All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E24.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,800 --> 00:01:37,635 (Love Heals) 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,940 (Episode 24) 3 00:01:49,199 --> 00:01:51,349 Look. You can obviously see it on the skull. 4 00:01:52,360 --> 00:01:53,559 Mr. Ning. 5 00:01:53,559 --> 00:01:55,199 If there's nothing else, I'll make a move first. 6 00:01:55,199 --> 00:01:56,879 How's the progress with Fu Xiao Hui's family members? 7 00:01:56,879 --> 00:01:57,959 Do you need my help? 8 00:01:58,959 --> 00:02:01,000 Initially, I was worried that Tan Ya might not be able to handle them. 9 00:02:01,000 --> 00:02:02,239 But it seemed like I was worried for nothing. 10 00:02:02,239 --> 00:02:05,919 I got an emergency notice. I have to attend a meeting in Beijing. 11 00:02:05,919 --> 00:02:07,279 When will you be leaving? 12 00:02:07,279 --> 00:02:08,559 Tonight. 13 00:02:08,559 --> 00:02:10,440 By the way, Juan Zi said she's not working for the next few days. 14 00:02:10,440 --> 00:02:12,080 She wishes to bring Ning Xiang back. 15 00:02:12,080 --> 00:02:13,279 Sure. 16 00:02:13,279 --> 00:02:14,800 I'll contact Juan Zi then. 17 00:02:15,600 --> 00:02:16,493 See you. 18 00:02:23,320 --> 00:02:24,311 Dr. Ning. 19 00:02:30,520 --> 00:02:33,269 Mr. Ning, if there's nothing else, I'll go on my date now. 20 00:02:34,679 --> 00:02:35,568 Go ahead. 21 00:02:36,080 --> 00:02:37,006 Okay. 22 00:02:40,279 --> 00:02:41,202 See you, Mr. Ning. 23 00:02:51,800 --> 00:02:53,400 All of them are going on a date. 24 00:03:19,199 --> 00:03:21,360 Look. Isn't that Mr. Xue? 25 00:03:23,000 --> 00:03:24,800 Don't tell me he intercepted Liu Zheng? 26 00:03:24,800 --> 00:03:26,160 That won't be. 27 00:03:26,160 --> 00:03:28,910 I understand Junior Ruan. She's not that kind of person. 28 00:03:30,479 --> 00:03:32,929 Seems like you do know Ruan Liu Zheng pretty well. 29 00:03:33,600 --> 00:03:35,800 Not really. I barely know her. 30 00:03:35,800 --> 00:03:38,600 At most, we were just peers. 31 00:03:38,600 --> 00:03:39,720 Is that so? 32 00:03:39,720 --> 00:03:41,440 - Yeah. - I don't think so. 33 00:03:41,440 --> 00:03:44,039 Even you courted Ning Zhi Qian before this. 34 00:03:44,039 --> 00:03:45,600 What's wrong with me courting Mr. Ning? 35 00:03:45,600 --> 00:03:48,600 I was honest and upright about it. I didn't do anything in secret. 36 00:03:48,600 --> 00:03:50,350 I didn't do anything in secret too. 37 00:03:55,240 --> 00:03:56,160 Yuan Yuan, 38 00:03:58,240 --> 00:03:59,679 before I met you, 39 00:03:59,679 --> 00:04:02,440 I longed for the creek because I never saw the vast sea. 40 00:04:04,000 --> 00:04:05,440 When I first laid my eyes upon you, 41 00:04:05,440 --> 00:04:08,399 my heart started to beat irregularly. 42 00:04:08,399 --> 00:04:10,199 Your smile is just like Cedilanid. 43 00:04:10,199 --> 00:04:12,039 It calms my beating heart. 44 00:04:12,039 --> 00:04:14,720 Your eyes look as if they were injected with compound amino acids. 45 00:04:14,720 --> 00:04:16,170 You must be sick in the head. 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,160 Don't you think you should register a number at the cardiology department? 47 00:04:19,160 --> 00:04:21,679 Do you need me to register a number for you? 48 00:04:21,679 --> 00:04:23,040 I spent several days preparing them. 49 00:04:23,040 --> 00:04:25,200 Don't you think it's romantic? 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,040 Not at all. 51 00:04:26,799 --> 00:04:29,640 I want to listen to your heartfelt words. 52 00:04:32,000 --> 00:04:32,892 Fine. 53 00:04:35,880 --> 00:04:36,920 I'll be honest with you. 54 00:04:36,920 --> 00:04:38,519 I was planning to court 55 00:04:38,519 --> 00:04:41,239 Ruan Liu Zheng when we were still in university. 56 00:04:41,239 --> 00:04:43,760 However, Ning Zhi Qian was one step ahead of me. 57 00:04:43,760 --> 00:04:45,880 That's why I failed. 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,559 After that, I met you. 59 00:04:47,559 --> 00:04:50,480 When I first met you, you only had eyes for Ning Zhi Qian. 60 00:04:50,480 --> 00:04:53,030 When you threw a glance at me, you rolled your eyes. 61 00:04:54,399 --> 00:04:56,760 Yes, I admit I'm not as tall as Ning. 62 00:04:56,760 --> 00:04:59,880 And, we're equal when it comes to abilities. 63 00:04:59,880 --> 00:05:01,320 And, your mother 64 00:05:01,880 --> 00:05:04,359 thinks that I'm your second-best choice. 65 00:05:04,359 --> 00:05:05,880 But that doesn't matter. 66 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 From today onward, I will work extra hard 67 00:05:09,200 --> 00:05:10,880 to make you fall for me. 68 00:05:13,239 --> 00:05:14,480 No, that's not right. 69 00:05:14,480 --> 00:05:17,200 I will make you fall deeper for me. 70 00:05:19,079 --> 00:05:20,839 - That's more like it. - Are you happy now? 71 00:05:20,839 --> 00:05:21,672 Let's go. 72 00:05:25,135 --> 00:05:27,079 - Dad. - Yuan Yuan. 73 00:05:27,079 --> 00:05:29,040 Come back early for dinner tonight. 74 00:05:29,040 --> 00:05:30,399 I won't be having dinner at home tonight. 75 00:05:30,399 --> 00:05:31,799 Please notify Mum. 76 00:05:32,359 --> 00:05:33,959 - You should go. - Let's go. 77 00:05:34,480 --> 00:05:35,930 Goodbye, Vice President Ding. 78 00:05:40,839 --> 00:05:42,920 Wait, why did you do that? 79 00:05:42,920 --> 00:05:44,040 It's not like you did anything guilty. 80 00:05:44,040 --> 00:05:45,880 Why did you throw my hands away? 81 00:05:45,880 --> 00:05:48,359 I think it was a gut reaction. 82 00:05:50,359 --> 00:05:52,640 If so, Yuan Yuan what do you want for dinner? 83 00:05:52,640 --> 00:05:54,390 - What did you call me? - Yuan Yuan. 84 00:05:55,040 --> 00:05:56,320 That sounded disgusting. 85 00:05:56,880 --> 00:05:58,430 I'll call you Little Ding then. 86 00:06:01,119 --> 00:06:04,000 I never expected Tan Ya to resolve the issue herself. 87 00:06:04,000 --> 00:06:06,040 I couldn't do anything about it too. 88 00:06:06,040 --> 00:06:08,320 Yeah, I didn't expect that too. 89 00:06:10,160 --> 00:06:11,560 You look cool with a cap on. 90 00:06:12,160 --> 00:06:13,480 You look dashing. 91 00:06:13,480 --> 00:06:15,399 What? Are you trying to start anew? 92 00:06:15,399 --> 00:06:16,399 I guess so. 93 00:06:17,440 --> 00:06:19,160 But I've been busy with my thesis lately. 94 00:06:19,160 --> 00:06:20,810 I want to have a refreshing look. 95 00:06:21,959 --> 00:06:23,459 So, you did break up with him? 96 00:06:27,079 --> 00:06:28,600 Your relationship with him has lasted for so many years. 97 00:06:28,600 --> 00:06:30,400 Can you get over him just like that? 98 00:06:32,079 --> 00:06:34,959 To be honest, I haven't gotten over him yet. 99 00:06:34,959 --> 00:06:37,640 I'll treat this as an unfinished complex. 100 00:06:37,640 --> 00:06:39,279 Unfinished complex? 101 00:06:40,799 --> 00:06:43,920 In psychology, an unfinished complex 102 00:06:43,920 --> 00:06:46,200 is known as the longing for one's breakup partner 103 00:06:46,200 --> 00:06:48,559 due to the regret from the unfinished ending. 