:21,740 --> 00:24:22,620
Return to Heavenly Realm.
480
00:24:32,900 --> 00:24:36,740
[Prince's Mansion of the Beast Realm]
481
00:24:39,620 --> 00:24:40,340
Are you sure Princess Yetan
482
00:24:40,340 --> 00:24:40,860
went to the Heavenly Realm,
483
00:24:41,100 --> 00:24:41,900
and not the Void Realm?
484
00:24:42,020 --> 00:24:42,900
Yes, Your Highness.
485
00:24:43,100 --> 00:24:43,740
We all smell
486
00:24:43,860 --> 00:24:45,060
the scent of Princess Yetan
487
00:24:45,220 --> 00:24:45,820
flowing down
488
00:24:45,820 --> 00:24:47,180
from the Heavenly Realm's sedan.
489
00:24:49,020 --> 00:24:49,500
Go.
490
00:24:50,380 --> 00:24:52,140
Gather all the troops now!
491
00:24:52,860 --> 00:24:54,540
But, Your Highness,
492
00:24:56,500 --> 00:24:57,260
everyone is here.
493
00:24:58,380 --> 00:25:00,020
You've caused a lot of trouble lately.
494
00:25:00,500 --> 00:25:01,380
Beast King has detained
495
00:25:01,540 --> 00:25:03,900
the rest of the troops to punish them.
496
00:25:05,900 --> 00:25:06,300
So,
497
00:25:06,700 --> 00:25:07,300
tell me.
498
00:25:07,940 --> 00:25:09,220
Can I attack Heavenly Realm
499
00:25:09,860 --> 00:25:11,100
with only a few of you?
500
00:25:19,740 --> 00:25:20,420
You're here just in time.
501
00:25:20,660 --> 00:25:21,020
Hurry!
502
00:25:21,340 --> 00:25:22,420
Come with me!
503
00:25:24,180 --> 00:25:25,060
No, Your Highness.
504
00:25:27,540 --> 00:25:29,060
You should come with us.
505
00:25:30,060 --> 00:25:30,820
What do you mean?
506
00:25:34,260 --> 00:25:34,940
Beast King is furious
507
00:25:34,940 --> 00:25:36,580
after knowing you went
to the human's imperial palace
508
00:25:37,140 --> 00:25:37,780
to snatch a bride.
509
00:25:38,420 --> 00:25:40,020
He ordered us to arrest Your Highness.
510
00:25:40,460 --> 00:25:41,020
Insolence.
511
00:25:41,460 --> 00:25:42,620
How dare you try to kidnap me!
512
00:25:43,460 --> 00:25:44,740
We're only following the order.
513
00:25:45,220 --> 00:25:46,820
I'm afraid Your Highness
514
00:25:47,020 --> 00:25:48,220
will spend some time in prison.
515
00:25:48,540 --> 00:25:49,260
Let me go.
516
00:25:49,500 --> 00:25:49,980
Release me.
517
00:25:50,180 --> 00:25:50,700
I'm going to bite you.
518
00:25:51,740 --> 00:25:52,100
Move.
519
00:25:52,780 --> 00:25:53,140
Release me!
520
00:25:54,900 --> 00:25:56,180
How dare you tie me up!
521
00:25:56,740 --> 00:25:57,260
Let me go!
522
00:25:58,420 --> 00:26:00,420
I must save Tan!
523
00:26:00,900 --> 00:26:04,780
[Heavenly Southern Gate]
524
00:26:10,220 --> 00:26:10,940
Greetings, Your Highness.
525
00:26:12,820 --> 00:26:14,660
You look weary, Your Highness.
526
00:26:14,860 --> 00:26:15,460
Did anything happen
527
00:26:15,460 --> 00:26:16,500
during the escort?
528
00:26:16,940 --> 00:26:18,460
You know my strength the best.
529
00:26:19,140 --> 00:26:20,700
It doesn't bother me that much
530
00:26:20,860 --> 00:26:22,180
to deal with the voidwalkers.
531
00:26:23,140 --> 00:26:23,740
But what
532
00:26:23,740 --> 00:26:25,100
I can't stand the most
533
00:26:27,580 --> 00:26:28,020
is noise.
534
00:26:29,820 --> 00:26:30,220
Your Highness,
535
00:26:30,500 --> 00:26:32,260
we've prepared the necessities in Tianpa Hall.
536
00:26:32,540 --> 00:26:34,020
All that's left is for you
to bring Empyrean Consort there.
537
00:26:35,900 --> 00:26:36,620
So...
538
00:26:47,780 --> 00:26:48,580
See? I'm doomed this time.
539
00:26:48,780 --> 00:26:49,900
I'm really in the Heavenly Realm now.
540
00:26:49,940 --> 00:26:50,580
What should I do now?
541
00:26:50,780 --> 00:26:51,180
Don't panic.
542
00:26:51,260 --> 00:26:51,980
After His Highness finds out,
543
00:26:52,100 --> 00:26:53,140
he'll think of a plan to rescue you.
