Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,240 --> 00:01:12,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 9]
14
00:01:40,200 --> 00:01:45,900
[Pavilion of Books]
15
00:02:00,800 --> 00:02:01,520
I'll put it here.
16
00:02:03,200 --> 00:02:04,640
I'm forced to be on duty here.
17
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
It's okay if I can't attend
18
00:02:05,920 --> 00:02:06,840
a grand event like Jade Pool Festivity.
19
00:02:07,000 --> 00:02:07,600
But you
20
00:02:08,120 --> 00:02:09,040
shone out
21
00:02:09,160 --> 00:02:10,160
and achieved the goal as you wished.
22
00:02:10,480 --> 00:02:11,680
Why did you have to rush to return the books
23
00:02:11,800 --> 00:02:13,320
instead of celebrating with the rest?
24
00:02:14,160 --> 00:02:15,960
It's not like the Pavilion of Books
will close down soon.
25
00:02:16,000 --> 00:02:16,480
Besides,
26
00:02:17,400 --> 00:02:18,720
why did you come back alone?
27
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
Where are Yumo and Zhixi?
28
00:02:21,560 --> 00:02:22,120
Well.
29
00:02:22,440 --> 00:02:24,000
Didn't your backer,
Sovereign Lord Yingyuan, promise...
30
00:02:24,120 --> 00:02:24,760
None of them came with me.
31
00:02:25,160 --> 00:02:26,040
It's just me.
32
00:02:26,360 --> 00:02:27,800
I returned the book. I'm leaving now.
33
00:02:57,280 --> 00:02:57,960
Little Tortoise.
34
00:02:58,160 --> 00:02:58,920
Take it easy.
35
00:02:59,080 --> 00:03:00,280
Yumo hasn't come yet.
36
00:03:00,320 --> 00:03:00,960
Let's wait for a while.
37
00:03:27,400 --> 00:03:28,280
Who's that?
38
00:03:28,760 --> 00:03:30,600
How dare you break
into Yanxu Heavenly Palace at night?
39
00:03:43,040 --> 00:03:44,200
Who are you?
40
00:03:52,720 --> 00:03:54,320
Who are you looking for?
41
00:03:54,440 --> 00:03:56,200
I'm usually dutiful
42
00:03:56,320 --> 00:03:57,240
and help the poor and those in need.
43
00:03:57,360 --> 00:03:58,840
I've never done anything harmful to others.
44
00:03:58,960 --> 00:04:00,520
Are you looking for the wrong person?
45
00:04:03,600 --> 00:04:04,440
No.
46
00:04:05,640 --> 00:04:07,400
I'm looking for you.
47
00:04:09,920 --> 00:04:11,360
I became like this
48
00:04:12,760 --> 00:04:14,760
because you cursed me.
49
00:04:16,200 --> 00:04:17,960
I always treated you well.
50
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
I didn't expect you to be so ungrateful.
51
00:04:21,960 --> 00:04:23,000
Now,
52
00:04:24,920 --> 00:04:28,070
I want you to pay for what you did!
53
00:04:34,320 --> 00:04:35,720
There's a ghost!
54
00:04:36,880 --> 00:04:38,160
Which palace's immortal attendant are you?
55
00:04:38,480 --> 00:04:39,720
Why did you fall from above?
56
00:04:40,400 --> 00:04:41,960
Here's Treasure Pavilion.
57
00:04:42,440 --> 00:04:44,320
If the gift box hadn't been carried away
58
00:04:44,440 --> 00:04:45,760
and the heavenly soldiers
who guarded it hadn't withdrawn,
59
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
I'd suspect you
of deliberately stealing artifacts.
60
00:04:48,360 --> 00:04:48,880
Leave now.
61
00:04:49,080 --> 00:04:49,640
No.
62
00:04:49,680 --> 00:04:50,520
Sir.
63
00:04:50,840 --> 00:04:52,000
You misunderstood.
64
00:04:52,600 --> 00:04:54,680
I'm just a low-rank immortal attendant.
65
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
Did you see anyone else tonight?
66
00:04:57,160 --> 00:04:57,960
Is there
67
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
a man
68
00:04:59,200 --> 00:05:00,160
with hair like this?
69
00:05:00,400 --> 00:05:01,120
Who?
70
00:05:01,720 --> 00:05:03,840
Do you have an accomplice for a robbery?
71
00:05:03,920 --> 00:05:04,680
No, not at all.
72
00:05:04,800 --> 00:05:07,320
Or maybe I should bring you
to the Heavenly Prison to find him?
73
00:05:07,440 --> 00:05:08,480
It's okay.
74
00:05:08,880 --> 00:05:09,920
I'll leave.
75
00:05:10,080 --> 00:05:11,440
I won't bother you on night duty.
76
00:05:15,400 --> 00:05:16,560
Why did Yumo
77
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
stand me up again?
78
00:05:19,320 --> 00:05:21,240
(Is the Sacred Temple so spiritual?)
79
00:05:22,200 --> 00:05:24,560
(Did I really hurt Sovereign Lord Yingyuan?)
80
00:05:26,720 --> 00:05:27,440
Little Tortoise.
81
00:05:28,080 --> 00:05:29,800
The reward of the Dragon King
has been carried away.
82
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
But don't worry.
83
00:05:31,240 --> 00:05:32,880
I'll try to get you out again.
84
00:05:41,680 --> 00:05:42,920
(Hopefully, I can make it.)
85
00:05:50,120 --> 00:05:50,760
Yumo.
86
00:05:50,840 --> 00:05:51,680
Why are you so late?
87
00:05:51,760 --> 00:05:52,960
The play is over.
88
00:06:03,120 --> 00:06:04,120
As long as the lantern is still on,
89
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
the play isn't over yet.
90
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
(The Divine-Demon War is over.)
91
00:06:57,640 --> 00:06:58,720
(Are there still some spies left?)
92
00:07:09,120 --> 00:07:09,680
Who are you?
93
00:07:11,040 --> 00:07:11,800
Don't come here.
94
00:08:28,760 --> 00:08:29,560
This is a forbidden area.
95
00:08:29,640 --> 00:08:30,520
Leave quickly.
96
00:08:31,360 --> 00:08:32,960
Don't spread what you see today.
97
00:09:09,280 --> 00:09:09,960
Your Majesty.
98
00:09:11,600 --> 00:09:12,760
I'm an immortal attendant
99
00:09:13,720 --> 00:09:15,320
of the Pavilion of Artifacts.
100
00:09:16,160 --> 00:09:18,200
I didn't mean to intrude
101
00:09:18,640 --> 00:09:19,680
and bother you today.
102
00:09:21,440 --> 00:09:22,280
Don't worry.
103
00:09:23,400 --> 00:09:25,080
I'm absolutely tight-lipped.
104
00:09:25,760 --> 00:09:27,440
I won't spread this matter.
105
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
The sacred tree is dangerous.
106
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
Let me save Your Majesty first.
