All language subtitles for Murder on the Orient Express (1974) REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:13,989 --> 00:06:16,867 Your ticket, please. Oh, yes. 2 00:06:16,993 --> 00:06:19,995 Welcome aboard, Miss Debenham. Thank you. 3 00:06:20,121 --> 00:06:24,626 Bosphorus Ferry will shortly depart from Istanbul Sirkeci Station, 4 00:06:24,752 --> 00:06:27,129 connecting with the Orient Express. 5 00:06:30,343 --> 00:06:33,971 Here's your ticket, Monsieur Poirot. I'm afraid you've got another hour. 6 00:06:34,098 --> 00:06:35,766 Well, please do not wait. 7 00:06:35,892 --> 00:06:38,894 Not wait? After all you've done for us, Monsieur Poirot? 8 00:06:41,272 --> 00:06:44,025 My general's orders were to ensure your safe departure. 9 00:06:44,151 --> 00:06:45,820 He also wished me to thank you again 10 00:06:45,946 --> 00:06:49,240 for saving the honor of the British garrison in Jordan. 11 00:06:49,366 --> 00:06:53,788 The brigadier's confession was opportune. I say, how did you do it? 12 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Was it the old thumbscrew, you know, the rack? 13 00:06:58,044 --> 00:07:02,047 Yes. Well, you'll be able to rest as soon as you get to Stamboul. 14 00:07:03,426 --> 00:07:09,140 The, er... The church of Santa Sofia is absolutely magnificent. 15 00:07:09,266 --> 00:07:12,102 You have seen it? No. 16 00:07:15,316 --> 00:07:16,859 Come on. 17 00:07:18,945 --> 00:07:21,738 Move. Come on. 18 00:07:21,865 --> 00:07:23,825 Get up. Come on. 19 00:07:25,287 --> 00:07:26,579 Chop-chop. 20 00:07:34,047 --> 00:07:36,049 Er, I hope we did the right thing, 21 00:07:36,176 --> 00:07:40,512 booking you into a hotel on the European side rather than the Asian side. 22 00:07:40,638 --> 00:07:43,892 I have no prejudice against either continent. 23 00:07:46,980 --> 00:07:51,776 The... The crossing should be pleasant. The Bosphorus is always calm. 24 00:07:53,530 --> 00:07:57,326 You have crossed by the ferry? No. 25 00:08:08,465 --> 00:08:14,096 Welcome, Colonel Arbu... Arbu... Arbut... 26 00:08:14,223 --> 00:08:15,641 Arbuthnot. 27 00:08:19,562 --> 00:08:23,608 The Bosphorus Ferry will shortly depart for Istanbul Sirkeci Station, 28 00:08:23,734 --> 00:08:26,237 connecting with the Orient Express. 29 00:08:35,416 --> 00:08:41,129 Not now. Not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 30 00:08:47,430 --> 00:08:51,309 What a funny little man. Obviously a frog. 31 00:10:12,829 --> 00:10:15,123 Good evening, sir. This way, please. 32 00:10:16,834 --> 00:10:20,712 Ecco finalmente un amico. 33 00:10:20,838 --> 00:10:23,216 Monsieur Poirot! 34 00:10:23,342 --> 00:10:28,305 Bianchi! How are you, my friend? 35 00:10:30,559 --> 00:10:33,229 Good to see you. You have saved me from apoplexy. 36 00:10:33,355 --> 00:10:35,482 Sit down. Thank you. 37 00:10:35,608 --> 00:10:38,985 You have not dined well? No! 38 00:10:39,112 --> 00:10:42,114 The skewers are of better quality than the kebab. 39 00:10:42,240 --> 00:10:45,034 The bottle is more distinguished than its wine. 40 00:10:45,161 --> 00:10:48,497 And the... the café? 41 00:10:48,623 --> 00:10:51,918 Fortunately, I have been called to London. I leave tonight. 42 00:10:52,044 --> 00:10:53,963 On the Orient Express? How else? 43 00:10:54,089 --> 00:10:58,176 Evviva! I have a traveling companion. Eccellente. 44 00:10:59,137 --> 00:11:02,639 Well, where shall we dine? 45 00:11:14,740 --> 00:11:16,366 I am desolate, Monsieur Poirot. 46 00:11:16,492 --> 00:11:20,912 There is not one single first-class sleeping berth on the entire train. 47 00:11:21,038 --> 00:11:24,167 What? In December? In December, signor. 48 00:11:24,293 --> 00:11:28,922 Has Bulgaria declared war on Turkey? Are the aristocracy fleeing the country? 49 00:11:29,048 --> 00:11:30,383 I am a director of the line. 50 00:11:30,509 --> 00:11:34,221 Monsieur Hercule Poirot is not only a detective of international fame, 51 00:11:34,347 --> 00:11:35,849 but also my personal friend. 52 00:11:35,975 --> 00:11:37,768 Signor Bianchi, Monsieur Poirot... 53 00:11:37,894 --> 00:11:41,772 Ah, coraggio, my friend. We'll arrange something. Andiamo! We must go. 54 00:12:25,286 --> 00:12:29,998 The Orient Express will depart from Platform One at 9:00pm. 55 00:12:30,125 --> 00:12:34,755 For Uzunköprü, Sofia, Belgrade, 56 00:12:34,881 --> 00:12:42,264 Zagreb, Brod, Trieste, Venice, Milan, Lausanne, 57 00:12:42,390 --> 00:12:47,729 Basel, Paris, Calais, with connections for London. 58 00:13:18,019 --> 00:13:19,185 Bonsoir, Pierre. 59 00:13:19,312 --> 00:13:23,024 Madame la Princesse, mes ho mm ages! Numéro quatorze. 60 00:13:24,192 --> 00:13:26,528 fräulein Schmidt, willkommen! Guten Tag. 61 00:13:26,654 --> 00:13:27,654 Bett nummer sechs. 62 00:13:27,739 --> 00:13:29,573 Danke schön. Bitte schön. 63 00:13:32,453 --> 00:13:37,042 Orient Express departs from Platform One at 9:00pm. 64 00:15:08,656 --> 00:15:11,826 Ah, Mrs. Hubbard. It's always an honor to greet you. 65 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 You have your favorite number, 11. 66 00:15:20,004 --> 00:15:25,260 Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto! Numero nove. Come sempre. 67 00:15:25,386 --> 00:15:27,846 Grazie, Pierre. I understand that you are full up. 68 00:15:27,972 --> 00:15:31,392 It's unbelievable, signor. All the world elects to travel tonight. 69 00:15:31,518 --> 00:15:34,813 Nonetheless, you must find room for Monsieur Poirot here. 70 00:15:36,692 --> 00:15:40,236 Monsieur Hercule Poirot? The famous... 71 00:15:40,362 --> 00:15:43,240 Precisely. And he is also a personal friend of mine. 72 00:15:43,366 --> 00:15:47,913 Please be so good as to direct... 73 00:16:01,180 --> 00:16:02,347 Something is lost? 74 00:16:02,473 --> 00:16:07,729 My little medal of St Christopher, to bring me luck and deliver... 75 00:16:07,855 --> 00:16:09,314 deliver me from evil. 76 00:16:11,860 --> 00:16:14,696 Madame. Madame, lucky tooth from St Augustine of Hippo. 77 00:16:14,823 --> 00:16:15,907 Lucky Buddha, Madame. 78 00:16:21,831 --> 00:16:25,544 Thank God, my St Christopher. St Christopher. 79 00:16:50,409 --> 00:16:52,535 My friend has been urgently called to London 80 00:16:52,661 --> 00:16:54,705 on a matter of international importance. 81 00:16:54,831 --> 00:16:56,749 I have given him my personal assurance 82 00:16:56,876 --> 00:17:00,211 that you will secure an accommodation for him on the coach to Calais. 83 00:17:00,337 --> 00:17:02,882 But, Signor Bianchi, I have already... Hector... 84 00:17:03,008 --> 00:17:06,720 Excuse me, gentlemen, but Mr. Ratchett has reservations, 85 00:17:06,846 --> 00:17:09,890 and we'd be grateful if we could board immediately. 86 00:17:10,016 --> 00:17:13,937 Ah. Mr. Ratchett. Welcome to the number ten. 87 00:17:14,939 --> 00:17:17,984 Mr. Beddoes, the lower berth in number one. 88 00:17:18,110 --> 00:17:20,778 Mr. McQueen, the lower berth in number four. 89 00:17:20,905 --> 00:17:23,741 The upper berth is... As arranged. 90 00:17:27,246 --> 00:17:28,538 Now, Pierre, it is cold. 91 00:17:28,664 --> 00:17:32,920 Now we can place Monsieur Poirot in the number 16, which is always kept vacant. 92 00:17:33,046 --> 00:17:35,882 It is taken, signor, by a Mr. Hard man. 93 00:17:36,008 --> 00:17:40,136 Then as a director of the line, I command you to place Monsieur Poirot 94 00:17:40,262 --> 00:17:44,225 in what we know to be the empty berth above Mr. McQueen's number four. 95 00:17:44,351 --> 00:17:45,894 Monsieur? 96 00:17:48,731 --> 00:17:50,775 At least you can get two tips. 97 00:18:06,045 --> 00:18:08,505 Pardon, monsieur. Sorry. 98 00:18:10,300 --> 00:18:11,717 Pardon. 99 00:18:28,823 --> 00:18:32,493 Well, my second husband, Mr. Hubbard, would have raised hell. 100 00:18:32,619 --> 00:18:35,290 No place for my make-up bag, no ice in my drinking water, 101 00:18:35,416 --> 00:18:38,418 and the hot water burps as it comes out of the faucet. 102 00:18:38,544 --> 00:18:39,961 Pardon. 103 00:18:48,097 --> 00:18:51,392 Have courage, my friend. It is the last compartment but one. 104 00:18:52,561 --> 00:18:54,021 Pardon. 105 00:19:03,450 --> 00:19:07,495 No. Er... I think there's... there's a mistake. 106 00:19:10,542 --> 00:19:12,961 Mr. McQueen, there is no other berth on the train. 107 00:19:13,087 --> 00:19:16,549 Monsieur Poirot has to come in here. Voilà, monsieur, all is arranged. 108 00:19:16,675 --> 00:19:20,178 Yours is the upper berth, the number four. We start in one minute. 109 00:19:20,304 --> 00:19:22,680 I apologize if I have incommoded you here. 110 00:19:22,807 --> 00:19:25,602 However, it is for one night only at Belgrade Station. 111 00:19:25,728 --> 00:19:27,812 Oh, I see. At Belgrade, you're getting off. 112 00:22:04,592 --> 00:22:05,760 Better than the hotel? 113 00:22:05,886 --> 00:22:08,388 I shall probably keep the menu as a souvenir. 114 00:22:11,059 --> 00:22:15,523 Hector, I ordered three Islamic 13th-century, perforated pottery bowls 115 00:22:15,649 --> 00:22:17,316 and six beakers. 116 00:22:17,442 --> 00:22:21,028 They delivered only five beakers, and one of the bowls arrived chipped, 117 00:22:21,154 --> 00:22:24,700 which it was not when I paid for it. Through the nose. 118 00:22:24,826 --> 00:22:28,121 Send a telegram from Belgrade. Yes. Yes, Mr. Ratchett. 119 00:22:29,206 --> 00:22:31,959 What's the matter? You look tired. 120 00:22:32,085 --> 00:22:34,379 I slept badly. Yeah, why? 121 00:22:36,425 --> 00:22:40,052 The Belgian in the upper berth snored. 122 00:22:40,178 --> 00:22:43,473 Really? Any other unanswered letters on file? 123 00:22:44,517 --> 00:22:49,272 Er... Only the anonymous ones. We can't answer those, can we? 124 00:22:50,900 --> 00:22:53,320 You'd better go catch up on your sleep 125 00:22:53,446 --> 00:22:56,699 before the Belgian gentleman gets back to your compartment. 126 00:22:58,577 --> 00:22:59,952 Go on. 127 00:23:29,573 --> 00:23:33,703 Hi. My name's Hard man. Call me Dick. 128 00:23:33,829 --> 00:23:37,208 Foscarelli. Call me Gino. How are you? 129 00:23:39,169 --> 00:23:40,503 Beddoes. 130 00:23:41,755 --> 00:23:43,382 Mr. Beddoes. 131 00:23:45,386 --> 00:23:48,680 Ah, for the pen of a Balzac. 132 00:23:48,806 --> 00:23:52,017 For three days, all these people, these total strangers, 133 00:23:52,143 --> 00:23:55,439 meet in a single train whose engine controls their destiny. 134 00:23:58,318 --> 00:24:02,279 Yes, I know. We are both envious of the husband. 135 00:24:02,406 --> 00:24:06,911 Is, er... Is the husband as British as his tweeds? 136 00:24:07,037 --> 00:24:09,497 Oh, heaven forbid. He's a hot-blooded Hungarian. 137 00:24:09,623 --> 00:24:12,459 If you but look at his wife, he will cease to be a diplomat. 138 00:24:12,585 --> 00:24:15,798 Thank God we are not young. 139 00:24:27,354 --> 00:24:31,650 My second husband said always to ask for change in dollars or at worst, sterling. 140 00:24:31,776 --> 00:24:33,737 So for Pete's sake, what's a drachma? 141 00:24:33,863 --> 00:24:37,366 It is... What do you call it? The currency... 142 00:24:37,492 --> 00:24:40,619 My second husband also said, "Take a book of food tickets, Mama, 143 00:24:40,746 --> 00:24:43,915 and you'll have no problem at all." That just isn't so. 144 00:24:44,041 --> 00:24:47,837 First there's this ten-per cent tip. I think Miss Ohlsson has a headache. 145 00:24:47,963 --> 00:24:50,424 Would you forgive us if we went to the compartment? 146 00:24:50,550 --> 00:24:54,679 Gladly, if you must. If you need aspirin, I always carry it on my person. 147 00:24:54,805 --> 00:24:56,474 I mistrust foreign drugs. 148 00:24:56,600 --> 00:24:59,560 You must excuse me, Mrs. Hubbard is upon us. 149 00:25:01,313 --> 00:25:04,107 What's the matter with him? Train-sick or something? 150 00:25:04,233 --> 00:25:08,196 Some of us, in the words of the divine Greta Garbo, "want to be alone". 151 00:25:18,835 --> 00:25:21,086 And for dinner this evening? 152 00:25:21,213 --> 00:25:24,716 You will have the goodness to serve me the poached sole 153 00:25:24,842 --> 00:25:29,972 with one new potato and a small green salad with no dressing. 154 00:25:30,099 --> 00:25:31,475 Hildegarde! 155 00:25:31,601 --> 00:25:34,187 Who was that majestic lady? 156 00:25:34,313 --> 00:25:37,483 The Princess Dragomiroff. Ah, I have heard. 157 00:25:55,590 --> 00:25:58,843 Pardon me, sir. I wonder if you could oblige me with a light. 158 00:25:58,969 --> 00:26:00,469 Yes, certainly. 159 00:26:01,513 --> 00:26:04,099 Thank you. My name is Ratchett. 160 00:26:04,225 --> 00:26:07,019 Do I have the pleasure of speaking to Mr. Hercule Perrot? 161 00:26:07,145 --> 00:26:10,274 The pleasure possibly, Mr. Ratchett, the intention certainly. 162 00:26:10,400 --> 00:26:13,945 You asked me for a light. I offered you one, and you have not used it. 163 00:26:14,071 --> 00:26:17,116 One can deduce that without acute mental exhaustion. 164 00:26:17,242 --> 00:26:20,286 That's wonderful. Sit down, sir. 165 00:26:20,412 --> 00:26:22,246 For a moment. Just for a moment. 166 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Thank you very much. 167 00:26:25,669 --> 00:26:27,003 Well, Mr. Perrot... 168 00:26:27,129 --> 00:26:29,380 Poirot. How's that? 169 00:26:29,506 --> 00:26:32,384 Poirot. Oh, Perrot. Right. 170 00:26:32,510 --> 00:26:36,974 I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point. 171 00:26:41,855 --> 00:26:44,691 I want you to take a job on for me. 172 00:26:45,861 --> 00:26:49,238 It means big money. Very big money. 