544
00:26:53,500 --> 00:26:54,380
Don't even mention him.
545
00:26:54,500 --> 00:26:55,460
I get upset at the thought of him.
546
00:26:55,660 --> 00:26:56,260
If it weren't for him,
547
00:26:56,420 --> 00:26:57,620
would we end up here?
548
00:26:57,780 --> 00:26:59,380
I can only rely on myself at the critical moment.
549
00:26:59,540 --> 00:27:00,540
I'm going to see Shaodian Youqin
550
00:27:00,540 --> 00:27:00,940
and make things clear.
551
00:27:01,020 --> 00:27:01,620
Sit down.
552
00:27:02,020 --> 00:27:03,140
How are you going to explain it to him?
553
00:27:03,300 --> 00:27:03,660
Are you going to say
554
00:27:03,820 --> 00:27:04,380
that you, the Void Crown Princess,
555
00:27:04,460 --> 00:27:05,340
coaxed the Beast Realm's Prince
556
00:27:05,500 --> 00:27:06,380
into kidnapping the Heavenly Realm's
Empyrean Consort?
557
00:27:06,620 --> 00:27:07,540
Or do you say you deliberately try to destroy
558
00:27:07,540 --> 00:27:08,540
the alliance between immortals and humans?
559
00:27:08,740 --> 00:27:10,140
The immortals and voidwalkers never got along.
560
00:27:10,300 --> 00:27:11,020
If they heard you,
561
00:27:11,180 --> 00:27:12,220
what do you think they'll do to you?
562
00:27:12,380 --> 00:27:13,380
You better sit still.
563
00:27:14,780 --> 00:27:15,660
Don't scare me.
564
00:27:15,820 --> 00:27:16,460
I want to be
565
00:27:16,460 --> 00:27:17,820
the number one Devil of Void.
566
00:27:18,420 --> 00:27:18,940
Have I ever feared anyone
567
00:27:19,020 --> 00:27:19,780
in my whole life?
568
00:27:23,420 --> 00:27:23,780
Your Highness,
569
00:27:24,740 --> 00:27:25,940
we have arrived in the Heavenly Realm.
570
00:27:26,260 --> 00:27:27,900
Please get off the sedan and follow me inside.
571
00:28:11,580 --> 00:28:11,860
(Aren't these)
572
00:28:12,660 --> 00:28:14,860
(Malevolent Yaksha and Xingtian of Ganqi?)
573
00:28:15,580 --> 00:28:16,820
(The heroes of the voidwalkers)
574
00:28:16,860 --> 00:28:18,380
(whom I admire had fought the immortals)
575
00:28:18,700 --> 00:28:20,300
(and ended up so miserable.)
576
00:28:21,460 --> 00:28:22,140
(If they know)
577
00:28:22,140 --> 00:28:23,300
(I'm Void Crown Princess)
578
00:28:23,740 --> 00:28:25,740
(who plotted to abduct the Empyrean Consort...)
579
00:28:26,660 --> 00:28:28,100
Are the immortals always this cruel
580
00:28:28,100 --> 00:28:29,580
toward the voidwalkers?
581
00:28:30,060 --> 00:28:31,180
Since ancient times,
582
00:28:31,300 --> 00:28:33,020
the voidwalkers have been the cause of chaos
in the four realms
583
00:28:33,180 --> 00:28:33,980
for generations.
584
00:28:34,660 --> 00:28:36,260
Naturally, everyone wishes to punish them.
585
00:28:36,660 --> 00:28:38,540
The ancestors of the immortals
saved the four realms.
586
00:28:38,540 --> 00:28:39,220
It was a meritorious deed.
587
00:28:39,580 --> 00:28:40,900
How can it be considered cruel?
588
00:28:41,820 --> 00:28:42,820
Why are you
589
00:28:42,900 --> 00:28:44,940
taking the side of the voidwalkers?
590
00:28:45,660 --> 00:28:46,900
Of course not.
591
00:28:47,140 --> 00:28:47,860
I was being emotional
592
00:28:48,020 --> 00:28:50,620
about how mighty and brave
the immortals had been.
593
00:28:50,860 --> 00:28:51,940
I spoke without discretion.
594
00:28:52,700 --> 00:28:53,740
Please don't be offended.
595
00:28:53,900 --> 00:28:54,220
Please forgive me.
596
00:28:55,900 --> 00:28:56,860
I do have one question.
597
00:28:57,420 --> 00:28:59,300
If the immortals find out
598
00:28:59,500 --> 00:29:01,220
a voidwalker entered the Heavenly Realm,
599
00:29:01,420 --> 00:29:02,620
what would the immortals do?
600
00:29:02,980 --> 00:29:04,220
Your Highness,
601
00:29:04,540 --> 00:29:06,140
Article 510 of Heavenly Rules stipulates
602
00:29:06,460 --> 00:29:08,460
any voidwalkers
who cause trouble for the immortals
603
00:29:08,620 --> 00:29:10,420
shall be executed
and have their primordial spirit destroyed
604
00:29:10,620 --> 00:29:11,740
and doomed for eternity.
