Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:13,989 --> 00:06:16,867
Your ticket, please.
Oh, yes.
2
00:06:16,993 --> 00:06:19,995
Welcome aboard, Miss Debenham.
Thank you.
3
00:06:20,121 --> 00:06:24,626
Bosphorus Ferry will shortly
depart from Istanbul Sirkeci Station,
4
00:06:24,752 --> 00:06:27,129
connecting with the Orient Express.
5
00:06:30,343 --> 00:06:33,971
Here's your ticket, Monsieur Poirot.
I'm afraid you've got another hour.
6
00:06:34,098 --> 00:06:35,766
Well, please do not wait.
7
00:06:35,892 --> 00:06:38,894
Not wait? After all you've done for us,
Monsieur Poirot?
8
00:06:41,272 --> 00:06:44,025
My general's orders were
to ensure your safe departure.
9
00:06:44,151 --> 00:06:45,820
He also wished me to thank you again
10
00:06:45,946 --> 00:06:49,240
for saving the honor
of the British garrison in Jordan.
11
00:06:49,366 --> 00:06:53,788
The brigadier's confession was
opportune. I say, how did you do it?
12
00:06:53,914 --> 00:06:56,917
Was it the old thumbscrew,
you know, the rack?
13
00:06:58,044 --> 00:07:02,047
Yes. Well, you'll be able to rest
as soon as you get to Stamboul.
14
00:07:03,426 --> 00:07:09,140
The, er... The church of Santa Sofia
is absolutely magnificent.
15
00:07:09,266 --> 00:07:12,102
You have seen it?
No.
16
00:07:15,316 --> 00:07:16,859
Come on.
17
00:07:18,945 --> 00:07:21,738
Move. Come on.
18
00:07:21,865 --> 00:07:23,825
Get up. Come on.
19
00:07:25,287 --> 00:07:26,579
Chop-chop.
20
00:07:34,047 --> 00:07:36,049
Er, I hope we did the right thing,
21
00:07:36,176 --> 00:07:40,512
booking you into a hotel on the European
side rather than the Asian side.
22
00:07:40,638 --> 00:07:43,892
I have no prejudice
against either continent.
23
00:07:46,980 --> 00:07:51,776
The... The crossing should be pleasant.
The Bosphorus is always calm.
24
00:07:53,530 --> 00:07:57,326
You have crossed by the ferry?
No.
25
00:08:08,465 --> 00:08:14,096
Welcome, Colonel Arbu... Arbu...
Arbut...
26
00:08:14,223 --> 00:08:15,641
Arbuthnot.
27
00:08:19,562 --> 00:08:23,608
The Bosphorus Ferry will shortly depart
for Istanbul Sirkeci Station,
28
00:08:23,734 --> 00:08:26,237
connecting with the Orient Express.
29
00:08:35,416 --> 00:08:41,129
Not now. Not now. When it's all over.
When it's behind us. Then.
30
00:08:47,430 --> 00:08:51,309
What a funny little man.
Obviously a frog.
31
00:10:12,829 --> 00:10:15,123
Good evening, sir. This way, please.
32
00:10:16,834 --> 00:10:20,712
Ecco finalmente un amico.
33
00:10:20,838 --> 00:10:23,216
Monsieur Poirot!
34
00:10:23,342 --> 00:10:28,305
Bianchi!
How are you, my friend?
35
00:10:30,559 --> 00:10:33,229
Good to see you.
You have saved me from apoplexy.
36
00:10:33,355 --> 00:10:35,482
Sit down.
Thank you.
37
00:10:35,608 --> 00:10:38,985
You have not dined well?
No!
38
00:10:39,112 --> 00:10:42,114
The skewers are of better quality
than the kebab.
39
00:10:42,240 --> 00:10:45,034
The bottle is more distinguished
than its wine.
40
00:10:45,161 --> 00:10:48,497
And the... the café?
41
00:10:48,623 --> 00:10:51,918
Fortunately, I have been called
to London. I leave tonight.
42
00:10:52,044 --> 00:10:53,963
On the Orient Express?
How else?
43
00:10:54,089 --> 00:10:58,176
Evviva! I have a traveling companion.
Eccellente.
44
00:10:59,137 --> 00:11:02,639
Well, where shall we dine?
45
00:11:14,740 --> 00:11:16,366
I am desolate, Monsieur Poirot.
46
00:11:16,492 --> 00:11:20,912
There is not one single first-class
sleeping berth on the entire train.
47
00:11:21,038 --> 00:11:24,167
What? In December?
In December, signor.
48
00:11:24,293 --> 00:11:28,922
Has Bulgaria declared war on Turkey?
Are the aristocracy fleeing the country?
49
00:11:29,048 --> 00:11:30,383
I am a director of the line.
50
00:11:30,509 --> 00:11:34,221
Monsieur Hercule Poirot is not only
a detective of international fame,
51
00:11:34,347 --> 00:11:35,849
but also my personal friend.
52
00:11:35,975 --> 00:11:37,768
Signor Bianchi, Monsieur Poirot...
53
00:11:37,894 --> 00:11:41,772
Ah, coraggio, my friend. We'll arrange
something. Andiamo! We must go.
54
00:12:25,286 --> 00:12:29,998
The Orient Express will depart
from Platform One at 9:00pm.
55
00:12:30,125 --> 00:12:34,755
For Uzunköprü, Sofia, Belgrade,
56
00:12:34,881 --> 00:12:42,264
Zagreb, Brod, Trieste, Venice,
Milan, Lausanne,
57
00:12:42,390 --> 00:12:47,729
Basel, Paris, Calais,
with connections for London.
58
00:13:18,019 --> 00:13:19,185
Bonsoir, Pierre.
59
00:13:19,312 --> 00:13:23,024
Madame la Princesse, mes ho mm ages!
Numéro quatorze.
60
00:13:24,192 --> 00:13:26,528
fräulein Schmidt, willkommen!
Guten Tag.
61
00:13:26,654 --> 00:13:27,654
Bett nummer sechs.
62
00:13:27,739 --> 00:13:29,573
Danke schön.
Bitte schön.
63
00:13:32,453 --> 00:13:37,042
Orient Express departs
from Platform One at 9:00pm.
64
00:15:08,656 --> 00:15:11,826
Ah, Mrs. Hubbard.
It's always an honor to greet you.
65
00:15:11,952 --> 00:15:14,121
You have your favorite number, 11.
66
00:15:20,004 --> 00:15:25,260
Ecco, Signor Bianchi. Benvenuto!
Numero nove. Come sempre.
67
00:15:25,386 --> 00:15:27,846
Grazie, Pierre.
I understand that you are full up.
68
00:15:27,972 --> 00:15:31,392
It's unbelievable, signor.
All the world elects to travel tonight.
69
00:15:31,518 --> 00:15:34,813
Nonetheless, you must find room
for Monsieur Poirot here.
70
00:15:36,692 --> 00:15:40,236
Monsieur Hercule Poirot? The famous...
71
00:15:40,362 --> 00:15:43,240
Precisely. And he is
also a personal friend of mine.
72
00:15:43,366 --> 00:15:47,913
Please be so good as to direct...
73
00:16:01,180 --> 00:16:02,347
Something is lost?
74
00:16:02,473 --> 00:16:07,729
My little medal of St Christopher,
to bring me luck and deliver...
75
00:16:07,855 --> 00:16:09,314
deliver me from evil.
76
00:16:11,860 --> 00:16:14,696
Madame. Madame, lucky tooth
from St Augustine of Hippo.
77
00:16:14,823 --> 00:16:15,907
Lucky Buddha, Madame.
78
00:16:21,831 --> 00:16:25,544
Thank God, my St Christopher.
St Christopher.
79
00:16:50,409 --> 00:16:52,535
My friend has been urgently called
to London
80
00:16:52,661 --> 00:16:54,705
on a matter of international importance.
81
00:16:54,831 --> 00:16:56,749
I have given him my personal assurance
82
00:16:56,876 --> 00:17:00,211
that you will secure an accommodation
for him on the coach to Calais.
83
00:17:00,337 --> 00:17:02,882
But, Signor Bianchi, I have already...
Hector...
84
00:17:03,008 --> 00:17:06,720
Excuse me, gentlemen,
but Mr. Ratchett has reservations,
85
00:17:06,846 --> 00:17:09,890
and we'd be grateful
if we could board immediately.
86
00:17:10,016 --> 00:17:13,937
Ah. Mr. Ratchett.
Welcome to the number ten.
87
00:17:14,939 --> 00:17:17,984
Mr. Beddoes,
the lower berth in number one.
88
00:17:18,110 --> 00:17:20,778
Mr. McQueen,
the lower berth in number four.
89
00:17:20,905 --> 00:17:23,741
The upper berth is...
As arranged.
90
00:17:27,246 --> 00:17:28,538
Now, Pierre, it is cold.
91
00:17:28,664 --> 00:17:32,920
Now we can place Monsieur Poirot in the
number 16, which is always kept vacant.
92
00:17:33,046 --> 00:17:35,882
It is taken, signor, by a Mr. Hard man.
93
00:17:36,008 --> 00:17:40,136
Then as a director of the line,
I command you to place Monsieur Poirot
94
00:17:40,262 --> 00:17:44,225
in what we know to be the empty berth
above Mr. McQueen's number four.
95
00:17:44,351 --> 00:17:45,894
Monsieur?
96
00:17:48,731 --> 00:17:50,775
At least you can get two tips.
97
00:18:06,045 --> 00:18:08,505
Pardon, monsieur.
Sorry.
98
00:18:10,300 --> 00:18:11,717
Pardon.
99
00:18:28,823 --> 00:18:32,493
Well, my second husband,
Mr. Hubbard, would have raised hell.
100
00:18:32,619 --> 00:18:35,290
No place for my make-up bag,
no ice in my drinking water,
101
00:18:35,416 --> 00:18:38,418
and the hot water burps
as it comes out of the faucet.
102
00:18:38,544 --> 00:18:39,961
Pardon.
103
00:18:48,097 --> 00:18:51,392
Have courage, my friend.
It is the last compartment but one.
104
00:18:52,561 --> 00:18:54,021
Pardon.
105
00:19:03,450 --> 00:19:07,495
No. Er...
I think there's... there's a mistake.
106
00:19:10,542 --> 00:19:12,961
Mr. McQueen,
there is no other berth on the train.
107
00:19:13,087 --> 00:19:16,549
Monsieur Poirot has to come in here.
Voilà, monsieur, all is arranged.
108
00:19:16,675 --> 00:19:20,178
Yours is the upper berth,
the number four. We start in one minute.
109
00:19:20,304 --> 00:19:22,680
I apologize
if I have incommoded you here.
110
00:19:22,807 --> 00:19:25,602
However, it is for one night only
at Belgrade Station.
111
00:19:25,728 --> 00:19:27,812
Oh, I see. At Belgrade,
you're getting off.
112
00:22:04,592 --> 00:22:05,760
Better than the hotel?
113
00:22:05,886 --> 00:22:08,388
I shall probably keep the menu
as a souvenir.
114
00:22:11,059 --> 00:22:15,523
Hector, I ordered three Islamic
13th-century, perforated pottery bowls
115
00:22:15,649 --> 00:22:17,316
and six beakers.
116
00:22:17,442 --> 00:22:21,028
They delivered only five beakers,
and one of the bowls arrived chipped,
117
00:22:21,154 --> 00:22:24,700
which it was not when I paid for it.
Through the nose.
118
00:22:24,826 --> 00:22:28,121
Send a telegram from Belgrade.
Yes. Yes, Mr. Ratchett.
119
00:22:29,206 --> 00:22:31,959
What's the matter? You look tired.
120
00:22:32,085 --> 00:22:34,379
I slept badly.
Yeah, why?
121
00:22:36,425 --> 00:22:40,052
The Belgian in the upper berth snored.
122
00:22:40,178 --> 00:22:43,473
Really?
Any other unanswered letters on file?
123
00:22:44,517 --> 00:22:49,272
Er... Only the anonymous ones.
We can't answer those, can we?
124
00:22:50,900 --> 00:22:53,320
You'd better go catch up
on your sleep
125
00:22:53,446 --> 00:22:56,699
before the Belgian gentleman
gets back to your compartment.
126
00:22:58,577 --> 00:22:59,952
Go on.
127
00:23:29,573 --> 00:23:33,703
Hi. My name's Hard man. Call me Dick.
128
00:23:33,829 --> 00:23:37,208
Foscarelli. Call me Gino.
How are you?
129
00:23:39,169 --> 00:23:40,503
Beddoes.
130
00:23:41,755 --> 00:23:43,382
Mr. Beddoes.
131
00:23:45,386 --> 00:23:48,680
Ah, for the pen of a Balzac.
132
00:23:48,806 --> 00:23:52,017
For three days, all these people,
these total strangers,
133
00:23:52,143 --> 00:23:55,439
meet in a single train
whose engine controls their destiny.
134
00:23:58,318 --> 00:24:02,279
Yes, I know.
We are both envious of the husband.
135
00:24:02,406 --> 00:24:06,911
Is, er...
Is the husband as British as his tweeds?
136
00:24:07,037 --> 00:24:09,497
Oh, heaven forbid.
He's a hot-blooded Hungarian.
137
00:24:09,623 --> 00:24:12,459
If you but look at his wife,
he will cease to be a diplomat.
138
00:24:12,585 --> 00:24:15,798
Thank God we are not young.
139
00:24:27,354 --> 00:24:31,650
My second husband said always to ask for
change in dollars or at worst, sterling.
140
00:24:31,776 --> 00:24:33,737
So for Pete's sake, what's a drachma?
141
00:24:33,863 --> 00:24:37,366
It is... What do you call it?
The currency...
142
00:24:37,492 --> 00:24:40,619
My second husband also said,
"Take a book of food tickets, Mama,
143
00:24:40,746 --> 00:24:43,915
and you'll have no problem at all."
That just isn't so.
144
00:24:44,041 --> 00:24:47,837
First there's this ten-per cent tip.
I think Miss Ohlsson has a headache.
145
00:24:47,963 --> 00:24:50,424
Would you forgive us if we went
to the compartment?
146
00:24:50,550 --> 00:24:54,679
Gladly, if you must. If you need
aspirin, I always carry it on my person.
147
00:24:54,805 --> 00:24:56,474
I mistrust foreign drugs.
148
00:24:56,600 --> 00:24:59,560
You must excuse me,
Mrs. Hubbard is upon us.
149
00:25:01,313 --> 00:25:04,107
What's the matter with him?
Train-sick or something?
150
00:25:04,233 --> 00:25:08,196
Some of us, in the words of the divine
Greta Garbo, "want to be alone".
151
00:25:18,835 --> 00:25:21,086
And for dinner this evening?
152
00:25:21,213 --> 00:25:24,716
You will have the goodness
to serve me the poached sole
153
00:25:24,842 --> 00:25:29,972
with one new potato and a small
green salad with no dressing.
154
00:25:30,099 --> 00:25:31,475
Hildegarde!
155
00:25:31,601 --> 00:25:34,187
Who was that majestic lady?
156
00:25:34,313 --> 00:25:37,483
The Princess Dragomiroff.
Ah, I have heard.
157
00:25:55,590 --> 00:25:58,843
Pardon me, sir. I wonder
if you could oblige me with a light.
158
00:25:58,969 --> 00:26:00,469
Yes, certainly.
159
00:26:01,513 --> 00:26:04,099
Thank you. My name is Ratchett.
160
00:26:04,225 --> 00:26:07,019
Do I have the pleasure
of speaking to Mr. Hercule Perrot?
161
00:26:07,145 --> 00:26:10,274
The pleasure possibly, Mr. Ratchett,
the intention certainly.
162
00:26:10,400 --> 00:26:13,945
You asked me for a light. I offered
you one, and you have not used it.
163
00:26:14,071 --> 00:26:17,116
One can deduce that
without acute mental exhaustion.
164
00:26:17,242 --> 00:26:20,286
That's wonderful.
Sit down, sir.
165
00:26:20,412 --> 00:26:22,246
For a moment.
Just for a moment.
166
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
Thank you very much.
167
00:26:25,669 --> 00:26:27,003
Well, Mr. Perrot...
168
00:26:27,129 --> 00:26:29,380
Poirot.
How's that?
169
00:26:29,506 --> 00:26:32,384
Poirot.
Oh, Perrot. Right.
