All language subtitles for Star Wars The Clone Wars (2008) - S04E05 - Mercy Mission (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,519 --> 00:00:19,975 NARRATOR". Global crisis! 2 00:00:20,270 --> 00:00:25,060 The Mid Rim planet of Aleen is devastated by catastrophic earthquakes. 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,598 As the people struggle, 4 00:00:26,652 --> 00:00:30,611 the future of the survivors rests on their ability to rekindle a way of life 5 00:00:30,656 --> 00:00:32,943 from the rubble of the past. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,242 A Jedi transport, on a mission to block Separatist annexation 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,617 of the Qiilura system, 8 00:00:37,663 --> 00:00:41,156 is waylaid to provide desperately needed humanitarian relief 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,867 to the people on the surface of Aleen. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,955 Commander Wolffe, we've been waiting for your report. 11 00:00:49,049 --> 00:00:52,963 We've located clusters of life forms on the planet's surface, Senator. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,302 There are thousands of survivors. 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,129 That is good news. 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,298 The Aleena will be very glad to see you. 15 00:00:59,351 --> 00:01:04,642 Yes, well, my orders are to get them on the path to rebuilding and move on. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,523 General Plo needs reinforcements as soon as possible. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,316 Your orders stand. 18 00:01:09,403 --> 00:01:12,987 With hope leave them, but return to the war you must. 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,065 Yes, sir. We'll start landing procedures immediately. 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,702 Huh, really? Must you be so rough? 21 00:02:01,872 --> 00:02:05,365 What, you think this is rough? Wait till we get to the surface. 22 00:02:05,417 --> 00:02:09,001 Traipsing through a natural disaster zone is not my kind of diversion, Artoo. 23 00:02:10,505 --> 00:02:13,714 You may be game for adventure. I certainly am not. 24 00:02:13,759 --> 00:02:15,591 -Oh! -Suck it up, Shiney. 25 00:02:15,844 --> 00:02:17,050 That will leave a mark. 26 00:02:37,783 --> 00:02:40,992 Great, it's gonna be another one of those planets. 27 00:03:15,862 --> 00:03:19,275 Okay. Who packed the translator droid? 28 00:03:19,408 --> 00:03:22,275 Hello. Hello. I'm here, Commander. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,860 Oh, hello. 30 00:03:30,210 --> 00:03:33,953 My, a local custom, I suppose. Interesting. 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,801 -Ah, did you get that? -Certainly, I did. 32 00:03:43,849 --> 00:03:48,514 Commander Wolffe, you have the honor of meeting King Manchucho. 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,886 His message, simply put is, 34 00:03:50,981 --> 00:03:54,190 "Welcome to our disaster. Glad you could come." 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,778 They will save us and feed our stomachs. 36 00:04:03,827 --> 00:04:06,819 The Gods below will know peace once more. 37 00:04:08,790 --> 00:04:11,077 They are expressing gratitude, Commander, 38 00:04:11,168 --> 00:04:15,378 and the chant is a rather flowery way of asking, "What's for dinner?" 39 00:04:15,464 --> 00:04:16,454 - Oh, oh. 40 00:04:17,299 --> 00:04:20,166 Commander, we're experiencing some settling from the original event. 41 00:04:20,510 --> 00:04:21,875 It's to be expected. 42 00:04:21,970 --> 00:04:23,677 An aftershock, everyone. 43 00:04:23,764 --> 00:04:26,506 No, no. Please remain calm. I repeat. 44 00:04:33,982 --> 00:04:36,314 Well. Yes, yes. Yes, thank you. