All language subtitles for SIMON (2004) PtBr por REHansen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,600 --> 00:00:57,591 21 de outubro de 2002 2 00:00:57,800 --> 00:01:00,598 Ou digo "N�o" ou "Oc�, est� bem". 3 00:01:00,800 --> 00:01:03,314 Que frase: "N�o ou oc�, est� bem". 4 00:01:03,520 --> 00:01:07,149 Branco ou bege. Mas n�o branco-sujo. Isso � simplesmente amarelo. 5 00:01:07,360 --> 00:01:10,909 Discutimos isso mais tarde. Agora onde est� o meu cart�o de estacionamento. 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,872 Isso seria �til. 7 00:01:21,000 --> 00:01:24,549 Ei! O que est� fazendo?! 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,360 H�... crian�as aqui por perto. 9 00:01:28,360 --> 00:01:32,838 Perdi dez pontos. Bichas contam em dobro. Que carr�o mais legal! 10 00:01:33,600 --> 00:01:36,876 Acha! Bem eu acho que tem classe. 11 00:01:37,680 --> 00:01:40,717 Estou brincando. Continua com a gente? 12 00:01:40,920 --> 00:01:42,797 Sim. Sim. E voc�, tamb�m? 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,718 Dificilmente. Tenho c�ncer. 14 00:01:45,680 --> 00:01:47,432 � a vida. Quem � aquele? 15 00:01:47,640 --> 00:01:50,950 Este � o Bram. O meu parceiro. No sentido �ntimo. 16 00:01:51,160 --> 00:01:52,639 Ol�. Sou o Bram. 17 00:01:52,960 --> 00:01:57,158 Sou o Simon. O ex-parceiro do Camiel. Nos neg�cios. N�o fa�a ila��es! 18 00:01:57,360 --> 00:01:59,476 Sim, ouvi falar de voc�. 19 00:02:00,160 --> 00:02:02,196 N�o acredite em tudo. 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,875 3 de junho de 1988 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,274 Pare de se contorcer, � meu. N�o ajuda em nada. 22 00:02:49,480 --> 00:02:54,952 O Simon entrou na minha vida com um estrondo. A hist�ria tinha come�ado. 23 00:02:55,160 --> 00:02:58,755 Apesar da sua bondade, tinha um pouco de medo dele. 24 00:02:58,960 --> 00:03:02,748 Quem quer que dirija daquela maneira tem de ser maluco. 25 00:03:03,200 --> 00:03:04,758 Confort�vel? 26 00:03:05,840 --> 00:03:07,637 Este cara � maluco. 27 00:03:18,640 --> 00:03:21,313 Quer marcar outra consulta? Sim. 28 00:03:21,680 --> 00:03:25,798 Eu tamb�m, enfermeira Verlaan. Como fa�o? 29 00:03:26,240 --> 00:03:30,631 Eu simplesmente adoro louras heteros tesudas. 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,592 Eu sou gay. 31 00:03:40,800 --> 00:03:42,916 Antes voc� do que eu, cara. 32 00:03:44,640 --> 00:03:46,471 Cada p�ssaro tem seu tom. 33 00:03:46,680 --> 00:03:49,069 Sim, mas voc� n�o fala como bicha. 34 00:03:49,280 --> 00:03:51,236 E como � que as bichas falam? Como bichas. 35 00:03:53,360 --> 00:03:56,193 Voc� sabe, assim com as m�os! 36 00:03:56,600 --> 00:04:00,070 N�o estou vendo. Estou s� imitando uma bicha. 37 00:04:07,400 --> 00:04:12,918 Simon gerenciava o caf� do local. Por isso comprei a droga dele. 38 00:04:13,160 --> 00:04:14,673 Ei, como v�o as coisas? 39 00:04:14,880 --> 00:04:19,476 Bem. Espero poder tirar isto amanh�. A coluna j� est� direita de novo. 40 00:04:20,320 --> 00:04:23,471 Ele tentou saltar por cima do meu carro na semana passada. 41 00:04:25,680 --> 00:04:27,079 Este � o Camiel. 42 00:04:30,440 --> 00:04:33,557 O Camiel � gay. Sim, � o que parece. 43 00:04:34,480 --> 00:04:36,357 Tamb�m podia acontecer com voc�. 44 00:04:37,880 --> 00:04:41,429 Eu tenho todos os sintomas. E a sua m�e sabe? 45 00:04:41,640 --> 00:04:42,709 N�O �S DROGAS PESADAS 46 00:04:42,920 --> 00:04:45,718 Qualquer que encontrarmos, enfiamos no seu cu. 47 00:04:45,920 --> 00:04:48,798 Ser� que isso j� aconteceu a algu�m? Pode crer que sim. 48 00:04:49,160 --> 00:04:54,188 Odeio traficantes de coca e hero�na. Enfiem estacas nos seus cus, � o que digo. 49 00:04:54,400 --> 00:05:00,509 Sou contra a pena de morte. Mas uma pena criativa com varas de pesca. 50 00:05:00,720 --> 00:05:03,280 Pena que perdemos para a R�ssia. 51 00:05:04,040 --> 00:05:08,158 Vamos encontr�-los na final. E vamos derrot�-los. 52 00:05:08,520 --> 00:05:12,718 Voc� encomendou engradados extras? Tr�s n�o ser�o suficientes. 53 00:05:13,080 --> 00:05:15,992 Encomendei cinco. Devem chegar. 54 00:05:16,600 --> 00:05:21,276 Trouxe o absorvente? E seu tapa olho? Ou ficaram na mesa de cabeceira? 55 00:05:22,040 --> 00:05:24,429 Olha l�, n�o v� trocar os dois! 56 00:05:27,680 --> 00:05:29,079 Doido. 57 00:05:29,560 --> 00:05:32,791 Para Simon, "Doido" ou "Lambe-saco" significavam "Eu gosto de voc�". 58 00:05:33,000 --> 00:05:36,629 Mas seu amigo Marco era doido. Mesmo antes de o conhecer... 59 00:05:36,840 --> 00:05:41,834 numa alucina��o de cogumelos achou que suas tatuagens estavam caindo. 60 00:05:42,040 --> 00:05:45,794 ent�o, tentou coloc�-las de volta usando um grampeador. 61 00:05:49,720 --> 00:05:55,158 Holanda-Irlanda ao vivo! � "ao bibo", com "b"? Ou seria "ao vivu"? 62 00:05:55,720 --> 00:05:58,917 N�o, � com "v". "Vivo", como em "estar vivo". 63 00:05:59,280 --> 00:06:00,952 Espertinho. 64 00:06:01,480 --> 00:06:03,710 Ei, querido, o que aconteceu com os gorros de Papai Noel? 65 00:06:03,920 --> 00:06:05,399 Gorros de Papai Noel, negativo. 66 00:06:05,600 --> 00:06:08,876 Os gorros de Papai Noel, n�o?! Tentou ao menos a lista telef�nica? 67 00:06:09,080 --> 00:06:10,593 Estamos em junho, g�nio! 68 00:06:10,840 --> 00:06:14,435 Ent�o, me ofereci para arranjar gorros de Papai Noel em pleno junho! 69 00:06:14,640 --> 00:06:17,791 Uns caras tinham um bar de praia em Zandvoort... 70 00:06:18,000 --> 00:06:21,993 ...e faziam uma festa de natal australiana todos os ver�es. 71 00:06:22,280 --> 00:06:28,913 Eles viajaram pelo mundo no inverno e pegaram a ideia em algum lugar. 72 00:06:29,120 --> 00:06:35,275 Eles j� estiveram em toda a parte! Com os �ndios Yanomani no Amazonas... 73 00:06:35,480 --> 00:06:38,552 ... talhando troncos com os Trobriandeses da Papua Nova Gin�. 74 00:06:38,800 --> 00:06:41,872 Eu passei o natal na Austr�lia, por isso estou acostumado com isto. 75 00:06:42,120 --> 00:06:46,511 Na Tail�ndia tamb�m, mas estava apinhada de australianos! 76 00:06:46,720 --> 00:06:47,835 Nova Zel�ndia... 77 00:06:49,840 --> 00:06:51,592 Este � o Camiel. 78 00:06:52,200 --> 00:06:54,270 Sharon. O Camiel � gay. 79 00:06:54,520 --> 00:06:55,999 Oh, que bom pra voc�. 80 00:06:56,440 --> 00:06:59,238 E esta � a Sharon... a minha garota. 81 00:07:01,040 --> 00:07:03,474 Seja o que for. Pegue o cachorro. 82 00:07:04,240 --> 00:07:07,152 A xoxota do picles j� apareceu? 83 00:07:07,520 --> 00:07:10,876 Cristo. Aquele albino feioso ali. 84 00:07:12,160 --> 00:07:16,472 Ele dirige o local com aquele irm�o de mentira. O Crockett e o Tubbs. 85 00:07:17,520 --> 00:07:20,193 ou "humor negativo", para os mais realistas. 86 00:07:20,400 --> 00:07:24,518 Simon usava "humor negativo" para os casos negativos... 87 00:07:26,280 --> 00:07:27,429 Humor negativo... 88 00:07:27,640 --> 00:07:30,438 ...e "bom humor" para os casos positivos. 89 00:07:38,760 --> 00:07:40,398 Bom humor! 90 00:07:41,960 --> 00:07:44,758 Alem�es de merda! Devolvam a minha bicicleta! 91 00:07:47,120 --> 00:07:48,951 O que voc� quer, cabe�a de ovo? 92 00:07:49,160 --> 00:07:52,277 Nunca tinha visto um Papai Noel antes, pau no cu! 93 00:07:52,480 --> 00:07:53,390 Ped�filo! 94 00:07:53,600 --> 00:07:55,989 O Crockett e o Tubbs eram mal humorados. 95 00:07:56,200 --> 00:07:59,237 O Tubbs usava o nome verdadeiro, mas o Crockett chamava-se por Ronnie. 96 00:07:59,440 --> 00:08:01,078 Um casal de machos. 97 00:08:01,960 --> 00:08:06,556 O Crockett e o Tubbs tinham um fraco pela Sharon. Mas ela era do Simon. 98 00:08:06,760 --> 00:08:10,958 Eu n�o tinha fraco algum ela. O Simon me chamava de "guacamole gay". 99 00:08:11,160 --> 00:08:12,832 Que inferno, est� quente. 100 00:08:14,440 --> 00:08:17,398 O Simon receava que a Sharon estivesse dando �s escondidas. 101 00:08:17,600 --> 00:08:19,272 Ele a colocava num pedestal. 102 00:08:22,320 --> 00:08:24,197 Desculpa. Isto foi t�o... 103 00:08:26,680 --> 00:08:29,114 Ele foi um dos primeiros a ter um telefone m�vel. 104 00:08:29,320 --> 00:08:31,550 Naquela altura, s� os traficantes tinham aquilo. 105 00:08:31,760 --> 00:08:37,278 Ent�o voc� o conheceu? Sim, o seu criador. Estava em boa forma ontem. 106 00:08:37,520 --> 00:08:39,909 Se for o Marco, diga que mandei um ol�... 107 00:08:40,240 --> 00:08:43,198 O Camiel mandou dizer "que se foda". N�o fa�o ideia porqu�... 108 00:08:44,160 --> 00:08:45,559 Sim, aquele bicha. 109 00:08:46,960 --> 00:08:50,999 Aquele turista com traseir�o, mal vestido e com bochechas ca�das. 110 00:08:51,960 --> 00:08:55,111 Tenho que desligar, Curly... O Coisa 3 est� aqui. 111 00:08:59,200 --> 00:09:02,636 Ei, barba-roxa, deu o chaveiro do Pluto ao motoqueiro? 112 00:09:06,360 --> 00:09:10,638 Ele tem que dar a voc� as chaves azuis. Bem, ent�o diga pra ele. 113 00:09:10,920 --> 00:09:15,232 Uns caras suspeitos chamados Coisa 2, 3, 4 e 5 apareciam regularmente... 114 00:09:15,520 --> 00:09:20,196 ...de motoca, meia hora ap�s o Simon receber um bip. 115 00:09:20,480 --> 00:09:22,789 Tinham sempre uma chave ou outra. 116 00:09:23,000 --> 00:09:28,233 Era um jogo de sombras ligado ao fornecimento de drogas leves na cidade. 117 00:09:32,360 --> 00:09:34,237 Pessoas intensas, os tailandeses. 118 00:09:36,200 --> 00:09:37,679 Vou levar voc� comigo. 119 00:09:37,880 --> 00:09:41,919 Relaxar. Redes. Comer mam�es papaias frescos. 120 00:09:42,120 --> 00:09:47,592 Pedalar. Roer avel�s, o seu tipo de coisas. Agrad�vel, cara. 121 00:09:47,880 --> 00:09:52,476 Certamente seria fant�stico ir com voc�. Mas estou sem grana. 122 00:09:52,680 --> 00:09:55,990 Nem para uma passagem de trem ao interior posso me dar ao luxo. 123 00:09:56,440 --> 00:09:58,670 N�o se preocupe com isso, vizinho. 124 00:10:05,480 --> 00:10:07,675 Isto � um menino ou uma menina? 125 00:10:08,000 --> 00:10:10,673 Engra�ado! Ele pergunta o mesmo sobre voc�. 126 00:10:10,880 --> 00:10:14,395 Muito engra�ado. Voc� tem minha permiss�o pra aprontar uma com ele. 127 00:10:15,200 --> 00:10:18,556 Os papagaios vivem at� aos oitenta. V�o viver mais do que voc�. 128 00:10:19,160 --> 00:10:22,709 Sou maluco por c�es, mas deixei de ser se algum morria. 129 00:10:23,280 --> 00:10:26,636 Este vizinho pertence � Sharon, n�o � rapaz? 130 00:10:29,480 --> 00:10:31,311 Ei, Norris! Que bafo, hein! 131 00:10:31,520 --> 00:10:36,275 Simon adorava animais, era vegetariano e gastava um sal�rio m�dio... 132 00:10:36,480 --> 00:10:39,392 ...para salvar gorilas ou restaurar um veleiro. Fez isso dez vezes... 133 00:10:39,600 --> 00:10:44,276 ...mas pedia seguro-desemprego como todos. 134 00:10:45,360 --> 00:10:49,717 Olha, eu injeto impostos na economia. Sou um consumidor de tempo integral. 135 00:10:50,040 --> 00:10:53,157 Porque n�o posso me beneficiar da economia paralela? 136 00:10:53,360 --> 00:10:57,876 Se n�o estivesse desempregado, eles olhariam minha renda e me foderiam. 137 00:10:58,080 --> 00:11:01,436 Voc� e a economia n�o querem isso. Ent�o boca fechada. 138 00:11:10,520 --> 00:11:12,829 Dirigimos com cautela, senhor. 139 00:11:13,040 --> 00:11:13,995 � mesmo? 140 00:11:17,440 --> 00:11:20,318 N�o faz parte da banda "Village People"? 141 00:11:20,720 --> 00:11:24,395 Onde est�o o �ndio e o rapaz de couro? 142 00:11:27,600 --> 00:11:31,798 Depois eles mandam a conta do aut�grafo que estou dando. 143 00:11:32,000 --> 00:11:32,955 S�rio? 144 00:11:33,880 --> 00:11:36,155 Nada mau, para uma banda de merda. 