All language subtitles for Europa.1991.1080p.BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,384 --> 00:00:50,095 You w/7/ now listen to my voice. 2 00:00:51,346 --> 00:00:53,765 My voice will help you 3 00:00:53,848 --> 00:00:58,395 and guide you still deeper into europa. 4 00:00:59,312 --> 00:01:02,107 E my time you hear my voice, 5 00:01:02,190 --> 00:01:07,821 with e very word and e very number, you will enter a still deeper layer, 6 00:01:07,904 --> 00:01:11,783 open, relaxed, and receptive. 7 00:01:14,160 --> 00:01:17,747 /s/7a// now count from one to ten. 8 00:01:18,498 --> 00:01:23,420 On the count of ten, you will be in europa. 9 00:01:24,337 --> 00:01:27,215 Isa y, "one." 10 00:01:28,383 --> 00:01:32,679 And as you focus your attention entirely on my voice, 11 00:01:33,263 --> 00:01:36,933 you will s/o wly begin to relax. 12 00:01:37,934 --> 00:01:39,311 Two. 13 00:01:39,978 --> 00:01:45,150 Your hands and your fingers are getting warmer and hea vier. 14 00:01:46,192 --> 00:01:47,485 Three. 15 00:01:48,236 --> 00:01:51,865 The warmth is spreading through your arms, 16 00:01:51,948 --> 00:01:54,534 to your shoulders and your neck. 17 00:01:55,619 --> 00:01:56,870 Four. 18 00:01:57,704 --> 00:02:00,915 Your feet and your legs get hea vier. 19 00:02:01,916 --> 00:02:03,251 Five. 20 00:02:04,210 --> 00:02:07,922 The warmth is spreading to the whole of your body 21 00:02:08,923 --> 00:02:12,385 on six, / want you to go deeper. 22 00:02:13,970 --> 00:02:17,474 Isa y, "57x" 23 00:02:18,475 --> 00:02:20,894 and the whole of your relaxed body 24 00:02:20,977 --> 00:02:24,230 is s/o w/y beginning to sink. 25 00:02:25,106 --> 00:02:26,524 Se ven. 26 00:02:27,400 --> 00:02:32,405 You go deeper and deeper and deeper. 27 00:02:33,406 --> 00:02:35,158 Ely/71. 28 00:02:35,241 --> 00:02:39,621 On every breath you take, you go deeper. 29 00:02:40,997 --> 00:02:42,332 Nine. 30 00:02:43,500 --> 00:02:45,126 You are floating. 31 00:02:46,461 --> 00:02:49,339 On the mental count of ten, 32 00:02:49,422 --> 00:02:52,300 you will be in europa. 33 00:02:53,385 --> 00:02:56,429 Be there at ten. 34 00:02:57,180 --> 00:02:59,849 Isa y, "ten." 35 00:03:07,065 --> 00:03:10,318 You are listening to the noise of rain beating 36 00:03:10,402 --> 00:03:12,737 against a large metal drum. 37 00:03:14,322 --> 00:03:15,782 Go closer. 38 00:03:34,259 --> 00:03:37,178 There is a fence and you have to stop. 39 00:03:42,308 --> 00:03:44,936 You are walking across the rail yard, 40 00:03:45,019 --> 00:03:48,606 and you've been traveling by train from bremerha ven, 41 00:03:48,690 --> 00:03:52,360 and before that, on a ship from New York. 42 00:03:56,239 --> 00:03:59,451 You are in Germany 43 00:03:59,534 --> 00:04:02,912 the year is 7945. 44 00:04:30,440 --> 00:04:34,611 His name is Leopold Kessler. 45 00:04:40,950 --> 00:04:42,410 I'm your uncle. 46 00:04:43,495 --> 00:04:44,829 You may embrace me. 47 00:04:53,588 --> 00:04:56,341 I have received this letter from your father. 48 00:04:56,424 --> 00:04:59,677 He has the nerve to ask me to find you a job. Ah! 49 00:04:59,761 --> 00:05:03,807 My god! Isn't he aware of the situation in Germany? 50 00:05:03,890 --> 00:05:05,451 My father asked me to give you... 51 00:05:05,475 --> 00:05:07,286 I do not wish to know anything about my brother. 52 00:05:07,310 --> 00:05:09,479 He left our fatherland at a difficult time. 53 00:05:09,562 --> 00:05:11,481 For that, I'll never forgive him. 54 00:05:11,564 --> 00:05:13,316 Family bonds are intolerable. 55 00:05:13,399 --> 00:05:17,237 Well, also I'd probably regret my kindness dearly. 56 00:05:17,320 --> 00:05:22,116 Due to my position, I succeeded to get you a job in zentropa. 57 00:05:22,200 --> 00:05:24,577 Whatever reason you have to apply for this job 58 00:05:24,661 --> 00:05:27,455 and why you are here at all, it's of no interest to me. 59 00:05:27,539 --> 00:05:28,414 Uncle, I truly... 60 00:05:28,498 --> 00:05:30,917 No! I don't want any gratitude. 61 00:05:42,095 --> 00:05:44,013 Zentropa will give no guarantee 62 00:05:44,097 --> 00:05:46,724 that only new material will be used for your uniform. 63 00:05:49,686 --> 00:05:52,772 Your uniform will be delivered within 12 hours. 64 00:06:01,197 --> 00:06:04,868 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 65 00:06:04,951 --> 00:06:07,328 The uniform is the property of the company, 66 00:06:07,412 --> 00:06:09,664 but paid by the employee. 67 00:06:10,373 --> 00:06:11,791 Give me your wallet, please. 68 00:06:13,167 --> 00:06:14,168 Thanks. 69 00:06:19,591 --> 00:06:22,135 If your nephew is ready, we'll begin the checkup. 70 00:06:22,218 --> 00:06:23,469 Danke, herr doktor. 71 00:06:39,569 --> 00:06:44,073 Thank you, herr Kessler. There's no need for further examination. 72 00:06:44,157 --> 00:06:46,534 Your nephew is of sound health. 73 00:06:46,618 --> 00:06:48,786 Standard fee, please. 74 00:06:48,870 --> 00:06:50,246 Your wallet. 75 00:06:58,046 --> 00:06:59,756 The German citizens you will meet 76 00:06:59,839 --> 00:07:02,342 will only give the impression of friendliness. 77 00:07:02,425 --> 00:07:04,719 But never for a moment believe that it's anything 78 00:07:04,802 --> 00:07:07,347 but trying to gain something from you. 79 00:07:08,222 --> 00:07:11,017 All Germans will hate you. 80 00:07:11,100 --> 00:07:13,686 And in my opinion, they are right in doing so. 81 00:07:14,646 --> 00:07:18,274 We — we are all living at the mercy of the Americans. 82 00:07:18,358 --> 00:07:22,654 The military authorities have tied zentropa hand and foot. 83 00:07:22,737 --> 00:07:28,076 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 84 00:07:30,036 --> 00:07:33,539 Humility, Kessler. Never forget humility. 85 00:07:56,771 --> 00:07:58,147 Close it! 86 00:07:58,231 --> 00:08:01,317 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 87 00:08:01,401 --> 00:08:02,777 All these people work at night 88 00:08:02,860 --> 00:08:04,922 - and they need their sleep. - I just wanted to get a look at... 89 00:08:04,946 --> 00:08:07,156 There's nothing to see! 90 00:08:08,908 --> 00:08:12,453 You are in Germany just after the war. 91 00:08:13,746 --> 00:08:15,248 You are cold 92 00:08:16,666 --> 00:08:21,379 you are co ven'ng yourself up with clothes you have in your suitcase. 93 00:08:24,757 --> 00:08:28,845 You are to start your training as a sleeping-car conductor. 94 00:08:31,764 --> 00:08:35,643 When you have rested, you will be on your way to your new job. 95 00:08:38,438 --> 00:08:39,605 Get up. 96 00:08:42,400 --> 00:08:44,569 Get up and be on your way 97 00:08:50,074 --> 00:08:51,659 Come, come, come, come. 98 00:08:51,743 --> 00:08:54,471 - Good evening, herr Kessler. - —Evening, fraulein schulze. 99 00:08:54,495 --> 00:08:59,876 Tonight you'll be on train 317. —frankfurt—berlin. 100 00:08:59,959 --> 00:09:03,129 Tomorrow, train 212. —berlin—munich. 101 00:09:03,212 --> 00:09:05,506 Then on train 522. 102 00:09:05,590 --> 00:09:08,402 Then we'll return to here. Now, we shall receive our papers. 103 00:09:08,426 --> 00:09:09,906 Timetable, list of sales, 104 00:09:09,969 --> 00:09:12,805 receipts, electrical chart, green checkbook, 105 00:09:12,889 --> 00:09:16,350 book of tickets, account book and the green journal. 106 00:09:16,434 --> 00:09:18,644 Thank you, fraulein schulze. 107 00:09:18,728 --> 00:09:22,899 The inspector wants you to go to turntable three. 108 00:09:22,982 --> 00:09:24,067 Really? 109 00:09:24,150 --> 00:09:26,861 I've promised not to say any more, 110 00:09:26,944 --> 00:09:30,114 but I think he has a surprise for you. 111 00:09:30,198 --> 00:09:31,324 Danke schb'n. 112 00:09:31,407 --> 00:09:32,408 Come. 113 00:09:34,535 --> 00:09:35,661 Wait. 114 00:09:35,745 --> 00:09:39,999 I see the young herr Kessler has not yet paid his guarantee. 115 00:09:42,168 --> 00:09:45,463 I think I understand unemployment in Germany much better now. 116 00:09:45,546 --> 00:09:47,715 People just can't afford to work here. 117 00:09:54,639 --> 00:09:57,058 This is for railway personnel only. 118 00:09:59,811 --> 00:10:01,062 Stay back. 119 00:10:15,993 --> 00:10:18,287 I thought I'd tell you right away. 120 00:10:18,371 --> 00:10:21,791 - Car 2306 is back in working order. - Is it, inspector? 121 00:10:21,874 --> 00:10:23,543 It is indeed, Kessler. 122 00:10:23,626 --> 00:10:28,381 Your nephew is off to a great start. You may turn the handle, please. 123 00:10:28,464 --> 00:10:30,007 Yes, inspector. 124 00:10:30,091 --> 00:10:32,218 Track 8, Kessler. 125 00:10:33,553 --> 00:10:37,473 You will have the honor of serving on the first first-class sleeper 126 00:10:37,557 --> 00:10:40,309 to run under the revived zentropa company. 127 00:10:40,393 --> 00:10:45,022 We have worked night and day to get this train back on the track. 128 00:10:45,106 --> 00:10:50,027 I understand you specifically wish to become a sleeping-car conductor. 129 00:10:50,111 --> 00:10:51,737 A fine choice. 130 00:10:52,446 --> 00:10:54,365 But there was also a symbolic element 131 00:10:54,448 --> 00:10:58,786 in the management's decision of giving the job to a foreigner. 132 00:10:58,870 --> 00:11:02,874 We are dealing with the important matter of human transportation, 133 00:11:02,957 --> 00:11:05,918 which no borders should impede. 