107
00:09:32,040 --> 00:09:32,680
You don't have to.
108
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
I'm just a sinner.
109
00:09:40,400 --> 00:09:41,600
I'm no longer a Sovereign Lord.
110
00:09:43,200 --> 00:09:44,120
I'm responsible
111
00:09:44,720 --> 00:09:45,760
for the Divine-Demon War.
112
00:09:46,640 --> 00:09:47,240
Now,
113
00:09:49,200 --> 00:09:50,880
I've been caught in Flame of Wuwang.
114
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
There's no cure for it.
115
00:09:53,480 --> 00:09:54,720
I'm willing to constrain myself here.
116
00:09:55,200 --> 00:09:56,520
You can save your breath.
117
00:09:58,320 --> 00:09:59,880
Why do you think so?
118
00:10:01,480 --> 00:10:03,080
Everyone is grateful
for Your Majesty's contribution
119
00:10:03,880 --> 00:10:05,440
to the Heavenly Realm.
120
00:10:07,080 --> 00:10:08,720
His Supreme Majesty even praised Your Majesty
121
00:10:09,160 --> 00:10:10,840
for being righteous on Jade Pool Festivity.
122
00:10:14,520 --> 00:10:16,200
Did you attend Jade Pool Festivity?
123
00:10:18,320 --> 00:10:19,440
Did you see the play
124
00:10:21,080 --> 00:10:23,320
"The Tale of The Genesis Hero"?
125
00:10:32,040 --> 00:10:33,240
I heard earlier
126
00:10:34,560 --> 00:10:36,320
that a bold immortal attendant
127
00:10:38,200 --> 00:10:39,920
wanted to replay the old history of genesis
128
00:10:40,880 --> 00:10:42,080
to ask for a favor
129
00:10:43,400 --> 00:10:44,680
from His Supreme Majesty.
130
00:10:47,200 --> 00:10:49,440
How was her play?
131
00:10:50,680 --> 00:10:52,120
Has she realized her wish?
132
00:10:57,440 --> 00:10:58,800
The play was a great success.
133
00:10:59,440 --> 00:11:01,080
It brought the house down.
134
00:11:01,920 --> 00:11:04,640
All the celestial deities
appreciated it very much.
135
00:11:05,840 --> 00:11:07,720
If Your Majesty is present,
136
00:11:08,880 --> 00:11:10,520
I'm sure you'll like it.
137
00:11:12,000 --> 00:11:12,640
Great.
138
00:11:15,040 --> 00:11:16,840
It's good that she realized her wish.
139
00:11:20,200 --> 00:11:20,880
I...
140
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
The way I look now
141
00:11:27,360 --> 00:11:29,000
only makes people sad.
142
00:11:30,200 --> 00:11:30,840
I have
143
00:11:31,800 --> 00:11:32,960
no more regrets.
144
00:11:35,240 --> 00:11:35,960
You may leave now.
145
00:11:37,080 --> 00:11:38,240
I know
146
00:11:38,360 --> 00:11:40,440
I've bothered Your Majesty's cultivation.
147
00:11:41,320 --> 00:11:42,400
I should make up for it.
148
00:11:43,560 --> 00:11:44,960
It seems Your Majesty
149
00:11:45,080 --> 00:11:46,360
like the play very much
150
00:11:46,480 --> 00:11:47,720
and is very curious.
151
00:11:48,160 --> 00:11:49,840
I have a very good memory.
152
00:11:50,360 --> 00:11:52,720
Let me tell Your Majesty some about it.
153
00:11:53,400 --> 00:11:55,160
The play was very lively.
154
00:11:55,560 --> 00:11:56,640
Your Majesty could be
155
00:11:56,760 --> 00:11:59,280
less depressed after hearing it.
156
00:12:02,160 --> 00:12:03,680
If you want to do that for peace of mind,
157
00:12:05,160 --> 00:12:06,240
just do as you like.
158
00:12:20,400 --> 00:12:20,880
Luming.
159
00:12:20,960 --> 00:12:21,760
You're finally here.
160
00:12:21,880 --> 00:12:23,240
Tell me what happened at the festivity.
161
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
It's the first time I saw Yandan so down.
162
00:12:25,040 --> 00:12:25,720
Where's Yandan?
163
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
She left after returning the book.
164
00:12:27,320 --> 00:12:28,280
She didn't say anything when I asked her.
165
00:12:29,000 --> 00:12:30,720
We promised to release
the divine tortoise together.
166
00:12:30,960 --> 00:12:32,280
But I didn't see her
167
00:12:32,360 --> 00:12:33,200
after waiting for a long time.
168
00:12:35,160 --> 00:12:35,800
There's still time.
169
00:12:36,400 --> 00:12:37,360
I'll go and find her.
170
00:12:53,520 --> 00:12:54,120
Fortunately,
171
00:12:54,600 --> 00:12:55,480
it's not too late.
172
00:12:57,400 --> 00:12:58,200
(Sovereign Lord Yingyuan.)
173
00:12:58,360 --> 00:12:59,680
This scene is over.
174
00:12:59,840 --> 00:13:01,400
Let me play the next scene for Your Majesty.
175
00:13:03,040 --> 00:13:04,240
(Sovereign Lord Yingyuan?)
176
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
They're the genesis heroes
177
00:13:30,160 --> 00:13:31,880
of the Six Realms.
178
00:13:32,360 --> 00:13:35,360
These heroes don't care
whether they're remembered or not.
179
00:13:36,040 --> 00:13:37,000
Because of them,
180
00:13:37,840 --> 00:13:40,800
this new world is the monument they established.
181
00:13:41,040 --> 00:13:42,440
The rain on the Mortal Realm
182
00:13:42,760 --> 00:13:44,120
is the ancient gods'
183
00:13:44,240 --> 00:13:46,960
mourning and gratitude for these heroes.
184
00:13:47,800 --> 00:13:50,240
Has Celestial Deity Beiming, whom you mentioned
185
00:13:51,960 --> 00:13:53,400
at the end of the play, also died?
186
00:13:56,200 --> 00:13:57,440
During the Divine-Demon War,
187
00:13:58,800 --> 00:14:00,480
the Demons made a surprise attack.
188
00:14:01,960 --> 00:14:03,120
His immortal spirit has dissipated.
189
00:14:04,120 --> 00:14:05,600
He passed away
190
00:14:06,800 --> 00:14:07,880
before Jade Pool Festivity.
191
00:14:13,160 --> 00:14:15,000
That's why she added this scene.
192
00:14:17,920 --> 00:14:18,800
You may leave now.
193
00:14:20,480 --> 00:14:22,000
Don't come here and make trouble again.
194
00:14:22,960 --> 00:14:24,520
Thank you for your good intention today.
195
00:14:26,560 --> 00:14:27,360
Your Majesty.
196
00:14:28,440 --> 00:14:30,240
I acted so hard just now.
