Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
21 de outubro de 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
Ou digo "N�o" ou "Oc�, est� bem".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Que frase: "N�o ou oc�, est� bem".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Branco ou bege. Mas n�o branco-sujo.
Isso � simplesmente amarelo.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
Discutimos isso mais tarde. Agora onde
est� o meu cart�o de estacionamento.
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Isso seria �til.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Ei! O que est� fazendo?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
H�... crian�as aqui por perto.
9
00:01:28,360 --> 00:01:32,838
Perdi dez pontos. Bichas contam em dobro. Que carr�o mais legal!
10
00:01:33,600 --> 00:01:36,876
Acha! Bem eu acho que tem classe.
11
00:01:37,680 --> 00:01:40,717
Estou brincando. Continua com a gente?
12
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Sim. Sim. E voc�, tamb�m?
13
00:01:43,000 --> 00:01:44,718
Dificilmente. Tenho c�ncer.
14
00:01:45,680 --> 00:01:47,432
� a vida. Quem � aquele?
15
00:01:47,640 --> 00:01:50,950
Este � o Bram. O meu parceiro.
No sentido �ntimo.
16
00:01:51,160 --> 00:01:52,639
Ol�. Sou o Bram.
17
00:01:52,960 --> 00:01:57,158
Sou o Simon. O ex-parceiro do Camiel.
Nos neg�cios. N�o fa�a ila��es!
18
00:01:57,360 --> 00:01:59,476
Sim, ouvi falar de voc�.
19
00:02:00,160 --> 00:02:02,196
N�o acredite em tudo.
20
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
3 de junho de 1988
21
00:02:46,760 --> 00:02:49,274
Pare de se contorcer, � meu.
N�o ajuda em nada.
22
00:02:49,480 --> 00:02:54,952
O Simon entrou na minha vida com um
estrondo. A hist�ria tinha come�ado.
23
00:02:55,160 --> 00:02:58,755
Apesar da sua bondade,
tinha um pouco de medo dele.
24
00:02:58,960 --> 00:03:02,748
Quem quer que dirija daquela
maneira tem de ser maluco.
25
00:03:03,200 --> 00:03:04,758
Confort�vel?
26
00:03:05,840 --> 00:03:07,637
Este cara � maluco.
27
00:03:18,640 --> 00:03:21,313
Quer marcar outra consulta?
Sim.
28
00:03:21,680 --> 00:03:25,798
Eu tamb�m, enfermeira Verlaan.
Como fa�o?
29
00:03:26,240 --> 00:03:30,631
Eu simplesmente adoro louras
heteros tesudas.
30
00:03:33,000 --> 00:03:34,592
Eu sou gay.
31
00:03:40,800 --> 00:03:42,916
Antes voc� do que eu, cara.
32
00:03:44,640 --> 00:03:46,471
Cada p�ssaro tem seu tom.
33
00:03:46,680 --> 00:03:49,069
Sim, mas voc� n�o fala como bicha.
34
00:03:49,280 --> 00:03:51,236
E como � que as bichas falam?
Como bichas.
35
00:03:53,360 --> 00:03:56,193
Voc� sabe, assim com as m�os!
36
00:03:56,600 --> 00:04:00,070
N�o estou vendo.
Estou s� imitando uma bicha.
37
00:04:07,400 --> 00:04:12,918
Simon gerenciava o caf� do local.
Por isso comprei a droga dele.
38
00:04:13,160 --> 00:04:14,673
Ei, como v�o as coisas?
39
00:04:14,880 --> 00:04:19,476
Bem. Espero poder tirar isto amanh�.
A coluna j� est� direita de novo.
40
00:04:20,320 --> 00:04:23,471
Ele tentou saltar por cima do
meu carro na semana passada.
41
00:04:25,680 --> 00:04:27,079
Este � o Camiel.
42
00:04:30,440 --> 00:04:33,557
O Camiel � gay.
Sim, � o que parece.
43
00:04:34,480 --> 00:04:36,357
Tamb�m podia
acontecer com voc�.
44
00:04:37,880 --> 00:04:41,429
Eu tenho todos os sintomas.
E a sua m�e sabe?
45
00:04:41,640 --> 00:04:42,709
N�O �S DROGAS PESADAS
46
00:04:42,920 --> 00:04:45,718
Qualquer que encontrarmos,
enfiamos no seu cu.
47
00:04:45,920 --> 00:04:48,798
Ser� que isso j� aconteceu a algu�m?
Pode crer que sim.
48
00:04:49,160 --> 00:04:54,188
Odeio traficantes de coca e hero�na. Enfiem estacas nos seus cus, � o que digo.
49
00:04:54,400 --> 00:05:00,509
Sou contra a pena de morte. Mas uma pena criativa com varas de pesca.
50
00:05:00,720 --> 00:05:03,280
Pena que perdemos para a R�ssia.
51
00:05:04,040 --> 00:05:08,158
Vamos encontr�-los na final.
E vamos derrot�-los.
52
00:05:08,520 --> 00:05:12,718
Voc� encomendou engradados extras?
Tr�s n�o ser�o suficientes.
53
00:05:13,080 --> 00:05:15,992
Encomendei cinco. Devem chegar.
54
00:05:16,600 --> 00:05:21,276
Trouxe o absorvente? E seu tapa olho?
Ou ficaram na mesa de cabeceira?
55
00:05:22,040 --> 00:05:24,429
Olha l�, n�o v� trocar os dois!
56
00:05:27,680 --> 00:05:29,079
Doido.
57
00:05:29,560 --> 00:05:32,791
Para Simon, "Doido" ou "Lambe-saco" significavam "Eu gosto de voc�".
58
00:05:33,000 --> 00:05:36,629
Mas seu amigo Marco era doido.
Mesmo antes de o conhecer...
59
00:05:36,840 --> 00:05:41,834
numa alucina��o de cogumelos achou que suas tatuagens estavam caindo.
60
00:05:42,040 --> 00:05:45,794
ent�o, tentou coloc�-las de volta
usando um grampeador.
61
00:05:49,720 --> 00:05:55,158
Holanda-Irlanda ao vivo! � "ao bibo", com "b"? Ou seria "ao vivu"?
62
00:05:55,720 --> 00:05:58,917
N�o, � com "v". "Vivo",
como em "estar vivo".
63
00:05:59,280 --> 00:06:00,952
Espertinho.
64
00:06:01,480 --> 00:06:03,710
Ei, querido, o que aconteceu
com os gorros de Papai Noel?
65
00:06:03,920 --> 00:06:05,399
Gorros de Papai Noel, negativo.
66
00:06:05,600 --> 00:06:08,876
Os gorros de Papai Noel, n�o?!
Tentou ao menos a lista telef�nica?
67
00:06:09,080 --> 00:06:10,593
Estamos em junho, g�nio!
68
00:06:10,840 --> 00:06:14,435
Ent�o, me ofereci para arranjar
gorros de Papai Noel em pleno junho!
69
00:06:14,640 --> 00:06:17,791
Uns caras tinham um bar de praia em Zandvoort...
70
00:06:18,000 --> 00:06:21,993
...e faziam uma festa de natal
australiana todos os ver�es.
71
00:06:22,280 --> 00:06:28,913
Eles viajaram pelo mundo no inverno e pegaram a ideia em algum lugar.
72
00:06:29,120 --> 00:06:35,275
Eles j� estiveram em toda a parte!
Com os �ndios Yanomani no Amazonas...
73
00:06:35,480 --> 00:06:38,552
... talhando troncos com os Trobriandeses da Papua Nova Gin�.
74
00:06:38,800 --> 00:06:41,872
Eu passei o natal na Austr�lia,
por isso estou acostumado com isto.
75
00:06:42,120 --> 00:06:46,511
Na Tail�ndia tamb�m, mas estava
apinhada de australianos!
76
00:06:46,720 --> 00:06:47,835
Nova Zel�ndia...
77
00:06:49,840 --> 00:06:51,592
Este � o Camiel.
78
00:06:52,200 --> 00:06:54,270
Sharon.
O Camiel � gay.
79
00:06:54,520 --> 00:06:55,999
Oh, que bom pra voc�.
80
00:06:56,440 --> 00:06:59,238
E esta � a Sharon... a minha garota.
81
00:07:01,040 --> 00:07:03,474
Seja o que for. Pegue o cachorro.
82
00:07:04,240 --> 00:07:07,152
A xoxota do picles j� apareceu?
83
00:07:07,520 --> 00:07:10,876
Cristo. Aquele albino feioso ali.
84
00:07:12,160 --> 00:07:16,472
Ele dirige o local com aquele irm�o de mentira. O Crockett e o Tubbs.
85
00:07:17,520 --> 00:07:20,193
ou "humor negativo",
para os mais realistas.
86
00:07:20,400 --> 00:07:24,518
Simon usava "humor negativo"
para os casos negativos...
87
00:07:26,280 --> 00:07:27,429
Humor negativo...
88
00:07:27,640 --> 00:07:30,438
...e "bom humor"
para os casos positivos.
89
00:07:38,760 --> 00:07:40,398
Bom humor!
90
00:07:41,960 --> 00:07:44,758
Alem�es de merda!
Devolvam a minha bicicleta!
91
00:07:47,120 --> 00:07:48,951
O que voc� quer, cabe�a de ovo?
92
00:07:49,160 --> 00:07:52,277
Nunca tinha visto um
Papai Noel antes, pau no cu!
93
00:07:52,480 --> 00:07:53,390
Ped�filo!
94
00:07:53,600 --> 00:07:55,989
O Crockett e o Tubbs
eram mal humorados.
95
00:07:56,200 --> 00:07:59,237
O Tubbs usava o nome verdadeiro,
mas o Crockett chamava-se por Ronnie.
96
00:07:59,440 --> 00:08:01,078
Um casal de machos.
97
00:08:01,960 --> 00:08:06,556
O Crockett e o Tubbs tinham um fraco
pela Sharon. Mas ela era do Simon.
98
00:08:06,760 --> 00:08:10,958
Eu n�o tinha fraco algum ela. O Simon me chamava de "guacamole gay".
99
00:08:11,160 --> 00:08:12,832
Que inferno, est� quente.
100
00:08:14,440 --> 00:08:17,398
O Simon receava que a Sharon
estivesse dando �s escondidas.
101
00:08:17,600 --> 00:08:19,272
Ele a colocava num pedestal.
102
00:08:22,320 --> 00:08:24,197
Desculpa. Isto foi t�o...
103
00:08:26,680 --> 00:08:29,114
Ele foi um dos primeiros
a ter um telefone m�vel.
104
00:08:29,320 --> 00:08:31,550
Naquela altura,
s� os traficantes tinham aquilo.
105
00:08:31,760 --> 00:08:37,278
Ent�o voc� o conheceu? Sim, o seu criador. Estava em boa forma ontem.
106
00:08:37,520 --> 00:08:39,909
Se for o Marco, diga que
mandei um ol�...
107
00:08:40,240 --> 00:08:43,198
O Camiel mandou dizer "que se foda".
N�o fa�o ideia porqu�...
108
00:08:44,160 --> 00:08:45,559
Sim, aquele bicha.
109
00:08:46,960 --> 00:08:50,999
Aquele turista com traseir�o, mal vestido
e com bochechas ca�das.
110
00:08:51,960 --> 00:08:55,111
Tenho que desligar, Curly...
O Coisa 3 est� aqui.
111
00:08:59,200 --> 00:09:02,636
Ei, barba-roxa, deu o chaveiro
do Pluto ao motoqueiro?
112
00:09:06,360 --> 00:09:10,638
Ele tem que dar a voc� as chaves azuis. Bem, ent�o diga pra ele.
113
00:09:10,920 --> 00:09:15,232
Uns caras suspeitos chamados Coisa 2, 3, 4 e 5 apareciam regularmente...
114
00:09:15,520 --> 00:09:20,196
...de motoca, meia hora ap�s
o Simon receber um bip.
115
00:09:20,480 --> 00:09:22,789
Tinham sempre
uma chave ou outra.
116
00:09:23,000 --> 00:09:28,233
Era um jogo de sombras ligado ao fornecimento de drogas leves na cidade.
117
00:09:32,360 --> 00:09:34,237
Pessoas intensas, os tailandeses.
118
00:09:36,200 --> 00:09:37,679
Vou levar voc� comigo.
119
00:09:37,880 --> 00:09:41,919
Relaxar. Redes.
Comer mam�es papaias frescos.
120
00:09:42,120 --> 00:09:47,592
Pedalar. Roer avel�s,
o seu tipo de coisas. Agrad�vel, cara.
121
00:09:47,880 --> 00:09:52,476
Certamente seria fant�stico
ir com voc�. Mas estou sem grana.
122
00:09:52,680 --> 00:09:55,990
Nem para uma passagem de trem ao interior posso me dar ao luxo.
123
00:09:56,440 --> 00:09:58,670
N�o se preocupe com isso, vizinho.
124
00:10:05,480 --> 00:10:07,675
Isto � um menino
ou uma menina?
125
00:10:08,000 --> 00:10:10,673
Engra�ado! Ele pergunta
o mesmo sobre voc�.
126
00:10:10,880 --> 00:10:14,395
Muito engra�ado. Voc� tem minha permiss�o pra aprontar uma com ele.
127
00:10:15,200 --> 00:10:18,556
Os papagaios vivem at� aos oitenta.
V�o viver mais do que voc�.
128
00:10:19,160 --> 00:10:22,709
Sou maluco por c�es, mas deixei
de ser se algum morria.
129
00:10:23,280 --> 00:10:26,636
Este vizinho pertence � Sharon,
n�o � rapaz?
130
00:10:29,480 --> 00:10:31,311
Ei, Norris! Que bafo, hein!
131
00:10:31,520 --> 00:10:36,275
Simon adorava animais, era vegetariano e gastava um sal�rio m�dio...
132
00:10:36,480 --> 00:10:39,392
...para salvar gorilas ou restaurar um veleiro. Fez isso dez vezes...
133
00:10:39,600 --> 00:10:44,276
...mas pedia seguro-desemprego
como todos.
134
00:10:45,360 --> 00:10:49,717
Olha, eu injeto impostos na economia. Sou um consumidor de tempo integral.
135
00:10:50,040 --> 00:10:53,157
Porque n�o posso me beneficiar da
economia paralela?
136
00:10:53,360 --> 00:10:57,876
Se n�o estivesse desempregado, eles olhariam minha renda e me foderiam.
137
00:10:58,080 --> 00:11:01,436
Voc� e a economia n�o querem isso.
Ent�o boca fechada.
138
00:11:10,520 --> 00:11:12,829
Dirigimos com cautela, senhor.
139
00:11:13,040 --> 00:11:13,995
� mesmo?
140
00:11:17,440 --> 00:11:20,318
N�o faz parte da banda
"Village People"?
141
00:11:20,720 --> 00:11:24,395
Onde est�o o �ndio e
o rapaz de couro?
142
00:11:27,600 --> 00:11:31,798
Depois eles mandam a conta do
aut�grafo que estou dando.
143
00:11:32,000 --> 00:11:32,955
S�rio?
144
00:11:33,880 --> 00:11:36,155
Nada mau, para uma
banda de merda.
145
00:11:37,960 --> 00:11:40,838
Em 1988, o Simon sentia-se
melhor do que nunca.
146
00:11:41,040 --> 00:11:45,431
A Holanda foi campe� e ele era o
rei de Amesterd� e das praias.
147
00:11:45,640 --> 00:11:48,791
A garota tem agora 5 anos e meio.
148
00:11:50,040 --> 00:11:52,349
Chama-se Joy.
Pura alegria.
149
00:11:53,640 --> 00:11:56,837
Ela ficou aqui depois que terminei
com a minha dama tailandesa.
150
00:11:58,400 --> 00:12:01,517
Ela estava esperando
o segundo... Nelson.
151
00:12:02,200 --> 00:12:05,954
A �ltima vez que ouvi falar dela estava com um presidi�rio na Africa do sul.