134 00:11:06,627 --> 00:11:09,714 I also started out as a sleeping-car conductor. 135 00:11:09,797 --> 00:11:13,134 Those were my happiest days. 136 00:11:13,217 --> 00:11:16,137 An engine driver's work is exciting. 137 00:11:16,220 --> 00:11:19,765 The same goes for the systematics in the tower. 138 00:11:19,849 --> 00:11:24,854 But only the conductor comes into direct contact with the passengers. 139 00:11:24,937 --> 00:11:28,149 He can say "I can promise you a most pleasant journey. 140 00:11:28,232 --> 00:11:31,194 May you all enjoy a peaceful sleep." 141 00:11:31,277 --> 00:11:34,405 - Right, Kessler? - Certainly, inspector. 142 00:11:34,488 --> 00:11:37,158 I call this a mythological task. 143 00:11:37,241 --> 00:11:41,204 You will accompany your uncle while you are training. 144 00:11:41,287 --> 00:11:46,959 After your exam in three months' time, you can move on. 145 00:11:47,043 --> 00:11:50,338 But you can read all about that in the service rule book. 146 00:11:52,965 --> 00:11:54,133 Here it comes. 147 00:13:07,248 --> 00:13:08,457 Come in. 148 00:13:11,294 --> 00:13:14,380 Please sir, sleeping-car conductor, 149 00:13:14,463 --> 00:13:17,008 the rails to Berlin is our best section. 150 00:13:18,634 --> 00:13:20,428 When I was in america, 151 00:13:20,511 --> 00:13:23,514 I was fortunate enough to meet Mrs. George Pullman. 152 00:13:23,597 --> 00:13:26,934 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself 153 00:13:27,018 --> 00:13:29,186 used to carry in his pocket. 154 00:13:29,270 --> 00:13:30,313 Take two. 155 00:13:31,063 --> 00:13:32,398 And crush them... 156 00:13:35,776 --> 00:13:38,404 As is the custom in your country. 157 00:14:32,208 --> 00:14:34,543 First-class tickets only! 158 00:14:35,294 --> 00:14:37,713 First-class tickets! 159 00:14:40,800 --> 00:14:42,635 First class only. No. 160 00:14:43,636 --> 00:14:45,805 No. First class. First class only. 161 00:15:07,535 --> 00:15:10,079 Money... please... 162 00:15:10,162 --> 00:15:12,164 Give us some money. 163 00:15:14,125 --> 00:15:15,835 Sir. Sir. 164 00:15:16,877 --> 00:15:18,963 Have you got no decency at all? 165 00:15:19,046 --> 00:15:20,840 The shades must be down now, herr Kessler. 166 00:15:20,923 --> 00:15:22,383 It's the rule. 167 00:15:22,466 --> 00:15:24,301 Please, listen, herr Kessler. 168 00:15:24,385 --> 00:15:26,178 Things will be quiet for awhile. 169 00:15:26,262 --> 00:15:31,642 I'll retire now, if you would be so kind as to keep an eye on everything. 170 00:15:31,725 --> 00:15:33,894 I'll entrust you the passkey. 171 00:15:34,603 --> 00:15:36,480 I'm in the kitchen if you need me. 172 00:15:36,564 --> 00:15:38,399 And keep in mind 173 00:15:38,482 --> 00:15:42,945 that the management's private compartment has been taken, hmm? 174 00:16:43,380 --> 00:16:44,548 Entrez. 175 00:16:51,722 --> 00:16:53,349 You can make the bed. 176 00:17:01,607 --> 00:17:03,927 Sorry to disturb you, uncle. I need some help. 177 00:17:05,277 --> 00:17:06,320 Uncle? 178 00:17:10,533 --> 00:17:12,034 Uncle? 179 00:17:30,261 --> 00:17:32,846 Please forgive me. It's my first trip. 180 00:17:32,930 --> 00:17:35,170 Your German is not bad at all, herr Kessler. 181 00:17:35,975 --> 00:17:37,226 Please continue. 182 00:17:39,603 --> 00:17:42,398 I took the Liberty of getting a bit of information about you. 183 00:17:43,399 --> 00:17:45,150 My name is katharina Hartmann. 184 00:17:45,818 --> 00:17:48,487 As you may know, my family owns zentropa. 185 00:17:49,446 --> 00:17:52,533 You've chosen an unusual time to come to Germany. 186 00:17:52,616 --> 00:17:55,452 An American in a civilian job is a rare sight these days. 187 00:17:56,704 --> 00:17:59,331 Please excuse my curiosity. But what are you doing here? 188 00:17:59,415 --> 00:18:01,000 I'm a sleeping-car conductor. 189 00:18:01,584 --> 00:18:04,712 I'm just trying to understand why a young American wants to play tourist 190 00:18:04,795 --> 00:18:06,422 in these sad surroundings. 191 00:18:06,505 --> 00:18:08,632 I understand you refused to be a soldier? 192 00:18:10,968 --> 00:18:12,219 I had to come here. 193 00:18:13,345 --> 00:18:14,763 Why? 194 00:18:14,847 --> 00:18:17,016 I believe my taking on a job as a civilian here 195 00:18:17,099 --> 00:18:20,269 here is a small contribution to making the world a better place. 196 00:18:21,562 --> 00:18:23,814 It's time someone showed this country a little kindness. 197 00:18:24,815 --> 00:18:27,735 Herr Kessler, you are a true idealist. 198 00:18:28,527 --> 00:18:29,967 Are you laughing at me? 199 00:18:30,904 --> 00:18:32,531 No. I'm smiling. 200 00:18:32,615 --> 00:18:36,035 Because what you say seems to come from a place far away. 201 00:19:05,856 --> 00:19:07,066 What's this? 202 00:19:08,484 --> 00:19:09,777 Partisans. 203 00:19:09,860 --> 00:19:11,904 Executed by your countrymen, I believe. 204 00:19:12,696 --> 00:19:14,281 But I thought the war was over. 205 00:19:16,367 --> 00:19:18,661 There are those who'd rather fight a lost battle. 206 00:19:21,664 --> 00:19:23,207 Will that be all? 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,918 Please stay. 208 00:19:27,628 --> 00:19:28,837 Please sit here. 209 00:19:30,923 --> 00:19:32,758 We are approaching a tunnel. 210 00:19:32,841 --> 00:19:34,694 It's ridiculous. I've been on trains all my life. 211 00:19:34,718 --> 00:19:37,721 But I'm so frightened of tunnels. 212 00:19:42,351 --> 00:19:44,853 Could I persuade you to stay until we've passed through? 213 00:19:45,813 --> 00:19:48,816 Once the electric light went out. 214 00:21:03,307 --> 00:21:04,558 Give us a hand. 215 00:21:22,576 --> 00:21:24,703 I must have fallen asleep. 216 00:21:26,580 --> 00:21:28,415 It's very embarrassing. 217 00:21:29,166 --> 00:21:31,418 You see, normally I have problems falling asleep. 218 00:21:31,502 --> 00:21:34,213 But when I hear the sound of the wheels on the tracks, 219 00:21:34,296 --> 00:21:35,589 I become drowsy, 220 00:21:35,672 --> 00:21:39,134 and now and then, I fall asleep for a moment or two. 221 00:21:39,218 --> 00:21:43,889 And when I wake up, I'm ice cold. 222 00:21:46,225 --> 00:21:47,518 It's frightening. 223 00:21:48,977 --> 00:21:51,396 And then there's the feeling that I don't know 224 00:21:51,480 --> 00:21:54,316 in which direction the train is moving. 225 00:21:54,399 --> 00:21:57,653 I don't know if we're going fonnards or backwards. 226 00:21:57,736 --> 00:22:00,322 Or what I thought was fonnard 227 00:22:00,405 --> 00:22:02,741 has suddenly become backward. 228 00:22:03,450 --> 00:22:04,618 Know what I mean? 229 00:22:05,494 --> 00:22:09,665 Let me tell you, it is most frightening. 230 00:22:09,748 --> 00:22:11,250 My dear uncle, 231 00:22:12,167 --> 00:22:15,003 what's happened seems to me to be a simple switch. 232 00:22:15,963 --> 00:22:17,506 You lost track of things for a moment. 233 00:22:17,589 --> 00:22:20,092 And in the meantime, the train was just turned around. 234 00:22:20,175 --> 00:22:21,718 You see, it's easily explained. 235 00:22:21,802 --> 00:22:26,849 Young Kessler, you're a blockhead! 236 00:22:35,858 --> 00:22:39,486 You have traveled through the German night. 237 00:22:41,822 --> 00:22:44,658 You have met the German girl 238 00:22:47,661 --> 00:22:51,123 on the street above, it is daylight. 239 00:22:52,416 --> 00:22:57,379 But as you go on with your job in car 2306, 240 00:22:58,463 --> 00:23:00,382 there is little to see. 241 00:23:07,180 --> 00:23:08,849 Go deeper. 242 00:23:12,019 --> 00:23:14,021 On the count of three, 243 00:23:14,104 --> 00:23:17,691 there will be a message for you of great importance. 244 00:23:18,483 --> 00:23:19,985 One. 245 00:23:20,068 --> 00:23:22,070 Two. Three. 246 00:23:22,154 --> 00:23:26,742 Wake up! Leo, you have to hurry. 247 00:23:26,825 --> 00:23:28,869 This invitation, 248 00:23:31,663 --> 00:23:34,249 it came by messenger. 249 00:23:34,333 --> 00:23:36,543 I don't know why, but you have been invited to dinner 250 00:23:36,627 --> 00:23:39,129 at 7:00 pm. At the home of the Hartmann family. 251 00:23:39,212 --> 00:23:40,756 You are already late. 252 00:23:40,839 --> 00:23:42,925 Naturally, I'll accompany you. 253 00:23:43,008 --> 00:23:46,845 An invitation like this is a great honor. I demand that you behave correctly. 254 00:23:46,929 --> 00:23:48,597 It's of the utmost importance. 255 00:23:48,680 --> 00:23:52,726 The Hartmann family founded zentropa in 1912. 256 00:24:02,486 --> 00:24:06,782 My nephew, Leopold Kessler, has been invited to dine at 7:00. 257 00:24:06,865 --> 00:24:09,743 He is entirely to blame for any delay. 258 00:24:09,826 --> 00:24:13,664 I leave him in your hands. I will wait for him in the kitchen. 259 00:24:13,747 --> 00:24:15,374 They've already sat down to eat. 260 00:24:15,999 --> 00:24:17,000 Danke. 261 00:24:28,261 --> 00:24:31,056 "At the right hour you feed them. 262 00:24:31,139 --> 00:24:35,435 You open your hand and bless all who dwell there. Amen." 263 00:24:35,519 --> 00:24:36,895 Amen. —amen. 264 00:24:36,979 --> 00:24:39,606 Our guest has arrived. 265 00:24:39,690 --> 00:24:41,942 So sorry I'm late. 266 00:24:42,025 --> 00:24:44,778 Never excuse yourself, young man. 267 00:24:44,861 --> 00:24:47,030 Life is too short. 