104 00:06:49,320 --> 00:06:51,160 Let me translate it for you. 105 00:06:51,160 --> 00:06:53,320 It's just like you want to buy a shirt, 106 00:06:53,320 --> 00:06:54,880 and you've been thinking about it for some time. 107 00:06:54,880 --> 00:06:57,519 When you made up your mind to buy it, it's already gone. 108 00:06:57,519 --> 00:06:59,920 That's why you feel like possessing it. 109 00:06:59,920 --> 00:07:02,040 But once you possess it, 110 00:07:02,040 --> 00:07:04,695 you'll realise that it doesn't suit you at all. 111 00:07:04,695 --> 00:07:05,559 It's pointless. 112 00:07:05,559 --> 00:07:07,440 Fine. I understand now. 113 00:07:07,440 --> 00:07:09,519 You're saying that men are just like clothes. 114 00:07:09,519 --> 00:07:10,799 You said that yourself. 115 00:07:10,799 --> 00:07:12,000 I didn't say that. 116 00:07:13,679 --> 00:07:16,239 I'll support you no matter what decision you make. 117 00:07:16,239 --> 00:07:19,239 Although it sounds fake, I'm truly happy for you 118 00:07:19,239 --> 00:07:21,000 that you broke up with him. 119 00:07:21,000 --> 00:07:23,720 I think that's a wise decision. 120 00:07:25,640 --> 00:07:27,140 Let me dedicate a song to you. 121 00:07:27,720 --> 00:07:30,600 ♫ Happy birthday to you ♫ 122 00:07:30,600 --> 00:07:32,239 You! Fine. 123 00:07:32,239 --> 00:07:35,399 I'll dedicate that song to you too when you break up next time. 124 00:07:35,399 --> 00:07:36,279 Sure. 125 00:07:37,000 --> 00:07:37,839 I'll be waiting. 126 00:08:36,239 --> 00:08:37,072 Mum. 127 00:08:37,719 --> 00:08:39,019 - Son, you're here? - Yeah. 128 00:08:39,679 --> 00:08:41,080 - Have you eaten? - Yeah. 129 00:08:41,080 --> 00:08:42,559 Let me help you out. 130 00:08:42,559 --> 00:08:43,679 Don't. 131 00:08:44,599 --> 00:08:45,453 Waiter. 132 00:08:45,960 --> 00:08:46,860 Coming! 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,039 - What's the matter? - Get us five more lamb skewers. 134 00:08:50,039 --> 00:08:51,094 Five lamb skewers? 135 00:08:51,679 --> 00:08:53,240 Mr. Liang, five lamb skewers! 136 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 Son! 137 00:08:55,760 --> 00:08:57,280 Don't touch them. 138 00:08:57,280 --> 00:08:58,400 Your hands are precious. 139 00:08:58,400 --> 00:09:00,039 They're meant for surgeries. 140 00:09:00,039 --> 00:09:02,760 - It's fine. - This is my job. 141 00:09:02,760 --> 00:09:03,702 Sit over there. 142 00:09:04,400 --> 00:09:06,520 Listen, I called you here 143 00:09:08,159 --> 00:09:09,799 because your Aunt Mei called me again. 144 00:09:09,799 --> 00:09:11,880 She called to ask me about you and Chun Yan. 145 00:09:11,880 --> 00:09:14,799 Mum, didn't I tell you already? 146 00:09:14,799 --> 00:09:17,119 I will never marry Chun Yan. 147 00:09:17,119 --> 00:09:20,200 Yes, their family did help us out when we were at our lowest moment. 148 00:09:20,200 --> 00:09:22,119 I will never forget their kindness. 149 00:09:22,119 --> 00:09:25,200 Even so, I won't repay them by marrying myself off. 150 00:09:25,200 --> 00:09:26,840 Why isn't it possible? 151 00:09:26,840 --> 00:09:29,560 Besides, you and Chun Yan are childhood friends. 152 00:09:30,200 --> 00:09:33,040 Aunt Mei always treated you like her own son too. 153 00:09:38,239 --> 00:09:39,168 Yuan Yuan, 154 00:09:40,000 --> 00:09:42,840 I won't stop you from getting into a relationship. 155 00:09:42,840 --> 00:09:44,919 However, if it's between you and Cheng Zhou Yu, 156 00:09:44,919 --> 00:09:46,359 I will never agree to it. 157 00:09:46,359 --> 00:09:47,280 Why not? 158 00:09:47,280 --> 00:09:49,000 Yeah. Why not? 159 00:09:49,000 --> 00:09:51,880 Mum, Dad said he wouldn't interfere with my affairs. 160 00:09:51,880 --> 00:09:53,679 Now, he's breaking his promise. 161 00:09:53,679 --> 00:09:56,200 I won't interfere if it's between you and other people, 162 00:09:56,200 --> 00:09:57,239 except for Cheng Zhou Yu. 163 00:09:57,239 --> 00:09:58,559 Why just him? 164 00:09:58,559 --> 00:10:00,719 Give me a solid reason. 165 00:10:00,719 --> 00:10:02,559 You are not compatible with him. 166 00:10:02,559 --> 00:10:05,719 Do you understand his family background and who his parents are? 167 00:10:05,719 --> 00:10:06,960 Of course I do. 168 00:10:06,960 --> 00:10:10,640 I'm in a relationship with him, not his family. 169 00:10:10,640 --> 00:10:14,400 Besides, as his superior, I'm sure you know 170 00:10:14,400 --> 00:10:16,080 his family background the best. 171 00:10:16,080 --> 00:10:18,799 That's precisely why I'm reminding you. 172 00:10:19,400 --> 00:10:22,840 Your birth family, parents' educational background, 173 00:10:22,840 --> 00:10:25,440 and the education you received, 174 00:10:25,440 --> 00:10:29,320 those have determined that it's hard for you two to share the same world view. 175 00:10:29,320 --> 00:10:33,320 I get to decide if we share the same world view or not, am I right? 176 00:10:35,760 --> 00:10:36,679 Mum, come. 177 00:10:36,679 --> 00:10:38,559 I have something to tell you. Sit down. 178 00:10:38,559 --> 00:10:40,640 I'm working right now. 179 00:10:40,640 --> 00:10:42,590 I have something to tell you. Sit down. 180 00:10:46,799 --> 00:10:47,829 You see, 181 00:10:48,799 --> 00:10:50,200 I got myself a girlfriend. 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,080 You got yourself a girlfriend? 183 00:10:52,080 --> 00:10:52,913 Who is it? 184 00:10:54,359 --> 00:10:57,640 It's Dr. Ding, who I mentioned to you before. 185 00:10:58,479 --> 00:10:59,799 Dr. Ding? 186 00:10:59,799 --> 00:11:01,349 You mean Vice President Ding... 187 00:11:03,119 --> 00:11:05,169 You mean, Vice President Ding's daughter? 188 00:11:06,599 --> 00:11:09,080 She's the daughter of the hospital's vice president. 189 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 Are we good enough to claim ties with them? 190 00:11:10,760 --> 00:11:12,479 What are you saying? 191 00:11:12,479 --> 00:11:14,599 I have her under my grasp. 192 00:11:14,599 --> 00:11:17,599 Besides, it's our business if we get into a relationship. 193 00:11:17,599 --> 00:11:19,232 It has nothing to do with her family. 194 00:11:19,232 --> 00:11:21,112 Your son isn't too bad, you know? 195 00:11:22,000 --> 00:11:24,159 Yeah. My son is pretty good. 196 00:11:25,520 --> 00:11:27,599 If you do marry her, 197 00:11:28,239 --> 00:11:30,960 you'll definitely have a bright future. 198 00:11:31,559 --> 00:11:33,479 Mum, listen to me. 199 00:11:33,479 --> 00:11:35,640 You mustn't think like that. 200 00:11:35,640 --> 00:11:39,119 If you do so, I'll think that I'm not good enough for her. 201 00:11:39,119 --> 00:11:41,200 I got into a relationship with her because of her, 202 00:11:41,200 --> 00:11:43,100 not because of her family, am I right? 203 00:11:45,640 --> 00:11:49,280 If so, I'll talk to Chun Yan then. 204 00:11:49,280 --> 00:11:51,919 You can take a horse to the water, but you cannot make it drink. 205 00:11:51,919 --> 00:11:53,719 You do change your attitude pretty quickly, huh? 206 00:11:53,719 --> 00:11:54,960 Of course. 