173 00:26:49,364 --> 00:26:54,078 What is the case, or, as you put it, the job which you wish me to undertake? 174 00:26:54,204 --> 00:26:57,291 Mr. Poirot, I'm a rich man. 175 00:26:57,417 --> 00:27:01,170 Naturally, men in my position have enemies. 176 00:27:01,296 --> 00:27:05,301 Only one. What the hell do you mean by that? 177 00:27:05,427 --> 00:27:09,055 Merely that when a man is in a position to have, as you say, enemies, 178 00:27:09,181 --> 00:27:14,228 it does not usually resolve itself into one enemy only. 179 00:27:14,355 --> 00:27:17,733 Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that. 180 00:27:17,859 --> 00:27:19,777 What is your profession? 181 00:27:20,946 --> 00:27:22,404 I'm retired. 182 00:27:22,530 --> 00:27:24,491 From what? Business. 183 00:27:25,619 --> 00:27:29,455 What sort of business? Baby food. 184 00:27:29,581 --> 00:27:32,250 But what does that matter? What matters is my safety. 185 00:27:32,377 --> 00:27:33,544 You are in danger? 186 00:27:33,671 --> 00:27:35,881 My life has been threatened, Mr. Poirot. 187 00:27:36,007 --> 00:27:40,260 My secretary can show you two letters on file. 188 00:27:41,680 --> 00:27:45,434 And I... can show you this. 189 00:27:48,480 --> 00:27:50,232 I sleep on it. 190 00:27:52,276 --> 00:27:53,945 Mr. Poirot... 191 00:27:55,573 --> 00:27:57,199 $5,000. 192 00:27:58,660 --> 00:28:01,787 No? 10,000? 193 00:28:03,249 --> 00:28:05,208 15,000. 194 00:28:05,335 --> 00:28:08,129 Mr. Ratchett, I have made enough money 195 00:28:08,255 --> 00:28:10,966 to satisfy both my needs and my caprices. 196 00:28:11,092 --> 00:28:13,761 I take only such cases now as interest me, 197 00:28:13,887 --> 00:28:20,144 and, to be frank, my interest in your case is... dwindling. 198 00:29:07,621 --> 00:29:12,751 Belgrade Station. The Orient Express will depart in five minutes. 199 00:29:18,343 --> 00:29:19,718 Ah, Monsieur Poirot! 200 00:29:19,844 --> 00:29:22,930 I am transferring Signor Bianchi's luggage to the Pullman. 201 00:29:23,057 --> 00:29:26,519 He's giving you his own compartment. But you cannot sit up all night! 202 00:29:26,645 --> 00:29:29,563 Ah, my dear friend, do not concern yourself. 203 00:29:29,689 --> 00:29:33,236 It is better for you to stay on the through coach to Calais. 204 00:29:33,362 --> 00:29:35,447 Now, Pierre has made me very comfortable. 205 00:29:35,573 --> 00:29:38,534 There is no one in the Pullman but one Greek doctor. Ecco. 206 00:29:38,660 --> 00:29:42,663 Such generosity deserves my thanks. Buon riposa. 207 00:30:11,367 --> 00:30:12,701 Monsieur Poirot. 208 00:30:12,827 --> 00:30:14,871 Pierre, could I have some clean towels? 209 00:30:14,997 --> 00:30:18,750 Yes, monsieur. Who are my new neighbors? 210 00:30:18,877 --> 00:30:21,879 To the left, monsieur, the Swedish lady, Miss Ohlsson, 211 00:30:22,005 --> 00:30:25,091 shares seven and eight with the English lady, Miss Debenham. 212 00:30:25,217 --> 00:30:28,053 And to the right, in number ten, is Mr. Ratchett. 213 00:30:28,180 --> 00:30:32,017 Where is the loquacious Mrs. Hubbard? I should like to get some sleep tonight. 214 00:30:32,143 --> 00:30:35,898 Beyond Mr. Ratchett, in the number 11. She is still too near. 215 00:30:36,024 --> 00:30:39,359 Goodnight, Mr. Beddoes. Ah, pardon. 216 00:30:46,578 --> 00:30:47,661 Who is it? 217 00:30:47,787 --> 00:30:50,290 It's me, sir, Beddoes, with your sedative. 218 00:30:53,837 --> 00:30:55,297 Come in. 219 00:31:00,261 --> 00:31:01,803 Thank you, Pierre. Goodnight. 220 00:31:01,930 --> 00:31:06,227 Goodnight, monsieur, and pleasant dreams in number nine. 221 00:31:08,230 --> 00:31:09,563 How many drops? 222 00:31:09,689 --> 00:31:12,400 Of the valerian? Two, sir, as you said. 223 00:31:12,526 --> 00:31:13,569 OK. 224 00:31:15,573 --> 00:31:17,574 No, no. Put it on the table. 225 00:31:23,749 --> 00:31:24,874 And tell Mr. McQueen 226 00:31:25,000 --> 00:31:28,504 I want to see the text of the telegram he sent from Belgrade. 227 00:31:32,009 --> 00:31:33,552 Very well, sir. 228 00:31:43,232 --> 00:31:44,774 He wants you. 229 00:32:16,274 --> 00:32:18,191 Come in. 230 00:32:35,213 --> 00:32:37,674 Ah, tiens, tiens, tiens. 231 00:32:51,359 --> 00:32:53,277 La belle Comtesse. 232 00:33:53,603 --> 00:33:56,523 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 233 00:33:58,693 --> 00:34:02,362 Ah, Bien, Mr. Ratchett. May you now have pleasant dreams. 234 00:34:18,676 --> 00:34:20,927 C'est le silence de mort. 235 00:34:37,492 --> 00:34:42,204 A snowdrift? Mon Dieu. Quelle nuit! 236 00:34:46,878 --> 00:34:50,215 So now there's a man in my room. I woke up in the dark three minutes ago, 237 00:34:50,341 --> 00:34:52,842 and there was a man in this compartment. I sensed it. 238 00:34:52,968 --> 00:34:54,720 What's more, I know who he was 239 00:34:54,846 --> 00:34:57,057 because I nearly walked through his door. 240 00:34:57,183 --> 00:35:01,019 "Madame," said Mr. Ratchett, "if this was 20 years ago, I'd have said come in." 241 00:35:01,145 --> 00:35:03,856 Twenty years ago? Ha! Why, I'd only have been 15. 242 00:35:05,485 --> 00:35:09,947 If there should be a reoccurrence, do not hesitate to ring, madame. 243 00:35:16,999 --> 00:35:19,125 Enfin c'est le comble! 244 00:35:36,357 --> 00:35:38,984 Evidemment, J'ai une crise de nerfs. 245 00:36:04,975 --> 00:36:07,853 It's me, sir, Beddoes, with your pick-me-up. 246 00:36:13,653 --> 00:36:15,572 Your Amber Moon, Mr. Ratchett. 247 00:36:34,012 --> 00:36:35,054 Your passkey. 248 00:36:41,103 --> 00:36:42,687 The chain. 249 00:36:50,658 --> 00:36:52,950 Dare touch nothing. 250 00:36:57,041 --> 00:37:00,085 Where are Signor Bianchi and the Greek doctor? 251 00:37:00,211 --> 00:37:03,339 In the dining car, monsieur. Fetch them at once. 252 00:37:23,240 --> 00:37:25,282 Well, can't you tap the telephone wires? 253 00:37:25,410 --> 00:37:28,412 Or fire a rocket, or something? This is not a ship, madame. 254 00:37:28,538 --> 00:37:30,665 We are between Vinkovci and Brod. 255 00:37:30,791 --> 00:37:33,252 But in what country? In Yugoslavia. 256 00:37:33,378 --> 00:37:35,505 The Balkans. What else can you expect? 257 00:37:35,631 --> 00:37:38,341 Snow is God's will. And all is for the best. 258 00:37:38,467 --> 00:37:41,886 Yeah, but how long do you think before we can start getting out of here? 259 00:37:42,012 --> 00:37:45,392 As soon as the stationmaster at Brod sees that we do not arrive on time, 260 00:37:45,518 --> 00:37:46,518 he will send... 261 00:37:48,855 --> 00:37:52,358 Dr. Constantine, Monsieur Poirot wants to see you. 262 00:37:52,484 --> 00:37:55,028 And you too, Signor Bianchi. 263 00:37:55,155 --> 00:37:57,407 Forgive me, ladies and gentlemen. 264 00:37:57,533 --> 00:38:00,785 Only God's forgiveness is important. 265 00:38:00,911 --> 00:38:04,039 Ich möchte Meine Prinzessin benachrichtigen. 266 00:38:07,295 --> 00:38:09,504 Signor Bianchi and Dr. Constantine. 267 00:38:09,630 --> 00:38:11,716 Mind the broken glass, gentlemen. 268 00:38:16,265 --> 00:38:20,727 Pupils still slightly dilated. Could've been drugged. 269 00:38:20,853 --> 00:38:22,896 Was drugged. With what? 270 00:38:24,357 --> 00:38:27,319 There's a smell of valerian, 271 00:38:27,445 --> 00:38:30,323 which is harmless, but something must've been added. 272 00:38:30,449 --> 00:38:33,702 May I close his eyes now? I wish you would. 273 00:38:37,208 --> 00:38:39,459 Why did he lose so much blood? 274 00:38:39,585 --> 00:38:42,879 Can I pull back the bedclothes? By all means. 275 00:38:48,304 --> 00:38:55,396 Mr. Ratchett has been frontally stabbed ten, eleven, twelve times. 276 00:38:55,523 --> 00:38:57,440 Oh, Dio. Mon pauvre. 277 00:38:57,566 --> 00:38:59,400 If you must go whoop-whoop, 278 00:38:59,527 --> 00:39:02,278 please go whoop-whoop not to windward, but to leeward. 279 00:39:02,404 --> 00:39:03,989 Help him, Pierre. 280 00:39:06,828 --> 00:39:10,665 There is something in the pocket. Permit me. 281 00:39:16,006 --> 00:39:19,175 His watch. The time of death. 282 00:39:19,301 --> 00:39:23,806 I can definitely say that death occurred between midnight and two in the morning. 283 00:39:23,932 --> 00:39:25,266 That would fit. 284 00:39:26,519 --> 00:39:32,441 I myself heard him cry out and ring for the conductor at 12:40. 285 00:39:33,736 --> 00:39:38,658 When Pierre arrived, he apologized and said he had been having a cauchemar. 286 00:39:38,784 --> 00:39:40,577 A nightmare. 287 00:39:43,290 --> 00:39:47,085 Then I heard him use his washbasin. 288 00:39:49,005 --> 00:39:51,340 And that is the last thing known. 289 00:39:55,556 --> 00:39:58,349 I beg of you, monsieur. You cannot refuse. 290 00:39:58,475 --> 00:40:01,144 But it is the duty of the Yugoslavian police. 291 00:40:01,270 --> 00:40:05,190 Oh, what, monsieur, to question my passengers on my line? 292 00:40:05,317 --> 00:40:09,487 Never. Now, you must solve the mystery. 293 00:40:09,614 --> 00:40:15,037 When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli. 294 00:40:15,163 --> 00:40:19,417 We say that a murder has occurred. There is the criminal. 295 00:40:20,753 --> 00:40:24,798 I should like the Pullman coach reserved for the investigation's headquarters. 296 00:40:24,925 --> 00:40:26,635 It will be at your disposal. 297 00:40:26,761 --> 00:40:30,348 And a plan of the coach with the names and locations of all the people in it. 298 00:40:30,474 --> 00:40:31,599 Yes, it will be there. 299 00:40:31,725 --> 00:40:34,144 And the passports of all passengers concerned. 300 00:40:34,270 --> 00:40:37,440 You can even have mine. I go to make a special announcement now. 301 00:40:37,566 --> 00:40:40,234 Grazie. Bring all the passports to Monsieur Poirot. 302 00:40:40,361 --> 00:40:42,987 Are there any other passengers on the train? 303 00:40:43,114 --> 00:40:46,618 In the Pullman coach, nobody but myself and Mr. Bianchi. 304 00:40:55,046 --> 00:40:59,008 Alors. Then we must concentrate on the Calais coach. 305 00:40:59,134 --> 00:41:04,723 Where, in my amateur opinion, the murderer is with us now. 306 00:41:07,269 --> 00:41:12,358 Ladies and gentlemen. Please, please, patience. You must have patience. 307 00:41:12,484 --> 00:41:15,947 Now, you will all get the chance to state your views to Monsieur Poirot 308 00:41:16,073 --> 00:41:17,323 at his own good time. 309 00:41:17,449 --> 00:41:22,537 It is not good time. It is bad time. God's laws have been bust. 310 00:41:22,663 --> 00:41:24,415 Thou shalt not kill. 311 00:41:24,541 --> 00:41:28,044 And wh-why was I not notified at once, Signor... Mr. Bianchi? 312 00:41:28,170 --> 00:41:32,508 I was his nearest associate. And I was nearest to his murderer. 313 00:41:34,554 --> 00:41:38,099 You mean you saw the man? You can identify the murderer? 314 00:41:38,225 --> 00:41:39,892 I mean nothing of the kind. 315 00:41:40,019 --> 00:41:42,687 I mean there was a man in my compartment last night. 316 00:41:42,813 --> 00:41:45,942 It was pitch-dark, of course, and my eyes were closed in terror. 317 00:41:46,068 --> 00:41:48,028 Then how did you know it was a man? 318 00:41:48,154 --> 00:41:52,491 Because I've enjoyed very warm relationships with both my husbands. 319 00:41:52,617 --> 00:41:55,580 With your eyes closed? That helped. 320 00:41:55,706 --> 00:41:58,499 Excuse me. Anyway, the man smelt of tobacco. 321 00:41:58,625 --> 00:42:02,462 Mr. McQueen, Monsieur Poirot would be grateful for a few minutes of your time. 322 00:42:05,091 --> 00:42:05,884 Excuse me. 323 00:42:06,010 --> 00:42:09,387 The man must've entered my compartment to gain access to Mr. Ratchett. 324 00:42:09,513 --> 00:42:13,017 I can think of no other reason, madame. 325 00:42:13,144 --> 00:42:15,145 Pierre, your passkey. 326 00:42:16,315 --> 00:42:18,274 Voilà, monsieur. 327 00:42:18,400 --> 00:42:23,655 And will you discreetly procure me a lady's hatbox, 328 00:42:23,782 --> 00:42:26,117 one of the big, old-fashioned kind, 329 00:42:26,243 --> 00:42:28,870 perhaps from the Princess Dragomiroff's maid? 330 00:42:30,582 --> 00:42:32,625 Give me five minutes, doctor. 331 00:42:32,751 --> 00:42:34,961 Mr. McQueen, I regret to have kept you waiting, 332 00:42:35,088 --> 00:42:37,173 but there has been much to establish. 333 00:42:38,342 --> 00:42:39,592 Please be seated. 334 00:42:39,718 --> 00:42:43,931 Now, I should be grateful for anything you can tell me. What, for example... 335 00:42:44,057 --> 00:42:47,602 Let's get just a couple of things straight first, Mr. Poirot. 336 00:42:47,728 --> 00:42:50,981 Who, for example, are you, and what is your status here? 337 00:42:51,108 --> 00:42:53,235 Excuse me. 338 00:42:53,361 --> 00:42:55,488 Monsieur Poirot is a detective, 339 00:42:55,614 --> 00:42:58,533 officially delegated to investigate this case by me. 340 00:42:58,659 --> 00:43:02,245 Let us proceed with the matter in hand. Your relationship with Ratchett? 341 00:43:02,371 --> 00:43:03,914 I'm his... I was his secretary. 342 00:43:04,040 --> 00:43:05,875 For how long? A year, give or take. 343 00:43:06,001 --> 00:43:08,419 Where did you meet? In Persia. 344 00:43:08,546 --> 00:43:12,216 He was collecting Gorgan pottery with considerable success. 345 00:43:12,342 --> 00:43:14,553 And I was trying to collect oil concessions 346 00:43:14,679 --> 00:43:18,266 with so little success that I went bankrupt, and he offered me the job. 347 00:43:18,392 --> 00:43:19,183 I took it. 348 00:43:19,309 --> 00:43:22,687 And since then? Well, we've traveled around. 349 00:43:22,813 --> 00:43:25,107 He was hampered by not knowing any languages. 350 00:43:25,233 --> 00:43:27,610 I acted more as his courier than as his secretary. 