197
00:14:30,320 --> 00:14:31,040
Don't Your Majesty
198
00:14:31,120 --> 00:14:32,600
have any thoughts after listening to it?
199
00:14:33,920 --> 00:14:35,120
The opinion of a sinner
200
00:14:36,280 --> 00:14:37,360
isn't worth mentioning.
201
00:14:39,360 --> 00:14:40,640
Since Your Majesty doesn't want to say it,
202
00:14:40,760 --> 00:14:43,040
I'd like to comment on it.
203
00:14:43,760 --> 00:14:45,040
In my opinion,
204
00:14:45,840 --> 00:14:47,520
the war was very brutal.
205
00:14:47,920 --> 00:14:49,600
Winning or losing
206
00:14:50,000 --> 00:14:51,920
isn't the sin of an individual or a clan.
207
00:14:52,600 --> 00:14:53,920
Your Majesty created the world.
208
00:14:54,720 --> 00:14:55,400
Doesn't Your Majesty
209
00:14:56,080 --> 00:14:57,320
miss the new world
210
00:14:57,400 --> 00:14:59,320
you established yourself?
211
00:14:59,680 --> 00:15:01,200
Doesn't Your Majesty have any affection for it?
212
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
May I ask
213
00:15:06,520 --> 00:15:09,560
Your Majesty to untie yourself
from the sacred tree
214
00:15:10,000 --> 00:15:11,920
and return to the palace soon
to calm everyone down?
215
00:15:13,200 --> 00:15:13,840
There's no need.
216
00:15:19,880 --> 00:15:20,520
No!
217
00:15:21,680 --> 00:15:23,720
Do you know what Flame of Wuwang is?
218
00:15:24,160 --> 00:15:25,360
Once the fire poison breaks out,
219
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
it'll hurt others uncontrollably.
220
00:15:28,120 --> 00:15:29,080
If you set me free from the tree,
221
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
you won't save me
222
00:15:30,440 --> 00:15:31,680
and you'll hurt yourself.
223
00:15:32,240 --> 00:15:33,360
It'll bring chaos to the Three Realms.
224
00:15:34,040 --> 00:15:35,120
Hurry up and leave!
225
00:15:35,720 --> 00:15:36,800
How could it be?
226
00:15:37,080 --> 00:15:38,520
Your Majesty is the Sovereign Lord.
227
00:15:38,640 --> 00:15:39,800
There are many excellent heavenly physicians
228
00:15:39,840 --> 00:15:41,080
in the Heavenly Infirmary.
229
00:15:41,120 --> 00:15:42,040
They'll cure you.
230
00:15:42,080 --> 00:15:43,440
I'm no longer a Sovereign Lord.
231
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
Stop calling my name!
232
00:15:46,200 --> 00:15:47,000
Go!
233
00:15:52,000 --> 00:15:52,840
Leave now!
234
00:15:55,760 --> 00:15:57,120
I'll find a way.
235
00:15:57,920 --> 00:15:59,280
I'll find a way!
236
00:15:59,680 --> 00:16:00,480
Go!
237
00:16:21,560 --> 00:16:22,760
(All my fellows are dead.)
238
00:16:24,040 --> 00:16:25,600
(I've committed an unforgivable crime.)
239
00:16:27,120 --> 00:16:29,360
(Please help me end this miserable life.)
240
00:16:54,080 --> 00:16:56,320
(I tried my best to turn into a human.)
241
00:16:57,360 --> 00:16:58,320
(Now it seems)
242
00:16:59,200 --> 00:17:00,720
(I'd better be a fish.)
243
00:17:01,560 --> 00:17:02,880
(Then I'd be unfettered by joy and worry)
244
00:17:03,840 --> 00:17:04,800
(and more comfortable.)
245
00:17:33,520 --> 00:17:35,000
Are my son and Zhaolan
246
00:17:35,880 --> 00:17:37,680
having a good time here?
247
00:17:54,720 --> 00:17:55,920
The heavenly aura of Xuanxin Cliff
248
00:17:56,640 --> 00:17:58,320
is extraordinary indeed.
249
00:17:59,040 --> 00:18:01,960
You two will soon be transformed.
250
00:18:02,520 --> 00:18:03,200
Aoxuan.
251
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
I'll teach you another set
of Qi-gathering methods.
252
00:18:06,700 --> 00:18:09,300
Practice it well with Zhaolan.
253
00:18:09,420 --> 00:18:11,220
She's your future wife.
254
00:18:11,820 --> 00:18:14,580
I hope you two will transform soon
255
00:18:14,700 --> 00:18:17,740
and become a much-told tale of our Dragon Clan.
256
00:18:36,700 --> 00:18:41,140
[Xiaoyun Hall]
257
00:18:41,580 --> 00:18:43,180
(I also had this happy gathering)
258
00:18:43,780 --> 00:18:44,980
(and beautiful scene once.)
259
00:18:46,460 --> 00:18:47,780
(However, the best days)
260
00:18:48,620 --> 00:18:50,780
(have passed in the blink of an eye.)
261
00:18:51,860 --> 00:18:52,980
(Master died.)
262
00:18:53,820 --> 00:18:55,060
(Everything goes back to the beginning.)
263
00:18:56,100 --> 00:18:56,900
(I'm still)
264
00:18:57,620 --> 00:19:00,020
(just a lonely little black fish.)
265
00:19:20,500 --> 00:19:21,140
(Master.)
266
00:19:22,340 --> 00:19:23,300
(If you were still there,)
267
00:19:24,900 --> 00:19:26,180
(would everything be different?)
268
00:19:47,340 --> 00:19:48,660
(Am I too greedy?)
269
00:19:50,420 --> 00:19:52,300
(I only found it ordinary)
270
00:19:52,940 --> 00:19:53,900
(watching you make noise)
271
00:19:55,380 --> 00:19:57,020
(and joke around me.)
272
00:19:58,700 --> 00:19:59,420
(Now seeing you)
273
00:20:00,580 --> 00:20:02,220
(treat others so well,)
274
00:20:04,060 --> 00:20:05,620
(why am I so sad?)
275
00:20:13,420 --> 00:20:15,940
[The Sacred Temple]
276
00:20:17,260 --> 00:20:25,220
[First wish for all my wishes to come true...]
277
00:20:25,220 --> 00:20:27,660
[Third wish for Yumo to be happy...]
278
00:20:35,660 --> 00:20:36,580
(Flame of Wuwang.)
279
00:20:37,180 --> 00:20:39,380
(The crooked Sovereign Lord
had always been so majestic.)
280
00:20:39,860 --> 00:20:41,740
(How could it cause him so much pain?)
281
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
[Recovery for Yingyuan]
282
00:20:50,580 --> 00:20:52,020
All Gods and Lords,
283
00:20:52,660 --> 00:20:54,180
I was joking before.
284
00:20:54,740 --> 00:20:56,260
I just wanted to teach him a lesson.
285
00:20:56,540 --> 00:20:57,780
I didn't mean to harm him.