207 00:11:54,960 --> 00:11:57,480 Your happiness is my priority here. 208 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 - Have a seat. - Okay. 209 00:12:06,440 --> 00:12:09,280 Dad, didn't you always say 210 00:12:09,280 --> 00:12:11,960 that practice is the sole criterion for testing theories? 211 00:12:11,960 --> 00:12:13,559 Didn't you say that before? 212 00:12:14,080 --> 00:12:17,760 Besides, I'm the one going through the clinical trial, not you. 213 00:12:19,200 --> 00:12:21,500 You guys have progressed to that stage already? 214 00:12:24,000 --> 00:12:26,119 Yuan Yuan, you guys have already progressed to that stage? 215 00:12:26,119 --> 00:12:27,039 No. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,400 It's not what you think. 217 00:12:28,400 --> 00:12:30,640 I was just making an example. 218 00:12:30,640 --> 00:12:32,200 - You scared me. - Dad, I'm sorry. 219 00:12:32,200 --> 00:12:33,599 I remain unconvinced. 220 00:12:33,599 --> 00:12:34,649 I have no choice too. 221 00:12:35,200 --> 00:12:36,679 I have another reason. 222 00:12:37,239 --> 00:12:38,989 You have another one? Tell me then. 223 00:12:39,600 --> 00:12:44,239 He actually wrote a letter to the hospital anonymously to report me. 224 00:12:44,239 --> 00:12:47,389 He said I got my child into the hospital through backdoor means. 225 00:12:48,200 --> 00:12:49,719 That actually happened? 226 00:12:49,719 --> 00:12:53,359 He even sent an email to the hospital office 227 00:12:53,960 --> 00:12:56,640 using his pseudonym, Justice Seeker. 228 00:12:56,640 --> 00:12:59,039 I was investigated for a few months. 229 00:12:59,039 --> 00:13:02,359 Luckily, I was innocent and I didn't commit any crimes. 230 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 How dare you still laugh? 231 00:13:05,280 --> 00:13:07,080 Justice Seeker? 232 00:13:07,080 --> 00:13:08,559 That's hilarious. 233 00:13:08,559 --> 00:13:10,039 How dare you still laugh? 234 00:13:10,039 --> 00:13:11,599 You're still in the mood to laugh? 235 00:13:11,599 --> 00:13:15,239 He's not honest or upright. 236 00:13:15,239 --> 00:13:17,159 He did such a stupid thing. 237 00:13:17,159 --> 00:13:21,479 What makes you so sure that he was the one who sent the email? 238 00:13:21,479 --> 00:13:23,880 I'm even more infuriated when you bring that up. 239 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 He didn't send the email using the hospital's email. 240 00:13:26,080 --> 00:13:27,799 He used his private email instead. 241 00:13:27,799 --> 00:13:28,681 Look at him. 242 00:13:29,559 --> 00:13:30,520 He's pretty dumb. 243 00:13:30,520 --> 00:13:31,960 He's too dumb. 244 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 He's dumb, right? 245 00:13:33,679 --> 00:13:38,239 Cheng Zhou Yu isn't intelligent at all. 246 00:13:39,799 --> 00:13:42,760 You... Of all the guys to pick, 247 00:13:43,280 --> 00:13:45,280 you pick a guy like him? 248 00:13:45,280 --> 00:13:47,400 Calm down. Sit down. 249 00:13:47,400 --> 00:13:49,600 Have an orange. Mum, you should sit down too. 250 00:13:50,520 --> 00:13:52,880 Dad, you need to think about it from another perspective. 251 00:13:52,880 --> 00:13:56,432 He gave you a chance to prove your innocence, am I right? 252 00:13:57,559 --> 00:13:58,799 Your father is innocent in the first place. 253 00:13:58,799 --> 00:14:00,719 There's no need for him to prove himself. 254 00:14:00,719 --> 00:14:03,640 Anyway, I've said what I needed to say. 255 00:14:03,640 --> 00:14:04,880 You should consider it. 256 00:14:06,080 --> 00:14:08,320 I've already considered it thoroughly. 257 00:14:08,320 --> 00:14:10,239 Through my observation of Cheng Zhou Yu, 258 00:14:10,239 --> 00:14:12,000 I realise that he's a kind person. 259 00:14:12,000 --> 00:14:13,799 He might be stubborn sometimes. 260 00:14:13,799 --> 00:14:16,080 And now, he might look a little dumb. 261 00:14:16,080 --> 00:14:17,000 But think about it. 262 00:14:17,000 --> 00:14:18,719 You're his top superior. 263 00:14:18,719 --> 00:14:21,599 Not only did he not butter you up or bow to me, 264 00:14:21,599 --> 00:14:23,400 but he also reported you to the hospital's office. 265 00:14:23,400 --> 00:14:26,840 You have no idea how many people are bowing to me in the hospital. 266 00:14:26,840 --> 00:14:28,960 All of them call me First Princess behind my back. 267 00:14:28,960 --> 00:14:30,080 However, Cheng Zhou Yu didn't do so. 268 00:14:30,080 --> 00:14:31,080 What does that mean? 269 00:14:31,640 --> 00:14:35,799 That means Cheng Zhou Yu is very upright and pure. 270 00:14:35,799 --> 00:14:37,499 You shouldn't hold it against him. 271 00:14:38,039 --> 00:14:40,089 I'll beat him up when I see him tomorrow. 272 00:14:41,000 --> 00:14:42,150 I'll take a bath first. 273 00:14:45,880 --> 00:14:47,239 It's all because you spoiled her. 274 00:14:47,239 --> 00:14:48,840 Alright, it's my fault. 275 00:15:03,919 --> 00:15:04,919 (I'm missing you.) 276 00:15:07,760 --> 00:15:09,000 (Cheng Zhou Yu, ) 277 00:15:09,000 --> 00:15:11,050 (how many secrets are you hiding from me?) 278 00:15:15,596 --> 00:15:17,800 (Bei Ya Hospital) 279 00:15:33,400 --> 00:15:35,039 The one with the cap and shades. 280 00:15:36,080 --> 00:15:37,919 Why are you running away? Are you avoiding me? 281 00:15:37,919 --> 00:15:38,840 Who's avoiding you? 282 00:15:38,840 --> 00:15:40,640 I just didn't see you. 283 00:15:43,320 --> 00:15:44,720 What's wrong with your nose? 284 00:15:45,400 --> 00:15:47,880 It's nothing. I bumped into something last night. 285 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 You bumped into something? 286 00:15:49,080 --> 00:15:50,520 How? Where? 287 00:15:51,320 --> 00:15:52,479 I bumped into the door. 288 00:15:54,000 --> 00:15:56,559 Seems like you have plenty of secrets. 289 00:15:56,559 --> 00:15:57,599 What secrets? 290 00:15:57,599 --> 00:15:59,679 I told you all of my secrets. 291 00:15:59,679 --> 00:16:02,159 Why didn't you reply to me when I texted you last night? 292 00:16:02,159 --> 00:16:04,479 I slept early. I only saw it this morning. 293 00:16:04,479 --> 00:16:06,159 I thought you were a night owl? 294 00:16:06,159 --> 00:16:08,119 Why did you sleep so early last night? 295 00:16:08,119 --> 00:16:09,559 Here, come in. 296 00:16:10,559 --> 00:16:11,760 Su Fen! 297 00:16:11,760 --> 00:16:12,880 - Liu Zheng! - Lin? 298 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Look who's here. 299 00:16:13,880 --> 00:16:15,479 - Hurry. - Long time no see. 300 00:16:15,479 --> 00:16:16,281 Yeah. 301 00:16:16,281 --> 00:16:17,239 You still look the same. 302 00:16:17,239 --> 00:16:18,599 You didn't change at all. 303 00:16:18,599 --> 00:16:19,919 You're as young as ever. 304 00:16:21,159 --> 00:16:22,039 Come, have a seat. 305 00:16:22,039 --> 00:16:23,159 Okay. 306 00:16:23,799 --> 00:16:25,000 Hello, Mr. and Mrs. Xue. 307 00:16:26,799 --> 00:16:28,599 - Is that Liu Zheng? - Yeah. 308 00:16:28,599 --> 00:16:30,599 You're this big already? 