351 00:43:27,736 --> 00:43:29,237 It was a pleasant enough job. 352 00:43:29,363 --> 00:43:32,074 What part of America did Ratchett come from? 353 00:43:32,200 --> 00:43:37,582 I don't know. The fact is, he never talked about his background. 354 00:43:37,708 --> 00:43:40,960 Why, do you think? Well, I used to... 355 00:43:41,086 --> 00:43:44,339 Well, I began to believe that he had left America 356 00:43:44,465 --> 00:43:46,718 to escape something, you know, or someone. 357 00:43:46,844 --> 00:43:49,804 And until a couple of weeks ago, I think he succeeded. 358 00:43:49,930 --> 00:43:51,140 And then? 359 00:43:51,266 --> 00:43:54,060 Well, he began to get these anonymous letters, 360 00:43:54,187 --> 00:43:57,064 threatening letters, like these. 361 00:43:59,568 --> 00:44:01,277 "I kill killers." 362 00:44:04,699 --> 00:44:06,743 "Prepare to die." 363 00:44:06,869 --> 00:44:10,581 How brief. But in a sense, how complicated. 364 00:44:10,707 --> 00:44:15,880 Last night, I noticed you dispatching a telegram from Belgrade Station. 365 00:44:16,006 --> 00:44:19,592 That's right. Let's see, he sent for me to see the text 366 00:44:19,718 --> 00:44:21,677 right after we left Belgrade. 367 00:44:21,803 --> 00:44:25,390 And then he went, er... Yeah, it was the last I ever saw of him. 368 00:44:25,517 --> 00:44:28,436 Were there any other threatening letters? 369 00:44:28,562 --> 00:44:30,940 Yeah, but none that I was allowed to read. 370 00:44:31,066 --> 00:44:33,067 He used to... He used to burn them. 371 00:44:33,194 --> 00:44:35,529 That explains... What? 372 00:44:38,408 --> 00:44:40,743 My interest in hatboxes. 373 00:44:44,999 --> 00:44:47,001 Precisely what I needed. 374 00:44:49,964 --> 00:44:52,716 Doctor, first the wounds. You counted a dozen? 375 00:44:52,842 --> 00:44:53,843 Yes. 376 00:44:53,970 --> 00:45:00,059 Five are deep, of which three are lethal. 377 00:45:02,104 --> 00:45:05,399 The rest are shallow. And two... 378 00:45:06,610 --> 00:45:10,656 are so slight as to be mere scratches. 379 00:45:10,782 --> 00:45:12,950 What does that suggest? 380 00:45:13,076 --> 00:45:18,916 That there were two murderers, a strong man and a weak man? 381 00:45:19,042 --> 00:45:21,168 Or a weak woman. 382 00:45:21,295 --> 00:45:27,343 Or a strong man stabbing the victim both strongly and weakly 383 00:45:27,469 --> 00:45:30,222 in order to confuse us. 384 00:45:30,348 --> 00:45:34,436 At least we know that by the time of the murder, 385 00:45:34,562 --> 00:45:37,315 Ratchett was too drugged to cry out 386 00:45:37,441 --> 00:45:42,069 or defend himself with this. 387 00:45:42,195 --> 00:45:44,281 But how did you guess? I didn't. 388 00:45:44,407 --> 00:45:48,494 He showed it to me when he offered me $15,000 to be his bodyguard 389 00:45:48,620 --> 00:45:49,787 and I refused. 390 00:45:49,913 --> 00:45:52,124 Ought I to have accepted? 391 00:45:59,968 --> 00:46:03,513 Now, let us consider the ashtray. 392 00:46:03,639 --> 00:46:08,353 Two different matches. A smoked cigar. 393 00:46:08,479 --> 00:46:10,856 A pipe cleaner... And this. 394 00:46:15,739 --> 00:46:18,574 The initial H. That should not be hard to identify. 395 00:46:18,700 --> 00:46:20,910 I wonder, Christian name or surname? 396 00:46:22,120 --> 00:46:25,248 We must wait until we examine the passports. 397 00:46:25,375 --> 00:46:30,046 Bianchi, doctor, has it occurred to you 398 00:46:30,173 --> 00:46:35,387 that there are too many clues in this room? 399 00:46:36,932 --> 00:46:42,478 Let us proceed by examining what I hope will prove to be the last of them. 400 00:46:42,604 --> 00:46:44,940 The burnt paper. 401 00:46:51,116 --> 00:46:53,117 I use it for the mustaches. 402 00:46:53,244 --> 00:46:57,123 What has that to do with mustaches? To melt the wax. 403 00:47:22,946 --> 00:47:26,576 Observe, memorize, you are my only witnesses. 404 00:47:26,702 --> 00:47:30,622 A-I-S-Y A-R-M-S. What does that mean? 405 00:47:32,542 --> 00:47:37,798 It means we know the true identity of Mr. Ratchett. 406 00:47:39,426 --> 00:47:42,761 And why he had to leave America. 407 00:47:47,394 --> 00:47:50,062 Do you remember the Armstrong case? 408 00:47:51,149 --> 00:47:57,531 Of course, the kidnapping of that little American girl, and the killing. 409 00:47:57,657 --> 00:47:58,699 Who does not? 410 00:47:58,825 --> 00:48:04,956 Do you remember the name of the child? Certamente. It was Daisy. 411 00:48:05,082 --> 00:48:06,584 D. 412 00:48:06,710 --> 00:48:11,423 D-A-I-S-Y. 413 00:48:13,009 --> 00:48:17,181 Space, A-R-M-S. 414 00:48:17,307 --> 00:48:19,308 Daisy Armstrong. 415 00:48:21,311 --> 00:48:22,895 And Ratchett was her murderer? 416 00:48:23,021 --> 00:48:28,110 Well, no, the actual murderer was tried, sentenced and electrocuted. 417 00:48:28,237 --> 00:48:30,489 But he was only the number two. 418 00:48:30,615 --> 00:48:34,285 The subordinate of a boss whom, at first, he was too terrified to identify. 419 00:48:34,411 --> 00:48:37,748 Only on the eve of his electrocution did he give the name of the boss, 420 00:48:37,874 --> 00:48:41,418 who by then had disappeared with the ransom money. 421 00:48:41,545 --> 00:48:44,548 I remember feeling ashamed that he had an Italian name. 422 00:48:44,674 --> 00:48:45,674 Cassetti. 423 00:48:45,759 --> 00:48:49,512 Che mostro. He had a child's blood on his hands. 424 00:48:50,890 --> 00:48:53,434 He had worse than that. 425 00:48:53,561 --> 00:48:56,939 After the shock of the body's discovery, 426 00:48:57,065 --> 00:49:01,527 Mrs. Armstrong gave premature birth to a stillborn child 427 00:49:01,653 --> 00:49:04,614 and herself died in the process. 428 00:49:04,740 --> 00:49:08,661 Her husband, Colonel Armstrong, once a brave officer in the Scots Guard, 429 00:49:08,787 --> 00:49:10,163 shot himself. 430 00:49:10,290 --> 00:49:16,338 Mrs. Armstrong's personal maid, who came wrongly under suspicion of complicity, 431 00:49:16,464 --> 00:49:21,427 threw herself from her bedroom window and she died, so five deaths, five. 432 00:49:21,553 --> 00:49:26,309 Then I thank heaven that Cassetti, who spilt so much blood in his lifetime, 433 00:49:26,435 --> 00:49:28,185 should have his own blood spilt now. 434 00:49:43,497 --> 00:49:47,376 Excellent, Pierre. And could you summon the passengers to me here, 435 00:49:47,502 --> 00:49:50,547 one by one in this order, except for the Princess Dragomiroff, 436 00:49:50,673 --> 00:49:55,094 who is not only of royal blood, but also much older than she tries not to look. 437 00:49:55,220 --> 00:49:59,224 And, Pierre, since you are here already, 438 00:49:59,351 --> 00:50:03,271 we can conveniently start by questioning you. 439 00:50:03,397 --> 00:50:06,525 Your full name is Pierre Paul Michel. 440 00:50:08,445 --> 00:50:12,032 Correct, monsieur. Two male saints' names. 441 00:50:12,158 --> 00:50:13,618 You must be greatly blessed. 442 00:50:13,744 --> 00:50:16,664 I've had my share of good fortune, monsieur. 443 00:50:16,790 --> 00:50:18,666 So... And of bad. 444 00:50:18,792 --> 00:50:24,005 I note the cancelation of your wife's photograph nearly five years ago. 445 00:50:24,131 --> 00:50:27,760 She is deceased. She died, monsieur. 446 00:50:29,179 --> 00:50:33,726 Of grief at the death of our only daughter. 447 00:50:35,145 --> 00:50:36,772 From scarlet fever. 448 00:50:40,193 --> 00:50:42,152 I am truly sorry. 449 00:50:46,618 --> 00:50:49,954 Let us talk of less distressing matters. 450 00:50:50,080 --> 00:50:53,041 On the night of the murder, after we left Belgrade, 451 00:50:53,167 --> 00:50:55,921 who were the last people to retire to their compartment? 452 00:50:56,047 --> 00:50:58,340 Show me on the diagram. 453 00:50:58,466 --> 00:51:02,136 About 1:30, I remember seeing the English colonel 454 00:51:02,262 --> 00:51:06,851 say goodnight to Mr. McQueen outside number three and four. 455 00:51:06,977 --> 00:51:11,356 I saw him walk back into his compartment, number 15, 456 00:51:11,482 --> 00:51:13,317 which he did not leave. 457 00:51:13,444 --> 00:51:16,447 And after that, did no one re-emerge? 458 00:51:17,532 --> 00:51:22,745 No, but there was one lady who opened a door, I don't know which, 459 00:51:22,871 --> 00:51:25,708 and walked in the direction of the toilet 460 00:51:25,834 --> 00:51:28,419 at the far end of the corridor, next to the dining car. 461 00:51:28,545 --> 00:51:31,798 Did you see her return? No, monsieur. 462 00:51:31,924 --> 00:51:34,218 It is possible I was answering a bell. 463 00:51:35,597 --> 00:51:37,681 That reminds me of a final point. 464 00:51:37,807 --> 00:51:39,641 Much earlier, soon after 12:30, 465 00:51:39,768 --> 00:51:42,644 you and I both heard Mr. Ratchett ring his bell several times 466 00:51:42,771 --> 00:51:44,939 and apologize for having had a nightmare. 467 00:51:54,578 --> 00:51:57,206 Ce n'est rien. C'était un cauchemar. 468 00:51:57,332 --> 00:52:01,668 Who rang the second bell while you were answering Mr. Ratchett's? 469 00:52:01,795 --> 00:52:06,550 The Princess Dragomiroff, monsieur. She asked me to summon her maid. 470 00:52:08,470 --> 00:52:10,847 Thank you, Pierre. That is all for the moment. 471 00:52:20,568 --> 00:52:24,072 He had the means to do it. The passkey to Ratchett's room. 472 00:52:24,198 --> 00:52:27,409 And a knife borrowed from the chef. With whom he was in league. 473 00:52:27,536 --> 00:52:31,414 Which he plunged repeatedly and without motive into the body 474 00:52:31,541 --> 00:52:33,292 of his suitably astonished victim. 475 00:52:33,418 --> 00:52:37,464 Anyway, we know the door was not only locked, but chained. 476 00:52:38,466 --> 00:52:40,217 Mr. McQueen. 477 00:52:40,343 --> 00:52:41,844 Since our last conversation, 478 00:52:41,970 --> 00:52:44,764 I have learnt the true identity of your late employer. 479 00:52:45,725 --> 00:52:48,894 You don't say. 480 00:52:49,020 --> 00:52:54,193 Ratchett was, as you yourself suspected, merely an alias. 481 00:52:54,319 --> 00:52:55,696 He was, in fact, Cassetti. 482 00:52:55,822 --> 00:52:57,948 The gangster who masterminded 483 00:52:58,074 --> 00:53:01,743 the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 484 00:53:01,870 --> 00:53:04,122 You had no idea of this? 485 00:53:05,457 --> 00:53:07,209 No, sir. 486 00:53:07,335 --> 00:53:12,924 If I had, I'd have cut off my right hand so I couldn't type his lousy letters. 487 00:53:13,969 --> 00:53:15,679 And I'd have killed him with my left. 488 00:53:15,805 --> 00:53:19,474 You feel you could have done the good deed yourself? 489 00:53:21,936 --> 00:53:24,689 It seems like I'm kind of incriminating myself. 490 00:53:24,815 --> 00:53:27,359 I should be more inclined to suspect you, Mr. McQueen, 491 00:53:27,485 --> 00:53:31,072 if you displayed an inordinate sorrow at your employer's decease. 492 00:53:31,198 --> 00:53:32,532 Sorrow? 493 00:53:34,995 --> 00:53:38,832 My dad, my father, was the district attorney, yeah, 494 00:53:38,958 --> 00:53:41,960 who handled the Armstrong case. 495 00:53:42,086 --> 00:53:44,756 Mrs. Armstrong and her husband came to our house twice 496 00:53:44,882 --> 00:53:47,426 for advice about the ransom money. 497 00:53:47,552 --> 00:53:50,388 She was gentle and frightened. 498 00:53:51,474 --> 00:53:54,435 But not too frightened to take an interest 499 00:53:54,561 --> 00:53:57,689 in a young man who wanted to go on the stage. 500 00:53:59,817 --> 00:54:01,610 She even said she'd write to... 501 00:54:02,779 --> 00:54:04,822 She died before she got around to that. 502 00:54:04,949 --> 00:54:10,747 She was as helpful to me as a... Well, a mother. 503 00:54:10,873 --> 00:54:12,499 Forgive a Freudian question. 504 00:54:12,625 --> 00:54:17,297 Do you love your mother? I did. 505 00:54:17,423 --> 00:54:22,469 She died when I was eight. An impressionable age. Why do you ask? 506 00:54:22,595 --> 00:54:25,431 We shared a compartment on the first night of our journey. 507 00:54:25,558 --> 00:54:29,561 You cried out to your mother twice in your sleep. 508 00:54:29,688 --> 00:54:30,772 Did I? 509 00:54:32,233 --> 00:54:34,652 I still dream about her. 510 00:54:34,778 --> 00:54:35,779 Go on. 511 00:54:35,905 --> 00:54:39,616 Tell me. I'm emotionally retarded. Tell me that's why I never married. 512 00:54:39,742 --> 00:54:44,372 I am not here to tell you anything, Mr. McQueen. You are here to tell me. 513 00:54:46,459 --> 00:54:48,377 Yeah, I'm sorry. 514 00:54:48,503 --> 00:54:50,714 Yeah, there's just one thing. 515 00:54:50,840 --> 00:54:52,382 How did you, er... 516 00:54:53,677 --> 00:54:55,971 figure out Ratchett's identity? 517 00:54:56,097 --> 00:54:58,849 By a message found in his compartment. 518 00:55:00,768 --> 00:55:03,228 He'd have burnt that, though, as I told you. 519 00:55:03,355 --> 00:55:05,106 Mm. He did. 520 00:55:06,609 --> 00:55:07,901 Yeah, he did. 521 00:55:08,945 --> 00:55:12,032 Then how did you decipher? With the help of a hatbox. 522 00:55:12,158 --> 00:55:14,076 Thank you, Mr. McQueen. 523 00:55:20,501 --> 00:55:24,338 He did it. He murdered Cassetti. He practically confessed as much. 524 00:55:24,465 --> 00:55:27,760 No, the psychology is wrong. 525 00:55:27,886 --> 00:55:32,015 A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady 526 00:55:32,141 --> 00:55:34,977 whom he admires above all for her gentleness. 527 00:55:35,103 --> 00:55:40,025 Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder 528 00:55:40,151 --> 00:55:45,616 without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother? 529 00:55:45,742 --> 00:55:48,619 Ah! Godmother. 