Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:36,790 --> 00:00:40,000
Đại Đường ta từ khi Cao Tổ dựng nước
3
00:00:40,420 --> 00:00:42,210
trải qua thịnh thế Trinh Quán,
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,590
muôn nước lạy chầu,cường thịnh chưa từng có.
5
00:00:46,840 --> 00:00:50,050
Nay nhị thánh cai quản triều chính,quốc thái dân an
6
00:00:50,420 --> 00:00:54,580
nhưng trong triều có kẻ xem việcVõ Mị nghe chầu là trái với tông pháp,
7
00:00:54,580 --> 00:00:56,170
can gián không ngừng.
8
00:00:57,170 --> 00:01:00,380
Để ngăn chặn lời can gián,chấn hưng việc nước,
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,860
[Hoàng hậu ra lệnh tu sửa đường sôngđể nối liền hai kinh đô.
10
00:01:02,900 --> 00:01:06,660
{\an8}[Điện Hàm Dương]
11
00:01:04,129 --> 00:01:05,710
Nay đường sôngđã hoàn tất thi công,
12
00:01:05,710 --> 00:01:08,000
không bao lâu nữa sẽ đếnđại lễ sông đào.
13
00:01:08,380 --> 00:01:10,260
Thế nhưng vào ngay lúc này,
14
00:01:10,260 --> 00:01:15,370
một vụ án ly kỳ bí ẩn đột nhiên ập đến.
15
00:01:56,800 --> 00:01:59,420
Đại nhân, có vẻ trời sắp mưa, liệu có...
16
00:01:59,690 --> 00:02:03,260
Đại lễ cận kề,
tuyệt đối không được lơ là.
17
00:02:03,260 --> 00:02:03,960
Rõ.
18
00:02:11,300 --> 00:02:12,670
Đại nhân,
không sao chứ, đại nhân?
19
00:02:13,170 --> 00:02:14,260
Có chuyện gì vậy?
20
00:02:14,260 --> 00:02:14,800
Không biết ạ, đại nhân.
21
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
Kiểm tra thân thuyền.
22
00:02:15,800 --> 00:02:16,380
Rõ.
23
00:02:48,840 --> 00:02:49,870
Cứu người.
24
00:02:49,870 --> 00:02:50,540
Rõ.
25
00:03:07,010 --> 00:03:08,010
Đại nhân.
26
00:03:26,620 --> 00:03:27,340
Đứng lên.
27
00:03:53,680 --> 00:03:54,970
Quái vật dưới sông biến mất rồi.
28
00:03:55,620 --> 00:03:56,680
Mau đi tìm.
29
00:04:29,120 --> 00:04:33,940
[Mê Cung Long Ẩn]
30
00:04:35,010 --> 00:04:37,659
[Đại Lý Tự]
31
00:04:39,510 --> 00:04:40,960
Địch đại nhân, Hoắc đại nhân.
32
00:04:42,010 --> 00:04:43,260
Địch đại nhân, Hoắc đại nhân.
33
00:04:44,010 --> 00:04:45,090
Bến cảng có chuyện rồi.
34
00:04:46,880 --> 00:04:48,040
Đại lý tự phá án,
35
00:04:48,040 --> 00:04:50,050
kẻ không phận sự mau mau lui ra.
36
00:04:51,960 --> 00:04:52,430
Đại nhân,
37
00:04:52,540 --> 00:04:54,380
đêm qua thuyền Đô thủy giám
đi tuần chưa về,
38
00:04:54,380 --> 00:04:55,760
nửa canh giờ trước
xuôi dòng vào cảng.
39
00:04:55,760 --> 00:04:57,130
Con thuyền hư hỏng nặng
40
00:04:57,130 --> 00:04:58,409
và có dấu vết bị cháy.
41
00:04:58,590 --> 00:04:59,630
Còn ai sống sót không?
42
00:05:00,800 --> 00:05:02,040
Không ai may mắn thoát nạn.