268 00:24:47,114 --> 00:24:51,994 Kat tells me you have recentlyjoined our company. 269 00:24:52,077 --> 00:24:54,037 I'm very pleased. 270 00:24:54,121 --> 00:24:56,999 Father is pleased you're American. 271 00:24:57,082 --> 00:24:59,835 He'd like zentropa to be international. 272 00:24:59,918 --> 00:25:02,713 Germans are ill-regarded right now. 273 00:25:02,796 --> 00:25:05,215 Rubbish, Larry. Let's eat. 274 00:25:06,633 --> 00:25:10,387 - My sister's got her eye on you. - Larry. 275 00:25:10,470 --> 00:25:12,556 Calm down, both of you. 276 00:25:13,473 --> 00:25:18,854 It's very brave of you to come to Germany at such a time. 277 00:25:19,604 --> 00:25:23,358 A great tragedy has befallen this part of the world. 278 00:25:25,861 --> 00:25:27,696 Are you a catholic, Mr. Kessler? 279 00:25:27,779 --> 00:25:31,241 What kind of question is that to ask our guest? 280 00:25:32,159 --> 00:25:34,661 I'm afraid I'm not very religious. 281 00:25:34,745 --> 00:25:37,414 Herr Kessler is a sensible man. 282 00:25:37,497 --> 00:25:42,210 He realizes that if the scars of this war are to heal, 283 00:25:42,294 --> 00:25:44,671 then we must turn to one another. 284 00:25:45,547 --> 00:25:48,050 My sister says you're a deserter. 285 00:25:48,133 --> 00:25:50,469 In my father's opinion, so am I. 286 00:25:50,552 --> 00:25:51,928 That's enough, Larry. 287 00:25:53,096 --> 00:25:55,932 My son was too ii! To join up. 288 00:25:56,516 --> 00:25:59,770 III! The illness my father has never understood. 289 00:25:59,853 --> 00:26:04,816 He thinks it stems from my mother spoiling me till the day she died. 290 00:26:04,900 --> 00:26:06,276 Excuse me. 291 00:26:09,196 --> 00:26:11,198 I apologize for my son's behavior. 292 00:26:11,281 --> 00:26:14,451 - I thought you didn't like excuses. - —damn it! 293 00:26:15,702 --> 00:26:17,621 Excuse me, father. 294 00:26:19,039 --> 00:26:21,875 In war, life is so simple. 295 00:26:22,459 --> 00:26:26,713 It's only aftennards that complications arise. 296 00:26:26,797 --> 00:26:29,216 - Don't you agree, father? - Certainly. 297 00:26:29,925 --> 00:26:32,219 Religion is important in wartime, 298 00:26:32,302 --> 00:26:36,723 but even more so when the silence of arms toys with our peace of mind. 299 00:26:37,390 --> 00:26:40,477 When we pray to god in time of war, 300 00:26:40,560 --> 00:26:45,065 we can only rely on his support if we have faith in our cause. 301 00:26:46,316 --> 00:26:47,734 Excuse me, father, 302 00:26:49,319 --> 00:26:51,738 but what about the other side? 303 00:26:52,864 --> 00:26:54,950 The enemy believes as much in his cause. 304 00:26:55,033 --> 00:26:59,579 Why, of course, herr Kessler. God is on everyone's side. 305 00:26:59,663 --> 00:27:03,333 But when you fight for a cause with all your heart, 306 00:27:03,416 --> 00:27:05,877 then god finds it easier to forgive 307 00:27:05,961 --> 00:27:09,631 if, in doing so, you disobey his commands. 308 00:27:10,465 --> 00:27:12,509 Who does god not forgive? 309 00:27:12,592 --> 00:27:15,554 Those who do not believe. 310 00:27:15,637 --> 00:27:18,932 Those who remain lukewarm, who don't take sides. 311 00:27:19,015 --> 00:27:22,310 They are condemned to eternal wandering. 312 00:27:22,394 --> 00:27:25,397 He shows them no mercy, herr Kessler. 313 00:27:25,480 --> 00:27:28,441 "So, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, 314 00:27:28,525 --> 00:27:31,361 I will spew thee out of my mouth." 315 00:27:32,988 --> 00:27:34,030 Come. 316 00:27:34,114 --> 00:27:35,532 They're about to blast them. 317 00:27:44,124 --> 00:27:48,545 The allies are blowing up cranes in westhafen. They're dismantling. 318 00:27:48,628 --> 00:27:49,838 Dismantling? 319 00:27:49,921 --> 00:27:53,884 To prevent another German military power from rising up. 320 00:27:53,967 --> 00:28:00,182 They're destroying everything that could be used for military ends. 321 00:28:01,349 --> 00:28:05,604 I fail to see how the few cranes we have left might pose a threat. 322 00:28:06,438 --> 00:28:09,274 The food supply situation will become even worse. 323 00:28:09,357 --> 00:28:13,570 You're so naive, Kat. The cranes are loading coal for ig farben. 324 00:28:13,653 --> 00:28:18,325 The Americans are clever. They get hold of the chemical patents 325 00:28:18,408 --> 00:28:21,620 and then they destroy the plants to prevent production. 326 00:28:21,703 --> 00:28:24,247 All in the name of demilitarization. 327 00:28:24,331 --> 00:28:26,124 I really admire the Americans. 328 00:28:26,208 --> 00:28:29,044 Mr. Kessler, did you know that manufacturers in Germany 329 00:28:29,127 --> 00:28:32,255 were owned by Americans during the war? 330 00:28:32,339 --> 00:28:35,300 The pater is praying for marienkirche in westhafen, 331 00:28:35,383 --> 00:28:37,594 that the explosions may not harm it. 332 00:28:42,390 --> 00:28:45,936 So that's that. You can serve the coffee now. 333 00:28:51,274 --> 00:28:53,068 May I call you Leopold? 334 00:28:53,151 --> 00:28:54,527 Of course, sir. 335 00:28:54,611 --> 00:28:57,280 You must understand, Leopold. 336 00:28:57,364 --> 00:29:01,618 Our family has always treasured international contacts. 337 00:29:01,701 --> 00:29:04,037 Pay us a visit from time to time. 338 00:29:04,120 --> 00:29:06,373 How about dinner on Friday? 339 00:29:13,380 --> 00:29:16,260 I'm afraid there's one of your fellow Americans at the door. 340 00:29:17,133 --> 00:29:21,304 I'm sure you'll like Alex. 341 00:29:21,388 --> 00:29:26,643 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 342 00:29:28,937 --> 00:29:30,230 Colonel Harris. 343 00:29:31,356 --> 00:29:32,983 Welcome, Alex. 344 00:29:35,568 --> 00:29:39,197 Max, you must fill in this questionnaire. 345 00:29:40,699 --> 00:29:44,953 May I introduce you to one of your countrymen, 346 00:29:45,036 --> 00:29:47,455 who has just been employed in our company? 347 00:29:47,539 --> 00:29:50,917 Mr. Leopold Kessler, herr Alexander Harris. 348 00:29:52,210 --> 00:29:53,378 How do you do? 349 00:29:54,421 --> 00:29:57,841 In fact, it's actually Leo I came to meet. 350 00:29:58,633 --> 00:30:00,844 I understand you're of German descent. 351 00:30:00,927 --> 00:30:04,306 I'd be the last one to blame you for that. 352 00:30:04,389 --> 00:30:09,686 You meet so many sensible Germans these days. 353 00:30:09,769 --> 00:30:11,980 Thank you for a pleasant evening. 354 00:30:12,063 --> 00:30:16,943 I must go and check on the church before curfew. 355 00:30:19,237 --> 00:30:24,534 I'm afraid we won't have time for chess tonight, colonel Harris. 356 00:30:25,660 --> 00:30:26,911 Coffee, Alex? 357 00:30:26,995 --> 00:30:28,872 Oh, no, no, later. 358 00:30:28,955 --> 00:30:31,958 I've got some information on you. 359 00:30:33,376 --> 00:30:35,795 I know about your awol. 360 00:30:35,879 --> 00:30:38,757 I've come to ask you to do us a small favor. 361 00:30:38,840 --> 00:30:39,841 What's that? 362 00:30:39,924 --> 00:30:43,970 Well, your job with the railways could be an advantage to us. 363 00:30:44,054 --> 00:30:46,473 I don't know what you've heard about the werewolves. 364 00:30:46,556 --> 00:30:49,184 But you should know that sabotage is still going on, 365 00:30:49,267 --> 00:30:51,561 as well as liquidations of Germans 366 00:30:51,644 --> 00:30:54,522 who cooperate with the allies. 367 00:30:54,606 --> 00:30:57,609 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 368 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 and report back to us. 369 00:30:59,444 --> 00:31:01,821 Here, I brought you this. 370 00:31:03,031 --> 00:31:05,450 Ah, excuse me, sir, but I can't accept a gun. 371 00:31:05,533 --> 00:31:06,576 Why not? 372 00:31:06,659 --> 00:31:09,339 Well, if I wanted to carry a weapon, I would have come here earlier. 373 00:31:11,206 --> 00:31:14,292 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 374 00:31:14,376 --> 00:31:15,919 Okay, it's a deal. 375 00:31:16,711 --> 00:31:21,049 You keep your eyes on the Nazis for me. I'll go and have that coffee with Max. 376 00:31:21,132 --> 00:31:24,594 Colonel Harris, my father apologizes. 377 00:31:24,677 --> 00:31:26,763 But he cannot bid you good night in person. 378 00:31:26,846 --> 00:31:30,016 - He is indisposed. - —Hmm. 379 00:31:32,852 --> 00:31:37,649 Just see to it, Larry, that your father fills out that questionnaire. 380 00:31:37,732 --> 00:31:42,529 I've made arrangements for someone to come and verify it on Friday. 381 00:31:50,120 --> 00:31:51,871 Come and sit down. 382 00:31:54,499 --> 00:31:56,251 Father is taking his bath. 383 00:31:57,836 --> 00:32:00,505 He's always retiring to his bath when he's upset. 384 00:32:03,258 --> 00:32:06,678 The colonel is forcing him to fill out this stupid questionnaire. 385 00:32:06,761 --> 00:32:08,179 So what's it all about? 386 00:32:09,681 --> 00:32:12,267 They ask you about your relation with the Nazi party. 387 00:32:13,893 --> 00:32:16,187 And father has to have a perfectly clean record 388 00:32:16,271 --> 00:32:18,106 if he wants to retain his position. 389 00:32:19,774 --> 00:32:23,194 And the colonel knows that father will have to lie to keep zentropa. 