Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,519 --> 00:00:19,975
NARRATOR". Global crisis!
2
00:00:20,270 --> 00:00:25,060
The Mid Rim planet of Aleen is devastated
by catastrophic earthquakes.
3
00:00:25,108 --> 00:00:26,598
As the people struggle,
4
00:00:26,652 --> 00:00:30,611
the future of the survivors rests
on their ability to rekindle a way of life
5
00:00:30,656 --> 00:00:32,943
from the rubble of the past.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,242
A Jedi transport, on a mission
to block Separatist annexation
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,617
of the Qiilura system,
8
00:00:37,663 --> 00:00:41,156
is waylaid to provide desperately
needed humanitarian relief
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,867
to the people on the surface of Aleen.
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,955
Commander Wolffe,
we've been waiting for your report.
11
00:00:49,049 --> 00:00:52,963
We've located clusters of life forms
on the planet's surface, Senator.
12
00:00:53,595 --> 00:00:55,302
There are thousands of survivors.
13
00:00:55,639 --> 00:00:57,129
That is good news.
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,298
The Aleena will be very glad to see you.
15
00:00:59,351 --> 00:01:04,642
Yes, well, my orders are to get them
on the path to rebuilding and move on.
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,523
General Plo needs reinforcements
as soon as possible.
17
00:01:07,609 --> 00:01:09,316
Your orders stand.
18
00:01:09,403 --> 00:01:12,987
With hope leave them,
but return to the war you must.
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,065
Yes, sir. We'll start landing
procedures immediately.
20
00:01:59,119 --> 00:02:01,702
Huh, really? Must you be so rough?
21
00:02:01,872 --> 00:02:05,365
What, you think this is rough?
Wait till we get to the surface.
22
00:02:05,417 --> 00:02:09,001
Traipsing through a natural disaster zone
is not my kind of diversion, Artoo.
23
00:02:10,505 --> 00:02:13,714
You may be game for adventure.
I certainly am not.
24
00:02:13,759 --> 00:02:15,591
-Oh!
-Suck it up, Shiney.
25
00:02:15,844 --> 00:02:17,050
That will leave a mark.
26
00:02:37,783 --> 00:02:40,992
Great, it's gonna be another one
of those planets.
27
00:03:15,862 --> 00:03:19,275
Okay. Who packed the translator droid?
28
00:03:19,408 --> 00:03:22,275
Hello. Hello. I'm here, Commander.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,860
Oh, hello.
30
00:03:30,210 --> 00:03:33,953
My, a local custom, I suppose. Interesting.
31
00:03:40,137 --> 00:03:43,801
-Ah, did you get that?
-Certainly, I did.
32
00:03:43,849 --> 00:03:48,514
Commander Wolffe, you have the honor
of meeting King Manchucho.
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,886
His message, simply put is,
34
00:03:50,981 --> 00:03:54,190
"Welcome to our disaster.
Glad you could come."
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,778
They will save us and feed our stomachs.
36
00:04:03,827 --> 00:04:06,819
The Gods below
will know peace once more.
37
00:04:08,790 --> 00:04:11,077
They are expressing gratitude, Commander,
38
00:04:11,168 --> 00:04:15,378
and the chant is a rather flowery way
of asking, "What's for dinner?"
39
00:04:15,464 --> 00:04:16,454
- Oh, oh.
40
00:04:17,299 --> 00:04:20,166
Commander, we're experiencing
some settling from the original event.
41
00:04:20,510 --> 00:04:21,875
It's to be expected.
42
00:04:21,970 --> 00:04:23,677
An aftershock, everyone.
43
00:04:23,764 --> 00:04:26,506
No, no. Please remain calm. I repeat.
44
00:04:33,982 --> 00:04:36,314
Well. Yes, yes. Yes, thank you.
45
00:04:36,485 --> 00:04:39,819
It wasn't actually me,
but thank you anyway.
46
00:04:40,280 --> 00:04:44,444
Trooper squads, scan for unstable ground.
Mark unsafe areas.
47
00:04:44,534 --> 00:04:46,650
Let's get these cans unloaded.
48
00:04:51,750 --> 00:04:54,868
Access and repair
of their mainframe computers is job one.
49
00:04:54,961 --> 00:04:57,749
The R2-unit has uploaded
the Republic's reboot manuals
50
00:04:57,881 --> 00:05:01,545
with instructions on how to make
the equipment we're leaving operational.
51
00:05:20,070 --> 00:05:23,734
They are asking if we would
"Make peace in the ground."
52
00:05:24,449 --> 00:05:26,531
We're good, but not that good.