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,819 It wasn't actually me, but thank you anyway. 46 00:04:40,280 --> 00:04:44,444 Trooper squads, scan for unstable ground. Mark unsafe areas. 47 00:04:44,534 --> 00:04:46,650 Let's get these cans unloaded. 48 00:04:51,750 --> 00:04:54,868 Access and repair of their mainframe computers is job one. 49 00:04:54,961 --> 00:04:57,749 The R2-unit has uploaded the Republic's reboot manuals 50 00:04:57,881 --> 00:05:01,545 with instructions on how to make the equipment we're leaving operational. 51 00:05:20,070 --> 00:05:23,734 They are asking if we would "Make peace in the ground." 52 00:05:24,449 --> 00:05:26,531 We're good, but not that good. 53 00:05:26,576 --> 00:05:28,158 -Sinker! -Commander. 54 00:05:28,245 --> 00:05:29,827 Take your team, the R2-unit 55 00:05:29,913 --> 00:05:31,904 and a couple of Aleena to the mainframe station. 56 00:05:31,998 --> 00:05:33,363 Let's get them back online. 57 00:05:33,416 --> 00:05:34,747 On it, sir. 58 00:05:34,835 --> 00:05:36,200 All right, little fellas, let's go. 59 00:05:50,100 --> 00:05:52,137 Looks like the rubble is blocking the entry. 60 00:05:52,227 --> 00:05:53,433 I got this. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,889 Whoa, whoa, whoa, Boost, 62 00:05:54,938 --> 00:05:57,430 you want what's left of the place crashing down on our heads? 63 00:05:57,566 --> 00:05:59,728 You worry too much. 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,274 I could've done that! 65 00:06:10,203 --> 00:06:12,069 After you, little guy. 66 00:06:24,843 --> 00:06:27,130 Run metrics on structural degradation, will you? 67 00:06:31,808 --> 00:06:32,969 Did you find anything? 68 00:06:34,728 --> 00:06:37,561 All right, let's get the download started. 69 00:06:50,869 --> 00:06:54,362 Another quake? Coming here was a bad idea. 70 00:06:54,789 --> 00:06:57,121 I'm beginning to agree with you. 71 00:07:08,011 --> 00:07:10,503 We've marked out areas for a temporary hospital 72 00:07:10,931 --> 00:07:12,672 and a communal kitchen here. 73 00:07:24,527 --> 00:07:26,484 The Aleena feel great shame. 74 00:07:26,821 --> 00:07:29,859 He is saying, first, peace must be restored. 75 00:07:30,325 --> 00:07:33,033 We must go inside... 76 00:07:33,078 --> 00:07:34,694 Under... Inside. 77 00:07:35,872 --> 00:07:38,079 He says no to the kitchen. 78 00:07:38,375 --> 00:07:40,161 This is a relief mission. 79 00:07:40,502 --> 00:07:44,496 Indeed. Perhaps, they do not allow eating in public. 80 00:07:51,054 --> 00:07:52,590 Do I need this? 81 00:07:57,894 --> 00:07:58,884 Here's how it is. 82 00:07:59,020 --> 00:08:00,806 My orders are to deliver supplies 83 00:08:00,897 --> 00:08:03,559 and reestablish power and communication systems. 84 00:08:03,650 --> 00:08:04,765 Report back to the transport 85 00:08:04,859 --> 00:08:08,568 the moment that R2-unit has completed the download. 86 00:08:08,905 --> 00:08:11,397 Tell them we'll be out of their hair in no time. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,531 Splendid. A firm hand. 88 00:08:13,576 --> 00:08:16,568 Well done, Commander, if I may say. Well done. 89 00:08:21,668 --> 00:08:23,250 Download in progress, Commander. 90 00:08:23,628 --> 00:08:25,960 Excellent. Report back to the staging area. 91 00:08:26,089 --> 00:08:28,956 We need all hands on deck. The droid can finish up. 92 00:08:29,092 --> 00:08:33,177 On our way, sir. All right, Artoo, stay here and monitor the download 93 00:08:33,263 --> 00:08:34,753 and get back to the ship as soon as possible. 94 00:08:38,935 --> 00:08:40,141 Watch your step, Shiney. 95 00:08:40,228 --> 00:08:41,889 Impossible clones. 96 00:08:46,109 --> 00:08:47,975 Hello. What have we here? 97 00:08:51,114 --> 00:08:52,400 Something to show us? 98 00:08:52,449 --> 00:08:56,238 I see no reason why not, time permitting, of course. 