Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,384 --> 00:00:50,095
You w/7/ now listen to my voice.
2
00:00:51,346 --> 00:00:53,765
My voice will help you
3
00:00:53,848 --> 00:00:58,395
and guide you still deeper into europa.
4
00:00:59,312 --> 00:01:02,107
E my time you hear my voice,
5
00:01:02,190 --> 00:01:07,821
with e very word and e very number,
you will enter a still deeper layer,
6
00:01:07,904 --> 00:01:11,783
open, relaxed, and receptive.
7
00:01:14,160 --> 00:01:17,747
/s/7a// now count from one to ten.
8
00:01:18,498 --> 00:01:23,420
On the count of ten,
you will be in europa.
9
00:01:24,337 --> 00:01:27,215
Isa y, "one."
10
00:01:28,383 --> 00:01:32,679
And as you focus your attention
entirely on my voice,
11
00:01:33,263 --> 00:01:36,933
you will s/o wly begin to relax.
12
00:01:37,934 --> 00:01:39,311
Two.
13
00:01:39,978 --> 00:01:45,150
Your hands and your fingers
are getting warmer and hea vier.
14
00:01:46,192 --> 00:01:47,485
Three.
15
00:01:48,236 --> 00:01:51,865
The warmth is spreading through your arms,
16
00:01:51,948 --> 00:01:54,534
to your shoulders and your neck.
17
00:01:55,619 --> 00:01:56,870
Four.
18
00:01:57,704 --> 00:02:00,915
Your feet and your legs get hea vier.
19
00:02:01,916 --> 00:02:03,251
Five.
20
00:02:04,210 --> 00:02:07,922
The warmth is spreading
to the whole of your body
21
00:02:08,923 --> 00:02:12,385
on six, / want you to go deeper.
22
00:02:13,970 --> 00:02:17,474
Isa y, "57x"
23
00:02:18,475 --> 00:02:20,894
and the whole of your relaxed body
24
00:02:20,977 --> 00:02:24,230
is s/o w/y beginning to sink.
25
00:02:25,106 --> 00:02:26,524
Se ven.
26
00:02:27,400 --> 00:02:32,405
You go deeper and deeper and deeper.
27
00:02:33,406 --> 00:02:35,158
Ely/71.
28
00:02:35,241 --> 00:02:39,621
On every breath you take, you go deeper.
29
00:02:40,997 --> 00:02:42,332
Nine.
30
00:02:43,500 --> 00:02:45,126
You are floating.
31
00:02:46,461 --> 00:02:49,339
On the mental count of ten,
32
00:02:49,422 --> 00:02:52,300
you will be in europa.
33
00:02:53,385 --> 00:02:56,429
Be there at ten.
34
00:02:57,180 --> 00:02:59,849
Isa y, "ten."
35
00:03:07,065 --> 00:03:10,318
You are listening
to the noise of rain beating
36
00:03:10,402 --> 00:03:12,737
against a large metal drum.
37
00:03:14,322 --> 00:03:15,782
Go closer.
38
00:03:34,259 --> 00:03:37,178
There is a fence and you have to stop.
39
00:03:42,308 --> 00:03:44,936
You are walking across the rail yard,
40
00:03:45,019 --> 00:03:48,606
and you've been traveling by train
from bremerha ven,
41
00:03:48,690 --> 00:03:52,360
and before that, on a ship from New York.
42
00:03:56,239 --> 00:03:59,451
You are in Germany
43
00:03:59,534 --> 00:04:02,912
the year is 7945.
44
00:04:30,440 --> 00:04:34,611
His name is Leopold Kessler.
45
00:04:40,950 --> 00:04:42,410
I'm your uncle.
46
00:04:43,495 --> 00:04:44,829
You may embrace me.
47
00:04:53,588 --> 00:04:56,341
I have received this letter
from your father.
48
00:04:56,424 --> 00:04:59,677
He has the nerve
to ask me to find you a job. Ah!
49
00:04:59,761 --> 00:05:03,807
My god! Isn't he aware
of the situation in Germany?
50
00:05:03,890 --> 00:05:05,451
My father asked me to give you...
51
00:05:05,475 --> 00:05:07,286
I do not wish to know
anything about my brother.
52
00:05:07,310 --> 00:05:09,479
He left our fatherland
at a difficult time.
53
00:05:09,562 --> 00:05:11,481
For that, I'll never forgive him.
54
00:05:11,564 --> 00:05:13,316
Family bonds are intolerable.
55
00:05:13,399 --> 00:05:17,237
Well, also I'd probably regret
my kindness dearly.
56
00:05:17,320 --> 00:05:22,116
Due to my position, I succeeded
to get you a job in zentropa.
57
00:05:22,200 --> 00:05:24,577
Whatever reason you have
to apply for this job
58
00:05:24,661 --> 00:05:27,455
and why you are here at all,
it's of no interest to me.
59
00:05:27,539 --> 00:05:28,414
Uncle, I truly...
60
00:05:28,498 --> 00:05:30,917
No! I don't want any gratitude.
61
00:05:42,095 --> 00:05:44,013
Zentropa will give no guarantee
62
00:05:44,097 --> 00:05:46,724
that only new material
will be used for your uniform.
63
00:05:49,686 --> 00:05:52,772
Your uniform will be delivered
within 12 hours.
64
00:06:01,197 --> 00:06:04,868
Remember that the uniform
has to be changed twice a year.
65
00:06:04,951 --> 00:06:07,328
The uniform is
the property of the company,
66
00:06:07,412 --> 00:06:09,664
but paid by the employee.
67
00:06:10,373 --> 00:06:11,791
Give me your wallet, please.
68
00:06:13,167 --> 00:06:14,168
Thanks.
69
00:06:19,591 --> 00:06:22,135
If your nephew is ready,
we'll begin the checkup.
70
00:06:22,218 --> 00:06:23,469
Danke, herr doktor.
71
00:06:39,569 --> 00:06:44,073
Thank you, herr Kessler.
There's no need for further examination.
72
00:06:44,157 --> 00:06:46,534
Your nephew is of sound health.
73
00:06:46,618 --> 00:06:48,786
Standard fee, please.
74
00:06:48,870 --> 00:06:50,246
Your wallet.
75
00:06:58,046 --> 00:06:59,756
The German citizens you will meet
76
00:06:59,839 --> 00:07:02,342
will only give
the impression of friendliness.
77
00:07:02,425 --> 00:07:04,719
But never for a moment believe
that it's anything
78
00:07:04,802 --> 00:07:07,347
but trying to gain something from you.
79
00:07:08,222 --> 00:07:11,017
All Germans will hate you.
80
00:07:11,100 --> 00:07:13,686
And in my opinion,
they are right in doing so.
81
00:07:14,646 --> 00:07:18,274
We — we are all living
at the mercy of the Americans.
82
00:07:18,358 --> 00:07:22,654
The military authorities
have tied zentropa hand and foot.
83
00:07:22,737 --> 00:07:28,076
Your fellow countrymen
treat Europeans without much respect.
84
00:07:30,036 --> 00:07:33,539
Humility, Kessler. Never forget humility.
85
00:07:56,771 --> 00:07:58,147
Close it!
86
00:07:58,231 --> 00:08:01,317
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
87
00:08:01,401 --> 00:08:02,777
All these people work at night
88
00:08:02,860 --> 00:08:04,922
- and they need their sleep.
- I just wanted to get a look at...
89
00:08:04,946 --> 00:08:07,156
There's nothing to see!
90
00:08:08,908 --> 00:08:12,453
You are in Germany
just after the war.
91
00:08:13,746 --> 00:08:15,248
You are cold
92
00:08:16,666 --> 00:08:21,379
you are co ven'ng yourself up
with clothes you have in your suitcase.
93
00:08:24,757 --> 00:08:28,845
You are to start your training
as a sleeping-car conductor.
94
00:08:31,764 --> 00:08:35,643
When you have rested,
you will be on your way to your new job.
95
00:08:38,438 --> 00:08:39,605
Get up.
96
00:08:42,400 --> 00:08:44,569
Get up and be on your way
97
00:08:50,074 --> 00:08:51,659
Come, come, come, come.
98
00:08:51,743 --> 00:08:54,471
- Good evening, herr Kessler.
- —Evening, fraulein schulze.
99
00:08:54,495 --> 00:08:59,876
Tonight you'll be on train 317.
—frankfurt—berlin.
100
00:08:59,959 --> 00:09:03,129
Tomorrow, train 212.
—berlin—munich.
101
00:09:03,212 --> 00:09:05,506
Then on train 522.
102
00:09:05,590 --> 00:09:08,402
Then we'll return to here.
Now, we shall receive our papers.
103
00:09:08,426 --> 00:09:09,906
Timetable, list of sales,
104
00:09:09,969 --> 00:09:12,805
receipts, electrical chart,
green checkbook,
105
00:09:12,889 --> 00:09:16,350
book of tickets, account book
and the green journal.
106
00:09:16,434 --> 00:09:18,644
Thank you, fraulein schulze.
107
00:09:18,728 --> 00:09:22,899
The inspector wants you
to go to turntable three.
108
00:09:22,982 --> 00:09:24,067
Really?
109
00:09:24,150 --> 00:09:26,861
I've promised not to say any more,
110
00:09:26,944 --> 00:09:30,114
but I think he has a surprise for you.
111
00:09:30,198 --> 00:09:31,324
Danke schb'n.
112
00:09:31,407 --> 00:09:32,408
Come.
113
00:09:34,535 --> 00:09:35,661
Wait.
114
00:09:35,745 --> 00:09:39,999
I see the young herr Kessler
has not yet paid his guarantee.
115
00:09:42,168 --> 00:09:45,463
I think I understand
unemployment in Germany much better now.
116
00:09:45,546 --> 00:09:47,715
People just can't afford to work here.
117
00:09:54,639 --> 00:09:57,058
This is for railway personnel only.
118
00:09:59,811 --> 00:10:01,062
Stay back.
119
00:10:15,993 --> 00:10:18,287
I thought I'd tell you right away.
120
00:10:18,371 --> 00:10:21,791
- Car 2306 is back in working order.
- Is it, inspector?
121
00:10:21,874 --> 00:10:23,543
It is indeed, Kessler.
122
00:10:23,626 --> 00:10:28,381
Your nephew is off to a great start.
You may turn the handle, please.
123
00:10:28,464 --> 00:10:30,007
Yes, inspector.
124
00:10:30,091 --> 00:10:32,218
Track 8, Kessler.
125
00:10:33,553 --> 00:10:37,473
You will have the honor of serving
on the first first-class sleeper
126
00:10:37,557 --> 00:10:40,309
to run under the revived zentropa company.
127
00:10:40,393 --> 00:10:45,022
We have worked night and day
to get this train back on the track.
128
00:10:45,106 --> 00:10:50,027
I understand you specifically wish
to become a sleeping-car conductor.
129
00:10:50,111 --> 00:10:51,737
A fine choice.
130
00:10:52,446 --> 00:10:54,365
But there was also a symbolic element
131
00:10:54,448 --> 00:10:58,786
in the management's decision
of giving the job to a foreigner.
132
00:10:58,870 --> 00:11:02,874
We are dealing with the important matter
of human transportation,
133
00:11:02,957 --> 00:11:05,918
which no borders should impede.