53
00:05:26,576 --> 00:05:28,158
-Sinker!
-Commander.
54
00:05:28,245 --> 00:05:29,827
Take your team, the R2-unit
55
00:05:29,913 --> 00:05:31,904
and a couple of Aleena
to the mainframe station.
56
00:05:31,998 --> 00:05:33,363
Let's get them back online.
57
00:05:33,416 --> 00:05:34,747
On it, sir.
58
00:05:34,835 --> 00:05:36,200
All right, little fellas, let's go.
59
00:05:50,100 --> 00:05:52,137
Looks like the rubble is blocking the entry.
60
00:05:52,227 --> 00:05:53,433
I got this.
61
00:05:53,478 --> 00:05:54,889
Whoa, whoa, whoa, Boost,
62
00:05:54,938 --> 00:05:57,430
you want what's left of the place
crashing down on our heads?
63
00:05:57,566 --> 00:05:59,728
You worry too much.
64
00:06:03,488 --> 00:06:05,274
I could've done that!
65
00:06:10,203 --> 00:06:12,069
After you, little guy.
66
00:06:24,843 --> 00:06:27,130
Run metrics on structural degradation,
will you?
67
00:06:31,808 --> 00:06:32,969
Did you find anything?
68
00:06:34,728 --> 00:06:37,561
All right, let's get the download started.
69
00:06:50,869 --> 00:06:54,362
Another quake?
Coming here was a bad idea.
70
00:06:54,789 --> 00:06:57,121
I'm beginning to agree with you.
71
00:07:08,011 --> 00:07:10,503
We've marked out areas
for a temporary hospital
72
00:07:10,931 --> 00:07:12,672
and a communal kitchen here.
73
00:07:24,527 --> 00:07:26,484
The Aleena feel great shame.
74
00:07:26,821 --> 00:07:29,859
He is saying, first, peace must be restored.
75
00:07:30,325 --> 00:07:33,033
We must go inside...
76
00:07:33,078 --> 00:07:34,694
Under... Inside.
77
00:07:35,872 --> 00:07:38,079
He says no to the kitchen.
78
00:07:38,375 --> 00:07:40,161
This is a relief mission.
79
00:07:40,502 --> 00:07:44,496
Indeed.
Perhaps, they do not allow eating in public.
80
00:07:51,054 --> 00:07:52,590
Do I need this?
81
00:07:57,894 --> 00:07:58,884
Here's how it is.
82
00:07:59,020 --> 00:08:00,806
My orders are to deliver supplies
83
00:08:00,897 --> 00:08:03,559
and reestablish power
and communication systems.
84
00:08:03,650 --> 00:08:04,765
Report back to the transport
85
00:08:04,859 --> 00:08:08,568
the moment
that R2-unit has completed the download.
86
00:08:08,905 --> 00:08:11,397
Tell them we'll be out of their hair
in no time.
87
00:08:11,574 --> 00:08:13,531
Splendid. A firm hand.
88
00:08:13,576 --> 00:08:16,568
Well done, Commander, if I may say.
Well done.
89
00:08:21,668 --> 00:08:23,250
Download in progress, Commander.
90
00:08:23,628 --> 00:08:25,960
Excellent. Report back to the staging area.
91
00:08:26,089 --> 00:08:28,956
We need all hands on deck.
The droid can finish up.
92
00:08:29,092 --> 00:08:33,177
On our way, sir. All right, Artoo,
stay here and monitor the download
93
00:08:33,263 --> 00:08:34,753
and get back to the ship
as soon as possible.
94
00:08:38,935 --> 00:08:40,141
Watch your step, Shiney.
95
00:08:40,228 --> 00:08:41,889
Impossible clones.
96
00:08:46,109 --> 00:08:47,975
Hello. What have we here?
97
00:08:51,114 --> 00:08:52,400
Something to show us?
98
00:08:52,449 --> 00:08:56,238
I see no reason why not,
time permitting, of course.
99
00:08:58,621 --> 00:09:00,578
Rather impatient creatures, aren't they?
100
00:09:02,167 --> 00:09:04,454
A little diplomacy goes a long way.
101
00:09:04,544 --> 00:09:06,000
Of course you wouldn't understand.
102
00:09:06,087 --> 00:09:08,374
But there is no harm in humoring them.
103
00:09:14,304 --> 00:09:16,966
Yes, yes, yes, we're coming. We're coming.
104
00:09:20,143 --> 00:09:23,477
Artoo, keep your sensor on them,
just in case.
105
00:09:26,858 --> 00:09:28,474
Oh, my!