145 00:11:37,960 --> 00:11:40,838 Em 1988, o Simon sentia-se melhor do que nunca. 146 00:11:41,040 --> 00:11:45,431 A Holanda foi campe� e ele era o rei de Amesterd� e das praias. 147 00:11:45,640 --> 00:11:48,791 A garota tem agora 5 anos e meio. 148 00:11:50,040 --> 00:11:52,349 Chama-se Joy. Pura alegria. 149 00:11:53,640 --> 00:11:56,837 Ela ficou aqui depois que terminei com a minha dama tailandesa. 150 00:11:58,400 --> 00:12:01,517 Ela estava esperando o segundo... Nelson. 151 00:12:02,200 --> 00:12:05,954 A �ltima vez que ouvi falar dela estava com um presidi�rio na Africa do sul. 152 00:12:07,240 --> 00:12:11,995 Acho que � melhor eles crescerem como tailandeses. "Tai" significa livre. 153 00:12:12,200 --> 00:12:15,397 Refrescados pelas palmeiras. Ao sol e ar fresco. 154 00:12:15,600 --> 00:12:18,478 Os macaquinhos nas �rvores. Espetacular, cara! 155 00:12:21,160 --> 00:12:24,789 Por que voc� e sua dama, ou mulher, se separaram? 156 00:12:25,600 --> 00:12:26,555 Simon! 157 00:12:27,600 --> 00:12:28,589 Hora do burburinho... 158 00:12:31,520 --> 00:12:33,556 Merda... pegue isto. 159 00:12:35,080 --> 00:12:38,436 Eles sempre tiravam os rel�gios e sa�am apressados... 160 00:12:38,640 --> 00:12:42,553 ...para lutarem com Crockett e Tubbs. Isto estava nas entranhas deles. 161 00:12:42,760 --> 00:12:45,069 Estudar estava fora do meu car�ter. 162 00:12:45,280 --> 00:12:49,319 Era muito dif�cil fechar-me no quarto e ficar com livro na cara. 163 00:12:49,520 --> 00:12:53,832 Comecei a crer no Simon: "a vida � descoberta, enquanto se vive". 164 00:12:56,200 --> 00:12:58,794 As pessoas simplesmente n�o foram feitas para climas frios. 165 00:12:59,000 --> 00:13:01,958 Assim, n�o precisar�amos de roupas de inverno. 166 00:13:02,160 --> 00:13:05,391 Olhem � nossa volta... tanta gente doente e desmaiando. 167 00:13:06,680 --> 00:13:10,036 Como o Camiel. Ele parece um "corcunda de Notre Dame" andando... 168 00:13:10,240 --> 00:13:12,196 Se voc� gemer eu caio fora. 169 00:13:12,720 --> 00:13:14,278 Voc� tem cara de judeu, realmente. 170 00:13:14,480 --> 00:13:18,234 � judeu, n�o �? Eu tamb�m. Afinal, meu sobrenome � Cohen. 171 00:13:18,440 --> 00:13:21,830 Voc�s podiam ter inventado uma "religi�o" como a nossa. 172 00:13:22,040 --> 00:13:24,156 Mas eu n�o sou judeu praticante. 173 00:13:24,360 --> 00:13:26,954 O que � isso? Ele n�o pratica! 174 00:13:30,000 --> 00:13:33,151 E o que voc� pratica? Constru��o de torre? 175 00:13:33,440 --> 00:13:36,512 Como pode ter orgulho de algo que n�o controla? 176 00:13:36,720 --> 00:13:40,190 Existem coisas muito boas no Juda�smo. 177 00:13:40,400 --> 00:13:42,516 Responsabilidade pessoal. 178 00:13:43,520 --> 00:13:46,239 Deus n�o est� numa nuvem, Ele � a nossa consci�ncia. 179 00:13:46,440 --> 00:13:47,759 N�o diga merda, cara! 180 00:13:47,960 --> 00:13:51,430 Qualquer religi�o organizada � um erro. Me poupe. 181 00:13:51,640 --> 00:13:52,595 Maldi��o. 182 00:13:53,720 --> 00:13:55,631 32 conjuntos em 15 Quilos. 183 00:13:55,840 --> 00:13:56,750 Maldi��o. 184 00:13:56,960 --> 00:14:00,509 Cuidado, sen�o seus olhos saltam! Cuidado. 185 00:14:00,720 --> 00:14:02,711 Sabe porque ela tem um olho de vidro? 186 00:14:02,920 --> 00:14:06,515 Uma vez um turco gozou no olho dela e ele ficou infeccionado. 187 00:14:06,720 --> 00:14:08,836 Ele era tunisiano. Turco, Simon. 188 00:14:09,040 --> 00:14:10,792 Tunisiano! Ele era turco. 189 00:14:11,040 --> 00:14:15,795 N�o, s� dizemos que era turco porque soa melhor. Ele era tunisiano. 190 00:14:16,000 --> 00:14:18,150 Quer apostar? Quinhentos paus. 191 00:14:18,360 --> 00:14:21,352 Est� apostado. E vai pagar direito. 192 00:14:22,080 --> 00:14:24,833 Ei! Caolha! O cara do seu olho era tunisiano, n�o era? 193 00:14:25,040 --> 00:14:26,393 Sim, era tunisiano. 194 00:14:28,160 --> 00:14:30,549 Em Djerba. Num Ford Kraut 4x4. 195 00:14:32,680 --> 00:14:33,749 Pague Pepe. 196 00:14:33,960 --> 00:14:35,473 Mais tarde, t�? 197 00:14:49,200 --> 00:14:51,953 Estes caras demoraram um pouco pra se acostumar. 198 00:14:52,240 --> 00:14:54,993 E as mulheres eram ainda menos de fam�lia. 199 00:14:55,200 --> 00:14:58,317 Eram mais preocupadas com o corpo do que os gays. 200 00:14:59,920 --> 00:15:05,950 Bem, do�ura, s� vai piorar. No pr�ximo ano, zero por cento de gordura corporal. 201 00:15:06,160 --> 00:15:08,799 Mas para eles, tipos como eu eram uma completa novidade. 202 00:15:10,280 --> 00:15:11,952 Voc� � esquisito. 203 00:15:13,720 --> 00:15:16,712 Jogue baixo. Ela n�o aguenta. O tempo est� do seu lado. 204 00:15:16,920 --> 00:15:19,798 N�o quero ganhar nos pontos. Quero mat�-la! 205 00:15:20,000 --> 00:15:21,149 Foda com ela! 206 00:15:23,240 --> 00:15:25,356 Mawash Shar! Aponte para as coxas! 207 00:15:34,440 --> 00:15:37,113 Mande essa puta francesa pro tapete! 208 00:16:03,800 --> 00:16:06,155 Diga pra sua m�e, bundona! 209 00:16:08,200 --> 00:16:10,031 O Simon era doido pela Sharon... 210 00:16:10,240 --> 00:16:13,277 mas ele tamb�m trepava com metade da equipe de h�quei local... 211 00:16:13,480 --> 00:16:18,349 Pelo menos, um tipo moderno como eu adaptava-se logo ali. 212 00:16:19,160 --> 00:16:20,195 Falta! 213 00:16:20,800 --> 00:16:23,758 Voc� pode tomar partido, Camiel. Cart�o neles! 214 00:16:23,960 --> 00:16:25,518 � um jogo de casa. 215 00:16:28,360 --> 00:16:32,399 Deve haver alguma raz�o para que as pessoas n�o gostem de Simon... 216 00:16:33,480 --> 00:16:37,189 As pessoas gostam de n�s, voc� quer dizer. Continua... 217 00:16:39,040 --> 00:16:42,350 N�o, � voc�. S� n�o descobri porque, ainda. 218 00:16:43,920 --> 00:16:45,512 Simples. Sexo. 219 00:16:47,000 --> 00:16:50,913 Quero dizer, voc� est� ligado nos homens, n�o �? Bem, o Simon � homem paca. 220 00:16:57,760 --> 00:17:01,548 Sim, mas n�o � s� isso... N�o estou ligado em homens com "H". 221 00:17:01,760 --> 00:17:03,637 Bem eu estou. 222 00:17:05,560 --> 00:17:07,596 Mas eles n�o est�o num campo de h�quei. 223 00:17:09,720 --> 00:17:11,153 Ei, Mary Poppins. 224 00:17:11,360 --> 00:17:14,477 V� ver quanto eles cobram por uma salada na porta ao lado. 225 00:17:14,680 --> 00:17:17,478 Por que n�o deixa, simplesmente, que o cara estude? 226 00:17:17,680 --> 00:17:21,195 Ele entrou para a escola e agora voc� n�o larga o p� dele. 227 00:17:21,400 --> 00:17:25,154 Como? Este boneco est� tomando meu tempo. 228 00:17:25,360 --> 00:17:27,476 Est� na hora dele fazer jus ao que tem. 229 00:17:28,080 --> 00:17:31,789 De in�cio, eu tinha que ficar de olho no Crockett e no Tubbs. 230 00:17:32,000 --> 00:17:33,558 O meu cora��o acelerava. 231 00:17:33,760 --> 00:17:36,433 Fiquei parado a cinco metros do card�pio. 232 00:17:38,680 --> 00:17:44,869 Suma daqui, borboleta! Sen�o entrocho esse quadro no seu cu. 233 00:17:46,240 --> 00:17:48,993 Tentarei ser menos �bvio da pr�xima vez. 234 00:17:50,040 --> 00:17:52,634 Oh, tentou ser menos �bvio de in�cio? 235 00:17:52,840 --> 00:17:56,515 Jesus! Aqui, Camiel. Estude. 236 00:17:58,200 --> 00:18:01,954 Ei, veja quem est� aqui. Nossa linha de frente. 237 00:18:02,160 --> 00:18:04,913 Ol�, Marjolein. Ol�, Simon. 238 00:18:07,760 --> 00:18:09,716 Por que voc� n�o tem ligado? 239 00:18:09,920 --> 00:18:12,275 O Diederik e o Taco estavam l�, por isso... 240 00:18:14,400 --> 00:18:16,072 Por que voc� n�o tem ligado pra mim? 241 00:18:17,800 --> 00:18:20,951 Fiz uma pergunta, por que n�o tem ligado? 242 00:18:21,680 --> 00:18:24,558 Por que? Eu nem sequer tenho o seu n�mero. 243 00:18:26,560 --> 00:18:29,120 Oh, n�o tem o meu n�mero. N�o. 244 00:18:30,400 --> 00:18:32,709 Ent�o, n�o pode ligar pra mim, n�o �? 245 00:18:38,640 --> 00:18:42,918 Do que est� rindo? Quer outra trepada. 246 00:18:43,120 --> 00:18:48,114 Nada disso... Vou ao cinema com uma namorada. Ela j� est� a caminho. 247 00:18:48,320 --> 00:18:52,233 N�o, vamos antes dar uma boa trepada. Vamos os tr�s para casa dele. 248 00:18:52,440 --> 00:18:54,510 Estou esperando minha namorada. 249 00:18:54,720 --> 00:18:57,109 Todas dizem isso. N�o minta pro papai. 250 00:18:57,320 --> 00:19:02,189 N�o, vamos trepar. Voc� se faz de dif�cil, mas s� est� perdendo seu tempo. 251 00:19:02,400 --> 00:19:05,631 Qual �, Marco. Qual �, Marco. 252 00:19:06,200 --> 00:19:10,318 N�o tente mudar de conversa, n�o vai funcionar. 253 00:19:10,520 --> 00:19:12,317 Voc� viu "De Volta ao Futuro"? 254 00:19:12,520 --> 00:19:16,877 N�o posso. N�o � justo para a Liselot. Ela chega �s oito... 255 00:19:18,120 --> 00:19:20,156 Liselot? N�s ligamos pra ela. 256 00:19:27,160 --> 00:19:29,116 Ent�o, eu fui atr�s deles. 257 00:19:30,040 --> 00:19:33,828 Eles entraram na casa do Simon e bateram a porta com for�a. 258 00:19:34,160 --> 00:19:37,311 Mas ela se abriu de novo, sem que eles percebessem. 259 00:19:37,640 --> 00:19:39,631 Por isso, fiquei l� fora... 260 00:19:39,880 --> 00:19:43,111 ...pensando: "Entro? Ou n�o entro?" 261 00:19:50,400 --> 00:19:52,914 Camiel! Que bom ver voc�, cara! 262 00:19:53,120 --> 00:19:54,997 V� buscar uns bolinhos de gr�o-de-bico! 263 00:19:55,200 --> 00:19:57,395 Sim, tr�s por��es! 264 00:20:04,880 --> 00:20:08,634 Voc� disse que ele estava na maternidade. "Parindo um filho?" perguntei eu. 265 00:20:08,840 --> 00:20:13,231 Uma fraternidade, n�o uma maternidade. Uma fraternidade, n�o uma maternidade! 266 00:20:13,440 --> 00:20:16,193 Se ele estivesse parindo um beb�, ia ficar "Lalala"! 267 00:20:16,400 --> 00:20:21,076 N�o, eles ficam "La-dee-da"! N�o, isso s�o os homos! 268 00:20:22,520 --> 00:20:24,909 Eu estava viciado no mundo esquisito do Simon. 269 00:20:25,120 --> 00:20:30,911 Aturava seu jeito de ser e os coment�rios sobre a minha homossexualidade. 270 00:20:31,360 --> 00:20:34,113 Est� mesmo chateando, n�o est�! 271 00:20:34,320 --> 00:20:37,630 Mas estaremos na Tail�ndia a pr�xima semana, minha velha fada. 272 00:20:37,840 --> 00:20:40,308 N�o � preciso contar a todo o mundo. 273 00:20:40,520 --> 00:20:43,876 Qual �, ele est� bem disposto. Eu n�o estaria. 274 00:20:44,080 --> 00:20:48,437 Voc� parece um cu. Mas parece que tamb�m n�o posso dizer isso. 275 00:20:48,640 --> 00:20:51,279 Voc� � um cara sensacional, Simon Cohen. 276 00:20:52,480 --> 00:20:55,438 Sim? Ent�o a opera��o foi um sucesso? 277 00:21:11,039 --> 00:21:12,639 Oa "ianques" est�o por todo o lado, o meu. 278 00:21:12,639 --> 00:21:14,340 Acho que n�o vamos conseguir sair daqui. 279 00:21:14,941 --> 00:21:19,841 Merda. N�o quero morrer aqui, cara. N�o quero morrer. Vamos morrer todos. 280 00:21:19,841 --> 00:21:21,142 Cale a boca, cara. 281 00:21:23,243 --> 00:21:23,966 Cale-se, o meu. 282 00:21:25,867 --> 00:21:28,267 Tenham calma... 283 00:21:28,668 --> 00:21:30,668 Eu vou morrer. Eu vou morrer. Calado. 284 00:21:32,269 --> 00:21:35,069 Eu estou falando s�rio, cara. Quero sair daqui. 285 00:21:38,870 --> 00:21:40,070 Vamos... vamos, vamos. 286 00:21:43,071 --> 00:21:43,791 CORTA! 287 00:21:47,072 --> 00:21:48,072 Verifiquem a entrada, por favor. 288 00:21:49,173 --> 00:21:52,073 Oc�. Quero que fa�am de outro jeito, durante o grande-plano. 289 00:21:52,073 --> 00:21:56,174 N�o falem o que est�o passando, pois j� � vis�vel na atua��o de voc�s. 290 00:21:56,174 --> 00:22:00,233 Simon costumava participar como dubl� em filmes sobre o Vietn�. 291 00:22:00,440 --> 00:22:03,159 Por isso, os meus primeiros dias na Tail�ndia... 292 00:22:03,360 --> 00:22:07,990 ...foram como convidado de honra de um coordenador de dubl�s estiloso. 