309 00:16:30,599 --> 00:16:31,719 From what I can remember, 310 00:16:31,719 --> 00:16:33,320 she was still in primary school when I last saw her. 311 00:16:33,320 --> 00:16:35,200 Ruan Lang was still in kindergarten back then. 312 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 Yeah. 313 00:16:36,400 --> 00:16:38,000 Mr. and Mrs. Ruan, I brought you guys some gifts. 314 00:16:38,000 --> 00:16:39,760 - You're too courteous. - Yeah. 315 00:16:39,760 --> 00:16:41,599 Liu Zheng, get them some beverages. 316 00:16:41,599 --> 00:16:43,200 - I'll put them over there. - Okay. 317 00:16:43,200 --> 00:16:44,559 Hurry, have a seat. 318 00:16:44,559 --> 00:16:46,159 Have a seat. Don't be courteous. 319 00:16:47,359 --> 00:16:49,239 It's been so many years. 320 00:16:49,239 --> 00:16:51,880 I still remember that Wei Lin played with Liu Zheng 321 00:16:51,880 --> 00:16:53,440 when he was still a young boy. 322 00:16:53,440 --> 00:16:55,840 Really? Did we know each other when we were young? 323 00:16:55,840 --> 00:16:57,119 You were one year younger than her. 324 00:16:57,119 --> 00:16:59,159 Back then, he could only chase you around. 325 00:16:59,159 --> 00:17:00,840 He cried when he couldn't catch up to you. 326 00:17:00,840 --> 00:17:01,760 You two knew each other since young. 327 00:17:01,760 --> 00:17:03,440 Dad, why didn't you tell me about that before? 328 00:17:03,440 --> 00:17:04,959 I remembered it just now. 329 00:17:05,599 --> 00:17:06,800 Here, Mr. and Mrs. Xue, have some water. 330 00:17:06,800 --> 00:17:10,359 Liu Zheng is getting prettier and prettier. 331 00:17:10,359 --> 00:17:13,280 She doesn't look like she's one year older than Wei Lin. 332 00:17:13,280 --> 00:17:14,439 Yeah, right? 333 00:17:14,439 --> 00:17:16,479 She looks just like her mother when she was young. 334 00:17:16,479 --> 00:17:17,719 Yeah. 335 00:17:17,719 --> 00:17:19,920 It's because her mother is beautiful. 336 00:17:19,920 --> 00:17:21,640 Mr. and Mrs. Xue, you guys can enjoy yourselves. 337 00:17:21,640 --> 00:17:24,119 I have something to do. I need to go now. 338 00:17:24,119 --> 00:17:25,319 - Okay. - Feel free to visit us again. 339 00:17:25,319 --> 00:17:26,200 Go ahead. 340 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 So, how's your Chinese chess skill now? 341 00:17:32,920 --> 00:17:35,040 I'm doing pretty well. 342 00:17:35,040 --> 00:17:37,079 I always play with Wei Lin when you're not here. 343 00:17:37,079 --> 00:17:39,400 - Yeah. - Let's play a few rounds later. 344 00:17:39,400 --> 00:17:41,239 Bring it on then. I don't think you can win against me now. 345 00:17:41,239 --> 00:17:43,520 Wei Lin is so tall and handsome. 346 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Yeah. 347 00:17:44,520 --> 00:17:45,680 Why don't I send you there? 348 00:17:45,680 --> 00:17:46,520 It's fine. 349 00:17:46,520 --> 00:17:47,560 Ning Xiang is coming back. 350 00:17:47,560 --> 00:17:48,599 Mr. Ning is on a business trip. 351 00:17:48,599 --> 00:17:50,079 I'm going to bring Ning Xiang outside. 352 00:17:50,079 --> 00:17:51,599 Let me tag along then. 353 00:17:51,599 --> 00:17:52,599 I'll send you back tonight. 354 00:17:52,599 --> 00:17:53,719 I can pick up my parents too. 355 00:17:53,719 --> 00:17:54,680 Go now. 356 00:17:54,680 --> 00:17:56,560 Go ahead. Take your time. 357 00:17:58,359 --> 00:17:59,509 Alright. Let's go then. 358 00:18:00,359 --> 00:18:02,040 Goodbye, Mr. and Mrs. Xue. 359 00:18:02,040 --> 00:18:03,390 Goodbye, Mr. and Mrs. Ruan. 360 00:18:04,760 --> 00:18:06,479 - He's so handsome. - Yeah. 361 00:18:06,479 --> 00:18:07,640 He's so tall. 362 00:18:07,640 --> 00:18:09,239 - Yeah. - She's beautiful too. 363 00:18:09,239 --> 00:18:10,719 They're a perfect match. 364 00:18:10,719 --> 00:18:11,680 You think so too? 365 00:18:11,680 --> 00:18:12,920 They're a perfect match. 366 00:18:13,479 --> 00:18:14,360 This is great. 367 00:18:29,479 --> 00:18:30,319 I'll buy the tickets. 368 00:18:30,319 --> 00:18:31,869 You can wait here with Mr. Xue. 369 00:18:36,160 --> 00:18:37,479 Do you want some ice cream? 370 00:18:37,479 --> 00:18:39,079 I'll buy them for you. 371 00:18:39,079 --> 00:18:41,400 Are you bribing me? 372 00:18:42,280 --> 00:18:44,280 I never bribe people. 373 00:18:45,839 --> 00:18:48,400 I know you want to court my mother. 374 00:18:48,400 --> 00:18:50,200 But you have no chance. 375 00:18:54,839 --> 00:18:56,319 I know I have no chance. 376 00:18:56,319 --> 00:18:58,669 But your father has no chance at the moment too. 377 00:18:59,479 --> 00:19:01,560 I got the tickets. Which ride do you want to try? 378 00:19:01,560 --> 00:19:03,920 The pirate ship! 379 00:19:03,920 --> 00:19:05,439 Alright, I'll join you. 380 00:19:05,439 --> 00:19:07,319 I want him to join me. 381 00:19:08,487 --> 00:19:09,880 Sure. 382 00:19:09,880 --> 00:19:11,640 I love riding the pirate ship. 383 00:19:11,640 --> 00:19:12,800 - Let's go. - Let's go. 384 00:19:17,319 --> 00:19:18,800 You and your father are pretty alike. 385 00:19:18,800 --> 00:19:20,119 Both of you like me quite a lot. 386 00:19:20,119 --> 00:19:21,640 Does my father like you? 387 00:19:21,640 --> 00:19:23,319 That sounds suspicious to me. 388 00:19:23,319 --> 00:19:24,439 Listen. 389 00:19:24,439 --> 00:19:27,239 I played the trampoline together with your father before. 390 00:19:28,319 --> 00:19:29,760 Are you scared? 391 00:19:30,959 --> 00:19:31,880 Am I scared? 392 00:19:32,719 --> 00:19:34,040 I'm not scared at all. 393 00:19:34,040 --> 00:19:35,079 Are you scared? 394 00:19:35,079 --> 00:19:37,640 Let's have a match. 395 00:19:38,640 --> 00:19:41,560 The first person who chickens out loses. 396 00:19:42,079 --> 00:19:44,276 If you lose, 397 00:19:44,800 --> 00:19:47,319 you cannot court my mother, okay? 398 00:19:49,760 --> 00:19:50,680 Sure. 399 00:19:51,359 --> 00:19:52,640 What if you lose? 400 00:19:52,640 --> 00:19:54,800 I will never lose. 401 00:19:54,800 --> 00:19:55,880 Bring it on then. 402 00:20:07,680 --> 00:20:08,560 Ning Xiang, 403 00:20:10,239 --> 00:20:11,439 are you scared? 404 00:20:11,439 --> 00:20:12,400 No. 405 00:20:12,400 --> 00:20:13,599 Are you sure? 406 00:20:14,495 --> 00:20:16,119 - Yeah! - Really? 407 00:20:16,119 --> 00:20:16,954 Great. 408 00:20:17,599 --> 00:20:18,719 Hello! 409 00:20:26,599 --> 00:20:29,040 Are you scared? 410 00:21:02,560 --> 00:21:03,460 What do you think? 411 00:21:04,280 --> 00:21:05,479 Are you scared? 412 00:21:05,479 --> 00:21:07,000 - Not at all. - Not at all? 413 00:21:07,000 --> 00:21:07,920 Really? 414 00:21:08,560 --> 00:21:11,055 If so, why don't we try something more exciting later? 415 00:21:11,055 --> 00:21:12,359 Alright. 416 00:21:12,359 --> 00:21:13,285 Fine with me. 417 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 Are you scared? 