390 00:32:28,533 --> 00:32:32,787 Your uncle wants to leave now. He's waiting in the hall. 391 00:32:35,415 --> 00:32:37,167 Goodbye, fraulein Hartmann. 392 00:32:38,376 --> 00:32:40,587 There's one thing I want to confess to you. 393 00:32:43,673 --> 00:32:45,842 I fooled you a little the other day 394 00:32:45,925 --> 00:32:48,636 when I pretended that the tunnel frightened me. 395 00:32:50,346 --> 00:32:53,933 It was the sight of those hanged people that touched me so deeply. 396 00:32:55,477 --> 00:32:57,896 After all, they were only fighting for their country, 397 00:32:57,979 --> 00:32:59,939 like most of the world has been doing. 398 00:33:01,816 --> 00:33:03,568 And suddenly it's a crime. 399 00:33:30,553 --> 00:33:32,722 You have left the house. 400 00:33:33,640 --> 00:33:36,809 Behind you is the German family 401 00:33:37,810 --> 00:33:41,105 you see before you the questionnaire 402 00:33:41,189 --> 00:33:45,276 that is designed to test the guilt of the count/y. 403 00:33:46,986 --> 00:33:49,864 Friday, you will be back. 404 00:33:58,164 --> 00:33:59,332 Herr Kessler. 405 00:34:03,086 --> 00:34:05,046 I'm a friend of the Hartmann family. 406 00:34:05,672 --> 00:34:08,216 They said I could ask a small favor. 407 00:34:09,133 --> 00:34:11,511 My nephews are going to Cologne. 408 00:34:12,345 --> 00:34:14,847 Would you please look after them? 409 00:34:15,557 --> 00:34:17,892 They'll be picked up at the station. 410 00:34:17,976 --> 00:34:21,396 The tickets and papers are in order. 411 00:34:28,528 --> 00:34:30,196 The children are with me. 412 00:34:30,780 --> 00:34:31,990 Okay. 413 00:34:49,132 --> 00:34:50,442 You can stay in here. 414 00:34:50,466 --> 00:34:52,653 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 415 00:34:52,677 --> 00:34:54,304 The name is ravenstein. 416 00:34:54,387 --> 00:34:56,848 By the way, no guests on duty. 417 00:34:56,931 --> 00:35:01,477 I'll see to it that a fine of seven marks is deducted from your salary. 418 00:35:09,485 --> 00:35:11,863 Sekt for ravenstein. —hier bitte. 419 00:35:11,946 --> 00:35:17,827 The allied command in Frankfurt has appointed my husband mayor. 420 00:35:17,910 --> 00:35:20,788 -Congratulations. —thank you. 421 00:35:22,248 --> 00:35:23,791 Excuse me. 422 00:35:26,794 --> 00:35:30,840 - Are you the engine driver? - I'm the sleeping-car conductor. 423 00:35:30,923 --> 00:35:33,676 I don't wish to impose, 424 00:35:33,760 --> 00:35:38,473 but my family and myself lived in London during the war 425 00:35:38,556 --> 00:35:41,434 and now we're returning to wdllstadt. 426 00:35:41,517 --> 00:35:45,396 But my wife is suddenly refusing to get off the train. 427 00:35:45,480 --> 00:35:51,152 She's very upset about the state Germany is in right now. 428 00:35:51,235 --> 00:35:54,906 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 429 00:35:54,989 --> 00:35:58,910 If you could perhaps reassure her 430 00:35:58,993 --> 00:36:03,373 that wdllstadt has been spared the havoc of war. 431 00:36:03,456 --> 00:36:07,377 We live at 43 sachsenstrasse. 432 00:36:07,460 --> 00:36:11,839 I don't know wdllstadt, but what I've seen from the train looks bad. 433 00:36:11,923 --> 00:36:16,219 But you must help me. 434 00:36:16,302 --> 00:36:20,431 I'll never get her off the train. 435 00:36:20,515 --> 00:36:25,937 Wdllstadt is our home. We can get a taxi from the station. 436 00:36:26,020 --> 00:36:28,648 My dear, I have encouraging news. 437 00:36:28,731 --> 00:36:32,985 Please repeat what you told me. 438 00:36:33,069 --> 00:36:35,196 I don't really know wdllstadt. 439 00:36:35,279 --> 00:36:40,618 But you did tell me wdllstadt had been spared. 440 00:36:40,702 --> 00:36:43,162 I only know what I saw from the train. 441 00:36:43,246 --> 00:36:45,748 Did you hear? 442 00:36:45,832 --> 00:36:49,836 Next station is wdllstadt. You'd better get ready. 443 00:36:49,919 --> 00:36:51,421 Palestine! 444 00:36:51,504 --> 00:36:53,172 Palestine! Palestine! 445 00:36:53,256 --> 00:36:55,258 She wants us to live in the desert. 446 00:36:55,341 --> 00:36:59,846 We are Jewish, but we are German, but we are Jewish. 447 00:36:59,929 --> 00:37:01,180 Savages! 448 00:37:01,264 --> 00:37:04,267 Leo, help me. These people will kill me. 449 00:37:04,350 --> 00:37:05,810 What's going on here? 450 00:37:06,519 --> 00:37:09,605 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 451 00:37:09,689 --> 00:37:11,315 But it's freezing outside. 452 00:37:11,399 --> 00:37:13,484 War debts for scandinavia. 453 00:37:20,533 --> 00:37:22,118 It's outrageous! 454 00:37:22,201 --> 00:37:23,762 Take it easy, old man. 455 00:37:23,786 --> 00:37:25,037 I don't have to accept this. 456 00:37:25,121 --> 00:37:27,761 We've got to distribute all the blankets we have to the passengers. 457 00:37:27,832 --> 00:37:30,835 We'll get the children to help. 458 00:37:36,466 --> 00:37:38,760 We have problems with the heating, 459 00:37:38,843 --> 00:37:40,720 but we can offer you blankets. 460 00:37:50,396 --> 00:37:54,650 We have problems with the heating, but we can offer you blankets. 461 00:37:55,777 --> 00:37:58,362 Give the children some chocolate. 462 00:38:08,456 --> 00:38:13,169 - We'd like another bottle of sekt. - Of course, right away. 463 00:38:54,710 --> 00:38:57,004 A security check before the zone crossing. 464 00:38:57,088 --> 00:38:59,090 Can we see the passenger list? 465 00:38:59,173 --> 00:39:00,258 Sure. 466 00:39:14,730 --> 00:39:15,857 Here we are. 467 00:39:17,859 --> 00:39:21,237 You've got the newly appointed mayor of ravenstein and wife in 13. 468 00:39:21,320 --> 00:39:22,488 Thank you. 469 00:39:26,200 --> 00:39:28,494 Go on, have another piece. 470 00:39:31,205 --> 00:39:33,457 A security check before the zone crossing. 471 00:39:34,458 --> 00:39:36,127 Chocolate? 472 00:39:44,969 --> 00:39:47,513 Security check before the zone crossing. 473 00:39:47,597 --> 00:39:49,140 Papers, please. 474 00:40:10,036 --> 00:40:11,787 This paper's expired. 475 00:40:12,580 --> 00:40:14,832 Do you have another piece of paper? 476 00:40:18,127 --> 00:40:19,879 You can't cross the zone with this. 477 00:40:19,962 --> 00:40:21,881 This guy's ID is no good. 478 00:40:24,133 --> 00:40:25,718 Just one more piece of paper. 479 00:40:29,055 --> 00:40:30,097 Neinl 480 00:40:30,181 --> 00:40:32,224 I can't let you through with this. 481 00:40:32,308 --> 00:40:35,269 Neinl neinl neinl neinl 482 00:40:36,395 --> 00:40:37,730 neinl 483 00:40:51,911 --> 00:40:53,287 One. 484 00:40:53,371 --> 00:40:54,830 Two. 485 00:40:54,914 --> 00:40:56,457 Three. 486 00:40:56,540 --> 00:40:58,209 Four. 487 00:40:58,292 --> 00:40:59,585 Five. 488 00:40:59,669 --> 00:41:01,170 Six. 489 00:41:01,253 --> 00:41:02,797 Se ven. 490 00:41:02,880 --> 00:41:04,256 Eight. 491 00:41:04,340 --> 00:41:06,050 Nine. 492 00:41:06,133 --> 00:41:07,468 Ten. 493 00:41:08,052 --> 00:41:10,304 You are at a party. 494 00:41:16,602 --> 00:41:17,812 Leo. 495 00:41:23,359 --> 00:41:26,153 I heard about that little episode. 496 00:41:27,363 --> 00:41:30,241 I understand you handled it very well. 497 00:41:30,324 --> 00:41:32,743 - —I didn't do anything. - That's just it. 498 00:41:32,827 --> 00:41:36,455 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 499 00:41:36,539 --> 00:41:39,083 By the way, we've already appointed a new mayor. 500 00:41:39,166 --> 00:41:41,460 The children were turned over to me by this man, 501 00:41:41,544 --> 00:41:43,963 a man who claimed to be a friend of the Hartmann family. 502 00:41:44,046 --> 00:41:45,297 Yeah, yeah. 503 00:41:45,381 --> 00:41:47,591 They're not stupid, those werewolves. 504 00:41:48,843 --> 00:41:52,763 Listen, I can hardly recognize Max. 505 00:41:52,847 --> 00:41:55,433 He's been staring out that window for more than an hour, 506 00:41:55,516 --> 00:41:57,727 waiting for the 9:15 to come in. 507 00:41:57,810 --> 00:41:59,645 It's pathetic. 508 00:41:59,729 --> 00:42:03,899 I insist on a return game today, colonel Harris. 509 00:42:03,983 --> 00:42:04,984 Bitte. 510 00:42:12,074 --> 00:42:15,578 I've never understood how anyone could be proud to be German. 511 00:42:15,661 --> 00:42:19,415 If I had my way, I'd be on a plane bound for america today. 512 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 You find that hard to understand. 513 00:42:24,211 --> 00:42:26,964 I think the war was a waste of time. 514 00:42:29,550 --> 00:42:35,723 It's how you would feel if you were to attend the good father's mass. 515 00:42:35,806 --> 00:42:39,560 The ceremony might be colorful, even entertaining, 516 00:42:39,643 --> 00:42:44,690 but to a disbeliever it's simply a sophisticated waste of time. 517 00:42:44,774 --> 00:42:47,943 Shoddy too, when the sacrament is nothing but a dry cracker. 518 00:42:49,403 --> 00:42:51,197 She's flirting with you. 519 00:42:52,239 --> 00:42:55,159 A bit scheming, don't you think? 520 00:42:56,494 --> 00:42:58,704 Why not dance with her? 521 00:42:58,788 --> 00:43:01,999 Not today. I'm a little tired. 522 00:43:56,262 --> 00:43:59,849 It's time, Max. The Jew is here. 523 00:44:02,518 --> 00:44:03,727 Marie. 524 00:44:05,062 --> 00:44:07,606 Bring me those silly papers. 525 00:44:13,195 --> 00:44:14,714 The form must be verified 526 00:44:14,738 --> 00:44:17,366 by somebody from the resistance or by a Jew. 527 00:44:17,449 --> 00:44:18,909 They're the rules. 