286
00:20:59,220 --> 00:21:00,700
Please be the bigger person.
287
00:21:00,820 --> 00:21:01,980
Let bygones be bygones.
288
00:21:02,780 --> 00:21:04,380
I'll make a new wish.
289
00:21:05,260 --> 00:21:07,980
I hope Sovereign Lord Yingyuan
recovers from injury, regains sight,
290
00:21:08,540 --> 00:21:10,780
and go on being the Sovereign Lord
who awes the Three Realms.
291
00:21:26,820 --> 00:21:27,700
My Pavilion of Books
292
00:21:27,740 --> 00:21:28,700
isn't a forbidden place.
293
00:21:29,300 --> 00:21:30,020
Why do you come
294
00:21:30,020 --> 00:21:31,660
at dark every time?
295
00:21:36,980 --> 00:21:37,540
Stop looking.
296
00:21:38,020 --> 00:21:38,820
Yandan isn't here.
297
00:21:42,460 --> 00:21:43,620
I'm not looking for her.
298
00:21:43,900 --> 00:21:44,620
-I'm here to...
-Come on.
299
00:21:46,420 --> 00:21:47,460
As long as she's away,
300
00:21:48,380 --> 00:21:49,580
you'll be like out of your mind.
301
00:21:50,220 --> 00:21:50,940
The book says
302
00:21:51,540 --> 00:21:52,860
that it's called lovesickness.
303
00:21:53,700 --> 00:21:54,460
Lovesickness?
304
00:21:57,020 --> 00:21:58,300
What is lovesickness?
305
00:21:58,780 --> 00:21:59,900
You asked the right person.
306
00:22:00,900 --> 00:22:01,860
Lovesickness is
307
00:22:02,620 --> 00:22:05,140
that you want to be with her all the time.
308
00:22:05,340 --> 00:22:06,100
If she smiles,
309
00:22:06,700 --> 00:22:07,780
you'll be delighted.
310
00:22:08,460 --> 00:22:09,300
If she cries,
311
00:22:09,940 --> 00:22:11,140
you'll feel anxious.
312
00:22:11,980 --> 00:22:13,380
If she cries or laughs for others,
313
00:22:14,100 --> 00:22:16,460
you'll feel very miserable.
314
00:22:16,940 --> 00:22:17,820
As the mortals say,
315
00:22:18,500 --> 00:22:20,100
"I'd never known what lovesickness is
since I was born."
316
00:22:22,940 --> 00:22:25,940
This poem once appeared in Yandan's play.
317
00:22:26,980 --> 00:22:28,300
"I'd never known what lovesickness is
since I was born.
318
00:22:28,860 --> 00:22:30,020
I just learned what it is,
319
00:22:31,380 --> 00:22:32,780
but I'm already suffering from it."
320
00:22:32,900 --> 00:22:33,460
Yumo.
321
00:22:33,820 --> 00:22:34,780
Are you going to get yourself killed?
322
00:22:35,140 --> 00:22:36,900
Falling in love is an offence of heavenly law.
323
00:22:39,620 --> 00:22:40,500
Could it be
324
00:22:41,420 --> 00:22:42,660
Yandan rejected you?
325
00:22:44,660 --> 00:22:45,580
I stood her up.
326
00:22:46,460 --> 00:22:47,340
She also stood me up.
327
00:22:48,100 --> 00:22:48,660
But
328
00:22:49,180 --> 00:22:50,380
she doesn't care
329
00:22:50,460 --> 00:22:51,580
whether I've been there or not.
330
00:22:51,940 --> 00:22:53,260
You made it sound miserable.
331
00:22:53,740 --> 00:22:54,580
Did you two quarrel?
332
00:22:55,420 --> 00:22:57,580
I think it's a quarrel only
when it involves two sides.
333
00:22:58,300 --> 00:22:59,140
But these are
334
00:22:59,780 --> 00:23:01,140
all my thoughts.
335
00:23:01,820 --> 00:23:02,980
Yandan doesn't know it at all.
336
00:23:04,260 --> 00:23:04,980
Promise me
337
00:23:05,300 --> 00:23:06,340
not to tell her.
338
00:23:08,980 --> 00:23:09,980
Black Soil!
339
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Why didn't you
340
00:23:15,500 --> 00:23:16,740
attend Jade Pool Festivity?
341
00:23:17,820 --> 00:23:18,420
I...
342
00:23:19,620 --> 00:23:20,420
He did attend.
343
00:23:20,540 --> 00:23:21,540
He was just late.
344
00:23:22,900 --> 00:23:24,100
You came late.
345
00:23:24,220 --> 00:23:25,820
Then why didn't you tell me in advance?
346
00:23:26,260 --> 00:23:27,220
Then where did you go
347
00:23:27,300 --> 00:23:28,180
after the play?
348
00:23:30,260 --> 00:23:31,420
I can't say
349
00:23:31,740 --> 00:23:33,020
because I promised someone else.
350
00:23:36,420 --> 00:23:37,220
And
351
00:23:37,380 --> 00:23:38,980
we promised to release the tortoise.
352
00:23:39,300 --> 00:23:41,100
I've been waiting long for you
at the Treasure Pavilion.
353
00:23:41,260 --> 00:23:42,340
Why didn't you come as well?
354
00:23:42,900 --> 00:23:43,500
I...
355
00:23:47,380 --> 00:23:49,260
When the Dragon King of the East Sea
356
00:23:49,740 --> 00:23:51,660
taught his son the method
at Xuanxin Cliff last night,
357
00:23:52,260 --> 00:23:53,500
I secretly learned it aside.
358
00:23:53,620 --> 00:23:55,140
I was immersed in learning
359
00:23:55,420 --> 00:23:57,060
that I overlooked the time.
360
00:23:58,620 --> 00:23:59,140
Yandan.
361
00:23:59,780 --> 00:24:00,740
Be the bigger person.
362
00:24:01,380 --> 00:24:02,380
Please forgive me.
363
00:24:04,900 --> 00:24:05,500
I'm
364
00:24:05,580 --> 00:24:07,260
a broad-minded person.
365
00:24:07,380 --> 00:24:08,540
I don't mind it.
366
00:24:08,740 --> 00:24:10,260
What about Little Tortoise?
367
00:24:11,100 --> 00:24:12,780
The Dragon King of the East Sea
has an old illness.
368
00:24:13,180 --> 00:24:14,580
Whenever he goes to Heavenly Court,
369
00:24:14,620 --> 00:24:15,980
he'll fetch some divine medicine.
370
00:24:16,100 --> 00:24:17,700
His immortal jar is full of divine medicine.
371
00:24:18,180 --> 00:24:19,220
We can find a chance
372
00:24:19,340 --> 00:24:21,340
to put the tortoise into the immortal jar.
373
00:24:21,940 --> 00:24:23,700
Then he can take it down to the Mortal Realm.
374
00:24:24,100 --> 00:24:24,540
Okay.