418 00:21:16,280 --> 00:21:17,239 No, I'm not. 419 00:21:17,239 --> 00:21:20,000 For this round, it's a draw. 420 00:21:21,040 --> 00:21:23,400 Do you dare to try something else? 421 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Sure. 422 00:21:24,920 --> 00:21:26,239 - Let's go! - Let's go! 423 00:21:30,480 --> 00:21:32,760 (The Dark Battleship) 424 00:21:36,040 --> 00:21:37,560 Mum, sit here. 425 00:21:40,719 --> 00:21:42,400 Here, put this on. 426 00:21:42,400 --> 00:21:43,599 Is the size okay? 427 00:21:43,599 --> 00:21:44,469 Yeah. 428 00:21:46,239 --> 00:21:47,359 I only see white. 429 00:21:48,880 --> 00:21:50,439 Hold tight. 430 00:21:50,439 --> 00:21:51,599 Hold tight. 431 00:22:22,599 --> 00:22:24,040 - Was it fun? - Yeah. 432 00:22:24,040 --> 00:22:25,160 - Ning Xiang. - That was terrifying. 433 00:22:25,160 --> 00:22:26,880 Do you dare to try something even more exciting? 434 00:22:26,880 --> 00:22:28,560 I want to try that. 435 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 The roller coaster? 436 00:22:30,160 --> 00:22:31,199 You're not tall enough to take the ride. 437 00:22:31,199 --> 00:22:32,119 You can't take the ride. 438 00:22:32,119 --> 00:22:33,880 I want to take the roller coaster. 439 00:22:33,880 --> 00:22:35,560 Are you too scared to take it? 440 00:22:36,680 --> 00:22:37,800 Take a break. 441 00:22:37,800 --> 00:22:38,800 I'll buy you some drinks. 442 00:22:38,800 --> 00:22:39,959 What do you wish to drink? 443 00:22:39,959 --> 00:22:40,792 I'll go. 444 00:22:42,040 --> 00:22:43,160 Come on, little man. 445 00:22:43,704 --> 00:22:44,479 Let's go. 446 00:22:44,479 --> 00:22:45,680 I'll follow you. 447 00:22:52,680 --> 00:22:53,550 Hello? 448 00:22:54,719 --> 00:22:55,839 I'm outside now. 449 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 Can we talk? 450 00:23:08,520 --> 00:23:10,070 What do you wish to talk about? 451 00:23:10,920 --> 00:23:15,079 Why haven't Mum and Dad gotten married yet? 452 00:23:15,079 --> 00:23:16,839 Was it because of you? 453 00:23:19,199 --> 00:23:20,880 How did you know? 454 00:23:21,640 --> 00:23:25,439 All you adults treat me like a little kid. 455 00:23:25,439 --> 00:23:27,959 You don't tell me the truth. 456 00:23:30,239 --> 00:23:32,280 I can tell you this seriously. 457 00:23:32,800 --> 00:23:34,199 I don't treat you as a kid. 458 00:23:35,160 --> 00:23:37,920 Right now, this is a conversation between two men. 459 00:23:40,599 --> 00:23:42,199 Tell me then. 460 00:23:42,199 --> 00:23:45,040 I'm definitely not the reason they haven't gotten married. 461 00:23:46,959 --> 00:23:49,040 What's the reason then? 462 00:23:53,719 --> 00:23:56,119 It's just like when you stack Lego bricks. 463 00:23:56,119 --> 00:23:59,880 If you stack one wrong, the entire thing will be wrong. 464 00:23:59,880 --> 00:24:01,319 It's the same for marriage. 465 00:24:01,319 --> 00:24:02,800 If they cannot be together, 466 00:24:02,800 --> 00:24:05,100 that means they're not suitable for each other. 467 00:24:07,239 --> 00:24:11,160 I thought Dad and Mum would definitely get married. 468 00:24:11,760 --> 00:24:13,959 So, everything can change. 469 00:24:15,479 --> 00:24:17,599 Maybe that's life, huh? 470 00:24:18,680 --> 00:24:19,920 Yes. 471 00:24:19,920 --> 00:24:21,479 Life is unpredictable. 472 00:24:21,479 --> 00:24:23,280 Little man, cheers. 473 00:24:27,119 --> 00:24:28,070 It's nice. 474 00:24:29,000 --> 00:24:30,160 So, you guys are here? 475 00:24:30,160 --> 00:24:31,719 I've been looking for you two. 476 00:24:31,719 --> 00:24:32,800 We were chatting. 477 00:24:32,800 --> 00:24:33,734 Here. 478 00:24:35,160 --> 00:24:38,719 Mum, I wish to play bumper car again. 479 00:24:38,719 --> 00:24:40,280 Okay, I'll join you. 480 00:24:40,800 --> 00:24:42,360 I want to ride his bumper car. 481 00:24:43,240 --> 00:24:44,000 Okay. 482 00:24:44,000 --> 00:24:45,560 Little man, let's go. 483 00:25:20,640 --> 00:25:22,959 Ning Xiang, did you have fun today? 484 00:25:22,959 --> 00:25:23,839 I did. 485 00:25:24,560 --> 00:25:28,640 Can you bring me here next time? 486 00:25:28,640 --> 00:25:30,280 Of course. 487 00:25:30,280 --> 00:25:32,599 We're friends now, aren't we? 488 00:25:32,599 --> 00:25:34,359 We aren't friends. 489 00:25:36,160 --> 00:25:37,719 We're buddies. 490 00:25:40,359 --> 00:25:42,040 How did you do it? 491 00:25:42,040 --> 00:25:43,400 I treated him sincerely. 492 00:25:45,199 --> 00:25:46,560 Someone fainted! 493 00:25:48,719 --> 00:25:49,632 Hurry! 494 00:25:50,359 --> 00:25:51,479 Please make way. 495 00:25:51,479 --> 00:25:52,451 I'm a doctor. 496 00:25:55,719 --> 00:25:56,959 Can you hear me? 497 00:25:57,839 --> 00:25:59,080 Hello, is this 120? 498 00:26:16,800 --> 00:26:17,600 Loss of consciousness. 499 00:26:17,600 --> 00:26:19,250 Breathing and heart rate, normal. 500 00:26:24,719 --> 00:26:26,239 - Have you called the ambulance? - Yeah. 501 00:26:26,239 --> 00:26:27,839 The ambulance will be here soon. 502 00:26:28,439 --> 00:26:30,280 Is anyone here his family member? 503 00:26:30,280 --> 00:26:31,520 Who's his family member? 504 00:26:31,520 --> 00:26:33,160 He was walking here just now. 505 00:26:33,160 --> 00:26:34,800 After that, he fell. 506 00:26:34,800 --> 00:26:35,900 And then, he threw up. 507 00:26:38,119 --> 00:26:40,000 - It's here. - It's here. 508 00:26:40,000 --> 00:26:40,920 Make way. 509 00:26:40,920 --> 00:26:42,220 Everyone, please make way. 510 00:26:50,760 --> 00:26:51,599 Here, make way. 511 00:26:52,560 --> 00:26:53,160 Are you his family member? 512 00:26:53,160 --> 00:26:53,801 I'm a doctor. 513 00:26:53,801 --> 00:26:56,401 Send him to Bei Ya. It's the closest hospital around. 514 00:27:08,560 --> 00:27:10,319 Send him to his mother. 515 00:27:10,319 --> 00:27:11,280 Don't worry. 516 00:27:14,920 --> 00:27:16,640 (Bei Ya Hospital) 517 00:27:21,239 --> 00:27:22,041 - Hello. - What's the situation? 518 00:27:22,041 --> 00:27:23,479 I'm a doctor from the Department of Neurosurgery. 519 00:27:23,479 --> 00:27:24,760 My name is Ruan Liu Zheng. 520 00:27:24,760 --> 00:27:27,760 The patient fell unconscious around 20 to 25 minutes ago. 521 00:27:27,760 --> 00:27:30,439 He had projectile vomiting before falling unconscious. 522 00:27:30,439 --> 00:27:32,680 Arrange a brain CT scan immediately. 523 00:27:32,680 --> 00:27:33,839 Where are his family members? 524 00:27:33,839 --> 00:27:35,800 We're still trying to contact them. 525 00:27:35,800 --> 00:27:37,599 Arrange for a CT scan immediately. 526 00:27:37,599 --> 00:27:38,920 Remember what I told you. 527 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 It's nothing major. 528 00:27:40,000 --> 00:27:41,800 You need to maintain a good mood too. 529 00:27:41,800 --> 00:27:42,633 Okay. 530 00:27:46,479 --> 00:27:47,200 Dr. Ruan. 531 00:27:47,200 --> 00:27:49,759 Director Qian, there's a patient in the ER. 532 00:27:56,359 --> 00:27:57,839 Obvious bleeding detected. 533 00:27:57,839 --> 00:27:59,360 Mass effect detected. 534 00:27:59,880 --> 00:28:02,880 I suspect it's a haemorrhagic stroke within the brain tumour. 535 00:28:02,880 --> 00:28:05,000 Now, the patient's intracranial pressure is increasing rapidly. 536 00:28:05,000 --> 00:28:06,350 His right iris is dilating. 537 00:28:07,560 --> 00:28:08,959 It's brain herniation. 