605
00:29:12,340 --> 00:29:12,740
Your Highness,
606
00:29:13,460 --> 00:29:15,340
why did you mention the voidwalkers?
607
00:29:16,220 --> 00:29:16,900
I got it wrong.
608
00:29:17,060 --> 00:29:18,940
I wanted to say the beast folk
609
00:29:19,860 --> 00:29:20,660
because
610
00:29:21,380 --> 00:29:23,540
I brought my beast folk servant
without permission.
611
00:29:23,740 --> 00:29:25,820
I heard Heavenly Rules are very strict.
612
00:29:25,980 --> 00:29:26,820
So I asked.
613
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
A moment ago, I already noticed
614
00:29:29,740 --> 00:29:31,460
a beast folk hiding.
615
00:29:31,620 --> 00:29:32,940
I didn't expect it to be your servant.
616
00:29:34,020 --> 00:29:35,300
I even met
617
00:29:35,660 --> 00:29:36,620
the Prince of the Beast Realm,
618
00:29:36,620 --> 00:29:37,940
who appeared at the wedding procession today.
619
00:29:38,380 --> 00:29:39,420
It looks like you have
620
00:29:39,580 --> 00:29:40,740
a good relationship with the Beast Realm.
621
00:29:42,260 --> 00:29:43,260
Prince of the Beast Realm?
622
00:29:43,340 --> 00:29:44,300
I don't even know him.
623
00:29:45,580 --> 00:29:47,100
I brought this bird with me
624
00:29:47,420 --> 00:29:48,580
because she saved my life
625
00:29:48,740 --> 00:29:49,660
when I was a child.
626
00:29:49,820 --> 00:29:50,380
I'm someone
627
00:29:50,540 --> 00:29:51,740
who always repays the kindness of others.
628
00:29:51,980 --> 00:29:52,900
When I heard I had a chance
629
00:29:52,900 --> 00:29:54,140
to enjoy life in Heavenly Realm,
630
00:29:54,420 --> 00:29:55,020
I naturally wanted
631
00:29:55,340 --> 00:29:56,540
to bring my friend along.
632
00:29:56,700 --> 00:29:58,540
I hope you can make an exception.
633
00:29:58,900 --> 00:29:59,540
(Excuses.)
634
00:29:59,820 --> 00:30:00,980
(I'm sure this is another trick)
635
00:30:01,340 --> 00:30:02,260
(after the Beast Realm failed)
636
00:30:02,460 --> 00:30:03,740
(to abduct her.)
637
00:30:04,820 --> 00:30:05,620
(I didn't expect)
638
00:30:05,780 --> 00:30:07,100
(her determination not
to become the Empyrean Consort)
639
00:30:07,100 --> 00:30:08,060
(to be so great.)
640
00:30:09,620 --> 00:30:09,900
(Forget it.)
641
00:30:10,380 --> 00:30:11,500
(Since we've returned to the Heavenly Realm,)
642
00:30:11,740 --> 00:30:12,980
(I shouldn't fuss about it anymore.)
643
00:30:13,700 --> 00:30:14,100
Never mind.
644
00:30:16,140 --> 00:30:16,940
With this bird accompanying you,
645
00:30:17,460 --> 00:30:19,020
I can enjoy a more quiet life.
646
00:30:19,740 --> 00:30:21,460
But you must watch your conduct after this
647
00:30:21,860 --> 00:30:23,020
and stop causing trouble.
648
00:30:23,580 --> 00:30:24,060
I
649
00:30:24,220 --> 00:30:25,260
can't afford to wait upon you.
650
00:30:25,780 --> 00:30:26,340
You can rest assured.
651
00:30:26,580 --> 00:30:27,180
She'll stay in here.
652
00:30:27,340 --> 00:30:27,940
She won't come out.
653
00:30:28,140 --> 00:30:28,740
She's very obedient.
654
00:30:28,980 --> 00:30:30,500
I meant you.
655
00:30:32,820 --> 00:30:33,260
Your Highness,
656
00:30:33,500 --> 00:30:34,820
don't blame me for being nosy.
657
00:30:35,100 --> 00:30:35,820
If we don't enter now,
658
00:30:36,660 --> 00:30:37,900
the auspicious hour will pass.
659
00:30:39,380 --> 00:30:39,700
Let's go.
660
00:30:52,300 --> 00:30:56,180
[Passage of Twilight]
661
00:31:13,260 --> 00:31:14,020
She doesn't look that bad.
662
00:31:14,740 --> 00:31:15,420
As for her figure,
663
00:31:15,980 --> 00:31:16,740
why are you covering yourself this much?
664
00:31:16,900 --> 00:31:17,500
Are you scared of the cold?
665
00:31:21,500 --> 00:31:22,380
We have arrived at the Void Realm.
666
00:31:23,100 --> 00:31:23,780
Get the princess off the sedan.
667
00:31:24,100 --> 00:31:24,540
Yes.