43
00:05:06,840 --> 00:05:08,860
Lãnh Tế Nguyệt đại nhân
của Đô thủy giám cũng vừa đến.
44
00:05:08,880 --> 00:05:09,460
Nào.
45
00:05:10,300 --> 00:05:15,070
Lão Địch, Lãnh đại nhân này
không dễ đối phó đâu.
46
00:05:20,630 --> 00:05:22,360
Đại nhân, xác chết đều ở đây.
47
00:05:25,330 --> 00:05:28,080
Đội tuần đêm của Đô thủy giám ta
hơn 30 người,
48
00:05:29,250 --> 00:05:31,270
ngươi nói với ta đều ở đây ư?
49
00:05:36,450 --> 00:05:37,659
Đại lý tự chính
Địch Nhân Kiệt!
50
00:05:37,659 --> 00:05:38,420
Hoắc Bân!
51
00:05:38,420 --> 00:05:39,990
- Tham kiến Lãnh đại nhân.
- Tham kiến Lãnh đại nhân.
52
00:06:26,260 --> 00:06:27,490
Chết cháy.
53
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
Người sống có thể
cháy đến mức này,
54
00:06:54,659 --> 00:06:56,350
vết thương đao chém rõ ràng,
55
00:06:56,470 --> 00:06:58,450
chứng tỏ lúc xảy ra vụ ánđã đánh giáp lá cà.
56
00:06:59,760 --> 00:07:01,520
Rất có khả năng vết thương chí mạng
là do đao chém.
57
00:07:08,380 --> 00:07:09,090
Đại nhân.
58
00:07:09,300 --> 00:07:10,620
Chỗ này vẫn còn một cái xác.
59
00:07:26,510 --> 00:07:27,100
[Vương Nguyên]
60
00:07:27,390 --> 00:07:29,020
[Lệnh bài Đô thủy giám]
61
00:07:29,690 --> 00:07:30,400
[Vương Nguyên]
62
00:07:35,590 --> 00:07:37,980
Xác chết bị đốt cháy,
chỉ nhìn bằng mắt thường khó mà kiểm tra.
63
00:07:38,450 --> 00:07:39,760
Đưa xác chết về Đại lý tự
64
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
sai ngỗ tác khám nghiệm.
65
00:07:40,760 --> 00:07:41,670
Đợi chút.
66
00:07:42,050 --> 00:07:43,290
Lão Địch, lại đây.
67
00:07:44,900 --> 00:07:48,010
Bây giờ mang về
có nghĩa là chúng ta phải tiếp nhận.
68
00:07:48,170 --> 00:07:49,550
Đang là thời điểm đặc biệt,
69
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
chi bằng tạm hoãn lại.
70
00:07:52,630 --> 00:07:53,770
Điều tra vụ án hình sự
71
00:07:53,800 --> 00:07:55,420
vốn là chức trách của Đại lý tự.
72
00:07:55,800 --> 00:07:58,040
Lo trước lo sau há chẳng phải
không làm tròn trách nhiệm ư?
73
00:07:58,800 --> 00:07:59,130
Nhưng mà...
74
00:07:59,130 --> 00:08:00,170
Sao vậy?
75
00:08:00,670 --> 00:08:01,960
Không tự quyết định được sao?
76
00:08:05,960 --> 00:08:07,500
Nếu Đại lý tự các ngươi
không làm được,
77
00:08:07,500 --> 00:08:09,120
Đô thủy giám ta có thể tiếp nhận.
78
00:08:10,450 --> 00:08:13,430
Giữ chức vụ nào phải làm tròn trách nhiệm
của chức vụ đó, không được đùn đẩy.
79
00:08:14,050 --> 00:08:14,760
Giang Âm, Trần Cẩm!
80
00:08:14,760 --> 00:08:15,340
Có.
81
00:08:15,540 --> 00:08:17,350
Chuyển xác chết về Đại lý tự.