538 00:28:08,959 --> 00:28:10,280 Contact his family members 539 00:28:10,280 --> 00:28:12,040 and tell them to sign the letter of consent. We can't afford to delay it. 540 00:28:12,040 --> 00:28:13,790 We're still trying to contact them. 541 00:28:14,560 --> 00:28:15,439 Dr. Ruan, 542 00:28:16,079 --> 00:28:17,520 this is a major operation. 543 00:28:17,520 --> 00:28:19,079 Not only do we need to clear the haematoma, 544 00:28:19,079 --> 00:28:20,359 but we also need to remove the tumour. 545 00:28:20,359 --> 00:28:22,440 Who will sign the letter of consent if his family members aren't here? 546 00:28:22,440 --> 00:28:24,079 But this is an emergency. 547 00:28:24,079 --> 00:28:27,490 If we keep delaying it, the patient's life will be in danger. 548 00:28:30,439 --> 00:28:32,189 Let's check on his condition first. 549 00:28:38,479 --> 00:28:41,079 Director Qian, the tumour is located below the subcortex. 550 00:28:41,079 --> 00:28:43,040 It's growing within the brain hemisphere. 551 00:28:43,040 --> 00:28:44,479 It has affected several lobes, 552 00:28:44,479 --> 00:28:46,479 and infiltrated the deeper structure of the brain. 553 00:28:46,479 --> 00:28:49,119 And the Corpus callosum has spread to the opposite brain hemisphere. 554 00:28:49,119 --> 00:28:51,599 It's likely that it's glioblastoma. 555 00:28:51,599 --> 00:28:53,079 The patient is bleeding severely. 556 00:28:53,079 --> 00:28:54,479 We should perform an operation on him immediately. 557 00:28:54,479 --> 00:28:56,680 The operation itself is difficult enough. 558 00:28:56,680 --> 00:28:59,880 And, most haemorrhagic tumours are malignant. 559 00:28:59,880 --> 00:29:01,800 They are either primary brain tumours or metastatic cancer. 560 00:29:01,800 --> 00:29:03,359 He's experiencing severe intracranial haemorrhage. 561 00:29:03,359 --> 00:29:04,479 His prognosis is unfavourable. 562 00:29:04,479 --> 00:29:06,359 The patient just fell unconscious not long ago. 563 00:29:06,359 --> 00:29:07,560 If we perform an operation on him right now, 564 00:29:07,560 --> 00:29:09,719 his survival rate will be pretty huge. 565 00:29:09,719 --> 00:29:11,199 But his family members have to be here. 566 00:29:11,199 --> 00:29:12,680 It's a major craniotomy. 567 00:29:12,680 --> 00:29:14,199 According to the procedures, we need to provide 568 00:29:14,199 --> 00:29:15,319 his family members with a notice of critical illness. 569 00:29:15,319 --> 00:29:16,880 What should we do then? 570 00:29:16,880 --> 00:29:18,479 We can only wait for his family members to come. 571 00:29:18,479 --> 00:29:19,979 Try your best to contact them. 572 00:29:31,760 --> 00:29:32,599 Liu Zheng? 573 00:29:32,599 --> 00:29:34,319 There's an emergency right now. 574 00:29:34,319 --> 00:29:35,120 I'm at the hospital. 575 00:29:35,120 --> 00:29:37,839 Just now, I met a patient with cerebral haemorrhage. 576 00:29:37,839 --> 00:29:39,139 Calm down. Take your time. 577 00:29:40,040 --> 00:29:43,239 The patient looks like he's around 65 to 70 years old. 578 00:29:43,239 --> 00:29:45,800 (I sent him to our hospital after he fell unconscious.) 579 00:29:45,800 --> 00:29:47,079 (However, he's in an unfavourable situation.) 580 00:29:47,079 --> 00:29:49,000 I suspect that it's a haemorrhagic tumour. 581 00:29:49,000 --> 00:29:50,160 We should perform an operation on him immediately. 582 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 However, we couldn't get in touch with his family members. 583 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 Calm down. What about this? 584 00:29:53,640 --> 00:29:55,959 Send me his diagnosis and the e-film to me. 585 00:29:55,959 --> 00:29:56,920 I'll take a look first. 586 00:29:56,920 --> 00:29:58,670 Alright, I'll send them to you now. 587 00:30:06,760 --> 00:30:08,829 (CT Scan Report) 588 00:30:22,400 --> 00:30:25,040 Director Liu, if we keep delaying it, 589 00:30:25,040 --> 00:30:27,319 we might miss out on the best chance to save the patient. 590 00:30:27,319 --> 00:30:28,120 I know that. 591 00:30:28,120 --> 00:30:29,319 The situation is very complicated. 592 00:30:29,319 --> 00:30:30,680 His family members haven't signed the letter of consent yet. 593 00:30:30,680 --> 00:30:32,760 If anything happens during the operation, 594 00:30:32,760 --> 00:30:34,719 our hospital will be held accountable. 595 00:30:34,719 --> 00:30:36,269 However, if we don't act now... 596 00:30:39,839 --> 00:30:42,400 - Hello? - Director Liu, it's me, Ning Zhi Qian. 597 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 (I've reviewed the patient's film.) 598 00:30:44,800 --> 00:30:46,840 I think we should hold a video conference immediately. 599 00:30:46,840 --> 00:30:48,490 Alright, we'll do it immediately. 600 00:30:49,831 --> 00:30:50,824 Let's go. 601 00:30:52,520 --> 00:30:54,920 (Director Qian, I've reviewed the film.) 602 00:30:54,920 --> 00:30:56,880 I think that's the correct decision to make. 603 00:30:56,880 --> 00:30:58,439 We should perform an operation on the patient immediately. 604 00:30:58,439 --> 00:31:00,439 At the same time, we need to remove the haematoma and tumour. 605 00:31:00,439 --> 00:31:02,040 This operation is very difficult. 606 00:31:02,040 --> 00:31:03,160 It has an unfavourable prognosis, 607 00:31:03,160 --> 00:31:05,260 and the patient has a low rate of survival. 608 00:31:05,839 --> 00:31:09,280 If... I'm saying if, the operation fails, 609 00:31:09,280 --> 00:31:10,920 the patient dies, and his family members come, 610 00:31:10,920 --> 00:31:13,079 will we take up the responsibility? 611 00:31:13,680 --> 00:31:16,280 (My personal loss doesn't matter.) 612 00:31:16,280 --> 00:31:17,319 (But have you guys) 613 00:31:17,319 --> 00:31:18,439 (thought about the consequences) 614 00:31:18,439 --> 00:31:20,079 (our hospital will face?) 615 00:31:22,760 --> 00:31:26,839 Although this operation is difficult, I think we can give it a try. 616 00:31:26,839 --> 00:31:28,479 And, we can't afford to delay it any longer. 617 00:31:28,479 --> 00:31:31,800 I suggest to give the patient an external ventricular drain. 618 00:31:31,800 --> 00:31:34,199 (Even so, you have to get his family members' consent first.) 619 00:31:34,199 --> 00:31:36,000 I don't agree with taking this risk. 620 00:31:36,000 --> 00:31:39,359 What if the haemorrhage worsens, (and brain herniation) 621 00:31:39,359 --> 00:31:41,400 (still exists after the operation?) 622 00:31:42,359 --> 00:31:43,800 (And, I'm pessimistic) 623 00:31:43,800 --> 00:31:45,224 toward this operation. 624 00:31:45,224 --> 00:31:47,839 (Are there any other doctors on duty?) 625 00:31:47,839 --> 00:31:50,280 Right now, there are only Dr. Ruan and Dr. Bai. 626 00:31:50,280 --> 00:31:51,599 (The others are either doing an operation) 627 00:31:51,599 --> 00:31:52,760 (or outside of the hospital.) 628 00:31:52,760 --> 00:31:54,160 (It will take them at least an hour) 629 00:31:54,160 --> 00:31:56,160 (for them to reach the hospital.) 630 00:31:56,160 --> 00:31:58,660 Dr. Ruan, can you do an external ventricular drain? 631 00:32:01,400 --> 00:32:02,119 I can. 632 00:32:02,119 --> 00:32:03,479 You cannot. 