293 00:22:08,200 --> 00:22:10,714 O lugar est� infestado de sanguessugas. 294 00:22:11,760 --> 00:22:15,514 Sanguessugas. N�o consigo pronunciar isso na minha l�ngua... 295 00:22:16,640 --> 00:22:20,599 O que isso quer dizer? Est� infestado de chupadores de sangue. 296 00:22:20,800 --> 00:22:24,839 Oh, nem conhecia o verbo infestar. Sanguessugas, conhecia de Kalimantan. 297 00:22:25,040 --> 00:22:28,271 Pequenos bichos. Durante o Trof�u Camelo. 298 00:22:28,880 --> 00:22:30,916 De qualquer modo eles dobraram minhas sanguessugas. 299 00:22:32,080 --> 00:22:33,911 Ent�o, vizinho. Tudo bem? 300 00:22:36,200 --> 00:22:37,315 Ele � doido, cara. 301 00:22:50,600 --> 00:22:54,115 Mais tarde, fui a um vilarejo onde Simon tinha um passado. 302 00:22:54,320 --> 00:22:57,790 Naquela �poca eram apenas umas poucas cabanas na praia. 303 00:22:58,000 --> 00:23:00,673 Simon chegaria apenas uns dias depois. 304 00:23:00,880 --> 00:23:03,917 O restante do grupo j� estava l�. 305 00:23:04,120 --> 00:23:05,997 Marco! Vejam s� quem est� aqui. 306 00:23:10,040 --> 00:23:14,158 Uma fada de �gua salgada. � uma esp�cie em vias de extin��o. 307 00:23:18,120 --> 00:23:21,476 Ele voltou: Georgie Porgie. Ei, cara. 308 00:23:21,880 --> 00:23:23,154 Ei, garota. 309 00:23:23,800 --> 00:23:26,792 Como foi a viagem de barco? Assustadora, aposto. 310 00:23:27,000 --> 00:23:29,992 N�o, foi engra�ada. O que aconteceu com seu nariz? 311 00:23:30,200 --> 00:23:33,476 Treino de combate. Boxe tailand�s. Tail�ndia, sabe como �. 312 00:23:33,920 --> 00:23:36,388 O maior cumprimento para um tailand�s... 313 00:23:36,600 --> 00:23:39,831 ...� dar uma palmada na cabe�a e um pontap� no cu. 314 00:23:40,040 --> 00:23:42,873 Algumas coisas voc� deve evitar aqui na Tail�ndia: 315 00:23:43,080 --> 00:23:45,310 Nunca toque na cabe�a de ningu�m. 316 00:23:45,520 --> 00:23:48,398 Nunca mostre a sola dos p�s. 317 00:23:48,960 --> 00:23:51,918 E nunca fa�a espalhafato para chamar a aten��o. 318 00:23:52,120 --> 00:23:56,352 Isso � mesmo ruim. � desrespeitador. Tem que saber isso! 319 00:24:10,560 --> 00:24:11,913 Uma ex-parente dele, n�o �? 320 00:24:12,120 --> 00:24:14,429 Aqueles s�o a filha e o filho do Simon. 321 00:24:14,640 --> 00:24:19,634 E n�o h� problemas com a nova namorada do Simon aqui? 322 00:24:19,840 --> 00:24:22,229 Eles se d�o todos bem. 323 00:24:22,440 --> 00:24:26,797 Este lugar e a coisa de aluguel de jet-ski na aldeia? 324 00:24:27,400 --> 00:24:30,551 O Simon fez doa��es. N�o h� problemas aqui. 325 00:24:32,320 --> 00:24:35,073 Isto s�o camar�es noruegueses ou alem�es? 326 00:24:47,360 --> 00:24:49,555 � mesmo chato isso no seu nariz. 327 00:24:50,560 --> 00:24:52,915 Voc� que d� tanta import�ncia � sua imagem. 328 00:24:53,120 --> 00:24:55,315 Eu n�o dou import�ncia � imagem. 329 00:24:55,520 --> 00:24:57,636 Estou numa de Budismo. 330 00:25:05,280 --> 00:25:09,159 Foi um gancho ou soco direto? 331 00:25:09,400 --> 00:25:12,710 Ou um triplo pontap� por fora. 332 00:25:12,920 --> 00:25:15,514 Voc� � um intrometido, n�o �? Ponha-se no seu lugar. 333 00:25:20,880 --> 00:25:22,472 Vamos! Mariquinha! 334 00:25:23,960 --> 00:25:27,191 Acho que entrou �gua no meu ouvido. 335 00:25:27,680 --> 00:25:29,989 Vem c�! Em nome da lei! 336 00:25:35,720 --> 00:25:40,840 N�o fa�a espalhafato...? Isso n�o se aplica a mim, espertalh�o. 337 00:25:46,080 --> 00:25:50,517 Ele disse vizinho? Influ�ncia do Simon. Anda na moda por aqui. 338 00:25:50,720 --> 00:25:53,075 Vizinho. Somos todos vizinhos. 339 00:25:56,800 --> 00:25:58,756 Mas de volta ao Simon. 340 00:25:59,240 --> 00:26:02,198 Ele � pouco simples de esp�rito? Falta a ele um pouco de sutileza. 341 00:26:03,080 --> 00:26:04,991 �s vezes ele me irrita. 342 00:26:06,400 --> 00:26:09,756 E voc� � um g�nio! � estranho, n�o �? 343 00:26:21,880 --> 00:26:24,838 Ursa Maior. Ursa Menor. �rion. 344 00:26:25,840 --> 00:26:28,354 Tudo parece diferente por aqui. 345 00:26:34,680 --> 00:26:37,672 Est�vamos ambos b�bados como macacos do rio Mekong. 346 00:26:37,880 --> 00:26:41,793 Ent�o ela come�ou a encena��o: N�o consigo me controlar. 347 00:26:48,360 --> 00:26:49,918 E se eu n�o quiser voc�? 348 00:26:52,600 --> 00:26:54,352 Vai me bater? 349 00:27:14,600 --> 00:27:16,477 Eu escapei para aquele universo. 350 00:27:17,320 --> 00:27:18,878 Ursa Maior... 351 00:27:19,200 --> 00:27:20,599 �rion... 352 00:27:21,520 --> 00:27:23,636 Ursa Menor... 353 00:27:23,840 --> 00:27:26,149 Nunca mais poderia encarar o Simon. 354 00:27:26,360 --> 00:27:29,636 Era um amigo imprest�vel, uma bicha imprest�vel. 355 00:27:29,840 --> 00:27:32,149 N�o esperei que o Simon chegasse. 356 00:27:32,360 --> 00:27:36,672 Fingi que tinha pego um parasita e corri de volta para casa. 357 00:27:36,880 --> 00:27:39,952 Ap�s tr�s semanas consegui me refazer... 358 00:27:40,160 --> 00:27:43,072 ...para contar ao Simon no dia em que ele voltou. 359 00:27:43,280 --> 00:27:46,477 De inicio, eu queria me afastar. 360 00:27:46,840 --> 00:27:50,230 N�o tinha medo, tinha vergonha. O medo vinha em segundo plano. 361 00:27:50,440 --> 00:27:53,113 Uma surra seria mais limpo. 362 00:27:53,640 --> 00:27:56,677 Devo dar parab�ns ou arrancar sua cabe�a fora? 363 00:28:02,360 --> 00:28:04,749 N�o vale os parab�ns. 364 00:28:18,440 --> 00:28:20,908 As garotas s�o agrad�veis, n�o s�o? 365 00:28:24,520 --> 00:28:26,431 Como est� o parasita? 366 00:28:27,520 --> 00:28:29,272 Pegou um, n�o pegou? 367 00:28:29,480 --> 00:28:32,313 Voc� vai reduzir 3.000? 368 00:28:33,560 --> 00:28:35,755 Essa foi a �ltima vez que vi Simon. 369 00:28:35,960 --> 00:28:40,317 Fui para longe, porque tinha come�ado uma rela��o com um cara. 370 00:28:40,520 --> 00:28:43,876 Quatro mudan�as e seis rela��es depois... 371 00:28:44,080 --> 00:28:46,196 Quase j� tinha esquecido tudo sobre ele. 372 00:28:58,640 --> 00:29:03,111 O que est� fazendo?! H�... crian�as aqui por perto. 373 00:29:03,320 --> 00:29:07,791 Perdi dez pontos. Bichas contam em dobro. Que carr�o mais legal! 374 00:29:08,400 --> 00:29:12,393 Mesmo? Bem eu acho que tem classe. Sim. 375 00:29:12,600 --> 00:29:15,672 Estou s� brincando. Continua com a gente? 376 00:29:16,120 --> 00:29:17,951 Sim. E voc�, tamb�m? 377 00:29:18,160 --> 00:29:20,116 Dificilmente. Tenho c�ncer. 378 00:29:29,400 --> 00:29:32,631 N�o o via h� anos at� hoje. 379 00:29:33,040 --> 00:29:34,951 Quer ver de novo? 380 00:29:35,360 --> 00:29:39,319 N�o sei se ser� divertido. Sobretudo estando ele t�o doente. 381 00:29:39,600 --> 00:29:42,478 Divertido n�o serve de base para esta situa��o? 382 00:29:54,280 --> 00:29:56,874 Veio ver o Simon? Sim. Ent�o, at� logo. 383 00:29:57,080 --> 00:29:58,035 At� logo. 384 00:30:02,080 --> 00:30:03,399 Simon? 385 00:30:19,520 --> 00:30:23,593 J� se vai muito tempo, n�o? 386 00:30:24,200 --> 00:30:26,555 Um dia... Tirando o de ontem. 387 00:30:27,760 --> 00:30:30,558 H� quantos, oito anos, oito e qualquer coisa? 388 00:30:31,120 --> 00:30:32,394 Catorze anos. 389 00:30:33,920 --> 00:30:35,478 A s�rio? Sim. 390 00:30:36,560 --> 00:30:40,030 Deve ser isso. As crian�as ainda n�o estavam vivendo aqui. 391 00:30:41,280 --> 00:30:46,229 Bebe alguma coisa? Tenho ch�... e ch�. 392 00:30:50,160 --> 00:30:52,116 Prefiro o ch�. Ent�o, que seja o ch�. 393 00:30:56,360 --> 00:30:58,098 Ent�o as crian�as est�o vivendo aqui? 394 00:30:59,320 --> 00:31:00,548 Sim. 395 00:31:01,240 --> 00:31:05,358 A minha "ex" fez um salto mortal com seu jet-ski. Morreu. 396 00:31:06,120 --> 00:31:10,557 Fiz um acordo com o av� deles e assumi as crian�as. 397 00:31:11,680 --> 00:31:14,035 Eles t�m mais oportunidades aqui. 398 00:31:15,200 --> 00:31:18,988 Podem encontrar as suas ra�zes sempre que quiserem. 399 00:31:20,600 --> 00:31:22,795 Aquele ainda � o mesmo papagaio? 400 00:31:23,520 --> 00:31:25,431 Est� agora chegando � adolesc�ncia. 401 00:31:25,640 --> 00:31:29,315 Este palha�o ainda vai chatear os meus netos! 402 00:31:30,560 --> 00:31:32,437 Voc� ainda tem aquele caf�? 403 00:31:32,640 --> 00:31:36,155 Na verdade, tenho v�rios. E o bar da praia, tamb�m. 404 00:31:36,360 --> 00:31:40,239 E mais umas coisinhas. Tudo perfeito, cara. 405 00:31:40,760 --> 00:31:44,753 Esta m�sica me p�e maluca. Vou por outra coisa qualquer. 406 00:31:46,960 --> 00:31:51,431 A princesa bot�o de ouro. Bonita, n�o �? Exceto pelo seu p� chato. 407 00:31:51,640 --> 00:31:54,359 Est� fazendo os exames finais este ano. 408 00:31:55,240 --> 00:31:59,199 Se ela passar, vai ganhar um carro. 409 00:31:59,960 --> 00:32:02,679 Este � Camiel. Um velho amigo meu. 410 00:32:02,880 --> 00:32:05,678 Ele foi � Tail�ndia quando voc� era uma fedelha. 411 00:32:05,880 --> 00:32:09,714 Voc� vai passar nos exames? Talvez, talvez n�o. 412 00:32:09,920 --> 00:32:13,879 Mal posso esperar pelo carro. Mas ainda n�o tenho carteira de habilita��o... 413 00:32:14,640 --> 00:32:19,430 Legal, hein? Ela est� cagando e andando para estes testes. 414 00:32:19,640 --> 00:32:23,599 "Ainda n�o tenho carteira" Ainda n�o tenho carteira... 415 00:32:25,000 --> 00:32:28,151 Os seus miolos vieram do meu esperma, sabe. 416 00:32:28,360 --> 00:32:29,679 N�o se fa�a de esperta. 417 00:32:29,880 --> 00:32:33,077 Porque voc� � assim? A cafeteira est� fervendo. 418 00:32:33,680 --> 00:32:37,036 E da�? Vou fazer ch�, trapo velho. 419 00:32:37,280 --> 00:32:39,840 Sim, vai fazer ch� para o velhote. 420 00:32:43,800 --> 00:32:46,189 Ent�o, voc� est� contente por ter vindo? Sim. 421 00:32:46,560 --> 00:32:50,348 E a outra mulher em quest�o? Um assunto delicado... 422 00:32:50,560 --> 00:32:53,518 Vou v�-la amanh�, Aconte�a o que acontecer... 423 00:32:54,200 --> 00:32:58,193 Continue com a limpeza, Tina, ou nunca conseguir� um homem. 424 00:33:02,200 --> 00:33:07,320 Quando come�ar a quimioterapia, voc� ficar� t�o mal como seu pai ficou. 425 00:33:07,320 --> 00:33:10,910 Eles t�m camas extras, podemos ficar aqui algumas vezes. 426 00:33:11,840 --> 00:33:14,434 E o que diz o seu cara-metade perverso? 427 00:33:14,640 --> 00:33:18,428 Ele vai entender. N�s faremos por turnos, mais a Joy e o Marco... 428 00:33:18,640 --> 00:33:19,834 Eu podia fazer um turno. 429 00:33:20,040 --> 00:33:23,077 M�e, posso comprar algo com o meu pr�prio dinheiro? 430 00:33:23,280 --> 00:33:26,955 Jesus, Bruce! Voc� e essa sua teimosia! 431 00:33:27,160 --> 00:33:29,230 Posso chupar um sorvete? 432 00:33:31,560 --> 00:33:34,836 Se pudesse, enfiava voc� de volta pro caralho de seu pai... 433 00:33:42,680 --> 00:33:45,990 Como est�o voc�s dois? Se veem com frequ�ncia? 434 00:33:46,200 --> 00:33:48,760 Ela casou, se casou! 435 00:33:49,240 --> 00:33:51,959 Casou com aquele pau no cu do Tubbs! 436 00:33:52,160 --> 00:33:54,390 N�o, n�o acredito! Pode acreditar. 437 00:33:57,480 --> 00:34:03,794 Terminamos quando o parceiro do Tubbs se deu mal ao saltar de asa delta. 438 00:34:04,000 --> 00:34:07,151 Ent�o ela teve que cuidar daquele falso Kunta Kinte. 439 00:34:07,480 --> 00:34:09,869 Ela e o seu cu est�o com batom agora. 440 00:34:10,440 --> 00:34:15,878 Mas � politicamente correta: Um Judeu, depois um gay, depois um "neg�o". 441 00:34:16,080 --> 00:34:20,198 Mais um turco e uma sapata e ela ganha o pr�mio Nobel! 442 00:34:20,520 --> 00:34:22,750 Qual ser� o pr�ximo passo no tratamento? 443 00:34:22,960 --> 00:34:25,952 Em breve a quimioterapia. Se n�o der resultado, acabou. 