134
00:11:06,627 --> 00:11:09,714
I also started out
as a sleeping-car conductor.
135
00:11:09,797 --> 00:11:13,134
Those were my happiest days.
136
00:11:13,217 --> 00:11:16,137
An engine driver's work is exciting.
137
00:11:16,220 --> 00:11:19,765
The same goes
for the systematics in the tower.
138
00:11:19,849 --> 00:11:24,854
But only the conductor comes
into direct contact with the passengers.
139
00:11:24,937 --> 00:11:28,149
He can say "I can promise you
a most pleasant journey.
140
00:11:28,232 --> 00:11:31,194
May you all enjoy a peaceful sleep."
141
00:11:31,277 --> 00:11:34,405
- Right, Kessler?
- Certainly, inspector.
142
00:11:34,488 --> 00:11:37,158
I call this a mythological task.
143
00:11:37,241 --> 00:11:41,204
You will accompany your uncle
while you are training.
144
00:11:41,287 --> 00:11:46,959
After your exam in three months' time,
you can move on.
145
00:11:47,043 --> 00:11:50,338
But you can read all about that
in the service rule book.
146
00:11:52,965 --> 00:11:54,133
Here it comes.
147
00:13:07,248 --> 00:13:08,457
Come in.
148
00:13:11,294 --> 00:13:14,380
Please sir, sleeping-car conductor,
149
00:13:14,463 --> 00:13:17,008
the rails to Berlin is our best section.
150
00:13:18,634 --> 00:13:20,428
When I was in america,
151
00:13:20,511 --> 00:13:23,514
I was fortunate enough
to meet Mrs. George Pullman.
152
00:13:23,597 --> 00:13:26,934
She gave me this bonbondose
that Mr. Pullman himself
153
00:13:27,018 --> 00:13:29,186
used to carry in his pocket.
154
00:13:29,270 --> 00:13:30,313
Take two.
155
00:13:31,063 --> 00:13:32,398
And crush them...
156
00:13:35,776 --> 00:13:38,404
As is the custom in your country.
157
00:14:32,208 --> 00:14:34,543
First-class tickets only!
158
00:14:35,294 --> 00:14:37,713
First-class tickets!
159
00:14:40,800 --> 00:14:42,635
First class only. No.
160
00:14:43,636 --> 00:14:45,805
No. First class. First class only.
161
00:15:07,535 --> 00:15:10,079
Money... please...
162
00:15:10,162 --> 00:15:12,164
Give us some money.
163
00:15:14,125 --> 00:15:15,835
Sir. Sir.
164
00:15:16,877 --> 00:15:18,963
Have you got no decency at all?
165
00:15:19,046 --> 00:15:20,840
The shades must be down now, herr Kessler.
166
00:15:20,923 --> 00:15:22,383
It's the rule.
167
00:15:22,466 --> 00:15:24,301
Please, listen, herr Kessler.
168
00:15:24,385 --> 00:15:26,178
Things will be quiet for awhile.
169
00:15:26,262 --> 00:15:31,642
I'll retire now, if you would be so kind
as to keep an eye on everything.
170
00:15:31,725 --> 00:15:33,894
I'll entrust you the passkey.
171
00:15:34,603 --> 00:15:36,480
I'm in the kitchen if you need me.
172
00:15:36,564 --> 00:15:38,399
And keep in mind
173
00:15:38,482 --> 00:15:42,945
that the management's private compartment
has been taken, hmm?
174
00:16:43,380 --> 00:16:44,548
Entrez.
175
00:16:51,722 --> 00:16:53,349
You can make the bed.
176
00:17:01,607 --> 00:17:03,927
Sorry to disturb you, uncle.
I need some help.
177
00:17:05,277 --> 00:17:06,320
Uncle?
178
00:17:10,533 --> 00:17:12,034
Uncle?
179
00:17:30,261 --> 00:17:32,846
Please forgive me. It's my first trip.
180
00:17:32,930 --> 00:17:35,170
Your German is not bad
at all, herr Kessler.
181
00:17:35,975 --> 00:17:37,226
Please continue.
182
00:17:39,603 --> 00:17:42,398
I took the Liberty of getting
a bit of information about you.
183
00:17:43,399 --> 00:17:45,150
My name is katharina Hartmann.
184
00:17:45,818 --> 00:17:48,487
As you may know, my family owns zentropa.
185
00:17:49,446 --> 00:17:52,533
You've chosen an unusual time
to come to Germany.
186
00:17:52,616 --> 00:17:55,452
An American in a civilian job
is a rare sight these days.
187
00:17:56,704 --> 00:17:59,331
Please excuse my curiosity.
But what are you doing here?
188
00:17:59,415 --> 00:18:01,000
I'm a sleeping-car conductor.
189
00:18:01,584 --> 00:18:04,712
I'm just trying to understand
why a young American wants to play tourist
190
00:18:04,795 --> 00:18:06,422
in these sad surroundings.
191
00:18:06,505 --> 00:18:08,632
I understand you refused to be a soldier?
192
00:18:10,968 --> 00:18:12,219
I had to come here.
193
00:18:13,345 --> 00:18:14,763
Why?
194
00:18:14,847 --> 00:18:17,016
I believe my taking on a job
as a civilian here
195
00:18:17,099 --> 00:18:20,269
here is a small contribution
to making the world a better place.
196
00:18:21,562 --> 00:18:23,814
It's time someone showed
this country a little kindness.
197
00:18:24,815 --> 00:18:27,735
Herr Kessler, you are a true idealist.
198
00:18:28,527 --> 00:18:29,967
Are you laughing at me?
199
00:18:30,904 --> 00:18:32,531
No. I'm smiling.
200
00:18:32,615 --> 00:18:36,035
Because what you say seems
to come from a place far away.
201
00:19:05,856 --> 00:19:07,066
What's this?
202
00:19:08,484 --> 00:19:09,777
Partisans.
203
00:19:09,860 --> 00:19:11,904
Executed by your countrymen, I believe.
204
00:19:12,696 --> 00:19:14,281
But I thought the war was over.
205
00:19:16,367 --> 00:19:18,661
There are those
who'd rather fight a lost battle.
206
00:19:21,664 --> 00:19:23,207
Will that be all?
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,918
Please stay.
208
00:19:27,628 --> 00:19:28,837
Please sit here.
209
00:19:30,923 --> 00:19:32,758
We are approaching a tunnel.
210
00:19:32,841 --> 00:19:34,694
It's ridiculous.
I've been on trains all my life.
211
00:19:34,718 --> 00:19:37,721
But I'm so frightened of tunnels.
212
00:19:42,351 --> 00:19:44,853
Could I persuade you to stay
until we've passed through?
213
00:19:45,813 --> 00:19:48,816
Once the electric light went out.
214
00:21:03,307 --> 00:21:04,558
Give us a hand.
215
00:21:22,576 --> 00:21:24,703
I must have fallen asleep.
216
00:21:26,580 --> 00:21:28,415
It's very embarrassing.
217
00:21:29,166 --> 00:21:31,418
You see, normally
I have problems falling asleep.
218
00:21:31,502 --> 00:21:34,213
But when I hear the sound
of the wheels on the tracks,
219
00:21:34,296 --> 00:21:35,589
I become drowsy,
220
00:21:35,672 --> 00:21:39,134
and now and then,
I fall asleep for a moment or two.
221
00:21:39,218 --> 00:21:43,889
And when I wake up, I'm ice cold.
222
00:21:46,225 --> 00:21:47,518
It's frightening.
223
00:21:48,977 --> 00:21:51,396
And then there's the feeling
that I don't know
224
00:21:51,480 --> 00:21:54,316
in which direction the train is moving.
225
00:21:54,399 --> 00:21:57,653
I don't know if we're going
fonnards or backwards.
226
00:21:57,736 --> 00:22:00,322
Or what I thought was fonnard
227
00:22:00,405 --> 00:22:02,741
has suddenly become backward.
228
00:22:03,450 --> 00:22:04,618
Know what I mean?
229
00:22:05,494 --> 00:22:09,665
Let me tell you, it is most frightening.
230
00:22:09,748 --> 00:22:11,250
My dear uncle,
231
00:22:12,167 --> 00:22:15,003
what's happened seems to me
to be a simple switch.
232
00:22:15,963 --> 00:22:17,506
You lost track of things for a moment.
233
00:22:17,589 --> 00:22:20,092
And in the meantime,
the train was just turned around.
234
00:22:20,175 --> 00:22:21,718
You see, it's easily explained.
235
00:22:21,802 --> 00:22:26,849
Young Kessler, you're a blockhead!
236
00:22:35,858 --> 00:22:39,486
You have traveled
through the German night.
237
00:22:41,822 --> 00:22:44,658
You have met the German girl
238
00:22:47,661 --> 00:22:51,123
on the street above, it is daylight.
239
00:22:52,416 --> 00:22:57,379
But as you go on
with your job in car 2306,
240
00:22:58,463 --> 00:23:00,382
there is little to see.
241
00:23:07,180 --> 00:23:08,849
Go deeper.
242
00:23:12,019 --> 00:23:14,021
On the count of three,
243
00:23:14,104 --> 00:23:17,691
there will be a message for you
of great importance.
244
00:23:18,483 --> 00:23:19,985
One.
245
00:23:20,068 --> 00:23:22,070
Two. Three.
246
00:23:22,154 --> 00:23:26,742
Wake up! Leo, you have to hurry.
247
00:23:26,825 --> 00:23:28,869
This invitation,
248
00:23:31,663 --> 00:23:34,249
it came by messenger.
249
00:23:34,333 --> 00:23:36,543
I don't know why,
but you have been invited to dinner
250
00:23:36,627 --> 00:23:39,129
at 7:00 pm.
At the home of the Hartmann family.
251
00:23:39,212 --> 00:23:40,756
You are already late.
252
00:23:40,839 --> 00:23:42,925
Naturally, I'll accompany you.
253
00:23:43,008 --> 00:23:46,845
An invitation like this is a great honor.
I demand that you behave correctly.
254
00:23:46,929 --> 00:23:48,597
It's of the utmost importance.
255
00:23:48,680 --> 00:23:52,726
The Hartmann family
founded zentropa in 1912.
256
00:24:02,486 --> 00:24:06,782
My nephew, Leopold Kessler,
has been invited to dine at 7:00.
257
00:24:06,865 --> 00:24:09,743
He is entirely to blame for any delay.
258
00:24:09,826 --> 00:24:13,664
I leave him in your hands.
I will wait for him in the kitchen.
259
00:24:13,747 --> 00:24:15,374
They've already sat down to eat.
260
00:24:15,999 --> 00:24:17,000
Danke.
261
00:24:28,261 --> 00:24:31,056
"At the right hour you feed them.
262
00:24:31,139 --> 00:24:35,435
You open your hand and bless
all who dwell there. Amen."
263
00:24:35,519 --> 00:24:36,895
Amen. —amen.
264
00:24:36,979 --> 00:24:39,606
Our guest has arrived.
265
00:24:39,690 --> 00:24:41,942
So sorry I'm late.
266
00:24:42,025 --> 00:24:44,778
Never excuse yourself, young man.
267
00:24:44,861 --> 00:24:47,030
Life is too short.