170
00:26:32,510 --> 00:26:36,974
I just wanted to say that in my country
we also come quickly to the point.
171
00:26:41,855 --> 00:26:44,691
I want you to take a job on for me.
172
00:26:45,861 --> 00:26:49,238
It means big money. Very big money.
173
00:26:49,364 --> 00:26:54,078
What is the case, or, as you put it,
the job which you wish me to undertake?
174
00:26:54,204 --> 00:26:57,291
Mr. Poirot, I'm a rich man.
175
00:26:57,417 --> 00:27:01,170
Naturally,
men in my position have enemies.
176
00:27:01,296 --> 00:27:05,301
Only one.
What the hell do you mean by that?
177
00:27:05,427 --> 00:27:09,055
Merely that when a man is in a position
to have, as you say, enemies,
178
00:27:09,181 --> 00:27:14,228
it does not usually resolve itself
into one enemy only.
179
00:27:14,355 --> 00:27:17,733
Oh. Oh, sure. Sure. I appreciate that.
180
00:27:17,859 --> 00:27:19,777
What is your profession?
181
00:27:20,946 --> 00:27:22,404
I'm retired.
182
00:27:22,530 --> 00:27:24,491
From what?
Business.
183
00:27:25,619 --> 00:27:29,455
What sort of business?
Baby food.
184
00:27:29,581 --> 00:27:32,250
But what does that matter?
What matters is my safety.
185
00:27:32,377 --> 00:27:33,544
You are in danger?
186
00:27:33,671 --> 00:27:35,881
My life has been threatened, Mr. Poirot.
187
00:27:36,007 --> 00:27:40,260
My secretary can show you
two letters on file.
188
00:27:41,680 --> 00:27:45,434
And I... can show you this.
189
00:27:48,480 --> 00:27:50,232
I sleep on it.
190
00:27:52,276 --> 00:27:53,945
Mr. Poirot...
191
00:27:55,573 --> 00:27:57,199
$5,000.
192
00:27:58,660 --> 00:28:01,787
No? 10,000?
193
00:28:03,249 --> 00:28:05,208
15,000.
194
00:28:05,335 --> 00:28:08,129
Mr. Ratchett, I have made enough money
195
00:28:08,255 --> 00:28:10,966
to satisfy both my needs
and my caprices.
196
00:28:11,092 --> 00:28:13,761
I take only such cases now
as interest me,
197
00:28:13,887 --> 00:28:20,144
and, to be frank, my interest
in your case is... dwindling.
198
00:29:07,621 --> 00:29:12,751
Belgrade Station. The Orient
Express will depart in five minutes.
199
00:29:18,343 --> 00:29:19,718
Ah, Monsieur Poirot!
200
00:29:19,844 --> 00:29:22,930
I am transferring Signor Bianchi's
luggage to the Pullman.
201
00:29:23,057 --> 00:29:26,519
He's giving you his own compartment.
But you cannot sit up all night!
202
00:29:26,645 --> 00:29:29,563
Ah, my dear friend,
do not concern yourself.
203
00:29:29,689 --> 00:29:33,236
It is better for you to stay
on the through coach to Calais.
204
00:29:33,362 --> 00:29:35,447
Now, Pierre has made me
very comfortable.
205
00:29:35,573 --> 00:29:38,534
There is no one in the Pullman
but one Greek doctor. Ecco.
206
00:29:38,660 --> 00:29:42,663
Such generosity deserves my thanks.
Buon riposa.
207
00:30:11,367 --> 00:30:12,701
Monsieur Poirot.
208
00:30:12,827 --> 00:30:14,871
Pierre, could I have some clean towels?
209
00:30:14,997 --> 00:30:18,750
Yes, monsieur.
Who are my new neighbors?
210
00:30:18,877 --> 00:30:21,879
To the left, monsieur,
the Swedish lady, Miss Ohlsson,
211
00:30:22,005 --> 00:30:25,091
shares seven and eight
with the English lady, Miss Debenham.
212
00:30:25,217 --> 00:30:28,053
And to the right, in number ten,
is Mr. Ratchett.
213
00:30:28,180 --> 00:30:32,017
Where is the loquacious Mrs. Hubbard?
I should like to get some sleep tonight.
214
00:30:32,143 --> 00:30:35,898
Beyond Mr. Ratchett, in the number 11.
She is still too near.
215
00:30:36,024 --> 00:30:39,359
Goodnight, Mr. Beddoes.
Ah, pardon.
216
00:30:46,578 --> 00:30:47,661
Who is it?
217
00:30:47,787 --> 00:30:50,290
It's me, sir, Beddoes,
with your sedative.
218
00:30:53,837 --> 00:30:55,297
Come in.
219
00:31:00,261 --> 00:31:01,803
Thank you, Pierre. Goodnight.
220
00:31:01,930 --> 00:31:06,227
Goodnight, monsieur,
and pleasant dreams in number nine.
221
00:31:08,230 --> 00:31:09,563
How many drops?
222
00:31:09,689 --> 00:31:12,400
Of the valerian?
Two, sir, as you said.
223
00:31:12,526 --> 00:31:13,569
OK.
224
00:31:15,573 --> 00:31:17,574
No, no. Put it on the table.
225
00:31:23,749 --> 00:31:24,874
And tell Mr. McQueen
226
00:31:25,000 --> 00:31:28,504
I want to see the text
of the telegram he sent from Belgrade.
227
00:31:32,009 --> 00:31:33,552
Very well, sir.
228
00:31:43,232 --> 00:31:44,774
He wants you.
229
00:32:16,274 --> 00:32:18,191
Come in.
230
00:32:35,213 --> 00:32:37,674
Ah, tiens, tiens, tiens.
231
00:32:51,359 --> 00:32:53,277
La belle Comtesse.
232
00:33:53,603 --> 00:33:56,523
Ce n'est rien.
C'était un cauchemar.
233
00:33:58,693 --> 00:34:02,362
Ah, Bien, Mr. Ratchett.
May you now have pleasant dreams.
234
00:34:18,676 --> 00:34:20,927
C'est le silence de mort.
235
00:34:37,492 --> 00:34:42,204
A snowdrift?
Mon Dieu. Quelle nuit!
236
00:34:46,878 --> 00:34:50,215
So now there's a man in my room.
I woke up in the dark three minutes ago,
237
00:34:50,341 --> 00:34:52,842
and there was a man in
this compartment. I sensed it.
238
00:34:52,968 --> 00:34:54,720
What's more, I know who he was
239
00:34:54,846 --> 00:34:57,057
because I nearly walked through
his door.
240
00:34:57,183 --> 00:35:01,019
"Madame," said Mr. Ratchett, "if this was
20 years ago, I'd have said come in."
241
00:35:01,145 --> 00:35:03,856
Twenty years ago? Ha!
Why, I'd only have been 15.
242
00:35:05,485 --> 00:35:09,947
If there should be a reoccurrence,
do not hesitate to ring, madame.
243
00:35:16,999 --> 00:35:19,125
Enfin c'est le comble!
244
00:35:36,357 --> 00:35:38,984
Evidemment, J'ai une crise de nerfs.
245
00:36:04,975 --> 00:36:07,853
It's me, sir, Beddoes,
with your pick-me-up.
246
00:36:13,653 --> 00:36:15,572
Your Amber Moon, Mr. Ratchett.
247
00:36:34,012 --> 00:36:35,054
Your passkey.
248
00:36:41,103 --> 00:36:42,687
The chain.
249
00:36:50,658 --> 00:36:52,950
Dare touch nothing.
250
00:36:57,041 --> 00:37:00,085
Where are Signor Bianchi
and the Greek doctor?
251
00:37:00,211 --> 00:37:03,339
In the dining car, monsieur.
Fetch them at once.
252
00:37:23,240 --> 00:37:25,282
Well, can't you tap the telephone wires?
253
00:37:25,410 --> 00:37:28,412
Or fire a rocket, or something?
This is not a ship, madame.
254
00:37:28,538 --> 00:37:30,665
We are between Vinkovci and Brod.
255
00:37:30,791 --> 00:37:33,252
But in what country?
In Yugoslavia.
256
00:37:33,378 --> 00:37:35,505
The Balkans. What else can you expect?
257
00:37:35,631 --> 00:37:38,341
Snow is God's will.
And all is for the best.
258
00:37:38,467 --> 00:37:41,886
Yeah, but how long do you think
before we can start getting out of here?
259
00:37:42,012 --> 00:37:45,392
As soon as the stationmaster at Brod
sees that we do not arrive on time,
260
00:37:45,518 --> 00:37:46,518
he will send...
261
00:37:48,855 --> 00:37:52,358
Dr. Constantine,
Monsieur Poirot wants to see you.
262
00:37:52,484 --> 00:37:55,028
And you too, Signor Bianchi.
263
00:37:55,155 --> 00:37:57,407
Forgive me,
ladies and gentlemen.
264
00:37:57,533 --> 00:38:00,785
Only God's forgiveness is important.
265
00:38:00,911 --> 00:38:04,039
Ich möchte
Meine Prinzessin benachrichtigen.
266
00:38:07,295 --> 00:38:09,504
Signor Bianchi and Dr. Constantine.
267
00:38:09,630 --> 00:38:11,716
Mind the broken glass, gentlemen.
268
00:38:16,265 --> 00:38:20,727
Pupils still slightly dilated.
Could've been drugged.
269
00:38:20,853 --> 00:38:22,896
Was drugged.
With what?
270
00:38:24,357 --> 00:38:27,319
There's a smell of valerian,
271
00:38:27,445 --> 00:38:30,323
which is harmless,
but something must've been added.
272
00:38:30,449 --> 00:38:33,702
May I close his eyes now?
I wish you would.
273
00:38:37,208 --> 00:38:39,459
Why did he lose so much blood?
274
00:38:39,585 --> 00:38:42,879
Can I pull back the bedclothes?
By all means.
275
00:38:48,304 --> 00:38:55,396
Mr. Ratchett has been frontally stabbed
ten, eleven, twelve times.
276
00:38:55,523 --> 00:38:57,440
Oh, Dio.
Mon pauvre.
277
00:38:57,566 --> 00:38:59,400
If you must go whoop-whoop,
278
00:38:59,527 --> 00:39:02,278
please go whoop-whoop not to windward,
but to leeward.
279
00:39:02,404 --> 00:39:03,989
Help him, Pierre.
280
00:39:06,828 --> 00:39:10,665
There is something in the pocket.
Permit me.
281
00:39:16,006 --> 00:39:19,175
His watch.
The time of death.
282
00:39:19,301 --> 00:39:23,806
I can definitely say that death occurred
between midnight and two in the morning.
283
00:39:23,932 --> 00:39:25,266
That would fit.
284
00:39:26,519 --> 00:39:32,441
I myself heard him cry out
and ring for the conductor at 12:40.
285
00:39:33,736 --> 00:39:38,658
When Pierre arrived, he apologized and
said he had been having a cauchemar.
286
00:39:38,784 --> 00:39:40,577
A nightmare.
287
00:39:43,290 --> 00:39:47,085
Then I heard him use his washbasin.
288
00:39:49,005 --> 00:39:51,340
And that is the last thing known.
289
00:39:55,556 --> 00:39:58,349
I beg of you, monsieur.
You cannot refuse.
290
00:39:58,475 --> 00:40:01,144
But it is the duty
of the Yugoslavian police.
291
00:40:01,270 --> 00:40:05,190
Oh, what, monsieur,
to question my passengers on my line?
292
00:40:05,317 --> 00:40:09,487
Never. Now, you must solve the mystery.
293
00:40:09,614 --> 00:40:15,037
When we get to Brod, if we ever do, we
present the police with a fait accompli.
294
00:40:15,163 --> 00:40:19,417
We say that a murder has occurred.
There is the criminal.
295
00:40:20,753 --> 00:40:24,798
I should like the Pullman coach reserved
for the investigation's headquarters.
296
00:40:24,925 --> 00:40:26,635
It will be at your disposal.
297
00:40:26,761 --> 00:40:30,348
And a plan of the coach with the names
and locations of all the people in it.
298
00:40:30,474 --> 00:40:31,599
Yes, it will be there.
299
00:40:31,725 --> 00:40:34,144
And the passports
of all passengers concerned.
300
00:40:34,270 --> 00:40:37,440
You can even have mine.
I go to make a special announcement now.
301
00:40:37,566 --> 00:40:40,234
Grazie. Bring all the passports
to Monsieur Poirot.
302
00:40:40,361 --> 00:40:42,987
Are there any other passengers
on the train?
303
00:40:43,114 --> 00:40:46,618
In the Pullman coach,
nobody but myself and Mr. Bianchi.
304
00:40:55,046 --> 00:40:59,008
Alors. Then we must concentrate
on the Calais coach.
305
00:40:59,134 --> 00:41:04,723
Where, in my amateur opinion,
the murderer is with us now.
306
00:41:07,269 --> 00:41:12,358
Ladies and gentlemen. Please, please,
patience. You must have patience.
307
00:41:12,484 --> 00:41:15,947
Now, you will all get the chance
to state your views to Monsieur Poirot
308
00:41:16,073 --> 00:41:17,323
at his own good time.
309
00:41:17,449 --> 00:41:22,537
It is not good time. It is bad time.
God's laws have been bust.
310
00:41:22,663 --> 00:41:24,415
Thou shalt not kill.
311
00:41:24,541 --> 00:41:28,044
And wh-why was I not notified at once,
Signor... Mr. Bianchi?
312
00:41:28,170 --> 00:41:32,508
I was his nearest associate.
And I was nearest to his murderer.
313
00:41:34,554 --> 00:41:38,099
You mean you saw the man?
You can identify the murderer?
314
00:41:38,225 --> 00:41:39,892
I mean nothing of the kind.
315
00:41:40,019 --> 00:41:42,687
I mean there was a man
in my compartment last night.
316
00:41:42,813 --> 00:41:45,942
It was pitch-dark, of course,
and my eyes were closed in terror.
317
00:41:46,068 --> 00:41:48,028
Then how did you know it was a man?
318
00:41:48,154 --> 00:41:52,491
Because I've enjoyed very warm
relationships with both my husbands.
319
00:41:52,617 --> 00:41:55,580
With your eyes closed?
That helped.
320
00:41:55,706 --> 00:41:58,499
Excuse me.
Anyway, the man smelt of tobacco.
321
00:41:58,625 --> 00:42:02,462
Mr. McQueen, Monsieur Poirot would be
grateful for a few minutes of your time.
322
00:42:05,091 --> 00:42:05,884
Excuse me.
323
00:42:06,010 --> 00:42:09,387
The man must've entered my compartment
to gain access to Mr. Ratchett.
324
00:42:09,513 --> 00:42:13,017
I can think of no other reason, madame.
325
00:42:13,144 --> 00:42:15,145
Pierre, your passkey.
326
00:42:16,315 --> 00:42:18,274
Voilà, monsieur.
327
00:42:18,400 --> 00:42:23,655
And will you discreetly procure me
a lady's hatbox,
328
00:42:23,782 --> 00:42:26,117
one of the big, old-fashioned kind,
329
00:42:26,243 --> 00:42:28,870
perhaps from
the Princess Dragomiroff's maid?
330
00:42:30,582 --> 00:42:32,625
Give me five minutes, doctor.
331
00:42:32,751 --> 00:42:34,961
Mr. McQueen,
I regret to have kept you waiting,
332
00:42:35,088 --> 00:42:37,173
but there has been much to establish.
333
00:42:38,342 --> 00:42:39,592
Please be seated.
334
00:42:39,718 --> 00:42:43,931
Now, I should be grateful for anything
you can tell me. What, for example...
335
00:42:44,057 --> 00:42:47,602
Let's get just a couple of things
straight first, Mr. Poirot.
336
00:42:47,728 --> 00:42:50,981
Who, for example, are you,
and what is your status here?
337
00:42:51,108 --> 00:42:53,235
Excuse me.
338
00:42:53,361 --> 00:42:55,488
Monsieur Poirot is a detective,
339
00:42:55,614 --> 00:42:58,533
officially delegated
to investigate this case by me.
340
00:42:58,659 --> 00:43:02,245
Let us proceed with the matter in hand.
Your relationship with Ratchett?
341
00:43:02,371 --> 00:43:03,914
I'm his... I was his secretary.
342
00:43:04,040 --> 00:43:05,875
For how long?
A year, give or take.
343
00:43:06,001 --> 00:43:08,419
Where did you meet?
In Persia.