152
00:12:07,240 --> 00:12:11,995
Acho que � melhor eles crescerem como
tailandeses. "Tai" significa livre.
153
00:12:12,200 --> 00:12:15,397
Refrescados pelas palmeiras.
Ao sol e ar fresco.
154
00:12:15,600 --> 00:12:18,478
Os macaquinhos nas �rvores.
Espetacular, cara!
155
00:12:21,160 --> 00:12:24,789
Por que voc� e sua dama,
ou mulher, se separaram?
156
00:12:25,600 --> 00:12:26,555
Simon!
157
00:12:27,600 --> 00:12:28,589
Hora do burburinho...
158
00:12:31,520 --> 00:12:33,556
Merda... pegue isto.
159
00:12:35,080 --> 00:12:38,436
Eles sempre tiravam
os rel�gios e sa�am apressados...
160
00:12:38,640 --> 00:12:42,553
...para lutarem com Crockett e Tubbs.
Isto estava nas entranhas deles.
161
00:12:42,760 --> 00:12:45,069
Estudar estava fora
do meu car�ter.
162
00:12:45,280 --> 00:12:49,319
Era muito dif�cil fechar-me no quarto
e ficar com livro na cara.
163
00:12:49,520 --> 00:12:53,832
Comecei a crer no Simon: "a vida � descoberta, enquanto se vive".
164
00:12:56,200 --> 00:12:58,794
As pessoas simplesmente n�o
foram feitas para climas frios.
165
00:12:59,000 --> 00:13:01,958
Assim, n�o precisar�amos
de roupas de inverno.
166
00:13:02,160 --> 00:13:05,391
Olhem � nossa volta...
tanta gente doente e desmaiando.
167
00:13:06,680 --> 00:13:10,036
Como o Camiel. Ele parece um "corcunda de Notre Dame" andando...
168
00:13:10,240 --> 00:13:12,196
Se voc� gemer eu caio fora.
169
00:13:12,720 --> 00:13:14,278
Voc� tem cara de judeu,
realmente.
170
00:13:14,480 --> 00:13:18,234
� judeu, n�o �? Eu tamb�m.
Afinal, meu sobrenome � Cohen.
171
00:13:18,440 --> 00:13:21,830
Voc�s podiam ter inventado
uma "religi�o" como a nossa.
172
00:13:22,040 --> 00:13:24,156
Mas eu n�o sou judeu praticante.
173
00:13:24,360 --> 00:13:26,954
O que � isso?
Ele n�o pratica!
174
00:13:30,000 --> 00:13:33,151
E o que voc� pratica?
Constru��o de torre?
175
00:13:33,440 --> 00:13:36,512
Como pode ter orgulho
de algo que n�o controla?
176
00:13:36,720 --> 00:13:40,190
Existem coisas muito
boas no Juda�smo.
177
00:13:40,400 --> 00:13:42,516
Responsabilidade pessoal.
178
00:13:43,520 --> 00:13:46,239
Deus n�o est� numa nuvem,
Ele � a nossa consci�ncia.
179
00:13:46,440 --> 00:13:47,759
N�o diga merda, cara!
180
00:13:47,960 --> 00:13:51,430
Qualquer religi�o organizada
� um erro. Me poupe.
181
00:13:51,640 --> 00:13:52,595
Maldi��o.
182
00:13:53,720 --> 00:13:55,631
32 conjuntos em 15 Quilos.
183
00:13:55,840 --> 00:13:56,750
Maldi��o.
184
00:13:56,960 --> 00:14:00,509
Cuidado, sen�o seus olhos saltam!
Cuidado.
185
00:14:00,720 --> 00:14:02,711
Sabe porque ela tem
um olho de vidro?
186
00:14:02,920 --> 00:14:06,515
Uma vez um turco gozou no olho dela
e ele ficou infeccionado.
187
00:14:06,720 --> 00:14:08,836
Ele era tunisiano.
Turco, Simon.
188
00:14:09,040 --> 00:14:10,792
Tunisiano!
Ele era turco.
189
00:14:11,040 --> 00:14:15,795
N�o, s� dizemos que era turco
porque soa melhor. Ele era tunisiano.
190
00:14:16,000 --> 00:14:18,150
Quer apostar?
Quinhentos paus.
191
00:14:18,360 --> 00:14:21,352
Est� apostado.
E vai pagar direito.
192
00:14:22,080 --> 00:14:24,833
Ei! Caolha! O cara do seu olho era tunisiano, n�o era?
193
00:14:25,040 --> 00:14:26,393
Sim, era tunisiano.
194
00:14:28,160 --> 00:14:30,549
Em Djerba.
Num Ford Kraut 4x4.
195
00:14:32,680 --> 00:14:33,749
Pague Pepe.
196
00:14:33,960 --> 00:14:35,473
Mais tarde, t�?
197
00:14:49,200 --> 00:14:51,953
Estes caras demoraram
um pouco pra se acostumar.
198
00:14:52,240 --> 00:14:54,993
E as mulheres eram
ainda menos de fam�lia.
199
00:14:55,200 --> 00:14:58,317
Eram mais preocupadas
com o corpo do que os gays.
200
00:14:59,920 --> 00:15:05,950
Bem, do�ura, s� vai piorar. No pr�ximo ano, zero por cento de gordura corporal.
201
00:15:06,160 --> 00:15:08,799
Mas para eles, tipos como eu
eram uma completa novidade.
202
00:15:10,280 --> 00:15:11,952
Voc� � esquisito.
203
00:15:13,720 --> 00:15:16,712
Jogue baixo. Ela n�o aguenta.
O tempo est� do seu lado.
204
00:15:16,920 --> 00:15:19,798
N�o quero ganhar nos pontos.
Quero mat�-la!
205
00:15:20,000 --> 00:15:21,149
Foda com ela!
206
00:15:23,240 --> 00:15:25,356
Mawash Shar!
Aponte para as coxas!
207
00:15:34,440 --> 00:15:37,113
Mande essa puta
francesa pro tapete!
208
00:16:03,800 --> 00:16:06,155
Diga pra sua m�e, bundona!
209
00:16:08,200 --> 00:16:10,031
O Simon era doido pela Sharon...
210
00:16:10,240 --> 00:16:13,277
mas ele tamb�m trepava com metade da
equipe de h�quei local...
211
00:16:13,480 --> 00:16:18,349
Pelo menos, um tipo moderno como eu
adaptava-se logo ali.
212
00:16:19,160 --> 00:16:20,195
Falta!
213
00:16:20,800 --> 00:16:23,758
Voc� pode tomar partido, Camiel.
Cart�o neles!
214
00:16:23,960 --> 00:16:25,518
� um jogo de casa.
215
00:16:28,360 --> 00:16:32,399
Deve haver alguma raz�o para que
as pessoas n�o gostem de Simon...
216
00:16:33,480 --> 00:16:37,189
As pessoas gostam de n�s,
voc� quer dizer. Continua...
217
00:16:39,040 --> 00:16:42,350
N�o, � voc�. S� n�o
descobri porque, ainda.
218
00:16:43,920 --> 00:16:45,512
Simples. Sexo.
219
00:16:47,000 --> 00:16:50,913
Quero dizer, voc� est� ligado nos homens, n�o �? Bem, o Simon � homem paca.
220
00:16:57,760 --> 00:17:01,548
Sim, mas n�o � s� isso... N�o estou ligado em homens com "H".
221
00:17:01,760 --> 00:17:03,637
Bem eu estou.
222
00:17:05,560 --> 00:17:07,596
Mas eles n�o est�o
num campo de h�quei.
223
00:17:09,720 --> 00:17:11,153
Ei, Mary Poppins.
224
00:17:11,360 --> 00:17:14,477
V� ver quanto eles cobram
por uma salada na porta ao lado.
225
00:17:14,680 --> 00:17:17,478
Por que n�o deixa, simplesmente,
que o cara estude?
226
00:17:17,680 --> 00:17:21,195
Ele entrou para a escola e
agora voc� n�o larga o p� dele.
227
00:17:21,400 --> 00:17:25,154
Como? Este boneco est�
tomando meu tempo.
228
00:17:25,360 --> 00:17:27,476
Est� na hora dele
fazer jus ao que tem.
229
00:17:28,080 --> 00:17:31,789
De in�cio, eu tinha que ficar de olho
no Crockett e no Tubbs.
230
00:17:32,000 --> 00:17:33,558
O meu cora��o acelerava.
231
00:17:33,760 --> 00:17:36,433
Fiquei parado
a cinco metros do card�pio.
232
00:17:38,680 --> 00:17:44,869
Suma daqui, borboleta!
Sen�o entrocho esse quadro no seu cu.
233
00:17:46,240 --> 00:17:48,993
Tentarei ser menos
�bvio da pr�xima vez.
234
00:17:50,040 --> 00:17:52,634
Oh, tentou ser
menos �bvio de in�cio?
235
00:17:52,840 --> 00:17:56,515
Jesus! Aqui, Camiel. Estude.
236
00:17:58,200 --> 00:18:01,954
Ei, veja quem est� aqui.
Nossa linha de frente.
237
00:18:02,160 --> 00:18:04,913
Ol�, Marjolein.
Ol�, Simon.
238
00:18:07,760 --> 00:18:09,716
Por que voc� n�o tem ligado?
239
00:18:09,920 --> 00:18:12,275
O Diederik e o Taco
estavam l�, por isso...
240
00:18:14,400 --> 00:18:16,072
Por que voc� n�o
tem ligado pra mim?
241
00:18:17,800 --> 00:18:20,951
Fiz uma pergunta,
por que n�o tem ligado?
242
00:18:21,680 --> 00:18:24,558
Por que? Eu nem sequer
tenho o seu n�mero.
243
00:18:26,560 --> 00:18:29,120
Oh, n�o tem o meu n�mero.
N�o.
244
00:18:30,400 --> 00:18:32,709
Ent�o, n�o pode
ligar pra mim, n�o �?
245
00:18:38,640 --> 00:18:42,918
Do que est� rindo?
Quer outra trepada.
246
00:18:43,120 --> 00:18:48,114
Nada disso... Vou ao cinema com
uma namorada. Ela j� est� a caminho.
247
00:18:48,320 --> 00:18:52,233
N�o, vamos antes dar uma boa trepada.
Vamos os tr�s para casa dele.
248
00:18:52,440 --> 00:18:54,510
Estou esperando
minha namorada.
249
00:18:54,720 --> 00:18:57,109
Todas dizem isso.
N�o minta pro papai.
250
00:18:57,320 --> 00:19:02,189
N�o, vamos trepar. Voc� se faz de dif�cil,
mas s� est� perdendo seu tempo.
251
00:19:02,400 --> 00:19:05,631
Qual �, Marco.
Qual �, Marco.
252
00:19:06,200 --> 00:19:10,318
N�o tente mudar de conversa,
n�o vai funcionar.
253
00:19:10,520 --> 00:19:12,317
Voc� viu "De Volta ao Futuro"?
254
00:19:12,520 --> 00:19:16,877
N�o posso. N�o � justo para a Liselot.
Ela chega �s oito...
255
00:19:18,120 --> 00:19:20,156
Liselot? N�s ligamos pra ela.
256
00:19:27,160 --> 00:19:29,116
Ent�o, eu fui atr�s deles.
257
00:19:30,040 --> 00:19:33,828
Eles entraram na casa do Simon
e bateram a porta com for�a.
258
00:19:34,160 --> 00:19:37,311
Mas ela se abriu de novo,
sem que eles percebessem.
259
00:19:37,640 --> 00:19:39,631
Por isso, fiquei l� fora...
260
00:19:39,880 --> 00:19:43,111
...pensando: "Entro? Ou n�o entro?"
261
00:19:50,400 --> 00:19:52,914
Camiel! Que bom
ver voc�, cara!
262
00:19:53,120 --> 00:19:54,997
V� buscar uns bolinhos
de gr�o-de-bico!
263
00:19:55,200 --> 00:19:57,395
Sim, tr�s por��es!
264
00:20:04,880 --> 00:20:08,634
Voc� disse que ele estava na maternidade.
"Parindo um filho?" perguntei eu.
265
00:20:08,840 --> 00:20:13,231
Uma fraternidade, n�o uma maternidade.
Uma fraternidade, n�o uma maternidade!
266
00:20:13,440 --> 00:20:16,193
Se ele estivesse parindo um beb�,
ia ficar "Lalala"!
267
00:20:16,400 --> 00:20:21,076
N�o, eles ficam "La-dee-da"!
N�o, isso s�o os homos!
268
00:20:22,520 --> 00:20:24,909
Eu estava viciado no
mundo esquisito do Simon.
269
00:20:25,120 --> 00:20:30,911
Aturava seu jeito de ser e os coment�rios sobre a minha homossexualidade.
270
00:20:31,360 --> 00:20:34,113
Est� mesmo chateando,
n�o est�!
271
00:20:34,320 --> 00:20:37,630
Mas estaremos na Tail�ndia a
pr�xima semana, minha velha fada.
272
00:20:37,840 --> 00:20:40,308
N�o � preciso contar
a todo o mundo.
273
00:20:40,520 --> 00:20:43,876
Qual �, ele est� bem disposto.
Eu n�o estaria.
274
00:20:44,080 --> 00:20:48,437
Voc� parece um cu. Mas parece que
tamb�m n�o posso dizer isso.
275
00:20:48,640 --> 00:20:51,279
Voc� � um cara sensacional,
Simon Cohen.
276
00:20:52,480 --> 00:20:55,438
Sim? Ent�o a opera��o
foi um sucesso?
277
00:21:11,039 --> 00:21:12,639
Oa "ianques" est�o por todo o lado, o meu.
278
00:21:12,639 --> 00:21:14,340
Acho que n�o vamos
conseguir sair daqui.
279
00:21:14,941 --> 00:21:19,841
Merda. N�o quero morrer aqui, cara. N�o quero morrer. Vamos morrer todos.
280
00:21:19,841 --> 00:21:21,142
Cale a boca, cara.
281
00:21:23,243 --> 00:21:23,966
Cale-se, o meu.
282
00:21:25,867 --> 00:21:28,267
Tenham calma...
283
00:21:28,668 --> 00:21:30,668
Eu vou morrer. Eu vou morrer.
Calado.
284
00:21:32,269 --> 00:21:35,069
Eu estou falando s�rio, cara.
Quero sair daqui.
285
00:21:38,870 --> 00:21:40,070
Vamos... vamos, vamos.
286
00:21:43,071 --> 00:21:43,791
CORTA!
287
00:21:47,072 --> 00:21:48,072
Verifiquem a entrada, por favor.
288
00:21:49,173 --> 00:21:52,073
Oc�. Quero que fa�am de
outro jeito, durante o grande-plano.
289
00:21:52,073 --> 00:21:56,174
N�o falem o que est�o passando, pois j� � vis�vel na atua��o de voc�s.
290
00:21:56,174 --> 00:22:00,233
Simon costumava participar como
dubl� em filmes sobre o Vietn�.
291
00:22:00,440 --> 00:22:03,159
Por isso, os meus
primeiros dias na Tail�ndia...
292
00:22:03,360 --> 00:22:07,990
...foram como convidado de honra de um
coordenador de dubl�s estiloso.
293
00:22:08,200 --> 00:22:10,714
O lugar est� infestado
de sanguessugas.
294
00:22:11,760 --> 00:22:15,514
Sanguessugas. N�o consigo pronunciar isso na minha l�ngua...
295
00:22:16,640 --> 00:22:20,599
O que isso quer dizer?
Est� infestado de chupadores de sangue.
296
00:22:20,800 --> 00:22:24,839
Oh, nem conhecia o verbo infestar. Sanguessugas, conhecia de Kalimantan.
297
00:22:25,040 --> 00:22:28,271
Pequenos bichos.
Durante o Trof�u Camelo.