530 00:55:49,746 --> 00:55:54,376 Now you have accidentally said something valuable. Come. 531 00:55:58,132 --> 00:56:01,176 Mr. Beddoes, this is not an inquisition, only an inquiry. 532 00:56:03,514 --> 00:56:08,644 When you took Mr. Ratchett his valerian drops about 9:40 yesterday evening, 533 00:56:08,770 --> 00:56:10,145 was he already in bed? 534 00:56:10,272 --> 00:56:13,400 That is so, sir. Mr. Ratchett always retired early on trains. 535 00:56:13,527 --> 00:56:16,196 What were your duties before leaving him for the night? 536 00:56:16,322 --> 00:56:18,573 To place the valerian drops within reach, sir. 537 00:56:18,699 --> 00:56:20,325 Beddoes? Sir. 538 00:56:20,451 --> 00:56:22,953 Did you put this on my table during dinner? 539 00:56:23,079 --> 00:56:25,248 No, sir. Then who the hell did? 540 00:56:25,374 --> 00:56:29,378 I have no idea, sir. May I ask what it is? 541 00:56:29,504 --> 00:56:31,506 What it is is none of your damn business. 542 00:56:31,632 --> 00:56:33,216 I want to know how it got here. 543 00:56:37,473 --> 00:56:39,808 Will there be anything more, sir? There will. 544 00:56:39,934 --> 00:56:44,105 Tell Mr. McQueen I wanna see him, now. Very well, sir. 545 00:56:45,650 --> 00:56:48,402 What time would you like to be called in the morning, sir? 546 00:56:48,528 --> 00:56:51,447 Not before ten. Very good, sir. 547 00:56:51,574 --> 00:56:54,368 Was that usual? Oh, quite, sir, yes. 548 00:56:54,494 --> 00:56:56,538 His breakfast was his Amber Moon. 549 00:56:56,664 --> 00:56:58,874 He never rose until it had had its full effect. 550 00:56:59,000 --> 00:57:04,797 So you instructed Mr. McQueen and then returned to your own compartment, 551 00:57:04,923 --> 00:57:10,430 the number one and two, whose upper berth was occupied by Signor Foscarelli. 552 00:57:10,556 --> 00:57:14,560 Oh, yes, sir, the Italian person. Does he speak English? 553 00:57:14,686 --> 00:57:18,857 A kind of English, sir. I think he learnt it in a place called Chicago. 554 00:57:18,983 --> 00:57:22,777 Did you talk together much? Oh, no, sir. I prefer to read. 555 00:57:28,244 --> 00:57:30,872 Hey, what are you reading, Mr. Beddoes? 556 00:57:32,041 --> 00:57:35,587 Love's Captive, by Mrs. Arabella Richardson. 557 00:57:35,713 --> 00:57:40,091 Is it about sex? No, it's about 10:30, Mr. Foscarelli. 558 00:57:43,388 --> 00:57:47,517 I like that. "It's about 10:30!" 559 00:57:50,021 --> 00:57:54,026 And after that you went to sleep. Oh, no. Not until four in the morning. 560 00:57:54,152 --> 00:57:56,112 Unfortunately, I had the toothache. 561 00:57:56,239 --> 00:58:00,450 And your companion? He snored incessantly. 562 00:58:00,576 --> 00:58:05,749 One final point. How did you come to be employed by Mr. Ratchett? 563 00:58:05,875 --> 00:58:08,460 Through Maibaums, sir, the big agency in New York. 564 00:58:08,586 --> 00:58:11,214 You'll find me on their books. And before then? 565 00:58:11,340 --> 00:58:13,509 I was in the army, sir, as a private soldier. 566 00:58:13,635 --> 00:58:15,971 Where? Troon, sir. 567 00:58:16,097 --> 00:58:18,556 In the Far East? Oh, no, sir, in Scotland. 568 00:58:18,683 --> 00:58:23,353 Oh, Scotland. Oh, forgive me. I am only an ignorant Belgian. 569 00:58:23,480 --> 00:58:26,650 Oh, a Belgian, sir? I always thought you were French. 570 00:58:26,776 --> 00:58:28,235 Belgian. 571 00:58:28,361 --> 00:58:31,948 Did you know that Mr. Ratchett was of Italian extraction? 572 00:58:32,074 --> 00:58:34,243 So that accounts for his hot temper. 573 00:58:36,622 --> 00:58:41,042 His real name was Cassetti. The name means nothing to you? 574 00:58:42,712 --> 00:58:46,758 Do you remember the Armstrong case? No, sir. 575 00:58:46,884 --> 00:58:51,055 Oh, yes, yes. The little girl. 576 00:58:51,181 --> 00:58:55,770 Cassetti was responsible for her murder. 577 00:58:56,939 --> 00:58:58,898 How does that strike you? 578 00:58:59,025 --> 00:59:02,527 I think that instead of our employers requiring references from us, 579 00:59:02,653 --> 00:59:04,613 we should require references from them. 580 00:59:07,660 --> 00:59:09,036 Thank you, Mr. Beddoes. 581 00:59:09,162 --> 00:59:11,789 Please don't get up, sir. Will there be anything else? 582 00:59:11,915 --> 00:59:13,667 No, that is all. 583 00:59:17,298 --> 00:59:19,382 He did it. The butler did it. 584 00:59:20,676 --> 00:59:22,635 He had constant access to Ratchett. 585 00:59:22,762 --> 00:59:26,141 He could have poisoned the valerian before bringing it to his master. 586 00:59:26,267 --> 00:59:28,435 As for the psychological, 587 00:59:28,561 --> 00:59:31,731 well, who knows what boils and bubbles beneath that stiff shirt 588 00:59:31,857 --> 00:59:33,776 to which his profession has called him. 589 00:59:33,902 --> 00:59:36,404 Did he not read Love's Captive? Hmm? 590 00:59:36,530 --> 00:59:39,657 When you suggest he should have been stabbing Mr. Ratchett? 591 01:00:02,228 --> 01:00:05,272 I fear that help is at hand. 592 01:00:05,399 --> 01:00:08,485 Even if it is only a working party with picks and shovels, 593 01:00:08,611 --> 01:00:12,198 we must make haste to complete this inquiry before we reach Brod. 594 01:00:12,324 --> 01:00:15,662 If it is an engine with a snowplow, our troubles will really begin. 595 01:00:15,788 --> 01:00:17,122 Who's next? 596 01:00:17,248 --> 01:00:19,040 Mrs. Hubbard. Oh, my God. 597 01:00:20,376 --> 01:00:22,752 The whistle means that help is near, madame. 598 01:00:22,878 --> 01:00:23,921 And high time, too. 599 01:00:24,047 --> 01:00:26,591 Time is what counts if we are to complete this inquiry 600 01:00:26,717 --> 01:00:27,801 before reaching Brod. 601 01:00:27,927 --> 01:00:30,847 I will therefore make my questions brief 602 01:00:30,973 --> 01:00:33,642 and you can confine yourself to a simple yes or no. 603 01:00:33,768 --> 01:00:35,185 Don't waste time yammering. 604 01:00:35,311 --> 01:00:37,981 Your full name is Harriet Belinda Hubbard? 605 01:00:38,107 --> 01:00:39,983 Yes. I was called Harriet after my... 606 01:00:40,109 --> 01:00:42,569 By now, Mr. McQueen has doubtless informed you 607 01:00:42,695 --> 01:00:45,740 of the true identity of Mr. Ratchett? Yes, that low-down... 608 01:00:45,867 --> 01:00:47,909 Were you acquainted with the Armstrongs? 609 01:00:48,035 --> 01:00:49,744 No, of course not. They were a... 610 01:00:49,871 --> 01:00:52,957 I overheard the whole of your conversation with Pierre 611 01:00:53,083 --> 01:00:54,751 about there being a man in your room 612 01:00:54,878 --> 01:00:57,297 soon after one o'clock on the night of the murder. 613 01:00:57,423 --> 01:00:58,506 Tell me one thing more. 614 01:00:58,632 --> 01:01:00,884 Wasn't the door locked on your side of the door 615 01:01:01,010 --> 01:01:03,721 that communicated with Mr. Ratchett's compartment? 616 01:01:03,847 --> 01:01:07,851 Yes, so far as I know. My second... What do you mean, as far as you know? 617 01:01:07,977 --> 01:01:10,563 Could you not see the bolt from the bed? 618 01:01:10,689 --> 01:01:13,065 No. Why? 619 01:01:13,192 --> 01:01:15,653 It was masked by my make-up bag on the hook above. 620 01:01:15,779 --> 01:01:16,905 Pierre checked the bolt 621 01:01:17,031 --> 01:01:20,074 after I told him there had been a man hiding in my compartment. 622 01:01:20,201 --> 01:01:21,868 Yes, yes, we know all about that. 623 01:01:23,078 --> 01:01:26,541 Oh, no, you don't. I beg your pardon? 624 01:01:26,667 --> 01:01:28,919 You don't know what I found this morning 625 01:01:29,045 --> 01:01:32,048 on top of the magazine I'd been reading to send myself asleep. 626 01:01:32,174 --> 01:01:33,299 What? 627 01:01:43,270 --> 01:01:45,314 Oh, dio mio. 628 01:01:45,440 --> 01:01:50,696 This is a button from the tunic of a wagon-lit conductor. 629 01:01:50,822 --> 01:01:55,077 Doctor, would you kindly enquire whether Pierre has lost a tunic button? 630 01:01:55,203 --> 01:01:56,496 Gladly. 631 01:02:04,047 --> 01:02:06,007 Your handkerchief, Mrs. Hubbard. 632 01:02:06,133 --> 01:02:08,635 Oh, that's not mine. I have mine right here. 633 01:02:08,761 --> 01:02:11,597 Oh, I thought the initial H... 634 01:02:12,766 --> 01:02:16,771 H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine. 635 01:02:16,897 --> 01:02:21,025 Mine are sensible things, not expensive Paris frills. 636 01:02:21,151 --> 01:02:23,278 What good's a hankie like that to anybody? 637 01:02:23,404 --> 01:02:25,949 One sneeze and it has to go to the laundry. 638 01:02:27,285 --> 01:02:30,705 Mrs. Hubbard, you have afforded me a great deal of help 639 01:02:30,831 --> 01:02:32,915 in this difficult case. 640 01:02:33,041 --> 01:02:36,588 Thank you, if I may so express it, for playing your part. 641 01:02:38,382 --> 01:02:40,675 If you need me again, I'll be around. 642 01:02:41,802 --> 01:02:43,846 Not one of Pierre's buttons is missing, 643 01:02:43,972 --> 01:02:46,391 and all his buttons are sewn on with old thread. 644 01:02:46,517 --> 01:02:48,560 As I suspected. 645 01:02:48,686 --> 01:02:50,771 I'm fright. Have no fear, mademoiselle. 646 01:02:50,897 --> 01:02:53,107 They all come out looking much more peaceful. 647 01:02:53,233 --> 01:02:54,568 Only God can give peaceful. 648 01:02:54,694 --> 01:02:58,656 God dag, fröken Ohlsson. Nej, talar ni svenska. 649 01:02:58,782 --> 01:03:02,035 Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish. 650 01:03:02,161 --> 01:03:06,499 Forgive me if I am personal, but most Scandinavians of my acquaintance 651 01:03:06,626 --> 01:03:10,045 are well-educated in other languages. 652 01:03:10,171 --> 01:03:13,467 And yet you have difficulty... 653 01:03:13,593 --> 01:03:16,846 I... I was born backwards. 654 01:03:17,848 --> 01:03:22,894 That is why I work in Africa as missionary, 655 01:03:23,020 --> 01:03:27,359 teaching little brown babies more backward than myself. 656 01:03:28,903 --> 01:03:33,407 But I... I see that you have spent three months in America. 657 01:03:33,534 --> 01:03:36,162 Were you not able to improve? 658 01:03:37,289 --> 01:03:41,668 I was in... in a mis... I... I... international group. 659 01:03:41,794 --> 01:03:48,176 In... For getting money for African mission from American rich. 660 01:03:49,595 --> 01:03:54,643 I... I speak Swedish to big audiences 661 01:03:54,769 --> 01:04:00,900 in... in... in Swedish-American institution in Minneapolis 662 01:04:01,026 --> 01:04:03,236 and other big cities. 663 01:04:04,406 --> 01:04:11,956 In ten weeks, we make $14,000 and... and 27 cents. 664 01:04:12,082 --> 01:04:14,292 That's wonderful, wonderful. 665 01:04:17,381 --> 01:04:22,802 Miss Ohlsson, how long have you been interested in religion? 666 01:04:22,928 --> 01:04:25,305 From five years. 667 01:04:27,810 --> 01:04:32,565 In summer, in... I had been sick as always. 668 01:04:32,691 --> 01:04:35,987 And I sat in the grass in the garden. 669 01:04:36,113 --> 01:04:39,824 And I... I saw Jesus in the sky... 670 01:04:40,951 --> 01:04:48,951 med many little children, but all the children were brown. 671 01:04:49,170 --> 01:04:54,718 So it was a sign for me to look after little brown babies. 672 01:04:54,844 --> 01:04:56,387 Yes. 673 01:04:56,513 --> 01:04:59,098 Were your parents religious? 674 01:05:00,225 --> 01:05:04,563 Nej, they had no respect for God. No. 675 01:05:05,523 --> 01:05:09,486 So it was not just a sign. 676 01:05:10,530 --> 01:05:13,909 It was also a punishment. 677 01:05:15,119 --> 01:05:17,747 Oh, there, there, there, there. 678 01:05:17,873 --> 01:05:20,291 I'm sure that God will forgive you, Miss Ohlsson, 679 01:05:20,417 --> 01:05:24,963 and perhaps, which is more important, so will your father and mother. 680 01:05:27,927 --> 01:05:29,260 Now... 681 01:05:33,976 --> 01:05:37,480 Here is the compartment you share with... 682 01:05:37,606 --> 01:05:41,526 Ja, and here is my number seven bed. 683 01:05:41,652 --> 01:05:46,032 Yes, your number seven. Tell me about number eight. 684 01:05:46,158 --> 01:05:50,746 Is filled with Miss Debenham, 685 01:05:50,872 --> 01:05:54,626 a very nice young lady from Baghdad, 686 01:05:54,752 --> 01:05:59,966 where she teach English shorthand to children, to forward children. 687 01:06:01,301 --> 01:06:07,684 After the train left Vinkovci, did she leave her berth? 688 01:06:07,810 --> 01:06:11,105 Nej, she sleep just like me. 689 01:06:11,231 --> 01:06:16,404 If you were fast asleep, how could you be so sure she did not leave? 690 01:06:16,530 --> 01:06:21,993 In Shimoga Mission, I can hear snake breathe. 691 01:06:22,119 --> 01:06:23,912 I would know. 692 01:06:24,038 --> 01:06:27,083 Good. And did you leave your room? 693 01:06:27,209 --> 01:06:31,714 Nej, not till morning, in my bed-gown. 694 01:06:31,840 --> 01:06:36,804 Is your bed-gown white with red animals? 695 01:06:36,930 --> 01:06:39,515 Nej, is Jaeger. 696 01:06:39,641 --> 01:06:43,060 And Miss Debenham's bed-gown? 697 01:06:44,689 --> 01:06:47,692 Den var I Lila. 698 01:06:47,818 --> 01:06:50,362 Oh, like the French "lilas", "lilac". 699 01:06:50,488 --> 01:06:52,406 Just Lila, just Lila. Right. 700 01:06:54,243 --> 01:06:58,289 Good. And why are you making this trip, Miss Ohlsson? 701 01:06:59,625 --> 01:07:02,919 Just as always, money, money for mission. 702 01:07:03,045 --> 01:07:05,255 Good. Good. 703 01:07:05,381 --> 01:07:07,884 When this is all over, mademoiselle, 704 01:07:08,010 --> 01:07:11,388 I promise that I shall make you an emolument. 705 01:07:11,514 --> 01:07:13,767 God will find you a reward. 