344
00:43:08,546 --> 00:43:12,216
He was collecting Gorgan pottery
with considerable success.
345
00:43:12,342 --> 00:43:14,553
And I was trying to collect
oil concessions
346
00:43:14,679 --> 00:43:18,266
with so little success that I went
bankrupt, and he offered me the job.
347
00:43:18,392 --> 00:43:19,183
I took it.
348
00:43:19,309 --> 00:43:22,687
And since then?
Well, we've traveled around.
349
00:43:22,813 --> 00:43:25,107
He was hampered
by not knowing any languages.
350
00:43:25,233 --> 00:43:27,610
I acted more as his courier
than as his secretary.
351
00:43:27,736 --> 00:43:29,237
It was a pleasant enough job.
352
00:43:29,363 --> 00:43:32,074
What part of America
did Ratchett come from?
353
00:43:32,200 --> 00:43:37,582
I don't know. The fact is,
he never talked about his background.
354
00:43:37,708 --> 00:43:40,960
Why, do you think?
Well, I used to...
355
00:43:41,086 --> 00:43:44,339
Well, I began to believe
that he had left America
356
00:43:44,465 --> 00:43:46,718
to escape something, you know,
or someone.
357
00:43:46,844 --> 00:43:49,804
And until a couple of weeks ago,
I think he succeeded.
358
00:43:49,930 --> 00:43:51,140
And then?
359
00:43:51,266 --> 00:43:54,060
Well, he began to get
these anonymous letters,
360
00:43:54,187 --> 00:43:57,064
threatening letters, like these.
361
00:43:59,568 --> 00:44:01,277
"I kill killers."
362
00:44:04,699 --> 00:44:06,743
"Prepare to die."
363
00:44:06,869 --> 00:44:10,581
How brief.
But in a sense, how complicated.
364
00:44:10,707 --> 00:44:15,880
Last night, I noticed you dispatching
a telegram from Belgrade Station.
365
00:44:16,006 --> 00:44:19,592
That's right. Let's see,
he sent for me to see the text
366
00:44:19,718 --> 00:44:21,677
right after we left Belgrade.
367
00:44:21,803 --> 00:44:25,390
And then he went, er...
Yeah, it was the last I ever saw of him.
368
00:44:25,517 --> 00:44:28,436
Were there any other
threatening letters?
369
00:44:28,562 --> 00:44:30,940
Yeah, but none that I was
allowed to read.
370
00:44:31,066 --> 00:44:33,067
He used to... He used to burn them.
371
00:44:33,194 --> 00:44:35,529
That explains...
What?
372
00:44:38,408 --> 00:44:40,743
My interest in hatboxes.
373
00:44:44,999 --> 00:44:47,001
Precisely what I needed.
374
00:44:49,964 --> 00:44:52,716
Doctor, first the wounds.
You counted a dozen?
375
00:44:52,842 --> 00:44:53,843
Yes.
376
00:44:53,970 --> 00:45:00,059
Five are deep,
of which three are lethal.
377
00:45:02,104 --> 00:45:05,399
The rest are shallow. And two...
378
00:45:06,610 --> 00:45:10,656
are so slight as to be mere scratches.
379
00:45:10,782 --> 00:45:12,950
What does that suggest?
380
00:45:13,076 --> 00:45:18,916
That there were two murderers,
a strong man and a weak man?
381
00:45:19,042 --> 00:45:21,168
Or a weak woman.
382
00:45:21,295 --> 00:45:27,343
Or a strong man stabbing
the victim both strongly and weakly
383
00:45:27,469 --> 00:45:30,222
in order to confuse us.
384
00:45:30,348 --> 00:45:34,436
At least we know that by the time
of the murder,
385
00:45:34,562 --> 00:45:37,315
Ratchett was too drugged to cry out
386
00:45:37,441 --> 00:45:42,069
or defend himself with this.
387
00:45:42,195 --> 00:45:44,281
But how did you guess?
I didn't.
388
00:45:44,407 --> 00:45:48,494
He showed it to me when he offered me
$15,000 to be his bodyguard
389
00:45:48,620 --> 00:45:49,787
and I refused.
390
00:45:49,913 --> 00:45:52,124
Ought I to have accepted?
391
00:45:59,968 --> 00:46:03,513
Now, let us consider the ashtray.
392
00:46:03,639 --> 00:46:08,353
Two different matches. A smoked cigar.
393
00:46:08,479 --> 00:46:10,856
A pipe cleaner...
And this.
394
00:46:15,739 --> 00:46:18,574
The initial H.
That should not be hard to identify.
395
00:46:18,700 --> 00:46:20,910
I wonder, Christian name or surname?
396
00:46:22,120 --> 00:46:25,248
We must wait until we examine
the passports.
397
00:46:25,375 --> 00:46:30,046
Bianchi, doctor, has it occurred to you
398
00:46:30,173 --> 00:46:35,387
that there are too many clues
in this room?
399
00:46:36,932 --> 00:46:42,478
Let us proceed by examining what I hope
will prove to be the last of them.
400
00:46:42,604 --> 00:46:44,940
The burnt paper.
401
00:46:51,116 --> 00:46:53,117
I use it for the mustaches.
402
00:46:53,244 --> 00:46:57,123
What has that to do with mustaches?
To melt the wax.
403
00:47:22,946 --> 00:47:26,576
Observe, memorize,
you are my only witnesses.
404
00:47:26,702 --> 00:47:30,622
A-I-S-Y A-R-M-S.
What does that mean?
405
00:47:32,542 --> 00:47:37,798
It means we know the true identity
of Mr. Ratchett.
406
00:47:39,426 --> 00:47:42,761
And why he had to leave America.
407
00:47:47,394 --> 00:47:50,062
Do you remember the Armstrong case?
408
00:47:51,149 --> 00:47:57,531
Of course, the kidnapping of that
little American girl, and the killing.
409
00:47:57,657 --> 00:47:58,699
Who does not?
410
00:47:58,825 --> 00:48:04,956
Do you remember the name of the child?
Certamente. It was Daisy.
411
00:48:05,082 --> 00:48:06,584
D.
412
00:48:06,710 --> 00:48:11,423
D-A-I-S-Y.
413
00:48:13,009 --> 00:48:17,181
Space, A-R-M-S.
414
00:48:17,307 --> 00:48:19,308
Daisy Armstrong.
415
00:48:21,311 --> 00:48:22,895
And Ratchett was her murderer?
416
00:48:23,021 --> 00:48:28,110
Well, no, the actual murderer was tried,
sentenced and electrocuted.
417
00:48:28,237 --> 00:48:30,489
But he was only the number two.
418
00:48:30,615 --> 00:48:34,285
The subordinate of a boss whom, at
first, he was too terrified to identify.
419
00:48:34,411 --> 00:48:37,748
Only on the eve of his electrocution
did he give the name of the boss,
420
00:48:37,874 --> 00:48:41,418
who by then had disappeared
with the ransom money.
421
00:48:41,545 --> 00:48:44,548
I remember feeling ashamed
that he had an Italian name.
422
00:48:44,674 --> 00:48:45,674
Cassetti.
423
00:48:45,759 --> 00:48:49,512
Che mostro.
He had a child's blood on his hands.
424
00:48:50,890 --> 00:48:53,434
He had worse than that.
425
00:48:53,561 --> 00:48:56,939
After the shock of the body's discovery,
426
00:48:57,065 --> 00:49:01,527
Mrs. Armstrong gave premature birth
to a stillborn child
427
00:49:01,653 --> 00:49:04,614
and herself died in the process.
428
00:49:04,740 --> 00:49:08,661
Her husband, Colonel Armstrong,
once a brave officer in the Scots Guard,
429
00:49:08,787 --> 00:49:10,163
shot himself.
430
00:49:10,290 --> 00:49:16,338
Mrs. Armstrong's personal maid, who came
wrongly under suspicion of complicity,
431
00:49:16,464 --> 00:49:21,427
threw herself from her bedroom window
and she died, so five deaths, five.
432
00:49:21,553 --> 00:49:26,309
Then I thank heaven that Cassetti,
who spilt so much blood in his lifetime,
433
00:49:26,435 --> 00:49:28,185
should have his own blood spilt now.
434
00:49:43,497 --> 00:49:47,376
Excellent, Pierre. And could you summon
the passengers to me here,
435
00:49:47,502 --> 00:49:50,547
one by one in this order,
except for the Princess Dragomiroff,
436
00:49:50,673 --> 00:49:55,094
who is not only of royal blood, but also
much older than she tries not to look.
437
00:49:55,220 --> 00:49:59,224
And, Pierre, since you are here already,
438
00:49:59,351 --> 00:50:03,271
we can conveniently start
by questioning you.
439
00:50:03,397 --> 00:50:06,525
Your full name is Pierre Paul Michel.
440
00:50:08,445 --> 00:50:12,032
Correct, monsieur.
Two male saints' names.
441
00:50:12,158 --> 00:50:13,618
You must be greatly blessed.
442
00:50:13,744 --> 00:50:16,664
I've had my share of good fortune,
monsieur.
443
00:50:16,790 --> 00:50:18,666
So... And of bad.
444
00:50:18,792 --> 00:50:24,005
I note the cancelation of your wife's
photograph nearly five years ago.
445
00:50:24,131 --> 00:50:27,760
She is deceased.
She died, monsieur.
446
00:50:29,179 --> 00:50:33,726
Of grief at the death
of our only daughter.
447
00:50:35,145 --> 00:50:36,772
From scarlet fever.
448
00:50:40,193 --> 00:50:42,152
I am truly sorry.
449
00:50:46,618 --> 00:50:49,954
Let us talk of less distressing matters.
450
00:50:50,080 --> 00:50:53,041
On the night of the murder,
after we left Belgrade,
451
00:50:53,167 --> 00:50:55,921
who were the last people to retire
to their compartment?
452
00:50:56,047 --> 00:50:58,340
Show me on the diagram.
453
00:50:58,466 --> 00:51:02,136
About 1:30, I remember seeing
the English colonel
454
00:51:02,262 --> 00:51:06,851
say goodnight to Mr. McQueen
outside number three and four.
455
00:51:06,977 --> 00:51:11,356
I saw him walk back
into his compartment, number 15,
456
00:51:11,482 --> 00:51:13,317
which he did not leave.
457
00:51:13,444 --> 00:51:16,447
And after that, did no one re-emerge?
458
00:51:17,532 --> 00:51:22,745
No, but there was one lady
who opened a door, I don't know which,
459
00:51:22,871 --> 00:51:25,708
and walked in the direction
of the toilet
460
00:51:25,834 --> 00:51:28,419
at the far end of the corridor,
next to the dining car.
461
00:51:28,545 --> 00:51:31,798
Did you see her return?
No, monsieur.
462
00:51:31,924 --> 00:51:34,218
It is possible I was answering a bell.
463
00:51:35,597 --> 00:51:37,681
That reminds me of a final point.
464
00:51:37,807 --> 00:51:39,641
Much earlier, soon after 12:30,
465
00:51:39,768 --> 00:51:42,644
you and I both heard Mr. Ratchett
ring his bell several times
466
00:51:42,771 --> 00:51:44,939
and apologize for having had
a nightmare.
467
00:51:54,578 --> 00:51:57,206
Ce n'est rien.
C'était un cauchemar.
468
00:51:57,332 --> 00:52:01,668
Who rang the second bell
while you were answering Mr. Ratchett's?
469
00:52:01,795 --> 00:52:06,550
The Princess Dragomiroff, monsieur.
She asked me to summon her maid.
470
00:52:08,470 --> 00:52:10,847
Thank you, Pierre.
That is all for the moment.
471
00:52:20,568 --> 00:52:24,072
He had the means to do it.
The passkey to Ratchett's room.
472
00:52:24,198 --> 00:52:27,409
And a knife borrowed from the chef.
With whom he was in league.
473
00:52:27,536 --> 00:52:31,414
Which he plunged repeatedly
and without motive into the body
474
00:52:31,541 --> 00:52:33,292
of his suitably astonished victim.
475
00:52:33,418 --> 00:52:37,464
Anyway, we know the door was
not only locked, but chained.
476
00:52:38,466 --> 00:52:40,217
Mr. McQueen.
477
00:52:40,343 --> 00:52:41,844
Since our last conversation,
478
00:52:41,970 --> 00:52:44,764
I have learnt the true identity
of your late employer.
479
00:52:45,725 --> 00:52:48,894
You don't say.
480
00:52:49,020 --> 00:52:54,193
Ratchett was, as you yourself suspected,
merely an alias.
481
00:52:54,319 --> 00:52:55,696
He was, in fact, Cassetti.
482
00:52:55,822 --> 00:52:57,948
The gangster who masterminded
483
00:52:58,074 --> 00:53:01,743
the kidnapping and killing
of little Daisy Armstrong.
484
00:53:01,870 --> 00:53:04,122
You had no idea of this?
485
00:53:05,457 --> 00:53:07,209
No, sir.
486
00:53:07,335 --> 00:53:12,924
If I had, I'd have cut off my right hand
so I couldn't type his lousy letters.
487
00:53:13,969 --> 00:53:15,679
And I'd have killed him with my left.
488
00:53:15,805 --> 00:53:19,474
You feel you could have done
the good deed yourself?
489
00:53:21,936 --> 00:53:24,689
It seems like I'm kind of
incriminating myself.
490
00:53:24,815 --> 00:53:27,359
I should be more inclined
to suspect you, Mr. McQueen,
491
00:53:27,485 --> 00:53:31,072
if you displayed an inordinate sorrow
at your employer's decease.
492
00:53:31,198 --> 00:53:32,532
Sorrow?
493
00:53:34,995 --> 00:53:38,832
My dad, my father,
was the district attorney, yeah,
494
00:53:38,958 --> 00:53:41,960
who handled the Armstrong case.
495
00:53:42,086 --> 00:53:44,756
Mrs. Armstrong and her husband
came to our house twice
496
00:53:44,882 --> 00:53:47,426
for advice about the ransom money.
497
00:53:47,552 --> 00:53:50,388
She was gentle and frightened.
498
00:53:51,474 --> 00:53:54,435
But not too frightened
to take an interest
499
00:53:54,561 --> 00:53:57,689
in a young man who wanted
to go on the stage.
500
00:53:59,817 --> 00:54:01,610
She even said she'd write to...
501
00:54:02,779 --> 00:54:04,822
She died before she got around to that.
502
00:54:04,949 --> 00:54:10,747
She was as helpful to me as a...
Well, a mother.
503
00:54:10,873 --> 00:54:12,499
Forgive a Freudian question.
504
00:54:12,625 --> 00:54:17,297
Do you love your mother?
I did.
505
00:54:17,423 --> 00:54:22,469
She died when I was eight.
An impressionable age. Why do you ask?
506
00:54:22,595 --> 00:54:25,431
We shared a compartment
on the first night of our journey.
507
00:54:25,558 --> 00:54:29,561
You cried out to your mother
twice in your sleep.
508
00:54:29,688 --> 00:54:30,772
Did I?
509
00:54:32,233 --> 00:54:34,652
I still dream about her.
510
00:54:34,778 --> 00:54:35,779
Go on.
511
00:54:35,905 --> 00:54:39,616
Tell me. I'm emotionally retarded.
Tell me that's why I never married.
512
00:54:39,742 --> 00:54:44,372
I am not here to tell you anything,
Mr. McQueen. You are here to tell me.
513
00:54:46,459 --> 00:54:48,377
Yeah, I'm sorry.
514
00:54:48,503 --> 00:54:50,714
Yeah, there's just one thing.
515
00:54:50,840 --> 00:54:52,382
How did you, er...
516
00:54:53,677 --> 00:54:55,971
figure out Ratchett's identity?
517
00:54:56,097 --> 00:54:58,849
By a message found in his compartment.
518
00:55:00,768 --> 00:55:03,228
He'd have burnt that, though,
as I told you.
519
00:55:03,355 --> 00:55:05,106
Mm. He did.
520
00:55:06,609 --> 00:55:07,901
Yeah, he did.
521
00:55:08,945 --> 00:55:12,032
Then how did you decipher?
With the help of a hatbox.
522
00:55:12,158 --> 00:55:14,076
Thank you, Mr. McQueen.
523
00:55:20,501 --> 00:55:24,338
He did it. He murdered Cassetti.
He practically confessed as much.
524
00:55:24,465 --> 00:55:27,760
No, the psychology is wrong.