444 00:34:26,160 --> 00:34:27,912 Como reagiram as crian�as? 445 00:34:28,120 --> 00:34:31,112 A mo�a tem vinte anos e entende, mas.. 446 00:34:31,640 --> 00:34:36,555 ...o rapaz, n�o sei se entende. Disse a ele que estava doente. 447 00:34:36,760 --> 00:34:40,799 Nem eu mesmo entendo. N�o estou contando com nada. 448 00:34:41,720 --> 00:34:43,312 O tratamento pode funcionar. 449 00:34:43,600 --> 00:34:49,038 Estranho, n�o �, estar totalmente na depend�ncia da divis�o celular? 450 00:34:49,240 --> 00:34:54,030 Sim, voc� acha que apenas os famosos morrem. Caindo como moscas. 451 00:34:55,200 --> 00:35:00,194 Eu deixo voc� dormir aqui. O seu h�lito cheira mal quando dorme. 452 00:35:00,400 --> 00:35:02,789 Tirei um molar como este, Bram. 453 00:35:03,040 --> 00:35:07,955 Era como se tivesse engolido um gamb�. Voc� n�o, o meu paciente aqui. 454 00:35:08,160 --> 00:35:09,479 Abre, por favor. 455 00:35:10,680 --> 00:35:15,629 O Simon quer vir para um lanche pela manh�. Mas ele n�o come carne. 456 00:35:18,040 --> 00:35:20,110 N�o, nem carne humana sequer... 457 00:35:20,920 --> 00:35:24,595 Eu s� atuo no na constru��o civil. Vendendo com lucro. 458 00:35:24,840 --> 00:35:29,755 H� dias em que entrego em torno de 100 a 150 portas, uma ap�s outra. 459 00:35:29,960 --> 00:35:32,030 Por "portas" ele quer dizer casas. 460 00:35:32,800 --> 00:35:34,791 N�o sou retardado, Huckleberry. 461 00:35:36,080 --> 00:35:39,470 N�s vamos nos casar, sabia? 462 00:35:40,640 --> 00:35:42,278 Classe m�dia, hein? 463 00:35:43,240 --> 00:35:44,195 Casamento? 464 00:35:46,200 --> 00:35:47,679 Querem fazer isso? 465 00:35:47,880 --> 00:35:50,519 Estamos prontos para assumir o compromisso. 466 00:35:52,280 --> 00:35:53,759 Sentimos que temos a necessidade... 467 00:35:54,200 --> 00:35:56,760 ...de confirmar as coisas. 468 00:35:57,000 --> 00:36:01,278 � uma forma de fugir dos impostos. Camiel est� ansioso por uma boa festa. 469 00:36:03,000 --> 00:36:09,599 Viver juntos � uma coisa, mas se casar, as pessoas v�o pensar que s�o maricas! 470 00:36:11,640 --> 00:36:16,031 Estava brincando, Bram. Sou sempre assim. O Pica-pau j� me conhece. 471 00:36:16,920 --> 00:36:19,798 Ele chama todo mundo de "vizinho". E continuo a chamar. 472 00:36:20,000 --> 00:36:24,790 Agora parece mais ainda o Pica-pau. Uma ave de humor bem moderno. 473 00:36:26,480 --> 00:36:27,435 Engra�ado. 474 00:36:29,360 --> 00:36:32,830 Vinha aqui muito, com o meu pai. 475 00:36:33,040 --> 00:36:38,433 Estava metido com a fic��o cientifica. Irradiando suas j�ias de fam�lia. 476 00:36:38,640 --> 00:36:41,871 E a sua m�e, tamb�m tinha a mesma doen�a? 477 00:36:42,160 --> 00:36:45,038 Sim, mas no �tero. 478 00:36:45,520 --> 00:36:49,308 Eu n�o sabia. Era mais novo do que o Nelson agora. 479 00:36:50,000 --> 00:36:53,037 Aqui est�, senhorita enfermeira. Obrigada, aguarde um momento. 480 00:36:53,320 --> 00:36:54,912 Com certeza, senhorita enfermeira. 481 00:37:15,760 --> 00:37:17,239 Todo este sofrimento. 482 00:37:19,640 --> 00:37:21,312 Imagine trabalhar aqui. 483 00:37:29,240 --> 00:37:30,639 Gosta da escola? 484 00:37:31,960 --> 00:37:34,349 Pergunte a uma crian�a: Gosta da escola? 485 00:37:34,560 --> 00:37:38,439 Tente uma frase mais original. Desculpe. 486 00:37:40,800 --> 00:37:43,519 Voc� seria capaz de ficar caidinha por um loiro pelud�o? 487 00:37:43,960 --> 00:37:46,997 Sou indiferente, desde que n�o tenha rabo de cavalo. 488 00:37:47,920 --> 00:37:50,559 Fica esquisito, homens com rabo de cavalo. 489 00:37:53,000 --> 00:37:54,752 A moda deve de ter recome�ado. 490 00:38:00,800 --> 00:38:05,874 N�o foi estranho, ser trazida da Tail�ndia quando era pequena? 491 00:38:06,200 --> 00:38:07,838 Ou n�o se lembra? 492 00:38:08,760 --> 00:38:11,832 De in�cio n�o entendia nada. 493 00:38:12,040 --> 00:38:17,160 Lembro de ir de carro ao aeroporto e passar por uma central el�trica. 494 00:38:17,160 --> 00:38:20,318 Passamos por chamin�s fumegando. 495 00:38:20,520 --> 00:38:24,798 Olha. Uma f�brica de nuvens. � ali que fazem as nuvens. 496 00:38:30,960 --> 00:38:32,871 Este cabe�a de vento fez trapa�a! 497 00:38:33,320 --> 00:38:35,788 Posso vencer um velhote sem fazer trapa�a. 498 00:38:36,000 --> 00:38:38,878 Vai com calma, duende. Voc� me venceu por um fio. 499 00:38:39,080 --> 00:38:42,595 Essa diferen�a s� vai aumentar. Acha que sim, Nelson? 500 00:38:42,800 --> 00:38:44,392 Nelson, gosta da escola? 501 00:38:45,560 --> 00:38:47,630 Qual � a gra�a, Betty sem teta? 502 00:38:48,080 --> 00:38:49,593 Pato sem caceta. 503 00:39:09,320 --> 00:39:10,435 Me d� isto aqui. 504 00:39:12,960 --> 00:39:16,032 Me d�, querido. 505 00:39:20,320 --> 00:39:25,269 Ent�o decoramos toda a nossa casa de acordo com o Feng Shui. 506 00:39:25,960 --> 00:39:28,110 Feng Shui? Sabe o que �? 507 00:39:28,320 --> 00:39:30,356 Sim, um disparate total. 508 00:39:31,680 --> 00:39:33,989 Ele � t�o inocente quando est� dormindo. 509 00:39:38,840 --> 00:39:41,400 Eu uso porcelana. 510 00:39:41,400 --> 00:39:45,354 Tem uma base de metal, por isso � t�o forte como este. 511 00:39:45,880 --> 00:39:49,839 A porcelana fica bem, nem se percebe que est� ali. 512 00:39:50,800 --> 00:39:53,633 Talvez esse seja o meu pr�ximo projeto. 513 00:39:55,480 --> 00:39:57,835 J� dei um jeito aos meus seios. 514 00:39:58,040 --> 00:40:00,679 Foi a primeira coisa que reparei. S�rio? 515 00:40:01,080 --> 00:40:02,957 Estou muito contente com eles. 516 00:40:06,080 --> 00:40:09,152 Por que voc� e o Simon se separaram? 517 00:40:09,400 --> 00:40:13,518 Aquilo que se passou entre n�s causou de alguma forma isso? 518 00:40:13,720 --> 00:40:14,675 N�o... 519 00:40:17,000 --> 00:40:20,231 Havia outras coisas... 520 00:40:26,880 --> 00:40:28,393 Foda-se! Bummer... 521 00:40:30,440 --> 00:40:31,509 N�o fa�a. 522 00:40:32,400 --> 00:40:35,631 Eu fiz. Eu chutei bem no ponto certo. 523 00:40:39,040 --> 00:40:40,678 � o que acontece... 524 00:40:41,400 --> 00:40:46,030 Um homem que faz isto, n�o est� doando, mas tirando. O que � diferente. 525 00:40:46,240 --> 00:40:48,470 Muito conveniente para voc�! 526 00:40:48,680 --> 00:40:52,434 Voc� acertou na guria do h�quei. Sorte que ela n�o processou voc�. 527 00:40:52,640 --> 00:40:54,870 Ela devia afastar as m�os do meu homem. 528 00:40:55,080 --> 00:40:56,957 Voc� teve outros antes de mim. 529 00:40:57,600 --> 00:40:59,318 E durante tamb�m. 530 00:41:00,000 --> 00:41:02,070 Oito ou nove no m�nimo... 531 00:41:03,440 --> 00:41:06,273 Isso foi antes de voc� na Tail�ndia. 532 00:41:06,480 --> 00:41:10,314 Isso explica o nariz quebrado. Ent�o n�o foi no Kickboxing. 533 00:41:10,520 --> 00:41:11,839 O dente foi. 534 00:41:13,000 --> 00:41:16,117 Voc� nunca bateu no seu companheiro? 535 00:41:16,320 --> 00:41:18,709 Ou vice versa. Claro que n�o! 536 00:41:19,480 --> 00:41:24,395 Ele n�o era l� muito agressivo. Pelo menos, n�o mais do que eu. 537 00:41:26,800 --> 00:41:31,590 Eu o conheci no gin�sio. Ele treinou comigo por um bom tempo. 538 00:41:34,080 --> 00:41:35,035 Bastante bom. 539 00:41:36,560 --> 00:41:38,232 Ele foi um verdadeiro desafio. 540 00:41:38,440 --> 00:41:39,839 Est� bem? 541 00:41:40,720 --> 00:41:42,711 Ele desencadeou algo em mim. 542 00:41:42,920 --> 00:41:44,069 Ei. 543 00:41:46,440 --> 00:41:49,238 Tire toda a roupa, r�pido. 544 00:41:52,240 --> 00:41:54,276 Pode fazer isso? 545 00:41:55,440 --> 00:41:57,829 Ou o paizinho precisa dar uma m�ozinha? 546 00:42:01,800 --> 00:42:05,110 Bom trabalho. Santa Caceta. 547 00:42:05,400 --> 00:42:07,436 N�o � preciso exagerar. 548 00:42:13,680 --> 00:42:15,511 Deixa eu ver bem este rosto. 549 00:42:16,440 --> 00:42:18,476 A face perfeita para o r�dio. 550 00:42:18,880 --> 00:42:24,079 Aqueles coment�rios eram mais importantes do que ele ser bom de cama. 551 00:42:24,400 --> 00:42:26,868 Estava perdidamente apaixonada pelo cara. 552 00:42:28,560 --> 00:42:30,869 Ele era t�o calmo e am�vel. 553 00:42:32,520 --> 00:42:35,273 Os meus outros namorados eram uns porcos machistas. 554 00:42:36,360 --> 00:42:37,839 Mas n�o ele, n�o era tanto. 555 00:42:41,280 --> 00:42:44,636 Pensei que estava fumando. Vou entrar. 556 00:42:44,840 --> 00:42:46,637 N�o, n�o entre. Deixe-o dormir. 557 00:42:46,840 --> 00:42:48,956 O Marco est� com ele. N�o vou fazer barulho. 558 00:42:49,160 --> 00:42:52,630 Um j� basta. Vou entrar. N�o compete a voc� dicidir. 559 00:42:55,920 --> 00:42:59,435 Por vezes, n�o suporto a sua cara conivente. 560 00:43:00,840 --> 00:43:02,831 Para ser sincera nunca suportei. 561 00:43:03,040 --> 00:43:06,794 Palavra agrad�vel, acho... conivente. 562 00:43:08,320 --> 00:43:10,311 Como pode uma palavra soar agrad�vel. 563 00:43:10,520 --> 00:43:13,159 Cristo, cara, voc� � doido. 564 00:43:32,360 --> 00:43:35,193 Ol�, aqui fala a assistente do Sr. Camiel VroIijk. 565 00:43:36,800 --> 00:43:40,918 B�rbara. Podemos mudar a agenda de hoje para a pr�xima semana? 566 00:43:41,440 --> 00:43:42,395 �timo! 567 00:43:44,760 --> 00:43:50,073 � como se fosse a pior gripe que voc� teve, mas com uma ressaca no fim. 568 00:43:50,760 --> 00:43:52,671 E dez vezes mais pesada. 569 00:43:53,840 --> 00:43:57,196 As pessoas morriam de gripe, mas isso j� n�o acontece. 570 00:43:58,160 --> 00:44:03,280 Talvez ainda nos pa�ses pobres, quando podem ser facilmente salvas. 571 00:44:03,280 --> 00:44:08,429 Voc� n�o precisa nos entreter. Isso a J�nior j� fez no caminho para c�. 572 00:44:10,520 --> 00:44:14,593 Conversamos sobre como ela p�e aqueles pobres rapazes... 573 00:44:14,800 --> 00:44:18,713 ... nas suas m�os para esmag�-los com os pr�prios punhos. 574 00:44:18,920 --> 00:44:23,072 N�o s�o pobres rapazes, apenas grandes palermas que pensam ser importantes. 575 00:44:23,280 --> 00:44:27,034 S�o todos uns grandes palermas. Do que os chamamos? 576 00:44:27,240 --> 00:44:28,195 Palermas. 577 00:44:31,480 --> 00:44:34,916 Ele � legal em rela��o aos seus namorados? 578 00:44:35,120 --> 00:44:38,032 Ou quer cortar seus bagos? 579 00:44:39,440 --> 00:44:42,477 Ele teria preferido que eu fosse l�sbica. 580 00:44:50,560 --> 00:44:53,438 Simon? Floris pode levar os suas botas emprestadas? 581 00:44:53,640 --> 00:44:55,153 Se servirem, querida. 582 00:44:56,080 --> 00:44:59,516 Ele tem os p�s menores, mas isso n�o � problema com botas. 583 00:44:59,720 --> 00:45:03,076 Queremos ir nas dunas. � lindo com a neve. 584 00:45:03,280 --> 00:45:07,034 Procure no saco que est� no arm�rio tibetano. 585 00:45:07,360 --> 00:45:08,315 Devem de estar l�. 586 00:45:14,320 --> 00:45:16,788 Bem, a porta est� fechada. 587 00:45:20,720 --> 00:45:23,473 Simon era bastante legal em rela��o aos meus avan�os. 588 00:45:24,600 --> 00:45:28,070 Tentei levar em conta a sua sensibilidade. 589 00:45:28,280 --> 00:45:29,633 Quinze minutos. 590 00:45:30,000 --> 00:45:33,197 As paredes s�o finas, por isso n�o fa�a muito barulho. 591 00:45:33,400 --> 00:45:34,833 J� vamos ver isso. 592 00:45:35,040 --> 00:45:37,918 N�o, n�o vamos. Aqui n�o � a sua casa, garanh�o. 593 00:45:41,880 --> 00:45:44,075 Ouh! Eu avisei! 594 00:45:44,960 --> 00:45:46,109 Foi voc�. 595 00:45:47,160 --> 00:45:50,038 Voc� � bem equipado, n�o �! 596 00:45:52,000 --> 00:45:54,673 Como se enchesse a casa, Betty sem teta. 597 00:45:54,880 --> 00:45:56,438 Essa frase n�o � sua... 598 00:46:09,680 --> 00:46:11,591 Olha, ainda est� nevando. 599 00:46:12,240 --> 00:46:15,073 Voc� vai ficar cheia de neve at� na ponta dos cabelos. 600 00:46:21,200 --> 00:46:23,839 Acertei a face esquerda com o caro�o de azeitona. 