375
00:24:24,820 --> 00:24:25,620
That's settled then.
376
00:24:25,820 --> 00:24:27,740
We'll release Little Tortoise tomorrow.
377
00:24:28,020 --> 00:24:29,900
Remember to show up by then.
378
00:24:30,980 --> 00:24:31,900
You may go on and chat.
379
00:24:32,380 --> 00:24:33,420
I have something else to do.
380
00:24:48,780 --> 00:24:50,220
Why don't you tell her the truth?
381
00:24:53,460 --> 00:24:55,100
I think once I say it,
382
00:24:55,940 --> 00:24:57,300
maybe we can't even be friends.
383
00:24:57,740 --> 00:24:58,220
Right?
384
00:24:59,860 --> 00:25:01,900
Why don't you have the initiative?
385
00:25:02,700 --> 00:25:05,420
Soldiers who don't want to be generals
aren't good soldiers.
386
00:25:06,220 --> 00:25:08,100
Friends who don't want to be husband and wife...
387
00:25:10,620 --> 00:25:12,180
What are you talking about?
388
00:25:13,020 --> 00:25:13,820
Don't talk nonsense.
389
00:25:18,340 --> 00:25:19,740
I just want to protect her all my life.
390
00:25:21,220 --> 00:25:23,300
I don't want my feelings to be her trouble.
391
00:25:24,940 --> 00:25:26,020
I'm contented as long as
392
00:25:27,860 --> 00:25:28,660
she lives a happy life.
393
00:25:36,420 --> 00:25:37,500
(Flame of Wuwang.)
394
00:25:37,900 --> 00:25:38,820
(Most poisonous.)
395
00:25:39,620 --> 00:25:41,420
(One who's poisoned is either dead or possessed.)
396
00:25:41,700 --> 00:25:42,420
(No cure.)
397
00:25:43,460 --> 00:25:44,260
(His injury...)
398
00:25:45,020 --> 00:25:46,300
(will really kill him.)
399
00:26:26,980 --> 00:26:29,420
I've obtained another unsolved weiqi game lately.
400
00:26:29,580 --> 00:26:30,620
Come on.
401
00:26:30,700 --> 00:26:31,980
See if you can solve it.
402
00:26:42,060 --> 00:26:42,700
Yingyuan.
403
00:26:46,100 --> 00:26:48,140
The troops are going to be led by you personally.
404
00:26:48,700 --> 00:26:50,340
The Divine Realm will return triumphantly.
405
00:26:50,660 --> 00:26:51,740
I can rest assured.
406
00:26:52,340 --> 00:26:52,940
Take care.
407
00:27:16,540 --> 00:27:17,420
Wait for a little longer.
408
00:27:19,780 --> 00:27:20,580
Soon
409
00:27:23,300 --> 00:27:24,780
we can get together.
410
00:27:54,260 --> 00:27:55,020
Sovereign Lord Yingyuan.
411
00:27:57,260 --> 00:27:57,940
Sovereign Lord Yingyuan.
412
00:27:58,100 --> 00:27:58,940
Wake up.
413
00:28:00,580 --> 00:28:01,340
Sovereign Lord Yingyuan.
414
00:28:04,660 --> 00:28:05,420
Sovereign Lord Yingyuan.
415
00:28:06,980 --> 00:28:07,620
Sovereign Lord Yingyuan.
416
00:28:07,980 --> 00:28:09,620
Didn't I ask you not to come again?
417
00:28:13,260 --> 00:28:14,380
I didn't want to.
418
00:28:14,700 --> 00:28:16,700
But I had a nightmare last night.
419
00:28:17,340 --> 00:28:19,580
I dreamed that you became a ghost
to take my life.
420
00:28:20,260 --> 00:28:21,060
I thought that
421
00:28:21,260 --> 00:28:23,700
if I didn't come here to solve this matter,
422
00:28:23,860 --> 00:28:25,620
I'd have nightmares for the rest of my life.
423
00:28:25,700 --> 00:28:26,740
There are no ghosts in the Three Realms.
424
00:28:26,780 --> 00:28:28,180
Don't talk nonsense here.
425
00:28:28,220 --> 00:28:29,460
You haven't seen a ghost.
426
00:28:29,500 --> 00:28:30,900
It doesn't mean there is no ghost.
427
00:28:31,420 --> 00:28:32,980
Who should I turn to
428
00:28:33,060 --> 00:28:34,380
if you really become a ghost one day?
429
00:28:41,420 --> 00:28:43,060
Did you have a good dream?
430
00:28:44,420 --> 00:28:47,100
A dream of your beloved girl?
431
00:28:47,140 --> 00:28:48,540
What are you talking about?
432
00:28:49,060 --> 00:28:50,340
You...
433
00:28:53,020 --> 00:28:54,940
This is the osmanthus cake
freshly made by the Heavenly Kitchen.
434
00:28:55,020 --> 00:28:55,980
It's delicious.
435
00:28:58,020 --> 00:28:59,100
(Why does this immortal attendant)
436
00:28:59,780 --> 00:29:01,180
(have the fragrance of lotus?)
437
00:29:02,500 --> 00:29:03,740
(Could she be Yandan?)
438
00:29:04,260 --> 00:29:04,820
What's wrong?
439
00:29:05,460 --> 00:29:06,620
Don't you like it?
440
00:29:11,380 --> 00:29:12,700
It seems that the cook of the Heavenly Kitchen
should be changed.
441
00:29:12,780 --> 00:29:13,820
(Her tone and voice)
442
00:29:14,220 --> 00:29:15,380
(are all like Yandan.)
443
00:29:16,460 --> 00:29:17,740
(It must be her.)
444
00:29:18,820 --> 00:29:20,060
(But now I'm in this situation.)
445
00:29:20,340 --> 00:29:21,300
(I can't ask)
446
00:29:21,940 --> 00:29:22,860
(or keep her.)
447
00:29:24,100 --> 00:29:25,620
How on earth can you leave?
448
00:29:26,380 --> 00:29:27,980
If you mess around like this again,
449
00:29:28,660 --> 00:29:29,780
I'll take your life first
450
00:29:30,380 --> 00:29:31,620
if I become a fierce ghost.
451
00:29:32,380 --> 00:29:35,060
Didn't you say
there are no ghosts in the Three Realms?
452
00:29:39,660 --> 00:29:41,860
The talk of ghosts is just nonsense.
453
00:29:42,380 --> 00:29:44,220
But it's all caused by anxiety.
454
00:29:44,820 --> 00:29:46,700
You look so depressed.
455
00:29:47,220 --> 00:29:48,860
I'm really worried.
456
00:29:49,700 --> 00:29:50,340
How about this?
457
00:29:50,620 --> 00:29:51,780
I'll bring a pillow to accompany you
458
00:29:51,860 --> 00:29:52,980
in the Land Under the Horizon.
459
00:29:53,300 --> 00:29:54,580
So I can feel at ease.
