All language subtitles for Immortal Samsara EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 9] 14 00:01:40,200 --> 00:01:45,900 [Pavilion of Books] 15 00:02:00,800 --> 00:02:01,520 I'll put it here. 16 00:02:03,200 --> 00:02:04,640 I'm forced to be on duty here. 17 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 It's okay if I can't attend 18 00:02:05,920 --> 00:02:06,840 a grand event like Jade Pool Festivity. 19 00:02:07,000 --> 00:02:07,600 But you 20 00:02:08,120 --> 00:02:09,040 shone out 21 00:02:09,160 --> 00:02:10,160 and achieved the goal as you wished. 22 00:02:10,480 --> 00:02:11,680 Why did you have to rush to return the books 23 00:02:11,800 --> 00:02:13,320 instead of celebrating with the rest? 24 00:02:14,160 --> 00:02:15,960 It's not like the Pavilion of Books will close down soon. 25 00:02:16,000 --> 00:02:16,480 Besides, 26 00:02:17,400 --> 00:02:18,720 why did you come back alone? 27 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 Where are Yumo and Zhixi? 28 00:02:21,560 --> 00:02:22,120 Well. 29 00:02:22,440 --> 00:02:24,000 Didn't your backer, Sovereign Lord Yingyuan, promise... 30 00:02:24,120 --> 00:02:24,760 None of them came with me. 31 00:02:25,160 --> 00:02:26,040 It's just me. 32 00:02:26,360 --> 00:02:27,800 I returned the book. I'm leaving now. 33 00:02:57,280 --> 00:02:57,960 Little Tortoise. 34 00:02:58,160 --> 00:02:58,920 Take it easy. 35 00:02:59,080 --> 00:03:00,280 Yumo hasn't come yet. 36 00:03:00,320 --> 00:03:00,960 Let's wait for a while. 37 00:03:27,400 --> 00:03:28,280 Who's that? 38 00:03:28,760 --> 00:03:30,600 How dare you break into Yanxu Heavenly Palace at night? 39 00:03:43,040 --> 00:03:44,200 Who are you? 40 00:03:52,720 --> 00:03:54,320 Who are you looking for? 41 00:03:54,440 --> 00:03:56,200 I'm usually dutiful 42 00:03:56,320 --> 00:03:57,240 and help the poor and those in need. 43 00:03:57,360 --> 00:03:58,840 I've never done anything harmful to others. 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,520 Are you looking for the wrong person? 45 00:04:03,600 --> 00:04:04,440 No. 46 00:04:05,640 --> 00:04:07,400 I'm looking for you. 47 00:04:09,920 --> 00:04:11,360 I became like this 48 00:04:12,760 --> 00:04:14,760 because you cursed me. 49 00:04:16,200 --> 00:04:17,960 I always treated you well. 50 00:04:18,240 --> 00:04:21,000 I didn't expect you to be so ungrateful. 51 00:04:21,960 --> 00:04:23,000 Now, 52 00:04:24,920 --> 00:04:28,070 I want you to pay for what you did! 53 00:04:34,320 --> 00:04:35,720 There's a ghost! 54 00:04:36,880 --> 00:04:38,160 Which palace's immortal attendant are you? 55 00:04:38,480 --> 00:04:39,720 Why did you fall from above? 56 00:04:40,400 --> 00:04:41,960 Here's Treasure Pavilion. 57 00:04:42,440 --> 00:04:44,320 If the gift box hadn't been carried away 58 00:04:44,440 --> 00:04:45,760 and the heavenly soldiers who guarded it hadn't withdrawn, 59 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 I'd suspect you of deliberately stealing artifacts. 60 00:04:48,360 --> 00:04:48,880 Leave now. 61 00:04:49,080 --> 00:04:49,640 No. 62 00:04:49,680 --> 00:04:50,520 Sir. 63 00:04:50,840 --> 00:04:52,000 You misunderstood. 64 00:04:52,600 --> 00:04:54,680 I'm just a low-rank immortal attendant. 65 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Did you see anyone else tonight? 66 00:04:57,160 --> 00:04:57,960 Is there 67 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 a man 68 00:04:59,200 --> 00:05:00,160 with hair like this? 69 00:05:00,400 --> 00:05:01,120 Who? 70 00:05:01,720 --> 00:05:03,840 Do you have an accomplice for a robbery? 71 00:05:03,920 --> 00:05:04,680 No, not at all. 72 00:05:04,800 --> 00:05:07,320 Or maybe I should bring you to the Heavenly Prison to find him? 73 00:05:07,440 --> 00:05:08,480 It's okay. 74 00:05:08,880 --> 00:05:09,920 I'll leave. 75 00:05:10,080 --> 00:05:11,440 I won't bother you on night duty. 76 00:05:15,400 --> 00:05:16,560 Why did Yumo 77 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 stand me up again? 78 00:05:19,320 --> 00:05:21,240 (Is the Sacred Temple so spiritual?) 79 00:05:22,200 --> 00:05:24,560 (Did I really hurt Sovereign Lord Yingyuan?) 80 00:05:26,720 --> 00:05:27,440 Little Tortoise. 81 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 The reward of the Dragon King has been carried away. 82 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 But don't worry. 83 00:05:31,240 --> 00:05:32,880 I'll try to get you out again. 84 00:05:41,680 --> 00:05:42,920 (Hopefully, I can make it.) 85 00:05:50,120 --> 00:05:50,760 Yumo. 86 00:05:50,840 --> 00:05:51,680 Why are you so late? 87 00:05:51,760 --> 00:05:52,960 The play is over. 88 00:06:03,120 --> 00:06:04,120 As long as the lantern is still on, 89 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 the play isn't over yet. 90 00:06:55,680 --> 00:06:57,240 (The Divine-Demon War is over.) 91 00:06:57,640 --> 00:06:58,720 (Are there still some spies left?) 92 00:07:09,120 --> 00:07:09,680 Who are you? 93 00:07:11,040 --> 00:07:11,800 Don't come here. 94 00:08:28,760 --> 00:08:29,560 This is a forbidden area. 95 00:08:29,640 --> 00:08:30,520 Leave quickly. 96 00:08:31,360 --> 00:08:32,960 Don't spread what you see today. 97 00:09:09,280 --> 00:09:09,960 Your Majesty. 98 00:09:11,600 --> 00:09:12,760 I'm an immortal attendant 99 00:09:13,720 --> 00:09:15,320 of the Pavilion of Artifacts. 100 00:09:16,160 --> 00:09:18,200 I didn't mean to intrude 101 00:09:18,640 --> 00:09:19,680 and bother you today. 102 00:09:21,440 --> 00:09:22,280 Don't worry. 103 00:09:23,400 --> 00:09:25,080 I'm absolutely tight-lipped. 