82
00:08:17,380 --> 00:08:18,000
Rõ.
83
00:08:18,590 --> 00:08:20,790
Lão Địch à, Lão Địch!
84
00:08:21,800 --> 00:08:22,550
Lão Địch!
85
00:08:22,760 --> 00:08:23,510
Lão Địch!
86
00:08:23,670 --> 00:08:26,050
Thẩm đại nhân đã xác định
vụ án này do thủy tặc gây ra,
87
00:08:26,050 --> 00:08:27,630
huynh đừng đổ thêm
dầu vào lửa nữa.
88
00:08:27,710 --> 00:08:29,380
Vụ án này
đã kinh động đến Hoàng hậu,
89
00:08:29,380 --> 00:08:31,160
Thẩm đại nhân
đang vội vào cung bẩm báo rồi đấy.
90
00:08:31,160 --> 00:08:33,210
Thủy tặc?
Vụ án này đầy nghi vấn,
91
00:08:33,210 --> 00:08:34,380
sao có thể xác định
là thủy tặc được.
92
00:08:34,380 --> 00:08:34,880
Không phải chứ.
93
00:08:34,880 --> 00:08:36,400
Lão Địch à, Lão Địch!
94
00:08:38,340 --> 00:08:39,049
Thẩm đại nhân.
95
00:08:39,950 --> 00:08:40,590
Thẩm đại nhân.
96
00:08:41,100 --> 00:08:43,039
Đường sông hoàn thành thi công
đến nay đã 3 năm,
97
00:08:43,039 --> 00:08:44,169
thủy tặc hiếm khi xuất hiện.
98
00:08:44,169 --> 00:08:45,300
Mà nay đại lễ cận kề,
99
00:08:45,300 --> 00:08:46,590
Đô thủy giám
giám sát ngày đêm.
100
00:08:46,590 --> 00:08:48,680
Sao vụ án này
có thể do thủy tặc gây ra được.
101
00:08:48,710 --> 00:08:50,950
Thủy tặc vốn hung hãn tàn bạo,
102
00:08:52,130 --> 00:08:54,370
đường sông Đại Hưng
đã chặn đường tài lộc của chúng,
103
00:08:54,760 --> 00:08:57,260
ngươi có thể bảo đảm
chúng không bí quá hoá liều?
104
00:08:58,880 --> 00:08:59,420
Đại nhân.
105
00:08:59,840 --> 00:09:02,260
Vết thương trên phần tay chân cụt
không phải do đao chém,
106
00:09:02,260 --> 00:09:04,300
con thuyền hư hỏng
càng không giống con người gây ra.
107
00:09:04,630 --> 00:09:07,050
Vốn dĩ hung thủ muốn
đánh lừa dư luận.
108
00:09:08,510 --> 00:09:09,540
Địch Nhân Kiệt,
109
00:09:10,330 --> 00:09:12,260
đừng tưởng có thượng thư đề bạt
110
00:09:12,260 --> 00:09:13,880
thì ngươi có thể tùy ý làm càn.
111
00:09:14,800 --> 00:09:18,460
Ở Đại lý tự, bổn tọa vẫn là
người có quyền quyết định.
112
00:09:19,920 --> 00:09:20,880
Hoắc Bân!
113
00:09:21,840 --> 00:09:22,300
Có.
114
00:09:22,300 --> 00:09:24,130
Bổn tọa ra lệnh cho ngươi
tra kĩ hành tung của thủy tặc,
115
00:09:24,130 --> 00:09:25,590
sao vẫn chưa đi?
116
00:09:25,920 --> 00:09:26,300
Rõ.
117
00:09:28,340 --> 00:09:31,120
Đại lý tự xử án quả là thần tốc.
118
00:09:34,550 --> 00:09:38,550
Lãnh đại nhân,
có lòng đến tận nơi thăm hỏi vậy?