706 01:07:17,022 --> 01:07:19,065 Tack så mycket. Tack. 707 01:07:24,697 --> 01:07:27,325 Monsieur, she did it. 708 01:07:32,499 --> 01:07:35,878 Merci, Pierre, and could you please inform the Princess Dragomiroff 709 01:07:36,004 --> 01:07:39,799 that Signor Bianchi and I will attend on her and her maid in her compartment? 710 01:07:39,925 --> 01:07:41,050 Oui, monsieur. 711 01:07:41,176 --> 01:07:44,846 Ah! That is very proper. 712 01:07:48,143 --> 01:07:51,105 Monsieur le Comte, this is a Hungarian diplomatic passport. 713 01:07:51,231 --> 01:07:54,651 It gives you and your wife the right to refuse interrogation. 714 01:07:54,777 --> 01:07:57,113 In the circumstances, we waive that right. 715 01:07:57,239 --> 01:08:00,783 You are most kind. As you know, Madame la Comtesse, 716 01:08:00,909 --> 01:08:04,413 it is a joint passport which sets out your husband's name and titles, 717 01:08:04,539 --> 01:08:07,041 but requires no particulars about yourself, 718 01:08:07,167 --> 01:08:09,752 except your signature and your maiden name. 719 01:08:09,878 --> 01:08:13,591 Your maiden name is clearly Grunwald. That is correct, monsieur. 720 01:08:13,718 --> 01:08:17,638 My family is of German extraction, though I now hold Hungarian citizenship. 721 01:08:19,016 --> 01:08:22,727 Unfortunately, the first letter of your married signature 722 01:08:22,853 --> 01:08:26,024 has been almost obliterated by a grease spot. 723 01:08:27,735 --> 01:08:31,864 I must say, I find immigration officials are often less than cleanly. 724 01:08:31,990 --> 01:08:34,951 They sit in their box, eating a buttered roll with one hand 725 01:08:35,077 --> 01:08:38,247 and stamping the spilt butter into your passport with the other. 726 01:08:38,373 --> 01:08:41,625 Precisely. Therefore, I would be greatly obliged 727 01:08:41,752 --> 01:08:48,551 if you could duplicate the mutilated entry of your passport there. 728 01:08:52,557 --> 01:08:58,981 Elena Andrenyi née Grunwald. 729 01:09:09,036 --> 01:09:14,000 Allowing for the difference in pens, the duplication seems exact. 730 01:09:15,586 --> 01:09:20,091 There would be little point in asking whether this handkerchief is yours? 731 01:09:22,094 --> 01:09:26,307 Since it contains neither of my initials, no point whatsoever, monsieur. 732 01:09:26,433 --> 01:09:30,687 And even less point in asking the color of your dressing gown? 733 01:09:30,814 --> 01:09:35,861 None, unless monsieur takes a professional interest in apricot silk? 734 01:09:35,987 --> 01:09:38,906 I take a professional interest in crime, madame. 735 01:09:39,032 --> 01:09:42,118 Have you and your husband ever visited America together? 736 01:09:42,244 --> 01:09:46,082 No. We first met in Wiesbaden... much later. 737 01:09:46,208 --> 01:09:47,416 Later than what? 738 01:09:47,543 --> 01:09:51,672 Later than the days of my youth, when I was on post in Washington. 739 01:09:51,798 --> 01:09:53,298 You lived in Washington? 740 01:09:53,424 --> 01:09:57,388 Oh, what diplomat of promise has not? 741 01:09:57,514 --> 01:10:01,183 You did not sleep well last night? On the contrary. 742 01:10:01,309 --> 01:10:04,479 Apart from one of Mrs. Hubbard's customary outbursts, 743 01:10:04,605 --> 01:10:06,107 I slept very soundly. 744 01:10:06,233 --> 01:10:07,608 And you, madame? 745 01:10:07,734 --> 01:10:12,281 Oh, even more soundly. We neither of us woke till after eight. 746 01:10:12,407 --> 01:10:15,535 As is my custom on night trains, I took Trional. 747 01:10:15,662 --> 01:10:17,872 Diethyl sulphone dimethyl methane. 748 01:10:17,998 --> 01:10:21,458 One dilutes the white crystals with water. It is a strong hypnotic. 749 01:10:21,585 --> 01:10:24,171 He makes it sound like a poison. 750 01:10:24,297 --> 01:10:26,007 As with most sleeping drafts, 751 01:10:26,133 --> 01:10:29,343 if taken in sufficient quantities, it is a poison. 752 01:10:29,469 --> 01:10:33,933 You are not accusing... You are not accused, you are excused. 753 01:10:35,186 --> 01:10:38,439 Thank you both for your help and cooperation. 754 01:11:20,242 --> 01:11:23,077 Why have you stopped reading? 755 01:11:47,276 --> 01:11:49,819 Altezza. Signor Bianchi. 756 01:11:50,780 --> 01:11:53,532 È permesso present are I'investigatore distinto, 757 01:11:53,659 --> 01:11:55,493 Monsieur Hercule Poirot? 758 01:11:56,705 --> 01:12:00,291 Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, 759 01:12:00,417 --> 01:12:02,918 but I have had to stop her. 760 01:12:03,044 --> 01:12:08,592 Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. 761 01:12:08,719 --> 01:12:14,142 And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep. 762 01:12:15,770 --> 01:12:19,106 You would care for a little cognac? Thank you, no. 763 01:12:19,232 --> 01:12:20,733 Yes, please. 764 01:12:20,859 --> 01:12:26,490 Now, you wish me to confess to the murder of Mr... 765 01:12:26,616 --> 01:12:28,075 What's his name? 766 01:12:28,201 --> 01:12:31,747 Au contraire, Madame la Princesse, it is I who wish to make a confession. 767 01:12:31,873 --> 01:12:34,709 You pay me the compliment of having read about me. 768 01:12:34,835 --> 01:12:40,382 I return the compliment by admitting that I have read about you. 769 01:12:40,508 --> 01:12:41,884 Continue. 770 01:12:42,010 --> 01:12:46,849 I have been accidentally reminded that you were the godmother of Mrs. Armstrong, 771 01:12:46,975 --> 01:12:50,395 who was herself the mother of the kidnapped child, Daisy. 772 01:12:50,521 --> 01:12:53,900 How did you become Mrs. Armstrong's godmother, madame? 773 01:12:54,026 --> 01:12:57,237 I was the friend and admirer of her mother, 774 01:12:57,364 --> 01:13:00,407 the great American actress, Linda Arden. 775 01:13:00,533 --> 01:13:03,953 Why did you bring these daggers from the place? 776 01:13:04,080 --> 01:13:07,249 Is that a quotation or a question? 777 01:13:07,376 --> 01:13:11,129 A quotation. I saw her twice as Lady Macbeth in London. 778 01:13:11,255 --> 01:13:16,804 She was the greatest tragic actress of her day. 779 01:13:16,930 --> 01:13:19,056 Was? Surely she is still alive, madame? 780 01:13:19,182 --> 01:13:22,017 Alive, but bedridden. 781 01:13:23,436 --> 01:13:27,316 Did she not have a second daughter, younger than Mrs. Armstrong? 782 01:13:27,442 --> 01:13:29,819 There was, but I do not recall her name. 783 01:13:29,945 --> 01:13:33,156 When I paid a visit, she was always away at school. 784 01:13:33,282 --> 01:13:35,618 What became of the younger daughter? 785 01:13:35,745 --> 01:13:41,834 She married a Turk or some such. We never spoke of it. 786 01:13:41,960 --> 01:13:44,629 What was Mrs. Armstrong's maiden name? 787 01:13:44,755 --> 01:13:51,138 Mrs. Armstrong's maiden name was Greenwood. 788 01:13:51,264 --> 01:13:55,101 May I tax your memory and, indeed, your patience a little longer? 789 01:13:55,227 --> 01:13:59,356 There are other names in the Armstrong household that I cannot recall. 790 01:13:59,482 --> 01:14:00,816 Was there not a secretary? 791 01:14:00,942 --> 01:14:03,110 Of course there was a secretary. 792 01:14:03,236 --> 01:14:04,821 Her name, Madame? 793 01:14:04,947 --> 01:14:09,034 Her name? Oh, my memor... 794 01:14:10,246 --> 01:14:13,373 She was a Miss Free body. 795 01:14:13,499 --> 01:14:17,171 Was there not a gallant chauffeur? There was. 796 01:14:17,297 --> 01:14:19,840 I never used him. I had my own. 797 01:14:19,966 --> 01:14:22,676 Surely he was not the only male servant? 798 01:14:22,802 --> 01:14:25,430 I seem to remember one other there. 799 01:14:25,556 --> 01:14:30,437 He was, I think you would say, the colonel's Indian orderly. 800 01:14:31,439 --> 01:14:34,108 And Mrs. Armstrong's personal maid. 801 01:14:34,234 --> 01:14:38,697 The one who was wrongly suspected of complicity and killed herself? 802 01:14:38,823 --> 01:14:41,992 I always travel with my own personal maid. 803 01:14:42,118 --> 01:14:45,663 There was no need to speak with Mrs. Armstrong's. 804 01:14:45,790 --> 01:14:49,043 Doubtless, fräulein Schmidt will remember her name. 805 01:14:50,838 --> 01:14:53,340 Surely, fräulein, as one lady's maid to another, 806 01:14:53,466 --> 01:14:58,931 you conversed as equals below stairs. Ja, ja, natürlich. 807 01:14:59,057 --> 01:15:02,392 But ladies' maids were often called only by their Christian names. 808 01:15:02,519 --> 01:15:04,062 And what was hers? 809 01:15:05,314 --> 01:15:06,357 Paulette. 810 01:15:06,483 --> 01:15:11,738 Hildegarde. You will be so kind as to give me two aspirin. 811 01:15:11,864 --> 01:15:14,075 And you will ask the dining-car attendant 812 01:15:14,201 --> 01:15:15,953 to bring me a glass of Russian tea, 813 01:15:16,079 --> 01:15:18,664 and then you may retire to your own compartment. 814 01:15:18,790 --> 01:15:20,749 I will ring when I need you. 815 01:15:20,875 --> 01:15:22,709 Jawohl, Meine Prinzessin. 816 01:15:27,801 --> 01:15:30,219 Finally, there was the nurse. 817 01:15:31,931 --> 01:15:37,604 I had no need of a nurse. 818 01:15:38,982 --> 01:15:42,192 That is an ordeal still to come. 819 01:15:45,239 --> 01:15:47,449 You never smile, Madame la Princesse. 820 01:15:47,576 --> 01:15:53,164 My doctor has advised against it. 821 01:16:06,516 --> 01:16:08,225 Excuse me. 822 01:16:14,359 --> 01:16:17,070 There is no need for us to fatigue you further. 823 01:16:17,196 --> 01:16:19,865 You have been of the utmost help. 824 01:16:20,950 --> 01:16:24,120 Go and tell Pierre to summon Colonel Arbuthnot in five minutes. 825 01:16:24,246 --> 01:16:26,332 I want a word with the maid. Yes, Poirot. 826 01:16:28,918 --> 01:16:29,918 fräulein Schmidt! 827 01:16:30,045 --> 01:16:33,506 Might I have a word with you in the privacy of your compartment? 828 01:16:33,633 --> 01:16:36,803 I have to take these aspirins... We will leave the door ajar. 829 01:16:42,185 --> 01:16:43,770 I observed how moved you were 830 01:16:43,896 --> 01:16:47,024 at the mention of Mrs. Armstrong's maid, Paulette. 831 01:16:47,150 --> 01:16:50,236 She had a sweet nature, mein Herr. We were deep friends. 832 01:16:50,363 --> 01:16:53,031 Have you a photograph of her in your possession? 833 01:16:53,157 --> 01:16:58,372 Ja. I never travel without my photo box. It helps to pass the evenings. 834 01:16:59,666 --> 01:17:01,583 No, please, mein Herr. I am strong. 835 01:17:10,680 --> 01:17:12,389 Be calm. 836 01:17:14,101 --> 01:17:17,979 This could be your salvation and that of every passenger in the Calais coach, 837 01:17:18,106 --> 01:17:19,648 including your mistress. 838 01:17:26,199 --> 01:17:28,826 When did you last open the suitcase? 839 01:17:28,952 --> 01:17:30,412 After Belgrade. 840 01:17:30,538 --> 01:17:32,664 When Pierre summoned me to the Prinzessin, 841 01:17:32,790 --> 01:17:36,628 I took out a volume of Goethe, in case she wished me to read her to sleep. 842 01:17:37,755 --> 01:17:39,631 Too stout for Pierre. 843 01:17:40,800 --> 01:17:44,721 And, yes, there is a button missing from the tunic. 844 01:17:44,847 --> 01:17:48,267 A button found by Mrs. Hubbard. 845 01:17:51,605 --> 01:17:55,317 And a passkey in the trouser pocket. 846 01:17:57,155 --> 01:17:59,114 Here is the photo, mein Herr. 847 01:18:03,578 --> 01:18:09,376 And this pretty, innocent girl threw herself from a window. 848 01:18:11,338 --> 01:18:13,173 Use this, fräulein. 849 01:18:13,299 --> 01:18:16,720 I found it and thought it must be yours, because it bears the initial H. 850 01:18:16,846 --> 01:18:20,640 No, no, no. That is the handkerchief not of a maid, but of a great lady. 851 01:18:20,767 --> 01:18:22,184 Like your mistress? 852 01:18:25,355 --> 01:18:29,693 It is her style, ja, but not her handkerchief. 853 01:18:29,819 --> 01:18:31,696 I know all her linen. 854 01:18:32,823 --> 01:18:35,786 Besides, the initial is wrong. 855 01:18:35,912 --> 01:18:38,747 What is the princess's first name? 856 01:18:38,873 --> 01:18:42,042 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 857 01:18:42,168 --> 01:18:44,796 Then I must keep it until I find the rightful owner. 858 01:18:44,922 --> 01:18:49,218 Might I also keep the photograph until this evening? I promise to return it. 859 01:18:49,344 --> 01:18:54,600 Ja. Ja. That does not worry me, but this, this does. 860 01:18:54,726 --> 01:18:57,395 Am I to be accused of hiding it in my suitcase? 861 01:18:57,522 --> 01:19:02,275 fräulein, I am as sure you did not hide the uniform 862 01:19:02,401 --> 01:19:06,198 as I am sure you are a good and loyal friend to your mistress. 863 01:19:06,324 --> 01:19:09,284 Not only a good maid, but also a good cook. 864 01:19:09,410 --> 01:19:13,414 Not merely a good cook, but a companion, a comfort, a solace. 865 01:19:13,541 --> 01:19:17,170 You see? You are a good cook, are you not? 866 01:19:17,296 --> 01:19:19,589 All my ladies have said so. I... 867 01:19:24,680 --> 01:19:25,889 Auf wiedersehen. 868 01:19:28,309 --> 01:19:31,980 ♪ Animal crackers in my soup 869 01:19:32,106 --> 01:19:35,609 ♪ Lions and tigers loop-the-loop 870 01:20:12,907 --> 01:20:14,783 Are you opening a dress shop? 871 01:20:25,422 --> 01:20:30,177 No. We are closing an inquiry. Where is Shimoga? 872 01:20:30,304 --> 01:20:32,555 I beg your pardon? Shimoga, where is it? 873 01:20:32,681 --> 01:20:36,102 It's a bit off my track. I'm a Northwest Frontier man myself. 874 01:20:36,228 --> 01:20:39,022 But Shimoga's down south, in Mysore. Why? 875 01:20:39,148 --> 01:20:40,565 Does it possess a mission? 876 01:20:40,691 --> 01:20:43,652 How the hell should I know? India's pustular with missions. 877 01:20:43,779 --> 01:20:46,615 You are returning on leave from India to England? 878 01:20:46,741 --> 01:20:49,785 Yes. Why overland? 