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,440 I won't spread this matter. 105 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 The sacred tree is dangerous. 106 00:09:30,040 --> 00:09:31,960 Let me save Your Majesty first. 107 00:09:32,040 --> 00:09:32,680 You don't have to. 108 00:09:35,200 --> 00:09:36,840 I'm just a sinner. 109 00:09:40,400 --> 00:09:41,600 I'm no longer a Sovereign Lord. 110 00:09:43,200 --> 00:09:44,120 I'm responsible 111 00:09:44,720 --> 00:09:45,760 for the Divine-Demon War. 112 00:09:46,640 --> 00:09:47,240 Now, 113 00:09:49,200 --> 00:09:50,880 I've been caught in Flame of Wuwang. 114 00:09:51,480 --> 00:09:52,520 There's no cure for it. 115 00:09:53,480 --> 00:09:54,720 I'm willing to constrain myself here. 116 00:09:55,200 --> 00:09:56,520 You can save your breath. 117 00:09:58,320 --> 00:09:59,880 Why do you think so? 118 00:10:01,480 --> 00:10:03,080 Everyone is grateful for Your Majesty's contribution 119 00:10:03,880 --> 00:10:05,440 to the Heavenly Realm. 120 00:10:07,080 --> 00:10:08,720 His Supreme Majesty even praised Your Majesty 121 00:10:09,160 --> 00:10:10,840 for being righteous on Jade Pool Festivity. 122 00:10:14,520 --> 00:10:16,200 Did you attend Jade Pool Festivity? 123 00:10:18,320 --> 00:10:19,440 Did you see the play 124 00:10:21,080 --> 00:10:23,320 "The Tale of The Genesis Hero"? 125 00:10:32,040 --> 00:10:33,240 I heard earlier 126 00:10:34,560 --> 00:10:36,320 that a bold immortal attendant 127 00:10:38,200 --> 00:10:39,920 wanted to replay the old history of genesis 128 00:10:40,880 --> 00:10:42,080 to ask for a favor 129 00:10:43,400 --> 00:10:44,680 from His Supreme Majesty. 130 00:10:47,200 --> 00:10:49,440 How was her play? 131 00:10:50,680 --> 00:10:52,120 Has she realized her wish? 132 00:10:57,440 --> 00:10:58,800 The play was a great success. 133 00:10:59,440 --> 00:11:01,080 It brought the house down. 134 00:11:01,920 --> 00:11:04,640 All the celestial deities appreciated it very much. 135 00:11:05,840 --> 00:11:07,720 If Your Majesty is present, 136 00:11:08,880 --> 00:11:10,520 I'm sure you'll like it. 137 00:11:12,000 --> 00:11:12,640 Great. 138 00:11:15,040 --> 00:11:16,840 It's good that she realized her wish. 139 00:11:20,200 --> 00:11:20,880 I... 140 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 The way I look now 141 00:11:27,360 --> 00:11:29,000 only makes people sad. 142 00:11:30,200 --> 00:11:30,840 I have 143 00:11:31,800 --> 00:11:32,960 no more regrets. 144 00:11:35,240 --> 00:11:35,960 You may leave now. 145 00:11:37,080 --> 00:11:38,240 I know 146 00:11:38,360 --> 00:11:40,440 I've bothered Your Majesty's cultivation. 147 00:11:41,320 --> 00:11:42,400 I should make up for it. 148 00:11:43,560 --> 00:11:44,960 It seems Your Majesty 149 00:11:45,080 --> 00:11:46,360 like the play very much 150 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 and is very curious. 151 00:11:48,160 --> 00:11:49,840 I have a very good memory. 152 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 Let me tell Your Majesty some about it. 153 00:11:53,400 --> 00:11:55,160 The play was very lively. 154 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 Your Majesty could be 155 00:11:56,760 --> 00:11:59,280 less depressed after hearing it. 156 00:12:02,160 --> 00:12:03,680 If you want to do that for peace of mind, 157 00:12:05,160 --> 00:12:06,240 just do as you like. 158 00:12:20,400 --> 00:12:20,880 Luming. 159 00:12:20,960 --> 00:12:21,760 You're finally here. 160 00:12:21,880 --> 00:12:23,240 Tell me what happened at the festivity. 161 00:12:23,280 --> 00:12:24,920 It's the first time I saw Yandan so down. 162 00:12:25,040 --> 00:12:25,720 Where's Yandan? 163 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 She left after returning the book. 164 00:12:27,320 --> 00:12:28,280 She didn't say anything when I asked her. 165 00:12:29,000 --> 00:12:30,720 We promised to release the divine tortoise together. 166 00:12:30,960 --> 00:12:32,280 But I didn't see her 167 00:12:32,360 --> 00:12:33,200 after waiting for a long time. 168 00:12:35,160 --> 00:12:35,800 There's still time. 169 00:12:36,400 --> 00:12:37,360 I'll go and find her. 170 00:12:53,520 --> 00:12:54,120 Fortunately, 171 00:12:54,600 --> 00:12:55,480 it's not too late. 172 00:12:57,400 --> 00:12:58,200 (Sovereign Lord Yingyuan.) 173 00:12:58,360 --> 00:12:59,680 This scene is over. 174 00:12:59,840 --> 00:13:01,400 Let me play the next scene for Your Majesty. 175 00:13:03,040 --> 00:13:04,240 (Sovereign Lord Yingyuan?) 176 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 They're the genesis heroes 177 00:13:30,160 --> 00:13:31,880 of the Six Realms. 178 00:13:32,360 --> 00:13:35,360 These heroes don't care whether they're remembered or not. 179 00:13:36,040 --> 00:13:37,000 Because of them, 180 00:13:37,840 --> 00:13:40,800 this new world is the monument they established. 181 00:13:41,040 --> 00:13:42,440 The rain on the Mortal Realm 182 00:13:42,760 --> 00:13:44,120 is the ancient gods' 183 00:13:44,240 --> 00:13:46,960 mourning and gratitude for these heroes. 184 00:13:47,800 --> 00:13:50,240 Has Celestial Deity Beiming, whom you mentioned 185 00:13:51,960 --> 00:13:53,400 at the end of the play, also died? 186 00:13:56,200 --> 00:13:57,440 During the Divine-Demon War, 187 00:13:58,800 --> 00:14:00,480 the Demons made a surprise attack. 188 00:14:01,960 --> 00:14:03,120 His immortal spirit has dissipated. 189 00:14:04,120 --> 00:14:05,600 He passed away 190 00:14:06,800 --> 00:14:07,880 before Jade Pool Festivity. 191 00:14:13,160 --> 00:14:15,000 That's why she added this scene. 192 00:14:17,920 --> 00:14:18,800 You may leave now. 193 00:14:20,480 --> 00:14:22,000 Don't come here and make trouble again. 