668
00:31:26,580 --> 00:31:27,780
(Void Realm?)
669
00:31:28,380 --> 00:31:29,780
(This is the Void Realm?)
670
00:31:30,660 --> 00:31:32,300
(How did I end up in the Void Realm?)
671
00:31:33,340 --> 00:31:34,700
(There must be a mistake.)
672
00:31:34,940 --> 00:31:35,820
(Before I enter,)
673
00:31:35,980 --> 00:31:37,300
(I must explain this.)
674
00:31:41,540 --> 00:31:41,820
Sir...
675
00:31:41,940 --> 00:31:42,660
Princess Yetan,
676
00:31:43,140 --> 00:31:44,180
the entrance to the Void Realm
677
00:31:44,180 --> 00:31:44,980
is ahead.
678
00:31:45,260 --> 00:31:46,740
Those in the Void are bloodthirsty killers.
679
00:31:46,900 --> 00:31:48,140
You're a mortal.
680
00:31:48,380 --> 00:31:49,140
Even if you suffer any grievances,
681
00:31:49,340 --> 00:31:50,620
no one will care.
682
00:31:50,780 --> 00:31:51,900
Please be cautious in your words and actions.
683
00:31:55,060 --> 00:31:56,220
Your Highness, please get off the sedan!
684
00:32:27,780 --> 00:32:29,300
The remains you're seeing now
685
00:32:30,100 --> 00:32:30,620
belong
686
00:32:30,620 --> 00:32:31,580
to immortals
687
00:32:31,580 --> 00:32:32,260
who overestimated their abilities.
688
00:32:33,580 --> 00:32:34,940
This is the glory of the voidwalkers.
689
00:32:35,300 --> 00:32:36,340
Void Tyrant never resented
690
00:32:36,340 --> 00:32:37,820
the friendship
between the human race and the immortals.
691
00:32:38,180 --> 00:32:39,860
I hope you'll consider
the overall interest at all times.
692
00:32:41,460 --> 00:32:42,180
Stop wasting time.
693
00:32:42,740 --> 00:32:43,900
Father is waiting for us to report back to him.
694
00:32:44,380 --> 00:32:44,780
Let's go.
695
00:32:45,540 --> 00:32:46,100
Yes, Wudai.
696
00:32:46,660 --> 00:32:46,980
Let's go.
697
00:32:51,180 --> 00:32:52,660
(The voidwalkers are cruel)
698
00:32:52,780 --> 00:32:53,620
(toward the immortals and the human race.)
699
00:32:54,540 --> 00:32:55,620
(If I tell them my identity,)
700
00:32:55,820 --> 00:32:56,180
(I'm afraid...)
701
00:32:57,500 --> 00:32:59,620
(Where's Tan right now?)
702
00:33:00,780 --> 00:33:02,420
(If it weren't for that sandstorm just now)
703
00:33:02,620 --> 00:33:03,540
(and a step too late...)
704
00:33:05,260 --> 00:33:06,020
Can you
705
00:33:06,100 --> 00:33:06,580
keep up?
706
00:33:06,860 --> 00:33:07,260
Come on!
707
00:33:08,940 --> 00:33:09,300
Hurry.
708
00:33:10,900 --> 00:33:12,540
(Tan is familiar with the voidwalkers' nature.)
709
00:33:13,380 --> 00:33:14,100
(When she arrives,)
710
00:33:14,420 --> 00:33:15,460
(I'm sure she'll explain it)
711
00:33:15,460 --> 00:33:16,180
(to the voidwalkers.)
712
00:33:17,340 --> 00:33:18,420
(I'll enter for the time being)
713
00:33:19,300 --> 00:33:20,740
(and wait for her before planning anything.)
714
00:33:33,700 --> 00:33:37,580
[Love Bridge]
715
00:33:43,140 --> 00:33:44,540
Your Highness, Princess Qingkui.
716
00:33:44,740 --> 00:33:46,100
Please cross the Love Bridge together.
717
00:33:53,660 --> 00:33:55,740
I don't see any bridge here.
718
00:34:12,219 --> 00:34:14,019
Is that how far the bridge goes?
719
00:34:14,540 --> 00:34:15,820
You may not know this, Empyrean Consort.
720
00:34:15,980 --> 00:34:17,140
This is a ritual that every couple
721
00:34:17,420 --> 00:34:18,580
in Heavenly Realm should go through.
722
00:34:18,780 --> 00:34:20,700
It was set up to test the fate of the couple.
723
00:34:20,900 --> 00:34:22,300
Only those who are destined to be together
724
00:34:22,460 --> 00:34:23,660
can cross the bridge
725
00:34:23,860 --> 00:34:24,340
safely.
726
00:34:24,659 --> 00:34:26,459
That's why it's called Love Bridge.
727
00:34:27,380 --> 00:34:29,020
(Telling the truth will cost my life.)
728
00:34:29,300 --> 00:34:30,980
(I'll also die for not telling the truth.)
729
00:34:31,540 --> 00:34:33,100
(What should I do now?)