298
00:22:28,880 --> 00:22:30,916
De qualquer modo eles dobraram
minhas sanguessugas.
299
00:22:32,080 --> 00:22:33,911
Ent�o, vizinho.
Tudo bem?
300
00:22:36,200 --> 00:22:37,315
Ele � doido, cara.
301
00:22:50,600 --> 00:22:54,115
Mais tarde, fui a um vilarejo
onde Simon tinha um passado.
302
00:22:54,320 --> 00:22:57,790
Naquela �poca eram apenas
umas poucas cabanas na praia.
303
00:22:58,000 --> 00:23:00,673
Simon chegaria apenas
uns dias depois.
304
00:23:00,880 --> 00:23:03,917
O restante do grupo j�
estava l�.
305
00:23:04,120 --> 00:23:05,997
Marco!
Vejam s� quem est� aqui.
306
00:23:10,040 --> 00:23:14,158
Uma fada de �gua salgada.
� uma esp�cie em vias de extin��o.
307
00:23:18,120 --> 00:23:21,476
Ele voltou: Georgie Porgie.
Ei, cara.
308
00:23:21,880 --> 00:23:23,154
Ei, garota.
309
00:23:23,800 --> 00:23:26,792
Como foi a viagem de barco?
Assustadora, aposto.
310
00:23:27,000 --> 00:23:29,992
N�o, foi engra�ada.
O que aconteceu com seu nariz?
311
00:23:30,200 --> 00:23:33,476
Treino de combate. Boxe tailand�s.
Tail�ndia, sabe como �.
312
00:23:33,920 --> 00:23:36,388
O maior cumprimento
para um tailand�s...
313
00:23:36,600 --> 00:23:39,831
...� dar uma palmada na
cabe�a e um pontap� no cu.
314
00:23:40,040 --> 00:23:42,873
Algumas coisas voc� deve
evitar aqui na Tail�ndia:
315
00:23:43,080 --> 00:23:45,310
Nunca toque
na cabe�a de ningu�m.
316
00:23:45,520 --> 00:23:48,398
Nunca mostre
a sola dos p�s.
317
00:23:48,960 --> 00:23:51,918
E nunca fa�a espalhafato
para chamar a aten��o.
318
00:23:52,120 --> 00:23:56,352
Isso � mesmo ruim. � desrespeitador.
Tem que saber isso!
319
00:24:10,560 --> 00:24:11,913
Uma ex-parente dele, n�o �?
320
00:24:12,120 --> 00:24:14,429
Aqueles s�o a filha e
o filho do Simon.
321
00:24:14,640 --> 00:24:19,634
E n�o h� problemas com a nova
namorada do Simon aqui?
322
00:24:19,840 --> 00:24:22,229
Eles se d�o todos bem.
323
00:24:22,440 --> 00:24:26,797
Este lugar e a coisa de aluguel
de jet-ski na aldeia?
324
00:24:27,400 --> 00:24:30,551
O Simon fez doa��es.
N�o h� problemas aqui.
325
00:24:32,320 --> 00:24:35,073
Isto s�o camar�es
noruegueses ou alem�es?
326
00:24:47,360 --> 00:24:49,555
� mesmo chato isso no seu nariz.
327
00:24:50,560 --> 00:24:52,915
Voc� que d� tanta
import�ncia � sua imagem.
328
00:24:53,120 --> 00:24:55,315
Eu n�o dou
import�ncia � imagem.
329
00:24:55,520 --> 00:24:57,636
Estou numa de Budismo.
330
00:25:05,280 --> 00:25:09,159
Foi um gancho ou soco direto?
331
00:25:09,400 --> 00:25:12,710
Ou um triplo pontap� por fora.
332
00:25:12,920 --> 00:25:15,514
Voc� � um intrometido, n�o �?
Ponha-se no seu lugar.
333
00:25:20,880 --> 00:25:22,472
Vamos! Mariquinha!
334
00:25:23,960 --> 00:25:27,191
Acho que entrou �gua
no meu ouvido.
335
00:25:27,680 --> 00:25:29,989
Vem c�!
Em nome da lei!
336
00:25:35,720 --> 00:25:40,840
N�o fa�a espalhafato...? Isso n�o se aplica a mim, espertalh�o.
337
00:25:46,080 --> 00:25:50,517
Ele disse vizinho? Influ�ncia do Simon.
Anda na moda por aqui.
338
00:25:50,720 --> 00:25:53,075
Vizinho.
Somos todos vizinhos.
339
00:25:56,800 --> 00:25:58,756
Mas de volta ao Simon.
340
00:25:59,240 --> 00:26:02,198
Ele � pouco simples de esp�rito?
Falta a ele um pouco de sutileza.
341
00:26:03,080 --> 00:26:04,991
�s vezes ele me irrita.
342
00:26:06,400 --> 00:26:09,756
E voc� � um g�nio!
� estranho, n�o �?
343
00:26:21,880 --> 00:26:24,838
Ursa Maior. Ursa Menor. �rion.
344
00:26:25,840 --> 00:26:28,354
Tudo parece diferente por aqui.
345
00:26:34,680 --> 00:26:37,672
Est�vamos ambos b�bados
como macacos do rio Mekong.
346
00:26:37,880 --> 00:26:41,793
Ent�o ela come�ou a encena��o:
N�o consigo me controlar.
347
00:26:48,360 --> 00:26:49,918
E se eu n�o quiser voc�?
348
00:26:52,600 --> 00:26:54,352
Vai me bater?
349
00:27:14,600 --> 00:27:16,477
Eu escapei para aquele universo.
350
00:27:17,320 --> 00:27:18,878
Ursa Maior...
351
00:27:19,200 --> 00:27:20,599
�rion...
352
00:27:21,520 --> 00:27:23,636
Ursa Menor...
353
00:27:23,840 --> 00:27:26,149
Nunca mais poderia encarar o Simon.
354
00:27:26,360 --> 00:27:29,636
Era um amigo imprest�vel,
uma bicha imprest�vel.
355
00:27:29,840 --> 00:27:32,149
N�o esperei que o Simon chegasse.
356
00:27:32,360 --> 00:27:36,672
Fingi que tinha pego um parasita e
corri de volta para casa.
357
00:27:36,880 --> 00:27:39,952
Ap�s tr�s semanas
consegui me refazer...
358
00:27:40,160 --> 00:27:43,072
...para contar ao Simon
no dia em que ele voltou.
359
00:27:43,280 --> 00:27:46,477
De inicio,
eu queria me afastar.
360
00:27:46,840 --> 00:27:50,230
N�o tinha medo, tinha vergonha.
O medo vinha em segundo plano.
361
00:27:50,440 --> 00:27:53,113
Uma surra seria mais limpo.
362
00:27:53,640 --> 00:27:56,677
Devo dar parab�ns
ou arrancar sua cabe�a fora?
363
00:28:02,360 --> 00:28:04,749
N�o vale os parab�ns.
364
00:28:18,440 --> 00:28:20,908
As garotas s�o
agrad�veis, n�o s�o?
365
00:28:24,520 --> 00:28:26,431
Como est� o parasita?
366
00:28:27,520 --> 00:28:29,272
Pegou um, n�o pegou?
367
00:28:29,480 --> 00:28:32,313
Voc� vai reduzir 3.000?
368
00:28:33,560 --> 00:28:35,755
Essa foi a �ltima vez
que vi Simon.
369
00:28:35,960 --> 00:28:40,317
Fui para longe, porque tinha come�ado uma rela��o com um cara.
370
00:28:40,520 --> 00:28:43,876
Quatro mudan�as e
seis rela��es depois...
371
00:28:44,080 --> 00:28:46,196
Quase j� tinha esquecido
tudo sobre ele.
372
00:28:58,640 --> 00:29:03,111
O que est� fazendo?!
H�... crian�as aqui por perto.
373
00:29:03,320 --> 00:29:07,791
Perdi dez pontos. Bichas contam em dobro. Que carr�o mais legal!
374
00:29:08,400 --> 00:29:12,393
Mesmo? Bem eu acho
que tem classe. Sim.
375
00:29:12,600 --> 00:29:15,672
Estou s� brincando.
Continua com a gente?
376
00:29:16,120 --> 00:29:17,951
Sim. E voc�, tamb�m?
377
00:29:18,160 --> 00:29:20,116
Dificilmente. Tenho c�ncer.
378
00:29:29,400 --> 00:29:32,631
N�o o via h� anos
at� hoje.
379
00:29:33,040 --> 00:29:34,951
Quer ver de novo?
380
00:29:35,360 --> 00:29:39,319
N�o sei se ser� divertido.
Sobretudo estando ele t�o doente.
381
00:29:39,600 --> 00:29:42,478
Divertido n�o serve de
base para esta situa��o?
382
00:29:54,280 --> 00:29:56,874
Veio ver o Simon?
Sim. Ent�o, at� logo.
383
00:29:57,080 --> 00:29:58,035
At� logo.
384
00:30:02,080 --> 00:30:03,399
Simon?
385
00:30:19,520 --> 00:30:23,593
J� se vai muito tempo, n�o?
386
00:30:24,200 --> 00:30:26,555
Um dia...
Tirando o de ontem.
387
00:30:27,760 --> 00:30:30,558
H� quantos, oito anos,
oito e qualquer coisa?
388
00:30:31,120 --> 00:30:32,394
Catorze anos.
389
00:30:33,920 --> 00:30:35,478
A s�rio?
Sim.
390
00:30:36,560 --> 00:30:40,030
Deve ser isso. As crian�as ainda
n�o estavam vivendo aqui.
391
00:30:41,280 --> 00:30:46,229
Bebe alguma coisa?
Tenho ch�... e ch�.
392
00:30:50,160 --> 00:30:52,116
Prefiro o ch�.
Ent�o, que seja o ch�.
393
00:30:56,360 --> 00:30:58,098
Ent�o as crian�as
est�o vivendo aqui?
394
00:30:59,320 --> 00:31:00,548
Sim.
395
00:31:01,240 --> 00:31:05,358
A minha "ex" fez um salto mortal
com seu jet-ski. Morreu.
396
00:31:06,120 --> 00:31:10,557
Fiz um acordo com o av� deles
e assumi as crian�as.
397
00:31:11,680 --> 00:31:14,035
Eles t�m mais
oportunidades aqui.
398
00:31:15,200 --> 00:31:18,988
Podem encontrar as suas
ra�zes sempre que quiserem.
399
00:31:20,600 --> 00:31:22,795
Aquele ainda �
o mesmo papagaio?
400
00:31:23,520 --> 00:31:25,431
Est� agora chegando
� adolesc�ncia.
401
00:31:25,640 --> 00:31:29,315
Este palha�o ainda vai chatear
os meus netos!
402
00:31:30,560 --> 00:31:32,437
Voc� ainda tem aquele caf�?
403
00:31:32,640 --> 00:31:36,155
Na verdade, tenho v�rios.
E o bar da praia, tamb�m.
404
00:31:36,360 --> 00:31:40,239
E mais umas coisinhas.
Tudo perfeito, cara.
405
00:31:40,760 --> 00:31:44,753
Esta m�sica me p�e maluca.
Vou por outra coisa qualquer.
406
00:31:46,960 --> 00:31:51,431
A princesa bot�o de ouro. Bonita, n�o �?
Exceto pelo seu p� chato.
407
00:31:51,640 --> 00:31:54,359
Est� fazendo os exames
finais este ano.
408
00:31:55,240 --> 00:31:59,199
Se ela passar,
vai ganhar um carro.
409
00:31:59,960 --> 00:32:02,679
Este � Camiel.
Um velho amigo meu.
410
00:32:02,880 --> 00:32:05,678
Ele foi � Tail�ndia quando
voc� era uma fedelha.
411
00:32:05,880 --> 00:32:09,714
Voc� vai passar nos exames?
Talvez, talvez n�o.
412
00:32:09,920 --> 00:32:13,879
Mal posso esperar pelo carro. Mas ainda n�o tenho carteira de habilita��o...
413
00:32:14,640 --> 00:32:19,430
Legal, hein? Ela est� cagando e
andando para estes testes.
414
00:32:19,640 --> 00:32:23,599
"Ainda n�o tenho carteira"
Ainda n�o tenho carteira...
415
00:32:25,000 --> 00:32:28,151
Os seus miolos vieram
do meu esperma, sabe.
416
00:32:28,360 --> 00:32:29,679
N�o se fa�a de esperta.
417
00:32:29,880 --> 00:32:33,077
Porque voc� � assim?
A cafeteira est� fervendo.
418
00:32:33,680 --> 00:32:37,036
E da�? Vou fazer ch�,
trapo velho.
419
00:32:37,280 --> 00:32:39,840
Sim, vai fazer ch�
para o velhote.
420
00:32:43,800 --> 00:32:46,189
Ent�o, voc� est� contente
por ter vindo? Sim.
421
00:32:46,560 --> 00:32:50,348
E a outra mulher em quest�o?
Um assunto delicado...
422
00:32:50,560 --> 00:32:53,518
Vou v�-la amanh�,
Aconte�a o que acontecer...
423
00:32:54,200 --> 00:32:58,193
Continue com a limpeza, Tina,
ou nunca conseguir� um homem.
424
00:33:02,200 --> 00:33:07,320
Quando come�ar a quimioterapia, voc� ficar� t�o mal como seu pai ficou.
425
00:33:07,320 --> 00:33:10,910
Eles t�m camas extras, podemos
ficar aqui algumas vezes.
426
00:33:11,840 --> 00:33:14,434
E o que diz o seu
cara-metade perverso?
427
00:33:14,640 --> 00:33:18,428
Ele vai entender. N�s faremos por turnos, mais a Joy e o Marco...
428
00:33:18,640 --> 00:33:19,834
Eu podia fazer um turno.
429
00:33:20,040 --> 00:33:23,077
M�e, posso comprar algo
com o meu pr�prio dinheiro?
430
00:33:23,280 --> 00:33:26,955
Jesus, Bruce!
Voc� e essa sua teimosia!
431
00:33:27,160 --> 00:33:29,230
Posso chupar um sorvete?
432
00:33:31,560 --> 00:33:34,836
Se pudesse, enfiava voc� de volta
pro caralho de seu pai...
433
00:33:42,680 --> 00:33:45,990
Como est�o voc�s dois?
Se veem com frequ�ncia?
434
00:33:46,200 --> 00:33:48,760
Ela casou, se casou!
435
00:33:49,240 --> 00:33:51,959
Casou com aquele
pau no cu do Tubbs!
436
00:33:52,160 --> 00:33:54,390
N�o, n�o acredito!
Pode acreditar.
437
00:33:57,480 --> 00:34:03,794
Terminamos quando o parceiro do Tubbs se deu mal ao saltar de asa delta.
438
00:34:04,000 --> 00:34:07,151
Ent�o ela teve que cuidar
daquele falso Kunta Kinte.
439
00:34:07,480 --> 00:34:09,869
Ela e o seu cu est�o
com batom agora.
440
00:34:10,440 --> 00:34:15,878
Mas � politicamente correta: Um Judeu, depois um gay, depois um "neg�o".
441
00:34:16,080 --> 00:34:20,198
Mais um turco e uma sapata
e ela ganha o pr�mio Nobel!
442
00:34:20,520 --> 00:34:22,750
Qual ser� o pr�ximo passo
no tratamento?
443
00:34:22,960 --> 00:34:25,952
Em breve a quimioterapia.
Se n�o der resultado, acabou.
444
00:34:26,160 --> 00:34:27,912
Como reagiram as crian�as?
445
00:34:28,120 --> 00:34:31,112
A mo�a tem vinte anos
e entende, mas..
446
00:34:31,640 --> 00:34:36,555
...o rapaz, n�o sei se entende.
Disse a ele que estava doente.
447
00:34:36,760 --> 00:34:40,799
Nem eu mesmo entendo.
N�o estou contando com nada.
448
00:34:41,720 --> 00:34:43,312
O tratamento pode funcionar.