460
00:29:54,740 --> 00:29:56,380
I guess I won't have nightmares then.
461
00:29:56,580 --> 00:29:58,260
(She's as rascally as usual.)
462
00:29:58,860 --> 00:30:00,100
(The poison will burst out at any time.)
463
00:30:00,740 --> 00:30:01,860
(How can I protect you?)
464
00:30:02,380 --> 00:30:03,660
If you're really worried,
465
00:30:04,780 --> 00:30:06,260
I'll give you something.
466
00:30:07,300 --> 00:30:08,260
Hold out your hand.
467
00:30:15,580 --> 00:30:17,100
It's Distance-Keeping lock I created.
468
00:30:17,260 --> 00:30:17,980
When there's danger,
469
00:30:18,100 --> 00:30:18,940
it'll break.
470
00:30:19,460 --> 00:30:20,820
Then you can feel at ease.
471
00:30:24,860 --> 00:30:25,580
I know
472
00:30:25,980 --> 00:30:27,220
you gave me this bracelet
473
00:30:27,340 --> 00:30:28,860
because you might hurt me
474
00:30:28,940 --> 00:30:29,900
when the fire poison bursts out.
475
00:30:30,140 --> 00:30:31,780
It's to stop you
from approaching me, right?
476
00:30:33,340 --> 00:30:35,340
But the bracelet can prevent people,
477
00:30:35,740 --> 00:30:36,940
but not ghosts.
478
00:30:37,060 --> 00:30:38,980
How can you be such a rascal?
479
00:30:39,140 --> 00:30:41,060
Do you think I dare not lay hands on you?
480
00:30:41,900 --> 00:30:42,740
Don't worry.
481
00:30:42,860 --> 00:30:43,700
I won't be hurt.
482
00:30:44,140 --> 00:30:45,460
I brought a dagger to protect myself.
483
00:30:45,540 --> 00:30:47,020
If you dare to approach me, I'll...
484
00:30:50,820 --> 00:30:51,860
Anyway,
485
00:30:52,140 --> 00:30:53,540
I've made up my mind.
486
00:30:53,780 --> 00:30:55,020
I must take care of you
487
00:30:55,340 --> 00:30:56,500
to make me feel at ease.
488
00:30:56,820 --> 00:30:58,700
Even if you are Demon King Xuanxiang,
489
00:30:58,780 --> 00:30:59,500
I'm not afraid.
490
00:31:08,100 --> 00:31:09,100
Xuanxiang.
491
00:31:09,700 --> 00:31:10,380
Sovereign Lord Yingyuan.
492
00:31:12,420 --> 00:31:13,020
Sovereign Lord Yingyuan.
493
00:31:14,700 --> 00:31:15,420
Sovereign Lord Yingyuan.
494
00:31:42,980 --> 00:31:43,780
Sovereign Lord Yingyuan!
495
00:31:54,620 --> 00:31:55,500
Sovereign Lord Yingyuan!
496
00:31:56,660 --> 00:31:57,340
Go!
497
00:31:57,940 --> 00:31:58,460
No.
498
00:31:58,820 --> 00:31:59,620
I won't go.
499
00:32:00,340 --> 00:32:02,180
Hurry up!
500
00:32:02,300 --> 00:32:03,140
I'm not leaving.
501
00:32:04,820 --> 00:32:05,700
Go!
502
00:32:20,700 --> 00:32:21,500
Go!
503
00:32:29,760 --> 00:32:32,190
♪Getting drunk from a thousand rivers♪
504
00:32:32,920 --> 00:32:33,520
No.
505
00:32:34,160 --> 00:32:34,960
No.
506
00:32:35,020 --> 00:32:36,680
♪Being crazy for love,
accompanying you for gratitude♪
507
00:32:38,020 --> 00:32:40,260
♪Distinguish people, gods, and ghosts♪
508
00:32:40,260 --> 00:32:42,380
♪Forget about my ego and my fear♪
509
00:32:42,760 --> 00:32:43,600
Sovereign Lord Yingyuan.
510
00:32:43,660 --> 00:32:46,220
♪Be humble, sincere, and merciful♪
511
00:32:46,860 --> 00:32:48,560
♪Even once there is no return♪
512
00:32:48,600 --> 00:32:50,120
How can I save Your Majesty?
513
00:32:50,180 --> 00:32:52,290
♪Bury my sincerity in the world of mortals♪
514
00:32:52,320 --> 00:32:54,120
What can I do to save you?
515
00:32:55,770 --> 00:32:59,350
♪Despite a possible miserable death♪
516
00:32:59,540 --> 00:33:03,830
♪The wind is the monument for lovers♪
517
00:33:08,300 --> 00:33:11,000
[Heavenly Infirmary]
518
00:33:23,520 --> 00:33:25,560
Heavenly Infirmary is rich indeed.
519
00:33:26,120 --> 00:33:27,480
Centennial spiritual bug.
520
00:33:28,040 --> 00:33:29,520
Millennial Dark Ice.
521
00:33:32,200 --> 00:33:34,040
And Lingzhi mushroom as big as a basin.
522
00:33:36,960 --> 00:33:39,480
(I shall take them all to Sovereign Lord Yingyuan
and let him try.)
523
00:33:40,000 --> 00:33:41,520
(Maybe it can delay the poison to come into effect.)
524
00:33:43,160 --> 00:33:43,680
Yandan.
525
00:33:48,840 --> 00:33:49,400
Look.
526
00:33:49,760 --> 00:33:51,000
This should be the medicine jar
527
00:33:51,080 --> 00:33:51,960
given by the Heavenly Court to the East Sea.
528
00:33:52,000 --> 00:33:52,600
It's great.
529
00:33:54,720 --> 00:33:55,320
Little Tortoise.
530
00:33:56,000 --> 00:33:57,520
Your wish is coming true.
531
00:33:57,840 --> 00:34:00,480
No one will turn you over
when you're in the Mortal Realm.
532
00:34:01,120 --> 00:34:02,560
We saved your life today.
533
00:34:02,680 --> 00:34:03,600
You have to remember us.
534
00:34:06,680 --> 00:34:07,520
I'll miss you.
535
00:34:08,240 --> 00:34:08,720
Come on.
536
00:34:21,670 --> 00:34:23,230
It's written in black and white
on the medical book
537
00:34:23,480 --> 00:34:26,080
that the Flame of Wuwang can only be cured
by the heart of the Four-Leaf Lotus.
538
00:34:26,560 --> 00:34:28,000
Why do we have to find another way?
539
00:34:28,960 --> 00:34:30,920
Now all the lotus flowers in the Jade Pool
have been picked off.
540
00:34:31,320 --> 00:34:32,560
So much pollen has been ground.
541
00:34:32,840 --> 00:34:33,920
It still doesn't work.
542
00:34:34,630 --> 00:34:36,710
The method of taking the heart
to save people is extremely dangerous.