194 00:14:22,960 --> 00:14:24,520 Thank you for your good intention today. 195 00:14:26,560 --> 00:14:27,360 Your Majesty. 196 00:14:28,440 --> 00:14:30,240 I acted so hard just now. 197 00:14:30,320 --> 00:14:31,040 Don't Your Majesty 198 00:14:31,120 --> 00:14:32,600 have any thoughts after listening to it? 199 00:14:33,920 --> 00:14:35,120 The opinion of a sinner 200 00:14:36,280 --> 00:14:37,360 isn't worth mentioning. 201 00:14:39,360 --> 00:14:40,640 Since Your Majesty doesn't want to say it, 202 00:14:40,760 --> 00:14:43,040 I'd like to comment on it. 203 00:14:43,760 --> 00:14:45,040 In my opinion, 204 00:14:45,840 --> 00:14:47,520 the war was very brutal. 205 00:14:47,920 --> 00:14:49,600 Winning or losing 206 00:14:50,000 --> 00:14:51,920 isn't the sin of an individual or a clan. 207 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 Your Majesty created the world. 208 00:14:54,720 --> 00:14:55,400 Doesn't Your Majesty 209 00:14:56,080 --> 00:14:57,320 miss the new world 210 00:14:57,400 --> 00:14:59,320 you established yourself? 211 00:14:59,680 --> 00:15:01,200 Doesn't Your Majesty have any affection for it? 212 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 May I ask 213 00:15:06,520 --> 00:15:09,560 Your Majesty to untie yourself from the sacred tree 214 00:15:10,000 --> 00:15:11,920 and return to the palace soon to calm everyone down? 215 00:15:13,200 --> 00:15:13,840 There's no need. 216 00:15:19,880 --> 00:15:20,520 No! 217 00:15:21,680 --> 00:15:23,720 Do you know what Flame of Wuwang is? 218 00:15:24,160 --> 00:15:25,360 Once the fire poison breaks out, 219 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 it'll hurt others uncontrollably. 220 00:15:28,120 --> 00:15:29,080 If you set me free from the tree, 221 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 you won't save me 222 00:15:30,440 --> 00:15:31,680 and you'll hurt yourself. 223 00:15:32,240 --> 00:15:33,360 It'll bring chaos to the Three Realms. 224 00:15:34,040 --> 00:15:35,120 Hurry up and leave! 225 00:15:35,720 --> 00:15:36,800 How could it be? 226 00:15:37,080 --> 00:15:38,520 Your Majesty is the Sovereign Lord. 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,800 There are many excellent heavenly physicians 228 00:15:39,840 --> 00:15:41,080 in the Heavenly Infirmary. 229 00:15:41,120 --> 00:15:42,040 They'll cure you. 230 00:15:42,080 --> 00:15:43,440 I'm no longer a Sovereign Lord. 231 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 Stop calling my name! 232 00:15:46,200 --> 00:15:47,000 Go! 233 00:15:52,000 --> 00:15:52,840 Leave now! 234 00:15:55,760 --> 00:15:57,120 I'll find a way. 235 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 I'll find a way! 236 00:15:59,680 --> 00:16:00,480 Go! 237 00:16:21,560 --> 00:16:22,760 (All my fellows are dead.) 238 00:16:24,040 --> 00:16:25,600 (I've committed an unforgivable crime.) 239 00:16:27,120 --> 00:16:29,360 (Please help me end this miserable life.) 240 00:16:54,080 --> 00:16:56,320 (I tried my best to turn into a human.) 241 00:16:57,360 --> 00:16:58,320 (Now it seems) 242 00:16:59,200 --> 00:17:00,720 (I'd better be a fish.) 243 00:17:01,560 --> 00:17:02,880 (Then I'd be unfettered by joy and worry) 244 00:17:03,840 --> 00:17:04,800 (and more comfortable.) 245 00:17:33,520 --> 00:17:35,000 Are my son and Zhaolan 246 00:17:35,880 --> 00:17:37,680 having a good time here? 247 00:17:54,720 --> 00:17:55,920 The heavenly aura of Xuanxin Cliff 248 00:17:56,640 --> 00:17:58,320 is extraordinary indeed. 249 00:17:59,040 --> 00:18:01,960 You two will soon be transformed. 250 00:18:02,520 --> 00:18:03,200 Aoxuan. 251 00:18:03,700 --> 00:18:06,500 I'll teach you another set of Qi-gathering methods. 252 00:18:06,700 --> 00:18:09,300 Practice it well with Zhaolan. 253 00:18:09,420 --> 00:18:11,220 She's your future wife. 254 00:18:11,820 --> 00:18:14,580 I hope you two will transform soon 255 00:18:14,700 --> 00:18:17,740 and become a much-told tale of our Dragon Clan. 256 00:18:36,700 --> 00:18:41,140 [Xiaoyun Hall] 257 00:18:41,580 --> 00:18:43,180 (I also had this happy gathering) 258 00:18:43,780 --> 00:18:44,980 (and beautiful scene once.) 259 00:18:46,460 --> 00:18:47,780 (However, the best days) 260 00:18:48,620 --> 00:18:50,780 (have passed in the blink of an eye.) 261 00:18:51,860 --> 00:18:52,980 (Master died.) 262 00:18:53,820 --> 00:18:55,060 (Everything goes back to the beginning.) 263 00:18:56,100 --> 00:18:56,900 (I'm still) 264 00:18:57,620 --> 00:19:00,020 (just a lonely little black fish.) 265 00:19:20,500 --> 00:19:21,140 (Master.) 266 00:19:22,340 --> 00:19:23,300 (If you were still there,) 267 00:19:24,900 --> 00:19:26,180 (would everything be different?) 268 00:19:47,340 --> 00:19:48,660 (Am I too greedy?) 269 00:19:50,420 --> 00:19:52,300 (I only found it ordinary) 270 00:19:52,940 --> 00:19:53,900 (watching you make noise) 271 00:19:55,380 --> 00:19:57,020 (and joke around me.) 272 00:19:58,700 --> 00:19:59,420 (Now seeing you) 273 00:20:00,580 --> 00:20:02,220 (treat others so well,) 274 00:20:04,060 --> 00:20:05,620 (why am I so sad?) 275 00:20:13,420 --> 00:20:15,940 [The Sacred Temple] 276 00:20:17,260 --> 00:20:25,220 [First wish for all my wishes to come true...] 277 00:20:25,220 --> 00:20:27,660 [Third wish for Yumo to be happy...] 278 00:20:35,660 --> 00:20:36,580 (Flame of Wuwang.) 279 00:20:37,180 --> 00:20:39,380 (The crooked Sovereign Lord had always been so majestic.) 280 00:20:39,860 --> 00:20:41,740 (How could it cause him so much pain?) 281 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 [Recovery for Yingyuan] 282 00:20:50,580 --> 00:20:52,020 All Gods and Lords, 283 00:20:52,660 --> 00:20:54,180 I was joking before. 