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,653
Oh, yes, I see.
107
00:09:37,702 --> 00:09:40,285
A sacred treasure indeed,
108
00:09:40,330 --> 00:09:44,324
to be excavated and examined
at a later stage with the proper equipment.
109
00:09:48,588 --> 00:09:51,000
Better to stay at a safe distance, thank you.
110
00:10:02,352 --> 00:10:04,218
I have a bad feeling about this.
111
00:10:04,646 --> 00:10:08,014
Anew.
112
00:10:16,950 --> 00:10:19,191
Artoo, is that you?
113
00:10:23,331 --> 00:10:25,914
I suppose that could have been worse.
114
00:10:32,298 --> 00:10:33,504
Oh, my!
115
00:10:36,219 --> 00:10:37,550
Now, it is.
116
00:10:40,223 --> 00:10:42,715
There must be some way out of here.
117
00:10:58,158 --> 00:11:01,150
Setting foot on this planet
was a mistake in the first place.
118
00:11:01,244 --> 00:11:03,576
We belong on Senator Amidala's balcony,
119
00:11:03,663 --> 00:11:07,907
watching Coruscant's glorious moons
rise above the City of Spires...
120
00:11:09,252 --> 00:11:11,084
What was that?
121
00:11:11,171 --> 00:11:13,412
Wait, no. Shut... Shut it off.
122
00:11:15,925 --> 00:11:18,587
Daylight. We're saved.
123
00:11:18,678 --> 00:11:20,919
I knew I would find a way out.
124
00:11:48,958 --> 00:11:51,450
Look, little guy,
we're doing everything we can.
125
00:11:51,753 --> 00:11:54,040
Has anyone seen the translator droid?
126
00:11:55,673 --> 00:11:58,290
Okay. That's fine with me. Whatever.
127
00:12:05,934 --> 00:12:07,550
Did you see that?
128
00:12:10,855 --> 00:12:12,937
It's an ambush. We're under attack.
129
00:12:12,982 --> 00:12:14,973
Get these bugs off. Get off!
130
00:12:15,109 --> 00:12:16,349
Artoo, help!
131
00:12:16,486 --> 00:12:19,649
Okay. Stop! Stop!
Okay, that's quite enough.
132
00:12:19,822 --> 00:12:22,530
Sometimes, Artoo, you go too far.
133
00:12:22,617 --> 00:12:26,155
Why have you come?
134
00:12:28,122 --> 00:12:31,615
I believe this tree is talking to us.
135
00:12:37,298 --> 00:12:40,416
You do not belong.
136
00:12:40,885 --> 00:12:44,344
I heartily agree.
Being here is a terrible mistake.
137
00:12:45,014 --> 00:12:49,349
Go! Leave us to rest!
138
00:12:50,019 --> 00:12:51,680
We will be happily on our way
139
00:12:51,729 --> 00:12:54,437
if you would just point us
in the right direction.
140
00:12:54,899 --> 00:13:01,566
Why have the surface dwellers
destroyed the peace?
141
00:13:02,699 --> 00:13:05,441
To be accurate, the quakes did that.
142
00:13:06,035 --> 00:13:09,118
The ground shakes
143
00:13:09,539 --> 00:13:13,032
to keep out their foul air,
144
00:13:13,501 --> 00:13:18,211
which poisons and destroys us.
145
00:13:19,257 --> 00:13:21,794
The quakes have caused many to die,
146
00:13:21,884 --> 00:13:24,216
that is why we have come to help.
147
00:13:24,262 --> 00:13:25,923
How?
148
00:13:26,014 --> 00:13:27,470
However we can.
149
00:13:27,557 --> 00:13:30,925
There is not much time.
150
00:13:31,019 --> 00:13:35,058
Find what you were sent here to do.
151
00:13:35,189 --> 00:13:37,647
Ask Orphne.
152
00:13:37,734 --> 00:13:39,316
She will know.
153
00:13:39,402 --> 00:13:43,066
Yes, yes, yes,
on our way to see Orphne directly.
154
00:13:43,156 --> 00:13:45,363
Artoo, let's get out of here.
155
00:14:19,233 --> 00:14:22,066
My ocular sensors
seem to be malfunctioning.
156
00:14:23,237 --> 00:14:24,819
Certainly, I remember.
157
00:14:24,906 --> 00:14:27,864
He said the surface dwellers
destroyed the peace.
158
00:14:29,077 --> 00:14:32,286
I don't know. Look, let's find this Orphne.
159
00:14:32,622 --> 00:14:35,034
It seems she has all the answers.