543
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
The one who gouges out the heart
will be in grave agony
544
00:34:38,190 --> 00:34:39,040
and the immortal power will be greatly reduced.
545
00:34:39,600 --> 00:34:40,360
Should there be any mistake,
546
00:34:40,480 --> 00:34:41,560
even the primordial spirit will be destroyed.
547
00:34:41,670 --> 00:34:42,880
The immortal life will be lost for nothing.
548
00:34:43,670 --> 00:34:44,710
His Majesty is merciful
549
00:34:45,000 --> 00:34:46,670
so he rejected this method earlier.
550
00:34:47,080 --> 00:34:48,000
But now,
551
00:34:48,920 --> 00:34:50,800
there's nothing we can do.
552
00:34:53,440 --> 00:34:54,710
(The heart of the Four-Leaf Lotus?)
553
00:34:55,670 --> 00:34:56,360
(My heart)
554
00:34:57,230 --> 00:34:58,000
(can save him.)
555
00:35:29,200 --> 00:35:31,360
You cut me off with the isolation spell.
556
00:35:31,800 --> 00:35:33,480
But sound can't be isolated.
557
00:35:34,400 --> 00:35:35,120
Sovereign Lord Yingyuan.
558
00:35:35,480 --> 00:35:38,160
You've locked yourself up
at the Land Under the Horizon for so long.
559
00:35:38,280 --> 00:35:39,440
Has it been a long time that you
560
00:35:39,520 --> 00:35:40,480
last heard anything from the outside world?
561
00:35:41,000 --> 00:35:42,280
Would you like me to tell you?
562
00:35:42,840 --> 00:35:44,520
Do you want to hear about military affairs,
563
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
politics,
564
00:35:45,880 --> 00:35:46,800
or gossip?
565
00:35:52,000 --> 00:35:52,680
I know.
566
00:35:53,000 --> 00:35:54,080
It must be gossip, right?
567
00:35:54,440 --> 00:35:55,400
What a coincidence.
568
00:35:55,680 --> 00:35:56,880
There happens to be a new one.
569
00:35:57,480 --> 00:35:58,520
A few days ago,
570
00:35:58,640 --> 00:36:00,280
a pair of divine officials
who were secretly in love
571
00:36:00,320 --> 00:36:01,240
were found out.
572
00:36:01,560 --> 00:36:02,960
They jumped off the Bridge of Emptiness
573
00:36:03,200 --> 00:36:04,800
so they wouldn't have to separate again.
574
00:36:06,920 --> 00:36:08,120
The divine law
575
00:36:08,200 --> 00:36:09,440
is really old-fashioned and stiff.
576
00:36:09,880 --> 00:36:12,120
A pair of lovers had to die because of it.
577
00:36:13,120 --> 00:36:14,440
Jumping off the bridge without permission
578
00:36:15,160 --> 00:36:16,360
is a severe violation of the Heavenly Rules.
579
00:36:17,000 --> 00:36:19,120
Those who jump will fall out of the Three Realms.
580
00:36:19,520 --> 00:36:20,680
Their immortal spirits will be ruined.
581
00:36:21,120 --> 00:36:22,720
They will not necessarily die,
582
00:36:23,120 --> 00:36:25,640
but the survivors can't be immortal anymore.
583
00:36:25,800 --> 00:36:27,080
They can only forget the past,
584
00:36:27,280 --> 00:36:28,240
turn into mortals,
585
00:36:28,600 --> 00:36:30,040
and go through all the hardships
in the Mortal Realm.
586
00:36:31,400 --> 00:36:32,200
That's to say,
587
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
even if they don't die, they'll be greatly hurt.
588
00:36:35,000 --> 00:36:37,200
If an immortal attendant with low spiritual power
589
00:36:37,280 --> 00:36:38,320
like me jumps off the bridge,
590
00:36:38,600 --> 00:36:40,000
I'll turn into ashes.
591
00:36:40,200 --> 00:36:41,280
Don't talk nonsense.
592
00:36:42,280 --> 00:36:43,800
If you abide by the Heavenly Rules
593
00:36:44,600 --> 00:36:45,680
and never fall in love,
594
00:36:48,000 --> 00:36:49,200
it'll never happen.
595
00:36:51,200 --> 00:36:52,120
Well.
596
00:36:52,200 --> 00:36:53,480
You Greater Gods
597
00:36:53,520 --> 00:36:54,520
being so old-fashioned,
598
00:36:54,600 --> 00:36:56,400
how can you lead the Nine Heavens to improve?
599
00:37:05,520 --> 00:37:06,320
What is it?
600
00:37:11,720 --> 00:37:12,440
No way.
601
00:37:12,800 --> 00:37:14,320
I simply teased you for a bit, Your Majesty.
602
00:37:14,360 --> 00:37:15,880
Why did you scare me with all this?
603
00:37:19,560 --> 00:37:20,520
What is this all about?
604
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
Don't chase me!
605
00:37:26,200 --> 00:37:27,240
It's the ghosts of the Asura.
606
00:37:27,760 --> 00:37:28,880
After the Genesis War,
607
00:37:29,240 --> 00:37:31,400
they've been sealed here for 10,000 years.
608
00:37:31,640 --> 00:37:33,280
What did you do to them?
609
00:37:34,400 --> 00:37:35,480
Get out!
610
00:37:35,680 --> 00:37:37,360
I wanted to dig a tunnel
to deliver medicine to you.
611
00:37:37,400 --> 00:37:39,040
Who knows this seal can be so weak?
612
00:37:40,120 --> 00:37:41,080
Here it comes again.
613
00:38:23,680 --> 00:38:25,240
Who's so unlucky?
614
00:38:25,800 --> 00:38:28,320
The day when my Soul Ripping Sword
reappears in broad daylight again
615
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
is that person's death day.
616
00:38:31,280 --> 00:38:33,800
Xuanye, the Lord of Asura Clan,
messed around in the Six Realms
617
00:38:33,960 --> 00:38:34,880
and therefore, was killed.
618
00:38:35,480 --> 00:38:36,800
You were the wraith of his sword
619
00:38:36,880 --> 00:38:37,880
and were sealed here.
620
00:38:38,680 --> 00:38:39,920
You also commit the crime of slaughter.
621
00:38:40,320 --> 00:38:41,440
Behave yourself.
622
00:38:41,600 --> 00:38:42,880
I only listen to the host
623
00:38:42,920 --> 00:38:43,880
and never bow to others
624
00:38:44,160 --> 00:38:47,040
unless the sword is broken
and my soul is banished.
625
00:38:49,640 --> 00:38:50,360
You're seriously injured.
626
00:38:50,480 --> 00:38:51,400
I guess you can't beat him.
627
00:38:51,560 --> 00:38:53,360
I'll ask the heavenly soldiers for help.
628
00:39:58,360 --> 00:39:59,000
Sovereign Lord Yingyuan.
629
00:39:59,200 --> 00:40:00,280
What's wrong with you, Sovereign Lord Yingyuan?