99 00:08:58,621 --> 00:09:00,578 Rather impatient creatures, aren't they? 100 00:09:02,167 --> 00:09:04,454 A little diplomacy goes a long way. 101 00:09:04,544 --> 00:09:06,000 Of course you wouldn't understand. 102 00:09:06,087 --> 00:09:08,374 But there is no harm in humoring them. 103 00:09:14,304 --> 00:09:16,966 Yes, yes, yes, we're coming. We're coming. 104 00:09:20,143 --> 00:09:23,477 Artoo, keep your sensor on them, just in case. 105 00:09:26,858 --> 00:09:28,474 Oh, my! 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,653 Oh, yes, I see. 107 00:09:37,702 --> 00:09:40,285 A sacred treasure indeed, 108 00:09:40,330 --> 00:09:44,324 to be excavated and examined at a later stage with the proper equipment. 109 00:09:48,588 --> 00:09:51,000 Better to stay at a safe distance, thank you. 110 00:10:02,352 --> 00:10:04,218 I have a bad feeling about this. 111 00:10:04,646 --> 00:10:08,014 Anew. 112 00:10:16,950 --> 00:10:19,191 Artoo, is that you? 113 00:10:23,331 --> 00:10:25,914 I suppose that could have been worse. 114 00:10:32,298 --> 00:10:33,504 Oh, my! 115 00:10:36,219 --> 00:10:37,550 Now, it is. 116 00:10:40,223 --> 00:10:42,715 There must be some way out of here. 117 00:10:58,158 --> 00:11:01,150 Setting foot on this planet was a mistake in the first place. 118 00:11:01,244 --> 00:11:03,576 We belong on Senator Amidala's balcony, 119 00:11:03,663 --> 00:11:07,907 watching Coruscant's glorious moons rise above the City of Spires... 120 00:11:09,252 --> 00:11:11,084 What was that? 121 00:11:11,171 --> 00:11:13,412 Wait, no. Shut... Shut it off. 122 00:11:15,925 --> 00:11:18,587 Daylight. We're saved. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,919 I knew I would find a way out. 124 00:11:48,958 --> 00:11:51,450 Look, little guy, we're doing everything we can. 125 00:11:51,753 --> 00:11:54,040 Has anyone seen the translator droid? 126 00:11:55,673 --> 00:11:58,290 Okay. That's fine with me. Whatever. 127 00:12:05,934 --> 00:12:07,550 Did you see that? 128 00:12:10,855 --> 00:12:12,937 It's an ambush. We're under attack. 129 00:12:12,982 --> 00:12:14,973 Get these bugs off. Get off! 130 00:12:15,109 --> 00:12:16,349 Artoo, help! 131 00:12:16,486 --> 00:12:19,649 Okay. Stop! Stop! Okay, that's quite enough. 132 00:12:19,822 --> 00:12:22,530 Sometimes, Artoo, you go too far. 133 00:12:22,617 --> 00:12:26,155 Why have you come? 134 00:12:28,122 --> 00:12:31,615 I believe this tree is talking to us. 135 00:12:37,298 --> 00:12:40,416 You do not belong. 136 00:12:40,885 --> 00:12:44,344 I heartily agree. Being here is a terrible mistake. 137 00:12:45,014 --> 00:12:49,349 Go! Leave us to rest! 138 00:12:50,019 --> 00:12:51,680 We will be happily on our way 139 00:12:51,729 --> 00:12:54,437 if you would just point us in the right direction. 140 00:12:54,899 --> 00:13:01,566 Why have the surface dwellers destroyed the peace? 141 00:13:02,699 --> 00:13:05,441 To be accurate, the quakes did that. 142 00:13:06,035 --> 00:13:09,118 The ground shakes 143 00:13:09,539 --> 00:13:13,032 to keep out their foul air, 144 00:13:13,501 --> 00:13:18,211 which poisons and destroys us. 145 00:13:19,257 --> 00:13:21,794 The quakes have caused many to die, 146 00:13:21,884 --> 00:13:24,216 that is why we have come to help. 147 00:13:24,262 --> 00:13:25,923 How? 148 00:13:26,014 --> 00:13:27,470 However we can. 149 00:13:27,557 --> 00:13:30,925 There is not much time. 150 00:13:31,019 --> 00:13:35,058 Find what you were sent here to do. 151 00:13:35,189 --> 00:13:37,647 Ask Orphne. 152 00:13:37,734 --> 00:13:39,316 She will know. 153 00:13:39,402 --> 00:13:43,066 Yes, yes, yes, on our way to see Orphne directly. 154 00:13:43,156 --> 00:13:45,363 Artoo, let's get out of here. 155 00:14:19,233 --> 00:14:22,066 My ocular sensors seem to be malfunctioning. 