160
00:14:36,334 --> 00:14:38,075
Oh, my...
161
00:15:02,276 --> 00:15:03,812
Pardon me, madam.
162
00:15:06,656 --> 00:15:07,646
Oh...
163
00:15:07,907 --> 00:15:09,864
I can't eat you.
164
00:15:10,284 --> 00:15:12,195
Well, that's a relief.
165
00:15:12,286 --> 00:15:15,119
If you are Orphne, we have come to ask...
166
00:15:15,164 --> 00:15:16,654
How to get back?
167
00:15:16,749 --> 00:15:19,912
Well, yes. We have lost our way.
168
00:15:20,044 --> 00:15:22,126
There is a covenant
169
00:15:22,171 --> 00:15:27,416
between the Aleena of old
and our subterranean world.
170
00:15:27,635 --> 00:15:32,380
We survive
because the ground keeps us apart.
171
00:15:32,473 --> 00:15:33,508
But you are apart.
172
00:15:33,599 --> 00:15:37,308
No. The divide was breached
173
00:15:37,353 --> 00:15:40,891
when they attacked our most sacred site.
174
00:15:41,023 --> 00:15:42,104
Attacked?
175
00:15:42,191 --> 00:15:46,355
Without going through
the natural filtering process,
176
00:15:46,446 --> 00:15:50,485
the surface air is deadly to us.
177
00:15:50,533 --> 00:15:53,241
We caused the quakes that followed.
178
00:15:53,327 --> 00:15:56,445
But so many on the surface have died.
179
00:15:56,539 --> 00:15:59,622
We are not destroyers by nature,
180
00:15:59,709 --> 00:16:04,328
but we must do what is in our power
to seal the breach.
181
00:16:04,630 --> 00:16:07,247
We can seal the breach,
just tell us where it is.
182
00:16:07,341 --> 00:16:08,547
We can help.
183
00:16:09,135 --> 00:16:13,094
If you have come to help us, you will help.
184
00:16:13,181 --> 00:16:18,802
If you are meant to return to the surface,
you will find your way.
185
00:16:18,895 --> 00:16:21,557
What? But this is a dead end.
186
00:16:23,483 --> 00:16:26,396
You can't keep us here. This is an outrage.
187
00:16:26,694 --> 00:16:30,232
Your destiny is your own.
188
00:16:30,281 --> 00:16:33,899
Perhaps it is through your desire to survive
189
00:16:33,993 --> 00:16:37,827
that your greater purpose will be revealed.
190
00:16:38,706 --> 00:16:41,744
You can run, but cannot walk.
191
00:16:41,834 --> 00:16:45,498
You have a mouth, but cannot talk.
192
00:16:45,588 --> 00:16:48,546
You have a head, but never weep.
193
00:16:48,591 --> 00:16:52,505
You have a bed, but never sleep.
194
00:16:52,595 --> 00:16:56,589
Ask yourself, who are you?
195
00:16:57,767 --> 00:16:59,929
Wait. Wait, Orphne! Don't go!
196
00:17:03,814 --> 00:17:06,226
Artoo, we're doomed.
197
00:17:06,275 --> 00:17:08,937
--I don't know.
198
00:17:09,070 --> 00:17:10,731
What was the breach that she spoke of?
199
00:17:10,780 --> 00:17:12,612
What was broken?
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,615
Artoo, hurry, replay Orphne's message.
201
00:17:16,452 --> 00:17:18,693
Yes, riddle. I know it's a riddle.
202
00:17:18,788 --> 00:17:22,326
That's what we're trying to figure out,
what the riddle means.
203
00:17:22,416 --> 00:17:23,906
Just play it back, would you?
204
00:17:24,460 --> 00:17:27,452
You can run, but cannot walk.
205
00:17:27,505 --> 00:17:31,214
You have a mouth, but cannot talk.
206
00:17:31,300 --> 00:17:34,213
You have a head, but never weep.
207
00:17:34,303 --> 00:17:37,796
You have a bed, but never sleep.
208
00:17:38,266 --> 00:17:40,553
Run, but cannot walk. Yes.
209
00:17:41,227 --> 00:17:44,515
Have a mouth, but cannot talk. Hmm.
210
00:17:46,649 --> 00:17:49,311
Don't worry, Artoo,
I'll figure it out very soon.
211
00:17:49,610 --> 00:17:51,226
Riddles are my specialty.
212
00:17:51,320 --> 00:17:55,655
Let's see. Cannot walk.
A mouth, but cannot talk.
213
00:17:58,494 --> 00:17:59,655
What? Fire?