449
00:34:43,600 --> 00:34:49,038
Estranho, n�o �, estar totalmente
na depend�ncia da divis�o celular?
450
00:34:49,240 --> 00:34:54,030
Sim, voc� acha que apenas os famosos morrem. Caindo como moscas.
451
00:34:55,200 --> 00:35:00,194
Eu deixo voc� dormir aqui. O seu h�lito
cheira mal quando dorme.
452
00:35:00,400 --> 00:35:02,789
Tirei um molar como este, Bram.
453
00:35:03,040 --> 00:35:07,955
Era como se tivesse engolido um gamb�.
Voc� n�o, o meu paciente aqui.
454
00:35:08,160 --> 00:35:09,479
Abre, por favor.
455
00:35:10,680 --> 00:35:15,629
O Simon quer vir para um lanche pela manh�. Mas ele n�o come carne.
456
00:35:18,040 --> 00:35:20,110
N�o, nem carne humana sequer...
457
00:35:20,920 --> 00:35:24,595
Eu s� atuo no na constru��o civil.
Vendendo com lucro.
458
00:35:24,840 --> 00:35:29,755
H� dias em que entrego em torno de
100 a 150 portas, uma ap�s outra.
459
00:35:29,960 --> 00:35:32,030
Por "portas" ele quer dizer casas.
460
00:35:32,800 --> 00:35:34,791
N�o sou retardado, Huckleberry.
461
00:35:36,080 --> 00:35:39,470
N�s vamos nos casar, sabia?
462
00:35:40,640 --> 00:35:42,278
Classe m�dia, hein?
463
00:35:43,240 --> 00:35:44,195
Casamento?
464
00:35:46,200 --> 00:35:47,679
Querem fazer isso?
465
00:35:47,880 --> 00:35:50,519
Estamos prontos para
assumir o compromisso.
466
00:35:52,280 --> 00:35:53,759
Sentimos que temos a necessidade...
467
00:35:54,200 --> 00:35:56,760
...de confirmar as coisas.
468
00:35:57,000 --> 00:36:01,278
� uma forma de fugir dos impostos.
Camiel est� ansioso por uma boa festa.
469
00:36:03,000 --> 00:36:09,599
Viver juntos � uma coisa, mas se casar,
as pessoas v�o pensar que s�o maricas!
470
00:36:11,640 --> 00:36:16,031
Estava brincando, Bram. Sou sempre assim. O Pica-pau j� me conhece.
471
00:36:16,920 --> 00:36:19,798
Ele chama todo mundo de "vizinho".
E continuo a chamar.
472
00:36:20,000 --> 00:36:24,790
Agora parece mais ainda o Pica-pau.
Uma ave de humor bem moderno.
473
00:36:26,480 --> 00:36:27,435
Engra�ado.
474
00:36:29,360 --> 00:36:32,830
Vinha aqui muito,
com o meu pai.
475
00:36:33,040 --> 00:36:38,433
Estava metido com a fic��o cientifica. Irradiando suas j�ias de fam�lia.
476
00:36:38,640 --> 00:36:41,871
E a sua m�e, tamb�m
tinha a mesma doen�a?
477
00:36:42,160 --> 00:36:45,038
Sim, mas no �tero.
478
00:36:45,520 --> 00:36:49,308
Eu n�o sabia. Era mais novo
do que o Nelson agora.
479
00:36:50,000 --> 00:36:53,037
Aqui est�, senhorita enfermeira.
Obrigada, aguarde um momento.
480
00:36:53,320 --> 00:36:54,912
Com certeza,
senhorita enfermeira.
481
00:37:15,760 --> 00:37:17,239
Todo este sofrimento.
482
00:37:19,640 --> 00:37:21,312
Imagine trabalhar aqui.
483
00:37:29,240 --> 00:37:30,639
Gosta da escola?
484
00:37:31,960 --> 00:37:34,349
Pergunte a uma crian�a:
Gosta da escola?
485
00:37:34,560 --> 00:37:38,439
Tente uma frase mais original.
Desculpe.
486
00:37:40,800 --> 00:37:43,519
Voc� seria capaz de ficar
caidinha por um loiro pelud�o?
487
00:37:43,960 --> 00:37:46,997
Sou indiferente, desde que n�o
tenha rabo de cavalo.
488
00:37:47,920 --> 00:37:50,559
Fica esquisito, homens com rabo de cavalo.
489
00:37:53,000 --> 00:37:54,752
A moda deve de ter recome�ado.
490
00:38:00,800 --> 00:38:05,874
N�o foi estranho, ser trazida da
Tail�ndia quando era pequena?
491
00:38:06,200 --> 00:38:07,838
Ou n�o se lembra?
492
00:38:08,760 --> 00:38:11,832
De in�cio n�o entendia nada.
493
00:38:12,040 --> 00:38:17,160
Lembro de ir de carro ao aeroporto e
passar por uma central el�trica.
494
00:38:17,160 --> 00:38:20,318
Passamos por chamin�s fumegando.
495
00:38:20,520 --> 00:38:24,798
Olha. Uma f�brica de nuvens.
� ali que fazem as nuvens.
496
00:38:30,960 --> 00:38:32,871
Este cabe�a de vento fez trapa�a!
497
00:38:33,320 --> 00:38:35,788
Posso vencer um velhote
sem fazer trapa�a.
498
00:38:36,000 --> 00:38:38,878
Vai com calma, duende.
Voc� me venceu por um fio.
499
00:38:39,080 --> 00:38:42,595
Essa diferen�a s� vai aumentar.
Acha que sim, Nelson?
500
00:38:42,800 --> 00:38:44,392
Nelson, gosta da escola?
501
00:38:45,560 --> 00:38:47,630
Qual � a gra�a, Betty sem teta?
502
00:38:48,080 --> 00:38:49,593
Pato sem caceta.
503
00:39:09,320 --> 00:39:10,435
Me d� isto aqui.
504
00:39:12,960 --> 00:39:16,032
Me d�, querido.
505
00:39:20,320 --> 00:39:25,269
Ent�o decoramos toda a nossa
casa de acordo com o Feng Shui.
506
00:39:25,960 --> 00:39:28,110
Feng Shui?
Sabe o que �?
507
00:39:28,320 --> 00:39:30,356
Sim, um disparate total.
508
00:39:31,680 --> 00:39:33,989
Ele � t�o inocente
quando est� dormindo.
509
00:39:38,840 --> 00:39:41,400
Eu uso porcelana.
510
00:39:41,400 --> 00:39:45,354
Tem uma base de metal,
por isso � t�o forte como este.
511
00:39:45,880 --> 00:39:49,839
A porcelana fica bem,
nem se percebe que est� ali.
512
00:39:50,800 --> 00:39:53,633
Talvez esse seja o meu
pr�ximo projeto.
513
00:39:55,480 --> 00:39:57,835
J� dei um jeito aos meus seios.
514
00:39:58,040 --> 00:40:00,679
Foi a primeira coisa que reparei.
S�rio?
515
00:40:01,080 --> 00:40:02,957
Estou muito contente com eles.
516
00:40:06,080 --> 00:40:09,152
Por que voc� e o Simon
se separaram?
517
00:40:09,400 --> 00:40:13,518
Aquilo que se passou entre n�s
causou de alguma forma isso?
518
00:40:13,720 --> 00:40:14,675
N�o...
519
00:40:17,000 --> 00:40:20,231
Havia outras coisas...
520
00:40:26,880 --> 00:40:28,393
Foda-se! Bummer...
521
00:40:30,440 --> 00:40:31,509
N�o fa�a.
522
00:40:32,400 --> 00:40:35,631
Eu fiz. Eu chutei bem
no ponto certo.
523
00:40:39,040 --> 00:40:40,678
� o que acontece...
524
00:40:41,400 --> 00:40:46,030
Um homem que faz isto, n�o est� doando, mas tirando. O que � diferente.
525
00:40:46,240 --> 00:40:48,470
Muito conveniente para voc�!
526
00:40:48,680 --> 00:40:52,434
Voc� acertou na guria do h�quei.
Sorte que ela n�o processou voc�.
527
00:40:52,640 --> 00:40:54,870
Ela devia afastar as m�os
do meu homem.
528
00:40:55,080 --> 00:40:56,957
Voc� teve outros antes de mim.
529
00:40:57,600 --> 00:40:59,318
E durante tamb�m.
530
00:41:00,000 --> 00:41:02,070
Oito ou nove no m�nimo...
531
00:41:03,440 --> 00:41:06,273
Isso foi antes de voc�
na Tail�ndia.
532
00:41:06,480 --> 00:41:10,314
Isso explica o nariz quebrado.
Ent�o n�o foi no Kickboxing.
533
00:41:10,520 --> 00:41:11,839
O dente foi.
534
00:41:13,000 --> 00:41:16,117
Voc� nunca bateu
no seu companheiro?
535
00:41:16,320 --> 00:41:18,709
Ou vice versa.
Claro que n�o!
536
00:41:19,480 --> 00:41:24,395
Ele n�o era l� muito agressivo.
Pelo menos, n�o mais do que eu.
537
00:41:26,800 --> 00:41:31,590
Eu o conheci no gin�sio.
Ele treinou comigo por um bom tempo.
538
00:41:34,080 --> 00:41:35,035
Bastante bom.
539
00:41:36,560 --> 00:41:38,232
Ele foi um verdadeiro desafio.
540
00:41:38,440 --> 00:41:39,839
Est� bem?
541
00:41:40,720 --> 00:41:42,711
Ele desencadeou algo em mim.
542
00:41:42,920 --> 00:41:44,069
Ei.
543
00:41:46,440 --> 00:41:49,238
Tire toda a roupa, r�pido.
544
00:41:52,240 --> 00:41:54,276
Pode fazer isso?
545
00:41:55,440 --> 00:41:57,829
Ou o paizinho precisa
dar uma m�ozinha?
546
00:42:01,800 --> 00:42:05,110
Bom trabalho.
Santa Caceta.
547
00:42:05,400 --> 00:42:07,436
N�o � preciso exagerar.
548
00:42:13,680 --> 00:42:15,511
Deixa eu ver bem este rosto.
549
00:42:16,440 --> 00:42:18,476
A face perfeita para o r�dio.
550
00:42:18,880 --> 00:42:24,079
Aqueles coment�rios eram mais
importantes do que ele ser bom de cama.
551
00:42:24,400 --> 00:42:26,868
Estava perdidamente
apaixonada pelo cara.
552
00:42:28,560 --> 00:42:30,869
Ele era t�o calmo e am�vel.
553
00:42:32,520 --> 00:42:35,273
Os meus outros namorados eram
uns porcos machistas.
554
00:42:36,360 --> 00:42:37,839
Mas n�o ele, n�o era tanto.
555
00:42:41,280 --> 00:42:44,636
Pensei que estava fumando.
Vou entrar.
556
00:42:44,840 --> 00:42:46,637
N�o, n�o entre. Deixe-o dormir.
557
00:42:46,840 --> 00:42:48,956
O Marco est� com ele.
N�o vou fazer barulho.
558
00:42:49,160 --> 00:42:52,630
Um j� basta. Vou entrar.
N�o compete a voc� dicidir.
559
00:42:55,920 --> 00:42:59,435
Por vezes, n�o suporto
a sua cara conivente.
560
00:43:00,840 --> 00:43:02,831
Para ser sincera
nunca suportei.
561
00:43:03,040 --> 00:43:06,794
Palavra agrad�vel,
acho... conivente.
562
00:43:08,320 --> 00:43:10,311
Como pode uma palavra
soar agrad�vel.
563
00:43:10,520 --> 00:43:13,159
Cristo, cara, voc� � doido.
564
00:43:32,360 --> 00:43:35,193
Ol�, aqui fala a assistente
do Sr. Camiel VroIijk.
565
00:43:36,800 --> 00:43:40,918
B�rbara. Podemos mudar a agenda
de hoje para a pr�xima semana?
566
00:43:41,440 --> 00:43:42,395
�timo!
567
00:43:44,760 --> 00:43:50,073
� como se fosse a pior gripe que
voc� teve, mas com uma ressaca no fim.
568
00:43:50,760 --> 00:43:52,671
E dez vezes mais pesada.
569
00:43:53,840 --> 00:43:57,196
As pessoas morriam de gripe,
mas isso j� n�o acontece.
570
00:43:58,160 --> 00:44:03,280
Talvez ainda nos pa�ses pobres,
quando podem ser facilmente salvas.
571
00:44:03,280 --> 00:44:08,429
Voc� n�o precisa nos entreter. Isso a J�nior j� fez no caminho para c�.
572
00:44:10,520 --> 00:44:14,593
Conversamos sobre como
ela p�e aqueles pobres rapazes...
573
00:44:14,800 --> 00:44:18,713
... nas suas m�os para esmag�-los
com os pr�prios punhos.
574
00:44:18,920 --> 00:44:23,072
N�o s�o pobres rapazes, apenas grandes
palermas que pensam ser importantes.
575
00:44:23,280 --> 00:44:27,034
S�o todos uns grandes palermas.
Do que os chamamos?
576
00:44:27,240 --> 00:44:28,195
Palermas.
577
00:44:31,480 --> 00:44:34,916
Ele � legal em rela��o
aos seus namorados?
578
00:44:35,120 --> 00:44:38,032
Ou quer cortar seus bagos?
579
00:44:39,440 --> 00:44:42,477
Ele teria preferido
que eu fosse l�sbica.
580
00:44:50,560 --> 00:44:53,438
Simon? Floris pode levar os
suas botas emprestadas?
581
00:44:53,640 --> 00:44:55,153
Se servirem, querida.
582
00:44:56,080 --> 00:44:59,516
Ele tem os p�s menores, mas isso n�o
� problema com botas.
583
00:44:59,720 --> 00:45:03,076
Queremos ir nas dunas.
� lindo com a neve.
584
00:45:03,280 --> 00:45:07,034
Procure no saco que
est� no arm�rio tibetano.
585
00:45:07,360 --> 00:45:08,315
Devem de estar l�.
586
00:45:14,320 --> 00:45:16,788
Bem, a porta est� fechada.
587
00:45:20,720 --> 00:45:23,473
Simon era bastante legal
em rela��o aos meus avan�os.
588
00:45:24,600 --> 00:45:28,070
Tentei levar em conta a
sua sensibilidade.
589
00:45:28,280 --> 00:45:29,633
Quinze minutos.
590
00:45:30,000 --> 00:45:33,197
As paredes s�o finas, por isso
n�o fa�a muito barulho.
591
00:45:33,400 --> 00:45:34,833
J� vamos ver isso.
592
00:45:35,040 --> 00:45:37,918
N�o, n�o vamos.
Aqui n�o � a sua casa, garanh�o.
593
00:45:41,880 --> 00:45:44,075
Ouh! Eu avisei!
594
00:45:44,960 --> 00:45:46,109
Foi voc�.
595
00:45:47,160 --> 00:45:50,038
Voc� � bem equipado, n�o �!
596
00:45:52,000 --> 00:45:54,673
Como se enchesse a casa,
Betty sem teta.
597
00:45:54,880 --> 00:45:56,438
Essa frase n�o � sua...
598
00:46:09,680 --> 00:46:11,591
Olha, ainda est� nevando.
599
00:46:12,240 --> 00:46:15,073
Voc� vai ficar cheia de neve at�
na ponta dos cabelos.
600
00:46:21,200 --> 00:46:23,839
Acertei a face esquerda
com o caro�o de azeitona.
601
00:46:25,360 --> 00:46:28,113
Claro que a menina
tinha apagado o fogo.
602
00:46:29,040 --> 00:46:31,554
Ele sempre se deu bem
com os meus amigos.
603
00:46:31,760 --> 00:46:34,558
Mais com as gurias
do que com os rapazes.
604
00:46:34,760 --> 00:46:36,910
Voc� est� afiada hoje, Tamar.