119
00:09:39,340 --> 00:09:41,710
Chuyện này can hệ đến
mấy chục mạng người của Đô thủy giám ta,
120
00:09:42,120 --> 00:09:44,870
tìm hiểu tình hình vụ án
không phải việc nên làm sao?
121
00:09:44,870 --> 00:09:47,950
Ta không có ý gì khác,
không có ý gì khác.
122
00:09:48,420 --> 00:09:50,070
Nếu Thẩm đại nhân không để bụng,
123
00:09:50,340 --> 00:09:51,490
ta muốn hỗ trợ điều tra.
124
00:09:52,550 --> 00:09:55,160
Dù gì bên bị hại
là người của Đô thủy giám ta.
125
00:09:55,920 --> 00:09:57,530
Vậy ta mong còn không được.
126
00:09:57,710 --> 00:10:00,190
Nếu có manh mối,
có thể bổ sung cho nhau.
127
00:10:00,380 --> 00:10:03,090
Hoàng hậu triệu kiến gấp,
thứ lỗi không thể tiếp chuyện.
128
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
Địch Nhân Kiệt!
129
00:10:05,330 --> 00:10:06,540
Tiếp đãi Lãnh đại nhân
cho đàng hoàng.
130
00:10:06,540 --> 00:10:07,080
Rõ.
131
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
Khám nghiệm trước đã.
132
00:10:15,760 --> 00:10:16,630
Ngươi biết không?
133
00:10:16,700 --> 00:10:19,130
Con thuyền này của Đô thủy giám
buổi tối đi tuần
134
00:10:19,130 --> 00:10:20,130
đã chết nhiều người lắm.
135
00:10:20,130 --> 00:10:21,830
Đúng đấy,
đều thành xác cháy cả.
136
00:10:22,380 --> 00:10:22,760
137
00:10:22,760 --> 00:10:23,960
Cũng không biết đại lễ sông đào
138
00:10:23,960 --> 00:10:25,380
có cử hành được không.
139
00:10:25,380 --> 00:10:28,300
Đúng đấy, gặp dịp không may.
140
00:10:29,860 --> 00:10:31,210
Thần sông.
141
00:10:31,560 --> 00:10:32,950
Quỷ hồn.
142
00:10:33,550 --> 00:10:34,700
Ngươi tin?
143
00:10:34,880 --> 00:10:36,790
Bách tính ngu muội mê tín,
144
00:10:37,340 --> 00:10:39,660
không rõ chân tướng,
chủ quan nghĩ bậy.
145
00:10:39,660 --> 00:10:41,730
Hoàng hậu không cần để ý.
146
00:10:44,010 --> 00:10:45,340
Đại lễ sông đào
147
00:10:45,550 --> 00:10:47,460
vốn là hành động
để củng cố lòng dân.
148
00:10:48,080 --> 00:10:49,470
Đúng lúc này lại có chuyện,
149
00:10:49,660 --> 00:10:51,380
còn khiến dư luận xôn xao,
150
00:10:51,920 --> 00:10:53,640
rõ ràng là nhắm vào bổn cung.
151
00:10:54,620 --> 00:10:56,640
Nếu chưa giải quyết được vụ án này,
152
00:10:56,960 --> 00:10:59,250
ngươi bảo bổn cung làm sao an tâm?
153
00:10:59,250 --> 00:11:00,870
Hoàng hậu nguôi giận.
154
00:11:02,130 --> 00:11:05,190
3 ngày sau chính là đại lễ sông đào.
155
00:11:05,830 --> 00:11:07,390
Đến lúc đó không phá được án
156
00:11:07,630 --> 00:11:08,800
thì xách đầu đến gặp.
157
00:11:14,340 --> 00:11:17,950
{\an8}[Ngỗ Tác Gian]
158
00:11:16,920 --> 00:11:17,710
Độc?
159
00:11:18,060 --> 00:11:19,470
Đúng như đại nhân dự đoán.