525
00:55:27,886 --> 00:55:32,015
A sensitive, motherless boy
conceives a passion for a lady
526
00:55:32,141 --> 00:55:34,977
whom he admires above all
for her gentleness.
527
00:55:35,103 --> 00:55:40,025
Now, could McQueen, admiring the
gentleness, commit so foul a murder
528
00:55:40,151 --> 00:55:45,616
without betraying the gentleness of
what we might call his fairy godmother?
529
00:55:45,742 --> 00:55:48,619
Ah! Godmother.
530
00:55:49,746 --> 00:55:54,376
Now you have accidentally said
something valuable. Come.
531
00:55:58,132 --> 00:56:01,176
Mr. Beddoes, this is not an inquisition,
only an inquiry.
532
00:56:03,514 --> 00:56:08,644
When you took Mr. Ratchett his valerian
drops about 9:40 yesterday evening,
533
00:56:08,770 --> 00:56:10,145
was he already in bed?
534
00:56:10,272 --> 00:56:13,400
That is so, sir. Mr. Ratchett
always retired early on trains.
535
00:56:13,527 --> 00:56:16,196
What were your duties
before leaving him for the night?
536
00:56:16,322 --> 00:56:18,573
To place the valerian drops
within reach, sir.
537
00:56:18,699 --> 00:56:20,325
Beddoes?
Sir.
538
00:56:20,451 --> 00:56:22,953
Did you put this on my table
during dinner?
539
00:56:23,079 --> 00:56:25,248
No, sir.
Then who the hell did?
540
00:56:25,374 --> 00:56:29,378
I have no idea, sir.
May I ask what it is?
541
00:56:29,504 --> 00:56:31,506
What it is
is none of your damn business.
542
00:56:31,632 --> 00:56:33,216
I want to know how it got here.
543
00:56:37,473 --> 00:56:39,808
Will there be anything more, sir?
There will.
544
00:56:39,934 --> 00:56:44,105
Tell Mr. McQueen I wanna see him, now.
Very well, sir.
545
00:56:45,650 --> 00:56:48,402
What time would you like to be
called in the morning, sir?
546
00:56:48,528 --> 00:56:51,447
Not before ten.
Very good, sir.
547
00:56:51,574 --> 00:56:54,368
Was that usual?
Oh, quite, sir, yes.
548
00:56:54,494 --> 00:56:56,538
His breakfast was his Amber Moon.
549
00:56:56,664 --> 00:56:58,874
He never rose until it had had
its full effect.
550
00:56:59,000 --> 00:57:04,797
So you instructed Mr. McQueen and then
returned to your own compartment,
551
00:57:04,923 --> 00:57:10,430
the number one and two, whose upper
berth was occupied by Signor Foscarelli.
552
00:57:10,556 --> 00:57:14,560
Oh, yes, sir, the Italian person.
Does he speak English?
553
00:57:14,686 --> 00:57:18,857
A kind of English, sir. I think
he learnt it in a place called Chicago.
554
00:57:18,983 --> 00:57:22,777
Did you talk together much?
Oh, no, sir. I prefer to read.
555
00:57:28,244 --> 00:57:30,872
Hey, what are you reading, Mr. Beddoes?
556
00:57:32,041 --> 00:57:35,587
Love's Captive,
by Mrs. Arabella Richardson.
557
00:57:35,713 --> 00:57:40,091
Is it about sex?
No, it's about 10:30, Mr. Foscarelli.
558
00:57:43,388 --> 00:57:47,517
I like that.
"It's about 10:30!"
559
00:57:50,021 --> 00:57:54,026
And after that you went to sleep.
Oh, no. Not until four in the morning.
560
00:57:54,152 --> 00:57:56,112
Unfortunately, I had the toothache.
561
00:57:56,239 --> 00:58:00,450
And your companion?
He snored incessantly.
562
00:58:00,576 --> 00:58:05,749
One final point. How did you come
to be employed by Mr. Ratchett?
563
00:58:05,875 --> 00:58:08,460
Through Maibaums, sir,
the big agency in New York.
564
00:58:08,586 --> 00:58:11,214
You'll find me on their books.
And before then?
565
00:58:11,340 --> 00:58:13,509
I was in the army, sir,
as a private soldier.
566
00:58:13,635 --> 00:58:15,971
Where?
Troon, sir.
567
00:58:16,097 --> 00:58:18,556
In the Far East?
Oh, no, sir, in Scotland.
568
00:58:18,683 --> 00:58:23,353
Oh, Scotland. Oh, forgive me.
I am only an ignorant Belgian.
569
00:58:23,480 --> 00:58:26,650
Oh, a Belgian, sir?
I always thought you were French.
570
00:58:26,776 --> 00:58:28,235
Belgian.
571
00:58:28,361 --> 00:58:31,948
Did you know that Mr. Ratchett
was of Italian extraction?
572
00:58:32,074 --> 00:58:34,243
So that accounts for his hot temper.
573
00:58:36,622 --> 00:58:41,042
His real name was Cassetti.
The name means nothing to you?
574
00:58:42,712 --> 00:58:46,758
Do you remember the Armstrong case?
No, sir.
575
00:58:46,884 --> 00:58:51,055
Oh, yes, yes. The little girl.
576
00:58:51,181 --> 00:58:55,770
Cassetti was responsible for her murder.
577
00:58:56,939 --> 00:58:58,898
How does that strike you?
578
00:58:59,025 --> 00:59:02,527
I think that instead of our employers
requiring references from us,
579
00:59:02,653 --> 00:59:04,613
we should require references from them.
580
00:59:07,660 --> 00:59:09,036
Thank you, Mr. Beddoes.
581
00:59:09,162 --> 00:59:11,789
Please don't get up, sir.
Will there be anything else?
582
00:59:11,915 --> 00:59:13,667
No, that is all.
583
00:59:17,298 --> 00:59:19,382
He did it. The butler did it.
584
00:59:20,676 --> 00:59:22,635
He had constant access to Ratchett.
585
00:59:22,762 --> 00:59:26,141
He could have poisoned the valerian
before bringing it to his master.
586
00:59:26,267 --> 00:59:28,435
As for the psychological,
587
00:59:28,561 --> 00:59:31,731
well, who knows what boils and bubbles
beneath that stiff shirt
588
00:59:31,857 --> 00:59:33,776
to which his profession has called him.
589
00:59:33,902 --> 00:59:36,404
Did he not read Love's Captive? Hmm?
590
00:59:36,530 --> 00:59:39,657
When you suggest he should
have been stabbing Mr. Ratchett?
591
01:00:02,228 --> 01:00:05,272
I fear that help is at hand.
592
01:00:05,399 --> 01:00:08,485
Even if it is only a working party
with picks and shovels,
593
01:00:08,611 --> 01:00:12,198
we must make haste to complete
this inquiry before we reach Brod.
594
01:00:12,324 --> 01:00:15,662
If it is an engine with a snowplow,
our troubles will really begin.
595
01:00:15,788 --> 01:00:17,122
Who's next?
596
01:00:17,248 --> 01:00:19,040
Mrs. Hubbard.
Oh, my God.
597
01:00:20,376 --> 01:00:22,752
The whistle means that help is near,
madame.
598
01:00:22,878 --> 01:00:23,921
And high time, too.
599
01:00:24,047 --> 01:00:26,591
Time is what counts if we are
to complete this inquiry
600
01:00:26,717 --> 01:00:27,801
before reaching Brod.
601
01:00:27,927 --> 01:00:30,847
I will therefore make
my questions brief
602
01:00:30,973 --> 01:00:33,642
and you can confine yourself
to a simple yes or no.
603
01:00:33,768 --> 01:00:35,185
Don't waste time yammering.
604
01:00:35,311 --> 01:00:37,981
Your full name is
Harriet Belinda Hubbard?
605
01:00:38,107 --> 01:00:39,983
Yes. I was called Harriet after my...
606
01:00:40,109 --> 01:00:42,569
By now, Mr. McQueen has
doubtless informed you
607
01:00:42,695 --> 01:00:45,740
of the true identity of Mr. Ratchett?
Yes, that low-down...
608
01:00:45,867 --> 01:00:47,909
Were you acquainted with the Armstrongs?
609
01:00:48,035 --> 01:00:49,744
No, of course not. They were a...
610
01:00:49,871 --> 01:00:52,957
I overheard the whole
of your conversation with Pierre
611
01:00:53,083 --> 01:00:54,751
about there being a man in your room
612
01:00:54,878 --> 01:00:57,297
soon after one o'clock
on the night of the murder.
613
01:00:57,423 --> 01:00:58,506
Tell me one thing more.
614
01:00:58,632 --> 01:01:00,884
Wasn't the door locked
on your side of the door
615
01:01:01,010 --> 01:01:03,721
that communicated
with Mr. Ratchett's compartment?
616
01:01:03,847 --> 01:01:07,851
Yes, so far as I know. My second...
What do you mean, as far as you know?
617
01:01:07,977 --> 01:01:10,563
Could you not see the bolt from the bed?
618
01:01:10,689 --> 01:01:13,065
No.
Why?
619
01:01:13,192 --> 01:01:15,653
It was masked by my make-up bag
on the hook above.
620
01:01:15,779 --> 01:01:16,905
Pierre checked the bolt
621
01:01:17,031 --> 01:01:20,074
after I told him there had been
a man hiding in my compartment.
622
01:01:20,201 --> 01:01:21,868
Yes, yes, we know all about that.
623
01:01:23,078 --> 01:01:26,541
Oh, no, you don't.
I beg your pardon?
624
01:01:26,667 --> 01:01:28,919
You don't know what I found this morning
625
01:01:29,045 --> 01:01:32,048
on top of the magazine
I'd been reading to send myself asleep.
626
01:01:32,174 --> 01:01:33,299
What?
627
01:01:43,270 --> 01:01:45,314
Oh, dio mio.
628
01:01:45,440 --> 01:01:50,696
This is a button
from the tunic of a wagon-lit conductor.
629
01:01:50,822 --> 01:01:55,077
Doctor, would you kindly enquire
whether Pierre has lost a tunic button?
630
01:01:55,203 --> 01:01:56,496
Gladly.
631
01:02:04,047 --> 01:02:06,007
Your handkerchief, Mrs. Hubbard.
632
01:02:06,133 --> 01:02:08,635
Oh, that's not mine.
I have mine right here.
633
01:02:08,761 --> 01:02:11,597
Oh, I thought the initial H...
634
01:02:12,766 --> 01:02:16,771
H for Harriet, H for Hubbard,
but it's still not mine.
635
01:02:16,897 --> 01:02:21,025
Mine are sensible things,
not expensive Paris frills.
636
01:02:21,151 --> 01:02:23,278
What good's a hankie like that
to anybody?
637
01:02:23,404 --> 01:02:25,949
One sneeze
and it has to go to the laundry.
638
01:02:27,285 --> 01:02:30,705
Mrs. Hubbard, you have afforded me
a great deal of help
639
01:02:30,831 --> 01:02:32,915
in this difficult case.
640
01:02:33,041 --> 01:02:36,588
Thank you, if I may so express it,
for playing your part.
641
01:02:38,382 --> 01:02:40,675
If you need me again, I'll be around.
642
01:02:41,802 --> 01:02:43,846
Not one of Pierre's buttons is missing,
643
01:02:43,972 --> 01:02:46,391
and all his buttons are sewn on
with old thread.
644
01:02:46,517 --> 01:02:48,560
As I suspected.
645
01:02:48,686 --> 01:02:50,771
I'm fright.
Have no fear, mademoiselle.
646
01:02:50,897 --> 01:02:53,107
They all come out
looking much more peaceful.
647
01:02:53,233 --> 01:02:54,568
Only God can give peaceful.
648
01:02:54,694 --> 01:02:58,656
God dag, fröken Ohlsson.
Nej, talar ni svenska.
649
01:02:58,782 --> 01:03:02,035
Alas, mademoiselle,
that is the extent of my Swedish.
650
01:03:02,161 --> 01:03:06,499
Forgive me if I am personal, but
most Scandinavians of my acquaintance
651
01:03:06,626 --> 01:03:10,045
are well-educated in other languages.
652
01:03:10,171 --> 01:03:13,467
And yet you have difficulty...
653
01:03:13,593 --> 01:03:16,846
I... I was born backwards.
654
01:03:17,848 --> 01:03:22,894
That is why I work in Africa
as missionary,
655
01:03:23,020 --> 01:03:27,359
teaching little brown babies
more backward than myself.
656
01:03:28,903 --> 01:03:33,407
But I... I see that you have spent
three months in America.
657
01:03:33,534 --> 01:03:36,162
Were you not able to improve?
658
01:03:37,289 --> 01:03:41,668
I was in... in a mis...
I... I... international group.
659
01:03:41,794 --> 01:03:48,176
In... For getting money
for African mission from American rich.
660
01:03:49,595 --> 01:03:54,643
I... I speak Swedish to big audiences
661
01:03:54,769 --> 01:04:00,900
in... in... in Swedish-American
institution in Minneapolis
662
01:04:01,026 --> 01:04:03,236
and other big cities.
663
01:04:04,406 --> 01:04:11,956
In ten weeks, we make $14,000 and...
and 27 cents.
664
01:04:12,082 --> 01:04:14,292
That's wonderful, wonderful.
665
01:04:17,381 --> 01:04:22,802
Miss Ohlsson, how long have you been
interested in religion?
666
01:04:22,928 --> 01:04:25,305
From five years.
667
01:04:27,810 --> 01:04:32,565
In summer, in...
I had been sick as always.
668
01:04:32,691 --> 01:04:35,987
And I sat in the grass in the garden.
669
01:04:36,113 --> 01:04:39,824
And I... I saw Jesus in the sky...
670
01:04:40,951 --> 01:04:48,951
med many little children,
but all the children were brown.
671
01:04:49,170 --> 01:04:54,718
So it was a sign for me
to look after little brown babies.
672
01:04:54,844 --> 01:04:56,387
Yes.
673
01:04:56,513 --> 01:04:59,098
Were your parents religious?
674
01:05:00,225 --> 01:05:04,563
Nej, they had no respect for God. No.
675
01:05:05,523 --> 01:05:09,486
So it was not just a sign.
676
01:05:10,530 --> 01:05:13,909
It was also a punishment.
677
01:05:15,119 --> 01:05:17,747
Oh, there, there, there, there.
678
01:05:17,873 --> 01:05:20,291
I'm sure that God will forgive you,
Miss Ohlsson,
679
01:05:20,417 --> 01:05:24,963
and perhaps, which is more important,
so will your father and mother.
680
01:05:27,927 --> 01:05:29,260
Now...
681
01:05:33,976 --> 01:05:37,480
Here is the compartment
you share with...
682
01:05:37,606 --> 01:05:41,526
Ja, and here is my number seven bed.
683
01:05:41,652 --> 01:05:46,032
Yes, your number seven.
Tell me about number eight.
684
01:05:46,158 --> 01:05:50,746
Is filled with Miss Debenham,
685
01:05:50,872 --> 01:05:54,626
a very nice young lady from Baghdad,
686
01:05:54,752 --> 01:05:59,966
where she teach English shorthand
to children, to forward children.
687
01:06:01,301 --> 01:06:07,684
After the train left Vinkovci,
did she leave her berth?
688
01:06:07,810 --> 01:06:11,105
Nej, she sleep just like me.
689
01:06:11,231 --> 01:06:16,404
If you were fast asleep, how could
you be so sure she did not leave?
690
01:06:16,530 --> 01:06:21,993
In Shimoga Mission,
I can hear snake breathe.
691
01:06:22,119 --> 01:06:23,912
I would know.
692
01:06:24,038 --> 01:06:27,083
Good. And did you leave your room?
693
01:06:27,209 --> 01:06:31,714
Nej, not till morning, in my bed-gown.
694
01:06:31,840 --> 01:06:36,804
Is your bed-gown white with red animals?
695
01:06:36,930 --> 01:06:39,515
Nej, is Jaeger.
696
01:06:39,641 --> 01:06:43,060
And Miss Debenham's bed-gown?
697
01:06:44,689 --> 01:06:47,692
Den var I Lila.
698
01:06:47,818 --> 01:06:50,362
Oh, like the French "lilas", "lilac".
699
01:06:50,488 --> 01:06:52,406
Just Lila, just Lila.
Right.
700
01:06:54,243 --> 01:06:58,289
Good. And why are you making this trip,
Miss Ohlsson?