156 00:14:23,237 --> 00:14:24,819 Certainly, I remember. 157 00:14:24,906 --> 00:14:27,864 He said the surface dwellers destroyed the peace. 158 00:14:29,077 --> 00:14:32,286 I don't know. Look, let's find this Orphne. 159 00:14:32,622 --> 00:14:35,034 It seems she has all the answers. 160 00:14:36,334 --> 00:14:38,075 Oh, my... 161 00:15:02,276 --> 00:15:03,812 Pardon me, madam. 162 00:15:06,656 --> 00:15:07,646 Oh... 163 00:15:07,907 --> 00:15:09,864 I can't eat you. 164 00:15:10,284 --> 00:15:12,195 Well, that's a relief. 165 00:15:12,286 --> 00:15:15,119 If you are Orphne, we have come to ask... 166 00:15:15,164 --> 00:15:16,654 How to get back? 167 00:15:16,749 --> 00:15:19,912 Well, yes. We have lost our way. 168 00:15:20,044 --> 00:15:22,126 There is a covenant 169 00:15:22,171 --> 00:15:27,416 between the Aleena of old and our subterranean world. 170 00:15:27,635 --> 00:15:32,380 We survive because the ground keeps us apart. 171 00:15:32,473 --> 00:15:33,508 But you are apart. 172 00:15:33,599 --> 00:15:37,308 No. The divide was breached 173 00:15:37,353 --> 00:15:40,891 when they attacked our most sacred site. 174 00:15:41,023 --> 00:15:42,104 Attacked? 175 00:15:42,191 --> 00:15:46,355 Without going through the natural filtering process, 176 00:15:46,446 --> 00:15:50,485 the surface air is deadly to us. 177 00:15:50,533 --> 00:15:53,241 We caused the quakes that followed. 178 00:15:53,327 --> 00:15:56,445 But so many on the surface have died. 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,622 We are not destroyers by nature, 180 00:15:59,709 --> 00:16:04,328 but we must do what is in our power to seal the breach. 181 00:16:04,630 --> 00:16:07,247 We can seal the breach, just tell us where it is. 182 00:16:07,341 --> 00:16:08,547 We can help. 183 00:16:09,135 --> 00:16:13,094 If you have come to help us, you will help. 184 00:16:13,181 --> 00:16:18,802 If you are meant to return to the surface, you will find your way. 185 00:16:18,895 --> 00:16:21,557 What? But this is a dead end. 186 00:16:23,483 --> 00:16:26,396 You can't keep us here. This is an outrage. 187 00:16:26,694 --> 00:16:30,232 Your destiny is your own. 188 00:16:30,281 --> 00:16:33,899 Perhaps it is through your desire to survive 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,827 that your greater purpose will be revealed. 190 00:16:38,706 --> 00:16:41,744 You can run, but cannot walk. 191 00:16:41,834 --> 00:16:45,498 You have a mouth, but cannot talk. 192 00:16:45,588 --> 00:16:48,546 You have a head, but never weep. 193 00:16:48,591 --> 00:16:52,505 You have a bed, but never sleep. 194 00:16:52,595 --> 00:16:56,589 Ask yourself, who are you? 195 00:16:57,767 --> 00:16:59,929 Wait. Wait, Orphne! Don't go! 196 00:17:03,814 --> 00:17:06,226 Artoo, we're doomed. 197 00:17:06,275 --> 00:17:08,937 --I don't know. 198 00:17:09,070 --> 00:17:10,731 What was the breach that she spoke of? 199 00:17:10,780 --> 00:17:12,612 What was broken? 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,615 Artoo, hurry, replay Orphne's message. 201 00:17:16,452 --> 00:17:18,693 Yes, riddle. I know it's a riddle. 202 00:17:18,788 --> 00:17:22,326 That's what we're trying to figure out, what the riddle means. 203 00:17:22,416 --> 00:17:23,906 Just play it back, would you? 204 00:17:24,460 --> 00:17:27,452 You can run, but cannot walk. 205 00:17:27,505 --> 00:17:31,214 You have a mouth, but cannot talk. 206 00:17:31,300 --> 00:17:34,213 You have a head, but never weep. 207 00:17:34,303 --> 00:17:37,796 You have a bed, but never sleep. 208 00:17:38,266 --> 00:17:40,553 Run, but cannot walk. Yes. 209 00:17:41,227 --> 00:17:44,515 Have a mouth, but cannot talk. Hmm. 210 00:17:46,649 --> 00:17:49,311 Don't worry, Artoo, I'll figure it out very soon. 211 00:17:49,610 --> 00:17:51,226 Riddles are my specialty. 