730
00:34:35,020 --> 00:34:36,980
Why don't we skip this bridge today?
731
00:34:37,100 --> 00:34:38,380
We can cross it on the day
of our wedding ceremony.
732
00:34:45,620 --> 00:34:45,940
Let me go.
733
00:34:46,340 --> 00:34:46,820
No.
734
00:34:47,100 --> 00:34:47,500
It's too high up.
735
00:34:47,739 --> 00:34:48,659
What if I fall?
736
00:34:48,980 --> 00:34:49,420
I'm not letting go.
737
00:34:50,060 --> 00:34:50,460
I'll hold on tight.
738
00:34:51,340 --> 00:34:52,340
I'm scared.
739
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
Let's not cross the bridge.
740
00:34:54,620 --> 00:34:56,660
Please stop. Let's not cross it.
741
00:34:57,380 --> 00:34:58,540
I'm not crossing it.
742
00:34:58,580 --> 00:34:59,780
I'm scared.
743
00:35:00,500 --> 00:35:02,060
I beg you. Stop walking.
744
00:35:02,300 --> 00:35:03,300
Don't cross it.
745
00:35:03,540 --> 00:35:04,380
Your Highness, please.
746
00:35:04,700 --> 00:35:06,260
Your Highness, stop walking.
747
00:35:06,460 --> 00:35:07,300
I don't want to cross it.
748
00:35:07,500 --> 00:35:08,340
I'm too scared.
749
00:35:08,580 --> 00:35:09,260
I don't want to cross it.
750
00:35:09,500 --> 00:35:10,100
Let me go.
751
00:35:10,300 --> 00:35:11,460
No, I don't want to cross it.
752
00:35:11,700 --> 00:35:13,380
I'm scared.
753
00:35:14,460 --> 00:35:14,780
Just move it.
754
00:35:15,020 --> 00:35:16,140
I'm scared.
755
00:35:16,460 --> 00:35:19,420
I don't want to do this. I'm scared.
756
00:35:19,620 --> 00:35:21,700
No, I'm not walking.
757
00:35:21,980 --> 00:35:23,700
I'm not doing this. I'm scared.
758
00:35:25,460 --> 00:35:27,700
I don't want to cross it. I want to go home.
759
00:35:34,220 --> 00:35:34,820
Open your eyes.
760
00:35:35,060 --> 00:35:35,900
I'm scared.
761
00:35:47,900 --> 00:35:48,500
(Didn't he say)
762
00:35:48,700 --> 00:35:50,300
(this bridge is to test the fate of a couple?)
763
00:35:50,980 --> 00:35:52,460
(But I'm not his destiny.)
764
00:35:52,660 --> 00:35:54,060
(How can there be such a change?)
765
00:35:54,300 --> 00:35:55,700
(Could this bridge)
766
00:35:56,340 --> 00:35:56,820
(malfunction?)
767
00:35:57,340 --> 00:35:59,060
(I can't believe I'm destined
to be with this woman.)
768
00:35:59,780 --> 00:36:00,900
(Fate sure plays strange tricks.)
769
00:36:03,620 --> 00:36:05,140
(How am I going to live my life after this?)
770
00:36:06,460 --> 00:36:07,500
Wait. Wait for me.
771
00:36:08,220 --> 00:36:08,540
Let's go.
772
00:36:08,540 --> 00:36:09,580
Slow down. Not too fast.
773
00:36:09,620 --> 00:36:10,580
Don't go too fast.
774
00:36:12,260 --> 00:36:13,300
Your Highness, not too fast.
775
00:36:13,380 --> 00:36:13,940
Slow down.
776
00:36:14,180 --> 00:36:15,420
♪When the Queen of the Night bloomed♪
777
00:36:15,420 --> 00:36:16,740
Slow down. I'm scared.
778
00:36:17,580 --> 00:36:19,780
♪You and I agreed♪
779
00:36:21,180 --> 00:36:21,900
Slowly. Not too fast.
780
00:36:21,900 --> 00:36:22,860
♪That eternity would only be in a flash♪
781
00:36:22,860 --> 00:36:23,380
Let me go.
782
00:36:24,460 --> 00:36:25,420
I'm scared.
783
00:36:25,420 --> 00:36:28,700
♪The moment the flower
and fire blossomed in splendor♪
784
00:36:28,700 --> 00:36:29,620
Walk slowly.
785
00:36:29,620 --> 00:36:30,900
♪It all turned into sweetness♪
786
00:36:31,540 --> 00:36:32,580
Your Highness, I'm scared.
787
00:36:32,860 --> 00:36:33,380
Your Highness.
788
00:36:33,380 --> 00:36:34,540
♪I am you, and you are me♪
789
00:36:34,540 --> 00:36:35,500
I'm scared.
790
00:36:35,700 --> 00:36:36,260
I'm so scared.
791
00:36:36,500 --> 00:36:37,260
I'm scared.
792
00:36:37,460 --> 00:36:38,700
Your Highness, I'm scared.