605
00:46:37,120 --> 00:46:40,795
Mas n�o o suficiente para tomar
a p�lula do dia seguinte.
606
00:46:41,000 --> 00:46:44,151
Isso deixaria voc� afastada
da cl�nica de abortos!
607
00:46:45,200 --> 00:46:47,873
Ele achava que os rapazes
eram uns fracotes esnobes.
608
00:46:48,080 --> 00:46:52,039
Ele gostava das gurias, como a Djoeke com seus grandes seios.
609
00:46:52,240 --> 00:46:57,519
Quem aqui nunca cometeu suic�dio?
Quero dizer, no sentido literal da palavra.
610
00:46:57,720 --> 00:47:00,188
U�sque e prozac com gelo.
Isso conta?
611
00:47:00,400 --> 00:47:05,793
A primeira vez que notamos algo errado com o Simon foi na sua aula de surfe.
612
00:47:06,000 --> 00:47:07,831
Pelo menos, era o que
ele assim chamava.
613
00:47:08,760 --> 00:47:13,151
Ent�o, come�a ou n�o?
Djoeke, Djoek, Djoeke!
614
00:47:13,360 --> 00:47:15,271
Quando � que casamos?
Hoje?
615
00:47:15,920 --> 00:47:17,592
Simon, � para voc�!
616
00:47:21,080 --> 00:47:25,517
A liga��o era sobre tr�fico. Todos sabiam que ele era traficante.
617
00:47:25,720 --> 00:47:27,392
E ele n�o dava a m�nima.
618
00:47:29,800 --> 00:47:35,670
Ou�a, � simples. N�o faz diferen�a.
A colheita do Michael �s vezes falha.
619
00:47:35,880 --> 00:47:40,078
Tudo estava bem at� que ele
desligou e pareceu preocupado.
620
00:47:44,920 --> 00:47:48,037
Estes celulares n�o devem ser
l� muito bons para o c�rebro.
621
00:47:48,240 --> 00:47:49,468
Estou vendo
as imagens em dobro.
622
00:47:49,920 --> 00:47:55,631
Ele continuou a ter sintomas.
Esquecia das coisas...as chaves...
623
00:47:56,400 --> 00:48:00,393
Sa�a para comprar croissants
e voltava sem eles.
624
00:48:00,840 --> 00:48:02,512
Inventou uma desculpa...
625
00:48:03,880 --> 00:48:06,838
E depois foi ao m�dico
fazer uma tomografia.
626
00:48:11,320 --> 00:48:12,753
Ol�, sou eu.
627
00:48:13,400 --> 00:48:18,474
Quando ele ligou, soube que algo
estava mal. Fiquei arrasada.
628
00:48:18,680 --> 00:48:19,795
Tenho algumas not�cias.
629
00:48:22,360 --> 00:48:23,588
Boas e m�s.
630
00:48:31,600 --> 00:48:34,194
As boas s�o que
eu tenho um c�rebro.
631
00:48:37,520 --> 00:48:42,548
H� os filhos, claro.
A Sharon, se ela tiver tempo...
632
00:48:43,520 --> 00:48:46,159
E eu...
Se tiver tempo.
633
00:48:47,120 --> 00:48:50,510
Sei o que quer dizer
e n�o vou alongar.
634
00:48:51,240 --> 00:48:54,073
Apenas acho que ainda
vai demorar.
635
00:48:54,960 --> 00:48:59,795
Se isto n�o funcionar, ele vai ter mais qu�mio ou outra coisa qualquer.
636
00:49:00,000 --> 00:49:03,913
Eles t�m que cumprir
um cronograma.
637
00:49:05,320 --> 00:49:08,790
Se isto n�o funcionar ele estar� morto dentro de poucos meses.
638
00:49:09,000 --> 00:49:10,877
E nunca mais incomodar� voc�.
639
00:49:15,160 --> 00:49:16,957
Que merda de coisa para se dizer.
640
00:49:22,080 --> 00:49:23,035
Ent�o?
641
00:49:23,320 --> 00:49:24,435
Parece �til.
642
00:49:26,520 --> 00:49:27,794
Eu sou completamente a favor.
643
00:49:29,880 --> 00:49:32,348
Disseram-me que n�o queria.
644
00:49:32,720 --> 00:49:37,510
Ele n�o sabia que voc� era sexy. Pensou
que a enfermeira seria uma vaca gorda.
645
00:49:37,720 --> 00:49:39,199
Para que voc� tem
uma espingarda?
646
00:49:39,400 --> 00:49:43,837
Ele pega uma bicicleta sem travas
e dispara nos drogados.
647
00:49:46,880 --> 00:49:48,393
Que passatempo estranho.
648
00:49:48,600 --> 00:49:51,558
Roubar bicicletas � tamb�m
um estranho passatempo.
649
00:49:52,760 --> 00:49:55,911
Aqueles viciados n�o
t�m muitas op��es.
650
00:49:56,120 --> 00:49:59,237
Largar a droga e arranjar um trabalho?
Exatamente.
651
00:49:59,440 --> 00:50:03,479
Esses pobres viciados de merda,
at� me arrepia a pele.
652
00:50:04,880 --> 00:50:09,317
Se trouxer a m�quina de fazer expressos,
o Simon pode fazer caf�.
653
00:50:09,520 --> 00:50:12,990
Se trouxer a maquina de fazer expresso... Que saco!
654
00:50:14,120 --> 00:50:16,554
Deixe-a em paz, cara.
655
00:50:16,760 --> 00:50:21,834
N�o quis ser chata...
Eu sei... Mas n�o fale demais.
656
00:50:22,040 --> 00:50:25,316
H� pessoas que n�o gostam.
Est� bem.
657
00:50:26,840 --> 00:50:28,159
Mais alguma coisa?
658
00:50:28,680 --> 00:50:31,831
Se voc� fosse normal,
gostaria de ter filhos?
659
00:50:39,280 --> 00:50:42,192
Seu cacete vem com
um enorme cheque.
660
00:50:44,080 --> 00:50:49,234
Mas � estupendo v�-los crescer.
N�o me arrependo.
661
00:50:52,840 --> 00:50:56,674
Voc� acha que fica lindona
com esse rabo de cavalo?
662
00:50:56,880 --> 00:50:58,518
O que se passa?
Ol�, cara.
663
00:51:02,240 --> 00:51:04,037
N�o sou muito
fluente em "caval�s".
664
00:51:06,240 --> 00:51:10,028
Como pode ver, o tumor mal
reagiu � quimioterapia.
665
00:51:10,280 --> 00:51:15,513
Na verdade, podemos at� ver que ele
se espalhou desde a quimioterapia.
666
00:51:15,720 --> 00:51:18,393
Por isso est� ficando
verdadeiramente dif�cil.
667
00:51:20,320 --> 00:51:24,029
O mais problem�tico � que
estamos numa �rea do c�rebro...
668
00:51:24,240 --> 00:51:27,232
...que aloja as principais fun��es.
669
00:51:28,120 --> 00:51:31,749
Sim, n�o podem simplesmente
cortar ali por dentro at� ele...
670
00:51:34,040 --> 00:51:36,918
Operar n�o � op��o.
671
00:51:38,480 --> 00:51:42,155
Tenho certeza que outros
cirurgi�es dir�o o mesmo.
672
00:51:42,360 --> 00:51:45,955
Ser� que n�o poderia arranjar
algu�m com senso de tumor...
673
00:51:46,560 --> 00:51:49,711
...que pudesse contornar
as zonas cruciais.
674
00:51:50,000 --> 00:51:54,118
N�o estou gozando de sua profiss�o.
� apenas o meu humor negro.
675
00:51:59,120 --> 00:52:04,513
Pod�amos tentar outra vez a qu�mio, mas
na verdade voc� n�o reagiu a ela.
676
00:52:08,440 --> 00:52:11,113
Tamb�m n�o estou muito
a favor dessa ideia.
677
00:52:18,440 --> 00:52:21,352
Estou contente por
ter vindo, s�rio.
678
00:52:23,240 --> 00:52:25,196
Sim, � normal.
679
00:52:29,440 --> 00:52:31,829
Est� come�ando
a me pegar, cara.
680
00:52:36,760 --> 00:52:40,435
Sei que � um clich�, mas a primeira
coisa que se pensa � nos filhos.
681
00:52:41,560 --> 00:52:42,879
Sim?
682
00:52:47,080 --> 00:52:51,756
Bem, n�o tenho nada com isso e n�o fa�o
a m�nima ideia do que significa.
683
00:52:56,440 --> 00:53:00,479
O mundo continuar� a girar.
N�o precisa de mim para nada.
684
00:53:02,560 --> 00:53:04,915
Eu vou mant�-lo girando.
685
00:53:08,440 --> 00:53:12,513
Voc� � uma boa pessoa.
V� o lado bom, tal como eu.
686
00:53:27,640 --> 00:53:28,789
Abre a boca.
687
00:53:31,560 --> 00:53:33,278
Muito bem.
688
00:53:34,680 --> 00:53:37,797
Tem alguma ideia do que
acontecer� com os filhos...
689
00:53:38,000 --> 00:53:40,230
...quando o Simon
j� n�o estiver aqui.
690
00:53:44,280 --> 00:53:46,271
Claro que posso fazer isso.
691
00:53:47,520 --> 00:53:50,910
Mas com as desaven�as entre
o Tubbs e o Simon...
692
00:53:52,880 --> 00:53:55,314
E a Joy e eu n�o somos
l� grandes amigas.
693
00:53:57,960 --> 00:54:02,112
� ainda um pouco estranho.
� como se tivesse um dente maior.
694
00:54:02,320 --> 00:54:05,995
S� n�o entendi como bateu
fora outra vez, querida.
695
00:54:10,280 --> 00:54:11,349
Camiel!
696
00:54:13,840 --> 00:54:16,115
H� uma mulher no nosso sol�rio.
697
00:54:16,320 --> 00:54:18,276
O seu namorado disse
que n�o fazia mal.
698
00:54:20,040 --> 00:54:22,554
Terapia de luz.
Ela fica para jantar.
699
00:54:23,360 --> 00:54:25,157
E o Nelson tamb�m vem.
700
00:54:25,360 --> 00:54:27,157
Passatempo dispendioso
com esses Cohens.
701
00:54:27,360 --> 00:54:30,352
Ent�o v�o se casar, n�o �?
Sim, vamos.
702
00:54:31,000 --> 00:54:33,150
E quem s�o as
felizes noivas, ent�o?
703
00:54:33,640 --> 00:54:36,029
Tem um bom senso de
humor esse seu irm�o.
704
00:54:37,720 --> 00:54:40,632
Ei fofura, me
passa o molho.
705
00:54:45,440 --> 00:54:48,273
Todo mundo acha a minha
irm� uma vadia.
706
00:54:51,920 --> 00:54:56,232
Em termos do meu papel em geral,
eu penso que...
707
00:54:56,600 --> 00:54:59,717
...apesar de ser apenas uma
roda na engrenagem...
708
00:55:00,520 --> 00:55:04,798
...dev�amos olhar para a situa��o
nos pr�ximos meses...
709
00:55:10,160 --> 00:55:13,311
Acho que voc� est�
atualizando o humor.
710
00:55:14,120 --> 00:55:19,717
Espero que possa avan�ar mais que isso.
E n�o � sobre o que voc� sente.
711
00:55:19,920 --> 00:55:22,309
O meu pai est� cada vez
mais doente e morrendo.
712
00:55:22,520 --> 00:55:25,910
Eu n�o quero falar
disso se ficar doente.
713
00:55:27,000 --> 00:55:30,549
Tire os p�s da minha mesa.
Arranje um trabalho!
714
00:55:30,760 --> 00:55:33,115
J� tenho um.
Arranje outro.
715
00:55:35,160 --> 00:55:38,630
N�o quero passar o resto da
minha vida como um bonsai.
716
00:55:38,840 --> 00:55:42,913
Lembra dos casos de c�ncer
na cl�nica? � horr�vel.
717
00:55:43,680 --> 00:55:45,671
Prefiro tomar a injec��o...
718
00:55:47,000 --> 00:55:49,389
...a ter que usar frald�es.
719
00:55:49,600 --> 00:55:51,238
Oh, cara.
720
00:55:52,680 --> 00:55:55,717
Bem, isso � muito pessoal.
721
00:55:57,840 --> 00:55:59,717
S� voc� pode decidir isso.
722
00:56:00,600 --> 00:56:02,192
Ei, Pica-pau, o que est� fazendo...
723
00:56:04,600 --> 00:56:09,230
A Medicina pode fazer maravilhas.
Mas n�o com o que eu tenho...
724
00:56:14,640 --> 00:56:16,153
Isto � merda da grossa.
725
00:56:27,840 --> 00:56:31,116
Oficialmente, precisa ser volunt�rio...
726
00:56:31,600 --> 00:56:35,275
...e estar de posse de todas
as suas capacidades mentais.
727
00:56:35,800 --> 00:56:39,759
E tem que ser incur�vel
em termos m�dicos.
728
00:56:40,640 --> 00:56:43,916
E outro m�dico tem que
aprovar a eutan�sia.
729
00:56:44,120 --> 00:56:46,111
Samantha, venha c�.
730
00:56:46,360 --> 00:56:49,193
Voc� vai derrubar
as prateleiras, lamento.
731
00:56:49,400 --> 00:56:52,073
Conte � Sharon o que o
paizinho comprou pra voc� ontem.
732
00:56:52,280 --> 00:56:54,555
Um Buda. Um espectacular
Buda enorme, n�o foi?
733
00:56:54,760 --> 00:56:56,830
No qual voc� n�o pode...
...tocar.
734
00:56:57,040 --> 00:57:00,953
Tem dois metros de altura. Eu perguntei:
"Para que serve?"
735
00:57:01,160 --> 00:57:02,275
Mas ele gosta do Buda...
736
00:57:02,480 --> 00:57:05,392
Os Estados Unidos t�m
eutan�sia involunt�ria.
737
00:57:05,720 --> 00:57:11,192
Se o irm�o de um negro matar um policial, o que eles pensam �:
738
00:57:11,400 --> 00:57:13,789
De qualquer modo eles
s�o todos parecidos.
739
00:57:15,600 --> 00:57:18,592
N�o acho que os negros sejam
todos parecidos. N�o?
740
00:57:19,040 --> 00:57:26,230
N�o. O seu negro � esquisito e feioso,
mas alguns deles s�o bem parecidos.
741
00:57:26,600 --> 00:57:28,830
Sei que algumas negras, que, bem...
742
00:57:30,400 --> 00:57:31,469
O que � que � feio?
743
00:57:31,680 --> 00:57:33,591
O marido dela. � hediondo!
744
00:57:34,800 --> 00:57:40,670
� t�o hediondo que devia se apresentar aos paleont�logos como o 'elo perdido'.
745
00:57:53,240 --> 00:57:55,993
Sinceramente, Simon, p�e
as m�os aqui.
746
00:57:56,560 --> 00:57:59,597
Onde?
Onde quiser...
747
00:58:00,680 --> 00:58:02,750
A sua sorte � eu
estar doente.
748
00:58:03,680 --> 00:58:07,355
Simon, n�o vai se esconder, n�o?
Sou apenas um velho trapo.
749
00:58:07,560 --> 00:58:10,233
Nem pensar.
Outra aula, amanh�?
750
00:58:10,480 --> 00:58:11,515
Ei, do�ura.
751
00:58:12,880 --> 00:58:14,279
Tem cuidado, esta bem?
752
00:58:16,000 --> 00:58:19,117
Vem ao meu G.P. amanh�? �s 09:30. Gostaria que viesse.
753
00:58:19,560 --> 00:58:21,915
N�o h� problema, Simon.
Legal!.
754
00:58:24,400 --> 00:58:26,311
Li��es de guitarra!
755
00:58:26,960 --> 00:58:28,632
Aquela guria s� tem 19 anos.
756
00:58:29,120 --> 00:58:31,588
E o que � que tem? A minha turma anda toda derretida por ele.