633 00:32:03,479 --> 00:32:04,599 I don't agree with it. 634 00:32:04,599 --> 00:32:06,199 This is Bei Ya Hospital. 635 00:32:06,199 --> 00:32:08,560 (Dr. Ruan is seconded to our hospital.) 636 00:32:08,560 --> 00:32:09,680 (If something happens to the patient, ) 637 00:32:09,680 --> 00:32:10,719 (will you be able to bear the responsibility?) 638 00:32:10,719 --> 00:32:11,560 You won't be able to bear it. 639 00:32:11,560 --> 00:32:12,400 No one can. 640 00:32:13,959 --> 00:32:14,880 Director Liu, 641 00:32:14,880 --> 00:32:16,959 the patient's intracranial pressure is still increasing. 642 00:32:16,959 --> 00:32:20,129 The longer we delay it, the more dangerous it is for the patient. 643 00:32:21,959 --> 00:32:23,259 (Director, say something.) 644 00:32:24,520 --> 00:32:28,040 Dr. Ning, is there a better way to handle this? 645 00:32:28,040 --> 00:32:28,801 Director Liu, 646 00:32:28,801 --> 00:32:30,520 I think letting Dr. Ruan perform an external ventricular drain 647 00:32:30,520 --> 00:32:31,599 is the best solution here. 648 00:32:31,599 --> 00:32:33,000 It can buy some time for the patient. 649 00:32:33,000 --> 00:32:34,319 I'm on my way back now. 650 00:32:34,319 --> 00:32:35,880 Leave the craniotomy to me. 651 00:32:36,880 --> 00:32:38,959 (His family members haven't signed the letter of consent yet.) 652 00:32:38,959 --> 00:32:41,920 Who will bear the responsibility? 653 00:32:41,920 --> 00:32:43,670 I'll bear all the responsibilities. 654 00:32:49,359 --> 00:32:51,119 Mister, please speed up. 655 00:32:51,119 --> 00:32:52,056 Alright. 656 00:32:54,119 --> 00:32:55,640 What's the situation? 657 00:32:55,640 --> 00:32:56,680 Intracranial pressure is rising. 658 00:32:56,680 --> 00:32:57,920 Excessive bleeding is detected. 659 00:32:57,920 --> 00:32:58,920 It's out of control. 660 00:32:59,599 --> 00:33:01,280 The blood pressure dropped again. 661 00:33:01,280 --> 00:33:02,041 Brain herniation is getting worse. 662 00:33:02,041 --> 00:33:04,091 Arrange an operation as soon as possible. 663 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 Hello, Mr. Ning? 664 00:33:08,040 --> 00:33:09,839 I'm preparing to perform the external ventricular drain. 665 00:33:09,839 --> 00:33:10,680 (Dr. Ruan, ) 666 00:33:10,680 --> 00:33:12,400 (the situation is complicated.) 667 00:33:12,400 --> 00:33:15,479 Have you ever thought of a solution for the severe brain herniation 668 00:33:15,479 --> 00:33:17,400 (if it still exists after the external ventricular drain?) 669 00:33:17,400 --> 00:33:20,750 And, what if there's a deviation 670 00:33:21,760 --> 00:33:22,920 after the drain? 671 00:33:23,719 --> 00:33:24,680 What will you do? 672 00:33:24,680 --> 00:33:26,199 That's indeed possible. 673 00:33:26,199 --> 00:33:27,920 However, this is his last hope. 674 00:33:27,920 --> 00:33:29,079 I think I can do it. 675 00:33:30,359 --> 00:33:31,719 Alright, prepare for the operation. 676 00:33:31,719 --> 00:33:32,599 Leave the rest to me. 677 00:33:32,599 --> 00:33:33,488 Okay. 678 00:33:37,027 --> 00:33:38,840 Vice President Ding, it's me, Ning Zhi Qian. 679 00:33:38,840 --> 00:33:41,400 (Bei Ya Hospital) 680 00:33:41,400 --> 00:33:43,680 Director Liu, arrange Dr. Ruan 681 00:33:43,680 --> 00:33:45,319 to perform an external ventricular drain. 682 00:33:45,319 --> 00:33:46,520 I'll sign it. 683 00:33:46,520 --> 00:33:47,520 Vice President Ding? 684 00:33:48,599 --> 00:33:51,160 I'm sure Ning Zhi Qian bypassed me and called our superior. 685 00:33:51,160 --> 00:33:52,560 An external ventricular drain, huh? 686 00:33:52,560 --> 00:33:55,119 Even veterans dare not make guarantees about this operation. 687 00:33:55,119 --> 00:33:56,439 You have to bear the risk as well. 688 00:33:56,439 --> 00:33:57,680 This isn't a small deal. 689 00:33:57,680 --> 00:33:58,839 Just prepare everything we need. 690 00:33:58,839 --> 00:34:01,000 I need to buy time for Mr. Ning's operation. 691 00:34:01,000 --> 00:34:03,050 Contact the Department of Anaesthesiology. 692 00:34:06,119 --> 00:34:07,199 Hello? Department of Anaesthesiology? 693 00:34:07,199 --> 00:34:08,800 This is Bai Jun from the Department of Neurosurgery. 694 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 Dr. Ruan. 695 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 Now, we have a relay race on our hands. 696 00:34:11,760 --> 00:34:13,910 I believe you will complete it successfully. 697 00:34:16,719 --> 00:34:17,638 Sanitizer. 698 00:34:37,927 --> 00:34:38,835 Scalpel. 699 00:35:40,439 --> 00:35:42,320 Cerebrospinal fluid is flowing out. 700 00:35:42,320 --> 00:35:43,199 Pressure is too high. 701 00:35:43,199 --> 00:35:44,499 Dr. Ruan, you're on point. 702 00:35:45,360 --> 00:35:47,000 Intracranial pressure is decreasing. 703 00:35:47,000 --> 00:35:47,916 Thread and needle. 704 00:35:55,239 --> 00:35:56,289 What's the situation? 705 00:35:58,760 --> 00:36:00,719 Alright, I'll be there soon. 706 00:36:00,719 --> 00:36:01,701 Wait for me. 707 00:36:04,639 --> 00:36:06,679 Mister, stop at the side. I'll get off here. 708 00:36:06,679 --> 00:36:08,160 - How much? - 72 yuan. 709 00:36:08,679 --> 00:36:09,679 I'll stop at the side then. 710 00:36:09,679 --> 00:36:10,800 Alright. We're here. 711 00:36:10,800 --> 00:36:11,767 Okay. 712 00:36:44,639 --> 00:36:46,000 What's the situation? 713 00:36:46,000 --> 00:36:47,360 The drain was successful. His iris has returned to normal. 714 00:36:47,360 --> 00:36:48,610 Brain herniation cleared. 715 00:36:51,560 --> 00:36:53,210 Dr. Ruan, I knew you could do it. 716 00:36:54,080 --> 00:36:55,040 Vital signs? 717 00:36:55,679 --> 00:36:57,199 His blood pressure and heart rate are returning to normal. 718 00:36:57,199 --> 00:36:58,120 Good job, everyone. 719 00:36:58,120 --> 00:36:59,220 Prepare for operation. 720 00:37:23,040 --> 00:37:26,059 This haematoma is larger than what the brain CT scan showed us. 721 00:37:27,280 --> 00:37:28,959 Clear the haematoma first. 722 00:37:28,959 --> 00:37:31,879 Only seal off the vessels that are bleeding. 723 00:37:32,439 --> 00:37:34,539 Make sure the main vessels are not damaged. 724 00:37:36,239 --> 00:37:37,159 In this situation, 725 00:37:37,159 --> 00:37:39,719 we shouldn't clear the clots on the haematoma first. 726 00:37:39,719 --> 00:37:40,631 Why? 727 00:37:42,040 --> 00:37:43,320 Look. 728 00:37:43,320 --> 00:37:45,600 The tumour has plenty of blood supply. 729 00:37:46,879 --> 00:37:48,879 It's hard to tell the difference between this 730 00:37:48,879 --> 00:37:50,560 and bloated brain cell tissues. 731 00:37:50,560 --> 00:37:52,280 That's why we need to protect 732 00:37:53,239 --> 00:37:55,339 the brain tissues when we remove the tumour 733 00:37:55,840 --> 00:37:57,959 and avoid damaging the blood vessels. 734 00:37:57,959 --> 00:37:58,817 Understood. 735 00:37:59,600 --> 00:38:00,433 Neuro patties. 736 00:38:02,120 --> 00:38:03,239 Absorbable gelatin sponge. 737 00:38:03,239 --> 00:38:04,080 How many? 738 00:38:04,080 --> 00:38:05,080 One piece is enough. 