701
01:06:59,625 --> 01:07:02,919
Just as always, money,
money for mission.
702
01:07:03,045 --> 01:07:05,255
Good. Good.
703
01:07:05,381 --> 01:07:07,884
When this is all over, mademoiselle,
704
01:07:08,010 --> 01:07:11,388
I promise that I shall
make you an emolument.
705
01:07:11,514 --> 01:07:13,767
God will find you a reward.
706
01:07:17,022 --> 01:07:19,065
Tack så mycket. Tack.
707
01:07:24,697 --> 01:07:27,325
Monsieur, she did it.
708
01:07:32,499 --> 01:07:35,878
Merci, Pierre, and could you please
inform the Princess Dragomiroff
709
01:07:36,004 --> 01:07:39,799
that Signor Bianchi and I will attend
on her and her maid in her compartment?
710
01:07:39,925 --> 01:07:41,050
Oui, monsieur.
711
01:07:41,176 --> 01:07:44,846
Ah! That is very proper.
712
01:07:48,143 --> 01:07:51,105
Monsieur le Comte,
this is a Hungarian diplomatic passport.
713
01:07:51,231 --> 01:07:54,651
It gives you and your wife
the right to refuse interrogation.
714
01:07:54,777 --> 01:07:57,113
In the circumstances,
we waive that right.
715
01:07:57,239 --> 01:08:00,783
You are most kind.
As you know, Madame la Comtesse,
716
01:08:00,909 --> 01:08:04,413
it is a joint passport which sets out
your husband's name and titles,
717
01:08:04,539 --> 01:08:07,041
but requires no particulars
about yourself,
718
01:08:07,167 --> 01:08:09,752
except your signature
and your maiden name.
719
01:08:09,878 --> 01:08:13,591
Your maiden name is clearly Grunwald.
That is correct, monsieur.
720
01:08:13,718 --> 01:08:17,638
My family is of German extraction,
though I now hold Hungarian citizenship.
721
01:08:19,016 --> 01:08:22,727
Unfortunately, the first letter
of your married signature
722
01:08:22,853 --> 01:08:26,024
has been almost obliterated
by a grease spot.
723
01:08:27,735 --> 01:08:31,864
I must say, I find immigration officials
are often less than cleanly.
724
01:08:31,990 --> 01:08:34,951
They sit in their box,
eating a buttered roll with one hand
725
01:08:35,077 --> 01:08:38,247
and stamping the spilt butter
into your passport with the other.
726
01:08:38,373 --> 01:08:41,625
Precisely.
Therefore, I would be greatly obliged
727
01:08:41,752 --> 01:08:48,551
if you could duplicate the mutilated
entry of your passport there.
728
01:08:52,557 --> 01:08:58,981
Elena Andrenyi née Grunwald.
729
01:09:09,036 --> 01:09:14,000
Allowing for the difference in pens,
the duplication seems exact.
730
01:09:15,586 --> 01:09:20,091
There would be little point in asking
whether this handkerchief is yours?
731
01:09:22,094 --> 01:09:26,307
Since it contains neither of my
initials, no point whatsoever, monsieur.
732
01:09:26,433 --> 01:09:30,687
And even less point in asking
the color of your dressing gown?
733
01:09:30,814 --> 01:09:35,861
None, unless monsieur takes
a professional interest in apricot silk?
734
01:09:35,987 --> 01:09:38,906
I take a professional interest in crime,
madame.
735
01:09:39,032 --> 01:09:42,118
Have you and your husband
ever visited America together?
736
01:09:42,244 --> 01:09:46,082
No. We first met in Wiesbaden...
much later.
737
01:09:46,208 --> 01:09:47,416
Later than what?
738
01:09:47,543 --> 01:09:51,672
Later than the days of my youth,
when I was on post in Washington.
739
01:09:51,798 --> 01:09:53,298
You lived in Washington?
740
01:09:53,424 --> 01:09:57,388
Oh, what diplomat of promise has not?
741
01:09:57,514 --> 01:10:01,183
You did not sleep well last night?
On the contrary.
742
01:10:01,309 --> 01:10:04,479
Apart from one of Mrs. Hubbard's
customary outbursts,
743
01:10:04,605 --> 01:10:06,107
I slept very soundly.
744
01:10:06,233 --> 01:10:07,608
And you, madame?
745
01:10:07,734 --> 01:10:12,281
Oh, even more soundly.
We neither of us woke till after eight.
746
01:10:12,407 --> 01:10:15,535
As is my custom on night trains,
I took Trional.
747
01:10:15,662 --> 01:10:17,872
Diethyl sulphone dimethyl methane.
748
01:10:17,998 --> 01:10:21,458
One dilutes the white crystals
with water. It is a strong hypnotic.
749
01:10:21,585 --> 01:10:24,171
He makes it sound like a poison.
750
01:10:24,297 --> 01:10:26,007
As with most sleeping drafts,
751
01:10:26,133 --> 01:10:29,343
if taken in sufficient quantities,
it is a poison.
752
01:10:29,469 --> 01:10:33,933
You are not accusing...
You are not accused, you are excused.
753
01:10:35,186 --> 01:10:38,439
Thank you both
for your help and cooperation.
754
01:11:20,242 --> 01:11:23,077
Why have you stopped reading?
755
01:11:47,276 --> 01:11:49,819
Altezza.
Signor Bianchi.
756
01:11:50,780 --> 01:11:53,532
È permesso present are
I'investigatore distinto,
757
01:11:53,659 --> 01:11:55,493
Monsieur Hercule Poirot?
758
01:11:56,705 --> 01:12:00,291
Hildegarde has read me
many of your cases in the newspapers,
759
01:12:00,417 --> 01:12:02,918
but I have had to stop her.
760
01:12:03,044 --> 01:12:08,592
Nowadays, they are the only form
of literature that keeps me awake.
761
01:12:08,719 --> 01:12:14,142
And I need what I defiantly continue
to call my beauty sleep.
762
01:12:15,770 --> 01:12:19,106
You would care for a little cognac?
Thank you, no.
763
01:12:19,232 --> 01:12:20,733
Yes, please.
764
01:12:20,859 --> 01:12:26,490
Now, you wish me to confess
to the murder of Mr...
765
01:12:26,616 --> 01:12:28,075
What's his name?
766
01:12:28,201 --> 01:12:31,747
Au contraire, Madame la Princesse,
it is I who wish to make a confession.
767
01:12:31,873 --> 01:12:34,709
You pay me the compliment
of having read about me.
768
01:12:34,835 --> 01:12:40,382
I return the compliment
by admitting that I have read about you.
769
01:12:40,508 --> 01:12:41,884
Continue.
770
01:12:42,010 --> 01:12:46,849
I have been accidentally reminded that
you were the godmother of Mrs. Armstrong,
771
01:12:46,975 --> 01:12:50,395
who was herself the mother
of the kidnapped child, Daisy.
772
01:12:50,521 --> 01:12:53,900
How did you become
Mrs. Armstrong's godmother, madame?
773
01:12:54,026 --> 01:12:57,237
I was the friend and admirer
of her mother,
774
01:12:57,364 --> 01:13:00,407
the great American actress, Linda Arden.
775
01:13:00,533 --> 01:13:03,953
Why did you bring
these daggers from the place?
776
01:13:04,080 --> 01:13:07,249
Is that a quotation or a question?
777
01:13:07,376 --> 01:13:11,129
A quotation. I saw her twice
as Lady Macbeth in London.
778
01:13:11,255 --> 01:13:16,804
She was the greatest tragic actress
of her day.
779
01:13:16,930 --> 01:13:19,056
Was?
Surely she is still alive, madame?
780
01:13:19,182 --> 01:13:22,017
Alive, but bedridden.
781
01:13:23,436 --> 01:13:27,316
Did she not have a second daughter,
younger than Mrs. Armstrong?
782
01:13:27,442 --> 01:13:29,819
There was, but I do not recall her name.
783
01:13:29,945 --> 01:13:33,156
When I paid a visit,
she was always away at school.
784
01:13:33,282 --> 01:13:35,618
What became of the younger daughter?
785
01:13:35,745 --> 01:13:41,834
She married a Turk or some such.
We never spoke of it.
786
01:13:41,960 --> 01:13:44,629
What was Mrs. Armstrong's maiden name?
787
01:13:44,755 --> 01:13:51,138
Mrs. Armstrong's maiden name
was Greenwood.
788
01:13:51,264 --> 01:13:55,101
May I tax your memory and, indeed,
your patience a little longer?
789
01:13:55,227 --> 01:13:59,356
There are other names in the Armstrong
household that I cannot recall.
790
01:13:59,482 --> 01:14:00,816
Was there not a secretary?
791
01:14:00,942 --> 01:14:03,110
Of course there was a secretary.
792
01:14:03,236 --> 01:14:04,821
Her name, Madame?
793
01:14:04,947 --> 01:14:09,034
Her name? Oh, my memor...
794
01:14:10,246 --> 01:14:13,373
She was a Miss Free body.
795
01:14:13,499 --> 01:14:17,171
Was there not a gallant chauffeur?
There was.
796
01:14:17,297 --> 01:14:19,840
I never used him. I had my own.
797
01:14:19,966 --> 01:14:22,676
Surely he was not the only male servant?
798
01:14:22,802 --> 01:14:25,430
I seem to remember
one other there.
799
01:14:25,556 --> 01:14:30,437
He was, I think you would say,
the colonel's Indian orderly.
800
01:14:31,439 --> 01:14:34,108
And Mrs. Armstrong's personal maid.
801
01:14:34,234 --> 01:14:38,697
The one who was wrongly suspected
of complicity and killed herself?
802
01:14:38,823 --> 01:14:41,992
I always travel
with my own personal maid.
803
01:14:42,118 --> 01:14:45,663
There was no need to speak
with Mrs. Armstrong's.
804
01:14:45,790 --> 01:14:49,043
Doubtless, fräulein Schmidt
will remember her name.
805
01:14:50,838 --> 01:14:53,340
Surely, fräulein,
as one lady's maid to another,
806
01:14:53,466 --> 01:14:58,931
you conversed as equals below stairs.
Ja, ja, natürlich.
807
01:14:59,057 --> 01:15:02,392
But ladies' maids were often called
only by their Christian names.
808
01:15:02,519 --> 01:15:04,062
And what was hers?
809
01:15:05,314 --> 01:15:06,357
Paulette.
810
01:15:06,483 --> 01:15:11,738
Hildegarde. You will be so kind
as to give me two aspirin.
811
01:15:11,864 --> 01:15:14,075
And you will ask
the dining-car attendant
812
01:15:14,201 --> 01:15:15,953
to bring me a glass of Russian tea,
813
01:15:16,079 --> 01:15:18,664
and then you may retire
to your own compartment.
814
01:15:18,790 --> 01:15:20,749
I will ring when I need you.
815
01:15:20,875 --> 01:15:22,709
Jawohl, Meine Prinzessin.
816
01:15:27,801 --> 01:15:30,219
Finally, there was the nurse.
817
01:15:31,931 --> 01:15:37,604
I had no need of a nurse.
818
01:15:38,982 --> 01:15:42,192
That is an ordeal still to come.
819
01:15:45,239 --> 01:15:47,449
You never smile, Madame la Princesse.
820
01:15:47,576 --> 01:15:53,164
My doctor has advised against it.
821
01:16:06,516 --> 01:16:08,225
Excuse me.
822
01:16:14,359 --> 01:16:17,070
There is no need for us
to fatigue you further.
823
01:16:17,196 --> 01:16:19,865
You have been of the utmost help.
824
01:16:20,950 --> 01:16:24,120
Go and tell Pierre to summon
Colonel Arbuthnot in five minutes.
825
01:16:24,246 --> 01:16:26,332
I want a word with the maid.
Yes, Poirot.
826
01:16:28,918 --> 01:16:29,918
fräulein Schmidt!
827
01:16:30,045 --> 01:16:33,506
Might I have a word with you
in the privacy of your compartment?
828
01:16:33,633 --> 01:16:36,803
I have to take these aspirins...
We will leave the door ajar.
829
01:16:42,185 --> 01:16:43,770
I observed how moved you were
830
01:16:43,896 --> 01:16:47,024
at the mention of Mrs. Armstrong's maid,
Paulette.
831
01:16:47,150 --> 01:16:50,236
She had a sweet nature, mein Herr.
We were deep friends.
832
01:16:50,363 --> 01:16:53,031
Have you a photograph of her
in your possession?
833
01:16:53,157 --> 01:16:58,372
Ja. I never travel without my photo
box. It helps to pass the evenings.
834
01:16:59,666 --> 01:17:01,583
No, please, mein Herr. I am strong.
835
01:17:10,680 --> 01:17:12,389
Be calm.
836
01:17:14,101 --> 01:17:17,979
This could be your salvation and that
of every passenger in the Calais coach,
837
01:17:18,106 --> 01:17:19,648
including your mistress.
838
01:17:26,199 --> 01:17:28,826
When did you last open the suitcase?
839
01:17:28,952 --> 01:17:30,412
After Belgrade.
840
01:17:30,538 --> 01:17:32,664
When Pierre summoned me
to the Prinzessin,
841
01:17:32,790 --> 01:17:36,628
I took out a volume of Goethe, in case
she wished me to read her to sleep.
842
01:17:37,755 --> 01:17:39,631
Too stout for Pierre.
843
01:17:40,800 --> 01:17:44,721
And, yes, there is a button missing
from the tunic.
844
01:17:44,847 --> 01:17:48,267
A button found by Mrs. Hubbard.
845
01:17:51,605 --> 01:17:55,317
And a passkey in the trouser pocket.
846
01:17:57,155 --> 01:17:59,114
Here is the photo, mein Herr.
847
01:18:03,578 --> 01:18:09,376
And this pretty, innocent girl
threw herself from a window.
848
01:18:11,338 --> 01:18:13,173
Use this, fräulein.
849
01:18:13,299 --> 01:18:16,720
I found it and thought it must be yours,
because it bears the initial H.
850
01:18:16,846 --> 01:18:20,640
No, no, no. That is the handkerchief
not of a maid, but of a great lady.
851
01:18:20,767 --> 01:18:22,184
Like your mistress?
852
01:18:25,355 --> 01:18:29,693
It is her style, ja,
but not her handkerchief.
853
01:18:29,819 --> 01:18:31,696
I know all her linen.
854
01:18:32,823 --> 01:18:35,786
Besides, the initial is wrong.
855
01:18:35,912 --> 01:18:38,747
What is the princess's first name?
856
01:18:38,873 --> 01:18:42,042
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
857
01:18:42,168 --> 01:18:44,796
Then I must keep it
until I find the rightful owner.
858
01:18:44,922 --> 01:18:49,218
Might I also keep the photograph until
this evening? I promise to return it.
859
01:18:49,344 --> 01:18:54,600
Ja. Ja. That does not worry me,
but this, this does.
860
01:18:54,726 --> 01:18:57,395
Am I to be accused
of hiding it in my suitcase?
861
01:18:57,522 --> 01:19:02,275
fräulein, I am as sure
you did not hide the uniform
862
01:19:02,401 --> 01:19:06,198
as I am sure you are a good
and loyal friend to your mistress.
863
01:19:06,324 --> 01:19:09,284
Not only a good maid,
but also a good cook.
864
01:19:09,410 --> 01:19:13,414
Not merely a good cook, but a companion,
a comfort, a solace.
865
01:19:13,541 --> 01:19:17,170
You see?
You are a good cook, are you not?
866
01:19:17,296 --> 01:19:19,589
All my ladies have said so. I...
867
01:19:24,680 --> 01:19:25,889
Auf wiedersehen.
868
01:19:28,309 --> 01:19:31,980
♪ Animal crackers in my soup
869
01:19:32,106 --> 01:19:35,609
♪ Lions and tigers loop-the-loop
870
01:20:12,907 --> 01:20:14,783
Are you opening a dress shop?
871
01:20:25,422 --> 01:20:30,177
No. We are closing an inquiry.
Where is Shimoga?
872
01:20:30,304 --> 01:20:32,555
I beg your pardon?
Shimoga, where is it?
873
01:20:32,681 --> 01:20:36,102
It's a bit off my track.
I'm a Northwest Frontier man myself.
874
01:20:36,228 --> 01:20:39,022
But Shimoga's down south, in Mysore.
Why?
875
01:20:39,148 --> 01:20:40,565
Does it possess a mission?