757
00:58:33,240 --> 00:58:34,195
Camiel...
758
00:58:37,840 --> 00:58:40,877
L� no fundo, acha que o
Simon est� assustado?
759
00:58:41,800 --> 00:58:45,236
Eu s� vi o Simon assustado uma vez.
Na Tail�ndia.
760
00:58:46,440 --> 00:58:47,759
Camiel!
761
00:58:48,040 --> 00:58:52,989
Ele estava no topo de uma cachoeira e tinha que saltar para a filmagem.
762
00:58:54,280 --> 00:58:56,475
Ele nunca antes
tinha feito aquilo.
763
00:59:02,000 --> 00:59:04,434
E no fim, acabou por saltar?
764
00:59:11,000 --> 00:59:13,639
Claro.
O que voc� pensou?
765
00:59:17,440 --> 00:59:18,953
Como poderia saber?
766
00:59:20,080 --> 00:59:24,358
Isto � uma rede de seguran�a para
prevenir decis�es impulsivas.
767
00:59:24,560 --> 00:59:27,870
N�o se pede por um tiro
quando j� se est� morto!
768
00:59:28,080 --> 00:59:29,718
Parece l�gico.
769
00:59:29,920 --> 00:59:34,311
As coisas podem melhorar depois de
um mau peda�o. Nada � previs�vel.
770
00:59:34,520 --> 00:59:37,239
Desde que perdi 15 quilos,
me canso facilmente.
771
00:59:38,240 --> 00:59:42,313
� uma sensa��o estranha saber que n�o voltarei mais andar por aqui.
772
00:59:43,160 --> 00:59:48,792
Se eu j� andava por aqui antes de nascer, n�o me lembro de nada.
773
00:59:49,000 --> 00:59:55,553
Blaise Pascal dizia: "A vida � um momento entre duas eternidades".
774
00:59:55,760 --> 00:59:58,513
N�o sou s� eu quem diz.
775
00:59:58,720 --> 01:00:01,029
N�o. Eu ouvi. Estava
s� confirmando.
776
01:00:02,680 --> 01:00:07,549
Na pr�xima semana vou pra Tail�ndia com os filhos. A guria ter� uma pausa.
777
01:00:09,760 --> 01:00:13,514
De volta �s origens. Talvez eles
queiram ficar l� depois de eu morrer.
778
01:00:15,040 --> 01:00:20,637
Eles t�m l� os av�s e primos.
Talvez sintam o apelo do sangue.
779
01:00:21,120 --> 01:00:25,113
O sangue � s� um meio de transporte.
A gente pertence ao lugar em que cresce.
780
01:00:25,320 --> 01:00:29,757
Seus filhos s�o de Amsterd�.
Eles s�o al�rgicos �s arvores.
781
01:00:29,960 --> 01:00:34,238
Bem, eles que escolham.
Eles j� n�o v�o l� h� tr�s anos.
782
01:00:38,040 --> 01:00:42,909
Voc� tamb�m devia vir, claro.
783
01:00:45,800 --> 01:00:48,314
N�o posso. Tenho
toneladas de clientes.
784
01:00:49,840 --> 01:00:51,114
Tail�ndia?
785
01:00:51,320 --> 01:00:55,074
� a �ltima vez que Simon
poder� ir e quer eu o acompanhe.
786
01:00:55,280 --> 01:00:57,396
Por que voc� n�o quer
ir para a Tail�ndia?
787
01:00:59,280 --> 01:01:02,238
Que treta voc� disse?
Disse que est� cheio de trabalho.
788
01:01:03,080 --> 01:01:04,798
Bem, ele � que sabe.
789
01:01:05,440 --> 01:01:08,876
Tenho um jeito de ele mudar de ideia.
Seu merda!
790
01:01:10,920 --> 01:01:12,399
Cristo! Idiota!
791
01:01:16,240 --> 01:01:20,870
Eu vou, mas n�o enfrentarei p�tons e
besouros maiores que a minha caceta.
792
01:01:21,080 --> 01:01:25,278
A Joan Collins levava menos
bagagem quando viajava.
793
01:01:25,480 --> 01:01:29,359
Se s�o f�rias de sem-ternos,
ent�o vou s� levar tr�s tangas.
794
01:01:29,560 --> 01:01:33,189
Voc� vai se comportar por l�! Sim... Toler�ncia � minha marca registada.
795
01:02:00,960 --> 01:02:03,155
Eu disse a eles que estavam
a ficando muito agarrados.
796
01:02:03,360 --> 01:02:06,238
Eles acham que o meu tailand�s
piorou ou algo assim.
797
01:02:06,440 --> 01:02:08,396
N�o se justifique.
798
01:02:12,600 --> 01:02:14,875
Sinto-me um pouco por fora...
799
01:02:18,400 --> 01:02:23,474
O leite de coco e o u�sque do Mekong
podem fermentar de foma estranha.
800
01:02:23,800 --> 01:02:24,915
Lance para fora.
801
01:02:25,120 --> 01:02:28,317
N�o sou um vomitador profissional.
� assustador.
802
01:02:29,640 --> 01:02:33,315
Os gays se assustam com tudo.
Quer segurar?
803
01:02:33,560 --> 01:02:36,916
Os c�es vadios consideram
um jantar de 3 estrelas.
804
01:02:37,120 --> 01:02:40,271
Espetam a l�ngua
e lambem, lambem.
805
01:02:43,520 --> 01:02:45,238
� uma pena ele n�o estar aqui.
806
01:02:45,520 --> 01:02:48,432
Verifiquei duas vezes e
ele estava em coma.
807
01:02:49,400 --> 01:02:50,833
Ele n�o aguenta mais.
808
01:02:51,080 --> 01:02:54,231
N�o, isso n�o � verdade.
Isso � um Schweizerstein?
809
01:02:55,560 --> 01:03:00,031
Sim, comprei no aeroporto do Dubai.
O Bram tem um, mas cromado.
810
01:03:02,240 --> 01:03:04,595
Com certeza. Caiu de um
caminh�o de Taiwan?
811
01:03:05,160 --> 01:03:06,639
Ei, ali est� o Bram.
812
01:03:11,200 --> 01:03:13,760
Se aquele � o Bram,
j� melhorou bem.
813
01:03:14,061 --> 01:03:16,161
Quer uma bebida?
Sim.
814
01:03:21,040 --> 01:03:25,869
Quer uma bebida? Obrigada. Sou Gisela. Voc�s s�o alem�es?
815
01:03:26,080 --> 01:03:27,479
N�o, gra�as a Deus!
816
01:03:27,680 --> 01:03:28,908
Gosta da nossa cerveja?
817
01:03:29,880 --> 01:03:30,835
Est� no ponto...
818
01:03:31,680 --> 01:03:36,470
como � costume os comentaristas
de futebol alem�es dizerem.
819
01:03:38,520 --> 01:03:44,629
Vou fazer massagem tailandesa no meu rapaz encaracolado, com um final feliz.
820
01:03:44,840 --> 01:03:46,034
Psic�tico.
821
01:03:46,680 --> 01:03:48,079
Auf wiedersehen!
822
01:03:50,200 --> 01:03:52,430
Continue a vigiar o seu pai.
Claro.
823
01:03:52,640 --> 01:03:56,155
Beijo! A Joy quer um beijo!
E da b�beda da sua irm�.
824
01:04:06,680 --> 01:04:08,477
Para quando � o casamento?
825
01:04:09,000 --> 01:04:11,753
Bem...em abril...
Achamos que nos princ�pios de abril.
826
01:04:12,560 --> 01:04:15,074
Ent�o vou planejar as minhas
coisas para o inicio de maio.
827
01:04:16,640 --> 01:04:21,111
N�o pode planejar isso. Quem sabe por quanto tempo estar� bem.
828
01:04:21,320 --> 01:04:22,673
Todas as semanas contam.
829
01:04:22,880 --> 01:04:26,350
O m�dico disse que ia come�ar a perder as fun��es vitais dentro de 3 meses.
830
01:04:26,560 --> 01:04:30,314
Quem sabe por quanto tempo.
Prefiro andar um passo � frente.
831
01:04:30,520 --> 01:04:33,239
Um jogador de futebol se retira
quando est� em vantagem.
832
01:04:34,880 --> 01:04:38,509
Se vai ser para abril, ent�o
mudarei os planos para o meio de maio.
833
01:04:38,760 --> 01:04:42,070
Desculpe, Simon.
Prefiro n�o ligar as duas coisas.
834
01:04:43,280 --> 01:04:47,193
O qu�?! Ent�o no dia do meu casamento
marca o dia em que vai morrer?
835
01:04:55,840 --> 01:04:57,319
Use os punhos!
836
01:05:00,720 --> 01:05:01,675
Os punhos!
837
01:05:03,880 --> 01:05:05,598
Filhos nunca escutam
o que dizem a eles.
838
01:05:11,000 --> 01:05:12,592
Ganz nicht ubel.
839
01:05:12,800 --> 01:05:14,995
Ganz nicht ubel.
840
01:05:16,040 --> 01:05:17,155
E em alem�o?
841
01:05:17,800 --> 01:05:18,755
Nada mal.
842
01:05:19,240 --> 01:05:22,312
Voc� j� n�o � assim t�o importante.
S�rio!
843
01:05:22,520 --> 01:05:25,830
� igual ao Simon em rela��o
aos seus namorados.
844
01:05:26,040 --> 01:05:28,508
N�o, n�o sou.
� sim, sua quadrada.
845
01:05:28,720 --> 01:05:31,075
Fique fora da conversa.
Quem disse?
846
01:05:31,280 --> 01:05:33,111
Digo eu!
847
01:05:35,280 --> 01:05:37,953
Isto � mesmo engra�ado...
Lembra da Ellen?
848
01:05:38,160 --> 01:05:41,994
Sabe porque s� tinha um olho?
Porque um turco esporrou no outro.
849
01:05:42,200 --> 01:05:43,792
Tunisiano.
Um turco.
850
01:05:44,480 --> 01:05:45,913
Aposto dez euros com voc�.
851
01:05:46,640 --> 01:05:49,518
Passe-os pra c�.
Eu sei que era um tunisiano.
852
01:05:52,640 --> 01:05:55,916
�rvore acima. Voc� est� vendo
como se faz imita��o de tailand�s.
853
01:05:56,240 --> 01:06:01,360
V� apanhe um coco pro seu velhote.
Mostre o tailand�s que h� dentro de voc�.
854
01:06:01,360 --> 01:06:04,438
Sim, como queira.
855
01:06:05,040 --> 01:06:09,989
Acho muito estranho ver o seu
pai t�o bem disposto...
856
01:06:10,200 --> 01:06:13,795
...sabendo que por volta de
10 de maio estar� morto.
857
01:06:14,840 --> 01:06:16,512
Como assim em 10 de maio?
858
01:06:16,720 --> 01:06:18,551
� por esssa data que ele vai...
859
01:06:26,960 --> 01:06:28,916
Pensei que j�...
860
01:06:39,240 --> 01:06:42,152
Dez de maio, isso � daqui a tr�s meses!
861
01:06:43,200 --> 01:06:46,192
Isso n�o quer dizer
que acontecer�.
862
01:06:46,600 --> 01:06:49,273
Ele ainda poder� se
sentir bem nessa altura.
863
01:06:49,480 --> 01:06:53,439
Quando Simon fixa a ideia numa coisa...
Claro que n�o.
864
01:06:55,480 --> 01:06:57,948
O Simon quer ficar conosco.
865
01:06:58,600 --> 01:07:00,238
Especialmente com voc�...
866
01:07:00,800 --> 01:07:02,916
...e o seu irm�o feio.
867
01:07:03,600 --> 01:07:06,512
Ele disse aquela vaca
est�pida primeiro.
868
01:07:10,600 --> 01:07:14,718
Eu n�o faria disso um drama.
N�o � esse o problema.
869
01:07:15,200 --> 01:07:17,077
N�o fa�amos dramas
por causa disso.
870
01:07:17,280 --> 01:07:19,111
N�o, n�o fa�amos dramas.
871
01:07:31,212 --> 01:07:34,425
Camiel, posso perguntar uma coisa?
Sim.
872
01:07:35,703 --> 01:07:38,826
� verdade que o Simon vai
morrer no dia 10 de maio?
873
01:07:40,527 --> 01:07:45,127
Bem, � verdade que ele vai morrer.
Mas...
874
01:07:46,028 --> 01:07:50,662
Bem, todos est�o falando
em 10 de maio, e...
875
01:07:52,863 --> 01:07:54,863
Eu n�o sei, �...
876
01:07:56,564 --> 01:08:02,564
Para n�s � estranho, que algu�m
fixe uma data para cometer suic�dio.
877
01:08:02,564 --> 01:08:05,465
Sim... sim, posso imaginar...
878
01:08:05,465 --> 01:08:10,166
Mas, isto n�o � bem um suicido,
porque suic�dio � diferente.
879
01:08:10,166 --> 01:08:11,767
� diferente porque?
880
01:08:12,568 --> 01:08:14,268
� apenas diferente.
881
01:08:22,280 --> 01:08:24,669
Nada de eutan�sia.
882
01:08:27,680 --> 01:08:29,796
Keine...
Eu entendi.
883
01:08:48,560 --> 01:08:53,793
Mais tempo facilitaria
as coisas para mim...
884
01:08:54,880 --> 01:08:56,359
...e tamb�m para o Nelson.
885
01:08:59,080 --> 01:09:02,277
Ent�o se o Simon...
886
01:09:03,120 --> 01:09:06,954
...ficasse "menos Simon"
� medida que fosse adoecendo...
887
01:09:07,880 --> 01:09:11,031
...seria mais f�cil pra voc�
porque seriam etapas.
888
01:09:11,640 --> 01:09:13,198
Menos dif�cil.
889
01:09:13,760 --> 01:09:15,591
Menos repentino.
890
01:09:16,240 --> 01:09:17,389
Talvez.
891
01:09:23,680 --> 01:09:28,071
Simon! O seu pequeno almo�o.
Aterrizamos dentro de hora e meia.
892
01:09:34,240 --> 01:09:36,151
Ainda n�o est� bem acordado?
893
01:09:38,280 --> 01:09:41,829
N�o me sinto nada animado.
894
01:09:42,480 --> 01:09:44,436
N�o quer mesmo
algo para comer?
895
01:09:47,280 --> 01:09:49,589
Preciso pensar nisso.
896
01:09:50,560 --> 01:09:55,998
N�o coma isso. Estamos quase em casa. Pegaremos um lanche na padaria.
897
01:09:58,720 --> 01:10:04,431
Ego�smo � diferente. Ele � pai dela.
Far� o que puder para evitar!
898
01:10:04,920 --> 01:10:07,036
E s� vai piorar mais.
899
01:10:07,240 --> 01:10:09,037
Calada...ou ele ainda acorda.
900
01:10:09,240 --> 01:10:12,312
N�o depois de ter
engolido meia farm�cia.
901
01:10:12,560 --> 01:10:15,916
Mas no final, a escolha ser� dele, n�o?
N�o, n�o ser�.
902
01:10:16,320 --> 01:10:19,278
Se voc� disser ele n�o far�.
Sabe disso.
903
01:10:20,040 --> 01:10:22,998
Quer que no final ele
seja como um vegetal?
904
01:10:25,840 --> 01:10:27,432
Isso, v� chorar!
905
01:10:35,720 --> 01:10:38,029
Sou realmente assim
uma vaca est�pida?
906
01:10:38,240 --> 01:10:42,028
Eu � que sou a vaca est�pida.
Esqueci de trazer caf�.
907
01:10:43,200 --> 01:10:45,714
Pode ser tudo, mas n�o �
uma vaca est�pida.
908
01:10:47,440 --> 01:10:49,237
Mais uma coisa.
909
01:10:50,400 --> 01:10:52,356
H� alguma droga...