268
00:24:47,114 --> 00:24:51,994
Kat tells me you have recentlyjoined
our company.
269
00:24:52,077 --> 00:24:54,037
I'm very pleased.
270
00:24:54,121 --> 00:24:56,999
Father is pleased you're American.
271
00:24:57,082 --> 00:24:59,835
He'd like zentropa to be international.
272
00:24:59,918 --> 00:25:02,713
Germans are ill-regarded right now.
273
00:25:02,796 --> 00:25:05,215
Rubbish, Larry. Let's eat.
274
00:25:06,633 --> 00:25:10,387
- My sister's got her eye on you.
- Larry.
275
00:25:10,470 --> 00:25:12,556
Calm down, both of you.
276
00:25:13,473 --> 00:25:18,854
It's very brave of you
to come to Germany at such a time.
277
00:25:19,604 --> 00:25:23,358
A great tragedy has befallen
this part of the world.
278
00:25:25,861 --> 00:25:27,696
Are you a catholic, Mr. Kessler?
279
00:25:27,779 --> 00:25:31,241
What kind of question is that
to ask our guest?
280
00:25:32,159 --> 00:25:34,661
I'm afraid I'm not very religious.
281
00:25:34,745 --> 00:25:37,414
Herr Kessler is a sensible man.
282
00:25:37,497 --> 00:25:42,210
He realizes that if the scars
of this war are to heal,
283
00:25:42,294 --> 00:25:44,671
then we must turn to one another.
284
00:25:45,547 --> 00:25:48,050
My sister says you're a deserter.
285
00:25:48,133 --> 00:25:50,469
In my father's opinion, so am I.
286
00:25:50,552 --> 00:25:51,928
That's enough, Larry.
287
00:25:53,096 --> 00:25:55,932
My son was too ii! To join up.
288
00:25:56,516 --> 00:25:59,770
III! The illness my father
has never understood.
289
00:25:59,853 --> 00:26:04,816
He thinks it stems from my mother
spoiling me till the day she died.
290
00:26:04,900 --> 00:26:06,276
Excuse me.
291
00:26:09,196 --> 00:26:11,198
I apologize for my son's behavior.
292
00:26:11,281 --> 00:26:14,451
- I thought you didn't like excuses.
- —damn it!
293
00:26:15,702 --> 00:26:17,621
Excuse me, father.
294
00:26:19,039 --> 00:26:21,875
In war, life is so simple.
295
00:26:22,459 --> 00:26:26,713
It's only aftennards
that complications arise.
296
00:26:26,797 --> 00:26:29,216
- Don't you agree, father?
- Certainly.
297
00:26:29,925 --> 00:26:32,219
Religion is important in wartime,
298
00:26:32,302 --> 00:26:36,723
but even more so when the silence of arms
toys with our peace of mind.
299
00:26:37,390 --> 00:26:40,477
When we pray to god in time of war,
300
00:26:40,560 --> 00:26:45,065
we can only rely on his support
if we have faith in our cause.
301
00:26:46,316 --> 00:26:47,734
Excuse me, father,
302
00:26:49,319 --> 00:26:51,738
but what about the other side?
303
00:26:52,864 --> 00:26:54,950
The enemy believes as much in his cause.
304
00:26:55,033 --> 00:26:59,579
Why, of course, herr Kessler.
God is on everyone's side.
305
00:26:59,663 --> 00:27:03,333
But when you fight for a cause
with all your heart,
306
00:27:03,416 --> 00:27:05,877
then god finds it easier to forgive
307
00:27:05,961 --> 00:27:09,631
if, in doing so, you disobey his commands.
308
00:27:10,465 --> 00:27:12,509
Who does god not forgive?
309
00:27:12,592 --> 00:27:15,554
Those who do not believe.
310
00:27:15,637 --> 00:27:18,932
Those who remain lukewarm,
who don't take sides.
311
00:27:19,015 --> 00:27:22,310
They are condemned to eternal wandering.
312
00:27:22,394 --> 00:27:25,397
He shows them no mercy, herr Kessler.
313
00:27:25,480 --> 00:27:28,441
"So, because thou art lukewarm,
and neither cold nor hot,
314
00:27:28,525 --> 00:27:31,361
I will spew thee out of my mouth."
315
00:27:32,988 --> 00:27:34,030
Come.
316
00:27:34,114 --> 00:27:35,532
They're about to blast them.
317
00:27:44,124 --> 00:27:48,545
The allies are blowing up cranes
in westhafen. They're dismantling.
318
00:27:48,628 --> 00:27:49,838
Dismantling?
319
00:27:49,921 --> 00:27:53,884
To prevent another German military power
from rising up.
320
00:27:53,967 --> 00:28:00,182
They're destroying everything
that could be used for military ends.
321
00:28:01,349 --> 00:28:05,604
I fail to see how the few cranes
we have left might pose a threat.
322
00:28:06,438 --> 00:28:09,274
The food supply situation
will become even worse.
323
00:28:09,357 --> 00:28:13,570
You're so naive, Kat.
The cranes are loading coal for ig farben.
324
00:28:13,653 --> 00:28:18,325
The Americans are clever.
They get hold of the chemical patents
325
00:28:18,408 --> 00:28:21,620
and then they destroy the plants
to prevent production.
326
00:28:21,703 --> 00:28:24,247
All in the name of demilitarization.
327
00:28:24,331 --> 00:28:26,124
I really admire the Americans.
328
00:28:26,208 --> 00:28:29,044
Mr. Kessler, did you know
that manufacturers in Germany
329
00:28:29,127 --> 00:28:32,255
were owned by Americans during the war?
330
00:28:32,339 --> 00:28:35,300
The pater is praying for
marienkirche in westhafen,
331
00:28:35,383 --> 00:28:37,594
that the explosions may not harm it.
332
00:28:42,390 --> 00:28:45,936
So that's that.
You can serve the coffee now.
333
00:28:51,274 --> 00:28:53,068
May I call you Leopold?
334
00:28:53,151 --> 00:28:54,527
Of course, sir.
335
00:28:54,611 --> 00:28:57,280
You must understand, Leopold.
336
00:28:57,364 --> 00:29:01,618
Our family has always treasured
international contacts.
337
00:29:01,701 --> 00:29:04,037
Pay us a visit from time to time.
338
00:29:04,120 --> 00:29:06,373
How about dinner on Friday?
339
00:29:13,380 --> 00:29:16,260
I'm afraid there's one of
your fellow Americans at the door.
340
00:29:17,133 --> 00:29:21,304
I'm sure you'll like Alex.
341
00:29:21,388 --> 00:29:26,643
We studied together in Berlin
and now he's back in Germany.
342
00:29:28,937 --> 00:29:30,230
Colonel Harris.
343
00:29:31,356 --> 00:29:32,983
Welcome, Alex.
344
00:29:35,568 --> 00:29:39,197
Max, you must fill in this questionnaire.
345
00:29:40,699 --> 00:29:44,953
May I introduce you
to one of your countrymen,
346
00:29:45,036 --> 00:29:47,455
who has just been employed in our company?
347
00:29:47,539 --> 00:29:50,917
Mr. Leopold Kessler,
herr Alexander Harris.
348
00:29:52,210 --> 00:29:53,378
How do you do?
349
00:29:54,421 --> 00:29:57,841
In fact, it's actually Leo I came to meet.
350
00:29:58,633 --> 00:30:00,844
I understand you're of German descent.
351
00:30:00,927 --> 00:30:04,306
I'd be the last one to blame you for that.
352
00:30:04,389 --> 00:30:09,686
You meet so many sensible Germans
these days.
353
00:30:09,769 --> 00:30:11,980
Thank you for a pleasant evening.
354
00:30:12,063 --> 00:30:16,943
I must go and check on the church
before curfew.
355
00:30:19,237 --> 00:30:24,534
I'm afraid we won't have time
for chess tonight, colonel Harris.
356
00:30:25,660 --> 00:30:26,911
Coffee, Alex?
357
00:30:26,995 --> 00:30:28,872
Oh, no, no, later.
358
00:30:28,955 --> 00:30:31,958
I've got some information on you.
359
00:30:33,376 --> 00:30:35,795
I know about your awol.
360
00:30:35,879 --> 00:30:38,757
I've come to ask you
to do us a small favor.
361
00:30:38,840 --> 00:30:39,841
What's that?
362
00:30:39,924 --> 00:30:43,970
Well, your job with the railways
could be an advantage to us.
363
00:30:44,054 --> 00:30:46,473
I don't know what you've heard
about the werewolves.
364
00:30:46,556 --> 00:30:49,184
But you should know that sabotage
is still going on,
365
00:30:49,267 --> 00:30:51,561
as well as liquidations of Germans
366
00:30:51,644 --> 00:30:54,522
who cooperate with the allies.
367
00:30:54,606 --> 00:30:57,609
All I'm asking you to do is
to keep an eye open for us
368
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
and report back to us.
369
00:30:59,444 --> 00:31:01,821
Here, I brought you this.
370
00:31:03,031 --> 00:31:05,450
Ah, excuse me, sir,
but I can't accept a gun.
371
00:31:05,533 --> 00:31:06,576
Why not?
372
00:31:06,659 --> 00:31:09,339
Well, if I wanted to carry a weapon,
I would have come here earlier.
373
00:31:11,206 --> 00:31:14,292
I wouldn't make a move
in this country without a weapon.
374
00:31:14,376 --> 00:31:15,919
Okay, it's a deal.
375
00:31:16,711 --> 00:31:21,049
You keep your eyes on the Nazis for me.
I'll go and have that coffee with Max.
376
00:31:21,132 --> 00:31:24,594
Colonel Harris, my father apologizes.
377
00:31:24,677 --> 00:31:26,763
But he cannot bid you good night
in person.
378
00:31:26,846 --> 00:31:30,016
- He is indisposed.
- —Hmm.
379
00:31:32,852 --> 00:31:37,649
Just see to it, Larry, that your father
fills out that questionnaire.
380
00:31:37,732 --> 00:31:42,529
I've made arrangements for someone to come
and verify it on Friday.
381
00:31:50,120 --> 00:31:51,871
Come and sit down.
382
00:31:54,499 --> 00:31:56,251
Father is taking his bath.
383
00:31:57,836 --> 00:32:00,505
He's always retiring to his bath
when he's upset.
384
00:32:03,258 --> 00:32:06,678
The colonel is forcing him to fill out
this stupid questionnaire.
385
00:32:06,761 --> 00:32:08,179
So what's it all about?
386
00:32:09,681 --> 00:32:12,267
They ask you about your relation
with the Nazi party.
387
00:32:13,893 --> 00:32:16,187
And father has to have
a perfectly clean record
388
00:32:16,271 --> 00:32:18,106
if he wants to retain his position.
389
00:32:19,774 --> 00:32:23,194
And the colonel knows that father
will have to lie to keep zentropa.
390
00:32:28,533 --> 00:32:32,787
Your uncle wants to leave now.
He's waiting in the hall.
391
00:32:35,415 --> 00:32:37,167
Goodbye, fraulein Hartmann.
392
00:32:38,376 --> 00:32:40,587
There's one thing
I want to confess to you.