601 00:46:25,360 --> 00:46:28,113 Claro que a menina tinha apagado o fogo. 602 00:46:29,040 --> 00:46:31,554 Ele sempre se deu bem com os meus amigos. 603 00:46:31,760 --> 00:46:34,558 Mais com as gurias do que com os rapazes. 604 00:46:34,760 --> 00:46:36,910 Voc� est� afiada hoje, Tamar. 605 00:46:37,120 --> 00:46:40,795 Mas n�o o suficiente para tomar a p�lula do dia seguinte. 606 00:46:41,000 --> 00:46:44,151 Isso deixaria voc� afastada da cl�nica de abortos! 607 00:46:45,200 --> 00:46:47,873 Ele achava que os rapazes eram uns fracotes esnobes. 608 00:46:48,080 --> 00:46:52,039 Ele gostava das gurias, como a Djoeke com seus grandes seios. 609 00:46:52,240 --> 00:46:57,519 Quem aqui nunca cometeu suic�dio? Quero dizer, no sentido literal da palavra. 610 00:46:57,720 --> 00:47:00,188 U�sque e prozac com gelo. Isso conta? 611 00:47:00,400 --> 00:47:05,793 A primeira vez que notamos algo errado com o Simon foi na sua aula de surfe. 612 00:47:06,000 --> 00:47:07,831 Pelo menos, era o que ele assim chamava. 613 00:47:08,760 --> 00:47:13,151 Ent�o, come�a ou n�o? Djoeke, Djoek, Djoeke! 614 00:47:13,360 --> 00:47:15,271 Quando � que casamos? Hoje? 615 00:47:15,920 --> 00:47:17,592 Simon, � para voc�! 616 00:47:21,080 --> 00:47:25,517 A liga��o era sobre tr�fico. Todos sabiam que ele era traficante. 617 00:47:25,720 --> 00:47:27,392 E ele n�o dava a m�nima. 618 00:47:29,800 --> 00:47:35,670 Ou�a, � simples. N�o faz diferen�a. A colheita do Michael �s vezes falha. 619 00:47:35,880 --> 00:47:40,078 Tudo estava bem at� que ele desligou e pareceu preocupado. 620 00:47:44,920 --> 00:47:48,037 Estes celulares n�o devem ser l� muito bons para o c�rebro. 621 00:47:48,240 --> 00:47:49,468 Estou vendo as imagens em dobro. 622 00:47:49,920 --> 00:47:55,631 Ele continuou a ter sintomas. Esquecia das coisas...as chaves... 623 00:47:56,400 --> 00:48:00,393 Sa�a para comprar croissants e voltava sem eles. 624 00:48:00,840 --> 00:48:02,512 Inventou uma desculpa... 625 00:48:03,880 --> 00:48:06,838 E depois foi ao m�dico fazer uma tomografia. 626 00:48:11,320 --> 00:48:12,753 Ol�, sou eu. 627 00:48:13,400 --> 00:48:18,474 Quando ele ligou, soube que algo estava mal. Fiquei arrasada. 628 00:48:18,680 --> 00:48:19,795 Tenho algumas not�cias. 629 00:48:22,360 --> 00:48:23,588 Boas e m�s. 630 00:48:31,600 --> 00:48:34,194 As boas s�o que eu tenho um c�rebro. 631 00:48:37,520 --> 00:48:42,548 H� os filhos, claro. A Sharon, se ela tiver tempo... 632 00:48:43,520 --> 00:48:46,159 E eu... Se tiver tempo. 633 00:48:47,120 --> 00:48:50,510 Sei o que quer dizer e n�o vou alongar. 634 00:48:51,240 --> 00:48:54,073 Apenas acho que ainda vai demorar. 635 00:48:54,960 --> 00:48:59,795 Se isto n�o funcionar, ele vai ter mais qu�mio ou outra coisa qualquer. 636 00:49:00,000 --> 00:49:03,913 Eles t�m que cumprir um cronograma. 637 00:49:05,320 --> 00:49:08,790 Se isto n�o funcionar ele estar� morto dentro de poucos meses. 638 00:49:09,000 --> 00:49:10,877 E nunca mais incomodar� voc�. 639 00:49:15,160 --> 00:49:16,957 Que merda de coisa para se dizer. 640 00:49:22,080 --> 00:49:23,035 Ent�o? 641 00:49:23,320 --> 00:49:24,435 Parece �til. 642 00:49:26,520 --> 00:49:27,794 Eu sou completamente a favor. 643 00:49:29,880 --> 00:49:32,348 Disseram-me que n�o queria. 644 00:49:32,720 --> 00:49:37,510 Ele n�o sabia que voc� era sexy. Pensou que a enfermeira seria uma vaca gorda. 645 00:49:37,720 --> 00:49:39,199 Para que voc� tem uma espingarda? 646 00:49:39,400 --> 00:49:43,837 Ele pega uma bicicleta sem travas e dispara nos drogados. 647 00:49:46,880 --> 00:49:48,393 Que passatempo estranho. 648 00:49:48,600 --> 00:49:51,558 Roubar bicicletas � tamb�m um estranho passatempo. 649 00:49:52,760 --> 00:49:55,911 Aqueles viciados n�o t�m muitas op��es. 650 00:49:56,120 --> 00:49:59,237 Largar a droga e arranjar um trabalho? Exatamente. 651 00:49:59,440 --> 00:50:03,479 Esses pobres viciados de merda, at� me arrepia a pele. 652 00:50:04,880 --> 00:50:09,317 Se trouxer a m�quina de fazer expressos, o Simon pode fazer caf�. 653 00:50:09,520 --> 00:50:12,990 Se trouxer a maquina de fazer expresso... Que saco! 654 00:50:14,120 --> 00:50:16,554 Deixe-a em paz, cara. 655 00:50:16,760 --> 00:50:21,834 N�o quis ser chata... Eu sei... Mas n�o fale demais. 656 00:50:22,040 --> 00:50:25,316 H� pessoas que n�o gostam. Est� bem. 657 00:50:26,840 --> 00:50:28,159 Mais alguma coisa? 658 00:50:28,680 --> 00:50:31,831 Se voc� fosse normal, gostaria de ter filhos? 659 00:50:39,280 --> 00:50:42,192 Seu cacete vem com um enorme cheque. 660 00:50:44,080 --> 00:50:49,234 Mas � estupendo v�-los crescer. N�o me arrependo. 661 00:50:52,840 --> 00:50:56,674 Voc� acha que fica lindona com esse rabo de cavalo? 662 00:50:56,880 --> 00:50:58,518 O que se passa? Ol�, cara. 663 00:51:02,240 --> 00:51:04,037 N�o sou muito fluente em "caval�s". 664 00:51:06,240 --> 00:51:10,028 Como pode ver, o tumor mal reagiu � quimioterapia. 665 00:51:10,280 --> 00:51:15,513 Na verdade, podemos at� ver que ele se espalhou desde a quimioterapia. 666 00:51:15,720 --> 00:51:18,393 Por isso est� ficando verdadeiramente dif�cil. 667 00:51:20,320 --> 00:51:24,029 O mais problem�tico � que estamos numa �rea do c�rebro... 668 00:51:24,240 --> 00:51:27,232 ...que aloja as principais fun��es. 669 00:51:28,120 --> 00:51:31,749 Sim, n�o podem simplesmente cortar ali por dentro at� ele... 670 00:51:34,040 --> 00:51:36,918 Operar n�o � op��o. 671 00:51:38,480 --> 00:51:42,155 Tenho certeza que outros cirurgi�es dir�o o mesmo. 672 00:51:42,360 --> 00:51:45,955 Ser� que n�o poderia arranjar algu�m com senso de tumor... 673 00:51:46,560 --> 00:51:49,711 ...que pudesse contornar as zonas cruciais. 674 00:51:50,000 --> 00:51:54,118 N�o estou gozando de sua profiss�o. � apenas o meu humor negro. 675 00:51:59,120 --> 00:52:04,513 Pod�amos tentar outra vez a qu�mio, mas na verdade voc� n�o reagiu a ela. 676 00:52:08,440 --> 00:52:11,113 Tamb�m n�o estou muito a favor dessa ideia. 677 00:52:18,440 --> 00:52:21,352 Estou contente por ter vindo, s�rio. 678 00:52:23,240 --> 00:52:25,196 Sim, � normal. 679 00:52:29,440 --> 00:52:31,829 Est� come�ando a me pegar, cara. 680 00:52:36,760 --> 00:52:40,435 Sei que � um clich�, mas a primeira coisa que se pensa � nos filhos. 681 00:52:41,560 --> 00:52:42,879 Sim? 682 00:52:47,080 --> 00:52:51,756 Bem, n�o tenho nada com isso e n�o fa�o a m�nima ideia do que significa. 683 00:52:56,440 --> 00:53:00,479 O mundo continuar� a girar. N�o precisa de mim para nada. 684 00:53:02,560 --> 00:53:04,915 Eu vou mant�-lo girando. 685 00:53:08,440 --> 00:53:12,513 Voc� � uma boa pessoa. V� o lado bom, tal como eu. 686 00:53:27,640 --> 00:53:28,789 Abre a boca. 687 00:53:31,560 --> 00:53:33,278 Muito bem. 688 00:53:34,680 --> 00:53:37,797 Tem alguma ideia do que acontecer� com os filhos... 689 00:53:38,000 --> 00:53:40,230 ...quando o Simon j� n�o estiver aqui. 690 00:53:44,280 --> 00:53:46,271 Claro que posso fazer isso. 691 00:53:47,520 --> 00:53:50,910 Mas com as desaven�as entre o Tubbs e o Simon... 692 00:53:52,880 --> 00:53:55,314 E a Joy e eu n�o somos l� grandes amigas. 693 00:53:57,960 --> 00:54:02,112 � ainda um pouco estranho. � como se tivesse um dente maior. 694 00:54:02,320 --> 00:54:05,995 S� n�o entendi como bateu fora outra vez, querida. 695 00:54:10,280 --> 00:54:11,349 Camiel! 696 00:54:13,840 --> 00:54:16,115 H� uma mulher no nosso sol�rio. 697 00:54:16,320 --> 00:54:18,276 O seu namorado disse que n�o fazia mal. 698 00:54:20,040 --> 00:54:22,554 Terapia de luz. Ela fica para jantar. 699 00:54:23,360 --> 00:54:25,157 E o Nelson tamb�m vem. 700 00:54:25,360 --> 00:54:27,157 Passatempo dispendioso com esses Cohens. 701 00:54:27,360 --> 00:54:30,352 Ent�o v�o se casar, n�o �? Sim, vamos. 702 00:54:31,000 --> 00:54:33,150 E quem s�o as felizes noivas, ent�o? 703 00:54:33,640 --> 00:54:36,029 Tem um bom senso de humor esse seu irm�o. 704 00:54:37,720 --> 00:54:40,632 Ei fofura, me passa o molho. 705 00:54:45,440 --> 00:54:48,273 Todo mundo acha a minha irm� uma vadia. 706 00:54:51,920 --> 00:54:56,232 Em termos do meu papel em geral, eu penso que... 707 00:54:56,600 --> 00:54:59,717 ...apesar de ser apenas uma roda na engrenagem... 708 00:55:00,520 --> 00:55:04,798 ...dev�amos olhar para a situa��o nos pr�ximos meses... 709 00:55:10,160 --> 00:55:13,311 Acho que voc� est� atualizando o humor. 710 00:55:14,120 --> 00:55:19,717 Espero que possa avan�ar mais que isso. E n�o � sobre o que voc� sente. 711 00:55:19,920 --> 00:55:22,309 O meu pai est� cada vez mais doente e morrendo. 712 00:55:22,520 --> 00:55:25,910 Eu n�o quero falar disso se ficar doente. 713 00:55:27,000 --> 00:55:30,549 Tire os p�s da minha mesa. Arranje um trabalho! 714 00:55:30,760 --> 00:55:33,115 J� tenho um. Arranje outro. 715 00:55:35,160 --> 00:55:38,630 N�o quero passar o resto da minha vida como um bonsai. 716 00:55:38,840 --> 00:55:42,913 Lembra dos casos de c�ncer na cl�nica? � horr�vel. 717 00:55:43,680 --> 00:55:45,671 Prefiro tomar a injec��o... 718 00:55:47,000 --> 00:55:49,389 ...a ter que usar frald�es. 719 00:55:49,600 --> 00:55:51,238 Oh, cara. 720 00:55:52,680 --> 00:55:55,717 Bem, isso � muito pessoal. 721 00:55:57,840 --> 00:55:59,717 S� voc� pode decidir isso. 722 00:56:00,600 --> 00:56:02,192 Ei, Pica-pau, o que est� fazendo... 723 00:56:04,600 --> 00:56:09,230 A Medicina pode fazer maravilhas. Mas n�o com o que eu tenho... 724 00:56:14,640 --> 00:56:16,153 Isto � merda da grossa. 725 00:56:27,840 --> 00:56:31,116 Oficialmente, precisa ser volunt�rio... 726 00:56:31,600 --> 00:56:35,275 ...e estar de posse de todas as suas capacidades mentais. 727 00:56:35,800 --> 00:56:39,759 E tem que ser incur�vel em termos m�dicos. 728 00:56:40,640 --> 00:56:43,916 E outro m�dico tem que aprovar a eutan�sia. 729 00:56:44,120 --> 00:56:46,111 Samantha, venha c�. 730 00:56:46,360 --> 00:56:49,193 Voc� vai derrubar as prateleiras, lamento. 731 00:56:49,400 --> 00:56:52,073 Conte � Sharon o que o paizinho comprou pra voc� ontem. 732 00:56:52,280 --> 00:56:54,555 Um Buda. Um espectacular Buda enorme, n�o foi? 733 00:56:54,760 --> 00:56:56,830 No qual voc� n�o pode... ...tocar. 734 00:56:57,040 --> 00:57:00,953 Tem dois metros de altura. Eu perguntei: "Para que serve?" 735 00:57:01,160 --> 00:57:02,275 Mas ele gosta do Buda... 736 00:57:02,480 --> 00:57:05,392 Os Estados Unidos t�m eutan�sia involunt�ria. 737 00:57:05,720 --> 00:57:11,192 Se o irm�o de um negro matar um policial, o que eles pensam �: 738 00:57:11,400 --> 00:57:13,789 De qualquer modo eles s�o todos parecidos. 739 00:57:15,600 --> 00:57:18,592 N�o acho que os negros sejam todos parecidos. N�o? 740 00:57:19,040 --> 00:57:26,230 N�o. O seu negro � esquisito e feioso, mas alguns deles s�o bem parecidos. 741 00:57:26,600 --> 00:57:28,830 Sei que algumas negras, que, bem... 742 00:57:30,400 --> 00:57:31,469 O que � que � feio? 743 00:57:31,680 --> 00:57:33,591 O marido dela. � hediondo! 744 00:57:34,800 --> 00:57:40,670 � t�o hediondo que devia se apresentar aos paleont�logos como o 'elo perdido'. 745 00:57:53,240 --> 00:57:55,993 Sinceramente, Simon, p�e as m�os aqui. 746 00:57:56,560 --> 00:57:59,597 Onde? Onde quiser... 747 00:58:00,680 --> 00:58:02,750 A sua sorte � eu estar doente. 748 00:58:03,680 --> 00:58:07,355 Simon, n�o vai se esconder, n�o? Sou apenas um velho trapo. 749 00:58:07,560 --> 00:58:10,233 Nem pensar. Outra aula, amanh�? 