284 00:20:54,740 --> 00:20:56,260 I just wanted to teach him a lesson. 285 00:20:56,540 --> 00:20:57,780 I didn't mean to harm him. 286 00:20:59,220 --> 00:21:00,700 Please be the bigger person. 287 00:21:00,820 --> 00:21:01,980 Let bygones be bygones. 288 00:21:02,780 --> 00:21:04,380 I'll make a new wish. 289 00:21:05,260 --> 00:21:07,980 I hope Sovereign Lord Yingyuan recovers from injury, regains sight, 290 00:21:08,540 --> 00:21:10,780 and go on being the Sovereign Lord who awes the Three Realms. 291 00:21:26,820 --> 00:21:27,700 My Pavilion of Books 292 00:21:27,740 --> 00:21:28,700 isn't a forbidden place. 293 00:21:29,300 --> 00:21:30,020 Why do you come 294 00:21:30,020 --> 00:21:31,660 at dark every time? 295 00:21:36,980 --> 00:21:37,540 Stop looking. 296 00:21:38,020 --> 00:21:38,820 Yandan isn't here. 297 00:21:42,460 --> 00:21:43,620 I'm not looking for her. 298 00:21:43,900 --> 00:21:44,620 -I'm here to... -Come on. 299 00:21:46,420 --> 00:21:47,460 As long as she's away, 300 00:21:48,380 --> 00:21:49,580 you'll be like out of your mind. 301 00:21:50,220 --> 00:21:50,940 The book says 302 00:21:51,540 --> 00:21:52,860 that it's called lovesickness. 303 00:21:53,700 --> 00:21:54,460 Lovesickness? 304 00:21:57,020 --> 00:21:58,300 What is lovesickness? 305 00:21:58,780 --> 00:21:59,900 You asked the right person. 306 00:22:00,900 --> 00:22:01,860 Lovesickness is 307 00:22:02,620 --> 00:22:05,140 that you want to be with her all the time. 308 00:22:05,340 --> 00:22:06,100 If she smiles, 309 00:22:06,700 --> 00:22:07,780 you'll be delighted. 310 00:22:08,460 --> 00:22:09,300 If she cries, 311 00:22:09,940 --> 00:22:11,140 you'll feel anxious. 312 00:22:11,980 --> 00:22:13,380 If she cries or laughs for others, 313 00:22:14,100 --> 00:22:16,460 you'll feel very miserable. 314 00:22:16,940 --> 00:22:17,820 As the mortals say, 315 00:22:18,500 --> 00:22:20,100 "I'd never known what lovesickness is since I was born." 316 00:22:22,940 --> 00:22:25,940 This poem once appeared in Yandan's play. 317 00:22:26,980 --> 00:22:28,300 "I'd never known what lovesickness is since I was born. 318 00:22:28,860 --> 00:22:30,020 I just learned what it is, 319 00:22:31,380 --> 00:22:32,780 but I'm already suffering from it." 320 00:22:32,900 --> 00:22:33,460 Yumo. 321 00:22:33,820 --> 00:22:34,780 Are you going to get yourself killed? 322 00:22:35,140 --> 00:22:36,900 Falling in love is an offence of heavenly law. 323 00:22:39,620 --> 00:22:40,500 Could it be 324 00:22:41,420 --> 00:22:42,660 Yandan rejected you? 325 00:22:44,660 --> 00:22:45,580 I stood her up. 326 00:22:46,460 --> 00:22:47,340 She also stood me up. 327 00:22:48,100 --> 00:22:48,660 But 328 00:22:49,180 --> 00:22:50,380 she doesn't care 329 00:22:50,460 --> 00:22:51,580 whether I've been there or not. 330 00:22:51,940 --> 00:22:53,260 You made it sound miserable. 331 00:22:53,740 --> 00:22:54,580 Did you two quarrel? 332 00:22:55,420 --> 00:22:57,580 I think it's a quarrel only when it involves two sides. 333 00:22:58,300 --> 00:22:59,140 But these are 334 00:22:59,780 --> 00:23:01,140 all my thoughts. 335 00:23:01,820 --> 00:23:02,980 Yandan doesn't know it at all. 336 00:23:04,260 --> 00:23:04,980 Promise me 337 00:23:05,300 --> 00:23:06,340 not to tell her. 338 00:23:08,980 --> 00:23:09,980 Black Soil! 339 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 Why didn't you 340 00:23:15,500 --> 00:23:16,740 attend Jade Pool Festivity? 341 00:23:17,820 --> 00:23:18,420 I... 342 00:23:19,620 --> 00:23:20,420 He did attend. 343 00:23:20,540 --> 00:23:21,540 He was just late. 344 00:23:22,900 --> 00:23:24,100 You came late. 345 00:23:24,220 --> 00:23:25,820 Then why didn't you tell me in advance? 346 00:23:26,260 --> 00:23:27,220 Then where did you go 347 00:23:27,300 --> 00:23:28,180 after the play? 348 00:23:30,260 --> 00:23:31,420 I can't say 349 00:23:31,740 --> 00:23:33,020 because I promised someone else. 350 00:23:36,420 --> 00:23:37,220 And 351 00:23:37,380 --> 00:23:38,980 we promised to release the tortoise. 352 00:23:39,300 --> 00:23:41,100 I've been waiting long for you at the Treasure Pavilion. 353 00:23:41,260 --> 00:23:42,340 Why didn't you come as well? 354 00:23:42,900 --> 00:23:43,500 I... 355 00:23:47,380 --> 00:23:49,260 When the Dragon King of the East Sea 356 00:23:49,740 --> 00:23:51,660 taught his son the method at Xuanxin Cliff last night, 357 00:23:52,260 --> 00:23:53,500 I secretly learned it aside. 358 00:23:53,620 --> 00:23:55,140 I was immersed in learning 359 00:23:55,420 --> 00:23:57,060 that I overlooked the time. 360 00:23:58,620 --> 00:23:59,140 Yandan. 361 00:23:59,780 --> 00:24:00,740 Be the bigger person. 362 00:24:01,380 --> 00:24:02,380 Please forgive me. 363 00:24:04,900 --> 00:24:05,500 I'm 364 00:24:05,580 --> 00:24:07,260 a broad-minded person. 365 00:24:07,380 --> 00:24:08,540 I don't mind it. 366 00:24:08,740 --> 00:24:10,260 What about Little Tortoise? 367 00:24:11,100 --> 00:24:12,780 The Dragon King of the East Sea has an old illness. 368 00:24:13,180 --> 00:24:14,580 Whenever he goes to Heavenly Court, 369 00:24:14,620 --> 00:24:15,980 he'll fetch some divine medicine. 370 00:24:16,100 --> 00:24:17,700 His immortal jar is full of divine medicine. 371 00:24:18,180 --> 00:24:19,220 We can find a chance 372 00:24:19,340 --> 00:24:21,340 to put the tortoise into the immortal jar. 373 00:24:21,940 --> 00:24:23,700 Then he can take it down to the Mortal Realm. 374 00:24:24,100 --> 00:24:24,540 Okay. 375 00:24:24,820 --> 00:24:25,620 That's settled then. 376 00:24:25,820 --> 00:24:27,740 We'll release Little Tortoise tomorrow. 