879 01:20:49,911 --> 01:20:50,954 Why not? 880 01:20:51,080 --> 01:20:54,041 Because the sea route by P&O is more usual. 881 01:20:55,377 --> 01:20:57,879 I chose to come overland for reasons of my own. 882 01:20:58,005 --> 01:21:00,048 Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry, 883 01:21:00,174 --> 01:21:02,550 no suspect's reasons are exclusively his own. 884 01:21:04,930 --> 01:21:08,266 I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, 885 01:21:08,393 --> 01:21:11,312 and for three days in Baghdad with the AOC, 886 01:21:11,438 --> 01:21:13,356 who happens to be a friend of mine. 887 01:21:13,482 --> 01:21:18,238 The English Miss Debenham also has traveled from Baghdad. 888 01:21:18,364 --> 01:21:21,741 It is possible the murder was committed by a woman 889 01:21:21,867 --> 01:21:26,248 or by a man and a woman in collaboration. 890 01:21:26,374 --> 01:21:30,127 From your acquaintanceship with Miss Debenham, 891 01:21:30,254 --> 01:21:34,925 would you have thought that she was capable physically or emotionally or... 892 01:21:35,051 --> 01:21:38,680 That's a bloody irregular question. I know, but I ask it. 893 01:21:38,806 --> 01:21:40,265 Miss Debenham is not a woman. 894 01:21:44,479 --> 01:21:45,479 She's a lady. 895 01:21:45,564 --> 01:21:47,774 Which precludes her from being a murderess? 896 01:21:47,900 --> 01:21:50,695 The man was a stranger. She'd never seen him before. 897 01:21:50,821 --> 01:21:52,864 You feel warmly in the matter? 898 01:21:58,873 --> 01:22:00,582 I don't know what you're driving at. 899 01:22:00,708 --> 01:22:02,792 Then let us be practical and drive at facts. 900 01:22:02,918 --> 01:22:05,254 Did you know Colonel Armstrong? 901 01:22:05,380 --> 01:22:08,258 Not to speak to. 902 01:22:08,384 --> 01:22:11,387 You see, his outfit and mine wouldn't have mixed much. 903 01:22:11,513 --> 01:22:14,475 I'm Indian Army. He was British Army, serving in India. 904 01:22:14,601 --> 01:22:17,729 Royal Scots. How did you know? 905 01:22:17,855 --> 01:22:21,941 It was in the papers when he shot himself after the kidnapping. 906 01:22:23,694 --> 01:22:24,945 Rotten show. 907 01:22:26,074 --> 01:22:28,533 Thought he'd have been tougher than that. 908 01:22:28,659 --> 01:22:31,913 After all, he got a DSO and an MC in France. 909 01:22:35,920 --> 01:22:38,588 Distinguished Service Order. 910 01:22:40,549 --> 01:22:41,883 Military Cross? 911 01:22:42,009 --> 01:22:48,892 Mon colonel, Ratchett was responsible for five deaths. 912 01:22:49,018 --> 01:22:52,897 The suicide of the falsely accused maid. 913 01:22:54,025 --> 01:22:56,820 The murder of the Armstrong child. 914 01:22:58,531 --> 01:23:01,366 The death of Mrs. Armstrong, 915 01:23:01,492 --> 01:23:06,873 while giving premature birth to a stillborn baby. 916 01:23:06,999 --> 01:23:09,668 And the ultimate suicide of Colonel Armstrong, 917 01:23:09,794 --> 01:23:13,172 in the face of multiple and intolerable bereavements! 918 01:23:14,300 --> 01:23:19,597 I would have understood his action if, in addition to the DSO and MC, 919 01:23:19,723 --> 01:23:22,142 he had been awarded the VC. 920 01:23:22,268 --> 01:23:25,104 Which stands, as you may know, for Victoria Cross 921 01:23:25,230 --> 01:23:26,940 and is awarded for valor. 922 01:23:28,734 --> 01:23:33,114 Then, in my opinion, Ratchett deserved what he got. 923 01:23:34,284 --> 01:23:37,537 Though I'd sooner have seen him properly tried by jury. 924 01:23:37,663 --> 01:23:42,333 Trial by 12 good men and true is a sound system. 925 01:23:47,925 --> 01:23:51,762 We believe the murder was committed at 1:15. 926 01:23:51,889 --> 01:23:53,472 What were you doing then? 927 01:23:54,517 --> 01:23:57,103 I was yarning with young what's-his-name, McQueen, 928 01:23:57,229 --> 01:23:58,730 in his compartment. 929 01:23:58,856 --> 01:24:02,609 He was interested in the future of India. A bit impractical. 930 01:24:02,735 --> 01:24:05,362 He thought the British ought to move out. 931 01:24:05,488 --> 01:24:08,700 How long did you stay yarning after that? 932 01:24:08,826 --> 01:24:11,579 Till 1:30. 933 01:24:11,705 --> 01:24:16,002 It's what I call a three-pipe yarn. 934 01:24:16,128 --> 01:24:20,715 Colonel Arbuthnot, you are the only passenger in the Calais coach 935 01:24:20,841 --> 01:24:22,926 who smokes a pipe. 936 01:24:25,013 --> 01:24:31,020 So it would appear. Then this must be your pipe cleaner. 937 01:24:33,023 --> 01:24:34,024 It's the same brand. 938 01:24:34,150 --> 01:24:36,819 It was found in an ashtray by the dead man's bedside. 939 01:24:36,946 --> 01:24:41,908 Then someone planted it there. It's a used "peep" cleaner. 940 01:24:43,244 --> 01:24:45,329 Or are you suggesting that I'm fool enough 941 01:24:45,455 --> 01:24:49,000 to have entered Ratchett's cabin, murdered him, cleaned my "peep" 942 01:24:49,126 --> 01:24:51,337 and dropped it in the ashtray before leaving? 943 01:24:51,463 --> 01:24:53,631 No, Colonel Arbuthnot. 944 01:24:55,301 --> 01:24:56,970 Miss Debenham! 945 01:24:58,555 --> 01:25:02,558 Er... can I stay? No, Colonel Arbuthnot. 946 01:25:08,359 --> 01:25:09,818 Please be seated. 947 01:25:14,409 --> 01:25:16,494 Forgive me, Miss Debenham. I must be brief. 948 01:25:16,620 --> 01:25:20,123 You met Colonel Arbuthnot and fell in love with each other in Baghdad. 949 01:25:20,249 --> 01:25:23,877 Why must the English conceal even their most impeccable emotions? 950 01:25:25,046 --> 01:25:32,471 To answer your observations in order, of course, yes, yes and I don't know. 951 01:25:32,597 --> 01:25:35,935 Then let me tell you what you do know. That on the Bosphorus Ferryboat 952 01:25:36,061 --> 01:25:38,813 I overheard part of your conversation with the colonel. 953 01:25:38,939 --> 01:25:43,234 Not now, not now. When it's all over. When it's behind us. Then. 954 01:25:44,195 --> 01:25:47,240 When what was all over, Miss Debenham? 955 01:25:48,326 --> 01:25:54,166 And when what was behind you? Was it some task that had to be performed? 956 01:25:55,168 --> 01:25:59,547 Some ordeal to be endured? Some dark deed that had to be dispatched? 957 01:25:59,673 --> 01:26:03,134 Mr. Poirot, I'm not at liberty to answer any of those questions. 958 01:26:03,260 --> 01:26:05,054 Not here on this train, perhaps. 959 01:26:05,180 --> 01:26:08,808 But when the Yugoslav police take over an unsolved murder case at Brod, 960 01:26:08,934 --> 01:26:11,771 you will not remain at liberty unless you answer. 961 01:26:11,897 --> 01:26:14,191 I can always call my lawyers long-distance. 962 01:26:14,317 --> 01:26:17,111 This is a private matter between the colonel and myself. 963 01:26:17,237 --> 01:26:19,822 Miss Debenham, in a murder case, no matter is private 964 01:26:19,948 --> 01:26:22,075 and evasion breeds suspicion. 965 01:26:22,201 --> 01:26:25,496 When what was all over? When what was behind you? Please answer! 966 01:26:25,622 --> 01:26:28,375 You will remain here until I get an answer from you. 967 01:26:28,501 --> 01:26:31,712 Colonel, please, Monsieur Poirot has expressly forbidden... 968 01:26:31,838 --> 01:26:35,175 Poirot has no right. He's out of order. This is a private matter. 969 01:26:35,301 --> 01:26:38,846 Je vous en prie, mon colonel. Out of my way. 970 01:26:38,972 --> 01:26:41,599 When what was all over? Answer my question. 971 01:26:41,725 --> 01:26:43,393 Get your hands off Miss Debenham. 972 01:26:43,519 --> 01:26:46,439 I was not aware that I was keeping my hands on Miss Debenham. 973 01:26:46,565 --> 01:26:49,734 I asked her a simple question... So I heard. 974 01:26:49,860 --> 01:26:54,157 Then perhaps you can answer it for her. 975 01:27:02,334 --> 01:27:06,131 Can you give me your solemn oath, as a foreigner... 976 01:27:08,426 --> 01:27:11,470 that if the answer has nothing to do with the murder, 977 01:27:11,596 --> 01:27:13,722 you'll treat it confidentially? 978 01:27:13,850 --> 01:27:15,100 I will. 979 01:27:24,070 --> 01:27:29,284 Six months ago, before I'd even met Miss Debenham, my memsahib... 980 01:27:29,410 --> 01:27:31,036 Come? 981 01:27:31,163 --> 01:27:35,793 My wife expressed herself bored, not only at living in India, 982 01:27:35,919 --> 01:27:39,005 but at living with me. 983 01:27:39,131 --> 01:27:41,883 And asked me to provide her with a divorce. 984 01:27:42,885 --> 01:27:46,431 In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused. 985 01:27:47,683 --> 01:27:50,101 Well, had I not, I should have lost my command. 986 01:27:51,521 --> 01:27:55,484 My wife returned to England, where there is irrefutable evidence 987 01:27:55,610 --> 01:28:00,114 that she has been persistently unfaithful to me. 988 01:28:01,700 --> 01:28:04,953 I have therefore instituted divorce proceedings 989 01:28:05,079 --> 01:28:08,041 in which she is cited as the guilty party. 990 01:28:09,502 --> 01:28:13,547 And when those proceedings are behind us, 991 01:28:13,673 --> 01:28:16,093 when those proceedings are all over... 992 01:28:17,846 --> 01:28:19,972 I propose to marry Miss Debenham. 993 01:28:21,683 --> 01:28:29,025 Meanwhile, it is of vital importance, under English law, that our... 994 01:28:30,194 --> 01:28:31,529 behavior... 995 01:28:32,489 --> 01:28:37,620 should not provide evidence for counter-proceedings by my wife. 996 01:28:43,293 --> 01:28:45,295 Does that answer your question? 997 01:28:57,396 --> 01:28:58,854 Well... 998 01:29:01,900 --> 01:29:04,152 it is certainly an answer. 999 01:29:06,115 --> 01:29:08,992 Doctor, is Pierre sufficiently recovered? 1000 01:29:09,118 --> 01:29:11,036 Fully. May we go? 1001 01:29:11,162 --> 01:29:16,252 You may, with my assurance that our foreigners' lips shall be sealed. 1002 01:29:16,378 --> 01:29:19,338 Sorry if I hurt the lad. Provocation. 1003 01:29:22,092 --> 01:29:25,721 They could have done it together. She has hidden fire. She is very strong. 1004 01:29:25,848 --> 01:29:28,224 Why did you not ask her if she had been to America? 1005 01:29:28,350 --> 01:29:30,268 Because I did not need to. 1006 01:29:32,814 --> 01:29:35,943 Pierre, le colonel s'excuse de son Geste. 1007 01:29:36,069 --> 01:29:39,947 Merci, monsieur. Signor Foscarelli! 1008 01:29:43,535 --> 01:29:45,830 You are a naturalized American subject? 1009 01:29:45,956 --> 01:29:47,206 You bet. For how long? 1010 01:29:47,333 --> 01:29:50,168 Seven years. 1011 01:29:53,715 --> 01:29:56,802 Otherwise, he will detain you longer than you would detain him. 1012 01:29:56,928 --> 01:29:59,138 You are a motorcar salesman. You bet. 1013 01:29:59,264 --> 01:30:03,768 American automobiles to Italians. Did you know Cassetti? 1014 01:30:03,895 --> 01:30:06,397 Not on your sweet life. Era Mafioso. 1015 01:30:07,775 --> 01:30:09,567 He says he was Mafia. 1016 01:30:09,693 --> 01:30:11,654 Really? Yes. 1017 01:30:11,780 --> 01:30:14,491 Who do you... who do you think killed him? 1018 01:30:14,617 --> 01:30:17,745 Er... un altro Mafioso. He says another Mafia. 1019 01:30:17,871 --> 01:30:20,873 They are always killing each other with a knife or with a gun. 1020 01:30:36,561 --> 01:30:39,355 Why did you bring this dagger from the place? 1021 01:30:39,481 --> 01:30:41,190 Because I found it in my make-up bag. 1022 01:30:41,316 --> 01:30:45,445 Ecco, what did I say? Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi. 1023 01:30:45,571 --> 01:30:46,989 Give me the dagger. 1024 01:30:53,958 --> 01:30:56,293 When did you last open your make-up bag? 1025 01:30:56,420 --> 01:30:58,504 Yesterday evening. I took everything out. 1026 01:30:58,630 --> 01:31:01,382 If you took everything out, why did you need to reopen it? 1027 01:31:01,508 --> 01:31:03,676 Because I was putting something back in. 1028 01:31:05,096 --> 01:31:08,433 You may set your mind at rest, Mrs. Hubbard. 1029 01:31:09,977 --> 01:31:11,019 The missing button. 1030 01:31:11,146 --> 01:31:13,731 Precisely, and I can assure you the owner of the tunic 1031 01:31:13,857 --> 01:31:15,442 is not now on the train. 1032 01:31:17,279 --> 01:31:19,071 Are you going back to the dining car? 1033 01:31:19,197 --> 01:31:23,117 I'll say I am. Do you think I could face my compartment so soon after that? 1034 01:31:23,243 --> 01:31:27,707 Would you kindly ask the chief attendant to arrange the tables and chairs 1035 01:31:27,833 --> 01:31:31,587 so that Signor Bianchi, Dr. Constantine and myself 1036 01:31:31,713 --> 01:31:34,799 can confront the passengers with the solution of the murder? 1037 01:31:45,605 --> 01:31:47,899 I... I help with the risoluzione? 1038 01:31:48,025 --> 01:31:51,320 Yes, if you will briefly answer two more questions. 1039 01:31:51,446 --> 01:31:52,780 Shoot. 1040 01:31:52,906 --> 01:31:57,077 On the night of the murder, did Mr. Beddoes leave the compartment? 1041 01:31:57,204 --> 01:32:01,081 No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth. 1042 01:32:01,208 --> 01:32:05,128 And have you ever been in private service? 1043 01:32:05,254 --> 01:32:06,297 No. 1044 01:32:07,257 --> 01:32:08,633 Thank you. That is all. 1045 01:32:08,759 --> 01:32:10,594 Scusi. Sì. 1046 01:32:13,306 --> 01:32:16,852 Enfin, doctor? This blood is human. 1047 01:32:16,978 --> 01:32:22,650 This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds. 1048 01:32:22,776 --> 01:32:25,028 And you know who inflicted them, huh? 1049 01:32:25,154 --> 01:32:28,658 Our last interrogation will be something of a gamble. 1050 01:32:30,370 --> 01:32:32,454 But if it succeeds... 1051 01:32:33,790 --> 01:32:35,166 we'll know. 1052 01:32:38,755 --> 01:32:42,091 Ah, come in, come in. Please be seated. 