528 00:45:31,106 --> 00:45:34,193 I must ask, do you know this man? 529 00:45:35,653 --> 00:45:38,155 Max, you have to turn around. 530 00:45:40,824 --> 00:45:45,788 Max Hartmann is my friend. He gave me food and hid me in his cellar. 531 00:46:31,542 --> 00:46:33,085 No more! 532 00:46:33,752 --> 00:46:36,338 I won't do it again. 533 00:46:36,422 --> 00:46:38,299 Do what you like! 534 00:46:45,347 --> 00:46:48,976 We handed out 13 million questionnaires 535 00:46:49,059 --> 00:46:53,188 and found that 80% of the Germans in our zone 536 00:46:53,272 --> 00:46:55,983 have Nazi sympathies. 537 00:46:56,942 --> 00:46:59,945 Max Hartmann is important for the reconstruction 538 00:47:00,029 --> 00:47:02,239 of the transportation system. 539 00:47:02,323 --> 00:47:05,909 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 540 00:47:07,119 --> 00:47:09,204 He broke into an American food depot. 541 00:47:09,288 --> 00:47:12,041 And he's quite thankful that I got him out of trouble. 542 00:47:12,624 --> 00:47:14,043 Is it my move? 543 00:47:18,756 --> 00:47:21,967 What am I doing? No. 544 00:47:22,051 --> 00:47:24,470 I think I'll retire now. 545 00:47:27,765 --> 00:47:30,851 No need to disturb the father and Alex. 546 00:47:30,934 --> 00:47:32,561 Good night to you both. 547 00:47:33,145 --> 00:47:34,480 Good night, father. 548 00:47:35,314 --> 00:47:36,607 Good night, father. 549 00:47:42,071 --> 00:47:44,990 Your uncle has always been a good man. 550 00:47:45,574 --> 00:47:48,077 Don't forget that whatever happens, 551 00:47:48,869 --> 00:47:51,747 you must always do what you think is right. 552 00:47:52,748 --> 00:47:56,585 Never let anyone tell you othennise. 553 00:48:05,761 --> 00:48:07,346 Katharina. 554 00:48:12,393 --> 00:48:13,560 Shh. 555 00:48:14,645 --> 00:48:16,313 Come. Let's get out of here. 556 00:49:17,499 --> 00:49:20,210 - Put the lamp out. - What? 557 00:49:20,919 --> 00:49:22,379 The lamp. 558 00:50:07,633 --> 00:50:10,552 Father had given Larry this train for one of his birthdays. 559 00:50:12,346 --> 00:50:13,764 Larry never touched it. 560 00:50:15,766 --> 00:50:17,184 It was quite rude. 561 00:50:42,584 --> 00:50:46,088 That thing with the questionnaire, it was a farce. 562 00:50:46,880 --> 00:50:48,882 Colonel Harris forced the Jew to sign. 563 00:50:48,966 --> 00:50:50,008 I know. 564 00:50:53,303 --> 00:50:56,640 I could see that father had never seen this ugly little man before. 565 00:50:58,850 --> 00:51:01,395 I'm sorry that father had to go through such a farce. 566 00:51:21,039 --> 00:51:23,041 You're so good and understanding. 567 00:51:26,128 --> 00:51:28,213 I find that a little provoking. 568 00:51:32,217 --> 00:51:35,053 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 569 00:51:37,514 --> 00:51:38,849 I am a werewolf. 570 00:51:47,149 --> 00:51:48,775 Or more correctly... 571 00:51:52,237 --> 00:51:53,530 I was a werewolf. 572 00:51:56,825 --> 00:51:59,411 So, now you know. 573 00:52:02,289 --> 00:52:04,666 I have no doubt that my secret is safe with you. 574 00:52:08,712 --> 00:52:11,131 I was foolish enough to get involved with these people. 575 00:52:13,884 --> 00:52:16,303 I realized right away that it was a terrible mistake. 576 00:52:18,764 --> 00:52:20,390 But to get out was not easy. 577 00:52:27,856 --> 00:52:29,775 Maybe it was just to spite father. 578 00:52:32,778 --> 00:52:34,780 I've been very lonely with this secret. 579 00:52:39,409 --> 00:52:40,786 But it's all over now. 580 00:52:40,869 --> 00:52:42,537 I've broken with them forever. 581 00:52:45,415 --> 00:52:47,334 But I had to tell you. Don't you understand? 582 00:52:48,794 --> 00:52:50,796 Mr. Kessler, you once said to me... 583 00:52:52,214 --> 00:52:57,010 The time had come to show a little kindness towards Germany. 584 00:53:07,229 --> 00:53:10,399 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind 585 00:53:11,400 --> 00:53:13,402 and show a little kindness to me. 586 00:54:07,247 --> 00:54:08,457 Checkmate. 587 00:54:10,292 --> 00:54:13,545 Yes, I'm afraid I have to admit you have won. 588 00:54:13,628 --> 00:54:16,381 Again. —again. 589 00:54:16,465 --> 00:54:19,342 You know, we've played chess about 15 times together 590 00:54:19,426 --> 00:54:21,470 and I've beaten you every time. 591 00:54:21,553 --> 00:54:23,764 Doesn't that bother you, pater? 592 00:54:23,847 --> 00:54:25,640 It's just a game. 593 00:54:25,724 --> 00:54:29,394 Hmm. You know, sometimes 594 00:54:29,478 --> 00:54:32,689 it's very difficult for me to understand Germany. 595 00:54:32,773 --> 00:54:35,317 We've bombed you to pieces. 596 00:54:35,400 --> 00:54:40,322 And yet you all behave as if there never was any war at all. 597 00:54:40,405 --> 00:54:43,825 Max Hartmann and I have been very close friends. 598 00:54:43,909 --> 00:54:47,496 And now, I risk everything, including court-martial, 599 00:54:47,579 --> 00:54:51,249 just to help him keep his position in zentropa. 600 00:54:51,333 --> 00:54:54,377 Do you think he knows about this? 601 00:54:57,547 --> 00:55:00,509 Frankly, I don't think he cares. 602 00:55:10,727 --> 00:55:12,270 Damn you, Max. 603 00:55:12,354 --> 00:55:14,898 Get out of that bathroom and talk to me. 604 00:55:16,483 --> 00:55:20,779 Max, you can't treat me like this. 605 00:55:20,862 --> 00:55:24,616 Open that door and face reality for once. 606 00:55:25,283 --> 00:55:28,119 It's time to go home, colonel. 607 00:55:28,203 --> 00:55:31,248 - —Come on, colonel Harris. - He can't do that to me. 608 00:55:39,923 --> 00:55:41,049 Papa? 609 00:55:43,051 --> 00:55:44,052 Papa? 610 00:55:45,387 --> 00:55:46,471 Papal 611 00:55:52,477 --> 00:55:53,603 Mr. Hartmann! 612 00:55:54,771 --> 00:55:55,939 Mr. Hartmann! 613 00:56:49,284 --> 00:56:52,621 Of course, I don't know what happened upstairs this evening. 614 00:56:52,704 --> 00:56:55,373 But from the way that the kitchen personnel reacted, 615 00:56:55,457 --> 00:56:57,000 it wasn't very pleasant. 616 00:56:57,083 --> 00:56:58,710 I'm inclined to believe 617 00:56:58,793 --> 00:57:02,380 that my nephew bears a large part of the responsibility. 618 00:57:04,382 --> 00:57:09,930 Actually, I've taken a rather substantial risk in getting you this job. 619 00:57:10,013 --> 00:57:12,057 My reputation is at stake. 620 00:57:12,140 --> 00:57:14,100 And all this at a time when the letter 621 00:57:14,184 --> 00:57:16,686 we've been waiting for so long has finally arrived. 622 00:57:16,770 --> 00:57:20,607 This means that your application for the examination has been accepted 623 00:57:20,690 --> 00:57:24,152 and is to be executed in nine or ten weeks. 624 00:57:24,235 --> 00:57:28,823 As the test is comprehensive and the grading particularly severe, 625 00:57:28,907 --> 00:57:33,536 I recommend you to, as soon as you finish these shoes, hmm, 626 00:57:34,329 --> 00:57:36,790 go through the regulations. 627 00:57:49,386 --> 00:57:51,012 Excuse me, herr Kessler, 628 00:57:51,972 --> 00:57:56,476 but I found this pair of Crockett & Jones outside abtei/ neun. 629 00:57:56,559 --> 00:57:58,728 I'm sure there must be a misunderstanding. 630 00:57:59,479 --> 00:58:00,605 Well, they're polished. 631 00:58:00,689 --> 00:58:03,733 I don't think so. Where is the chalk Mark? 632 00:58:03,817 --> 00:58:05,485 Chalk Mark? —chalk Mark. 633 00:58:05,568 --> 00:58:07,988 A chalk Mark on the sole 634 00:58:08,071 --> 00:58:10,824 is the passenger's guarantee that the shoes have been polished 635 00:58:10,907 --> 00:58:13,243 and that they've been polished by the conductor of a car. 636 00:58:13,326 --> 00:58:16,329 I can't see how a chalk Mark can be the passenger's guarantee of anything. 637 00:58:16,413 --> 00:58:21,042 No, no, no. But you've come here with your background in American culture, 638 00:58:21,126 --> 00:58:22,627 American way of thinking, 639 00:58:22,711 --> 00:58:24,921 but I ask you kindly... 640 00:58:25,005 --> 00:58:26,589 Kindly, herr Kessler... 641 00:58:26,673 --> 00:58:30,385 Without humility, you will not get anywhere. 642 00:58:30,468 --> 00:58:34,556 Besides the guarantee, the chalk marks also indicate the traveler's compartment. 643 00:58:34,639 --> 00:58:37,100 Take these shoes, for example. Where do they belong? 644 00:58:38,893 --> 00:58:40,103 Now, I've lost track of... 645 00:58:40,186 --> 00:58:41,479 Uh-huh, there you are. 646 00:58:41,563 --> 00:58:45,233 - —And how will you find out? - I could always ask one of the passengers. 647 00:58:45,316 --> 00:58:46,443 Ah! 648 00:58:47,902 --> 00:58:49,696 When I return, 649 00:58:49,779 --> 00:58:53,533 I want to see all the shoes marked with compartment numbers. 650 00:58:53,616 --> 00:58:57,537 And under no circumstances will I tolerate any disturbance of the passengers. 651 00:59:08,339 --> 00:59:12,010 Do you have a moment? We need your help. 652 00:59:13,470 --> 00:59:15,764 I beg you, herr Leopold. Come with me. 653 00:59:36,034 --> 00:59:39,370 You are being led through the train. 654 00:59:43,708 --> 00:59:48,421 You are led through carriages you ne ver knew existed 655 01:00:19,452 --> 01:00:20,537 Be careful. 656 01:00:23,248 --> 01:00:24,916 Welcome, herr Kessler. 