750 00:58:10,480 --> 00:58:11,515 Ei, do�ura. 751 00:58:12,880 --> 00:58:14,279 Tem cuidado, esta bem? 752 00:58:16,000 --> 00:58:19,117 Vem ao meu G.P. amanh�? �s 09:30. Gostaria que viesse. 753 00:58:19,560 --> 00:58:21,915 N�o h� problema, Simon. Legal!. 754 00:58:24,400 --> 00:58:26,311 Li��es de guitarra! 755 00:58:26,960 --> 00:58:28,632 Aquela guria s� tem 19 anos. 756 00:58:29,120 --> 00:58:31,588 E o que � que tem? A minha turma anda toda derretida por ele. 757 00:58:33,240 --> 00:58:34,195 Camiel... 758 00:58:37,840 --> 00:58:40,877 L� no fundo, acha que o Simon est� assustado? 759 00:58:41,800 --> 00:58:45,236 Eu s� vi o Simon assustado uma vez. Na Tail�ndia. 760 00:58:46,440 --> 00:58:47,759 Camiel! 761 00:58:48,040 --> 00:58:52,989 Ele estava no topo de uma cachoeira e tinha que saltar para a filmagem. 762 00:58:54,280 --> 00:58:56,475 Ele nunca antes tinha feito aquilo. 763 00:59:02,000 --> 00:59:04,434 E no fim, acabou por saltar? 764 00:59:11,000 --> 00:59:13,639 Claro. O que voc� pensou? 765 00:59:17,440 --> 00:59:18,953 Como poderia saber? 766 00:59:20,080 --> 00:59:24,358 Isto � uma rede de seguran�a para prevenir decis�es impulsivas. 767 00:59:24,560 --> 00:59:27,870 N�o se pede por um tiro quando j� se est� morto! 768 00:59:28,080 --> 00:59:29,718 Parece l�gico. 769 00:59:29,920 --> 00:59:34,311 As coisas podem melhorar depois de um mau peda�o. Nada � previs�vel. 770 00:59:34,520 --> 00:59:37,239 Desde que perdi 15 quilos, me canso facilmente. 771 00:59:38,240 --> 00:59:42,313 � uma sensa��o estranha saber que n�o voltarei mais andar por aqui. 772 00:59:43,160 --> 00:59:48,792 Se eu j� andava por aqui antes de nascer, n�o me lembro de nada. 773 00:59:49,000 --> 00:59:55,553 Blaise Pascal dizia: "A vida � um momento entre duas eternidades". 774 00:59:55,760 --> 00:59:58,513 N�o sou s� eu quem diz. 775 00:59:58,720 --> 01:00:01,029 N�o. Eu ouvi. Estava s� confirmando. 776 01:00:02,680 --> 01:00:07,549 Na pr�xima semana vou pra Tail�ndia com os filhos. A guria ter� uma pausa. 777 01:00:09,760 --> 01:00:13,514 De volta �s origens. Talvez eles queiram ficar l� depois de eu morrer. 778 01:00:15,040 --> 01:00:20,637 Eles t�m l� os av�s e primos. Talvez sintam o apelo do sangue. 779 01:00:21,120 --> 01:00:25,113 O sangue � s� um meio de transporte. A gente pertence ao lugar em que cresce. 780 01:00:25,320 --> 01:00:29,757 Seus filhos s�o de Amsterd�. Eles s�o al�rgicos �s arvores. 781 01:00:29,960 --> 01:00:34,238 Bem, eles que escolham. Eles j� n�o v�o l� h� tr�s anos. 782 01:00:38,040 --> 01:00:42,909 Voc� tamb�m devia vir, claro. 783 01:00:45,800 --> 01:00:48,314 N�o posso. Tenho toneladas de clientes. 784 01:00:49,840 --> 01:00:51,114 Tail�ndia? 785 01:00:51,320 --> 01:00:55,074 � a �ltima vez que Simon poder� ir e quer eu o acompanhe. 786 01:00:55,280 --> 01:00:57,396 Por que voc� n�o quer ir para a Tail�ndia? 787 01:00:59,280 --> 01:01:02,238 Que treta voc� disse? Disse que est� cheio de trabalho. 788 01:01:03,080 --> 01:01:04,798 Bem, ele � que sabe. 789 01:01:05,440 --> 01:01:08,876 Tenho um jeito de ele mudar de ideia. Seu merda! 790 01:01:10,920 --> 01:01:12,399 Cristo! Idiota! 791 01:01:16,240 --> 01:01:20,870 Eu vou, mas n�o enfrentarei p�tons e besouros maiores que a minha caceta. 792 01:01:21,080 --> 01:01:25,278 A Joan Collins levava menos bagagem quando viajava. 793 01:01:25,480 --> 01:01:29,359 Se s�o f�rias de sem-ternos, ent�o vou s� levar tr�s tangas. 794 01:01:29,560 --> 01:01:33,189 Voc� vai se comportar por l�! Sim... Toler�ncia � minha marca registada. 795 01:02:00,960 --> 01:02:03,155 Eu disse a eles que estavam a ficando muito agarrados. 796 01:02:03,360 --> 01:02:06,238 Eles acham que o meu tailand�s piorou ou algo assim. 797 01:02:06,440 --> 01:02:08,396 N�o se justifique. 798 01:02:12,600 --> 01:02:14,875 Sinto-me um pouco por fora... 799 01:02:18,400 --> 01:02:23,474 O leite de coco e o u�sque do Mekong podem fermentar de foma estranha. 800 01:02:23,800 --> 01:02:24,915 Lance para fora. 801 01:02:25,120 --> 01:02:28,317 N�o sou um vomitador profissional. � assustador. 802 01:02:29,640 --> 01:02:33,315 Os gays se assustam com tudo. Quer segurar? 803 01:02:33,560 --> 01:02:36,916 Os c�es vadios consideram um jantar de 3 estrelas. 804 01:02:37,120 --> 01:02:40,271 Espetam a l�ngua e lambem, lambem. 805 01:02:43,520 --> 01:02:45,238 � uma pena ele n�o estar aqui. 806 01:02:45,520 --> 01:02:48,432 Verifiquei duas vezes e ele estava em coma. 807 01:02:49,400 --> 01:02:50,833 Ele n�o aguenta mais. 808 01:02:51,080 --> 01:02:54,231 N�o, isso n�o � verdade. Isso � um Schweizerstein? 809 01:02:55,560 --> 01:03:00,031 Sim, comprei no aeroporto do Dubai. O Bram tem um, mas cromado. 810 01:03:02,240 --> 01:03:04,595 Com certeza. Caiu de um caminh�o de Taiwan? 811 01:03:05,160 --> 01:03:06,639 Ei, ali est� o Bram. 812 01:03:11,200 --> 01:03:13,760 Se aquele � o Bram, j� melhorou bem. 813 01:03:14,061 --> 01:03:16,161 Quer uma bebida? Sim. 814 01:03:21,040 --> 01:03:25,869 Quer uma bebida? Obrigada. Sou Gisela. Voc�s s�o alem�es? 815 01:03:26,080 --> 01:03:27,479 N�o, gra�as a Deus! 816 01:03:27,680 --> 01:03:28,908 Gosta da nossa cerveja? 817 01:03:29,880 --> 01:03:30,835 Est� no ponto... 818 01:03:31,680 --> 01:03:36,470 como � costume os comentaristas de futebol alem�es dizerem. 819 01:03:38,520 --> 01:03:44,629 Vou fazer massagem tailandesa no meu rapaz encaracolado, com um final feliz. 820 01:03:44,840 --> 01:03:46,034 Psic�tico. 821 01:03:46,680 --> 01:03:48,079 Auf wiedersehen! 822 01:03:50,200 --> 01:03:52,430 Continue a vigiar o seu pai. Claro. 823 01:03:52,640 --> 01:03:56,155 Beijo! A Joy quer um beijo! E da b�beda da sua irm�. 824 01:04:06,680 --> 01:04:08,477 Para quando � o casamento? 825 01:04:09,000 --> 01:04:11,753 Bem...em abril... Achamos que nos princ�pios de abril. 826 01:04:12,560 --> 01:04:15,074 Ent�o vou planejar as minhas coisas para o inicio de maio. 827 01:04:16,640 --> 01:04:21,111 N�o pode planejar isso. Quem sabe por quanto tempo estar� bem. 828 01:04:21,320 --> 01:04:22,673 Todas as semanas contam. 829 01:04:22,880 --> 01:04:26,350 O m�dico disse que ia come�ar a perder as fun��es vitais dentro de 3 meses. 830 01:04:26,560 --> 01:04:30,314 Quem sabe por quanto tempo. Prefiro andar um passo � frente. 831 01:04:30,520 --> 01:04:33,239 Um jogador de futebol se retira quando est� em vantagem. 832 01:04:34,880 --> 01:04:38,509 Se vai ser para abril, ent�o mudarei os planos para o meio de maio. 833 01:04:38,760 --> 01:04:42,070 Desculpe, Simon. Prefiro n�o ligar as duas coisas. 834 01:04:43,280 --> 01:04:47,193 O qu�?! Ent�o no dia do meu casamento marca o dia em que vai morrer? 835 01:04:55,840 --> 01:04:57,319 Use os punhos! 836 01:05:00,720 --> 01:05:01,675 Os punhos! 837 01:05:03,880 --> 01:05:05,598 Filhos nunca escutam o que dizem a eles. 838 01:05:11,000 --> 01:05:12,592 Ganz nicht ubel. 839 01:05:12,800 --> 01:05:14,995 Ganz nicht ubel. 840 01:05:16,040 --> 01:05:17,155 E em alem�o? 841 01:05:17,800 --> 01:05:18,755 Nada mal. 842 01:05:19,240 --> 01:05:22,312 Voc� j� n�o � assim t�o importante. S�rio! 843 01:05:22,520 --> 01:05:25,830 � igual ao Simon em rela��o aos seus namorados. 844 01:05:26,040 --> 01:05:28,508 N�o, n�o sou. � sim, sua quadrada. 845 01:05:28,720 --> 01:05:31,075 Fique fora da conversa. Quem disse? 846 01:05:31,280 --> 01:05:33,111 Digo eu! 847 01:05:35,280 --> 01:05:37,953 Isto � mesmo engra�ado... Lembra da Ellen? 848 01:05:38,160 --> 01:05:41,994 Sabe porque s� tinha um olho? Porque um turco esporrou no outro. 849 01:05:42,200 --> 01:05:43,792 Tunisiano. Um turco. 850 01:05:44,480 --> 01:05:45,913 Aposto dez euros com voc�. 851 01:05:46,640 --> 01:05:49,518 Passe-os pra c�. Eu sei que era um tunisiano. 852 01:05:52,640 --> 01:05:55,916 �rvore acima. Voc� est� vendo como se faz imita��o de tailand�s. 853 01:05:56,240 --> 01:06:01,360 V� apanhe um coco pro seu velhote. Mostre o tailand�s que h� dentro de voc�. 854 01:06:01,360 --> 01:06:04,438 Sim, como queira. 855 01:06:05,040 --> 01:06:09,989 Acho muito estranho ver o seu pai t�o bem disposto... 856 01:06:10,200 --> 01:06:13,795 ...sabendo que por volta de 10 de maio estar� morto. 857 01:06:14,840 --> 01:06:16,512 Como assim em 10 de maio? 858 01:06:16,720 --> 01:06:18,551 � por esssa data que ele vai... 859 01:06:26,960 --> 01:06:28,916 Pensei que j�... 860 01:06:39,240 --> 01:06:42,152 Dez de maio, isso � daqui a tr�s meses! 861 01:06:43,200 --> 01:06:46,192 Isso n�o quer dizer que acontecer�. 862 01:06:46,600 --> 01:06:49,273 Ele ainda poder� se sentir bem nessa altura. 863 01:06:49,480 --> 01:06:53,439 Quando Simon fixa a ideia numa coisa... Claro que n�o. 864 01:06:55,480 --> 01:06:57,948 O Simon quer ficar conosco. 865 01:06:58,600 --> 01:07:00,238 Especialmente com voc�... 866 01:07:00,800 --> 01:07:02,916 ...e o seu irm�o feio. 867 01:07:03,600 --> 01:07:06,512 Ele disse aquela vaca est�pida primeiro. 868 01:07:10,600 --> 01:07:14,718 Eu n�o faria disso um drama. N�o � esse o problema. 869 01:07:15,200 --> 01:07:17,077 N�o fa�amos dramas por causa disso. 870 01:07:17,280 --> 01:07:19,111 N�o, n�o fa�amos dramas. 871 01:07:31,212 --> 01:07:34,425 Camiel, posso perguntar uma coisa? Sim. 872 01:07:35,703 --> 01:07:38,826 � verdade que o Simon vai morrer no dia 10 de maio? 873 01:07:40,527 --> 01:07:45,127 Bem, � verdade que ele vai morrer. Mas... 874 01:07:46,028 --> 01:07:50,662 Bem, todos est�o falando em 10 de maio, e... 875 01:07:52,863 --> 01:07:54,863 Eu n�o sei, �... 876 01:07:56,564 --> 01:08:02,564 Para n�s � estranho, que algu�m fixe uma data para cometer suic�dio. 877 01:08:02,564 --> 01:08:05,465 Sim... sim, posso imaginar... 878 01:08:05,465 --> 01:08:10,166 Mas, isto n�o � bem um suicido, porque suic�dio � diferente. 879 01:08:10,166 --> 01:08:11,767 � diferente porque? 880 01:08:12,568 --> 01:08:14,268 � apenas diferente. 881 01:08:22,280 --> 01:08:24,669 Nada de eutan�sia. 882 01:08:27,680 --> 01:08:29,796 Keine... Eu entendi. 883 01:08:48,560 --> 01:08:53,793 Mais tempo facilitaria as coisas para mim... 884 01:08:54,880 --> 01:08:56,359 ...e tamb�m para o Nelson. 885 01:08:59,080 --> 01:09:02,277 Ent�o se o Simon... 886 01:09:03,120 --> 01:09:06,954 ...ficasse "menos Simon" � medida que fosse adoecendo... 887 01:09:07,880 --> 01:09:11,031 ...seria mais f�cil pra voc� porque seriam etapas. 888 01:09:11,640 --> 01:09:13,198 Menos dif�cil. 889 01:09:13,760 --> 01:09:15,591 Menos repentino. 890 01:09:16,240 --> 01:09:17,389 Talvez. 891 01:09:23,680 --> 01:09:28,071 Simon! O seu pequeno almo�o. Aterrizamos dentro de hora e meia. 892 01:09:34,240 --> 01:09:36,151 Ainda n�o est� bem acordado? 893 01:09:38,280 --> 01:09:41,829 N�o me sinto nada animado. 894 01:09:42,480 --> 01:09:44,436 N�o quer mesmo algo para comer? 895 01:09:47,280 --> 01:09:49,589 Preciso pensar nisso. 896 01:09:50,560 --> 01:09:55,998 N�o coma isso. Estamos quase em casa. Pegaremos um lanche na padaria. 897 01:09:58,720 --> 01:10:04,431 Ego�smo � diferente. Ele � pai dela. Far� o que puder para evitar! 898 01:10:04,920 --> 01:10:07,036 E s� vai piorar mais. 899 01:10:07,240 --> 01:10:09,037 Calada...ou ele ainda acorda. 900 01:10:09,240 --> 01:10:12,312 N�o depois de ter engolido meia farm�cia. 901 01:10:12,560 --> 01:10:15,916 Mas no final, a escolha ser� dele, n�o? N�o, n�o ser�. 902 01:10:16,320 --> 01:10:19,278 Se voc� disser ele n�o far�. Sabe disso. 903 01:10:20,040 --> 01:10:22,998 Quer que no final ele seja como um vegetal? 