393
00:32:43,673 --> 00:32:45,842
I fooled you a little the other day
394
00:32:45,925 --> 00:32:48,636
when I pretended
that the tunnel frightened me.
395
00:32:50,346 --> 00:32:53,933
It was the sight of those hanged people
that touched me so deeply.
396
00:32:55,477 --> 00:32:57,896
After all, they were only fighting
for their country,
397
00:32:57,979 --> 00:32:59,939
like most of the world has been doing.
398
00:33:01,816 --> 00:33:03,568
And suddenly it's a crime.
399
00:33:30,553 --> 00:33:32,722
You have left the house.
400
00:33:33,640 --> 00:33:36,809
Behind you is the German family
401
00:33:37,810 --> 00:33:41,105
you see before you the questionnaire
402
00:33:41,189 --> 00:33:45,276
that is designed to test
the guilt of the count/y.
403
00:33:46,986 --> 00:33:49,864
Friday, you will be back.
404
00:33:58,164 --> 00:33:59,332
Herr Kessler.
405
00:34:03,086 --> 00:34:05,046
I'm a friend of the Hartmann family.
406
00:34:05,672 --> 00:34:08,216
They said I could ask a small favor.
407
00:34:09,133 --> 00:34:11,511
My nephews are going to Cologne.
408
00:34:12,345 --> 00:34:14,847
Would you please look after them?
409
00:34:15,557 --> 00:34:17,892
They'll be picked up at the station.
410
00:34:17,976 --> 00:34:21,396
The tickets and papers are in order.
411
00:34:28,528 --> 00:34:30,196
The children are with me.
412
00:34:30,780 --> 00:34:31,990
Okay.
413
00:34:49,132 --> 00:34:50,442
You can stay in here.
414
00:34:50,466 --> 00:34:52,653
Compartment 13
has ordered a bottle of sekt.
415
00:34:52,677 --> 00:34:54,304
The name is ravenstein.
416
00:34:54,387 --> 00:34:56,848
By the way, no guests on duty.
417
00:34:56,931 --> 00:35:01,477
I'll see to it that a fine of seven marks
is deducted from your salary.
418
00:35:09,485 --> 00:35:11,863
Sekt for ravenstein.
—hier bitte.
419
00:35:11,946 --> 00:35:17,827
The allied command in Frankfurt
has appointed my husband mayor.
420
00:35:17,910 --> 00:35:20,788
-Congratulations. —thank you.
421
00:35:22,248 --> 00:35:23,791
Excuse me.
422
00:35:26,794 --> 00:35:30,840
- Are you the engine driver?
- I'm the sleeping-car conductor.
423
00:35:30,923 --> 00:35:33,676
I don't wish to impose,
424
00:35:33,760 --> 00:35:38,473
but my family and myself lived
in London during the war
425
00:35:38,556 --> 00:35:41,434
and now we're returning to wdllstadt.
426
00:35:41,517 --> 00:35:45,396
But my wife is suddenly refusing
to get off the train.
427
00:35:45,480 --> 00:35:51,152
She's very upset about the state
Germany is in right now.
428
00:35:51,235 --> 00:35:54,906
Would you be so kind
as to help me set her mind at rest?
429
00:35:54,989 --> 00:35:58,910
If you could perhaps reassure her
430
00:35:58,993 --> 00:36:03,373
that wdllstadt has been spared
the havoc of war.
431
00:36:03,456 --> 00:36:07,377
We live at 43 sachsenstrasse.
432
00:36:07,460 --> 00:36:11,839
I don't know wdllstadt, but what
I've seen from the train looks bad.
433
00:36:11,923 --> 00:36:16,219
But you must help me.
434
00:36:16,302 --> 00:36:20,431
I'll never get her off the train.
435
00:36:20,515 --> 00:36:25,937
Wdllstadt is our home.
We can get a taxi from the station.
436
00:36:26,020 --> 00:36:28,648
My dear, I have encouraging news.
437
00:36:28,731 --> 00:36:32,985
Please repeat what you told me.
438
00:36:33,069 --> 00:36:35,196
I don't really know wdllstadt.
439
00:36:35,279 --> 00:36:40,618
But you did tell me
wdllstadt had been spared.
440
00:36:40,702 --> 00:36:43,162
I only know what I saw from the train.
441
00:36:43,246 --> 00:36:45,748
Did you hear?
442
00:36:45,832 --> 00:36:49,836
Next station is wdllstadt.
You'd better get ready.
443
00:36:49,919 --> 00:36:51,421
Palestine!
444
00:36:51,504 --> 00:36:53,172
Palestine! Palestine!
445
00:36:53,256 --> 00:36:55,258
She wants us to live in the desert.
446
00:36:55,341 --> 00:36:59,846
We are Jewish, but we are German,
but we are Jewish.
447
00:36:59,929 --> 00:37:01,180
Savages!
448
00:37:01,264 --> 00:37:04,267
Leo, help me.
These people will kill me.
449
00:37:04,350 --> 00:37:05,810
What's going on here?
450
00:37:06,519 --> 00:37:09,605
We have dismantling orders
for all the heaters on this train.
451
00:37:09,689 --> 00:37:11,315
But it's freezing outside.
452
00:37:11,399 --> 00:37:13,484
War debts for scandinavia.
453
00:37:20,533 --> 00:37:22,118
It's outrageous!
454
00:37:22,201 --> 00:37:23,762
Take it easy, old man.
455
00:37:23,786 --> 00:37:25,037
I don't have to accept this.
456
00:37:25,121 --> 00:37:27,761
We've got to distribute all the blankets
we have to the passengers.
457
00:37:27,832 --> 00:37:30,835
We'll get the children to help.
458
00:37:36,466 --> 00:37:38,760
We have problems with the heating,
459
00:37:38,843 --> 00:37:40,720
but we can offer you blankets.
460
00:37:50,396 --> 00:37:54,650
We have problems with the heating,
but we can offer you blankets.
461
00:37:55,777 --> 00:37:58,362
Give the children some chocolate.
462
00:38:08,456 --> 00:38:13,169
- We'd like another bottle of sekt.
- Of course, right away.
463
00:38:54,710 --> 00:38:57,004
A security check before the zone crossing.
464
00:38:57,088 --> 00:38:59,090
Can we see the passenger list?
465
00:38:59,173 --> 00:39:00,258
Sure.
466
00:39:14,730 --> 00:39:15,857
Here we are.
467
00:39:17,859 --> 00:39:21,237
You've got the newly appointed mayor
of ravenstein and wife in 13.
468
00:39:21,320 --> 00:39:22,488
Thank you.
469
00:39:26,200 --> 00:39:28,494
Go on, have another piece.
470
00:39:31,205 --> 00:39:33,457
A security check before the zone crossing.
471
00:39:34,458 --> 00:39:36,127
Chocolate?
472
00:39:44,969 --> 00:39:47,513
Security check before the zone crossing.
473
00:39:47,597 --> 00:39:49,140
Papers, please.
474
00:40:10,036 --> 00:40:11,787
This paper's expired.
475
00:40:12,580 --> 00:40:14,832
Do you have another piece of paper?
476
00:40:18,127 --> 00:40:19,879
You can't cross the zone with this.
477
00:40:19,962 --> 00:40:21,881
This guy's ID is no good.
478
00:40:24,133 --> 00:40:25,718
Just one more piece of paper.
479
00:40:29,055 --> 00:40:30,097
Neinl
480
00:40:30,181 --> 00:40:32,224
I can't let you through with this.
481
00:40:32,308 --> 00:40:35,269
Neinl neinl neinl neinl
482
00:40:36,395 --> 00:40:37,730
neinl
483
00:40:51,911 --> 00:40:53,287
One.
484
00:40:53,371 --> 00:40:54,830
Two.
485
00:40:54,914 --> 00:40:56,457
Three.
486
00:40:56,540 --> 00:40:58,209
Four.
487
00:40:58,292 --> 00:40:59,585
Five.
488
00:40:59,669 --> 00:41:01,170
Six.
489
00:41:01,253 --> 00:41:02,797
Se ven.
490
00:41:02,880 --> 00:41:04,256
Eight.
491
00:41:04,340 --> 00:41:06,050
Nine.
492
00:41:06,133 --> 00:41:07,468
Ten.
493
00:41:08,052 --> 00:41:10,304
You are at a party.
494
00:41:16,602 --> 00:41:17,812
Leo.
495
00:41:23,359 --> 00:41:26,153
I heard about that little episode.
496
00:41:27,363 --> 00:41:30,241
I understand you handled it very well.
497
00:41:30,324 --> 00:41:32,743
- —I didn't do anything.
- That's just it.
498
00:41:32,827 --> 00:41:36,455
We'd have a lot less problems
if everyone behaved like you.
499
00:41:36,539 --> 00:41:39,083
By the way, we've already
appointed a new mayor.
500
00:41:39,166 --> 00:41:41,460
The children were turned over to me
by this man,
501
00:41:41,544 --> 00:41:43,963
a man who claimed to be a friend
of the Hartmann family.
502
00:41:44,046 --> 00:41:45,297
Yeah, yeah.
503
00:41:45,381 --> 00:41:47,591
They're not stupid, those werewolves.
504
00:41:48,843 --> 00:41:52,763
Listen, I can hardly recognize Max.
505
00:41:52,847 --> 00:41:55,433
He's been staring out that window
for more than an hour,
506
00:41:55,516 --> 00:41:57,727
waiting for the 9:15 to come in.
507
00:41:57,810 --> 00:41:59,645
It's pathetic.
508
00:41:59,729 --> 00:42:03,899
I insist on a return game
today, colonel Harris.
509
00:42:03,983 --> 00:42:04,984
Bitte.
510
00:42:12,074 --> 00:42:15,578
I've never understood how anyone
could be proud to be German.
511
00:42:15,661 --> 00:42:19,415
If I had my way, I'd be on a plane
bound for america today.
512
00:42:21,250 --> 00:42:23,544
You find that hard to understand.
513
00:42:24,211 --> 00:42:26,964
I think the war was a waste of time.
514
00:42:29,550 --> 00:42:35,723
It's how you would feel if you were
to attend the good father's mass.
515
00:42:35,806 --> 00:42:39,560
The ceremony might be colorful,
even entertaining,
516
00:42:39,643 --> 00:42:44,690
but to a disbeliever it's simply
a sophisticated waste of time.
517
00:42:44,774 --> 00:42:47,943
Shoddy too, when the sacrament
is nothing but a dry cracker.
518
00:42:49,403 --> 00:42:51,197
She's flirting with you.
519
00:42:52,239 --> 00:42:55,159
A bit scheming, don't you think?
520
00:42:56,494 --> 00:42:58,704
Why not dance with her?
521
00:42:58,788 --> 00:43:01,999
Not today. I'm a little tired.
522
00:43:56,262 --> 00:43:59,849
It's time, Max. The Jew is here.
523
00:44:02,518 --> 00:44:03,727
Marie.
524
00:44:05,062 --> 00:44:07,606
Bring me those silly papers.
525
00:44:13,195 --> 00:44:14,714
The form must be verified
526
00:44:14,738 --> 00:44:17,366
by somebody from the resistance
or by a Jew.
527
00:44:17,449 --> 00:44:18,909
They're the rules.
528
00:45:31,106 --> 00:45:34,193
I must ask, do you know this man?