657 01:00:24,999 --> 01:00:29,629 I can understand that this setup might puzzle you somewhat. 658 01:00:29,712 --> 01:00:32,841 But this sector is in a state of emergency 659 01:00:32,924 --> 01:00:39,722 and the authorities won't allow us to give Max a proper burial. 660 01:00:39,806 --> 01:00:42,767 Gatherings are forbidden, herr Kessler. 661 01:00:42,851 --> 01:00:45,603 Therefore we must resort to this... 662 01:00:46,563 --> 01:00:49,190 Most unworthy arrangement. 663 01:00:50,650 --> 01:00:54,737 We will proceed with our ceremony in secret, 664 01:00:54,821 --> 01:00:57,824 like the christians in the catacombs. 665 01:00:58,700 --> 01:01:02,829 Everyone is gathering at the old marshaling yard at darmstadt. 666 01:01:02,912 --> 01:01:05,206 Your job is to stop the train there 667 01:01:05,290 --> 01:01:08,960 so that we can get the coffin off the train. 668 01:01:14,591 --> 01:01:16,843 I'm waiting for an explanation. 669 01:01:27,604 --> 01:01:29,981 You've pulled the emergency brake! 670 01:02:21,491 --> 01:02:23,969 This is the American occupation force. 671 01:02:27,330 --> 01:02:30,583 Law 1067 of the military government 672 01:02:30,667 --> 01:02:32,502 forbids gatherings and processions. 673 01:02:37,632 --> 01:02:40,927 Please disperse and go home or you will be arrested. 674 01:02:47,642 --> 01:02:50,311 Disperse and go home or you will be arrested. 675 01:02:53,815 --> 01:02:55,566 The ceremony is over. 676 01:03:01,906 --> 01:03:04,951 The coffin is to be turned over to the occupation forces 677 01:03:05,034 --> 01:03:06,828 for confiscation immediately. 678 01:03:12,709 --> 01:03:16,045 I/ivat. I/ivat. I/ivat. 679 01:03:49,620 --> 01:03:51,372 Go back to america, please. 680 01:03:52,623 --> 01:03:54,667 Psst. Herr Leopold. 681 01:03:58,296 --> 01:03:59,297 Over here. 682 01:04:02,592 --> 01:04:03,634 Bitte. 683 01:04:10,350 --> 01:04:12,477 Kat is a lovely girl. 684 01:04:14,187 --> 01:04:15,646 You stay away from her. 685 01:04:18,941 --> 01:04:21,444 I just wanted to thank you. 686 01:04:21,527 --> 01:04:24,280 My nephews' journey went splendidly. 687 01:04:25,198 --> 01:04:28,493 What would they have done without you? 688 01:04:30,161 --> 01:04:31,621 Open the door, please. 689 01:04:32,330 --> 01:04:36,584 Our superiors appreciate your help in the ravenstein assassination. 690 01:04:36,667 --> 01:04:38,753 Please open the door. 691 01:04:38,836 --> 01:04:41,589 We have a new job in mind for you. 692 01:04:42,715 --> 01:04:44,592 There's your girlfriend. 693 01:05:02,902 --> 01:05:04,237 Listen, Leo. 694 01:05:05,071 --> 01:05:08,991 I'm not asking you to decide right now. 695 01:05:19,919 --> 01:05:24,006 We will offer herr Kessler a ride back to Frankfurt. 696 01:05:24,757 --> 01:05:27,718 Then we must fix the back door. 697 01:05:28,511 --> 01:05:29,804 Itsficks. 698 01:05:35,893 --> 01:05:37,395 You love her. 699 01:05:37,478 --> 01:05:42,900 She is so strong, and yet so vulnerable. 700 01:05:44,861 --> 01:05:47,905 I want you to go forward in time. 701 01:05:48,698 --> 01:05:51,742 Go forward one month in time. 702 01:05:52,618 --> 01:05:55,621 Be there on the count of three. 703 01:05:56,372 --> 01:05:57,915 One. 704 01:05:57,999 --> 01:05:59,208 Two. 705 01:05:59,292 --> 01:06:00,293 Three. 706 01:06:05,006 --> 01:06:07,216 You have a visitor. 707 01:06:12,221 --> 01:06:13,306 Pater. 708 01:06:13,389 --> 01:06:16,267 - —I hope I'm not intruding. - Not at all. 709 01:06:16,350 --> 01:06:17,643 Danke. 710 01:06:17,727 --> 01:06:20,646 Have you been promoted yet? 711 01:06:20,730 --> 01:06:23,274 My exam is in a few weeks. 712 01:06:24,817 --> 01:06:26,903 What are you doing in Munich? 713 01:06:26,986 --> 01:06:30,865 I'm at St. Christopher's church. 714 01:06:30,948 --> 01:06:32,492 I've come... 715 01:06:33,201 --> 01:06:37,497 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 716 01:06:37,580 --> 01:06:42,376 I know that she told you about her mistake. 717 01:06:42,460 --> 01:06:46,339 Kat is confused, as so many others are these days. 718 01:06:46,422 --> 01:06:49,217 But she is not a werewolf. 719 01:06:49,300 --> 01:06:54,764 She repents her sins and is trying very hard to make amends. 720 01:06:54,847 --> 01:07:00,561 She had to flee from those people in Frankfurt. They stop at nothing. 721 01:07:01,187 --> 01:07:03,814 Max Hartmann received threatening letters. 722 01:07:04,941 --> 01:07:10,321 His collaboration with the Americans was no secret. 723 01:07:13,324 --> 01:07:19,247 And after he died, the authorities confiscated his entire estate. 724 01:07:19,330 --> 01:07:21,457 Do you have any contact with Kat? 725 01:07:21,541 --> 01:07:27,380 I really must go now. We will meet again. 726 01:07:27,463 --> 01:07:30,758 Goodbye, herr Kessler, and merry Christmas. 727 01:07:30,841 --> 01:07:32,343 Merry Christmas, pater. 728 01:07:34,929 --> 01:07:38,307 Herr Kessler, if I were you, 729 01:07:38,391 --> 01:07:43,187 I'd attend the midnight mass at St. Christopher's tonight. 730 01:07:48,985 --> 01:07:51,445 Priests are a necessary discomfort. 731 01:09:08,064 --> 01:09:09,148 Amen. 732 01:10:33,441 --> 01:10:35,818 Marry me, please. 733 01:10:36,861 --> 01:10:37,903 Yes. 734 01:10:47,037 --> 01:10:49,623 With this ring, I thee wed. 735 01:10:50,499 --> 01:10:53,335 In the name of the holy Trinity. 736 01:10:58,883 --> 01:10:59,884 Amen. 737 01:11:28,621 --> 01:11:32,833 It is new years morning, year one. 738 01:11:34,084 --> 01:11:39,465 You are on your honeymoon in the Hartmann familys private compartment. 739 01:11:40,800 --> 01:11:42,760 You ha ve been making lo ve. 740 01:11:44,261 --> 01:11:47,723 You have enjoyed the tenderness of your wife. 741 01:11:48,682 --> 01:11:53,354 But now she is asleep, and you are alone. 742 01:11:56,398 --> 01:11:59,401 For the first time, you experience the fear 743 01:11:59,485 --> 01:12:04,698 of being on a train with no possibility of getting off 744 01:12:05,491 --> 01:12:09,453 and no idea of where the journey may end 745 01:12:13,123 --> 01:12:18,420 Stuttgart passau, dresden, leipzig, Berlin, 746 01:12:18,504 --> 01:12:25,261 I/I/iesbaden, hamm, hanno ver, ludwigshafen, Hamburg, Frankfurt, duisburg, 747 01:12:25,344 --> 01:12:30,850 stuttgart, passau, dresden, leipzig, Berlin... 748 01:12:49,326 --> 01:12:50,870 What's the matter? 749 01:12:50,953 --> 01:12:51,954 Nothing. 750 01:12:56,959 --> 01:12:59,879 I'm so glad you got this compartment for us. 751 01:13:01,171 --> 01:13:03,215 I've traveled so many times in it. 752 01:13:04,383 --> 01:13:06,927 My father showed me all of Germany from here. 753 01:13:07,011 --> 01:13:09,513 Kat, I know so little about you and your family. 754 01:13:09,597 --> 01:13:11,265 And yet you know more than others. 755 01:13:12,433 --> 01:13:15,394 I don't believe your father could be threatened to take his own life. 756 01:13:17,396 --> 01:13:21,901 You see, for father, transport was a sacred word. 757 01:13:23,277 --> 01:13:26,947 The most important thing for him was that the wheels kept on rolling. 758 01:13:27,031 --> 01:13:29,408 But they were rolling. —yeah. 759 01:13:29,491 --> 01:13:31,493 But the war made father old and strange. 760 01:13:31,577 --> 01:13:35,623 And he saw the whole of Germany as his own model railway... 761 01:13:37,166 --> 01:13:39,293 Running around and around 762 01:13:39,376 --> 01:13:42,004 and around and around and around. 763 01:13:44,006 --> 01:13:47,593 And he wanted to believe that the cars were just as empty as toy trains. 764 01:13:49,762 --> 01:13:51,055 But even though he did his best, 765 01:13:51,138 --> 01:13:53,432 it was not possible to repress the fact that zentropa, 766 01:13:53,515 --> 01:13:56,977 during the war, transported Jews in cattle trains to concentration camps, 767 01:13:58,312 --> 01:14:01,315 and American officers first class aftennards. 768 01:14:04,443 --> 01:14:08,155 In the end, it was all too absurd, even for father. 769 01:14:08,238 --> 01:14:10,491 But listen, I just... 770 01:14:10,574 --> 01:14:12,201 Shh. 771 01:14:28,384 --> 01:14:30,302 Jesus Christ, what a dump. 772 01:14:38,268 --> 01:14:42,356 The two of you are moving into what can be provided 773 01:14:42,439 --> 01:14:44,733 for a ne wly married couple. 774 01:14:47,820 --> 01:14:53,117 The place is okay with you because she is there. 775 01:14:56,036 --> 01:15:01,333 And as you go on with your job, and are back on the tracks, 776 01:15:01,417 --> 01:15:03,377 you feel stronger. 777 01:15:04,128 --> 01:15:06,839 One night, there is a call for you 778 01:15:06,922 --> 01:15:09,591 in the middle of the Berlin-Frankfurt run. 779 01:15:11,010 --> 01:15:15,389 Answer the call in the middle of the Berlin-Frankfurt run. 780 01:15:19,476 --> 01:15:20,477 Hello. 781 01:15:22,021 --> 01:15:23,564 Hello, Leo. 782 01:15:23,647 --> 01:15:26,442 Kat, is everything all right? Where are you? 783 01:15:26,525 --> 01:15:28,152 I'm in the villa, in Frankfurt. 784 01:15:28,902 --> 01:15:30,446 What are you doing there? 785 01:15:30,529 --> 01:15:31,822 Can you come over here? 786 01:15:33,699 --> 01:15:36,493 I'll be in Frankfurt in half an hour. Are you okay? 787 01:15:36,577 --> 01:15:38,037 We'll talk when you get here. 788 01:16:05,647 --> 01:16:06,815 Kat! 789 01:16:19,119 --> 01:16:20,287 Kat! 790 01:16:29,463 --> 01:16:30,756 Kat! 791 01:16:42,476 --> 01:16:43,602 Kat! 792 01:16:57,324 --> 01:16:59,636 I'm afraid the young herr Hartmann 793 01:16:59,660 --> 01:17:01,787 wasn't as cooperative as yourself. 