377 00:24:28,020 --> 00:24:29,900 Remember to show up by then. 378 00:24:30,980 --> 00:24:31,900 You may go on and chat. 379 00:24:32,380 --> 00:24:33,420 I have something else to do. 380 00:24:48,780 --> 00:24:50,220 Why don't you tell her the truth? 381 00:24:53,460 --> 00:24:55,100 I think once I say it, 382 00:24:55,940 --> 00:24:57,300 maybe we can't even be friends. 383 00:24:57,740 --> 00:24:58,220 Right? 384 00:24:59,860 --> 00:25:01,900 Why don't you have the initiative? 385 00:25:02,700 --> 00:25:05,420 Soldiers who don't want to be generals aren't good soldiers. 386 00:25:06,220 --> 00:25:08,100 Friends who don't want to be husband and wife... 387 00:25:10,620 --> 00:25:12,180 What are you talking about? 388 00:25:13,020 --> 00:25:13,820 Don't talk nonsense. 389 00:25:18,340 --> 00:25:19,740 I just want to protect her all my life. 390 00:25:21,220 --> 00:25:23,300 I don't want my feelings to be her trouble. 391 00:25:24,940 --> 00:25:26,020 I'm contented as long as 392 00:25:27,860 --> 00:25:28,660 she lives a happy life. 393 00:25:36,420 --> 00:25:37,500 (Flame of Wuwang.) 394 00:25:37,900 --> 00:25:38,820 (Most poisonous.) 395 00:25:39,620 --> 00:25:41,420 (One who's poisoned is either dead or possessed.) 396 00:25:41,700 --> 00:25:42,420 (No cure.) 397 00:25:43,460 --> 00:25:44,260 (His injury...) 398 00:25:45,020 --> 00:25:46,300 (will really kill him.) 399 00:26:26,980 --> 00:26:29,420 I've obtained another unsolved weiqi game lately. 400 00:26:29,580 --> 00:26:30,620 Come on. 401 00:26:30,700 --> 00:26:31,980 See if you can solve it. 402 00:26:42,060 --> 00:26:42,700 Yingyuan. 403 00:26:46,100 --> 00:26:48,140 The troops are going to be led by you personally. 404 00:26:48,700 --> 00:26:50,340 The Divine Realm will return triumphantly. 405 00:26:50,660 --> 00:26:51,740 I can rest assured. 406 00:26:52,340 --> 00:26:52,940 Take care. 407 00:27:16,540 --> 00:27:17,420 Wait for a little longer. 408 00:27:19,780 --> 00:27:20,580 Soon 409 00:27:23,300 --> 00:27:24,780 we can get together. 410 00:27:54,260 --> 00:27:55,020 Sovereign Lord Yingyuan. 411 00:27:57,260 --> 00:27:57,940 Sovereign Lord Yingyuan. 412 00:27:58,100 --> 00:27:58,940 Wake up. 413 00:28:00,580 --> 00:28:01,340 Sovereign Lord Yingyuan. 414 00:28:04,660 --> 00:28:05,420 Sovereign Lord Yingyuan. 415 00:28:06,980 --> 00:28:07,620 Sovereign Lord Yingyuan. 416 00:28:07,980 --> 00:28:09,620 Didn't I ask you not to come again? 417 00:28:13,260 --> 00:28:14,380 I didn't want to. 418 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 But I had a nightmare last night. 419 00:28:17,340 --> 00:28:19,580 I dreamed that you became a ghost to take my life. 420 00:28:20,260 --> 00:28:21,060 I thought that 421 00:28:21,260 --> 00:28:23,700 if I didn't come here to solve this matter, 422 00:28:23,860 --> 00:28:25,620 I'd have nightmares for the rest of my life. 423 00:28:25,700 --> 00:28:26,740 There are no ghosts in the Three Realms. 424 00:28:26,780 --> 00:28:28,180 Don't talk nonsense here. 425 00:28:28,220 --> 00:28:29,460 You haven't seen a ghost. 426 00:28:29,500 --> 00:28:30,900 It doesn't mean there is no ghost. 427 00:28:31,420 --> 00:28:32,980 Who should I turn to 428 00:28:33,060 --> 00:28:34,380 if you really become a ghost one day? 429 00:28:41,420 --> 00:28:43,060 Did you have a good dream? 430 00:28:44,420 --> 00:28:47,100 A dream of your beloved girl? 431 00:28:47,140 --> 00:28:48,540 What are you talking about? 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,340 You... 433 00:28:53,020 --> 00:28:54,940 This is the osmanthus cake freshly made by the Heavenly Kitchen. 434 00:28:55,020 --> 00:28:55,980 It's delicious. 435 00:28:58,020 --> 00:28:59,100 (Why does this immortal attendant) 436 00:28:59,780 --> 00:29:01,180 (have the fragrance of lotus?) 437 00:29:02,500 --> 00:29:03,740 (Could she be Yandan?) 438 00:29:04,260 --> 00:29:04,820 What's wrong? 439 00:29:05,460 --> 00:29:06,620 Don't you like it? 440 00:29:11,380 --> 00:29:12,700 It seems that the cook of the Heavenly Kitchen should be changed. 441 00:29:12,780 --> 00:29:13,820 (Her tone and voice) 442 00:29:14,220 --> 00:29:15,380 (are all like Yandan.) 443 00:29:16,460 --> 00:29:17,740 (It must be her.) 444 00:29:18,820 --> 00:29:20,060 (But now I'm in this situation.) 445 00:29:20,340 --> 00:29:21,300 (I can't ask) 446 00:29:21,940 --> 00:29:22,860 (or keep her.) 447 00:29:24,100 --> 00:29:25,620 How on earth can you leave? 448 00:29:26,380 --> 00:29:27,980 If you mess around like this again, 449 00:29:28,660 --> 00:29:29,780 I'll take your life first 450 00:29:30,380 --> 00:29:31,620 if I become a fierce ghost. 451 00:29:32,380 --> 00:29:35,060 Didn't you say there are no ghosts in the Three Realms? 452 00:29:39,660 --> 00:29:41,860 The talk of ghosts is just nonsense. 453 00:29:42,380 --> 00:29:44,220 But it's all caused by anxiety. 454 00:29:44,820 --> 00:29:46,700 You look so depressed. 455 00:29:47,220 --> 00:29:48,860 I'm really worried. 456 00:29:49,700 --> 00:29:50,340 How about this? 457 00:29:50,620 --> 00:29:51,780 I'll bring a pillow to accompany you 458 00:29:51,860 --> 00:29:52,980 in the Land Under the Horizon. 459 00:29:53,300 --> 00:29:54,580 So I can feel at ease. 460 00:29:54,740 --> 00:29:56,380 I guess I won't have nightmares then. 461 00:29:56,580 --> 00:29:58,260 (She's as rascally as usual.) 462 00:29:58,860 --> 00:30:00,100 (The poison will burst out at any time.) 463 00:30:00,740 --> 00:30:01,860 (How can I protect you?) 464 00:30:02,380 --> 00:30:03,660 If you're really worried, 465 00:30:04,780 --> 00:30:06,260 I'll give you something. 