529
00:45:35,653 --> 00:45:38,155
Max, you have to turn around.
530
00:45:40,824 --> 00:45:45,788
Max Hartmann is my friend.
He gave me food and hid me in his cellar.
531
00:46:31,542 --> 00:46:33,085
No more!
532
00:46:33,752 --> 00:46:36,338
I won't do it again.
533
00:46:36,422 --> 00:46:38,299
Do what you like!
534
00:46:45,347 --> 00:46:48,976
We handed out 13 million questionnaires
535
00:46:49,059 --> 00:46:53,188
and found that 80% of the Germans
in our zone
536
00:46:53,272 --> 00:46:55,983
have Nazi sympathies.
537
00:46:56,942 --> 00:46:59,945
Max Hartmann is important
for the reconstruction
538
00:47:00,029 --> 00:47:02,239
of the transportation system.
539
00:47:02,323 --> 00:47:05,909
I admit I made a little
private arrangement with that Jew.
540
00:47:07,119 --> 00:47:09,204
He broke into an American food depot.
541
00:47:09,288 --> 00:47:12,041
And he's quite thankful
that I got him out of trouble.
542
00:47:12,624 --> 00:47:14,043
Is it my move?
543
00:47:18,756 --> 00:47:21,967
What am I doing? No.
544
00:47:22,051 --> 00:47:24,470
I think I'll retire now.
545
00:47:27,765 --> 00:47:30,851
No need to disturb the father and Alex.
546
00:47:30,934 --> 00:47:32,561
Good night to you both.
547
00:47:33,145 --> 00:47:34,480
Good night, father.
548
00:47:35,314 --> 00:47:36,607
Good night, father.
549
00:47:42,071 --> 00:47:44,990
Your uncle has always been a good man.
550
00:47:45,574 --> 00:47:48,077
Don't forget that whatever happens,
551
00:47:48,869 --> 00:47:51,747
you must always do
what you think is right.
552
00:47:52,748 --> 00:47:56,585
Never let anyone tell you othennise.
553
00:48:05,761 --> 00:48:07,346
Katharina.
554
00:48:12,393 --> 00:48:13,560
Shh.
555
00:48:14,645 --> 00:48:16,313
Come. Let's get out of here.
556
00:49:17,499 --> 00:49:20,210
- Put the lamp out.
- What?
557
00:49:20,919 --> 00:49:22,379
The lamp.
558
00:50:07,633 --> 00:50:10,552
Father had given Larry
this train for one of his birthdays.
559
00:50:12,346 --> 00:50:13,764
Larry never touched it.
560
00:50:15,766 --> 00:50:17,184
It was quite rude.
561
00:50:42,584 --> 00:50:46,088
That thing with the questionnaire,
it was a farce.
562
00:50:46,880 --> 00:50:48,882
Colonel Harris forced the Jew to sign.
563
00:50:48,966 --> 00:50:50,008
I know.
564
00:50:53,303 --> 00:50:56,640
I could see that father had never seen
this ugly little man before.
565
00:50:58,850 --> 00:51:01,395
I'm sorry that father
had to go through such a farce.
566
00:51:21,039 --> 00:51:23,041
You're so good and understanding.
567
00:51:26,128 --> 00:51:28,213
I find that a little provoking.
568
00:51:32,217 --> 00:51:35,053
Allow me to test your tolerance,
Mr. Kessler.
569
00:51:37,514 --> 00:51:38,849
I am a werewolf.
570
00:51:47,149 --> 00:51:48,775
Or more correctly...
571
00:51:52,237 --> 00:51:53,530
I was a werewolf.
572
00:51:56,825 --> 00:51:59,411
So, now you know.
573
00:52:02,289 --> 00:52:04,666
I have no doubt
that my secret is safe with you.
574
00:52:08,712 --> 00:52:11,131
I was foolish enough to get involved
with these people.
575
00:52:13,884 --> 00:52:16,303
I realized right away
that it was a terrible mistake.
576
00:52:18,764 --> 00:52:20,390
But to get out was not easy.
577
00:52:27,856 --> 00:52:29,775
Maybe it was just to spite father.
578
00:52:32,778 --> 00:52:34,780
I've been very lonely with this secret.
579
00:52:39,409 --> 00:52:40,786
But it's all over now.
580
00:52:40,869 --> 00:52:42,537
I've broken with them forever.
581
00:52:45,415 --> 00:52:47,334
But I had to tell you.
Don't you understand?
582
00:52:48,794 --> 00:52:50,796
Mr. Kessler, you once said to me...
583
00:52:52,214 --> 00:52:57,010
The time had come to show
a little kindness towards Germany.
584
00:53:07,229 --> 00:53:10,399
Now, Mr. Kessler,
I ask you to prove your open mind
585
00:53:11,400 --> 00:53:13,402
and show a little kindness to me.
586
00:54:07,247 --> 00:54:08,457
Checkmate.
587
00:54:10,292 --> 00:54:13,545
Yes, I'm afraid
I have to admit you have won.
588
00:54:13,628 --> 00:54:16,381
Again. —again.
589
00:54:16,465 --> 00:54:19,342
You know, we've played chess
about 15 times together
590
00:54:19,426 --> 00:54:21,470
and I've beaten you every time.
591
00:54:21,553 --> 00:54:23,764
Doesn't that bother you, pater?
592
00:54:23,847 --> 00:54:25,640
It's just a game.
593
00:54:25,724 --> 00:54:29,394
Hmm. You know, sometimes
594
00:54:29,478 --> 00:54:32,689
it's very difficult for me
to understand Germany.
595
00:54:32,773 --> 00:54:35,317
We've bombed you to pieces.
596
00:54:35,400 --> 00:54:40,322
And yet you all behave
as if there never was any war at all.
597
00:54:40,405 --> 00:54:43,825
Max Hartmann and I
have been very close friends.
598
00:54:43,909 --> 00:54:47,496
And now, I risk everything,
including court-martial,
599
00:54:47,579 --> 00:54:51,249
just to help him keep his position
in zentropa.
600
00:54:51,333 --> 00:54:54,377
Do you think he knows about this?
601
00:54:57,547 --> 00:55:00,509
Frankly, I don't think he cares.
602
00:55:10,727 --> 00:55:12,270
Damn you, Max.
603
00:55:12,354 --> 00:55:14,898
Get out of that bathroom and talk to me.
604
00:55:16,483 --> 00:55:20,779
Max, you can't treat me like this.
605
00:55:20,862 --> 00:55:24,616
Open that door and face reality for once.
606
00:55:25,283 --> 00:55:28,119
It's time to go home, colonel.
607
00:55:28,203 --> 00:55:31,248
- —Come on, colonel Harris.
- He can't do that to me.
608
00:55:39,923 --> 00:55:41,049
Papa?
609
00:55:43,051 --> 00:55:44,052
Papa?
610
00:55:45,387 --> 00:55:46,471
Papal
611
00:55:52,477 --> 00:55:53,603
Mr. Hartmann!
612
00:55:54,771 --> 00:55:55,939
Mr. Hartmann!
613
00:56:49,284 --> 00:56:52,621
Of course, I don't know
what happened upstairs this evening.
614
00:56:52,704 --> 00:56:55,373
But from the way
that the kitchen personnel reacted,
615
00:56:55,457 --> 00:56:57,000
it wasn't very pleasant.
616
00:56:57,083 --> 00:56:58,710
I'm inclined to believe
617
00:56:58,793 --> 00:57:02,380
that my nephew bears a large part
of the responsibility.
618
00:57:04,382 --> 00:57:09,930
Actually, I've taken a rather substantial
risk in getting you this job.
619
00:57:10,013 --> 00:57:12,057
My reputation is at stake.
620
00:57:12,140 --> 00:57:14,100
And all this at a time when the letter
621
00:57:14,184 --> 00:57:16,686
we've been waiting for so long
has finally arrived.
622
00:57:16,770 --> 00:57:20,607
This means that your application
for the examination has been accepted
623
00:57:20,690 --> 00:57:24,152
and is to be executed
in nine or ten weeks.
624
00:57:24,235 --> 00:57:28,823
As the test is comprehensive
and the grading particularly severe,
625
00:57:28,907 --> 00:57:33,536
I recommend you to,
as soon as you finish these shoes, hmm,
626
00:57:34,329 --> 00:57:36,790
go through the regulations.
627
00:57:49,386 --> 00:57:51,012
Excuse me, herr Kessler,
628
00:57:51,972 --> 00:57:56,476
but I found this pair of Crockett & Jones
outside abtei/ neun.
629
00:57:56,559 --> 00:57:58,728
I'm sure there must be a misunderstanding.
630
00:57:59,479 --> 00:58:00,605
Well, they're polished.
631
00:58:00,689 --> 00:58:03,733
I don't think so. Where is the chalk Mark?
632
00:58:03,817 --> 00:58:05,485
Chalk Mark? —chalk Mark.
633
00:58:05,568 --> 00:58:07,988
A chalk Mark on the sole
634
00:58:08,071 --> 00:58:10,824
is the passenger's guarantee
that the shoes have been polished
635
00:58:10,907 --> 00:58:13,243
and that they've been polished
by the conductor of a car.
636
00:58:13,326 --> 00:58:16,329
I can't see how a chalk Mark can be
the passenger's guarantee of anything.
637
00:58:16,413 --> 00:58:21,042
No, no, no. But you've come here
with your background in American culture,
638
00:58:21,126 --> 00:58:22,627
American way of thinking,
639
00:58:22,711 --> 00:58:24,921
but I ask you kindly...
640
00:58:25,005 --> 00:58:26,589
Kindly, herr Kessler...
641
00:58:26,673 --> 00:58:30,385
Without humility,
you will not get anywhere.
642
00:58:30,468 --> 00:58:34,556
Besides the guarantee, the chalk marks
also indicate the traveler's compartment.
643
00:58:34,639 --> 00:58:37,100
Take these shoes, for example.
Where do they belong?
644
00:58:38,893 --> 00:58:40,103
Now, I've lost track of...
645
00:58:40,186 --> 00:58:41,479
Uh-huh, there you are.
646
00:58:41,563 --> 00:58:45,233
- —And how will you find out?
- I could always ask one of the passengers.
647
00:58:45,316 --> 00:58:46,443
Ah!
648
00:58:47,902 --> 00:58:49,696
When I return,
649
00:58:49,779 --> 00:58:53,533
I want to see all the shoes marked
with compartment numbers.
650
00:58:53,616 --> 00:58:57,537
And under no circumstances will I tolerate
any disturbance of the passengers.
651
00:59:08,339 --> 00:59:12,010
Do you have a moment? We need your help.
652
00:59:13,470 --> 00:59:15,764
I beg you, herr Leopold. Come with me.
653
00:59:36,034 --> 00:59:39,370
You are being led through the train.
654
00:59:43,708 --> 00:59:48,421
You are led through carriages
you ne ver knew existed
655
01:00:19,452 --> 01:00:20,537
Be careful.
656
01:00:23,248 --> 01:00:24,916
Welcome, herr Kessler.
657
01:00:24,999 --> 01:00:29,629
I can understand that this setup
might puzzle you somewhat.