876
01:20:40,691 --> 01:20:43,652
How the hell should I know?
India's pustular with missions.
877
01:20:43,779 --> 01:20:46,615
You are returning on leave
from India to England?
878
01:20:46,741 --> 01:20:49,785
Yes.
Why overland?
879
01:20:49,911 --> 01:20:50,954
Why not?
880
01:20:51,080 --> 01:20:54,041
Because the sea route
by P&O is more usual.
881
01:20:55,377 --> 01:20:57,879
I chose to come overland
for reasons of my own.
882
01:20:58,005 --> 01:21:00,048
Colonel Arbuthnot, in a murder inquiry,
883
01:21:00,174 --> 01:21:02,550
no suspect's reasons
are exclusively his own.
884
01:21:04,930 --> 01:21:08,266
I stopped for one night
to see Ur of the Chaldees,
885
01:21:08,393 --> 01:21:11,312
and for three days in Baghdad
with the AOC,
886
01:21:11,438 --> 01:21:13,356
who happens to be a friend of mine.
887
01:21:13,482 --> 01:21:18,238
The English Miss Debenham
also has traveled from Baghdad.
888
01:21:18,364 --> 01:21:21,741
It is possible the murder
was committed by a woman
889
01:21:21,867 --> 01:21:26,248
or by a man and a woman
in collaboration.
890
01:21:26,374 --> 01:21:30,127
From your acquaintanceship
with Miss Debenham,
891
01:21:30,254 --> 01:21:34,925
would you have thought that she was
capable physically or emotionally or...
892
01:21:35,051 --> 01:21:38,680
That's a bloody irregular question.
I know, but I ask it.
893
01:21:38,806 --> 01:21:40,265
Miss Debenham is not a woman.
894
01:21:44,479 --> 01:21:45,479
She's a lady.
895
01:21:45,564 --> 01:21:47,774
Which precludes her
from being a murderess?
896
01:21:47,900 --> 01:21:50,695
The man was a stranger.
She'd never seen him before.
897
01:21:50,821 --> 01:21:52,864
You feel warmly in the matter?
898
01:21:58,873 --> 01:22:00,582
I don't know what you're driving at.
899
01:22:00,708 --> 01:22:02,792
Then let us be practical
and drive at facts.
900
01:22:02,918 --> 01:22:05,254
Did you know Colonel Armstrong?
901
01:22:05,380 --> 01:22:08,258
Not to speak to.
902
01:22:08,384 --> 01:22:11,387
You see, his outfit and mine
wouldn't have mixed much.
903
01:22:11,513 --> 01:22:14,475
I'm Indian Army.
He was British Army, serving in India.
904
01:22:14,601 --> 01:22:17,729
Royal Scots.
How did you know?
905
01:22:17,855 --> 01:22:21,941
It was in the papers when he shot
himself after the kidnapping.
906
01:22:23,694 --> 01:22:24,945
Rotten show.
907
01:22:26,074 --> 01:22:28,533
Thought he'd have been
tougher than that.
908
01:22:28,659 --> 01:22:31,913
After all, he got a DSO
and an MC in France.
909
01:22:35,920 --> 01:22:38,588
Distinguished Service Order.
910
01:22:40,549 --> 01:22:41,883
Military Cross?
911
01:22:42,009 --> 01:22:48,892
Mon colonel, Ratchett was
responsible for five deaths.
912
01:22:49,018 --> 01:22:52,897
The suicide of the falsely accused maid.
913
01:22:54,025 --> 01:22:56,820
The murder of the Armstrong child.
914
01:22:58,531 --> 01:23:01,366
The death of Mrs. Armstrong,
915
01:23:01,492 --> 01:23:06,873
while giving premature birth
to a stillborn baby.
916
01:23:06,999 --> 01:23:09,668
And the ultimate suicide
of Colonel Armstrong,
917
01:23:09,794 --> 01:23:13,172
in the face of multiple
and intolerable bereavements!
918
01:23:14,300 --> 01:23:19,597
I would have understood his action
if, in addition to the DSO and MC,
919
01:23:19,723 --> 01:23:22,142
he had been awarded the VC.
920
01:23:22,268 --> 01:23:25,104
Which stands, as you may know,
for Victoria Cross
921
01:23:25,230 --> 01:23:26,940
and is awarded for valor.
922
01:23:28,734 --> 01:23:33,114
Then, in my opinion,
Ratchett deserved what he got.
923
01:23:34,284 --> 01:23:37,537
Though I'd sooner have seen him
properly tried by jury.
924
01:23:37,663 --> 01:23:42,333
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
925
01:23:47,925 --> 01:23:51,762
We believe the murder was committed
at 1:15.
926
01:23:51,889 --> 01:23:53,472
What were you doing then?
927
01:23:54,517 --> 01:23:57,103
I was yarning with young
what's-his-name, McQueen,
928
01:23:57,229 --> 01:23:58,730
in his compartment.
929
01:23:58,856 --> 01:24:02,609
He was interested in the future
of India. A bit impractical.
930
01:24:02,735 --> 01:24:05,362
He thought the British ought
to move out.
931
01:24:05,488 --> 01:24:08,700
How long did you stay yarning
after that?
932
01:24:08,826 --> 01:24:11,579
Till 1:30.
933
01:24:11,705 --> 01:24:16,002
It's what I call a three-pipe yarn.
934
01:24:16,128 --> 01:24:20,715
Colonel Arbuthnot, you are
the only passenger in the Calais coach
935
01:24:20,841 --> 01:24:22,926
who smokes a pipe.
936
01:24:25,013 --> 01:24:31,020
So it would appear.
Then this must be your pipe cleaner.
937
01:24:33,023 --> 01:24:34,024
It's the same brand.
938
01:24:34,150 --> 01:24:36,819
It was found in an ashtray
by the dead man's bedside.
939
01:24:36,946 --> 01:24:41,908
Then someone planted it there.
It's a used "peep" cleaner.
940
01:24:43,244 --> 01:24:45,329
Or are you suggesting
that I'm fool enough
941
01:24:45,455 --> 01:24:49,000
to have entered Ratchett's cabin,
murdered him, cleaned my "peep"
942
01:24:49,126 --> 01:24:51,337
and dropped it in the ashtray
before leaving?
943
01:24:51,463 --> 01:24:53,631
No, Colonel Arbuthnot.
944
01:24:55,301 --> 01:24:56,970
Miss Debenham!
945
01:24:58,555 --> 01:25:02,558
Er... can I stay?
No, Colonel Arbuthnot.
946
01:25:08,359 --> 01:25:09,818
Please be seated.
947
01:25:14,409 --> 01:25:16,494
Forgive me, Miss Debenham.
I must be brief.
948
01:25:16,620 --> 01:25:20,123
You met Colonel Arbuthnot and fell
in love with each other in Baghdad.
949
01:25:20,249 --> 01:25:23,877
Why must the English conceal
even their most impeccable emotions?
950
01:25:25,046 --> 01:25:32,471
To answer your observations in order,
of course, yes, yes and I don't know.
951
01:25:32,597 --> 01:25:35,935
Then let me tell you what you do know.
That on the Bosphorus Ferryboat
952
01:25:36,061 --> 01:25:38,813
I overheard part
of your conversation with the colonel.
953
01:25:38,939 --> 01:25:43,234
Not now, not now. When it's all over.
When it's behind us. Then.
954
01:25:44,195 --> 01:25:47,240
When what was all over, Miss Debenham?
955
01:25:48,326 --> 01:25:54,166
And when what was behind you? Was it
some task that had to be performed?
956
01:25:55,168 --> 01:25:59,547
Some ordeal to be endured? Some
dark deed that had to be dispatched?
957
01:25:59,673 --> 01:26:03,134
Mr. Poirot, I'm not at liberty
to answer any of those questions.
958
01:26:03,260 --> 01:26:05,054
Not here on this train, perhaps.
959
01:26:05,180 --> 01:26:08,808
But when the Yugoslav police take over
an unsolved murder case at Brod,
960
01:26:08,934 --> 01:26:11,771
you will not remain at liberty
unless you answer.
961
01:26:11,897 --> 01:26:14,191
I can always call my lawyers
long-distance.
962
01:26:14,317 --> 01:26:17,111
This is a private matter
between the colonel and myself.
963
01:26:17,237 --> 01:26:19,822
Miss Debenham, in a murder case,
no matter is private
964
01:26:19,948 --> 01:26:22,075
and evasion breeds suspicion.
965
01:26:22,201 --> 01:26:25,496
When what was all over? When what was
behind you? Please answer!
966
01:26:25,622 --> 01:26:28,375
You will remain here
until I get an answer from you.
967
01:26:28,501 --> 01:26:31,712
Colonel, please, Monsieur Poirot
has expressly forbidden...
968
01:26:31,838 --> 01:26:35,175
Poirot has no right. He's out of order.
This is a private matter.
969
01:26:35,301 --> 01:26:38,846
Je vous en prie, mon colonel.
Out of my way.
970
01:26:38,972 --> 01:26:41,599
When what was all over?
Answer my question.
971
01:26:41,725 --> 01:26:43,393
Get your hands off Miss Debenham.
972
01:26:43,519 --> 01:26:46,439
I was not aware that I was
keeping my hands on Miss Debenham.
973
01:26:46,565 --> 01:26:49,734
I asked her a simple question...
So I heard.
974
01:26:49,860 --> 01:26:54,157
Then perhaps you can answer it for her.
975
01:27:02,334 --> 01:27:06,131
Can you give me your solemn oath,
as a foreigner...
976
01:27:08,426 --> 01:27:11,470
that if the answer has nothing to do
with the murder,
977
01:27:11,596 --> 01:27:13,722
you'll treat it confidentially?
978
01:27:13,850 --> 01:27:15,100
I will.
979
01:27:24,070 --> 01:27:29,284
Six months ago, before I'd even met
Miss Debenham, my memsahib...
980
01:27:29,410 --> 01:27:31,036
Come?
981
01:27:31,163 --> 01:27:35,793
My wife expressed herself bored,
not only at living in India,
982
01:27:35,919 --> 01:27:39,005
but at living with me.
983
01:27:39,131 --> 01:27:41,883
And asked me to provide her
with a divorce.
984
01:27:42,885 --> 01:27:46,431
In view of my position, commanding
officer, 12th Gurkhas, I refused.
985
01:27:47,683 --> 01:27:50,101
Well, had I not,
I should have lost my command.
986
01:27:51,521 --> 01:27:55,484
My wife returned to England,
where there is irrefutable evidence
987
01:27:55,610 --> 01:28:00,114
that she has been
persistently unfaithful to me.
988
01:28:01,700 --> 01:28:04,953
I have therefore instituted
divorce proceedings
989
01:28:05,079 --> 01:28:08,041
in which she is cited
as the guilty party.
990
01:28:09,502 --> 01:28:13,547
And when those proceedings
are behind us,
991
01:28:13,673 --> 01:28:16,093
when those proceedings are all over...
992
01:28:17,846 --> 01:28:19,972
I propose to marry Miss Debenham.
993
01:28:21,683 --> 01:28:29,025
Meanwhile, it is of vital importance,
under English law, that our...
994
01:28:30,194 --> 01:28:31,529
behavior...
995
01:28:32,489 --> 01:28:37,620
should not provide evidence
for counter-proceedings by my wife.
996
01:28:43,293 --> 01:28:45,295
Does that answer your question?
997
01:28:57,396 --> 01:28:58,854
Well...
998
01:29:01,900 --> 01:29:04,152
it is certainly an answer.
999
01:29:06,115 --> 01:29:08,992
Doctor, is Pierre
sufficiently recovered?
1000
01:29:09,118 --> 01:29:11,036
Fully.
May we go?
1001
01:29:11,162 --> 01:29:16,252
You may, with my assurance that
our foreigners' lips shall be sealed.
1002
01:29:16,378 --> 01:29:19,338
Sorry if I hurt the lad. Provocation.
1003
01:29:22,092 --> 01:29:25,721
They could have done it together. She
has hidden fire. She is very strong.
1004
01:29:25,848 --> 01:29:28,224
Why did you not ask her
if she had been to America?
1005
01:29:28,350 --> 01:29:30,268
Because I did not need to.
1006
01:29:32,814 --> 01:29:35,943
Pierre, le colonel s'excuse
de son Geste.
1007
01:29:36,069 --> 01:29:39,947
Merci, monsieur.
Signor Foscarelli!
1008
01:29:43,535 --> 01:29:45,830
You are a naturalized American subject?
1009
01:29:45,956 --> 01:29:47,206
You bet.
For how long?
1010
01:29:47,333 --> 01:29:50,168
Seven years.
1011
01:29:53,715 --> 01:29:56,802
Otherwise, he will detain you longer
than you would detain him.
1012
01:29:56,928 --> 01:29:59,138
You are a motorcar salesman.
You bet.
1013
01:29:59,264 --> 01:30:03,768
American automobiles to Italians.
Did you know Cassetti?
1014
01:30:03,895 --> 01:30:06,397
Not on your sweet life. Era Mafioso.
1015
01:30:07,775 --> 01:30:09,567
He says he was Mafia.
1016
01:30:09,693 --> 01:30:11,654
Really?
Yes.
1017
01:30:11,780 --> 01:30:14,491
Who do you...
who do you think killed him?
1018
01:30:14,617 --> 01:30:17,745
Er... un altro Mafioso.
He says another Mafia.
1019
01:30:17,871 --> 01:30:20,873
They are always killing each other
with a knife or with a gun.
1020
01:30:36,561 --> 01:30:39,355
Why did you bring this dagger
from the place?
1021
01:30:39,481 --> 01:30:41,190
Because I found it in my make-up bag.
1022
01:30:41,316 --> 01:30:45,445
Ecco, what did I say? Knives or guns.
It's a vendetta between two Mafiosi.
1023
01:30:45,571 --> 01:30:46,989
Give me the dagger.
1024
01:30:53,958 --> 01:30:56,293
When did you last
open your make-up bag?
1025
01:30:56,420 --> 01:30:58,504
Yesterday evening.
I took everything out.
1026
01:30:58,630 --> 01:31:01,382
If you took everything out,
why did you need to reopen it?
1027
01:31:01,508 --> 01:31:03,676
Because I was putting something back in.
1028
01:31:05,096 --> 01:31:08,433
You may set your mind at rest,
Mrs. Hubbard.
1029
01:31:09,977 --> 01:31:11,019
The missing button.
1030
01:31:11,146 --> 01:31:13,731
Precisely, and I can assure you
the owner of the tunic
1031
01:31:13,857 --> 01:31:15,442
is not now on the train.
1032
01:31:17,279 --> 01:31:19,071
Are you going back to the dining car?
1033
01:31:19,197 --> 01:31:23,117
I'll say I am. Do you think I could face
my compartment so soon after that?
1034
01:31:23,243 --> 01:31:27,707
Would you kindly ask the chief attendant
to arrange the tables and chairs
1035
01:31:27,833 --> 01:31:31,587
so that Signor Bianchi,
Dr. Constantine and myself
1036
01:31:31,713 --> 01:31:34,799
can confront the passengers
with the solution of the murder?
1037
01:31:45,605 --> 01:31:47,899
I... I help with the risoluzione?
1038
01:31:48,025 --> 01:31:51,320
Yes, if you will briefly answer
two more questions.
1039
01:31:51,446 --> 01:31:52,780
Shoot.
1040
01:31:52,906 --> 01:31:57,077
On the night of the murder,
did Mr. Beddoes leave the compartment?
1041
01:31:57,204 --> 01:32:01,081
No. No, he grunt like a pig
with the pain in his teeth.
1042
01:32:01,208 --> 01:32:05,128
And have you ever been
in private service?
1043
01:32:05,254 --> 01:32:06,297
No.
1044
01:32:07,257 --> 01:32:08,633
Thank you. That is all.
1045
01:32:08,759 --> 01:32:10,594
Scusi.
Sì.
1046
01:32:13,306 --> 01:32:16,852
Enfin, doctor?
This blood is human.
1047
01:32:16,978 --> 01:32:22,650
This dagger could, in two different
hands, have inflicted all of the wounds.
1048
01:32:22,776 --> 01:32:25,028
And you know who inflicted them, huh?
1049
01:32:25,154 --> 01:32:28,658
Our last interrogation will be
something of a gamble.
1050
01:32:30,370 --> 01:32:32,454
But if it succeeds...
1051
01:32:33,790 --> 01:32:35,166
we'll know.