466 00:30:07,300 --> 00:30:08,260 Hold out your hand. 467 00:30:15,580 --> 00:30:17,100 It's Distance-Keeping lock I created. 468 00:30:17,260 --> 00:30:17,980 When there's danger, 469 00:30:18,100 --> 00:30:18,940 it'll break. 470 00:30:19,460 --> 00:30:20,820 Then you can feel at ease. 471 00:30:24,860 --> 00:30:25,580 I know 472 00:30:25,980 --> 00:30:27,220 you gave me this bracelet 473 00:30:27,340 --> 00:30:28,860 because you might hurt me 474 00:30:28,940 --> 00:30:29,900 when the fire poison bursts out. 475 00:30:30,140 --> 00:30:31,780 It's to stop you from approaching me, right? 476 00:30:33,340 --> 00:30:35,340 But the bracelet can prevent people, 477 00:30:35,740 --> 00:30:36,940 but not ghosts. 478 00:30:37,060 --> 00:30:38,980 How can you be such a rascal? 479 00:30:39,140 --> 00:30:41,060 Do you think I dare not lay hands on you? 480 00:30:41,900 --> 00:30:42,740 Don't worry. 481 00:30:42,860 --> 00:30:43,700 I won't be hurt. 482 00:30:44,140 --> 00:30:45,460 I brought a dagger to protect myself. 483 00:30:45,540 --> 00:30:47,020 If you dare to approach me, I'll... 484 00:30:50,820 --> 00:30:51,860 Anyway, 485 00:30:52,140 --> 00:30:53,540 I've made up my mind. 486 00:30:53,780 --> 00:30:55,020 I must take care of you 487 00:30:55,340 --> 00:30:56,500 to make me feel at ease. 488 00:30:56,820 --> 00:30:58,700 Even if you are Demon King Xuanxiang, 489 00:30:58,780 --> 00:30:59,500 I'm not afraid. 490 00:31:08,100 --> 00:31:09,100 Xuanxiang. 491 00:31:09,700 --> 00:31:10,380 Sovereign Lord Yingyuan. 492 00:31:12,420 --> 00:31:13,020 Sovereign Lord Yingyuan. 493 00:31:14,700 --> 00:31:15,420 Sovereign Lord Yingyuan. 494 00:31:42,980 --> 00:31:43,780 Sovereign Lord Yingyuan! 495 00:31:54,620 --> 00:31:55,500 Sovereign Lord Yingyuan! 496 00:31:56,660 --> 00:31:57,340 Go! 497 00:31:57,940 --> 00:31:58,460 No. 498 00:31:58,820 --> 00:31:59,620 I won't go. 499 00:32:00,340 --> 00:32:02,180 Hurry up! 500 00:32:02,300 --> 00:32:03,140 I'm not leaving. 501 00:32:04,820 --> 00:32:05,700 Go! 502 00:32:20,700 --> 00:32:21,500 Go! 503 00:32:29,760 --> 00:32:32,190 ♪Getting drunk from a thousand rivers♪ 504 00:32:32,920 --> 00:32:33,520 No. 505 00:32:34,160 --> 00:32:34,960 No. 506 00:32:35,020 --> 00:32:36,680 ♪Being crazy for love, accompanying you for gratitude♪ 507 00:32:38,020 --> 00:32:40,260 ♪Distinguish people, gods, and ghosts♪ 508 00:32:40,260 --> 00:32:42,380 ♪Forget about my ego and my fear♪ 509 00:32:42,760 --> 00:32:43,600 Sovereign Lord Yingyuan. 510 00:32:43,660 --> 00:32:46,220 ♪Be humble, sincere, and merciful♪ 511 00:32:46,860 --> 00:32:48,560 ♪Even once there is no return♪ 512 00:32:48,600 --> 00:32:50,120 How can I save Your Majesty? 513 00:32:50,180 --> 00:32:52,290 ♪Bury my sincerity in the world of mortals♪ 514 00:32:52,320 --> 00:32:54,120 What can I do to save you? 515 00:32:55,770 --> 00:32:59,350 ♪Despite a possible miserable death♪ 516 00:32:59,540 --> 00:33:03,830 ♪The wind is the monument for lovers♪ 517 00:33:08,300 --> 00:33:11,000 [Heavenly Infirmary] 518 00:33:23,520 --> 00:33:25,560 Heavenly Infirmary is rich indeed. 519 00:33:26,120 --> 00:33:27,480 Centennial spiritual bug. 520 00:33:28,040 --> 00:33:29,520 Millennial Dark Ice. 521 00:33:32,200 --> 00:33:34,040 And Lingzhi mushroom as big as a basin. 522 00:33:36,960 --> 00:33:39,480 (I shall take them all to Sovereign Lord Yingyuan and let him try.) 523 00:33:40,000 --> 00:33:41,520 (Maybe it can delay the poison to come into effect.) 524 00:33:43,160 --> 00:33:43,680 Yandan. 525 00:33:48,840 --> 00:33:49,400 Look. 526 00:33:49,760 --> 00:33:51,000 This should be the medicine jar 527 00:33:51,080 --> 00:33:51,960 given by the Heavenly Court to the East Sea. 528 00:33:52,000 --> 00:33:52,600 It's great. 529 00:33:54,720 --> 00:33:55,320 Little Tortoise. 530 00:33:56,000 --> 00:33:57,520 Your wish is coming true. 531 00:33:57,840 --> 00:34:00,480 No one will turn you over when you're in the Mortal Realm. 532 00:34:01,120 --> 00:34:02,560 We saved your life today. 533 00:34:02,680 --> 00:34:03,600 You have to remember us. 534 00:34:06,680 --> 00:34:07,520 I'll miss you. 535 00:34:08,240 --> 00:34:08,720 Come on. 536 00:34:21,670 --> 00:34:23,230 It's written in black and white on the medical book 537 00:34:23,480 --> 00:34:26,080 that the Flame of Wuwang can only be cured by the heart of the Four-Leaf Lotus. 538 00:34:26,560 --> 00:34:28,000 Why do we have to find another way? 539 00:34:28,960 --> 00:34:30,920 Now all the lotus flowers in the Jade Pool have been picked off. 540 00:34:31,320 --> 00:34:32,560 So much pollen has been ground. 541 00:34:32,840 --> 00:34:33,920 It still doesn't work. 542 00:34:34,630 --> 00:34:36,710 The method of taking the heart to save people is extremely dangerous. 543 00:34:37,080 --> 00:34:38,120 The one who gouges out the heart will be in grave agony 544 00:34:38,190 --> 00:34:39,040 and the immortal power will be greatly reduced. 545 00:34:39,600 --> 00:34:40,360 Should there be any mistake, 546 00:34:40,480 --> 00:34:41,560 even the primordial spirit will be destroyed. 547 00:34:41,670 --> 00:34:42,880 The immortal life will be lost for nothing. 548 00:34:43,670 --> 00:34:44,710 His Majesty is merciful 549 00:34:45,000 --> 00:34:46,670 so he rejected this method earlier. 550 00:34:47,080 --> 00:34:48,000 But now, 551 00:34:48,920 --> 00:34:50,800 there's nothing we can do. 552 00:34:53,440 --> 00:34:54,710 (The heart of the Four-Leaf Lotus?) 553 00:34:55,670 --> 00:34:56,360 (My heart) 554 00:34:57,230 --> 00:34:58,000 (can save him.) 555 00:35:29,200 --> 00:35:31,360 You cut me off with the isolation spell. 556 00:35:31,800 --> 00:35:33,480 But sound can't be isolated. 