794 01:17:02,496 --> 01:17:05,624 But then, what's one faggot less? 795 01:17:05,707 --> 01:17:06,768 Where's my wife? 796 01:17:06,792 --> 01:17:09,711 We've taken her to a temporary hiding place. 797 01:17:09,795 --> 01:17:13,423 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 798 01:17:14,133 --> 01:17:18,804 I'm so glad you came, Leopold. We can discuss your next job. 799 01:17:18,887 --> 01:17:22,975 We would like the bremen line to be shut down, tonight. 800 01:17:23,058 --> 01:17:25,269 You're a capable man. 801 01:17:25,352 --> 01:17:29,148 We're sure you can handle a big job like this. 802 01:17:29,231 --> 01:17:33,527 All you have to do is place some explosives underneath your sleeper. 803 01:17:33,610 --> 01:17:36,947 The bomb will be detonated on the neuwied bridge. 804 01:17:37,030 --> 01:17:39,032 You'll have ample time to get out. 805 01:17:39,700 --> 01:17:44,371 I'm sorry to press you like this, because I do like you. 806 01:17:44,454 --> 01:17:48,375 Remember, tonight you're going on the bremen express. 807 01:17:57,009 --> 01:17:58,302 Excuse me. 808 01:18:02,055 --> 01:18:03,307 Here you are. 809 01:18:06,602 --> 01:18:08,270 - Up you go. - Suitcase, sir. 810 01:18:10,606 --> 01:18:12,458 I've reserved compartment three for you, colonel. 811 01:18:12,482 --> 01:18:14,642 Please take a seat and I'll come to you once we're off. 812 01:18:26,455 --> 01:18:29,791 There is a package for you. We don't approve of such things. 813 01:18:44,556 --> 01:18:45,641 Come in. 814 01:18:47,309 --> 01:18:48,727 Sit down, Leo. 815 01:18:50,938 --> 01:18:52,272 Now, talk to me. 816 01:18:52,356 --> 01:18:53,690 Well, I... 817 01:18:55,567 --> 01:18:56,944 Excuse me. 818 01:18:57,027 --> 01:18:58,987 I would like a word with the conductor. 819 01:19:00,781 --> 01:19:02,074 Excuse me. 820 01:19:05,118 --> 01:19:09,623 Allow me to present the examinee: Leopold Kessler, my nephew. 821 01:19:09,706 --> 01:19:13,710 Herr seifert and inspector steleman are in charge of the examination. 822 01:19:13,794 --> 01:19:16,755 There is a practical and a theoretical part. 823 01:19:16,838 --> 01:19:19,049 First, we'll ask some questions. 824 01:19:19,132 --> 01:19:22,010 Then we will accompany you 825 01:19:22,094 --> 01:19:26,390 to see how you manage with both the passengers and the equipment. 826 01:19:26,473 --> 01:19:31,812 The conductor must be both polite and firm at all times. 827 01:19:31,895 --> 01:19:35,816 Accompany us to compartment nine and we can begin. 828 01:19:35,899 --> 01:19:38,235 Has this exam taken you by surprise? 829 01:19:38,318 --> 01:19:43,865 No, it's just that I was attending to one of the passengers. 830 01:19:43,949 --> 01:19:48,537 If you don't mind, I'll just finish what I was doing and be back at once. 831 01:19:50,455 --> 01:19:52,291 Sorry about the interruption. 832 01:19:52,374 --> 01:19:55,252 So what is your story? 833 01:19:55,335 --> 01:19:56,920 Remember the ravenstein incident? 834 01:19:57,004 --> 01:20:00,173 Oh, Germans killing Germans, 835 01:20:00,257 --> 01:20:01,925 that doesn't break my heart. 836 01:20:07,472 --> 01:20:11,268 I met that man again, the werewolf, at the Hartmann villa tonight. 837 01:20:11,351 --> 01:20:13,103 Yes. And? 838 01:20:14,604 --> 01:20:15,605 Excuse me. 839 01:20:30,203 --> 01:20:31,330 Kat, what's going on? 840 01:20:39,671 --> 01:20:44,426 They want you to place a bomb. Listen to me! 841 01:20:49,931 --> 01:20:52,225 Tell him your life is at stake. 842 01:20:53,894 --> 01:20:57,397 You must place the bomb during the stop at checkpoint urmitz! 843 01:20:57,481 --> 01:20:59,066 For Christ's sakes, Kat. 844 01:21:00,609 --> 01:21:02,736 The bomb has to go off in the middle of the bridge, 845 01:21:02,819 --> 01:21:04,029 where it's under repair. 846 01:21:04,112 --> 01:21:05,614 The train will go very slowly. 847 01:21:05,697 --> 01:21:07,324 I can't say any more. 848 01:21:07,407 --> 01:21:10,243 They're watching you, remember. 849 01:21:10,327 --> 01:21:11,953 Checkpoint urmitz! 850 01:21:20,003 --> 01:21:21,380 I love you. 851 01:21:44,152 --> 01:21:47,280 The assessor is getting a little impatient. 852 01:21:47,364 --> 01:21:52,035 I think we had better proceed with the examination. 853 01:22:03,046 --> 01:22:07,300 So, we would like to know what you would do 854 01:22:07,384 --> 01:22:11,263 if the cleaner handed you a green card 855 01:22:11,346 --> 01:22:15,058 filled in like this. 856 01:22:28,196 --> 01:22:29,948 Kessler, do me a favor. 857 01:22:30,031 --> 01:22:32,200 Stop messing around with me. 858 01:22:32,284 --> 01:22:34,161 What sort of information do you have for me? 859 01:22:34,244 --> 01:22:36,288 Is it that brown bag you wanted me to see? 860 01:22:36,371 --> 01:22:38,707 The situation is a bit more complicated than I thought. 861 01:22:38,790 --> 01:22:39,916 Kessler, goddamn it. 862 01:22:40,000 --> 01:22:42,169 Can't you stay put for a minute? 863 01:22:42,752 --> 01:22:43,795 Excuse me. 864 01:22:46,882 --> 01:22:48,008 Excuse me. 865 01:22:56,516 --> 01:22:58,226 On your way to the platform, sir? 866 01:23:02,105 --> 01:23:03,482 Excuse me. 867 01:23:13,700 --> 01:23:15,035 Jesus Christ. 868 01:24:37,909 --> 01:24:39,744 Uncle, there's something I got to tell you. 869 01:24:39,828 --> 01:24:41,621 Where is your cap? 870 01:24:41,705 --> 01:24:44,958 I do not have the authority to decide whether this examination can proceed 871 01:24:45,041 --> 01:24:46,418 without you having your cap. 872 01:24:46,501 --> 01:24:50,171 But I know that if you want to carry out the job of a sleeping-car conductor 873 01:24:50,255 --> 01:24:52,173 with your head uncovered, 874 01:24:52,257 --> 01:24:55,135 I have no choice but to put you off the train immediately. 875 01:24:55,218 --> 01:24:56,737 There's something I've got to tell you. 876 01:24:56,761 --> 01:25:01,391 The last thing I desire is private conversation on duty. 877 01:25:27,709 --> 01:25:30,629 You have carried out the orders. 878 01:25:32,339 --> 01:25:34,257 Now, relax. 879 01:25:35,675 --> 01:25:41,389 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed 880 01:25:42,390 --> 01:25:43,892 look up. 881 01:25:43,975 --> 01:25:45,977 Look at the stars. 882 01:25:47,103 --> 01:25:51,775 See how the stars resemble illuminated cities on a map, 883 01:25:53,193 --> 01:25:57,572 or maybe it is the fading lights of human lives. 884 01:26:01,785 --> 01:26:05,830 But you are here to help the lights burn brighter, 885 01:26:05,914 --> 01:26:08,208 not to put them out. 886 01:26:08,875 --> 01:26:12,671 At any price, you must make this good again. 887 01:26:16,007 --> 01:26:17,801 Run for the bomb. 888 01:26:54,504 --> 01:26:55,755 Out of the way. 889 01:26:57,924 --> 01:26:59,134 Out of the way. 890 01:26:59,968 --> 01:27:00,969 Out of the way. 891 01:27:04,681 --> 01:27:05,807 Out of the way! 892 01:27:16,693 --> 01:27:18,069 Hold it, boy. 893 01:27:37,505 --> 01:27:40,759 Have you gone completely mad? 894 01:27:40,842 --> 01:27:43,803 Get out of here this instant! 895 01:27:46,222 --> 01:27:48,159 Don't you want your promotion at all? 896 01:27:48,183 --> 01:27:51,853 There is a high—ranking military officer in number three, if you didn't know. 897 01:27:51,936 --> 01:27:54,314 He has put in a complaint about you. 898 01:27:54,397 --> 01:27:56,608 This will be noted in your exam. 899 01:27:56,691 --> 01:27:58,985 It's going to be difficult for you now. 900 01:27:59,903 --> 01:28:03,239 My nephew's behavior cannot be excused. 901 01:28:03,323 --> 01:28:07,869 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 902 01:28:10,955 --> 01:28:14,209 The exhausting run has made you sick. 903 01:28:24,594 --> 01:28:28,056 - Do you wish to proceed? - That is up to the examiner. 904 01:28:28,139 --> 01:28:30,767 I shall repeat my question. 905 01:28:30,850 --> 01:28:33,645 What would you do if the cleaner 906 01:28:33,728 --> 01:28:37,732 handed you a green card filled in like this? 907 01:28:38,274 --> 01:28:40,902 Your clothes are soaked with sweat. 908 01:28:40,985 --> 01:28:43,029 And you're afraid of fainting. 909 01:28:43,696 --> 01:28:45,990 Can't you see it's filled in incorrectly? 910 01:28:46,074 --> 01:28:48,159 Completely incorrect. 911 01:28:48,243 --> 01:28:52,497 Your heart is pumping faster and faster in panic. 912 01:28:53,331 --> 01:28:55,142 Can I have a glass of water, please. 913 01:28:55,166 --> 01:28:57,502 Would you like to tell the examinee 914 01:28:57,585 --> 01:28:59,754 the correct answer to the question? 915 01:29:01,172 --> 01:29:04,008 It's a trick question. 916 01:29:04,759 --> 01:29:08,721 The answer is: Report the cleaner immediately! 917 01:29:08,805 --> 01:29:14,686 The green card should never be in the cleaner's possession. 918 01:29:14,769 --> 01:29:19,816 The cleaner never keeps any papers for the conductor. 919 01:29:20,400 --> 01:29:23,570 On the contrary, the conductor must give him a receipt 920 01:29:23,653 --> 01:29:25,864 as soon as he takes over. 921 01:29:25,947 --> 01:29:29,033 And which form is used for this? 922 01:29:29,784 --> 01:29:32,871 - —Uh... - Yes, b, that is correct. 