630
00:40:24,680 --> 00:40:25,720
The blood...
631
00:40:27,360 --> 00:40:28,040
You're...
632
00:40:34,680 --> 00:40:36,520
You're a descendant of our Asura Clan.
633
00:40:38,720 --> 00:40:40,240
Why are you hiding in the Heavenly Realm?
634
00:40:40,680 --> 00:40:41,760
You go along with the immortals
635
00:40:41,840 --> 00:40:42,640
and harm our clan.
636
00:40:43,240 --> 00:40:45,280
Don't you feel ashamed?
637
00:40:45,280 --> 00:40:46,800
(Yingyuan was born to be an immortal)
638
00:40:46,880 --> 00:40:48,680
(and practiced to become a Sovereign Lord
in the Heavenly Realm.)
639
00:40:48,840 --> 00:40:50,200
(How could he be one of the Asura Clan?)
640
00:40:50,320 --> 00:40:52,240
The people of the Asura Clan killed the innocent
641
00:40:52,240 --> 00:40:53,040
and their sins are unforgivable.
642
00:40:54,320 --> 00:40:55,160
They must be gotten rid of
643
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
to comfort the common people.
644
00:40:58,880 --> 00:41:01,640
This girl knows your identity as an Asura.
645
00:41:02,120 --> 00:41:03,400
Yet, you still want to keep her alive.
646
00:41:03,480 --> 00:41:05,720
Being born as an Asura is my sin.
647
00:41:06,640 --> 00:41:08,600
I won't get others involved.
648
00:41:11,320 --> 00:41:12,640
You are getting into such a situation,
649
00:41:13,120 --> 00:41:14,280
but you're still being stubborn.
650
00:41:15,080 --> 00:41:16,520
You bear the sin of taking away
651
00:41:17,080 --> 00:41:18,680
thousands of lives in the Genesis War
652
00:41:19,600 --> 00:41:20,760
so you're full of anger and violence.
653
00:41:22,640 --> 00:41:24,200
You should be convicted of this.
654
00:41:30,480 --> 00:41:31,720
Heaven and Earth are changeable.
655
00:41:32,440 --> 00:41:33,760
The good and the evil take turns.
656
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
I've had enough sleep.
657
00:41:45,920 --> 00:41:47,080
I, the wraith of the Soul Ripping Sword,
658
00:41:47,720 --> 00:41:48,400
will break away
659
00:41:49,240 --> 00:41:50,480
from the old owner
660
00:41:52,320 --> 00:41:53,560
and submit myself to you today.
661
00:42:15,200 --> 00:42:15,880
Sovereign Lord Yingyuan.
662
00:42:16,360 --> 00:42:17,200
Are you all right?
663
00:42:20,000 --> 00:42:20,640
I'm all right.
664
00:42:26,320 --> 00:42:28,240
I'm dying anyway.
665
00:42:29,440 --> 00:42:31,160
I can just die with this sword.
666
00:42:31,840 --> 00:42:35,640
There will be no more trouble
from the Asura Clan in this world.
667
00:42:37,040 --> 00:42:38,400
Just now, the sword wraith said
668
00:42:38,800 --> 00:42:41,640
you're a descendant of the Asura Clan
which perished in the Genesis War.
669
00:42:42,160 --> 00:42:43,240
Is that true?
670
00:42:44,080 --> 00:42:45,560
Do you know your identity?
671
00:42:45,680 --> 00:42:46,960
It's not what you should ask.
672
00:42:48,400 --> 00:42:49,760
(I didn't expect a Sovereign Lord)
673
00:42:49,920 --> 00:42:51,520
(can have such a tragic past.)
674
00:42:52,040 --> 00:42:53,560
(He must have blamed himself for his background.)
675
00:42:53,960 --> 00:42:56,240
(That's why he's so humble to sticks to rules.)
676
00:43:00,840 --> 00:43:01,240
What...
677
00:43:01,640 --> 00:43:02,680
What's wrong with the sacred tree?
678
00:43:02,880 --> 00:43:04,280
Why are so many leaves falling?
679
00:43:06,240 --> 00:43:08,120
The sacred tree will wither in five days.
680
00:43:08,320 --> 00:43:09,280
You can't stay here for long.
681
00:43:09,520 --> 00:43:10,160
Leave now.
682
00:43:10,560 --> 00:43:12,360
How can I leave you behind?
683
00:43:12,440 --> 00:43:13,040
Go!
684
00:43:38,160 --> 00:43:38,920
Sovereign Lord Yingyuan!
685
00:43:40,400 --> 00:43:41,080
Sovereign Lord Yingyuan.
686
00:43:42,360 --> 00:43:43,000
Oh, no.
687
00:43:43,120 --> 00:43:44,000
The poison is coming into effect again.
688
00:43:44,320 --> 00:43:45,320
He must have lost too much immortal power
689
00:43:45,400 --> 00:43:46,920
from saving me just now.
690
00:43:49,000 --> 00:43:49,720
It's burning hot.
691
00:44:37,620 --> 00:44:40,920
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
692
00:44:41,050 --> 00:44:44,300
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
693
00:44:44,680 --> 00:44:48,050
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
694
00:44:48,170 --> 00:44:51,100
♪Obsessed with forgetting♪
695
00:44:51,700 --> 00:44:54,820
♪To be oceans apart♪
696
00:44:55,400 --> 00:44:58,220
♪Until you turn around♪
697
00:44:58,770 --> 00:45:04,650
♪And think of me♪
698
00:45:05,870 --> 00:45:09,220
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
699
00:45:09,410 --> 00:45:12,650
♪Love is all-embracing♪
700
00:45:13,160 --> 00:45:16,250
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
701
00:45:16,500 --> 00:45:19,450
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
702
00:45:20,030 --> 00:45:23,120
♪Even after ridding all desires♪
703
00:45:23,310 --> 00:45:26,900
♪Your face is still imprinted in my mind♪
704
00:45:27,020 --> 00:45:32,800
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
705
00:45:33,240 --> 00:45:37,100
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
706
00:45:37,420 --> 00:45:40,770
♪Forming a bed of flower petals♪
707
00:45:41,030 --> 00:45:46,050
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
708
00:45:47,330 --> 00:45:51,070
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
709
00:45:51,750 --> 00:45:54,770
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
710
00:45:55,220 --> 00:46:01,750
♪Together with one's beloved in a dream♪
711
00:46:15,700 --> 00:46:19,570
♪After bidding you farewell, the clouds above,
years have gone by and much has changed♪
712
00:46:20,110 --> 00:46:23,220
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
713
00:46:23,500 --> 00:46:28,700
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
714
00:46:29,660 --> 00:46:33,820
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
715
00:46:34,100 --> 00:46:37,400
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
716
00:46:37,650 --> 00:46:43,320
♪To the human world at a splendid timing♪
717
00:46:44,520 --> 00:46:52,040
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
49193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.