557 00:35:34,400 --> 00:35:35,120 Sovereign Lord Yingyuan. 558 00:35:35,480 --> 00:35:38,160 You've locked yourself up at the Land Under the Horizon for so long. 559 00:35:38,280 --> 00:35:39,440 Has it been a long time that you 560 00:35:39,520 --> 00:35:40,480 last heard anything from the outside world? 561 00:35:41,000 --> 00:35:42,280 Would you like me to tell you? 562 00:35:42,840 --> 00:35:44,520 Do you want to hear about military affairs, 563 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 politics, 564 00:35:45,880 --> 00:35:46,800 or gossip? 565 00:35:52,000 --> 00:35:52,680 I know. 566 00:35:53,000 --> 00:35:54,080 It must be gossip, right? 567 00:35:54,440 --> 00:35:55,400 What a coincidence. 568 00:35:55,680 --> 00:35:56,880 There happens to be a new one. 569 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 A few days ago, 570 00:35:58,640 --> 00:36:00,280 a pair of divine officials who were secretly in love 571 00:36:00,320 --> 00:36:01,240 were found out. 572 00:36:01,560 --> 00:36:02,960 They jumped off the Bridge of Emptiness 573 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 so they wouldn't have to separate again. 574 00:36:06,920 --> 00:36:08,120 The divine law 575 00:36:08,200 --> 00:36:09,440 is really old-fashioned and stiff. 576 00:36:09,880 --> 00:36:12,120 A pair of lovers had to die because of it. 577 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Jumping off the bridge without permission 578 00:36:15,160 --> 00:36:16,360 is a severe violation of the Heavenly Rules. 579 00:36:17,000 --> 00:36:19,120 Those who jump will fall out of the Three Realms. 580 00:36:19,520 --> 00:36:20,680 Their immortal spirits will be ruined. 581 00:36:21,120 --> 00:36:22,720 They will not necessarily die, 582 00:36:23,120 --> 00:36:25,640 but the survivors can't be immortal anymore. 583 00:36:25,800 --> 00:36:27,080 They can only forget the past, 584 00:36:27,280 --> 00:36:28,240 turn into mortals, 585 00:36:28,600 --> 00:36:30,040 and go through all the hardships in the Mortal Realm. 586 00:36:31,400 --> 00:36:32,200 That's to say, 587 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 even if they don't die, they'll be greatly hurt. 588 00:36:35,000 --> 00:36:37,200 If an immortal attendant with low spiritual power 589 00:36:37,280 --> 00:36:38,320 like me jumps off the bridge, 590 00:36:38,600 --> 00:36:40,000 I'll turn into ashes. 591 00:36:40,200 --> 00:36:41,280 Don't talk nonsense. 592 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 If you abide by the Heavenly Rules 593 00:36:44,600 --> 00:36:45,680 and never fall in love, 594 00:36:48,000 --> 00:36:49,200 it'll never happen. 595 00:36:51,200 --> 00:36:52,120 Well. 596 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 You Greater Gods 597 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 being so old-fashioned, 598 00:36:54,600 --> 00:36:56,400 how can you lead the Nine Heavens to improve? 599 00:37:05,520 --> 00:37:06,320 What is it? 600 00:37:11,720 --> 00:37:12,440 No way. 601 00:37:12,800 --> 00:37:14,320 I simply teased you for a bit, Your Majesty. 602 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 Why did you scare me with all this? 603 00:37:19,560 --> 00:37:20,520 What is this all about? 604 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 Don't chase me! 605 00:37:26,200 --> 00:37:27,240 It's the ghosts of the Asura. 606 00:37:27,760 --> 00:37:28,880 After the Genesis War, 607 00:37:29,240 --> 00:37:31,400 they've been sealed here for 10,000 years. 608 00:37:31,640 --> 00:37:33,280 What did you do to them? 609 00:37:34,400 --> 00:37:35,480 Get out! 610 00:37:35,680 --> 00:37:37,360 I wanted to dig a tunnel to deliver medicine to you. 611 00:37:37,400 --> 00:37:39,040 Who knows this seal can be so weak? 612 00:37:40,120 --> 00:37:41,080 Here it comes again. 613 00:38:23,680 --> 00:38:25,240 Who's so unlucky? 614 00:38:25,800 --> 00:38:28,320 The day when my Soul Ripping Sword reappears in broad daylight again 615 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 is that person's death day. 616 00:38:31,280 --> 00:38:33,800 Xuanye, the Lord of Asura Clan, messed around in the Six Realms 617 00:38:33,960 --> 00:38:34,880 and therefore, was killed. 618 00:38:35,480 --> 00:38:36,800 You were the wraith of his sword 619 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 and were sealed here. 620 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 You also commit the crime of slaughter. 621 00:38:40,320 --> 00:38:41,440 Behave yourself. 622 00:38:41,600 --> 00:38:42,880 I only listen to the host 623 00:38:42,920 --> 00:38:43,880 and never bow to others 624 00:38:44,160 --> 00:38:47,040 unless the sword is broken and my soul is banished. 625 00:38:49,640 --> 00:38:50,360 You're seriously injured. 626 00:38:50,480 --> 00:38:51,400 I guess you can't beat him. 627 00:38:51,560 --> 00:38:53,360 I'll ask the heavenly soldiers for help. 628 00:39:58,360 --> 00:39:59,000 Sovereign Lord Yingyuan. 629 00:39:59,200 --> 00:40:00,280 What's wrong with you, Sovereign Lord Yingyuan? 630 00:40:24,680 --> 00:40:25,720 The blood... 631 00:40:27,360 --> 00:40:28,040 You're... 632 00:40:34,680 --> 00:40:36,520 You're a descendant of our Asura Clan. 633 00:40:38,720 --> 00:40:40,240 Why are you hiding in the Heavenly Realm? 634 00:40:40,680 --> 00:40:41,760 You go along with the immortals 635 00:40:41,840 --> 00:40:42,640 and harm our clan. 636 00:40:43,240 --> 00:40:45,280 Don't you feel ashamed? 637 00:40:45,280 --> 00:40:46,800 (Yingyuan was born to be an immortal) 638 00:40:46,880 --> 00:40:48,680 (and practiced to become a Sovereign Lord in the Heavenly Realm.) 