1053 01:32:43,635 --> 01:32:48,474 You are Cyrus B Hard man, a theatrical agent. 1054 01:32:48,600 --> 01:32:53,105 No. I mean, I'm... I'm not a theatrical agent. 1055 01:32:54,066 --> 01:32:57,361 That's a phony, issued to me under license by Pinkertons. 1056 01:32:57,487 --> 01:33:00,322 Ah, the detective agency? Stamboul branch. 1057 01:33:00,448 --> 01:33:04,160 Ratchett asked them for an American bodyguard. They sent me. 1058 01:33:04,287 --> 01:33:06,539 I... didn't do so hot. 1059 01:33:08,709 --> 01:33:11,420 Can you prove this was the reason for your journey? 1060 01:33:35,701 --> 01:33:38,329 It's Paulette. Paulette. 1061 01:33:41,124 --> 01:33:42,541 Paulette Michel. 1062 01:33:46,757 --> 01:33:49,050 Now I can stop pretending to be anything. 1063 01:34:29,851 --> 01:34:33,855 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 1064 01:34:33,983 --> 01:34:37,069 May I respectfully suggest that there should be no talking 1065 01:34:37,195 --> 01:34:39,029 while Monsieur Poirot addresses you. 1066 01:34:39,155 --> 01:34:44,202 If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end. 1067 01:34:44,328 --> 01:34:45,620 Thank you. 1068 01:34:48,542 --> 01:34:52,295 Ladies and gentlemen, you are all aware that a repulsive murderer 1069 01:34:52,422 --> 01:34:56,635 has himself been repulsively and perhaps deservedly murdered. 1070 01:34:56,761 --> 01:35:00,431 How and why? Here is the simple answer. 1071 01:35:00,557 --> 01:35:02,558 There is evidence supporting the theory 1072 01:35:02,684 --> 01:35:04,978 that the murderer was a stranger to us all. 1073 01:35:05,104 --> 01:35:10,444 Mrs. Hubbard was conscious of a man in her compartment soon after 1:15am. 1074 01:35:10,570 --> 01:35:16,201 She later found near her bedside the button of a wagon-lit conductor. 1075 01:35:16,327 --> 01:35:20,372 fräulein Schmidt discovered, planted in her suitcase, 1076 01:35:20,498 --> 01:35:25,336 the uniform of a conductor, which could not possibly have fitted Pierre, 1077 01:35:25,463 --> 01:35:28,632 and from which, in fact, there was a button missing. 1078 01:35:28,759 --> 01:35:34,891 And in the trouser pocket of the uniform was a conductor's passkey. 1079 01:35:35,017 --> 01:35:40,481 Later still, Mrs. Hubbard discovered this bloodstained dagger, 1080 01:35:40,607 --> 01:35:45,403 which Dr. Constantine confirms could have been the murderer's weapon. 1081 01:35:46,573 --> 01:35:51,119 The obvious implication is that the murderer, 1082 01:35:51,245 --> 01:35:54,665 disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, 1083 01:35:54,792 --> 01:35:58,921 made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, 1084 01:35:59,047 --> 01:36:02,966 stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, 1085 01:36:03,093 --> 01:36:07,723 and then departed, since the train was now halted in a snowdrift. 1086 01:36:07,849 --> 01:36:12,604 Who was he? I am inclined to agree with Mr. Foscarelli, 1087 01:36:12,730 --> 01:36:15,608 who believes that he was a rival member of the Mafia, 1088 01:36:15,734 --> 01:36:18,028 exacting private vengeance for a vendetta 1089 01:36:18,154 --> 01:36:22,825 whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify. 1090 01:36:25,454 --> 01:36:27,748 But... is that all? 1091 01:36:27,874 --> 01:36:32,254 No. No, no, no, no. No, it is not. 1092 01:36:32,380 --> 01:36:36,093 I said, here is the simple answer. 1093 01:36:39,013 --> 01:36:43,809 There is also a more... complex one. 1094 01:36:46,648 --> 01:36:53,029 But remember my first solution when I... when you've heard my second. 1095 01:36:54,575 --> 01:36:57,578 Let us, for the moment, assume what is perfectly plausible, 1096 01:36:57,704 --> 01:37:00,372 that the mysterious stranger did not exist. 1097 01:37:01,332 --> 01:37:03,333 The murder must then have been committed 1098 01:37:03,459 --> 01:37:07,298 by some person or persons in the Calais coach 1099 01:37:07,424 --> 01:37:11,303 and therefore are now present in this dining car. 1100 01:37:12,305 --> 01:37:15,349 Let us not, for the moment, ask the question "how", 1101 01:37:15,475 --> 01:37:18,812 but the question "why", which will tell us how. 1102 01:37:20,356 --> 01:37:22,691 I was not surprised that every single one of you 1103 01:37:22,817 --> 01:37:25,988 should have heard of the notorious Armstrong case. 1104 01:37:26,114 --> 01:37:31,077 But I confess to a mild surprise when the first passenger I interrogated, 1105 01:37:31,204 --> 01:37:36,001 Mr. McQueen, admitted, under emotional stress, 1106 01:37:36,127 --> 01:37:40,422 that he had actually known Mrs. Armstrong, albeit very slightly. 1107 01:37:40,548 --> 01:37:43,008 She was gentle and frightened. 1108 01:37:43,134 --> 01:37:45,178 But not too frightened to take an interest 1109 01:37:45,304 --> 01:37:47,431 in a young man who wanted to go on the stage. 1110 01:37:47,557 --> 01:37:49,600 Was Mr. McQueen lying 1111 01:37:49,726 --> 01:37:54,106 when he denied ever having known that Ratchett was Cassetti? 1112 01:37:54,233 --> 01:37:58,153 Or did he become Ratchett's secretary as part of a deliberate plan 1113 01:37:58,279 --> 01:38:00,864 to avenge Mrs. Armstrong's death? 1114 01:38:02,116 --> 01:38:04,244 Only by interrogating the other passengers 1115 01:38:04,370 --> 01:38:05,828 could I hope to see the light. 1116 01:38:05,956 --> 01:38:08,332 But when I began to question them, 1117 01:38:08,458 --> 01:38:13,755 the light, as Macbeth would have said, thickened. 1118 01:38:14,758 --> 01:38:16,551 When I told the Princess Dragomiroff 1119 01:38:16,678 --> 01:38:19,888 that I knew she was Mrs. Armstrong's godmother, 1120 01:38:20,014 --> 01:38:22,182 her answers to my subsequent questions 1121 01:38:22,308 --> 01:38:26,272 smelled strongly of inaccuracy and evasion. 1122 01:38:26,398 --> 01:38:30,902 Even I knew more from reading the newspaper reports 1123 01:38:31,028 --> 01:38:34,949 than she from her frequent visits. 1124 01:38:35,910 --> 01:38:37,160 Was there not a chauffeur? 1125 01:38:37,287 --> 01:38:41,748 There was, monsieur, but I had my own. I never used him. 1126 01:38:41,874 --> 01:38:42,874 Evasion. 1127 01:38:42,959 --> 01:38:45,837 What was the name of Mrs. Armstrong's personal maid? 1128 01:38:45,964 --> 01:38:50,468 I always travel with my own maid, monsieur. 1129 01:38:50,594 --> 01:38:54,473 There was no need to speak with Mrs. Armstrong's. 1130 01:38:54,599 --> 01:38:58,145 Evasion! I asked for particulars of the manservant. 1131 01:38:58,271 --> 01:39:03,442 He was, I think, the colonel's Indian, how you would say, orderly. 1132 01:39:03,568 --> 01:39:05,153 Inaccuracy. 1133 01:39:05,279 --> 01:39:08,407 Colonel Armstrong was an officer of the British Army in India. 1134 01:39:08,533 --> 01:39:13,872 He would have had a British batman, like, er, like Private Beddoes, huh, 1135 01:39:13,999 --> 01:39:16,209 to serve his personal needs. 1136 01:39:16,336 --> 01:39:19,212 Only officers of the Indian Army, like Colonel Arbuthnot, 1137 01:39:19,339 --> 01:39:20,464 have Indian orderlies. 1138 01:39:20,590 --> 01:39:23,925 I asked her the name of Mrs. Armstrong's younger sister. 1139 01:39:24,053 --> 01:39:25,595 I do not recall her name. 1140 01:39:25,721 --> 01:39:31,478 Unbelievable evasion. I asked her the name of Mrs. Armstrong's secretary. 1141 01:39:31,604 --> 01:39:34,231 Yes, a Miss Free body. 1142 01:39:34,358 --> 01:39:36,693 Non, c'est impossible ça. 1143 01:39:37,779 --> 01:39:43,617 The princess, it seems, is playing the psychological game of word association. 1144 01:39:43,743 --> 01:39:46,997 Free body is the name of the junior partner 1145 01:39:47,123 --> 01:39:51,002 of one of London's most famous and most opulent ladies' stores 1146 01:39:51,128 --> 01:39:54,882 of the sort perhaps patronized by the princess herself. 1147 01:39:55,008 --> 01:39:58,929 The name of the senior partner is Debenham. 1148 01:39:59,972 --> 01:40:01,765 Debenham and Free body. 1149 01:40:03,434 --> 01:40:06,438 Was the princess covering up for our Miss Debenham, 1150 01:40:06,564 --> 01:40:09,650 who taught shorthand in Baghdad? 1151 01:40:10,986 --> 01:40:15,741 Can she tell us the name of Mrs. Armstrong's younger sister? 1152 01:40:15,867 --> 01:40:20,288 Then I will tell you her Christian and her maiden name. 1153 01:40:20,415 --> 01:40:24,000 When I asked the Princess Dragomiroff if she could tell me 1154 01:40:24,128 --> 01:40:28,257 the maiden name of her goddaughter, Mrs. Armstrong, 1155 01:40:28,383 --> 01:40:32,554 she could not possibly, as a godmother, plead ignorance of this. She replied... 1156 01:40:32,680 --> 01:40:34,974 Greenwood. 1157 01:40:35,100 --> 01:40:39,896 Grunwald is the German for Greenwood. 1158 01:40:41,482 --> 01:40:44,444 The princess's hesitation persuades me 1159 01:40:44,570 --> 01:40:49,658 that Grunwald was the true maiden name of her goddaughter, Mrs. Armstrong, 1160 01:40:49,784 --> 01:40:56,126 and that the Countess Andrenyi is Mrs. Armstrong's surviving younger sister. 1161 01:41:01,048 --> 01:41:05,929 Her Christian name is Helena. Not Elena. No, no, no. 1162 01:41:06,055 --> 01:41:07,514 But Helena. 1163 01:41:08,475 --> 01:41:12,645 And where did she lose her Christian name's initial H? 1164 01:41:12,771 --> 01:41:19,196 She lost it under a convenient grease spot in her husband's passport. 1165 01:41:19,322 --> 01:41:22,699 And why was the grease spot purposely applied? 1166 01:41:22,825 --> 01:41:28,081 Because she and her husband were afraid that this handkerchief, 1167 01:41:28,208 --> 01:41:33,922 bearing the initial H, might lead me to suspect her of complicity in the murder. 1168 01:41:34,049 --> 01:41:36,968 I swear before God and on my word of honor as a gentleman, 1169 01:41:37,094 --> 01:41:39,179 that this does not belong to my wife. 1170 01:41:39,305 --> 01:41:43,934 No, no, no, no, no, no. Not at... No. No. No. It does not. 1171 01:41:45,020 --> 01:41:48,732 No. Nor does it belong to Mrs. Harriet Belinda Hubbard. 1172 01:41:48,858 --> 01:41:56,493 Nor to fräulein Hildegarde Schmidt, whose finest quality is her loyalty. 1173 01:41:56,619 --> 01:42:01,081 The initial is wrong. What is the princess's first name? 1174 01:42:01,207 --> 01:42:04,835 Natalia, mein Herr. It is a Russian name. 1175 01:42:05,796 --> 01:42:07,881 In the Russian, or Cyrillic, alphabet, 1176 01:42:08,007 --> 01:42:15,641 their capital N is written like our capital H. 1177 01:42:15,767 --> 01:42:20,689 Madame la Princesse, should this costly handkerchief cease to remain an exhibit, 1178 01:42:20,815 --> 01:42:23,942 it will be returned to your loyal maid for laundering. 1179 01:42:24,069 --> 01:42:27,155 Or is Hildegarde Schmidt really your maid? 1180 01:42:27,282 --> 01:42:32,537 I have, perhaps, a nose for the aura of fine food and laid a trap. 1181 01:42:32,663 --> 01:42:38,670 You are a good cook, are you not? All my ladies have said so. I... 1182 01:42:38,796 --> 01:42:41,172 If you are a lady's maid, 1183 01:42:41,299 --> 01:42:44,927 your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook. 1184 01:42:45,053 --> 01:42:47,598 As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been 1185 01:42:47,724 --> 01:42:50,142 to the Armstrong household. 1186 01:42:52,271 --> 01:42:53,688 Enfin. 1187 01:42:54,983 --> 01:43:01,323 Who do we now have here in this car that could have known 1188 01:43:01,449 --> 01:43:07,247 or could have been involved with the Armstrong household? 1189 01:43:08,458 --> 01:43:10,376 We have, one, Mr. McQueen, 1190 01:43:10,502 --> 01:43:15,549 who became boyishly devoted to Mrs. Armstrong at the time of the kidnapping. 1191 01:43:15,675 --> 01:43:19,763 Two, the Princess Dragomiroff, who was Mrs. Armstrong's devoted godmother. 1192 01:43:19,889 --> 01:43:24,226 Three, the Countess Andrenyi, who was Mrs. Armstrong's devoted younger sister. 1193 01:43:24,353 --> 01:43:27,356 Four, the Count Andrenyi, who is Helena's devoted husband 1194 01:43:27,482 --> 01:43:30,693 and Mrs. Armstrong's devoted brother-in-law. 1195 01:43:30,819 --> 01:43:35,074 Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs. Armstrong's devoted cook. 1196 01:43:35,200 --> 01:43:39,371 Six, Mary Debenham, who was Mrs. Armstrong's devoted secretary. 1197 01:43:39,497 --> 01:43:41,873 Miss Debenham's inclusion is pure conjecture. 1198 01:43:41,999 --> 01:43:47,172 I did not have to ask Miss Debenham if she had ever lived in America, 1199 01:43:47,298 --> 01:43:50,258 because during her interrogation, she said... 1200 01:43:50,386 --> 01:43:52,512 I can call my lawyers long-distance. 1201 01:43:54,014 --> 01:43:58,103 An Englishwoman who had never lived in America would have said, 1202 01:43:58,229 --> 01:44:02,857 "I can always make a trunk call to my solicitors." 1203 01:44:06,322 --> 01:44:10,910 Tout de même, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot 1204 01:44:11,036 --> 01:44:15,959 for a remark which finally resolved all my confusions about this... 1205 01:44:16,085 --> 01:44:18,712 this extraordinary case. 1206 01:44:18,838 --> 01:44:21,798 I prefer to set aside the fact 1207 01:44:21,924 --> 01:44:26,471 that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India. 1208 01:44:26,597 --> 01:44:29,641 And yet he remembered in great detail 1209 01:44:29,767 --> 01:44:35,190 the decorations which Colonel Armstrong had won years earlier in France. 1210 01:44:36,944 --> 01:44:41,072 I prefer to remember his views on the British jury system. 1211 01:44:41,198 --> 01:44:45,161 Trial by 12 good men and true is a sound system. 