793
00:36:38,740 --> 00:36:39,700
I'm scared.
794
00:36:39,700 --> 00:36:41,460
♪The silhouette of the embrace♪
795
00:36:42,220 --> 00:36:47,580
♪The stars in the eyes of my beloved one
gleamed with sweetness♪
796
00:36:57,380 --> 00:36:57,980
-Congratulations.
-Congratulations.
797
00:36:58,180 --> 00:36:59,340
-Congratulations.
-Congratulations.
798
00:37:00,260 --> 00:37:01,420
You're a match made in heaven.
799
00:37:01,460 --> 00:37:01,900
Indeed, indeed.
800
00:37:02,660 --> 00:37:03,580
Congratulations.
801
00:37:05,620 --> 00:37:06,460
Congratulations, Youqin.
802
00:37:06,780 --> 00:37:07,500
What a match.
803
00:37:08,860 --> 00:37:11,500
Empyrean Consort and Empyrean Xuanshang
are destined to be together.
804
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
A happy couple united by heaven.
805
00:37:13,260 --> 00:37:15,300
It's worthy of joy and celebration.
806
00:37:16,420 --> 00:37:16,860
Old Immortal,
807
00:37:17,060 --> 00:37:17,540
come with me.
808
00:37:18,340 --> 00:37:20,140
Is that bridge malfunctioning?
809
00:37:20,460 --> 00:37:21,820
Princess Qingkui, you must be joking.
810
00:37:22,300 --> 00:37:23,580
This bridge is a sacred object
811
00:37:23,780 --> 00:37:25,220
to test the fate of couples.
812
00:37:25,420 --> 00:37:26,620
How can it be malfunctioning?
813
00:37:26,620 --> 00:37:27,220
If you don't believe me,
814
00:37:27,460 --> 00:37:28,740
why don't we go and test it together?
815
00:37:28,980 --> 00:37:29,740
Oh, no.
816
00:37:30,100 --> 00:37:30,620
The Heavenly Realm is a sacred place.
817
00:37:31,220 --> 00:37:31,740
Do not behave wantonly.
818
00:37:33,500 --> 00:37:34,020
Sister-in-law.
819
00:37:34,500 --> 00:37:35,340
I, Qingheng, pay respect to you.
820
00:37:36,420 --> 00:37:37,740
Sister... Sister-in-law?
821
00:37:38,340 --> 00:37:39,060
Greetings, Sister-in-law.
822
00:37:39,860 --> 00:37:41,020
I'm Youqin's younger sister,
823
00:37:41,140 --> 00:37:41,740
Ziwu.
824
00:37:42,220 --> 00:37:43,980
He's my second brother, Qingheng.
825
00:37:44,500 --> 00:37:45,180
We heard Youqin
826
00:37:45,460 --> 00:37:46,620
is bringing you back to Heavenly Realm today.
827
00:37:46,940 --> 00:37:48,380
So we both came to receive you.
828
00:37:48,820 --> 00:37:49,220
Sister-in-law,
829
00:37:49,580 --> 00:37:51,140
it's our first meeting today.
830
00:37:51,500 --> 00:37:52,340
So I've prepared
831
00:37:52,540 --> 00:37:53,580
a gift for you.
832
00:37:58,700 --> 00:37:59,540
This is
833
00:38:00,660 --> 00:38:01,540
Purple Jade Gourd.
834
00:38:02,580 --> 00:38:03,700
It's the Heavenly Realm's magic weapon
835
00:38:03,700 --> 00:38:05,260
I saw in the storybook when I was young.
836
00:38:05,900 --> 00:38:07,260
Sister-in-law, do you like it?
837
00:38:07,460 --> 00:38:08,380
Yes, I like it.
838
00:38:08,940 --> 00:38:10,220
I also prepared
839
00:38:10,220 --> 00:38:10,900
a gift for you.
840
00:38:11,700 --> 00:38:12,380
There are more gifts?
841
00:38:13,700 --> 00:38:16,740
This is Gilded Jade Cassock.
842
00:38:16,980 --> 00:38:17,980
It's the Gilded Jade Cassock,
843
00:38:18,220 --> 00:38:19,700
which can withstand magical attacks
844
00:38:19,900 --> 00:38:20,700
from an Imperfect Celestial Body.
845
00:38:21,180 --> 00:38:21,780
Yes, you're right.
846
00:38:22,340 --> 00:38:24,100
It looks like you really like
847
00:38:24,100 --> 00:38:24,980
the gift I prepared for you.
848
00:38:25,220 --> 00:38:25,740
Yes, I do.
849
00:38:25,940 --> 00:38:26,900
Of course I like it.
850
00:38:27,580 --> 00:38:28,020
Empyrean Consort,
851
00:38:28,340 --> 00:38:30,420
I do have a gift for you too.
852
00:38:30,740 --> 00:38:31,340
Come.
853
00:38:34,540 --> 00:38:38,460
This is the Six-Dragon Divine Fire Shield.