1052
01:32:38,755 --> 01:32:42,091
Ah, come in, come in.
Please be seated.
1053
01:32:43,635 --> 01:32:48,474
You are Cyrus B Hard man,
a theatrical agent.
1054
01:32:48,600 --> 01:32:53,105
No. I mean, I'm...
I'm not a theatrical agent.
1055
01:32:54,066 --> 01:32:57,361
That's a phony, issued to me
under license by Pinkertons.
1056
01:32:57,487 --> 01:33:00,322
Ah, the detective agency?
Stamboul branch.
1057
01:33:00,448 --> 01:33:04,160
Ratchett asked them
for an American bodyguard. They sent me.
1058
01:33:04,287 --> 01:33:06,539
I... didn't do so hot.
1059
01:33:08,709 --> 01:33:11,420
Can you prove this was
the reason for your journey?
1060
01:33:35,701 --> 01:33:38,329
It's Paulette. Paulette.
1061
01:33:41,124 --> 01:33:42,541
Paulette Michel.
1062
01:33:46,757 --> 01:33:49,050
Now I can stop pretending
to be anything.
1063
01:34:29,851 --> 01:34:33,855
Ladies and gentlemen,
may I have your attention, please?
1064
01:34:33,983 --> 01:34:37,069
May I respectfully suggest
that there should be no talking
1065
01:34:37,195 --> 01:34:39,029
while Monsieur Poirot addresses you.
1066
01:34:39,155 --> 01:34:44,202
If anyone wishes to make a statement, he
or she can do so at the meeting's end.
1067
01:34:44,328 --> 01:34:45,620
Thank you.
1068
01:34:48,542 --> 01:34:52,295
Ladies and gentlemen, you are
all aware that a repulsive murderer
1069
01:34:52,422 --> 01:34:56,635
has himself been repulsively
and perhaps deservedly murdered.
1070
01:34:56,761 --> 01:35:00,431
How and why? Here is the simple answer.
1071
01:35:00,557 --> 01:35:02,558
There is evidence supporting the theory
1072
01:35:02,684 --> 01:35:04,978
that the murderer was
a stranger to us all.
1073
01:35:05,104 --> 01:35:10,444
Mrs. Hubbard was conscious of a man
in her compartment soon after 1:15am.
1074
01:35:10,570 --> 01:35:16,201
She later found near her bedside
the button of a wagon-lit conductor.
1075
01:35:16,327 --> 01:35:20,372
fräulein Schmidt discovered,
planted in her suitcase,
1076
01:35:20,498 --> 01:35:25,336
the uniform of a conductor, which could
not possibly have fitted Pierre,
1077
01:35:25,463 --> 01:35:28,632
and from which, in fact,
there was a button missing.
1078
01:35:28,759 --> 01:35:34,891
And in the trouser pocket of the uniform
was a conductor's passkey.
1079
01:35:35,017 --> 01:35:40,481
Later still, Mrs. Hubbard discovered
this bloodstained dagger,
1080
01:35:40,607 --> 01:35:45,403
which Dr. Constantine confirms
could have been the murderer's weapon.
1081
01:35:46,573 --> 01:35:51,119
The obvious implication
is that the murderer,
1082
01:35:51,245 --> 01:35:54,665
disguised as a conductor,
boarded the train at Belgrade,
1083
01:35:54,792 --> 01:35:58,921
made his way by means of the convenient
passkey to Ratchett's compartment,
1084
01:35:59,047 --> 01:36:02,966
stabbed him to death,
planted the dagger and the uniform,
1085
01:36:03,093 --> 01:36:07,723
and then departed, since the train
was now halted in a snowdrift.
1086
01:36:07,849 --> 01:36:12,604
Who was he? I am inclined
to agree with Mr. Foscarelli,
1087
01:36:12,730 --> 01:36:15,608
who believes that he was
a rival member of the Mafia,
1088
01:36:15,734 --> 01:36:18,028
exacting private vengeance
for a vendetta
1089
01:36:18,154 --> 01:36:22,825
whose precise nature the Yugoslav police
will undoubtedly identify.
1090
01:36:25,454 --> 01:36:27,748
But... is that all?
1091
01:36:27,874 --> 01:36:32,254
No. No, no, no, no. No, it is not.
1092
01:36:32,380 --> 01:36:36,093
I said, here is the simple answer.
1093
01:36:39,013 --> 01:36:43,809
There is also a more... complex one.
1094
01:36:46,648 --> 01:36:53,029
But remember my first solution when I...
when you've heard my second.
1095
01:36:54,575 --> 01:36:57,578
Let us, for the moment,
assume what is perfectly plausible,
1096
01:36:57,704 --> 01:37:00,372
that the mysterious stranger
did not exist.
1097
01:37:01,332 --> 01:37:03,333
The murder must then
have been committed
1098
01:37:03,459 --> 01:37:07,298
by some person or persons
in the Calais coach
1099
01:37:07,424 --> 01:37:11,303
and therefore are now present
in this dining car.
1100
01:37:12,305 --> 01:37:15,349
Let us not, for the moment,
ask the question "how",
1101
01:37:15,475 --> 01:37:18,812
but the question "why",
which will tell us how.
1102
01:37:20,356 --> 01:37:22,691
I was not surprised
that every single one of you
1103
01:37:22,817 --> 01:37:25,988
should have heard
of the notorious Armstrong case.
1104
01:37:26,114 --> 01:37:31,077
But I confess to a mild surprise
when the first passenger I interrogated,
1105
01:37:31,204 --> 01:37:36,001
Mr. McQueen, admitted,
under emotional stress,
1106
01:37:36,127 --> 01:37:40,422
that he had actually known
Mrs. Armstrong, albeit very slightly.
1107
01:37:40,548 --> 01:37:43,008
She was gentle and frightened.
1108
01:37:43,134 --> 01:37:45,178
But not too frightened
to take an interest
1109
01:37:45,304 --> 01:37:47,431
in a young man who wanted
to go on the stage.
1110
01:37:47,557 --> 01:37:49,600
Was Mr. McQueen lying
1111
01:37:49,726 --> 01:37:54,106
when he denied ever having known
that Ratchett was Cassetti?
1112
01:37:54,233 --> 01:37:58,153
Or did he become Ratchett's secretary
as part of a deliberate plan
1113
01:37:58,279 --> 01:38:00,864
to avenge Mrs. Armstrong's death?
1114
01:38:02,116 --> 01:38:04,244
Only by interrogating
the other passengers
1115
01:38:04,370 --> 01:38:05,828
could I hope to see the light.
1116
01:38:05,956 --> 01:38:08,332
But when I began to question them,
1117
01:38:08,458 --> 01:38:13,755
the light, as Macbeth would have said,
thickened.
1118
01:38:14,758 --> 01:38:16,551
When I told the Princess Dragomiroff
1119
01:38:16,678 --> 01:38:19,888
that I knew she was
Mrs. Armstrong's godmother,
1120
01:38:20,014 --> 01:38:22,182
her answers to my subsequent questions
1121
01:38:22,308 --> 01:38:26,272
smelled strongly
of inaccuracy and evasion.
1122
01:38:26,398 --> 01:38:30,902
Even I knew more from reading
the newspaper reports
1123
01:38:31,028 --> 01:38:34,949
than she from her frequent visits.
1124
01:38:35,910 --> 01:38:37,160
Was there not a chauffeur?
1125
01:38:37,287 --> 01:38:41,748
There was, monsieur, but I had my own.
I never used him.
1126
01:38:41,874 --> 01:38:42,874
Evasion.
1127
01:38:42,959 --> 01:38:45,837
What was the name
of Mrs. Armstrong's personal maid?
1128
01:38:45,964 --> 01:38:50,468
I always travel with my own maid,
monsieur.
1129
01:38:50,594 --> 01:38:54,473
There was no need to speak
with Mrs. Armstrong's.
1130
01:38:54,599 --> 01:38:58,145
Evasion! I asked for particulars
of the manservant.
1131
01:38:58,271 --> 01:39:03,442
He was, I think, the colonel's Indian,
how you would say, orderly.
1132
01:39:03,568 --> 01:39:05,153
Inaccuracy.
1133
01:39:05,279 --> 01:39:08,407
Colonel Armstrong was an officer
of the British Army in India.
1134
01:39:08,533 --> 01:39:13,872
He would have had a British batman,
like, er, like Private Beddoes, huh,
1135
01:39:13,999 --> 01:39:16,209
to serve his personal needs.
1136
01:39:16,336 --> 01:39:19,212
Only officers of the Indian Army,
like Colonel Arbuthnot,
1137
01:39:19,339 --> 01:39:20,464
have Indian orderlies.
1138
01:39:20,590 --> 01:39:23,925
I asked her the name
of Mrs. Armstrong's younger sister.
1139
01:39:24,053 --> 01:39:25,595
I do not recall her name.
1140
01:39:25,721 --> 01:39:31,478
Unbelievable evasion. I asked her
the name of Mrs. Armstrong's secretary.
1141
01:39:31,604 --> 01:39:34,231
Yes, a Miss Free body.
1142
01:39:34,358 --> 01:39:36,693
Non, c'est impossible ça.
1143
01:39:37,779 --> 01:39:43,617
The princess, it seems, is playing the
psychological game of word association.
1144
01:39:43,743 --> 01:39:46,997
Free body is the name
of the junior partner
1145
01:39:47,123 --> 01:39:51,002
of one of London's most famous
and most opulent ladies' stores
1146
01:39:51,128 --> 01:39:54,882
of the sort perhaps patronized
by the princess herself.
1147
01:39:55,008 --> 01:39:58,929
The name of the senior partner
is Debenham.
1148
01:39:59,972 --> 01:40:01,765
Debenham and Free body.
1149
01:40:03,434 --> 01:40:06,438
Was the princess covering up
for our Miss Debenham,
1150
01:40:06,564 --> 01:40:09,650
who taught shorthand in Baghdad?
1151
01:40:10,986 --> 01:40:15,741
Can she tell us the name
of Mrs. Armstrong's younger sister?
1152
01:40:15,867 --> 01:40:20,288
Then I will tell you her Christian
and her maiden name.
1153
01:40:20,415 --> 01:40:24,000
When I asked the Princess Dragomiroff
if she could tell me
1154
01:40:24,128 --> 01:40:28,257
the maiden name of her goddaughter,
Mrs. Armstrong,
1155
01:40:28,383 --> 01:40:32,554
she could not possibly, as a godmother,
plead ignorance of this. She replied...
1156
01:40:32,680 --> 01:40:34,974
Greenwood.
1157
01:40:35,100 --> 01:40:39,896
Grunwald is
the German for Greenwood.
1158
01:40:41,482 --> 01:40:44,444
The princess's hesitation persuades me
1159
01:40:44,570 --> 01:40:49,658
that Grunwald was the true maiden name
of her goddaughter, Mrs. Armstrong,
1160
01:40:49,784 --> 01:40:56,126
and that the Countess Andrenyi is Mrs.
Armstrong's surviving younger sister.
1161
01:41:01,048 --> 01:41:05,929
Her Christian name is Helena.
Not Elena. No, no, no.
1162
01:41:06,055 --> 01:41:07,514
But Helena.
1163
01:41:08,475 --> 01:41:12,645
And where did she lose
her Christian name's initial H?
1164
01:41:12,771 --> 01:41:19,196
She lost it under a convenient
grease spot in her husband's passport.
1165
01:41:19,322 --> 01:41:22,699
And why was the grease spot
purposely applied?
1166
01:41:22,825 --> 01:41:28,081
Because she and her husband were afraid
that this handkerchief,
1167
01:41:28,208 --> 01:41:33,922
bearing the initial H, might lead me to
suspect her of complicity in the murder.
1168
01:41:34,049 --> 01:41:36,968
I swear before God and on my word
of honor as a gentleman,
1169
01:41:37,094 --> 01:41:39,179
that this does not belong to my wife.
1170
01:41:39,305 --> 01:41:43,934
No, no, no, no, no, no. Not at...
No. No. No. It does not.
1171
01:41:45,020 --> 01:41:48,732
No. Nor does it belong
to Mrs. Harriet Belinda Hubbard.
1172
01:41:48,858 --> 01:41:56,493
Nor to fräulein Hildegarde Schmidt,
whose finest quality is her loyalty.
1173
01:41:56,619 --> 01:42:01,081
The initial is wrong.
What is the princess's first name?
1174
01:42:01,207 --> 01:42:04,835
Natalia, mein Herr.
It is a Russian name.
1175
01:42:05,796 --> 01:42:07,881
In the Russian, or Cyrillic, alphabet,
1176
01:42:08,007 --> 01:42:15,641
their capital N is written
like our capital H.
1177
01:42:15,767 --> 01:42:20,689
Madame la Princesse, should this costly
handkerchief cease to remain an exhibit,
1178
01:42:20,815 --> 01:42:23,942
it will be returned
to your loyal maid for laundering.
1179
01:42:24,069 --> 01:42:27,155
Or is Hildegarde Schmidt
really your maid?
1180
01:42:27,282 --> 01:42:32,537
I have, perhaps, a nose for the aura
of fine food and laid a trap.
1181
01:42:32,663 --> 01:42:38,670
You are a good cook, are you not?
All my ladies have said so. I...
1182
01:42:38,796 --> 01:42:41,172
If you are a lady's maid,
1183
01:42:41,299 --> 01:42:44,927
your ladies never have a chance
of discovering if you are a good cook.
1184
01:42:45,053 --> 01:42:47,598
As good a cook as Hildegarde Schmidt
must have been
1185
01:42:47,724 --> 01:42:50,142
to the Armstrong household.
1186
01:42:52,271 --> 01:42:53,688
Enfin.
1187
01:42:54,983 --> 01:43:01,323
Who do we now have here in this car
that could have known
1188
01:43:01,449 --> 01:43:07,247
or could have been involved
with the Armstrong household?
1189
01:43:08,458 --> 01:43:10,376
We have, one, Mr. McQueen,
1190
01:43:10,502 --> 01:43:15,549
who became boyishly devoted to Mrs.
Armstrong at the time of the kidnapping.
1191
01:43:15,675 --> 01:43:19,763
Two, the Princess Dragomiroff, who was
Mrs. Armstrong's devoted godmother.
1192
01:43:19,889 --> 01:43:24,226
Three, the Countess Andrenyi, who was
Mrs. Armstrong's devoted younger sister.
1193
01:43:24,353 --> 01:43:27,356
Four, the Count Andrenyi, who is
Helena's devoted husband
1194
01:43:27,482 --> 01:43:30,693
and Mrs. Armstrong's
devoted brother-in-law.
1195
01:43:30,819 --> 01:43:35,074
Five, Hildegarde Schmidt,
who was Mrs. Armstrong's devoted cook.
1196
01:43:35,200 --> 01:43:39,371
Six, Mary Debenham, who was
Mrs. Armstrong's devoted secretary.
1197
01:43:39,497 --> 01:43:41,873
Miss Debenham's inclusion
is pure conjecture.
1198
01:43:41,999 --> 01:43:47,172
I did not have to ask Miss Debenham
if she had ever lived in America,
1199
01:43:47,298 --> 01:43:50,258
because during her interrogation,
she said...
1200
01:43:50,386 --> 01:43:52,512
I can call my lawyers long-distance.
1201
01:43:54,014 --> 01:43:58,103
An Englishwoman who had never lived
in America would have said,
1202
01:43:58,229 --> 01:44:02,857
"I can always make a trunk call
to my solicitors."
1203
01:44:06,322 --> 01:44:10,910
Tout de même, I must thank
the pipe-smoking Colonel Arbuthnot
1204
01:44:11,036 --> 01:44:15,959
for a remark which finally resolved
all my confusions about this...
1205
01:44:16,085 --> 01:44:18,712
this extraordinary case.
1206
01:44:18,838 --> 01:44:21,798
I prefer to set aside the fact
1207
01:44:21,924 --> 01:44:26,471
that he denied ever having spoken
to Colonel Armstrong in India.
1208
01:44:26,597 --> 01:44:29,641
And yet he remembered in great detail
1209
01:44:29,767 --> 01:44:35,190
the decorations which Colonel Armstrong
had won years earlier in France.
1210
01:44:36,944 --> 01:44:41,072
I prefer to remember his views
on the British jury system.
1211
01:44:41,198 --> 01:44:45,161
Trial by 12 good men and true
is a sound system.