739 00:38:18,520 --> 00:38:19,879 Dr. Ruan, look. 740 00:38:19,879 --> 00:38:21,919 Next time, if you encounter this situation again, 741 00:38:21,919 --> 00:38:23,469 do not remove the tumour first. 742 00:38:25,080 --> 00:38:26,679 Look at his brain tissues. 743 00:38:26,679 --> 00:38:27,760 They're bloated. 744 00:38:27,760 --> 00:38:29,360 It's hard to differentiate between it and the tumour. 745 00:38:29,360 --> 00:38:31,639 Therefore, in order to protect the brain tissues, 746 00:38:31,639 --> 00:38:33,339 do not clear the blood clot first. 747 00:38:34,589 --> 00:38:36,089 Are there any other questions? 748 00:38:37,360 --> 00:38:38,207 No. 749 00:38:41,280 --> 00:38:43,930 Blood pressure and heart rate are returning to normal. 750 00:38:44,520 --> 00:38:45,820 Prepare the brain spatula. 751 00:38:48,719 --> 00:38:49,879 Haematoma cleared. 752 00:38:51,239 --> 00:38:53,959 We can start removing the brain tumour now. 753 00:38:53,959 --> 00:38:55,560 Bipolar ESU. 754 00:38:55,560 --> 00:38:56,460 Microscopic razor. 755 00:39:03,560 --> 00:39:05,479 The tumour is completely exposed. 756 00:39:05,479 --> 00:39:07,239 Just like what you predicted. 757 00:39:08,080 --> 00:39:10,399 We'll remove the tumour section by section. 758 00:39:11,239 --> 00:39:12,520 Dr. Ruan, be gentle. 759 00:39:16,040 --> 00:39:16,873 Director Liu. 760 00:39:18,679 --> 00:39:19,560 Mr. Xue? 761 00:39:19,560 --> 00:39:21,080 We found his family members. 762 00:39:21,080 --> 00:39:22,439 You found them? That's great. 763 00:39:22,439 --> 00:39:23,919 Yes. His name is Fu Ming. 764 00:39:23,919 --> 00:39:24,840 Fu Ming? 765 00:39:25,520 --> 00:39:27,560 That name sounds familiar. 766 00:39:27,560 --> 00:39:29,360 He's the previous mayor who retired. 767 00:39:36,120 --> 00:39:37,959 Dr. Ning, we found his family members. 768 00:39:37,959 --> 00:39:38,879 They will be here soon. 769 00:39:38,879 --> 00:39:41,399 The patient is our previous mayor who just retired. 770 00:39:41,399 --> 00:39:42,280 Got it. 771 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 It's bleeding. 772 00:39:47,080 --> 00:39:49,120 - Absorbable gelatin sponge. - What size? 773 00:39:49,120 --> 00:39:50,000 Bipolar ESU. 774 00:39:50,000 --> 00:39:51,150 Half a piece is enough. 775 00:40:00,120 --> 00:40:01,159 Bleeding stopped. 776 00:40:09,479 --> 00:40:10,479 Aspirator. 777 00:40:17,600 --> 00:40:18,900 Retract the brain spatula. 778 00:40:22,080 --> 00:40:22,913 Tumour forceps. 779 00:40:48,800 --> 00:40:50,520 We still have the last piece left. 780 00:40:50,520 --> 00:40:52,620 It's closely attached to the great vessels. 781 00:40:53,760 --> 00:40:55,439 It's fine. 782 00:40:55,439 --> 00:40:56,480 I'm here. 783 00:41:13,272 --> 00:41:14,175 Success. 784 00:41:16,520 --> 00:41:17,760 Great job, everyone. 785 00:41:17,760 --> 00:41:19,520 Bai, do the sutures. 786 00:41:19,520 --> 00:41:20,353 Okay. 787 00:41:25,680 --> 00:41:26,520 Forceps, thread and needle. 788 00:41:26,520 --> 00:41:29,879 Dr. Ruan, do you dare to meet the old mayor's family members with me? 789 00:41:29,879 --> 00:41:31,000 Why not? 790 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Let's go. 791 00:41:41,959 --> 00:41:43,320 How did it go? 792 00:41:43,320 --> 00:41:44,639 It went smoothly. 793 00:41:44,639 --> 00:41:45,879 Thank you, doctor. 794 00:41:45,879 --> 00:41:47,629 - Thank you so much. - It's our job. 795 00:41:49,040 --> 00:41:51,000 Thank you for saving his life. 796 00:41:51,000 --> 00:41:51,920 Thank you so much. 797 00:41:53,120 --> 00:41:55,040 Mrs. Fu, let me introduce them. 798 00:41:55,679 --> 00:41:57,760 This is Director Qian, 799 00:41:57,760 --> 00:42:00,840 head of Ward Three of the Department of Neurosurgery. 800 00:42:00,840 --> 00:42:02,520 Director Qian, thank you so much. 801 00:42:02,520 --> 00:42:04,159 This is Dr. Ning. 802 00:42:04,800 --> 00:42:05,521 Dr. Ning. 803 00:42:05,521 --> 00:42:07,040 Dr. Ning rushed back 804 00:42:07,040 --> 00:42:09,280 from another state to attend the rescue operation. 805 00:42:09,280 --> 00:42:13,840 These two ladies are the youngest doctors in our hospital. 806 00:42:13,840 --> 00:42:16,320 Our team is very young. 807 00:42:16,320 --> 00:42:19,239 We should say that the old mayor's operation 808 00:42:19,239 --> 00:42:22,000 is the greatest test for our team. 809 00:42:22,000 --> 00:42:23,479 Yes, the president is right. 810 00:42:25,520 --> 00:42:26,879 Thank you guys so much. 811 00:42:27,479 --> 00:42:30,800 It's our honour to serve the old mayor. 812 00:42:31,760 --> 00:42:35,679 Vice President Ding, the mayor has been transferred to a ward. 813 00:42:35,679 --> 00:42:36,560 Okay. 814 00:42:36,560 --> 00:42:37,840 I'll check on other patients then. 815 00:42:37,840 --> 00:42:38,959 Alright, go ahead. 816 00:42:39,520 --> 00:42:41,280 Mrs. Fu. 817 00:42:41,280 --> 00:42:44,560 You see, the mayor has been transferred to a ward. 818 00:42:44,560 --> 00:42:46,239 I'll bring you guys to visit him. 819 00:42:46,800 --> 00:42:49,783 Now, we'll see how his recovery goes after the operation. 820 00:42:49,783 --> 00:42:50,933 It's been tough on you. 821 00:42:52,120 --> 00:42:53,439 It's been tougher on you. 822 00:42:55,760 --> 00:42:57,639 You bought precious time for the patient. 823 00:42:57,639 --> 00:42:58,989 You deserve all the credit. 824 00:42:59,639 --> 00:43:02,639 We can talk about it after the patient regains consciousness. 825 00:43:03,760 --> 00:43:04,760 You look exhausted. 826 00:43:05,399 --> 00:43:06,239 Are you tired? 827 00:43:07,719 --> 00:43:08,840 Maybe. 828 00:43:09,439 --> 00:43:12,919 I was a little nervous during the drain, 829 00:43:13,439 --> 00:43:14,760 but I think it went well. 830 00:43:17,239 --> 00:43:18,339 Keep up the good work. 831 00:43:19,479 --> 00:43:20,629 I'll make a move first. 832 00:43:22,439 --> 00:43:26,261 By the way, I told Xue Wei Lin to send Ning Xiang to Juan Zi's place. 833 00:43:27,040 --> 00:43:28,985 She told me about it just now. 834 00:43:28,985 --> 00:43:30,120 See you tomorrow. 835 00:43:30,120 --> 00:43:31,067 See you tomorrow. 836 00:44:17,800 --> 00:44:18,719 I'm hungry too. 837 00:44:28,280 --> 00:44:29,120 Ruan Liu Zheng, 838 00:44:30,919 --> 00:44:32,520 you impressed me today. 839 00:44:34,600 --> 00:44:36,639 Mr. Ning was the one who performed the operation. 840 00:44:36,639 --> 00:44:38,320 I was just assisting him. 841 00:44:38,320 --> 00:44:40,120 I always thought you were a weak girl. 842 00:44:40,120 --> 00:44:41,870 But you were pretty brave just now. 843 00:44:44,280 --> 00:44:45,360 I misunderstood you 844 00:44:46,159 --> 00:44:47,600 before this. 845 00:44:48,600 --> 00:44:50,520 But I realised that it was my mistake. 846 00:44:52,360 --> 00:44:54,439 I'm willing to be friends with you. 847 00:44:54,439 --> 00:44:55,789 Let's get acquainted again. 848 00:45:01,639 --> 00:45:03,080 Your hand is so oily. 849 00:45:09,040 --> 00:45:09,959 Water? 850 00:45:10,520 --> 00:45:11,399 Hold this for me. 56387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.