854
00:38:39,100 --> 00:38:40,260
Your Highness, you have a good eye.
855
00:38:40,540 --> 00:38:41,220
I have a gift for you too.
856
00:38:41,540 --> 00:38:42,300
More gifts?
857
00:38:42,460 --> 00:38:42,820
Here.
858
00:38:42,940 --> 00:38:43,940
Let me see.
859
00:38:44,260 --> 00:38:46,100
This is Crystal Ganoderma.
860
00:38:46,660 --> 00:38:47,940
Crystal Ganoderma?
861
00:38:48,980 --> 00:38:49,940
It looks pretty.
862
00:38:50,340 --> 00:38:50,940
Excuse me.
863
00:38:51,260 --> 00:38:52,220
I also prepared
864
00:38:52,540 --> 00:38:53,620
a Heavenly Glazed Lamp for you.
865
00:38:53,820 --> 00:38:54,980
There are so many treasures.
866
00:38:55,500 --> 00:38:56,340
-Thank you so much.
-Don't drop it.
867
00:38:57,020 --> 00:38:57,700
It's all yours.
868
00:38:58,020 --> 00:38:58,980
Thank you very much.
869
00:38:59,060 --> 00:38:59,660
Thank you.
870
00:39:03,140 --> 00:39:04,820
You're so generous.
871
00:39:05,060 --> 00:39:05,900
Look at all these gifts.
872
00:39:05,900 --> 00:39:06,980
I don't even have enough hands
to hold all of them.
873
00:39:07,700 --> 00:39:08,540
Where's Chi?
874
00:39:08,820 --> 00:39:09,620
Chi?
875
00:39:11,220 --> 00:39:11,780
Yes, Princess Qingkui.
876
00:39:12,260 --> 00:39:12,700
Later,
877
00:39:12,860 --> 00:39:13,180
please
878
00:39:13,180 --> 00:39:14,180
put these in my chamber.
879
00:39:14,260 --> 00:39:15,420
You must not steal a single one of them.
880
00:39:15,700 --> 00:39:16,420
I've already counted them.
881
00:39:16,620 --> 00:39:17,220
Your Highness, please rest assured.
882
00:39:17,500 --> 00:39:19,380
I'll send all these gifts there
without missing a single one.
883
00:39:25,460 --> 00:39:26,180
I tell you what,
884
00:39:26,420 --> 00:39:27,420
I recognize many treasures
885
00:39:27,420 --> 00:39:28,740
from the story books.
886
00:39:29,020 --> 00:39:29,860
I also recognize
887
00:39:29,860 --> 00:39:30,740
the one in your hand.
888
00:39:30,900 --> 00:39:32,220
If I marry her...
889
00:39:33,140 --> 00:39:33,980
Heavenly Thunder Pagoda.
890
00:39:34,140 --> 00:39:35,140
I may not have peace my whole life.
891
00:39:35,780 --> 00:39:36,900
Princess Qingkui
892
00:39:37,060 --> 00:39:37,780
looks clever and alert.
893
00:39:38,140 --> 00:39:39,380
She just doesn't have good manners.
894
00:39:39,580 --> 00:39:41,340
She'll be a qualified Empyrean Consort
in the future
895
00:39:41,700 --> 00:39:43,260
after advising her more
according to the Heavenly Rules.
896
00:39:43,700 --> 00:39:44,100
Feichi,
897
00:39:44,900 --> 00:39:45,780
I don't feel comfortable
898
00:39:46,580 --> 00:39:47,900
with so many people around.
899
00:39:48,140 --> 00:39:49,140
I'll let you take care of them.
900
00:39:49,820 --> 00:39:50,220
Yes, Your Highness.
901
00:39:50,580 --> 00:39:52,460
After that, bring Princess Qingkui
902
00:39:52,860 --> 00:39:54,180
back to Tianpa Hall for rest.
903
00:39:54,660 --> 00:39:55,820
Mother wants to meet her later.
904
00:39:56,820 --> 00:39:57,220
By the way,
905
00:39:58,460 --> 00:39:59,260
she's stubborn and unruly.
906
00:39:59,460 --> 00:40:00,220
You must keep an eye on her.
907
00:40:00,580 --> 00:40:01,420
Don't let her cause any trouble.
908
00:40:02,340 --> 00:40:02,700
Yes, Your Highness.
909
00:40:03,060 --> 00:40:03,580
Am I right?
910
00:40:03,900 --> 00:40:04,260
Also,
911
00:40:04,460 --> 00:40:05,420
I'll make more room
912
00:40:05,420 --> 00:40:06,500
for these treasures.
913
00:40:17,380 --> 00:40:21,340
[Tianpa Hall]
914
00:40:25,420 --> 00:40:26,100
Princess Qingkui,
915
00:40:26,660 --> 00:40:27,980
this is Tianpa Hall.
916
00:40:28,220 --> 00:40:29,860
Heavenly Empress, Immortal Nihong,
917
00:40:30,060 --> 00:40:31,540
has personally prepared
this temporary dwelling for you.