910
01:10:53,400 --> 01:10:57,518
...que possa tornar as coisas
mais f�ceis para ele?
911
01:10:57,800 --> 01:11:00,712
O Prednisone n�o est� ajudando, n�o �?
N�o.
912
01:11:00,920 --> 01:11:06,278
� uma pena. Funciona com 99% das pessoas. E o Spliffs?
913
01:11:06,480 --> 01:11:09,677
Acho que est� funcionando bem.
Nada de mais.
914
01:11:10,240 --> 01:11:12,754
Algumas combina��es podem
ajudar nesta etapa.
915
01:11:12,960 --> 01:11:15,793
Ele n�o precisa de prescri��o.
N�o.
916
01:11:19,120 --> 01:11:20,455
� como se fosse um vadio.
917
01:11:21,800 --> 01:11:24,656
As pessoas olham pra voc� como
se fosse algu�m apenas meio-vivo.
918
01:11:25,720 --> 01:11:26,994
Isso � embara�oso.
919
01:11:28,960 --> 01:11:30,313
Ei, Simon.
920
01:11:31,400 --> 01:11:32,628
O que se passa, boneca.
921
01:11:33,920 --> 01:11:36,354
H� uma coisa que me aborrece.
922
01:11:39,200 --> 01:11:42,988
O fato da decis�o,
sobre a eutan�sia...
923
01:11:43,200 --> 01:11:46,875
...que mais ou menos voc� tomou,
sobrou para a Joy...
924
01:11:48,040 --> 01:11:49,792
N�o penso que isso
seja correto.
925
01:11:50,720 --> 01:11:56,556
Ela deixou claro que n�o suportaria isso
da inje��o. Por isso, n�o tomo.
926
01:11:57,240 --> 01:12:01,916
Mas acho que isso seria
ainda mais dif�cil para ela.
927
01:12:03,160 --> 01:12:06,470
Ela se sente como se tivesse
destino de voc� nas suas m�os.
928
01:12:07,200 --> 01:12:11,193
Vou morrer de qualquer maneira, certo? Sou um tumor ambulante.
929
01:12:11,760 --> 01:12:13,478
Todos morremos um dia...
930
01:12:13,920 --> 01:12:16,534
E se de repente ela disser:
V� em frente com isso, fa�a?
931
01:12:16,534 --> 01:12:22,397
Ela se culparia mais, se fosse antes do
que tivesse tomado sua decis�o.
932
01:12:24,160 --> 01:12:26,879
E se ela continuar a se opor...
933
01:12:27,080 --> 01:12:29,640
...se sentir� culpada � medida
que voc� piorar.
934
01:12:29,640 --> 01:12:35,517
Ser� sempre uma decis�o de voc�.
Mesmo que decida n�o fazer isso.
935
01:12:37,600 --> 01:12:40,876
Se fosse apenas uma decis�o minha,
j� teria tomado.
936
01:12:43,480 --> 01:12:45,198
Mas � uma decis�o de voc�!
937
01:12:47,760 --> 01:12:50,194
Sua e apenas sua...
938
01:12:51,800 --> 01:12:52,755
...na realidade.
939
01:13:03,040 --> 01:13:06,794
Sexta, n�o d�. Metade da fam�lia da
minha m�e estar� no Ramad�!
940
01:13:07,000 --> 01:13:11,278
N�o, quinta � noite n�o d�. Todo mundo tem que trabalhar no dia seguinte.
941
01:13:11,520 --> 01:13:13,238
Quinta. Tem que ser.
942
01:13:13,440 --> 01:13:17,115
Est� bem. Como quiser.
V� se fica bem bonit�o!
943
01:13:21,880 --> 01:13:25,236
Est� marcado para dia 25, Simon. Quinta-feira.
944
01:13:25,440 --> 01:13:30,958
Oc�. Ent�o vou manter o dia dez.
Dez de maio.
945
01:13:31,160 --> 01:13:33,674
Falamos sobre isso
a manh� inteira.
946
01:13:34,080 --> 01:13:37,038
Tem certeza absoluta.
Absoluta.
947
01:13:39,080 --> 01:13:40,479
A Joy sabe?
948
01:13:43,360 --> 01:13:45,999
Ela foi para Appelscha
com o namorado.
949
01:13:47,280 --> 01:13:49,157
Eu digo a ela hoje � noite.
950
01:13:50,200 --> 01:13:52,191
N�o estou querendo fazer.
951
01:13:52,400 --> 01:13:55,631
Ela j� � uma mulher adulta.
Esqueceu disso.
952
01:13:57,280 --> 01:14:01,432
Bruce, voc� est� controlando o papagaio doido! Vou arrancar suas orelhas!
953
01:14:01,640 --> 01:14:04,200
Voc� n�o me escuta,
por isso n�o precisas delas.
954
01:14:05,960 --> 01:14:10,590
Algo completamente diferente.
955
01:14:11,160 --> 01:14:13,628
Como sabe, vamos casar.
956
01:14:15,400 --> 01:14:18,437
E gostaria de pedir que
seja minha testemunha...
957
01:14:19,840 --> 01:14:21,068
Testemunha?
958
01:14:22,680 --> 01:14:27,117
Do tipo: Foi ent�o, senhor juiz, que os vi atr�s dos arbustos.
959
01:14:27,320 --> 01:14:29,595
Fazendo coisas bizarras.
960
01:14:30,120 --> 01:14:31,269
Prendam os dois!
961
01:14:32,400 --> 01:14:36,598
Algo assim. Ent�o
assina seu nome e depois...
962
01:14:38,040 --> 01:14:39,029
Quer?
963
01:14:40,400 --> 01:14:43,358
Ele est� mesmo comovido. V�?
Bem, comovido?
964
01:14:45,920 --> 01:14:48,480
Me sinto honrado. S�rio.
965
01:14:50,160 --> 01:14:51,115
A s�rio?
966
01:14:52,280 --> 01:14:54,077
Que amoroso, Simon.
967
01:14:57,000 --> 01:14:58,149
Sim, pois �.
968
01:15:01,400 --> 01:15:04,597
Cristo. Sem visitas, est� bem?
969
01:15:05,560 --> 01:15:06,879
Acho que � a Joy.
970
01:15:17,120 --> 01:15:21,477
Que est� fazendo?
Ainda falta um m�s.
971
01:15:21,960 --> 01:15:23,791
Estou apenas fazendo
uma lista geral.
972
01:15:26,720 --> 01:15:29,188
Vou me deitar.
Bons sonhos.
973
01:15:39,480 --> 01:15:41,038
Voc�s j� se v�o deitar?
974
01:15:41,480 --> 01:15:45,393
Tecnicamente, sim.
Mas posso sempre mudar de ideia.
975
01:15:49,160 --> 01:15:51,435
No dia vinte cinco?
Sim.
976
01:15:52,520 --> 01:15:54,636
Vamos arranjar um
lindo vestido pra voc�.
977
01:15:55,200 --> 01:15:58,988
Eu quero algo bem vulgar.
Um vestido que diga "cheguei!"
978
01:15:59,200 --> 01:16:01,191
N�o, precisa um
vestido adequado.
979
01:16:02,480 --> 01:16:04,914
Mas com um la�o comprido.
980
01:16:05,200 --> 01:16:07,270
Tenho que ensinar
voc� um pouco.
981
01:16:08,480 --> 01:16:10,072
Vou para a escola de moda.
982
01:16:10,280 --> 01:16:13,716
N�o preciso de exames finais para isso.
S�rio?
983
01:16:13,920 --> 01:16:15,558
De qualquer maneira
tamb�m n�o passaria.
984
01:16:17,480 --> 01:16:19,596
Como foi a conversa
com o Simon?
985
01:16:20,840 --> 01:16:21,795
Comprida.
986
01:16:23,600 --> 01:16:25,955
Mas n�o posso falar
sobre isso agora.
987
01:16:37,840 --> 01:16:40,274
Vamos ver apenas um pouco
de TV, esta bem?
988
01:16:42,520 --> 01:16:45,398
Podemos falar da sua
festa de casamento.
989
01:16:45,600 --> 01:16:46,555
Sim.
990
01:16:49,280 --> 01:16:50,554
Voc� num vestido...
991
01:16:56,920 --> 01:16:58,672
Isso seria engra�ado?
992
01:17:05,080 --> 01:17:06,593
� est�pido.
993
01:17:07,600 --> 01:17:10,717
Est�pido? Eu num vestido?
Acho uma grande ideia.
994
01:17:11,160 --> 01:17:12,388
Eu j� usei um.
995
01:17:14,320 --> 01:17:15,673
O Bram ficou chocado.
996
01:17:21,440 --> 01:17:24,671
Tinha pedido um Chanel
a uma amiga minha.
997
01:17:25,160 --> 01:17:28,436
Estava todo enfeitado,
como uma mulher.
998
01:17:28,880 --> 01:17:33,078
Cheguei em casa �s quatro da manh�.
Devia de ter visto a cara do Bram!
999
01:17:44,160 --> 01:17:46,355
Nem consegui chegar
ao banheiro.
1000
01:17:49,040 --> 01:17:50,359
� t�o embara�oso.
1001
01:17:50,760 --> 01:17:53,149
N�s limpamos, n�o se preocupe.
1002
01:17:53,680 --> 01:17:56,752
N�o h� motivo para ficar envergonhado.
V� se foder!
1003
01:17:56,960 --> 01:18:00,555
N�o � voc� que n�o controla o pr�prio vomito? Me deixe em paz.
1004
01:18:04,120 --> 01:18:07,476
Um dia antes da sua festa.
Estou perdendo o controle.
1005
01:18:08,960 --> 01:18:11,838
Voc� vai estar l�, companheiro.
De uma maneira ou de outra.
1006
01:18:12,040 --> 01:18:15,350
Ou faremos uma transmiss�o via sat�lite numa tela gigante.
1007
01:18:15,640 --> 01:18:17,551
Eu mudarei para outro canal.
1008
01:18:20,600 --> 01:18:22,556
Foi s� um pequeno
descuido, cara.
1009
01:18:23,200 --> 01:18:26,351
Simon, normalmente
toma 50 ou 100 gramas?
1010
01:18:27,760 --> 01:18:29,478
A caixa est� ali.
1011
01:18:31,320 --> 01:18:36,030
Toma 100. Ele devia tomar mais
vezes ou aumentar a dose?
1012
01:18:36,320 --> 01:18:39,869
Esta � a minha �ltima noite
1013
01:18:41,200 --> 01:18:44,317
na casa onde fui criada
1014
01:18:45,840 --> 01:18:48,798
a minha inf�ncia passou t�o r�pido
1015
01:18:50,360 --> 01:18:54,069
ainda tenho que me habituar ao "Senhora."
1016
01:18:55,080 --> 01:18:58,197
em breve tudo ser� diferente
1017
01:18:58,400 --> 01:19:02,029
O adeus � um pouco doloroso
1018
01:19:03,480 --> 01:19:07,189
eu sei disso quando fecho os olhos
1019
01:19:07,400 --> 01:19:10,278
amanh� serei a noiva
1020
01:19:11,880 --> 01:19:14,792
o tempo voa
1021
01:19:16,120 --> 01:19:19,669
uma ave deixa o ninho
1022
01:19:24,680 --> 01:19:28,309
amanh� serei a noiva
1023
01:19:29,480 --> 01:19:33,109
ser� uma noite sem sono
1024
01:19:33,720 --> 01:19:36,712
na casa onde fui criada
1025
01:19:38,280 --> 01:19:42,319
paizinho, obrigado
voc� � um amor
1026
01:19:42,520 --> 01:19:46,149
tive uma inf�ncia maravilhosa
1027
01:19:46,920 --> 01:19:51,755
querida m�e, voc� olhou para mim
com um olhar fixo e riu
1028
01:19:51,960 --> 01:19:54,315
mas continuo a ver uma l�grima
1029
01:19:55,400 --> 01:19:58,039
ainda sou a tua menina,
nada mudou
1030
01:19:59,800 --> 01:20:02,997
serei a noiva
1031
01:20:03,480 --> 01:20:07,393
Um macaco com um anel de ouro
ser� sempre uma coisa feia.
1032
01:20:12,280 --> 01:20:16,592
� simplesmente perfeito.
Voc�s s�o sempre bons nisso.
1033
01:20:16,800 --> 01:20:19,758
Sempre? � o meu
primeiro casamento.
1034
01:20:20,720 --> 01:20:22,631
Voc� sabe o que
eu quero dizer.
1035
01:20:26,000 --> 01:20:28,070
Ol�.
Ol�, Simon.
1036
01:20:28,280 --> 01:20:32,671
Como temos passado?
Oh, cara, � tudo t�o r�pido.
1037
01:20:34,960 --> 01:20:38,839
Vou partir em breve. Sinto-me um pouco por baixo de vez em quando.
1038
01:20:40,200 --> 01:20:43,795
Acho fant�stico voc� ter vindo.
De verdade.
1039
01:20:45,240 --> 01:20:47,470
A Joy gosta mesmo
muito de voc�.
1040
01:20:47,680 --> 01:20:48,635
Sim?
1041
01:20:48,920 --> 01:20:50,876
Bem...que bom ouvir isso.
1042
01:20:53,480 --> 01:20:56,790
Faz algum tempo
que penso nisto...
1043
01:20:57,440 --> 01:20:59,032
Como deve saber...
1044
01:20:59,240 --> 01:21:02,073
Mas seria fant�stico se voc�s...
1045
01:21:02,280 --> 01:21:06,717
... pudessem como que meio-adotar meus filhos ou algo do g�nero...
1046
01:21:07,880 --> 01:21:09,518
Meio-adotar?
1047
01:21:09,720 --> 01:21:13,395
Ou por completo...
Agora j� s�o casados, por isso podem.
1048
01:21:14,240 --> 01:21:16,993
A guria � adulta, mas o rapaz...
1049
01:21:17,720 --> 01:21:20,280
N�o sei se voc� e
o Bram querem...
1050
01:21:20,600 --> 01:21:23,558
Mas meus filhos iriam adorar.
1051
01:21:27,600 --> 01:21:30,717
Camiel, estamos de sa�da...
Obrigado, querida.
1052
01:21:36,960 --> 01:21:39,997
Cristo, Simon. Que maneira
de colocar as coisas.
1053
01:21:41,560 --> 01:21:43,915
E tamb�m, o momento
n�o � o mais adequado, claro.
1054
01:21:44,760 --> 01:21:47,228
Trouxe um presente.
1055
01:21:49,160 --> 01:21:50,593
J� estava � espera disso.
1056
01:21:51,280 --> 01:21:55,114
Eu n�o. Pelo menos,
n�o como uma op��o real.
1057
01:21:55,640 --> 01:21:57,312
O meu primeiro
instinto � aceitar.
1058
01:21:57,520 --> 01:22:00,159
Mas tem que pensar sobre
isso umas 200 vezes.
1059
01:22:00,360 --> 01:22:03,079
Os primeiros instintos s�o os que mais
perto est�o dos sentimentos.
1060
01:22:03,280 --> 01:22:07,068
Sabe o que isso implica?
Sim. Todo o tipo de coisas.
1061
01:22:08,080 --> 01:22:11,152
Todo o tipo de coisas...
e mais algumas.
1062
01:22:12,040 --> 01:22:14,793
N�s tivemos filhos logo
ap�s o nosso casamento.
1063
01:22:15,000 --> 01:22:18,913
Pensa um pouco mais sobre isso.
Mas n�o muito mais.
1064
01:22:39,320 --> 01:22:40,514
Ol�.
1065
01:22:41,400 --> 01:22:42,594
Ei...
1066
01:22:44,200 --> 01:22:45,838
Ei, Pica-pau.
1067
01:22:50,120 --> 01:22:52,270
Como vai a lua-de-mel?
1068
01:22:53,120 --> 01:22:54,633
Poupe os detalhes.
1069
01:22:56,840 --> 01:22:58,990
H� anos, estamos em lua-de-mel.