214
00:17:59,787 --> 00:18:02,154
It isn't fire. Let me think.
215
00:18:07,086 --> 00:18:08,167
Soil?
216
00:18:08,588 --> 00:18:10,704
Of course it's not soil!
217
00:18:10,798 --> 00:18:13,961
What are you going on about?
I nearly had it.
218
00:18:14,343 --> 00:18:18,086
Water? Artoo, will you stop your mumbling
and let me think.
219
00:18:19,098 --> 00:18:21,806
What are you doing now?
This is no time to clean up.
220
00:18:21,851 --> 00:18:25,014
All this water. I detest getting wet!
221
00:18:28,482 --> 00:18:30,439
Water. Water.
222
00:18:30,526 --> 00:18:35,271
A river. A river! Artoo, it's a river!
That's it, I have figured it out.
223
00:18:35,364 --> 00:18:38,607
It is a river. River is the magic word.
224
00:18:39,910 --> 00:18:42,026
Look, it's working!
225
00:18:42,121 --> 00:18:45,204
Oh, quick, Artoo, quick.
This might be our ticket out of here.
226
00:18:46,125 --> 00:18:47,286
You've figured it out?
227
00:18:47,918 --> 00:18:49,534
How could you...
228
00:19:17,281 --> 00:19:18,612
Artoo, we've made it!
229
00:19:18,699 --> 00:19:20,064
We're saved!
230
00:19:25,373 --> 00:19:27,580
9h, my! The vapors!
231
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Look, Artoo. Do you see?
232
00:19:31,420 --> 00:19:33,582
That is why the Aleena
cannot seal the breach,
233
00:19:33,673 --> 00:19:37,837
the air below the ground is deadly to them,
but it has no effect on us.
234
00:19:37,927 --> 00:19:40,760
I understand, Artoo. I finally understand!
235
00:19:40,846 --> 00:19:42,928
They are waiting for us to help them.
236
00:19:43,349 --> 00:19:44,760
They need us.
237
00:19:50,272 --> 00:19:52,354
We must do what we should have done
in the first place.
238
00:19:52,441 --> 00:19:55,103
We must block the hole
which leads to the underworld
239
00:19:55,194 --> 00:19:57,231
using that seal.
240
00:19:57,279 --> 00:19:59,691
That is the breach that Orphne spoke of.
241
00:20:03,452 --> 00:20:05,443
Go, Artoo! You can do it!
242
00:20:06,706 --> 00:20:08,947
What do you mean I have to help?
243
00:20:09,041 --> 00:20:11,078
No, you are right, Artoo.
244
00:20:20,886 --> 00:20:25,301
Oh, oh, oh! You are welcome.
I knew we would be able to help.
245
00:20:25,391 --> 00:20:28,929
Hey, Shiney! You two finished with those
repairs on the computer system?
246
00:20:29,437 --> 00:20:34,022
My good sir, you may not realize it,
but we have been on quite an adventure.
247
00:20:34,316 --> 00:20:36,478
Really? Quite an adventure, huh?
248
00:20:36,569 --> 00:20:37,855
Get a load of this one.
249
00:20:38,154 --> 00:20:40,486
One? Which one? What... What do you...
250
00:20:40,531 --> 00:20:42,818
Just come on,
the Commander's been looking for you.
251
00:21:00,801 --> 00:21:03,338
You are most welcome, Your Majesty.
252
00:21:03,429 --> 00:21:06,638
Just doing ourjob
in the service of the Republic.
253
00:21:25,034 --> 00:21:29,244
No, Artoo, I will tell the story.
No one understands you, anyway.
254
00:21:30,498 --> 00:21:32,034
It's only proper.
255
00:21:32,124 --> 00:21:33,910
I am the one who solved the riddle,
256
00:21:34,001 --> 00:21:36,709
I should be the one to relay the story.
257
00:21:36,837 --> 00:21:40,546
I will, of course,
report on your individual heroics.
258
00:21:40,591 --> 00:21:42,548
Do you think Senator Amidala will hold...
259
00:21:42,635 --> 00:21:45,468
As soon as we rendezvous
with Master Gallia,
260
00:21:45,554 --> 00:21:46,885
we're off-loading those two.
261
00:21:46,931 --> 00:21:49,047
I couldn't agree more, sir.
262
00:21:49,141 --> 00:21:50,381
...himself shall attend.
263
00:21:50,559 --> 00:21:52,721
Dare to dream, Artoo. Dare to dream!
264
00:22:36,605 --> 00:22:37,595
English - SDH
20027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.