639 00:40:48,840 --> 00:40:50,200 (How could he be one of the Asura Clan?) 640 00:40:50,320 --> 00:40:52,240 The people of the Asura Clan killed the innocent 641 00:40:52,240 --> 00:40:53,040 and their sins are unforgivable. 642 00:40:54,320 --> 00:40:55,160 They must be gotten rid of 643 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 to comfort the common people. 644 00:40:58,880 --> 00:41:01,640 This girl knows your identity as an Asura. 645 00:41:02,120 --> 00:41:03,400 Yet, you still want to keep her alive. 646 00:41:03,480 --> 00:41:05,720 Being born as an Asura is my sin. 647 00:41:06,640 --> 00:41:08,600 I won't get others involved. 648 00:41:11,320 --> 00:41:12,640 You are getting into such a situation, 649 00:41:13,120 --> 00:41:14,280 but you're still being stubborn. 650 00:41:15,080 --> 00:41:16,520 You bear the sin of taking away 651 00:41:17,080 --> 00:41:18,680 thousands of lives in the Genesis War 652 00:41:19,600 --> 00:41:20,760 so you're full of anger and violence. 653 00:41:22,640 --> 00:41:24,200 You should be convicted of this. 654 00:41:30,480 --> 00:41:31,720 Heaven and Earth are changeable. 655 00:41:32,440 --> 00:41:33,760 The good and the evil take turns. 656 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 I've had enough sleep. 657 00:41:45,920 --> 00:41:47,080 I, the wraith of the Soul Ripping Sword, 658 00:41:47,720 --> 00:41:48,400 will break away 659 00:41:49,240 --> 00:41:50,480 from the old owner 660 00:41:52,320 --> 00:41:53,560 and submit myself to you today. 661 00:42:15,200 --> 00:42:15,880 Sovereign Lord Yingyuan. 662 00:42:16,360 --> 00:42:17,200 Are you all right? 663 00:42:20,000 --> 00:42:20,640 I'm all right. 664 00:42:26,320 --> 00:42:28,240 I'm dying anyway. 665 00:42:29,440 --> 00:42:31,160 I can just die with this sword. 666 00:42:31,840 --> 00:42:35,640 There will be no more trouble from the Asura Clan in this world. 667 00:42:37,040 --> 00:42:38,400 Just now, the sword wraith said 668 00:42:38,800 --> 00:42:41,640 you're a descendant of the Asura Clan which perished in the Genesis War. 669 00:42:42,160 --> 00:42:43,240 Is that true? 670 00:42:44,080 --> 00:42:45,560 Do you know your identity? 671 00:42:45,680 --> 00:42:46,960 It's not what you should ask. 672 00:42:48,400 --> 00:42:49,760 (I didn't expect a Sovereign Lord) 673 00:42:49,920 --> 00:42:51,520 (can have such a tragic past.) 674 00:42:52,040 --> 00:42:53,560 (He must have blamed himself for his background.) 675 00:42:53,960 --> 00:42:56,240 (That's why he's so humble to sticks to rules.) 676 00:43:00,840 --> 00:43:01,240 What... 677 00:43:01,640 --> 00:43:02,680 What's wrong with the sacred tree? 678 00:43:02,880 --> 00:43:04,280 Why are so many leaves falling? 679 00:43:06,240 --> 00:43:08,120 The sacred tree will wither in five days. 680 00:43:08,320 --> 00:43:09,280 You can't stay here for long. 681 00:43:09,520 --> 00:43:10,160 Leave now. 682 00:43:10,560 --> 00:43:12,360 How can I leave you behind? 683 00:43:12,440 --> 00:43:13,040 Go! 684 00:43:38,160 --> 00:43:38,920 Sovereign Lord Yingyuan! 685 00:43:40,400 --> 00:43:41,080 Sovereign Lord Yingyuan. 686 00:43:42,360 --> 00:43:43,000 Oh, no. 687 00:43:43,120 --> 00:43:44,000 The poison is coming into effect again. 688 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 He must have lost too much immortal power 689 00:43:45,400 --> 00:43:46,920 from saving me just now. 690 00:43:49,000 --> 00:43:49,720 It's burning hot. 691 00:44:37,620 --> 00:44:40,920 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 692 00:44:41,050 --> 00:44:44,300 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 693 00:44:44,680 --> 00:44:48,050 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 694 00:44:48,170 --> 00:44:51,100 ♪Obsessed with forgetting♪ 695 00:44:51,700 --> 00:44:54,820 ♪To be oceans apart♪ 696 00:44:55,400 --> 00:44:58,220 ♪Until you turn around♪ 697 00:44:58,770 --> 00:45:04,650 ♪And think of me♪ 698 00:45:05,870 --> 00:45:09,220 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 699 00:45:09,410 --> 00:45:12,650 ♪Love is all-embracing♪ 700 00:45:13,160 --> 00:45:16,250 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 701 00:45:16,500 --> 00:45:19,450 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 702 00:45:20,030 --> 00:45:23,120 ♪Even after ridding all desires♪ 703 00:45:23,310 --> 00:45:26,900 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 704 00:45:27,020 --> 00:45:32,800 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 705 00:45:33,240 --> 00:45:37,100 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 706 00:45:37,420 --> 00:45:40,770 ♪Forming a bed of flower petals♪ 707 00:45:41,030 --> 00:45:46,050 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 708 00:45:47,330 --> 00:45:51,070 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 709 00:45:51,750 --> 00:45:54,770 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 710 00:45:55,220 --> 00:46:01,750 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 711 00:46:15,700 --> 00:46:19,570 ♪After bidding you farewell, the clouds above, years have gone by and much has changed♪ 712 00:46:20,110 --> 00:46:23,220 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 713 00:46:23,500 --> 00:46:28,700 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 714 00:46:29,660 --> 00:46:33,820 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 715 00:46:34,100 --> 00:46:37,400 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 716 00:46:37,650 --> 00:46:43,320 ♪To the human world at a splendid timing♪ 717 00:46:44,520 --> 00:46:52,040 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 49193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.