658
01:00:29,712 --> 01:00:32,841
But this sector is in a state of emergency
659
01:00:32,924 --> 01:00:39,722
and the authorities won't allow us
to give Max a proper burial.
660
01:00:39,806 --> 01:00:42,767
Gatherings are forbidden, herr Kessler.
661
01:00:42,851 --> 01:00:45,603
Therefore we must resort to this...
662
01:00:46,563 --> 01:00:49,190
Most unworthy arrangement.
663
01:00:50,650 --> 01:00:54,737
We will proceed
with our ceremony in secret,
664
01:00:54,821 --> 01:00:57,824
like the christians in the catacombs.
665
01:00:58,700 --> 01:01:02,829
Everyone is gathering
at the old marshaling yard at darmstadt.
666
01:01:02,912 --> 01:01:05,206
Your job is to stop the train there
667
01:01:05,290 --> 01:01:08,960
so that we can get the coffin
off the train.
668
01:01:14,591 --> 01:01:16,843
I'm waiting for an explanation.
669
01:01:27,604 --> 01:01:29,981
You've pulled the emergency brake!
670
01:02:21,491 --> 01:02:23,969
This is the American occupation force.
671
01:02:27,330 --> 01:02:30,583
Law 1067 of the military government
672
01:02:30,667 --> 01:02:32,502
forbids gatherings and processions.
673
01:02:37,632 --> 01:02:40,927
Please disperse and go home
or you will be arrested.
674
01:02:47,642 --> 01:02:50,311
Disperse and go home
or you will be arrested.
675
01:02:53,815 --> 01:02:55,566
The ceremony is over.
676
01:03:01,906 --> 01:03:04,951
The coffin is to be turned over
to the occupation forces
677
01:03:05,034 --> 01:03:06,828
for confiscation immediately.
678
01:03:12,709 --> 01:03:16,045
I/ivat. I/ivat. I/ivat.
679
01:03:49,620 --> 01:03:51,372
Go back to america, please.
680
01:03:52,623 --> 01:03:54,667
Psst. Herr Leopold.
681
01:03:58,296 --> 01:03:59,297
Over here.
682
01:04:02,592 --> 01:04:03,634
Bitte.
683
01:04:10,350 --> 01:04:12,477
Kat is a lovely girl.
684
01:04:14,187 --> 01:04:15,646
You stay away from her.
685
01:04:18,941 --> 01:04:21,444
I just wanted to thank you.
686
01:04:21,527 --> 01:04:24,280
My nephews' journey went splendidly.
687
01:04:25,198 --> 01:04:28,493
What would they have done without you?
688
01:04:30,161 --> 01:04:31,621
Open the door, please.
689
01:04:32,330 --> 01:04:36,584
Our superiors appreciate your help
in the ravenstein assassination.
690
01:04:36,667 --> 01:04:38,753
Please open the door.
691
01:04:38,836 --> 01:04:41,589
We have a new job in mind for you.
692
01:04:42,715 --> 01:04:44,592
There's your girlfriend.
693
01:05:02,902 --> 01:05:04,237
Listen, Leo.
694
01:05:05,071 --> 01:05:08,991
I'm not asking you to decide right now.
695
01:05:19,919 --> 01:05:24,006
We will offer herr Kessler
a ride back to Frankfurt.
696
01:05:24,757 --> 01:05:27,718
Then we must fix the back door.
697
01:05:28,511 --> 01:05:29,804
Itsficks.
698
01:05:35,893 --> 01:05:37,395
You love her.
699
01:05:37,478 --> 01:05:42,900
She is so strong, and yet so vulnerable.
700
01:05:44,861 --> 01:05:47,905
I want you to go forward in time.
701
01:05:48,698 --> 01:05:51,742
Go forward one month in time.
702
01:05:52,618 --> 01:05:55,621
Be there on the count of three.
703
01:05:56,372 --> 01:05:57,915
One.
704
01:05:57,999 --> 01:05:59,208
Two.
705
01:05:59,292 --> 01:06:00,293
Three.
706
01:06:05,006 --> 01:06:07,216
You have a visitor.
707
01:06:12,221 --> 01:06:13,306
Pater.
708
01:06:13,389 --> 01:06:16,267
- —I hope I'm not intruding.
- Not at all.
709
01:06:16,350 --> 01:06:17,643
Danke.
710
01:06:17,727 --> 01:06:20,646
Have you been promoted yet?
711
01:06:20,730 --> 01:06:23,274
My exam is in a few weeks.
712
01:06:24,817 --> 01:06:26,903
What are you doing in Munich?
713
01:06:26,986 --> 01:06:30,865
I'm at St. Christopher's church.
714
01:06:30,948 --> 01:06:32,492
I've come...
715
01:06:33,201 --> 01:06:37,497
I've come to ask you not
to judge Kat too harshly.
716
01:06:37,580 --> 01:06:42,376
I know that she told you
about her mistake.
717
01:06:42,460 --> 01:06:46,339
Kat is confused,
as so many others are these days.
718
01:06:46,422 --> 01:06:49,217
But she is not a werewolf.
719
01:06:49,300 --> 01:06:54,764
She repents her sins and is trying
very hard to make amends.
720
01:06:54,847 --> 01:07:00,561
She had to flee from those people
in Frankfurt. They stop at nothing.
721
01:07:01,187 --> 01:07:03,814
Max Hartmann received threatening letters.
722
01:07:04,941 --> 01:07:10,321
His collaboration with the Americans
was no secret.
723
01:07:13,324 --> 01:07:19,247
And after he died, the authorities
confiscated his entire estate.
724
01:07:19,330 --> 01:07:21,457
Do you have any contact with Kat?
725
01:07:21,541 --> 01:07:27,380
I really must go now. We will meet again.
726
01:07:27,463 --> 01:07:30,758
Goodbye, herr Kessler,
and merry Christmas.
727
01:07:30,841 --> 01:07:32,343
Merry Christmas, pater.
728
01:07:34,929 --> 01:07:38,307
Herr Kessler, if I were you,
729
01:07:38,391 --> 01:07:43,187
I'd attend the midnight mass
at St. Christopher's tonight.
730
01:07:48,985 --> 01:07:51,445
Priests are a necessary discomfort.
731
01:09:08,064 --> 01:09:09,148
Amen.
732
01:10:33,441 --> 01:10:35,818
Marry me, please.
733
01:10:36,861 --> 01:10:37,903
Yes.
734
01:10:47,037 --> 01:10:49,623
With this ring, I thee wed.
735
01:10:50,499 --> 01:10:53,335
In the name of the holy Trinity.
736
01:10:58,883 --> 01:10:59,884
Amen.
737
01:11:28,621 --> 01:11:32,833
It is new years morning,
year one.
738
01:11:34,084 --> 01:11:39,465
You are on your honeymoon in
the Hartmann familys private compartment.
739
01:11:40,800 --> 01:11:42,760
You ha ve been making lo ve.
740
01:11:44,261 --> 01:11:47,723
You have enjoyed
the tenderness of your wife.
741
01:11:48,682 --> 01:11:53,354
But now she is asleep, and you are alone.
742
01:11:56,398 --> 01:11:59,401
For the first time,
you experience the fear
743
01:11:59,485 --> 01:12:04,698
of being on a train
with no possibility of getting off
744
01:12:05,491 --> 01:12:09,453
and no idea of where the journey may end
745
01:12:13,123 --> 01:12:18,420
Stuttgart passau,
dresden, leipzig, Berlin,
746
01:12:18,504 --> 01:12:25,261
I/I/iesbaden, hamm, hanno ver,
ludwigshafen, Hamburg, Frankfurt, duisburg,
747
01:12:25,344 --> 01:12:30,850
stuttgart, passau,
dresden, leipzig, Berlin...
748
01:12:49,326 --> 01:12:50,870
What's the matter?
749
01:12:50,953 --> 01:12:51,954
Nothing.
750
01:12:56,959 --> 01:12:59,879
I'm so glad you got
this compartment for us.
751
01:13:01,171 --> 01:13:03,215
I've traveled so many times in it.
752
01:13:04,383 --> 01:13:06,927
My father showed me
all of Germany from here.
753
01:13:07,011 --> 01:13:09,513
Kat, I know so little
about you and your family.
754
01:13:09,597 --> 01:13:11,265
And yet you know more than others.
755
01:13:12,433 --> 01:13:15,394
I don't believe your father
could be threatened to take his own life.
756
01:13:17,396 --> 01:13:21,901
You see, for father,
transport was a sacred word.
757
01:13:23,277 --> 01:13:26,947
The most important thing for him
was that the wheels kept on rolling.
758
01:13:27,031 --> 01:13:29,408
But they were rolling. —yeah.
759
01:13:29,491 --> 01:13:31,493
But the war made father old and strange.
760
01:13:31,577 --> 01:13:35,623
And he saw the whole of Germany
as his own model railway...
761
01:13:37,166 --> 01:13:39,293
Running around and around
762
01:13:39,376 --> 01:13:42,004
and around and around and around.
763
01:13:44,006 --> 01:13:47,593
And he wanted to believe that the cars
were just as empty as toy trains.
764
01:13:49,762 --> 01:13:51,055
But even though he did his best,
765
01:13:51,138 --> 01:13:53,432
it was not possible to repress
the fact that zentropa,
766
01:13:53,515 --> 01:13:56,977
during the war, transported Jews
in cattle trains to concentration camps,
767
01:13:58,312 --> 01:14:01,315
and American officers first class
aftennards.
768
01:14:04,443 --> 01:14:08,155
In the end, it was all too absurd,
even for father.
769
01:14:08,238 --> 01:14:10,491
But listen, I just...
770
01:14:10,574 --> 01:14:12,201
Shh.
771
01:14:28,384 --> 01:14:30,302
Jesus Christ, what a dump.
772
01:14:38,268 --> 01:14:42,356
The two of you are moving
into what can be provided
773
01:14:42,439 --> 01:14:44,733
for a ne wly married couple.
774
01:14:47,820 --> 01:14:53,117
The place is okay with you
because she is there.
775
01:14:56,036 --> 01:15:01,333
And as you go on with your job,
and are back on the tracks,
776
01:15:01,417 --> 01:15:03,377
you feel stronger.
777
01:15:04,128 --> 01:15:06,839
One night, there is a call for you
778
01:15:06,922 --> 01:15:09,591
in the middle of the Berlin-Frankfurt run.
779
01:15:11,010 --> 01:15:15,389
Answer the call in the middle
of the Berlin-Frankfurt run.
780
01:15:19,476 --> 01:15:20,477
Hello.
781
01:15:22,021 --> 01:15:23,564
Hello, Leo.
782
01:15:23,647 --> 01:15:26,442
Kat, is everything all right?
Where are you?
783
01:15:26,525 --> 01:15:28,152
I'm in the villa, in Frankfurt.
784
01:15:28,902 --> 01:15:30,446
What are you doing there?
785
01:15:30,529 --> 01:15:31,822
Can you come over here?
786
01:15:33,699 --> 01:15:36,493
I'll be in Frankfurt in half an hour.
Are you okay?
787
01:15:36,577 --> 01:15:38,037
We'll talk when you get here.
788
01:16:05,647 --> 01:16:06,815
Kat!
789
01:16:19,119 --> 01:16:20,287
Kat!