904 01:10:25,840 --> 01:10:27,432 Isso, v� chorar! 905 01:10:35,720 --> 01:10:38,029 Sou realmente assim uma vaca est�pida? 906 01:10:38,240 --> 01:10:42,028 Eu � que sou a vaca est�pida. Esqueci de trazer caf�. 907 01:10:43,200 --> 01:10:45,714 Pode ser tudo, mas n�o � uma vaca est�pida. 908 01:10:47,440 --> 01:10:49,237 Mais uma coisa. 909 01:10:50,400 --> 01:10:52,356 H� alguma droga... 910 01:10:53,400 --> 01:10:57,518 ...que possa tornar as coisas mais f�ceis para ele? 911 01:10:57,800 --> 01:11:00,712 O Prednisone n�o est� ajudando, n�o �? N�o. 912 01:11:00,920 --> 01:11:06,278 � uma pena. Funciona com 99% das pessoas. E o Spliffs? 913 01:11:06,480 --> 01:11:09,677 Acho que est� funcionando bem. Nada de mais. 914 01:11:10,240 --> 01:11:12,754 Algumas combina��es podem ajudar nesta etapa. 915 01:11:12,960 --> 01:11:15,793 Ele n�o precisa de prescri��o. N�o. 916 01:11:19,120 --> 01:11:20,455 � como se fosse um vadio. 917 01:11:21,800 --> 01:11:24,656 As pessoas olham pra voc� como se fosse algu�m apenas meio-vivo. 918 01:11:25,720 --> 01:11:26,994 Isso � embara�oso. 919 01:11:28,960 --> 01:11:30,313 Ei, Simon. 920 01:11:31,400 --> 01:11:32,628 O que se passa, boneca. 921 01:11:33,920 --> 01:11:36,354 H� uma coisa que me aborrece. 922 01:11:39,200 --> 01:11:42,988 O fato da decis�o, sobre a eutan�sia... 923 01:11:43,200 --> 01:11:46,875 ...que mais ou menos voc� tomou, sobrou para a Joy... 924 01:11:48,040 --> 01:11:49,792 N�o penso que isso seja correto. 925 01:11:50,720 --> 01:11:56,556 Ela deixou claro que n�o suportaria isso da inje��o. Por isso, n�o tomo. 926 01:11:57,240 --> 01:12:01,916 Mas acho que isso seria ainda mais dif�cil para ela. 927 01:12:03,160 --> 01:12:06,470 Ela se sente como se tivesse destino de voc� nas suas m�os. 928 01:12:07,200 --> 01:12:11,193 Vou morrer de qualquer maneira, certo? Sou um tumor ambulante. 929 01:12:11,760 --> 01:12:13,478 Todos morremos um dia... 930 01:12:13,920 --> 01:12:16,534 E se de repente ela disser: V� em frente com isso, fa�a? 931 01:12:16,534 --> 01:12:22,397 Ela se culparia mais, se fosse antes do que tivesse tomado sua decis�o. 932 01:12:24,160 --> 01:12:26,879 E se ela continuar a se opor... 933 01:12:27,080 --> 01:12:29,640 ...se sentir� culpada � medida que voc� piorar. 934 01:12:29,640 --> 01:12:35,517 Ser� sempre uma decis�o de voc�. Mesmo que decida n�o fazer isso. 935 01:12:37,600 --> 01:12:40,876 Se fosse apenas uma decis�o minha, j� teria tomado. 936 01:12:43,480 --> 01:12:45,198 Mas � uma decis�o de voc�! 937 01:12:47,760 --> 01:12:50,194 Sua e apenas sua... 938 01:12:51,800 --> 01:12:52,755 ...na realidade. 939 01:13:03,040 --> 01:13:06,794 Sexta, n�o d�. Metade da fam�lia da minha m�e estar� no Ramad�! 940 01:13:07,000 --> 01:13:11,278 N�o, quinta � noite n�o d�. Todo mundo tem que trabalhar no dia seguinte. 941 01:13:11,520 --> 01:13:13,238 Quinta. Tem que ser. 942 01:13:13,440 --> 01:13:17,115 Est� bem. Como quiser. V� se fica bem bonit�o! 943 01:13:21,880 --> 01:13:25,236 Est� marcado para dia 25, Simon. Quinta-feira. 944 01:13:25,440 --> 01:13:30,958 Oc�. Ent�o vou manter o dia dez. Dez de maio. 945 01:13:31,160 --> 01:13:33,674 Falamos sobre isso a manh� inteira. 946 01:13:34,080 --> 01:13:37,038 Tem certeza absoluta. Absoluta. 947 01:13:39,080 --> 01:13:40,479 A Joy sabe? 948 01:13:43,360 --> 01:13:45,999 Ela foi para Appelscha com o namorado. 949 01:13:47,280 --> 01:13:49,157 Eu digo a ela hoje � noite. 950 01:13:50,200 --> 01:13:52,191 N�o estou querendo fazer. 951 01:13:52,400 --> 01:13:55,631 Ela j� � uma mulher adulta. Esqueceu disso. 952 01:13:57,280 --> 01:14:01,432 Bruce, voc� est� controlando o papagaio doido! Vou arrancar suas orelhas! 953 01:14:01,640 --> 01:14:04,200 Voc� n�o me escuta, por isso n�o precisas delas. 954 01:14:05,960 --> 01:14:10,590 Algo completamente diferente. 955 01:14:11,160 --> 01:14:13,628 Como sabe, vamos casar. 956 01:14:15,400 --> 01:14:18,437 E gostaria de pedir que seja minha testemunha... 957 01:14:19,840 --> 01:14:21,068 Testemunha? 958 01:14:22,680 --> 01:14:27,117 Do tipo: Foi ent�o, senhor juiz, que os vi atr�s dos arbustos. 959 01:14:27,320 --> 01:14:29,595 Fazendo coisas bizarras. 960 01:14:30,120 --> 01:14:31,269 Prendam os dois! 961 01:14:32,400 --> 01:14:36,598 Algo assim. Ent�o assina seu nome e depois... 962 01:14:38,040 --> 01:14:39,029 Quer? 963 01:14:40,400 --> 01:14:43,358 Ele est� mesmo comovido. V�? Bem, comovido? 964 01:14:45,920 --> 01:14:48,480 Me sinto honrado. S�rio. 965 01:14:50,160 --> 01:14:51,115 A s�rio? 966 01:14:52,280 --> 01:14:54,077 Que amoroso, Simon. 967 01:14:57,000 --> 01:14:58,149 Sim, pois �. 968 01:15:01,400 --> 01:15:04,597 Cristo. Sem visitas, est� bem? 969 01:15:05,560 --> 01:15:06,879 Acho que � a Joy. 970 01:15:17,120 --> 01:15:21,477 Que est� fazendo? Ainda falta um m�s. 971 01:15:21,960 --> 01:15:23,791 Estou apenas fazendo uma lista geral. 972 01:15:26,720 --> 01:15:29,188 Vou me deitar. Bons sonhos. 973 01:15:39,480 --> 01:15:41,038 Voc�s j� se v�o deitar? 974 01:15:41,480 --> 01:15:45,393 Tecnicamente, sim. Mas posso sempre mudar de ideia. 975 01:15:49,160 --> 01:15:51,435 No dia vinte cinco? Sim. 976 01:15:52,520 --> 01:15:54,636 Vamos arranjar um lindo vestido pra voc�. 977 01:15:55,200 --> 01:15:58,988 Eu quero algo bem vulgar. Um vestido que diga "cheguei!" 978 01:15:59,200 --> 01:16:01,191 N�o, precisa um vestido adequado. 979 01:16:02,480 --> 01:16:04,914 Mas com um la�o comprido. 980 01:16:05,200 --> 01:16:07,270 Tenho que ensinar voc� um pouco. 981 01:16:08,480 --> 01:16:10,072 Vou para a escola de moda. 982 01:16:10,280 --> 01:16:13,716 N�o preciso de exames finais para isso. S�rio? 983 01:16:13,920 --> 01:16:15,558 De qualquer maneira tamb�m n�o passaria. 984 01:16:17,480 --> 01:16:19,596 Como foi a conversa com o Simon? 985 01:16:20,840 --> 01:16:21,795 Comprida. 986 01:16:23,600 --> 01:16:25,955 Mas n�o posso falar sobre isso agora. 987 01:16:37,840 --> 01:16:40,274 Vamos ver apenas um pouco de TV, esta bem? 988 01:16:42,520 --> 01:16:45,398 Podemos falar da sua festa de casamento. 989 01:16:45,600 --> 01:16:46,555 Sim. 990 01:16:49,280 --> 01:16:50,554 Voc� num vestido... 991 01:16:56,920 --> 01:16:58,672 Isso seria engra�ado? 992 01:17:05,080 --> 01:17:06,593 � est�pido. 993 01:17:07,600 --> 01:17:10,717 Est�pido? Eu num vestido? Acho uma grande ideia. 994 01:17:11,160 --> 01:17:12,388 Eu j� usei um. 995 01:17:14,320 --> 01:17:15,673 O Bram ficou chocado. 996 01:17:21,440 --> 01:17:24,671 Tinha pedido um Chanel a uma amiga minha. 997 01:17:25,160 --> 01:17:28,436 Estava todo enfeitado, como uma mulher. 998 01:17:28,880 --> 01:17:33,078 Cheguei em casa �s quatro da manh�. Devia de ter visto a cara do Bram! 999 01:17:44,160 --> 01:17:46,355 Nem consegui chegar ao banheiro. 1000 01:17:49,040 --> 01:17:50,359 � t�o embara�oso. 1001 01:17:50,760 --> 01:17:53,149 N�s limpamos, n�o se preocupe. 1002 01:17:53,680 --> 01:17:56,752 N�o h� motivo para ficar envergonhado. V� se foder! 1003 01:17:56,960 --> 01:18:00,555 N�o � voc� que n�o controla o pr�prio vomito? Me deixe em paz. 1004 01:18:04,120 --> 01:18:07,476 Um dia antes da sua festa. Estou perdendo o controle. 1005 01:18:08,960 --> 01:18:11,838 Voc� vai estar l�, companheiro. De uma maneira ou de outra. 1006 01:18:12,040 --> 01:18:15,350 Ou faremos uma transmiss�o via sat�lite numa tela gigante. 1007 01:18:15,640 --> 01:18:17,551 Eu mudarei para outro canal. 1008 01:18:20,600 --> 01:18:22,556 Foi s� um pequeno descuido, cara. 1009 01:18:23,200 --> 01:18:26,351 Simon, normalmente toma 50 ou 100 gramas? 1010 01:18:27,760 --> 01:18:29,478 A caixa est� ali. 1011 01:18:31,320 --> 01:18:36,030 Toma 100. Ele devia tomar mais vezes ou aumentar a dose? 1012 01:18:36,320 --> 01:18:39,869 Esta � a minha �ltima noite 1013 01:18:41,200 --> 01:18:44,317 na casa onde fui criada 1014 01:18:45,840 --> 01:18:48,798 a minha inf�ncia passou t�o r�pido 1015 01:18:50,360 --> 01:18:54,069 ainda tenho que me habituar ao "Senhora." 1016 01:18:55,080 --> 01:18:58,197 em breve tudo ser� diferente 1017 01:18:58,400 --> 01:19:02,029 O adeus � um pouco doloroso 1018 01:19:03,480 --> 01:19:07,189 eu sei disso quando fecho os olhos 1019 01:19:07,400 --> 01:19:10,278 amanh� serei a noiva 1020 01:19:11,880 --> 01:19:14,792 o tempo voa 1021 01:19:16,120 --> 01:19:19,669 uma ave deixa o ninho 1022 01:19:24,680 --> 01:19:28,309 amanh� serei a noiva 1023 01:19:29,480 --> 01:19:33,109 ser� uma noite sem sono 1024 01:19:33,720 --> 01:19:36,712 na casa onde fui criada 1025 01:19:38,280 --> 01:19:42,319 paizinho, obrigado voc� � um amor 1026 01:19:42,520 --> 01:19:46,149 tive uma inf�ncia maravilhosa 1027 01:19:46,920 --> 01:19:51,755 querida m�e, voc� olhou para mim com um olhar fixo e riu 1028 01:19:51,960 --> 01:19:54,315 mas continuo a ver uma l�grima 1029 01:19:55,400 --> 01:19:58,039 ainda sou a tua menina, nada mudou 1030 01:19:59,800 --> 01:20:02,997 serei a noiva 1031 01:20:03,480 --> 01:20:07,393 Um macaco com um anel de ouro ser� sempre uma coisa feia. 1032 01:20:12,280 --> 01:20:16,592 � simplesmente perfeito. Voc�s s�o sempre bons nisso. 1033 01:20:16,800 --> 01:20:19,758 Sempre? � o meu primeiro casamento. 1034 01:20:20,720 --> 01:20:22,631 Voc� sabe o que eu quero dizer. 1035 01:20:26,000 --> 01:20:28,070 Ol�. Ol�, Simon. 1036 01:20:28,280 --> 01:20:32,671 Como temos passado? Oh, cara, � tudo t�o r�pido. 1037 01:20:34,960 --> 01:20:38,839 Vou partir em breve. Sinto-me um pouco por baixo de vez em quando. 1038 01:20:40,200 --> 01:20:43,795 Acho fant�stico voc� ter vindo. De verdade. 1039 01:20:45,240 --> 01:20:47,470 A Joy gosta mesmo muito de voc�. 1040 01:20:47,680 --> 01:20:48,635 Sim? 1041 01:20:48,920 --> 01:20:50,876 Bem...que bom ouvir isso. 1042 01:20:53,480 --> 01:20:56,790 Faz algum tempo que penso nisto... 1043 01:20:57,440 --> 01:20:59,032 Como deve saber... 1044 01:20:59,240 --> 01:21:02,073 Mas seria fant�stico se voc�s... 1045 01:21:02,280 --> 01:21:06,717 ... pudessem como que meio-adotar meus filhos ou algo do g�nero... 1046 01:21:07,880 --> 01:21:09,518 Meio-adotar? 1047 01:21:09,720 --> 01:21:13,395 Ou por completo... Agora j� s�o casados, por isso podem. 1048 01:21:14,240 --> 01:21:16,993 A guria � adulta, mas o rapaz... 1049 01:21:17,720 --> 01:21:20,280 N�o sei se voc� e o Bram querem... 1050 01:21:20,600 --> 01:21:23,558 Mas meus filhos iriam adorar. 1051 01:21:27,600 --> 01:21:30,717 Camiel, estamos de sa�da... Obrigado, querida. 1052 01:21:36,960 --> 01:21:39,997 Cristo, Simon. Que maneira de colocar as coisas. 1053 01:21:41,560 --> 01:21:43,915 E tamb�m, o momento n�o � o mais adequado, claro. 1054 01:21:44,760 --> 01:21:47,228 Trouxe um presente. 1055 01:21:49,160 --> 01:21:50,593 J� estava � espera disso. 1056 01:21:51,280 --> 01:21:55,114 Eu n�o. Pelo menos, n�o como uma op��o real. 1057 01:21:55,640 --> 01:21:57,312 O meu primeiro instinto � aceitar. 1058 01:21:57,520 --> 01:22:00,159 Mas tem que pensar sobre isso umas 200 vezes. 1059 01:22:00,360 --> 01:22:03,079 Os primeiros instintos s�o os que mais perto est�o dos sentimentos. 1060 01:22:03,280 --> 01:22:07,068 Sabe o que isso implica? Sim. Todo o tipo de coisas. 1061 01:22:08,080 --> 01:22:11,152 Todo o tipo de coisas... e mais algumas. 1062 01:22:12,040 --> 01:22:14,793 N�s tivemos filhos logo ap�s o nosso casamento. 1063 01:22:15,000 --> 01:22:18,913 Pensa um pouco mais sobre isso. Mas n�o muito mais. 1064 01:22:39,320 --> 01:22:40,514 Ol�. 