1212 01:44:47,874 --> 01:44:54,173 The iron tongue of midnight hath told. 1213 01:44:54,299 --> 01:44:55,507 Twelve. 1214 01:44:56,635 --> 01:45:03,808 Suddenly, the number 12 began to ring in my head like a great bell. 1215 01:45:05,187 --> 01:45:06,688 Twelve. 1216 01:45:06,814 --> 01:45:09,524 Doctor, how many wounds were there in Ratchett's body? 1217 01:45:09,650 --> 01:45:10,735 Twelve. 1218 01:45:10,861 --> 01:45:15,032 Mr. McQueen, how many capital letters, each inscribed by a different hand, 1219 01:45:15,158 --> 01:45:17,827 were contained in each of the two threatening messages 1220 01:45:17,953 --> 01:45:20,413 you showed me in Ratchett's correspondence file? 1221 01:45:20,539 --> 01:45:23,208 Er... er... 12.12. 1222 01:45:23,334 --> 01:45:26,213 Colonel Arbuthnot, how many persons in a jury? 1223 01:45:26,339 --> 01:45:28,131 Twelve. 1224 01:45:30,677 --> 01:45:34,264 Pierre Paul Michel, how many passengers in the Calais coach, 1225 01:45:34,390 --> 01:45:37,477 excluding myself and the murdered man? 1226 01:45:37,603 --> 01:45:38,937 Twelve, monsieur. 1227 01:45:40,981 --> 01:45:42,273 Show me your wallet. No! 1228 01:45:42,399 --> 01:45:45,486 Votre portefeuille. Mr. Hard man, you may not speak. 1229 01:45:47,573 --> 01:45:51,118 Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me. 1230 01:45:51,245 --> 01:45:55,040 And I, perhaps to my discredit, refused. 1231 01:45:57,753 --> 01:46:00,505 Before you joined Pinkertons as a private detective, 1232 01:46:00,631 --> 01:46:03,883 you were an ordinary policeman, were you not? 1233 01:46:06,180 --> 01:46:07,848 A cop... 1234 01:46:09,267 --> 01:46:12,478 who, as is customary with cops, 1235 01:46:12,604 --> 01:46:19,571 fell in love with a pretty housemaid on his beat. 1236 01:46:22,283 --> 01:46:26,746 Yes, and would have married her, if... 1237 01:46:33,380 --> 01:46:37,802 Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she? 1238 01:46:39,013 --> 01:46:43,057 No, she killed herself when falsely accused 1239 01:46:43,183 --> 01:46:51,152 of complicity in the kidnapping and killing of little Daisy Armstrong. 1240 01:47:04,461 --> 01:47:05,836 They... 1241 01:47:07,840 --> 01:47:12,386 They could not have done it without you, could they? 1242 01:47:12,512 --> 01:47:14,264 You. 1243 01:47:14,390 --> 01:47:20,563 The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia, 1244 01:47:20,689 --> 01:47:24,985 who never existed anymore than the owner of this kimono existed 1245 01:47:25,111 --> 01:47:28,490 as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me. 1246 01:47:28,616 --> 01:47:32,495 Although I think that I was not deceived. 1247 01:47:33,789 --> 01:47:39,045 I have, how shall I put it, an eye for the... 1248 01:47:39,171 --> 01:47:41,714 for the figure of a receding woman. 1249 01:47:41,840 --> 01:47:47,722 Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability... 1250 01:47:48,808 --> 01:47:51,185 from your actress mother. 1251 01:47:53,814 --> 01:48:00,863 But God knows from what implausible source Miss Greta Ohlsson... 1252 01:48:01,824 --> 01:48:06,955 learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited. 1253 01:48:09,250 --> 01:48:11,711 I was born backwards. 1254 01:48:11,837 --> 01:48:15,382 That is why I work in Africa as missionary, 1255 01:48:15,508 --> 01:48:19,095 teaching little brown babies more backwards than myself. 1256 01:48:19,221 --> 01:48:22,181 You coined words like "bed-gown", 1257 01:48:22,307 --> 01:48:25,728 and yet you understand words like "emolument". 1258 01:48:26,731 --> 01:48:29,441 I truly believe you did look after little brown babies 1259 01:48:29,567 --> 01:48:32,778 at your mission in Shimoga, which is in India, by the way, you know. 1260 01:48:32,904 --> 01:48:34,990 It's not Africa. 1261 01:48:35,116 --> 01:48:38,161 But I believe you were covering up for once, years earlier, 1262 01:48:38,287 --> 01:48:39,620 when you were in America, 1263 01:48:39,747 --> 01:48:42,957 having looked after a little white baby called Daisy, 1264 01:48:43,083 --> 01:48:45,919 whose death, though you could do nothing to prevent it, 1265 01:48:46,047 --> 01:48:49,924 so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus. 1266 01:48:50,051 --> 01:48:54,806 And your future as a missionary, looking after little brown babies, was sealed. 1267 01:48:55,933 --> 01:49:03,816 You. You were lucky only to be bound and gagged, not crushed like the manservant. 1268 01:49:03,942 --> 01:49:05,611 Mr. Beddoes. Sir. 1269 01:49:05,737 --> 01:49:08,531 You served with the British Army in Scotland. 1270 01:49:08,657 --> 01:49:10,743 Colonel Armstrong was in the Royal Scots. 1271 01:49:10,869 --> 01:49:14,414 Would you kindly give Dr. Constantine your deepest butler's bow? 1272 01:49:17,920 --> 01:49:19,796 Yes, there is an old contusion. 1273 01:49:19,922 --> 01:49:23,132 The result of a slight fracas in the mess, sir, 1274 01:49:23,258 --> 01:49:27,430 with regard to the quality of a pudding known as spotted dick. 1275 01:49:27,556 --> 01:49:30,935 Thank you, but I think you've been spotted too. 1276 01:49:32,145 --> 01:49:36,109 Mr. Foscarelli is very knowledgeable about automobiles. 1277 01:49:36,235 --> 01:49:41,030 I suspected that perhaps he had once been the Armstrongs' chauffeur. 1278 01:49:41,156 --> 01:49:43,282 I asked if he had been in private service. 1279 01:49:43,408 --> 01:49:44,785 No. 1280 01:49:44,911 --> 01:49:47,622 I think Mr. Foscarelli's appalling English 1281 01:49:47,748 --> 01:49:50,709 is more genuine than Miss Ohlsson's, but I think he meant yes. 1282 01:49:50,836 --> 01:49:53,003 Think, monsieur? Think, yes, think! 1283 01:49:53,130 --> 01:49:56,634 What else can be done on a train isolated by a snowdrift? 1284 01:49:56,760 --> 01:49:59,345 If all these people are not implicated in the crime, 1285 01:49:59,471 --> 01:50:02,390 then why have they all told me, under interrogation, 1286 01:50:02,516 --> 01:50:04,393 stupid and often unnecessary lies? 1287 01:50:04,519 --> 01:50:05,602 Why? Why? Why? Why? 1288 01:50:05,728 --> 01:50:09,691 Doubtless because they did not expect you to be on the train. 1289 01:50:09,817 --> 01:50:12,570 They had no time to concert their cover story. 1290 01:50:13,738 --> 01:50:17,952 I was hoping someone other than myself would say that. 1291 01:50:20,622 --> 01:50:22,498 Ladies and gentlemen, 1292 01:50:22,624 --> 01:50:28,673 we now come to my own reconstruction of the night of the murder. 1293 01:50:29,675 --> 01:50:35,849 Or, er... the night of the red herrings. 1294 01:50:38,228 --> 01:50:41,230 I... I only wish... 1295 01:50:50,159 --> 01:50:53,871 I only wish I could describe it with the... 1296 01:50:55,917 --> 01:51:03,299 incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, 1297 01:51:03,425 --> 01:51:06,638 the delicate gestures, the evocative expressions 1298 01:51:06,764 --> 01:51:10,141 of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda. 1299 01:51:10,267 --> 01:51:13,771 Miss Linda Arden. 1300 01:51:15,441 --> 01:51:19,320 I've heard she wanted to play comedy parts, but her husband wouldn't have it. 1301 01:51:19,446 --> 01:51:23,783 Which husband? Your second husband, Mr. Hubbard? 1302 01:51:23,909 --> 01:51:27,830 Or your first husband, Mr. Grunwald? 1303 01:51:28,916 --> 01:51:32,878 Linda Arden, the actress, never played as difficult a role 1304 01:51:33,004 --> 01:51:38,344 as Mrs. Hubbard, the organizer of this extraordinary revenge. 1305 01:51:40,806 --> 01:51:45,978 Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured of her incurable disease 1306 01:51:46,105 --> 01:51:47,814 and is no longer bedridden? 1307 01:51:49,775 --> 01:51:52,861 It is I who should be committed to a bed in a mental home. 1308 01:51:52,988 --> 01:51:55,949 It is I who need a cure for being so slow 1309 01:51:56,076 --> 01:51:58,536 to notice the tricks that were being played on me 1310 01:51:58,662 --> 01:52:01,080 with regard to the time of the murder. 1311 01:52:05,545 --> 01:52:08,506 Will there be anything more, sir? There will. 1312 01:52:13,179 --> 01:52:16,350 Tell Mr. McQueen I want to see him, now. 1313 01:52:16,476 --> 01:52:18,185 Very good, sir. 1314 01:52:18,312 --> 01:52:21,272 "And six beakers, stop." 1315 01:52:21,398 --> 01:52:24,818 "Only five, repeat, five beakers were delivered." 1316 01:52:24,944 --> 01:52:28,072 "One, repeat, one badly chipped, 1317 01:52:28,198 --> 01:52:32,995 which will be returned on receipt of replacement to my Paris address." 1318 01:52:33,121 --> 01:52:35,373 "Signed, Ratchett." 1319 01:52:38,003 --> 01:52:40,296 OK, Hector, that's all. 1320 01:52:45,053 --> 01:52:47,805 Goodnight, Mr. Ratchett. Goodnight, Hector. 1321 01:55:16,284 --> 01:55:20,621 Ce n'est rien. C'etait un cauchemar. 1322 01:55:22,582 --> 01:55:26,420 Bien, Mr. Ratchett. May you now have pleasant dreams. 1323 01:55:55,332 --> 01:55:58,043 At 1:15 came Mrs. Hubbard's announcement 1324 01:55:58,169 --> 01:56:00,087 that there was a man in her room, 1325 01:56:00,213 --> 01:56:03,924 who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button. 1326 01:56:04,050 --> 01:56:06,429 The next morning, the murder was discovered. 1327 01:56:06,555 --> 01:56:10,266 Dr. Constantine sets the time of the murder 1328 01:56:10,393 --> 01:56:14,062 anywhere between midnight and 2:00am. 1329 01:56:14,188 --> 01:56:17,901 Now, I came to various conclusions. 1330 01:56:18,028 --> 01:56:24,033 The clumsy cliché of the smashed watch registering 1:15 1331 01:56:24,159 --> 01:56:27,955 had been done deliberately to excite my disbelief. 1332 01:56:29,499 --> 01:56:32,919 And since Mr. McQueen had overemphatically said 1333 01:56:33,046 --> 01:56:35,506 that Ratchett spoke no languages, 1334 01:56:35,633 --> 01:56:40,763 I was being deliberately maneuvered into believing that Ratchett was already dead 1335 01:56:40,889 --> 01:56:44,309 when a voice cried out from his room in French. 1336 01:56:44,435 --> 01:56:45,769 In other words, 1337 01:56:45,895 --> 01:56:52,152 I was being forced into the theory that the murder was committed before 1:15. 1338 01:56:52,278 --> 01:56:57,868 A period for which every single one of you had an unshakable alibi. 1339 01:56:59,120 --> 01:57:06,420 But... supposing that the crime had not been committed earlier, 1340 01:57:06,546 --> 01:57:09,382 but later than 1:15... 1341 01:57:10,802 --> 01:57:16,809 when all the noises and incidents designed to confuse me had died down. 1342 01:57:16,935 --> 01:57:24,233 And I had lapsed into sleep because the train was now silent... 1343 01:57:25,444 --> 01:57:27,321 and at peace. 1344 01:57:29,950 --> 01:57:31,785 Silent, yes. 1345 01:57:33,830 --> 01:57:35,498 At peace, no. 1346 01:57:36,501 --> 01:57:40,921 By two o'clock, the murder was afoot. 1347 01:57:43,216 --> 01:57:44,801 Envisage it. 1348 01:58:15,758 --> 01:58:19,219 For my daughter. My granddaughter. 1349 01:58:33,529 --> 01:58:36,366 In memory of Colonel Armstrong. 1350 01:58:36,493 --> 01:58:40,245 A great soldier and an even greater friend. 1351 01:58:46,338 --> 01:58:50,842 And for Mrs. Armstrong. They took me into their home and their hearts. 1352 01:58:59,062 --> 01:59:01,480 For their Daisy and mine. 1353 01:59:04,108 --> 01:59:06,487 Oh, God, forgive me. 1354 01:59:20,672 --> 01:59:24,425 For my... my sister and my... niece. 1355 01:59:27,097 --> 01:59:31,685 Cassetti. For the grief you brought to my beloved wife. 1356 01:59:40,905 --> 01:59:44,032 Vigliacco. 1357 01:59:53,045 --> 01:59:54,922 Schweinehund. 1358 02:00:00,972 --> 02:00:04,182 For my beloved goddaughter. 1359 02:00:16,951 --> 02:00:21,038 For Mother Armstrong... from Hector. 1360 02:00:30,468 --> 02:00:32,344 For my gentleman. 1361 02:00:43,608 --> 02:00:46,946 To Paulette, with love. 1362 02:00:55,791 --> 02:01:03,382 And with mine, God rest the soul of my dear, dead daughter. 1363 02:01:34,423 --> 02:01:35,965 I repeat. 1364 02:01:37,927 --> 02:01:41,221 A repulsive murderer 1365 02:01:41,347 --> 02:01:48,522 has himself been repulsively and, perhaps, deservedly murdered. 1366 02:01:50,191 --> 02:01:54,613 But in which of the two ways that I have suggested? 1367 02:01:55,782 --> 02:02:01,204 In the simpler way, by the Mafioso disguised as a wagon-lit conductor? 1368 02:02:03,249 --> 02:02:07,713 Or in the more complex way that I have just outlined... 1369 02:02:09,549 --> 02:02:14,555 which involves many questions and, of course... 1370 02:02:15,974 --> 02:02:17,976 considerable scandal? 1371 02:02:20,063 --> 02:02:24,400 Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line, 1372 02:02:24,526 --> 02:02:27,780 to choose the solution that we shall offer to the police at Brod. 1373 02:02:27,906 --> 02:02:32,327 Though I confess... I am in two minds. 1374 02:02:34,748 --> 02:02:36,124 Though I... 1375 02:02:38,503 --> 02:02:46,178 I think the police at Brod would prefer the simplicity of the first solution. 1376 02:03:00,446 --> 02:03:03,115 We have the uniform... 1377 02:03:04,535 --> 02:03:05,993 to show the police. 1378 02:03:07,622 --> 02:03:11,334 If we have the uniform, there must have been a man in it. 1379 02:03:13,337 --> 02:03:18,301 So therefore, I elect the first solution. 1380 02:03:18,427 --> 02:03:19,553 Hear, hear. 1381 02:03:45,627 --> 02:03:49,298 Hercule. I thank you. 1382 02:03:51,343 --> 02:03:52,844 My friend. 1383 02:03:52,970 --> 02:03:58,518 Now I must go and wrestle with my report to the police and with my conscience. 1384 02:04:06,529 --> 02:04:07,863 Mama? 116155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.