1212
01:44:47,874 --> 01:44:54,173
The iron tongue of midnight
hath told.
1213
01:44:54,299 --> 01:44:55,507
Twelve.
1214
01:44:56,635 --> 01:45:03,808
Suddenly, the number 12 began to ring
in my head like a great bell.
1215
01:45:05,187 --> 01:45:06,688
Twelve.
1216
01:45:06,814 --> 01:45:09,524
Doctor, how many wounds were there
in Ratchett's body?
1217
01:45:09,650 --> 01:45:10,735
Twelve.
1218
01:45:10,861 --> 01:45:15,032
Mr. McQueen, how many capital letters,
each inscribed by a different hand,
1219
01:45:15,158 --> 01:45:17,827
were contained in each
of the two threatening messages
1220
01:45:17,953 --> 01:45:20,413
you showed me
in Ratchett's correspondence file?
1221
01:45:20,539 --> 01:45:23,208
Er... er... 12.12.
1222
01:45:23,334 --> 01:45:26,213
Colonel Arbuthnot,
how many persons in a jury?
1223
01:45:26,339 --> 01:45:28,131
Twelve.
1224
01:45:30,677 --> 01:45:34,264
Pierre Paul Michel,
how many passengers in the Calais coach,
1225
01:45:34,390 --> 01:45:37,477
excluding myself and the murdered man?
1226
01:45:37,603 --> 01:45:38,937
Twelve, monsieur.
1227
01:45:40,981 --> 01:45:42,273
Show me your wallet.
No!
1228
01:45:42,399 --> 01:45:45,486
Votre portefeuille.
Mr. Hard man, you may not speak.
1229
01:45:47,573 --> 01:45:51,118
Ratchett never asked you
to be his bodyguard, he asked me.
1230
01:45:51,245 --> 01:45:55,040
And I, perhaps to my discredit, refused.
1231
01:45:57,753 --> 01:46:00,505
Before you joined Pinkertons
as a private detective,
1232
01:46:00,631 --> 01:46:03,883
you were an ordinary policeman,
were you not?
1233
01:46:06,180 --> 01:46:07,848
A cop...
1234
01:46:09,267 --> 01:46:12,478
who, as is customary with cops,
1235
01:46:12,604 --> 01:46:19,571
fell in love with a pretty housemaid
on his beat.
1236
01:46:22,283 --> 01:46:26,746
Yes, and would have married her, if...
1237
01:46:33,380 --> 01:46:37,802
Your daughter, Paulette,
never died of scarlet fever, did she?
1238
01:46:39,013 --> 01:46:43,057
No, she killed herself
when falsely accused
1239
01:46:43,183 --> 01:46:51,152
of complicity in the kidnapping
and killing of little Daisy Armstrong.
1240
01:47:04,461 --> 01:47:05,836
They...
1241
01:47:07,840 --> 01:47:12,386
They could not have done it
without you, could they?
1242
01:47:12,512 --> 01:47:14,264
You.
1243
01:47:14,390 --> 01:47:20,563
The procurer of this disguise
for the mysterious member of the Mafia,
1244
01:47:20,689 --> 01:47:24,985
who never existed anymore
than the owner of this kimono existed
1245
01:47:25,111 --> 01:47:28,490
as a real character and not as
a red herring to confuse and deceive me.
1246
01:47:28,616 --> 01:47:32,495
Although I think
that I was not deceived.
1247
01:47:33,789 --> 01:47:39,045
I have, how shall I put it,
an eye for the...
1248
01:47:39,171 --> 01:47:41,714
for the figure of a receding woman.
1249
01:47:41,840 --> 01:47:47,722
Countess, your cosmopolitan accent
showed an inherited ability...
1250
01:47:48,808 --> 01:47:51,185
from your actress mother.
1251
01:47:53,814 --> 01:48:00,863
But God knows from what
implausible source Miss Greta Ohlsson...
1252
01:48:01,824 --> 01:48:06,955
learned her English vocabulary,
too ludicrous to be credited.
1253
01:48:09,250 --> 01:48:11,711
I was born backwards.
1254
01:48:11,837 --> 01:48:15,382
That is why I work
in Africa as missionary,
1255
01:48:15,508 --> 01:48:19,095
teaching little brown babies
more backwards than myself.
1256
01:48:19,221 --> 01:48:22,181
You coined words like "bed-gown",
1257
01:48:22,307 --> 01:48:25,728
and yet you understand
words like "emolument".
1258
01:48:26,731 --> 01:48:29,441
I truly believe you did look after
little brown babies
1259
01:48:29,567 --> 01:48:32,778
at your mission in Shimoga,
which is in India, by the way, you know.
1260
01:48:32,904 --> 01:48:34,990
It's not Africa.
1261
01:48:35,116 --> 01:48:38,161
But I believe you were covering up
for once, years earlier,
1262
01:48:38,287 --> 01:48:39,620
when you were in America,
1263
01:48:39,747 --> 01:48:42,957
having looked after a little white baby
called Daisy,
1264
01:48:43,083 --> 01:48:45,919
whose death, though you could
do nothing to prevent it,
1265
01:48:46,047 --> 01:48:49,924
so preyed on your mind that you sought
refuge in a vision of Jesus.
1266
01:48:50,051 --> 01:48:54,806
And your future as a missionary, looking
after little brown babies, was sealed.
1267
01:48:55,933 --> 01:49:03,816
You. You were lucky only to be bound and
gagged, not crushed like the manservant.
1268
01:49:03,942 --> 01:49:05,611
Mr. Beddoes.
Sir.
1269
01:49:05,737 --> 01:49:08,531
You served with the British Army
in Scotland.
1270
01:49:08,657 --> 01:49:10,743
Colonel Armstrong
was in the Royal Scots.
1271
01:49:10,869 --> 01:49:14,414
Would you kindly give Dr. Constantine
your deepest butler's bow?
1272
01:49:17,920 --> 01:49:19,796
Yes, there is an old contusion.
1273
01:49:19,922 --> 01:49:23,132
The result of a slight fracas
in the mess, sir,
1274
01:49:23,258 --> 01:49:27,430
with regard to the quality
of a pudding known as spotted dick.
1275
01:49:27,556 --> 01:49:30,935
Thank you,
but I think you've been spotted too.
1276
01:49:32,145 --> 01:49:36,109
Mr. Foscarelli is very knowledgeable
about automobiles.
1277
01:49:36,235 --> 01:49:41,030
I suspected that perhaps he had
once been the Armstrongs' chauffeur.
1278
01:49:41,156 --> 01:49:43,282
I asked if he had been
in private service.
1279
01:49:43,408 --> 01:49:44,785
No.
1280
01:49:44,911 --> 01:49:47,622
I think Mr. Foscarelli's
appalling English
1281
01:49:47,748 --> 01:49:50,709
is more genuine than Miss Ohlsson's,
but I think he meant yes.
1282
01:49:50,836 --> 01:49:53,003
Think, monsieur?
Think, yes, think!
1283
01:49:53,130 --> 01:49:56,634
What else can be done on a train
isolated by a snowdrift?
1284
01:49:56,760 --> 01:49:59,345
If all these people are not implicated
in the crime,
1285
01:49:59,471 --> 01:50:02,390
then why have they all told me,
under interrogation,
1286
01:50:02,516 --> 01:50:04,393
stupid and often unnecessary lies?
1287
01:50:04,519 --> 01:50:05,602
Why? Why? Why? Why?
1288
01:50:05,728 --> 01:50:09,691
Doubtless because they
did not expect you to be on the train.
1289
01:50:09,817 --> 01:50:12,570
They had no time to concert
their cover story.
1290
01:50:13,738 --> 01:50:17,952
I was hoping someone other than myself
would say that.
1291
01:50:20,622 --> 01:50:22,498
Ladies and gentlemen,
1292
01:50:22,624 --> 01:50:28,673
we now come to my own reconstruction
of the night of the murder.
1293
01:50:29,675 --> 01:50:35,849
Or, er... the night of the red herrings.
1294
01:50:38,228 --> 01:50:41,230
I... I only wish...
1295
01:50:50,159 --> 01:50:53,871
I only wish I could describe it
with the...
1296
01:50:55,917 --> 01:51:03,299
incomparable panache, the consummate
verve, the enthralling cadences,
1297
01:51:03,425 --> 01:51:06,638
the delicate gestures,
the evocative expressions
1298
01:51:06,764 --> 01:51:10,141
of America's greatest tragic actress,
Harriet Belinda.
1299
01:51:10,267 --> 01:51:13,771
Miss Linda Arden.
1300
01:51:15,441 --> 01:51:19,320
I've heard she wanted to play comedy
parts, but her husband wouldn't have it.
1301
01:51:19,446 --> 01:51:23,783
Which husband?
Your second husband, Mr. Hubbard?
1302
01:51:23,909 --> 01:51:27,830
Or your first husband, Mr. Grunwald?
1303
01:51:28,916 --> 01:51:32,878
Linda Arden, the actress,
never played as difficult a role
1304
01:51:33,004 --> 01:51:38,344
as Mrs. Hubbard, the organizer
of this extraordinary revenge.
1305
01:51:40,806 --> 01:51:45,978
Dare I deduce that the great Linda Arden
has been cured of her incurable disease
1306
01:51:46,105 --> 01:51:47,814
and is no longer bedridden?
1307
01:51:49,775 --> 01:51:52,861
It is I who should be committed
to a bed in a mental home.
1308
01:51:52,988 --> 01:51:55,949
It is I who need a cure
for being so slow
1309
01:51:56,076 --> 01:51:58,536
to notice the tricks
that were being played on me
1310
01:51:58,662 --> 01:52:01,080
with regard to the time of the murder.
1311
01:52:05,545 --> 01:52:08,506
Will there be anything more, sir?
There will.
1312
01:52:13,179 --> 01:52:16,350
Tell Mr. McQueen I want to see him, now.
1313
01:52:16,476 --> 01:52:18,185
Very good, sir.
1314
01:52:18,312 --> 01:52:21,272
"And six beakers, stop."
1315
01:52:21,398 --> 01:52:24,818
"Only five, repeat,
five beakers were delivered."
1316
01:52:24,944 --> 01:52:28,072
"One, repeat, one badly chipped,
1317
01:52:28,198 --> 01:52:32,995
which will be returned on receipt
of replacement to my Paris address."
1318
01:52:33,121 --> 01:52:35,373
"Signed, Ratchett."
1319
01:52:38,003 --> 01:52:40,296
OK, Hector, that's all.
1320
01:52:45,053 --> 01:52:47,805
Goodnight, Mr. Ratchett.
Goodnight, Hector.
1321
01:55:16,284 --> 01:55:20,621
Ce n'est rien. C'etait un cauchemar.
1322
01:55:22,582 --> 01:55:26,420
Bien, Mr. Ratchett.
May you now have pleasant dreams.
1323
01:55:55,332 --> 01:55:58,043
At 1:15 came
Mrs. Hubbard's announcement
1324
01:55:58,169 --> 01:56:00,087
that there was a man in her room,
1325
01:56:00,213 --> 01:56:03,924
who had, for reasons which I dare not
even guess, shed a button.
1326
01:56:04,050 --> 01:56:06,429
The next morning,
the murder was discovered.
1327
01:56:06,555 --> 01:56:10,266
Dr. Constantine sets the time
of the murder
1328
01:56:10,393 --> 01:56:14,062
anywhere between midnight and 2:00am.
1329
01:56:14,188 --> 01:56:17,901
Now, I came to various conclusions.
1330
01:56:18,028 --> 01:56:24,033
The clumsy cliché of the smashed watch
registering 1:15
1331
01:56:24,159 --> 01:56:27,955
had been done deliberately
to excite my disbelief.
1332
01:56:29,499 --> 01:56:32,919
And since Mr. McQueen had
overemphatically said
1333
01:56:33,046 --> 01:56:35,506
that Ratchett spoke no languages,
1334
01:56:35,633 --> 01:56:40,763
I was being deliberately maneuvered into
believing that Ratchett was already dead
1335
01:56:40,889 --> 01:56:44,309
when a voice cried out from his room
in French.
1336
01:56:44,435 --> 01:56:45,769
In other words,
1337
01:56:45,895 --> 01:56:52,152
I was being forced into the theory that
the murder was committed before 1:15.
1338
01:56:52,278 --> 01:56:57,868
A period for which every single
one of you had an unshakable alibi.
1339
01:56:59,120 --> 01:57:06,420
But... supposing that the crime had
not been committed earlier,
1340
01:57:06,546 --> 01:57:09,382
but later than 1:15...
1341
01:57:10,802 --> 01:57:16,809
when all the noises and incidents
designed to confuse me had died down.
1342
01:57:16,935 --> 01:57:24,233
And I had lapsed into sleep
because the train was now silent...
1343
01:57:25,444 --> 01:57:27,321
and at peace.
1344
01:57:29,950 --> 01:57:31,785
Silent, yes.
1345
01:57:33,830 --> 01:57:35,498
At peace, no.
1346
01:57:36,501 --> 01:57:40,921
By two o'clock, the murder was afoot.
1347
01:57:43,216 --> 01:57:44,801
Envisage it.
1348
01:58:15,758 --> 01:58:19,219
For my daughter. My granddaughter.
1349
01:58:33,529 --> 01:58:36,366
In memory of Colonel Armstrong.
1350
01:58:36,493 --> 01:58:40,245
A great soldier
and an even greater friend.
1351
01:58:46,338 --> 01:58:50,842
And for Mrs. Armstrong. They took me
into their home and their hearts.
1352
01:58:59,062 --> 01:59:01,480
For their Daisy and mine.
1353
01:59:04,108 --> 01:59:06,487
Oh, God, forgive me.
1354
01:59:20,672 --> 01:59:24,425
For my... my sister and my... niece.
1355
01:59:27,097 --> 01:59:31,685
Cassetti. For the grief you brought
to my beloved wife.
1356
01:59:40,905 --> 01:59:44,032
Vigliacco.
1357
01:59:53,045 --> 01:59:54,922
Schweinehund.
1358
02:00:00,972 --> 02:00:04,182
For my beloved goddaughter.
1359
02:00:16,951 --> 02:00:21,038
For Mother Armstrong... from Hector.
1360
02:00:30,468 --> 02:00:32,344
For my gentleman.
1361
02:00:43,608 --> 02:00:46,946
To Paulette, with love.
1362
02:00:55,791 --> 02:01:03,382
And with mine, God rest
the soul of my dear, dead daughter.
1363
02:01:34,423 --> 02:01:35,965
I repeat.
1364
02:01:37,927 --> 02:01:41,221
A repulsive murderer
1365
02:01:41,347 --> 02:01:48,522
has himself been repulsively
and, perhaps, deservedly murdered.
1366
02:01:50,191 --> 02:01:54,613
But in which of the two ways
that I have suggested?
1367
02:01:55,782 --> 02:02:01,204
In the simpler way, by the Mafioso
disguised as a wagon-lit conductor?
1368
02:02:03,249 --> 02:02:07,713
Or in the more complex way
that I have just outlined...
1369
02:02:09,549 --> 02:02:14,555
which involves many questions
and, of course...
1370
02:02:15,974 --> 02:02:17,976
considerable scandal?
1371
02:02:20,063 --> 02:02:24,400
Signor Bianchi, it is for you,
as a director of the line,
1372
02:02:24,526 --> 02:02:27,780
to choose the solution that
we shall offer to the police at Brod.
1373
02:02:27,906 --> 02:02:32,327
Though I confess... I am in two minds.
1374
02:02:34,748 --> 02:02:36,124
Though I...
1375
02:02:38,503 --> 02:02:46,178
I think the police at Brod would prefer
the simplicity of the first solution.
1376
02:03:00,446 --> 02:03:03,115
We have the uniform...
1377
02:03:04,535 --> 02:03:05,993
to show the police.
1378
02:03:07,622 --> 02:03:11,334
If we have the uniform,
there must have been a man in it.
1379
02:03:13,337 --> 02:03:18,301
So therefore,
I elect the first solution.
1380
02:03:18,427 --> 02:03:19,553
Hear, hear.
1381
02:03:45,627 --> 02:03:49,298
Hercule. I thank you.
1382
02:03:51,343 --> 02:03:52,844
My friend.
1383
02:03:52,970 --> 02:03:58,518
Now I must go and wrestle with my report
to the police and with my conscience.
1384
02:04:06,529 --> 02:04:07,863
Mama?
116155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.