923 01:29:33,788 --> 01:29:37,041 And now a question after herr seifert's own heart. 924 01:29:37,125 --> 01:29:41,921 What is stated in paragraph four, section 62 of the rule book? 925 01:29:43,464 --> 01:29:45,133 You cannot breathe. 926 01:29:46,217 --> 01:29:49,846 On the count of three, you faint. 927 01:29:51,681 --> 01:29:53,266 One. 928 01:29:53,349 --> 01:29:59,314 I must inform you that an open collar is against the regulations. 929 01:29:59,397 --> 01:30:00,565 Two. 930 01:30:11,451 --> 01:30:14,746 One second of infinite rest. 931 01:30:14,829 --> 01:30:18,082 Your uncle kindly got a card for you. 932 01:30:18,166 --> 01:30:21,878 We now want you to make bed 42. 933 01:30:21,961 --> 01:30:26,007 I have put the correct number of bedding covers out for you. 934 01:30:26,549 --> 01:30:28,885 You may begin when I say so. 935 01:30:28,968 --> 01:30:33,306 We want you to make the bed twice. 936 01:30:33,389 --> 01:30:36,059 Then we will examine the bed. 937 01:30:36,142 --> 01:30:38,895 Are you ready with the clock? 938 01:30:38,978 --> 01:30:41,314 You may now begin. 939 01:30:41,397 --> 01:30:42,982 The clock is ticking. 940 01:30:45,860 --> 01:30:47,737 The clock is ticking! 941 01:31:02,794 --> 01:31:05,129 No time for that. 942 01:31:05,213 --> 01:31:06,464 The clock is ticking. 943 01:31:27,652 --> 01:31:29,904 Hurry, herr Kessler, the clock is ticking. 944 01:31:43,084 --> 01:31:44,961 The clock is ticking! 945 01:32:13,281 --> 01:32:14,365 Thank you. 946 01:32:42,101 --> 01:32:44,562 Kat is sitting in compartment one, 947 01:32:44,645 --> 01:32:46,731 if you wish to talk to her. 948 01:33:06,250 --> 01:33:07,251 Kat. 949 01:33:20,681 --> 01:33:22,881 Excuse me, colonel. There must be some misunderstanding. 950 01:33:22,934 --> 01:33:24,393 My wife is handcuffed. 951 01:33:24,477 --> 01:33:26,938 I'm afraid there is no misunderstanding, Leo. 952 01:33:27,021 --> 01:33:28,564 I'm sorry. 953 01:33:31,901 --> 01:33:36,447 I once told you that your connections with the railways could be of help for me. 954 01:33:37,907 --> 01:33:40,201 You couldn't know that it was your association 955 01:33:40,284 --> 01:33:44,831 with the werewolf katharina Hartmann that really interested us. 956 01:33:45,998 --> 01:33:50,128 We needed your help to keep track of her when we found out that it was Kat 957 01:33:50,211 --> 01:33:53,548 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 958 01:34:06,853 --> 01:34:08,855 Tell the colonel that you're not a werewolf. 959 01:34:08,938 --> 01:34:10,773 -Shh. —kat. 960 01:34:13,943 --> 01:34:15,862 Please believe me when I tell you 961 01:34:16,445 --> 01:34:17,989 that I really cared for you. 962 01:34:18,781 --> 01:34:19,907 What are you saying? 963 01:34:21,868 --> 01:34:24,203 You know, they say a werewolf 964 01:34:24,287 --> 01:34:26,455 is only a werewolf during nights. 965 01:34:27,456 --> 01:34:29,458 In the daytime, it's a human being. 966 01:34:32,461 --> 01:34:35,631 I know I can't make you understand what it is 967 01:34:35,715 --> 01:34:37,800 that makes a man turn into an animal... 968 01:34:39,802 --> 01:34:42,221 Because you don't accept that it ever happens. 969 01:34:43,639 --> 01:34:46,434 During nights, I wrote the letters to father. 970 01:34:47,852 --> 01:34:49,687 During days, I regretted it. 971 01:34:51,689 --> 01:34:53,232 I didn't him to die. 972 01:34:55,526 --> 01:34:59,572 But it hurt me so much to see him suffer at the feet of the Americans. 973 01:34:59,655 --> 01:35:00,781 And Larry? 974 01:35:04,577 --> 01:35:07,371 He must have followed me to the meeting at the villa. 975 01:35:09,165 --> 01:35:10,499 It was him or us. 976 01:35:11,334 --> 01:35:14,003 So our marriage was just part of a plan to blow up this train. 977 01:35:14,086 --> 01:35:16,923 No, that's not true. 978 01:35:17,673 --> 01:35:19,300 I really loved you. 979 01:35:21,302 --> 01:35:22,929 You know, there were times 980 01:35:23,679 --> 01:35:26,974 when all I wanted was for us to leave and forget about Germany. 981 01:35:27,058 --> 01:35:30,061 But, Leo, it didn't work. 982 01:35:31,938 --> 01:35:36,442 I'm sorry, Leo. I... I did what I had to do. 983 01:35:39,612 --> 01:35:41,030 But it's your fault too. 984 01:35:42,323 --> 01:35:44,700 The bridge would have been so easy for you. 985 01:35:45,368 --> 01:35:46,994 Easy? 986 01:35:47,078 --> 01:35:48,788 Nothing could have happened to you. 987 01:35:48,871 --> 01:35:50,432 And what about all the people on the train? 988 01:35:50,456 --> 01:35:51,832 What people? 989 01:35:52,708 --> 01:35:55,628 Everybody on this train has been through the war, just like me. 990 01:35:55,711 --> 01:35:58,089 You can't compare yourself to us. 991 01:35:58,881 --> 01:36:02,051 Everybody has killed or betrayed, 992 01:36:03,386 --> 01:36:07,139 directly or indirectly, hundreds of times, just to survive. 993 01:36:08,808 --> 01:36:11,352 Look into their eyes and you see what I mean. 994 01:36:14,730 --> 01:36:16,774 Kat, you're talking about an awful crime. 995 01:36:19,819 --> 01:36:23,114 But the way I see it is that you are the only criminal. 996 01:36:25,032 --> 01:36:28,244 I haven't done anything. I'm not working for either side. 997 01:36:29,453 --> 01:36:30,579 Exactly. 998 01:36:42,133 --> 01:36:43,759 I'm sorry to say this. 999 01:36:45,136 --> 01:36:46,554 But I got this rotten feeling 1000 01:36:46,637 --> 01:36:49,557 that everyone's been screwing me ever since I got here. 1001 01:36:51,392 --> 01:36:53,269 And that makes me mad. 1002 01:36:54,103 --> 01:36:56,522 And now, it's my turn to say something. 1003 01:37:04,697 --> 01:37:06,073 Herr Kessler. 1004 01:37:09,243 --> 01:37:13,831 Would you please come to compartment nine for a moment? 1005 01:37:39,273 --> 01:37:43,069 I was told I might find the conductor here. 1006 01:37:43,152 --> 01:37:46,781 I have a problem. Is it too much to ask for a bit of service? 1007 01:37:46,864 --> 01:37:49,784 Shh. We must be quiet. 1008 01:37:50,409 --> 01:37:55,998 The assessor needs to rest before we proceed with the exam. 1009 01:37:58,250 --> 01:38:01,128 Let me give you a piece of advice. 1010 01:38:04,006 --> 01:38:07,802 In my opinion, you have only one chance. 1011 01:38:09,303 --> 01:38:14,266 When herr seifert wakes up, ask him to follow you through the train 1012 01:38:14,350 --> 01:38:19,230 as you give each of the passengers an unconditional apology. 1013 01:38:26,612 --> 01:38:27,905 Think it over. 1014 01:38:45,214 --> 01:38:46,382 Conductor! 1015 01:38:52,805 --> 01:38:54,640 These shoes need polishing. 1016 01:38:55,516 --> 01:38:57,601 I wanted them polished. 1017 01:39:02,857 --> 01:39:05,901 I am sure the shoes have been polished. 1018 01:39:08,529 --> 01:39:11,615 I don't think so. There's no chalk Mark. 1019 01:39:13,159 --> 01:39:15,202 Your problem is not important. 1020 01:39:16,871 --> 01:39:20,791 You'd better watch your step! 1021 01:39:31,552 --> 01:39:34,847 You pulled the emergency brake! 1022 01:39:34,930 --> 01:39:37,325 Because I don't want this train to go to Munich, 1023 01:39:37,349 --> 01:39:39,435 bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz. 1024 01:39:39,518 --> 01:39:41,896 I want it to stay right here! 1025 01:39:47,109 --> 01:39:49,612 You'll have to excuse me. I need some time to think. 1026 01:40:05,753 --> 01:40:07,963 Isn't this the neuwied bridge? 1027 01:40:08,047 --> 01:40:10,674 It might be. There have been some diversions. 1028 01:40:18,265 --> 01:40:20,434 Back into your compartments now. 1029 01:40:31,403 --> 01:40:32,613 Refreshments? 1030 01:40:34,990 --> 01:40:36,158 Bed—making? 1031 01:40:37,952 --> 01:40:39,245 Shoeshine? 1032 01:43:04,181 --> 01:43:07,142 You are on a train in Germany 1033 01:43:08,727 --> 01:43:11,105 now, the train is sinking. 1034 01:43:17,903 --> 01:43:19,697 You will drown. 1035 01:43:22,950 --> 01:43:26,995 On the count often, you will be dead 1036 01:43:28,580 --> 01:43:29,665 one. 1037 01:43:37,840 --> 01:43:38,966 Two. 1038 01:43:49,101 --> 01:43:51,103 Three. 1039 01:44:04,783 --> 01:44:06,034 Four. 1040 01:44:17,337 --> 01:44:18,589 Five. 1041 01:44:24,178 --> 01:44:25,596 Six. 1042 01:44:33,979 --> 01:44:35,314 Se ven. 1043 01:44:54,166 --> 01:44:55,542 Eight. 1044 01:45:05,052 --> 01:45:06,345 Nine. 1045 01:45:14,311 --> 01:45:15,729 Ten. 1046 01:45:41,171 --> 01:45:45,801 In the morning, the sleeper has found rest 1047 01:45:45,884 --> 01:45:47,719 on the bottom of the river. 1048 01:45:50,514 --> 01:45:54,893 The force of the stream has opened the door 1049 01:45:54,977 --> 01:45:57,187 and is leading you on. 1050 01:45:59,690 --> 01:46:03,735 Above your body, people are still alive. 1051 01:46:27,050 --> 01:46:28,677 Follow the river. 1052 01:46:32,973 --> 01:46:34,975 As days go by... 1053 01:46:39,521 --> 01:46:41,481 Head for the ocean... 1054 01:46:46,111 --> 01:46:48,363 That mirrors the sky 1055 01:46:54,411 --> 01:46:56,246 You want to wake up, 1056 01:46:57,039 --> 01:47:01,460 to free yourself of the image of europa. 1057 01:47:02,878 --> 01:47:05,130 But it is not possible. 75259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.