1070
01:23:03,720 --> 01:23:05,597
Est� muito sossegado,
meu velho.
1071
01:23:09,400 --> 01:23:11,118
N�o mais que o habitual.
1072
01:23:18,000 --> 01:23:21,436
Foi apenas que, quando entrei,
pensei por momentos...
1073
01:23:22,000 --> 01:23:23,752
Que eu estava morrendo?
1074
01:23:26,400 --> 01:23:27,719
Nem pensar.
1075
01:23:30,040 --> 01:23:32,508
Toda a noite � um
ensaio geral.
1076
01:23:35,640 --> 01:23:40,555
Deito-me para tr�s e fa�o
uma express�o de satisfa��o final.
1077
01:23:42,840 --> 01:23:45,718
A pequena Cohen chega e
se deita ao meu lado.
1078
01:23:48,400 --> 01:23:50,152
O topo do mundo.
1079
01:23:52,400 --> 01:23:54,470
O futuro n�o existe.
1080
01:23:56,200 --> 01:23:59,590
Por vezes, somos mais felizes
do que nunca fomos.
1081
01:24:01,080 --> 01:24:02,798
O agora � que importa.
1082
01:24:04,360 --> 01:24:10,070
Est�vamos centrados mais no passado e no futuro e o agora � o que importa.
1083
01:24:15,080 --> 01:24:17,548
Descobriram isso
por voc�s mesmos?
1084
01:24:18,520 --> 01:24:20,192
Posso dizer, n�o posso?
1085
01:24:32,240 --> 01:24:33,958
Situa��o intensa, n�o �?
1086
01:24:38,080 --> 01:24:40,196
N�o podemos fazer
nada quanto a isso.
1087
01:24:42,680 --> 01:24:44,511
Se ao menos pud�ssemos.
1088
01:24:46,240 --> 01:24:48,037
Vou fazer caf�.
1089
01:24:57,560 --> 01:25:02,350
O Simon falou hoje comigo sobre
o dinheiro. A heran�a.
1090
01:25:03,640 --> 01:25:07,679
Muito dele � t�o negro como alcatr�o,
por isso n�o declarou.
1091
01:25:08,280 --> 01:25:10,475
Ele vai fazer um funeral caro.
1092
01:25:11,400 --> 01:25:15,757
Encontramos um bom lugar,
num cemit�rio junto ao rio Amstel.
1093
01:25:17,840 --> 01:25:22,277
E n�s vamos receber alguma coisa. E claro, a maior parte vai para os filhos.
1094
01:25:22,480 --> 01:25:24,914
E 50.000 para salvar os gorilas.
1095
01:25:25,360 --> 01:25:27,271
Por n�s, quer dizer...
1096
01:25:27,560 --> 01:25:30,358
Voc�, eu...
a Ellen, o Marco.
1097
01:25:30,560 --> 01:25:34,314
Eu sei que � estranho receber
dinheiro porque algu�m morreu.
1098
01:25:34,880 --> 01:25:36,279
Eu nem sequer preciso dele.
1099
01:25:38,200 --> 01:25:40,760
Podia por no banco para o Bruce.
1100
01:25:43,240 --> 01:25:49,236
Alguma vez pensa, quando o v�,
que ainda � um pouco cedo?
1101
01:25:50,520 --> 01:25:52,238
Para a eutan�sia?
1102
01:25:53,680 --> 01:25:55,955
Dois tumores est�o se fundindo
na sua garganta.
1103
01:25:56,160 --> 01:25:58,390
Se ele esperar, vai sufocar.
1104
01:26:05,440 --> 01:26:09,672
A bomba-rel�gio est� funcionando e n�o pode ser desligada.
1105
01:26:13,640 --> 01:26:15,471
Vou perder voc�s, caras.
1106
01:26:16,240 --> 01:26:18,873
Ent�o perdeu.
1107
01:26:19,440 --> 01:26:23,035
Acho que nem daria conta.
Seria pr�tico, na verdade.
1108
01:26:23,840 --> 01:26:27,594
Passem essas tigelas. Sen�o terei que passear com a frigideira.
1109
01:26:29,920 --> 01:26:35,153
Bram...N�o consigo comer esses kiwis.
A minha garganta n�o aceita.
1110
01:26:36,560 --> 01:26:41,998
Devia ter dito antes. Passou um temp�o ao fog�o com essa linda camisa.
1111
01:26:42,440 --> 01:26:44,112
Algu�m comer�.
1112
01:26:47,000 --> 01:26:50,197
Pode assinar ainda esta semana?
Para o grande acontecimento.
1113
01:26:50,520 --> 01:26:52,829
Acontecimento?
A eutan�sia.
1114
01:26:53,720 --> 01:26:55,995
� como um casamento,
mas diferente.
1115
01:26:56,640 --> 01:26:59,393
N�o � oficial,
� mais simb�lico.
1116
01:26:59,600 --> 01:27:04,355
Se n�o puder decidir por mim mesmo,
pelo menos haver� algo escrito.
1117
01:27:05,200 --> 01:27:07,430
Com uma condi��o, que �...
1118
01:27:10,160 --> 01:27:11,878
Eu falei com a Sharon...
1119
01:27:12,760 --> 01:27:17,356
Ela disse que voc� queria
me ajudar financeiramente...
1120
01:27:17,600 --> 01:27:18,555
Bem...
1121
01:27:19,120 --> 01:27:22,430
N�o quero que fa�a isso.
De maneira nenhuma.
1122
01:27:25,200 --> 01:27:28,829
Ent�o ter� merda.
Vou deixar a merda de macaco.
1123
01:27:29,160 --> 01:27:31,799
Pode deixar � organiza��o
Salvem os Elefantes do Nilo.
1124
01:27:33,440 --> 01:27:36,193
Brilhante, Camiel.
N�o existem elefantes do Nilo.
1125
01:27:36,400 --> 01:27:38,994
Mas existe um
"Homo Caridade" teimoso.
1126
01:27:57,240 --> 01:28:00,835
Se ele est� dormindo, deixe dormir.
Eu volto depois noutra ocasi�o.
1127
01:28:01,040 --> 01:28:03,270
Sim, mas ele �s vezes acorda.
1128
01:28:03,680 --> 01:28:04,908
Eu vou ver.
1129
01:28:10,560 --> 01:28:12,471
O Camiel e o Bram
v�o nos adotar.
1130
01:28:12,920 --> 01:28:16,390
J� ouvi dizer.
Voc� se d� bem com eles...
1131
01:28:39,280 --> 01:28:41,350
N�o me atrevo a tocar no assunto.
1132
01:28:42,040 --> 01:28:45,157
Morrer � a coisa mais
privada que existe.
1133
01:28:46,440 --> 01:28:50,513
Apenas um abra�o ao p� da
porta deve ser horr�vel.
1134
01:28:51,480 --> 01:28:54,870
Talvez ele apenas queira l�
a Sharon e os filhos.
1135
01:28:57,360 --> 01:28:58,315
De qualquer modo.
1136
01:28:59,080 --> 01:29:01,548
Eu percebi que n�o
se trata de mim.
1137
01:29:02,960 --> 01:29:06,270
Um pouco de concentra��o
clareou aquela cabe�a teimosa.
1138
01:29:07,960 --> 01:29:10,793
Se eu tiver que esperar uma
semana pela eutan�sia...
1139
01:29:12,040 --> 01:29:14,429
...vou me dissolver.
1140
01:29:16,600 --> 01:29:18,079
Est� com bom aspecto, boneco.
1141
01:29:19,080 --> 01:29:23,517
Espero que amanh� n�o vente ou serei
soprado para o Mar do Norte.
1142
01:29:24,320 --> 01:29:27,232
Uma boa maneira de morrer - afogado.
Dizem que se veem cores.
1143
01:29:27,840 --> 01:29:29,990
Mas isso � apenas
a adrenalina.
1144
01:29:32,720 --> 01:29:34,472
Voc� estar� aqui amanh�?
1145
01:29:35,600 --> 01:29:36,555
Sim...
1146
01:29:39,040 --> 01:29:40,075
Vou.
1147
01:29:42,800 --> 01:29:44,074
Posso dormir aqui?
1148
01:29:48,840 --> 01:29:51,479
Sim. Porque hoje � noite h� futebol.
Sim!
1149
01:29:53,120 --> 01:29:55,236
Diga: Gosto do seu cabelo.
1150
01:29:56,840 --> 01:30:00,196
Hum... gosto do seu cabelo.
Sim...
1151
01:30:01,600 --> 01:30:03,079
Quer trepar?
1152
01:30:06,480 --> 01:30:07,435
Nada mal, hein?
1153
01:30:09,720 --> 01:30:12,188
Adoro essas suas cal�as brancas...
1154
01:30:13,800 --> 01:30:14,755
Quer trepar?
1155
01:30:18,760 --> 01:30:21,433
N�s trep�vamos, n�o �?
Sim.
1156
01:30:21,640 --> 01:30:24,154
N�s tamb�m.
E n�o gostei.
1157
01:30:24,600 --> 01:30:25,555
Eu tamb�m n�o.
1158
01:30:26,360 --> 01:30:27,475
Eu tamb�m n�o.
1159
01:30:46,840 --> 01:30:48,175
Pronto, j� acabou.
1160
01:30:50,120 --> 01:30:52,031
Melhorou?
Sim.
1161
01:30:52,240 --> 01:30:53,912
Quer trepar?
Sim.
1162
01:31:21,400 --> 01:31:25,234
Vou para casa
tomar uma ducha.
1163
01:31:25,800 --> 01:31:27,711
Volto dentro de uma hora.
1164
01:31:29,400 --> 01:31:31,630
Bom dia.
...dia.
1165
01:31:51,760 --> 01:31:55,435
Cristo, Bram, hoje n�o vou aguentar.
Tem que aguentar.
1166
01:31:56,520 --> 01:31:58,829
�s vezes tem que
se aguentar, Camiel.
1167
01:31:59,760 --> 01:32:01,637
Tem que l� estar, por ele.
1168
01:32:03,560 --> 01:32:06,279
Sabe do que � que eu tenho saudade?
�s vezes...
1169
01:32:07,160 --> 01:32:10,550
� mesmo est�pido... os rituais.
1170
01:32:12,120 --> 01:32:14,270
Algum Deus em Quem
eu pudesse dar pontap�s.
1171
01:32:17,280 --> 01:32:19,475
Como acha que
se sentem os filhos?
1172
01:32:22,320 --> 01:32:24,276
� ainda mais
dif�cil para eles.
1173
01:32:26,480 --> 01:32:27,993
Vamos am�-los, certo?
1174
01:32:28,200 --> 01:32:32,352
Claro que vamos am�-los.
Somos bons nisso.
1175
01:32:34,120 --> 01:32:36,429
Provavelmente mais
voc� do que eu.
1176
01:33:03,440 --> 01:33:07,797
N�o quer que eles vejam voc� assim.
O Camiel pode.
1177
01:33:11,840 --> 01:33:12,989
O Camiel pode!
1178
01:33:24,560 --> 01:33:25,709
Voc�s t�m sorte.
1179
01:33:27,200 --> 01:33:30,636
T�m tr�s pais:
Eu, o Camiel e o Bram.
1180
01:33:31,760 --> 01:33:35,673
S� precisam abrir os miolos
do Bram e fazer dele uma m�e.
1181
01:33:36,360 --> 01:33:37,634
Uma m�e verdadeiramente feia.
1182
01:33:38,000 --> 01:33:42,710
A morte n�o faz nenhuma diferen�a.
Percebe o que quero dizer Cohen?
1183
01:33:48,760 --> 01:33:50,432
Vamos l�, est�
na hora de comer.
1184
01:33:52,200 --> 01:33:54,589
Ou o Hassan cozinhou pra nada.
1185
01:34:35,400 --> 01:34:37,391
Foi realmente um grande dia.
1186
01:34:37,600 --> 01:34:40,592
Voc�s, rapazes, tiveram realmente
muita sorte com o tempo.
1187
01:34:42,720 --> 01:34:45,075
E por estarem todos aqui.
1188
01:34:47,040 --> 01:34:48,792
De qualquer modo eu sou sortudo.
1189
01:34:52,320 --> 01:34:54,117
Sou um sacana de um sortudo.
1190
01:34:57,720 --> 01:34:58,994
Vamos l�, chore querida.
1191
01:35:02,400 --> 01:35:04,118
Que horas s�o?
1192
01:35:06,120 --> 01:35:08,918
N�o importa.
O tempo n�o existe.
1193
01:35:11,120 --> 01:35:16,513
Essa � boa. O tempo n�o existe.
Vou me lembrar dessa.
1194
01:35:25,960 --> 01:35:27,996
Tudo vai ficar bem, Cohen.
1195
01:35:28,960 --> 01:35:31,838
N�o, porque em breve
n�o estar� mais aqui.
1196
01:35:33,080 --> 01:35:34,399
Acha que sim?
1197
01:35:36,080 --> 01:35:38,435
Ainda h� um pequeno
Simon em voc�.
1198
01:35:50,400 --> 01:35:52,197
Estou um pouco
adiantado, penso eu.
1199
01:35:52,760 --> 01:35:55,991
Bem. O tempo n�o existe, certo?
1200
01:35:57,080 --> 01:35:59,753
Acabamos de determinar
que o tempo n�o existe.
1201
01:36:02,520 --> 01:36:04,636
Como estava a praia hoje?
Super.
1202
01:36:05,400 --> 01:36:07,914
Estava tudo perfeito.
O tempo...
1203
01:36:18,000 --> 01:36:19,831
� hoje o dia, Camiel.
1204
01:36:23,280 --> 01:36:24,508
Sim.
1205
01:36:25,720 --> 01:36:27,517
Os dias est�o
ficando mais longos.
1206
01:36:29,520 --> 01:36:30,919
Estamos em maio.
1207
01:36:32,600 --> 01:36:35,160
Em junho fica dia
at� �s 22:30 horas.
1208
01:36:40,280 --> 01:36:44,558
Sabe, este dia pende sobre mim
como a espada de Damasco.
1209
01:36:47,760 --> 01:36:49,955
Voc� est� ficando careca...
bicha velha!
1210
01:36:50,960 --> 01:36:54,396
Vai falando,
cabe�a de peruca.
1211
01:36:57,360 --> 01:37:00,750
Estamos prontos.
Por isso, se puderem...
1212
01:37:15,680 --> 01:37:17,159
Sai da frente, meu...
1213
01:37:17,360 --> 01:37:20,238
Toda a minha vida, este doido
tem estado � minha frente.
1214
01:37:38,280 --> 01:37:39,554
Upa...
1215
01:37:42,120 --> 01:37:44,156
Isto j� parece os
para-ol�mpicos.
1216
01:38:03,280 --> 01:38:05,032
Este bra�o, ent�o?
1217
01:38:06,720 --> 01:38:09,553
Sim... n�o sei.
1218
01:38:11,880 --> 01:38:14,030
Estou um pouco tonto
devido � morfina.
1219
01:38:16,040 --> 01:38:18,270
Mas me sinto bem...
1220
01:38:19,840 --> 01:38:22,070
O dia de hoje deve
ter cansado voc�.
1221
01:38:22,920 --> 01:38:23,989
N�o...
1222
01:38:30,760 --> 01:38:32,079
� r�pido?
1223
01:38:33,040 --> 01:38:34,439
� r�pido.
1224
01:38:35,640 --> 01:38:39,792
� est�pido, n�o �? Nunca ter
perguntado qu�o r�pido seria.
1225
01:38:45,200 --> 01:38:47,668
Isto vai ser um
pouco desagrad�vel.
1226
01:38:53,440 --> 01:38:55,192
Ei, n�o sou maricas.
1227
01:39:11,840 --> 01:39:13,068
Porra...
1228
01:39:53,320 --> 01:39:55,959
Um pouco intenso, n�o �...
101062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.