790
01:16:29,463 --> 01:16:30,756
Kat!
791
01:16:42,476 --> 01:16:43,602
Kat!
792
01:16:57,324 --> 01:16:59,636
I'm afraid the young herr Hartmann
793
01:16:59,660 --> 01:17:01,787
wasn't as cooperative as yourself.
794
01:17:02,496 --> 01:17:05,624
But then, what's one faggot less?
795
01:17:05,707 --> 01:17:06,768
Where's my wife?
796
01:17:06,792 --> 01:17:09,711
We've taken her
to a temporary hiding place.
797
01:17:09,795 --> 01:17:13,423
We thought you'd be more cooperative
if she was with us.
798
01:17:14,133 --> 01:17:18,804
I'm so glad you came, Leopold.
We can discuss your next job.
799
01:17:18,887 --> 01:17:22,975
We would like the bremen line
to be shut down, tonight.
800
01:17:23,058 --> 01:17:25,269
You're a capable man.
801
01:17:25,352 --> 01:17:29,148
We're sure you can handle
a big job like this.
802
01:17:29,231 --> 01:17:33,527
All you have to do is place
some explosives underneath your sleeper.
803
01:17:33,610 --> 01:17:36,947
The bomb will be detonated
on the neuwied bridge.
804
01:17:37,030 --> 01:17:39,032
You'll have ample time to get out.
805
01:17:39,700 --> 01:17:44,371
I'm sorry to press you like this,
because I do like you.
806
01:17:44,454 --> 01:17:48,375
Remember, tonight you're going
on the bremen express.
807
01:17:57,009 --> 01:17:58,302
Excuse me.
808
01:18:02,055 --> 01:18:03,307
Here you are.
809
01:18:06,602 --> 01:18:08,270
- Up you go.
- Suitcase, sir.
810
01:18:10,606 --> 01:18:12,458
I've reserved compartment three
for you, colonel.
811
01:18:12,482 --> 01:18:14,642
Please take a seat
and I'll come to you once we're off.
812
01:18:26,455 --> 01:18:29,791
There is a package for you.
We don't approve of such things.
813
01:18:44,556 --> 01:18:45,641
Come in.
814
01:18:47,309 --> 01:18:48,727
Sit down, Leo.
815
01:18:50,938 --> 01:18:52,272
Now, talk to me.
816
01:18:52,356 --> 01:18:53,690
Well, I...
817
01:18:55,567 --> 01:18:56,944
Excuse me.
818
01:18:57,027 --> 01:18:58,987
I would like a word with the conductor.
819
01:19:00,781 --> 01:19:02,074
Excuse me.
820
01:19:05,118 --> 01:19:09,623
Allow me to present
the examinee: Leopold Kessler, my nephew.
821
01:19:09,706 --> 01:19:13,710
Herr seifert and inspector steleman
are in charge of the examination.
822
01:19:13,794 --> 01:19:16,755
There is a practical
and a theoretical part.
823
01:19:16,838 --> 01:19:19,049
First, we'll ask some questions.
824
01:19:19,132 --> 01:19:22,010
Then we will accompany you
825
01:19:22,094 --> 01:19:26,390
to see how you manage with both
the passengers and the equipment.
826
01:19:26,473 --> 01:19:31,812
The conductor must be
both polite and firm at all times.
827
01:19:31,895 --> 01:19:35,816
Accompany us to compartment nine
and we can begin.
828
01:19:35,899 --> 01:19:38,235
Has this exam taken you by surprise?
829
01:19:38,318 --> 01:19:43,865
No, it's just that I was attending
to one of the passengers.
830
01:19:43,949 --> 01:19:48,537
If you don't mind, I'll just finish what
I was doing and be back at once.
831
01:19:50,455 --> 01:19:52,291
Sorry about the interruption.
832
01:19:52,374 --> 01:19:55,252
So what is your story?
833
01:19:55,335 --> 01:19:56,920
Remember the ravenstein incident?
834
01:19:57,004 --> 01:20:00,173
Oh, Germans killing Germans,
835
01:20:00,257 --> 01:20:01,925
that doesn't break my heart.
836
01:20:07,472 --> 01:20:11,268
I met that man again, the werewolf,
at the Hartmann villa tonight.
837
01:20:11,351 --> 01:20:13,103
Yes. And?
838
01:20:14,604 --> 01:20:15,605
Excuse me.
839
01:20:30,203 --> 01:20:31,330
Kat, what's going on?
840
01:20:39,671 --> 01:20:44,426
They want you to place a bomb.
Listen to me!
841
01:20:49,931 --> 01:20:52,225
Tell him your life is at stake.
842
01:20:53,894 --> 01:20:57,397
You must place the bomb
during the stop at checkpoint urmitz!
843
01:20:57,481 --> 01:20:59,066
For Christ's sakes, Kat.
844
01:21:00,609 --> 01:21:02,736
The bomb has to go off
in the middle of the bridge,
845
01:21:02,819 --> 01:21:04,029
where it's under repair.
846
01:21:04,112 --> 01:21:05,614
The train will go very slowly.
847
01:21:05,697 --> 01:21:07,324
I can't say any more.
848
01:21:07,407 --> 01:21:10,243
They're watching you, remember.
849
01:21:10,327 --> 01:21:11,953
Checkpoint urmitz!
850
01:21:20,003 --> 01:21:21,380
I love you.
851
01:21:44,152 --> 01:21:47,280
The assessor
is getting a little impatient.
852
01:21:47,364 --> 01:21:52,035
I think we had better proceed
with the examination.
853
01:22:03,046 --> 01:22:07,300
So, we would like to know
what you would do
854
01:22:07,384 --> 01:22:11,263
if the cleaner handed you a green card
855
01:22:11,346 --> 01:22:15,058
filled in like this.
856
01:22:28,196 --> 01:22:29,948
Kessler, do me a favor.
857
01:22:30,031 --> 01:22:32,200
Stop messing around with me.
858
01:22:32,284 --> 01:22:34,161
What sort of information
do you have for me?
859
01:22:34,244 --> 01:22:36,288
Is it that brown bag you wanted me to see?
860
01:22:36,371 --> 01:22:38,707
The situation is a bit more complicated
than I thought.
861
01:22:38,790 --> 01:22:39,916
Kessler, goddamn it.
862
01:22:40,000 --> 01:22:42,169
Can't you stay put for a minute?
863
01:22:42,752 --> 01:22:43,795
Excuse me.
864
01:22:46,882 --> 01:22:48,008
Excuse me.
865
01:22:56,516 --> 01:22:58,226
On your way to the platform, sir?
866
01:23:02,105 --> 01:23:03,482
Excuse me.
867
01:23:13,700 --> 01:23:15,035
Jesus Christ.
868
01:24:37,909 --> 01:24:39,744
Uncle, there's something
I got to tell you.
869
01:24:39,828 --> 01:24:41,621
Where is your cap?
870
01:24:41,705 --> 01:24:44,958
I do not have the authority to decide
whether this examination can proceed
871
01:24:45,041 --> 01:24:46,418
without you having your cap.
872
01:24:46,501 --> 01:24:50,171
But I know that if you want to carry out
the job of a sleeping-car conductor
873
01:24:50,255 --> 01:24:52,173
with your head uncovered,
874
01:24:52,257 --> 01:24:55,135
I have no choice but to put you
off the train immediately.
875
01:24:55,218 --> 01:24:56,737
There's something I've got to tell you.
876
01:24:56,761 --> 01:25:01,391
The last thing I desire
is private conversation on duty.
877
01:25:27,709 --> 01:25:30,629
You have carried out the orders.
878
01:25:32,339 --> 01:25:34,257
Now, relax.
879
01:25:35,675 --> 01:25:41,389
I want you to sink down
into the soft cool grass on the railbed
880
01:25:42,390 --> 01:25:43,892
look up.
881
01:25:43,975 --> 01:25:45,977
Look at the stars.
882
01:25:47,103 --> 01:25:51,775
See how the stars resemble
illuminated cities on a map,
883
01:25:53,193 --> 01:25:57,572
or maybe it is the fading lights
of human lives.
884
01:26:01,785 --> 01:26:05,830
But you are here to help
the lights burn brighter,
885
01:26:05,914 --> 01:26:08,208
not to put them out.
886
01:26:08,875 --> 01:26:12,671
At any price,
you must make this good again.
887
01:26:16,007 --> 01:26:17,801
Run for the bomb.
888
01:26:54,504 --> 01:26:55,755
Out of the way.
889
01:26:57,924 --> 01:26:59,134
Out of the way.
890
01:26:59,968 --> 01:27:00,969
Out of the way.
891
01:27:04,681 --> 01:27:05,807
Out of the way!
892
01:27:16,693 --> 01:27:18,069
Hold it, boy.
893
01:27:37,505 --> 01:27:40,759
Have you gone completely mad?
894
01:27:40,842 --> 01:27:43,803
Get out of here this instant!
895
01:27:46,222 --> 01:27:48,159
Don't you want your promotion at all?
896
01:27:48,183 --> 01:27:51,853
There is a high—ranking military officer
in number three, if you didn't know.
897
01:27:51,936 --> 01:27:54,314
He has put in a complaint about you.
898
01:27:54,397 --> 01:27:56,608
This will be noted in your exam.
899
01:27:56,691 --> 01:27:58,985
It's going to be difficult for you now.
900
01:27:59,903 --> 01:28:03,239
My nephew's behavior cannot be excused.
901
01:28:03,323 --> 01:28:07,869
My first thought was to advise you
to cancel the exam at once.
902
01:28:10,955 --> 01:28:14,209
The exhausting run has made you sick.
903
01:28:24,594 --> 01:28:28,056
- Do you wish to proceed?
- That is up to the examiner.
904
01:28:28,139 --> 01:28:30,767
I shall repeat my question.
905
01:28:30,850 --> 01:28:33,645
What would you do if the cleaner
906
01:28:33,728 --> 01:28:37,732
handed you a green card
filled in like this?
907
01:28:38,274 --> 01:28:40,902
Your clothes are soaked with sweat.
908
01:28:40,985 --> 01:28:43,029
And you're afraid of fainting.
909
01:28:43,696 --> 01:28:45,990
Can't you see it's filled in incorrectly?
910
01:28:46,074 --> 01:28:48,159
Completely incorrect.
911
01:28:48,243 --> 01:28:52,497
Your heart is pumping
faster and faster in panic.
912
01:28:53,331 --> 01:28:55,142
Can I have a glass of water, please.
913
01:28:55,166 --> 01:28:57,502
Would you like to tell the examinee
914
01:28:57,585 --> 01:28:59,754
the correct answer to the question?
915
01:29:01,172 --> 01:29:04,008
It's a trick question.
916
01:29:04,759 --> 01:29:08,721
The answer is:
Report the cleaner immediately!
917
01:29:08,805 --> 01:29:14,686
The green card should never be
in the cleaner's possession.
918
01:29:14,769 --> 01:29:19,816
The cleaner never keeps
any papers for the conductor.
919
01:29:20,400 --> 01:29:23,570
On the contrary, the conductor
must give him a receipt
920
01:29:23,653 --> 01:29:25,864
as soon as he takes over.
921
01:29:25,947 --> 01:29:29,033
And which form is used for this?