1065 01:22:41,400 --> 01:22:42,594 Ei... 1066 01:22:44,200 --> 01:22:45,838 Ei, Pica-pau. 1067 01:22:50,120 --> 01:22:52,270 Como vai a lua-de-mel? 1068 01:22:53,120 --> 01:22:54,633 Poupe os detalhes. 1069 01:22:56,840 --> 01:22:58,990 H� anos, estamos em lua-de-mel. 1070 01:23:03,720 --> 01:23:05,597 Est� muito sossegado, meu velho. 1071 01:23:09,400 --> 01:23:11,118 N�o mais que o habitual. 1072 01:23:18,000 --> 01:23:21,436 Foi apenas que, quando entrei, pensei por momentos... 1073 01:23:22,000 --> 01:23:23,752 Que eu estava morrendo? 1074 01:23:26,400 --> 01:23:27,719 Nem pensar. 1075 01:23:30,040 --> 01:23:32,508 Toda a noite � um ensaio geral. 1076 01:23:35,640 --> 01:23:40,555 Deito-me para tr�s e fa�o uma express�o de satisfa��o final. 1077 01:23:42,840 --> 01:23:45,718 A pequena Cohen chega e se deita ao meu lado. 1078 01:23:48,400 --> 01:23:50,152 O topo do mundo. 1079 01:23:52,400 --> 01:23:54,470 O futuro n�o existe. 1080 01:23:56,200 --> 01:23:59,590 Por vezes, somos mais felizes do que nunca fomos. 1081 01:24:01,080 --> 01:24:02,798 O agora � que importa. 1082 01:24:04,360 --> 01:24:10,070 Est�vamos centrados mais no passado e no futuro e o agora � o que importa. 1083 01:24:15,080 --> 01:24:17,548 Descobriram isso por voc�s mesmos? 1084 01:24:18,520 --> 01:24:20,192 Posso dizer, n�o posso? 1085 01:24:32,240 --> 01:24:33,958 Situa��o intensa, n�o �? 1086 01:24:38,080 --> 01:24:40,196 N�o podemos fazer nada quanto a isso. 1087 01:24:42,680 --> 01:24:44,511 Se ao menos pud�ssemos. 1088 01:24:46,240 --> 01:24:48,037 Vou fazer caf�. 1089 01:24:57,560 --> 01:25:02,350 O Simon falou hoje comigo sobre o dinheiro. A heran�a. 1090 01:25:03,640 --> 01:25:07,679 Muito dele � t�o negro como alcatr�o, por isso n�o declarou. 1091 01:25:08,280 --> 01:25:10,475 Ele vai fazer um funeral caro. 1092 01:25:11,400 --> 01:25:15,757 Encontramos um bom lugar, num cemit�rio junto ao rio Amstel. 1093 01:25:17,840 --> 01:25:22,277 E n�s vamos receber alguma coisa. E claro, a maior parte vai para os filhos. 1094 01:25:22,480 --> 01:25:24,914 E 50.000 para salvar os gorilas. 1095 01:25:25,360 --> 01:25:27,271 Por n�s, quer dizer... 1096 01:25:27,560 --> 01:25:30,358 Voc�, eu... a Ellen, o Marco. 1097 01:25:30,560 --> 01:25:34,314 Eu sei que � estranho receber dinheiro porque algu�m morreu. 1098 01:25:34,880 --> 01:25:36,279 Eu nem sequer preciso dele. 1099 01:25:38,200 --> 01:25:40,760 Podia por no banco para o Bruce. 1100 01:25:43,240 --> 01:25:49,236 Alguma vez pensa, quando o v�, que ainda � um pouco cedo? 1101 01:25:50,520 --> 01:25:52,238 Para a eutan�sia? 1102 01:25:53,680 --> 01:25:55,955 Dois tumores est�o se fundindo na sua garganta. 1103 01:25:56,160 --> 01:25:58,390 Se ele esperar, vai sufocar. 1104 01:26:05,440 --> 01:26:09,672 A bomba-rel�gio est� funcionando e n�o pode ser desligada. 1105 01:26:13,640 --> 01:26:15,471 Vou perder voc�s, caras. 1106 01:26:16,240 --> 01:26:18,873 Ent�o perdeu. 1107 01:26:19,440 --> 01:26:23,035 Acho que nem daria conta. Seria pr�tico, na verdade. 1108 01:26:23,840 --> 01:26:27,594 Passem essas tigelas. Sen�o terei que passear com a frigideira. 1109 01:26:29,920 --> 01:26:35,153 Bram...N�o consigo comer esses kiwis. A minha garganta n�o aceita. 1110 01:26:36,560 --> 01:26:41,998 Devia ter dito antes. Passou um temp�o ao fog�o com essa linda camisa. 1111 01:26:42,440 --> 01:26:44,112 Algu�m comer�. 1112 01:26:47,000 --> 01:26:50,197 Pode assinar ainda esta semana? Para o grande acontecimento. 1113 01:26:50,520 --> 01:26:52,829 Acontecimento? A eutan�sia. 1114 01:26:53,720 --> 01:26:55,995 � como um casamento, mas diferente. 1115 01:26:56,640 --> 01:26:59,393 N�o � oficial, � mais simb�lico. 1116 01:26:59,600 --> 01:27:04,355 Se n�o puder decidir por mim mesmo, pelo menos haver� algo escrito. 1117 01:27:05,200 --> 01:27:07,430 Com uma condi��o, que �... 1118 01:27:10,160 --> 01:27:11,878 Eu falei com a Sharon... 1119 01:27:12,760 --> 01:27:17,356 Ela disse que voc� queria me ajudar financeiramente... 1120 01:27:17,600 --> 01:27:18,555 Bem... 1121 01:27:19,120 --> 01:27:22,430 N�o quero que fa�a isso. De maneira nenhuma. 1122 01:27:25,200 --> 01:27:28,829 Ent�o ter� merda. Vou deixar a merda de macaco. 1123 01:27:29,160 --> 01:27:31,799 Pode deixar � organiza��o Salvem os Elefantes do Nilo. 1124 01:27:33,440 --> 01:27:36,193 Brilhante, Camiel. N�o existem elefantes do Nilo. 1125 01:27:36,400 --> 01:27:38,994 Mas existe um "Homo Caridade" teimoso. 1126 01:27:57,240 --> 01:28:00,835 Se ele est� dormindo, deixe dormir. Eu volto depois noutra ocasi�o. 1127 01:28:01,040 --> 01:28:03,270 Sim, mas ele �s vezes acorda. 1128 01:28:03,680 --> 01:28:04,908 Eu vou ver. 1129 01:28:10,560 --> 01:28:12,471 O Camiel e o Bram v�o nos adotar. 1130 01:28:12,920 --> 01:28:16,390 J� ouvi dizer. Voc� se d� bem com eles... 1131 01:28:39,280 --> 01:28:41,350 N�o me atrevo a tocar no assunto. 1132 01:28:42,040 --> 01:28:45,157 Morrer � a coisa mais privada que existe. 1133 01:28:46,440 --> 01:28:50,513 Apenas um abra�o ao p� da porta deve ser horr�vel. 1134 01:28:51,480 --> 01:28:54,870 Talvez ele apenas queira l� a Sharon e os filhos. 1135 01:28:57,360 --> 01:28:58,315 De qualquer modo. 1136 01:28:59,080 --> 01:29:01,548 Eu percebi que n�o se trata de mim. 1137 01:29:02,960 --> 01:29:06,270 Um pouco de concentra��o clareou aquela cabe�a teimosa. 1138 01:29:07,960 --> 01:29:10,793 Se eu tiver que esperar uma semana pela eutan�sia... 1139 01:29:12,040 --> 01:29:14,429 ...vou me dissolver. 1140 01:29:16,600 --> 01:29:18,079 Est� com bom aspecto, boneco. 1141 01:29:19,080 --> 01:29:23,517 Espero que amanh� n�o vente ou serei soprado para o Mar do Norte. 1142 01:29:24,320 --> 01:29:27,232 Uma boa maneira de morrer - afogado. Dizem que se veem cores. 1143 01:29:27,840 --> 01:29:29,990 Mas isso � apenas a adrenalina. 1144 01:29:32,720 --> 01:29:34,472 Voc� estar� aqui amanh�? 1145 01:29:35,600 --> 01:29:36,555 Sim... 1146 01:29:39,040 --> 01:29:40,075 Vou. 1147 01:29:42,800 --> 01:29:44,074 Posso dormir aqui? 1148 01:29:48,840 --> 01:29:51,479 Sim. Porque hoje � noite h� futebol. Sim! 1149 01:29:53,120 --> 01:29:55,236 Diga: Gosto do seu cabelo. 1150 01:29:56,840 --> 01:30:00,196 Hum... gosto do seu cabelo. Sim... 1151 01:30:01,600 --> 01:30:03,079 Quer trepar? 1152 01:30:06,480 --> 01:30:07,435 Nada mal, hein? 1153 01:30:09,720 --> 01:30:12,188 Adoro essas suas cal�as brancas... 1154 01:30:13,800 --> 01:30:14,755 Quer trepar? 1155 01:30:18,760 --> 01:30:21,433 N�s trep�vamos, n�o �? Sim. 1156 01:30:21,640 --> 01:30:24,154 N�s tamb�m. E n�o gostei. 1157 01:30:24,600 --> 01:30:25,555 Eu tamb�m n�o. 1158 01:30:26,360 --> 01:30:27,475 Eu tamb�m n�o. 1159 01:30:46,840 --> 01:30:48,175 Pronto, j� acabou. 1160 01:30:50,120 --> 01:30:52,031 Melhorou? Sim. 1161 01:30:52,240 --> 01:30:53,912 Quer trepar? Sim. 1162 01:31:21,400 --> 01:31:25,234 Vou para casa tomar uma ducha. 1163 01:31:25,800 --> 01:31:27,711 Volto dentro de uma hora. 1164 01:31:29,400 --> 01:31:31,630 Bom dia. ...dia. 1165 01:31:51,760 --> 01:31:55,435 Cristo, Bram, hoje n�o vou aguentar. Tem que aguentar. 1166 01:31:56,520 --> 01:31:58,829 �s vezes tem que se aguentar, Camiel. 1167 01:31:59,760 --> 01:32:01,637 Tem que l� estar, por ele. 1168 01:32:03,560 --> 01:32:06,279 Sabe do que � que eu tenho saudade? �s vezes... 1169 01:32:07,160 --> 01:32:10,550 � mesmo est�pido... os rituais. 1170 01:32:12,120 --> 01:32:14,270 Algum Deus em Quem eu pudesse dar pontap�s. 1171 01:32:17,280 --> 01:32:19,475 Como acha que se sentem os filhos? 1172 01:32:22,320 --> 01:32:24,276 � ainda mais dif�cil para eles. 1173 01:32:26,480 --> 01:32:27,993 Vamos am�-los, certo? 1174 01:32:28,200 --> 01:32:32,352 Claro que vamos am�-los. Somos bons nisso. 1175 01:32:34,120 --> 01:32:36,429 Provavelmente mais voc� do que eu. 1176 01:33:03,440 --> 01:33:07,797 N�o quer que eles vejam voc� assim. O Camiel pode. 1177 01:33:11,840 --> 01:33:12,989 O Camiel pode! 1178 01:33:24,560 --> 01:33:25,709 Voc�s t�m sorte. 1179 01:33:27,200 --> 01:33:30,636 T�m tr�s pais: Eu, o Camiel e o Bram. 1180 01:33:31,760 --> 01:33:35,673 S� precisam abrir os miolos do Bram e fazer dele uma m�e. 1181 01:33:36,360 --> 01:33:37,634 Uma m�e verdadeiramente feia. 1182 01:33:38,000 --> 01:33:42,710 A morte n�o faz nenhuma diferen�a. Percebe o que quero dizer Cohen? 1183 01:33:48,760 --> 01:33:50,432 Vamos l�, est� na hora de comer. 1184 01:33:52,200 --> 01:33:54,589 Ou o Hassan cozinhou pra nada. 1185 01:34:35,400 --> 01:34:37,391 Foi realmente um grande dia. 1186 01:34:37,600 --> 01:34:40,592 Voc�s, rapazes, tiveram realmente muita sorte com o tempo. 1187 01:34:42,720 --> 01:34:45,075 E por estarem todos aqui. 1188 01:34:47,040 --> 01:34:48,792 De qualquer modo eu sou sortudo. 1189 01:34:52,320 --> 01:34:54,117 Sou um sacana de um sortudo. 1190 01:34:57,720 --> 01:34:58,994 Vamos l�, chore querida. 1191 01:35:02,400 --> 01:35:04,118 Que horas s�o? 1192 01:35:06,120 --> 01:35:08,918 N�o importa. O tempo n�o existe. 1193 01:35:11,120 --> 01:35:16,513 Essa � boa. O tempo n�o existe. Vou me lembrar dessa. 1194 01:35:25,960 --> 01:35:27,996 Tudo vai ficar bem, Cohen. 1195 01:35:28,960 --> 01:35:31,838 N�o, porque em breve n�o estar� mais aqui. 1196 01:35:33,080 --> 01:35:34,399 Acha que sim? 1197 01:35:36,080 --> 01:35:38,435 Ainda h� um pequeno Simon em voc�. 1198 01:35:50,400 --> 01:35:52,197 Estou um pouco adiantado, penso eu. 1199 01:35:52,760 --> 01:35:55,991 Bem. O tempo n�o existe, certo? 1200 01:35:57,080 --> 01:35:59,753 Acabamos de determinar que o tempo n�o existe. 1201 01:36:02,520 --> 01:36:04,636 Como estava a praia hoje? Super. 1202 01:36:05,400 --> 01:36:07,914 Estava tudo perfeito. O tempo... 1203 01:36:18,000 --> 01:36:19,831 � hoje o dia, Camiel. 1204 01:36:23,280 --> 01:36:24,508 Sim. 1205 01:36:25,720 --> 01:36:27,517 Os dias est�o ficando mais longos. 1206 01:36:29,520 --> 01:36:30,919 Estamos em maio. 1207 01:36:32,600 --> 01:36:35,160 Em junho fica dia at� �s 22:30 horas. 1208 01:36:40,280 --> 01:36:44,558 Sabe, este dia pende sobre mim como a espada de Damasco. 1209 01:36:47,760 --> 01:36:49,955 Voc� est� ficando careca... bicha velha! 1210 01:36:50,960 --> 01:36:54,396 Vai falando, cabe�a de peruca. 1211 01:36:57,360 --> 01:37:00,750 Estamos prontos. Por isso, se puderem... 1212 01:37:15,680 --> 01:37:17,159 Sai da frente, meu... 1213 01:37:17,360 --> 01:37:20,238 Toda a minha vida, este doido tem estado � minha frente. 1214 01:37:38,280 --> 01:37:39,554 Upa... 1215 01:37:42,120 --> 01:37:44,156 Isto j� parece os para-ol�mpicos. 1216 01:38:03,280 --> 01:38:05,032 Este bra�o, ent�o? 1217 01:38:06,720 --> 01:38:09,553 Sim... n�o sei. 1218 01:38:11,880 --> 01:38:14,030 Estou um pouco tonto devido � morfina. 1219 01:38:16,040 --> 01:38:18,270 Mas me sinto bem... 1220 01:38:19,840 --> 01:38:22,070 O dia de hoje deve ter cansado voc�. 1221 01:38:22,920 --> 01:38:23,989 N�o... 1222 01:38:30,760 --> 01:38:32,079 � r�pido? 1223 01:38:33,040 --> 01:38:34,439 � r�pido. 1224 01:38:35,640 --> 01:38:39,792 � est�pido, n�o �? Nunca ter perguntado qu�o r�pido seria. 1225 01:38:45,200 --> 01:38:47,668 Isto vai ser um pouco desagrad�vel. 1226 01:38:53,440 --> 01:38:55,192 Ei, n�o sou maricas. 1227 01:39:11,840 --> 01:39:13,068 Porra... 1228 01:39:53,320 --> 01:39:55,959 Um pouco intenso, n�o �... 101062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.