212 00:17:51,320 --> 00:17:55,655 Let's see. Cannot walk. A mouth, but cannot talk. 213 00:17:58,494 --> 00:17:59,655 What? Fire? 214 00:17:59,787 --> 00:18:02,154 It isn't fire. Let me think. 215 00:18:07,086 --> 00:18:08,167 Soil? 216 00:18:08,588 --> 00:18:10,704 Of course it's not soil! 217 00:18:10,798 --> 00:18:13,961 What are you going on about? I nearly had it. 218 00:18:14,343 --> 00:18:18,086 Water? Artoo, will you stop your mumbling and let me think. 219 00:18:19,098 --> 00:18:21,806 What are you doing now? This is no time to clean up. 220 00:18:21,851 --> 00:18:25,014 All this water. I detest getting wet! 221 00:18:28,482 --> 00:18:30,439 Water. Water. 222 00:18:30,526 --> 00:18:35,271 A river. A river! Artoo, it's a river! That's it, I have figured it out. 223 00:18:35,364 --> 00:18:38,607 It is a river. River is the magic word. 224 00:18:39,910 --> 00:18:42,026 Look, it's working! 225 00:18:42,121 --> 00:18:45,204 Oh, quick, Artoo, quick. This might be our ticket out of here. 226 00:18:46,125 --> 00:18:47,286 You've figured it out? 227 00:18:47,918 --> 00:18:49,534 How could you... 228 00:19:17,281 --> 00:19:18,612 Artoo, we've made it! 229 00:19:18,699 --> 00:19:20,064 We're saved! 230 00:19:25,373 --> 00:19:27,580 9h, my! The vapors! 231 00:19:27,625 --> 00:19:29,582 Look, Artoo. Do you see? 232 00:19:31,420 --> 00:19:33,582 That is why the Aleena cannot seal the breach, 233 00:19:33,673 --> 00:19:37,837 the air below the ground is deadly to them, but it has no effect on us. 234 00:19:37,927 --> 00:19:40,760 I understand, Artoo. I finally understand! 235 00:19:40,846 --> 00:19:42,928 They are waiting for us to help them. 236 00:19:43,349 --> 00:19:44,760 They need us. 237 00:19:50,272 --> 00:19:52,354 We must do what we should have done in the first place. 238 00:19:52,441 --> 00:19:55,103 We must block the hole which leads to the underworld 239 00:19:55,194 --> 00:19:57,231 using that seal. 240 00:19:57,279 --> 00:19:59,691 That is the breach that Orphne spoke of. 241 00:20:03,452 --> 00:20:05,443 Go, Artoo! You can do it! 242 00:20:06,706 --> 00:20:08,947 What do you mean I have to help? 243 00:20:09,041 --> 00:20:11,078 No, you are right, Artoo. 244 00:20:20,886 --> 00:20:25,301 Oh, oh, oh! You are welcome. I knew we would be able to help. 245 00:20:25,391 --> 00:20:28,929 Hey, Shiney! You two finished with those repairs on the computer system? 246 00:20:29,437 --> 00:20:34,022 My good sir, you may not realize it, but we have been on quite an adventure. 247 00:20:34,316 --> 00:20:36,478 Really? Quite an adventure, huh? 248 00:20:36,569 --> 00:20:37,855 Get a load of this one. 249 00:20:38,154 --> 00:20:40,486 One? Which one? What... What do you... 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,818 Just come on, the Commander's been looking for you. 251 00:21:00,801 --> 00:21:03,338 You are most welcome, Your Majesty. 252 00:21:03,429 --> 00:21:06,638 Just doing ourjob in the service of the Republic. 253 00:21:25,034 --> 00:21:29,244 No, Artoo, I will tell the story. No one understands you, anyway. 254 00:21:30,498 --> 00:21:32,034 It's only proper. 255 00:21:32,124 --> 00:21:33,910 I am the one who solved the riddle, 256 00:21:34,001 --> 00:21:36,709 I should be the one to relay the story. 257 00:21:36,837 --> 00:21:40,546 I will, of course, report on your individual heroics. 258 00:21:40,591 --> 00:21:42,548 Do you think Senator Amidala will hold... 259 00:21:42,635 --> 00:21:45,468 As soon as we rendezvous with Master Gallia, 260 00:21:45,554 --> 00:21:46,885 we're off-loading those two. 261 00:21:46,931 --> 00:21:49,047 I couldn't agree more, sir. 262 00:21:49,141 --> 00:21:50,381 ...himself shall attend. 263 00:21:50,559 --> 00:21:52,721 Dare to dream, Artoo. Dare to dream! 264 00:22:36,605 --> 00:22:37,595 English - SDH 20027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.