922
01:29:29,784 --> 01:29:32,871
- —Uh...
- Yes, b, that is correct.
923
01:29:33,788 --> 01:29:37,041
And now a question
after herr seifert's own heart.
924
01:29:37,125 --> 01:29:41,921
What is stated in paragraph four,
section 62 of the rule book?
925
01:29:43,464 --> 01:29:45,133
You cannot breathe.
926
01:29:46,217 --> 01:29:49,846
On the count of three, you faint.
927
01:29:51,681 --> 01:29:53,266
One.
928
01:29:53,349 --> 01:29:59,314
I must inform you that an open collar
is against the regulations.
929
01:29:59,397 --> 01:30:00,565
Two.
930
01:30:11,451 --> 01:30:14,746
One second of infinite rest.
931
01:30:14,829 --> 01:30:18,082
Your uncle kindly got a card for you.
932
01:30:18,166 --> 01:30:21,878
We now want you to make bed 42.
933
01:30:21,961 --> 01:30:26,007
I have put the correct number
of bedding covers out for you.
934
01:30:26,549 --> 01:30:28,885
You may begin when I say so.
935
01:30:28,968 --> 01:30:33,306
We want you to make the bed twice.
936
01:30:33,389 --> 01:30:36,059
Then we will examine the bed.
937
01:30:36,142 --> 01:30:38,895
Are you ready with the clock?
938
01:30:38,978 --> 01:30:41,314
You may now begin.
939
01:30:41,397 --> 01:30:42,982
The clock is ticking.
940
01:30:45,860 --> 01:30:47,737
The clock is ticking!
941
01:31:02,794 --> 01:31:05,129
No time for that.
942
01:31:05,213 --> 01:31:06,464
The clock is ticking.
943
01:31:27,652 --> 01:31:29,904
Hurry, herr Kessler, the clock is ticking.
944
01:31:43,084 --> 01:31:44,961
The clock is ticking!
945
01:32:13,281 --> 01:32:14,365
Thank you.
946
01:32:42,101 --> 01:32:44,562
Kat is sitting in compartment one,
947
01:32:44,645 --> 01:32:46,731
if you wish to talk to her.
948
01:33:06,250 --> 01:33:07,251
Kat.
949
01:33:20,681 --> 01:33:22,881
Excuse me, colonel.
There must be some misunderstanding.
950
01:33:22,934 --> 01:33:24,393
My wife is handcuffed.
951
01:33:24,477 --> 01:33:26,938
I'm afraid there is
no misunderstanding, Leo.
952
01:33:27,021 --> 01:33:28,564
I'm sorry.
953
01:33:31,901 --> 01:33:36,447
I once told you that your connections
with the railways could be of help for me.
954
01:33:37,907 --> 01:33:40,201
You couldn't know that
it was your association
955
01:33:40,284 --> 01:33:44,831
with the werewolf katharina Hartmann
that really interested us.
956
01:33:45,998 --> 01:33:50,128
We needed your help to keep track of her
when we found out that it was Kat
957
01:33:50,211 --> 01:33:53,548
who wrote the anonymous letters
of threat to her father.
958
01:34:06,853 --> 01:34:08,855
Tell the colonel that
you're not a werewolf.
959
01:34:08,938 --> 01:34:10,773
-Shh. —kat.
960
01:34:13,943 --> 01:34:15,862
Please believe me when I tell you
961
01:34:16,445 --> 01:34:17,989
that I really cared for you.
962
01:34:18,781 --> 01:34:19,907
What are you saying?
963
01:34:21,868 --> 01:34:24,203
You know, they say a werewolf
964
01:34:24,287 --> 01:34:26,455
is only a werewolf during nights.
965
01:34:27,456 --> 01:34:29,458
In the daytime, it's a human being.
966
01:34:32,461 --> 01:34:35,631
I know I can't make you
understand what it is
967
01:34:35,715 --> 01:34:37,800
that makes a man turn into an animal...
968
01:34:39,802 --> 01:34:42,221
Because you don't accept
that it ever happens.
969
01:34:43,639 --> 01:34:46,434
During nights,
I wrote the letters to father.
970
01:34:47,852 --> 01:34:49,687
During days, I regretted it.
971
01:34:51,689 --> 01:34:53,232
I didn't him to die.
972
01:34:55,526 --> 01:34:59,572
But it hurt me so much to see him suffer
at the feet of the Americans.
973
01:34:59,655 --> 01:35:00,781
And Larry?
974
01:35:04,577 --> 01:35:07,371
He must have followed me
to the meeting at the villa.
975
01:35:09,165 --> 01:35:10,499
It was him or us.
976
01:35:11,334 --> 01:35:14,003
So our marriage was just part of a plan
to blow up this train.
977
01:35:14,086 --> 01:35:16,923
No, that's not true.
978
01:35:17,673 --> 01:35:19,300
I really loved you.
979
01:35:21,302 --> 01:35:22,929
You know, there were times
980
01:35:23,679 --> 01:35:26,974
when all I wanted was for us to leave
and forget about Germany.
981
01:35:27,058 --> 01:35:30,061
But, Leo, it didn't work.
982
01:35:31,938 --> 01:35:36,442
I'm sorry, Leo.
I... I did what I had to do.
983
01:35:39,612 --> 01:35:41,030
But it's your fault too.
984
01:35:42,323 --> 01:35:44,700
The bridge would have been
so easy for you.
985
01:35:45,368 --> 01:35:46,994
Easy?
986
01:35:47,078 --> 01:35:48,788
Nothing could have happened to you.
987
01:35:48,871 --> 01:35:50,432
And what about all the people
on the train?
988
01:35:50,456 --> 01:35:51,832
What people?
989
01:35:52,708 --> 01:35:55,628
Everybody on this train has been
through the war, just like me.
990
01:35:55,711 --> 01:35:58,089
You can't compare yourself to us.
991
01:35:58,881 --> 01:36:02,051
Everybody has killed or betrayed,
992
01:36:03,386 --> 01:36:07,139
directly or indirectly,
hundreds of times, just to survive.
993
01:36:08,808 --> 01:36:11,352
Look into their eyes
and you see what I mean.
994
01:36:14,730 --> 01:36:16,774
Kat, you're talking about an awful crime.
995
01:36:19,819 --> 01:36:23,114
But the way I see it is that
you are the only criminal.
996
01:36:25,032 --> 01:36:28,244
I haven't done anything.
I'm not working for either side.
997
01:36:29,453 --> 01:36:30,579
Exactly.
998
01:36:42,133 --> 01:36:43,759
I'm sorry to say this.
999
01:36:45,136 --> 01:36:46,554
But I got this rotten feeling
1000
01:36:46,637 --> 01:36:49,557
that everyone's been screwing me
ever since I got here.
1001
01:36:51,392 --> 01:36:53,269
And that makes me mad.
1002
01:36:54,103 --> 01:36:56,522
And now, it's my turn to say something.
1003
01:37:04,697 --> 01:37:06,073
Herr Kessler.
1004
01:37:09,243 --> 01:37:13,831
Would you please come
to compartment nine for a moment?
1005
01:37:39,273 --> 01:37:43,069
I was told I might find
the conductor here.
1006
01:37:43,152 --> 01:37:46,781
I have a problem. Is it too much
to ask for a bit of service?
1007
01:37:46,864 --> 01:37:49,784
Shh. We must be quiet.
1008
01:37:50,409 --> 01:37:55,998
The assessor needs to rest
before we proceed with the exam.
1009
01:37:58,250 --> 01:38:01,128
Let me give you a piece of advice.
1010
01:38:04,006 --> 01:38:07,802
In my opinion, you have only one chance.
1011
01:38:09,303 --> 01:38:14,266
When herr seifert wakes up,
ask him to follow you through the train
1012
01:38:14,350 --> 01:38:19,230
as you give each of the passengers
an unconditional apology.
1013
01:38:26,612 --> 01:38:27,905
Think it over.
1014
01:38:45,214 --> 01:38:46,382
Conductor!
1015
01:38:52,805 --> 01:38:54,640
These shoes need polishing.
1016
01:38:55,516 --> 01:38:57,601
I wanted them polished.
1017
01:39:02,857 --> 01:39:05,901
I am sure the shoes have been polished.
1018
01:39:08,529 --> 01:39:11,615
I don't think so. There's no chalk Mark.
1019
01:39:13,159 --> 01:39:15,202
Your problem is not important.
1020
01:39:16,871 --> 01:39:20,791
You'd better watch your step!
1021
01:39:31,552 --> 01:39:34,847
You pulled the emergency brake!
1022
01:39:34,930 --> 01:39:37,325
Because I don't want
this train to go to Munich,
1023
01:39:37,349 --> 01:39:39,435
bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz.
1024
01:39:39,518 --> 01:39:41,896
I want it to stay right here!
1025
01:39:47,109 --> 01:39:49,612
You'll have to excuse me.
I need some time to think.
1026
01:40:05,753 --> 01:40:07,963
Isn't this the neuwied bridge?
1027
01:40:08,047 --> 01:40:10,674
It might be.
There have been some diversions.
1028
01:40:18,265 --> 01:40:20,434
Back into your compartments now.
1029
01:40:31,403 --> 01:40:32,613
Refreshments?
1030
01:40:34,990 --> 01:40:36,158
Bed—making?
1031
01:40:37,952 --> 01:40:39,245
Shoeshine?
1032
01:43:04,181 --> 01:43:07,142
You are on a train in Germany
1033
01:43:08,727 --> 01:43:11,105
now, the train is sinking.
1034
01:43:17,903 --> 01:43:19,697
You will drown.
1035
01:43:22,950 --> 01:43:26,995
On the count often, you will be dead
1036
01:43:28,580 --> 01:43:29,665
one.
1037
01:43:37,840 --> 01:43:38,966
Two.
1038
01:43:49,101 --> 01:43:51,103
Three.
1039
01:44:04,783 --> 01:44:06,034
Four.
1040
01:44:17,337 --> 01:44:18,589
Five.
1041
01:44:24,178 --> 01:44:25,596
Six.
1042
01:44:33,979 --> 01:44:35,314
Se ven.
1043
01:44:54,166 --> 01:44:55,542
Eight.
1044
01:45:05,052 --> 01:45:06,345
Nine.
1045
01:45:14,311 --> 01:45:15,729
Ten.
1046
01:45:41,171 --> 01:45:45,801
In the morning, the sleeper has found rest
1047
01:45:45,884 --> 01:45:47,719
on the bottom of the river.
1048
01:45:50,514 --> 01:45:54,893
The force of the stream
has opened the door
1049
01:45:54,977 --> 01:45:57,187
and is leading you on.
1050
01:45:59,690 --> 01:46:03,735
Above your body, people are still alive.
1051
01:46:27,050 --> 01:46:28,677
Follow the river.
1052
01:46:32,973 --> 01:46:34,975
As days go by...
1053
01:46:39,521 --> 01:46:41,481
Head for the ocean...
1054
01:46:46,111 --> 01:46:48,363
That mirrors the sky
1055
01:46:54,411 --> 01:46:56,246
You want to wake up,
1056
01:46:57,039 --> 01:47:01,460
to free yourself of the image of europa.
1057
01:47:02,878 --> 01:47:05,130
But it is not possible.
75259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.