918
00:40:33,700 --> 00:40:34,740
(I didn't expect)
919
00:40:35,500 --> 00:40:37,020
(that Heavenly Realm holds Qingkui
in high regard.)
920
00:40:37,860 --> 00:40:38,900
(This place is many times better)
921
00:40:38,900 --> 00:40:39,940
(than my crude courtyard)
922
00:40:40,460 --> 00:40:42,180
(in the Mortal Realm.)
923
00:40:45,740 --> 00:40:47,460
Heavenly Empress
is inviting Your Highness to a banquet tonight.
924
00:40:47,740 --> 00:40:49,460
I shall go and prepare your clothes
and ornaments.
925
00:40:50,620 --> 00:40:51,540
Where are my treasures?
926
00:40:51,940 --> 00:40:52,940
They're all in the palace.
927
00:40:54,460 --> 00:40:54,980
You can leave now.
928
00:41:43,180 --> 00:41:44,380
That was close.
929
00:41:44,620 --> 00:41:45,540
Luckily, you somehow
930
00:41:45,780 --> 00:41:46,940
managed to cross the Love Bridge.
931
00:41:47,180 --> 00:41:47,900
Or else you would
932
00:41:47,900 --> 00:41:48,860
have become a piece of meat pie
933
00:41:48,860 --> 00:41:49,900
after falling from the Ninth Heaven.
934
00:41:50,340 --> 00:41:52,900
If it weren't for my great fortune,
935
00:41:53,140 --> 00:41:54,420
I wouldn't have enjoyed Qingkui's fortune
936
00:41:54,420 --> 00:41:55,100
to have all these.
937
00:41:55,460 --> 00:41:55,780
You're right.
938
00:41:58,300 --> 00:41:59,540
What do we do next?
939
00:41:59,740 --> 00:42:01,300
You've accepted so many gifts.
940
00:42:01,500 --> 00:42:02,380
Are you planning to stay
941
00:42:02,500 --> 00:42:03,700
and live like a widow on Qingkui's behalf?
942
00:42:04,860 --> 00:42:06,500
No way.
943
00:42:07,020 --> 00:42:07,620
I haven't accomplished
944
00:42:07,620 --> 00:42:09,060
my grand ambition
945
00:42:09,060 --> 00:42:09,780
of becoming the Devil of Void yet.
946
00:42:11,060 --> 00:42:12,380
All of these...
947
00:42:14,540 --> 00:42:16,300
Don't mess around with these Five Thunder Beads.
948
00:42:18,260 --> 00:42:19,260
I'll take these
949
00:42:19,860 --> 00:42:21,980
as my ready money first.
950
00:42:22,260 --> 00:42:23,380
You're such a money-grubber.
951
00:42:23,740 --> 00:42:24,140
Man,
952
00:42:24,540 --> 00:42:25,140
teach me
953
00:42:25,620 --> 00:42:26,540
how to keep
954
00:42:26,780 --> 00:42:27,540
all these treasures
955
00:42:27,780 --> 00:42:29,340
in this handkerchief with magic.
956
00:42:29,540 --> 00:42:30,140
Why?
957
00:42:30,860 --> 00:42:32,100
It'll be troublesome to carry so many things
958
00:42:32,340 --> 00:42:33,140
when you're on the run.
959
00:42:33,380 --> 00:42:34,700
Are you planning to escape to the Mortal Realm?
960
00:43:08,700 --> 00:43:13,700
♪Light swept through the twin flowers♪
961
00:43:14,020 --> 00:43:20,540
♪Stopping at the desolate cliff♪
962
00:43:20,540 --> 00:43:25,660
♪Whose face has the wind comfort again?♪
963
00:43:25,660 --> 00:43:32,620
♪The flying seabed sand♪
964
00:43:32,940 --> 00:43:38,780
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
965
00:43:38,780 --> 00:43:44,260
♪We'll go through the ups and downs together♪
966
00:43:44,580 --> 00:43:50,540
♪Hair messed up by the wrong times♪
967
00:43:50,540 --> 00:43:57,180
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
968
00:43:57,180 --> 00:44:02,580
♪You're the crescent in my heart♪
969
00:44:02,580 --> 00:44:09,140
♪My radiance, condensing into days♪
970
00:44:09,140 --> 00:44:14,540
♪If I do shed tears♪
971
00:44:14,540 --> 00:44:21,340
♪They will turn into flowers in my heart♪
972
00:44:21,340 --> 00:44:26,740
♪I'll always be yours♪
973
00:44:26,740 --> 00:44:30,812
♪Even the galaxy will agree with me♪
974
00:44:30,812 --> 00:44:33,460
♪Love needs no answer♪
975
00:44:33,460 --> 00:44:38,700
♪I'll shine for you♪
976
00:44:38,700 --> 00:44:45,500
♪In this flawless world♪
977
00:44:45,500 --> 00:44:50,700
♪I'll always be yours♪
978
00:44:51,420 --> 00:45:01,380
♪In this flawless world♪
60099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.