160
00:11:19,510 --> 00:11:21,630
Vết đao chém sau khi bị đốt cháy
sẽ khó nhận ra,
161
00:11:21,760 --> 00:11:22,930
nhưng khám nghiệm xong phát hiện
162
00:11:22,960 --> 00:11:24,870
độ sâu của vết thương
không đủ gây ra tử vong.
163
00:11:25,080 --> 00:11:26,990
Vậy nên nguyên nhân
tử vong thật sự
164
00:11:27,100 --> 00:11:28,220
có lẽ là cái này.
165
00:11:29,130 --> 00:11:31,340
Độc trên vết thương
có độc tính cực mạnh,
166
00:11:31,420 --> 00:11:33,320
trong thời gian ngắn
khiến nội tạng thâm tím,
167
00:11:33,660 --> 00:11:36,140
có thể kết luận trước khi bị thiêu,
168
00:11:36,340 --> 00:11:37,750
nạn nhân đã mất mạng rồi.
169
00:11:41,330 --> 00:11:44,950
Xem ra đốt lửa
chỉ để hủy xác xóa dấu vết.
170
00:11:46,660 --> 00:11:47,510
Đây là độc gì?
171
00:11:47,510 --> 00:11:49,050
Trước kia chưa gặp bao giờ.
172
00:11:49,170 --> 00:11:50,210
Thứ lỗi cho ti chức ngu dốt,
173
00:11:50,290 --> 00:11:51,830
chưa nhận ra được độc này.
174
00:11:51,880 --> 00:11:54,030
Đợi ti chức đến Thái y thự
phân biệt rõ ràng đã.
175
00:11:54,250 --> 00:11:56,300
Vậy tay chân cụt,
tay chân cụt thì tại sao?
176
00:11:56,420 --> 00:11:57,210
Bẩm đại nhân,
177
00:11:57,450 --> 00:11:59,310
e rằng tay chân cụt
không phải do đao chém gây ra.
178
00:11:59,540 --> 00:12:01,380
Nhìn từ miệng vết thương
và dấu vết chỗ đứt
179
00:12:01,380 --> 00:12:02,940
giống như thú dữ gây ra hơn.
180
00:12:08,300 --> 00:12:09,190
Địch đại nhân.
181
00:12:10,710 --> 00:12:12,710
Địch đại nhân,
Thẩm đại nhân về rồi.
182
00:12:13,800 --> 00:12:14,630
Đang...
183
00:12:21,230 --> 00:12:23,680
Lãnh đại nhân,
nếu có tình hình mới,
184
00:12:23,710 --> 00:12:26,100
hạ quan lại sai người thông báo.
185
00:12:26,790 --> 00:12:27,560
Mời.
186
00:12:27,610 --> 00:12:36,220
[Ngỗ Tác Gian]
187
00:12:39,210 --> 00:12:42,990
Đại lý tự bị ngươi làm
mất hết thể diện rồi.
188
00:12:56,710 --> 00:12:58,830
Thẩm đại nhân,
ban nãy nóng lòng tra án,
189
00:12:58,830 --> 00:13:01,210
có hơi mạo phạm,
mong đại nhân thứ tội.
190
00:13:02,060 --> 00:13:04,820
Sao thế, thông suốt rồi à?
191
00:13:07,550 --> 00:13:09,830
Ta đoán đại nhân điều tra thủy tặc
192
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
vì không muốn đánh rắn động cỏ.
193
00:13:11,870 --> 00:13:14,280
Thảo nào Ngôn thượng thư
trọng dụng đến vậy,
194
00:13:14,430 --> 00:13:15,910
quả là thông minh.
195
00:13:19,520 --> 00:13:23,680
Thời điểm tổ chức đại lễ
còn dám gây án,
196
00:13:24,010 --> 00:13:27,420
bổn tọa cũng cho rằng
không phải do người thường gây ra.
197
00:13:27,460 --> 00:13:28,810
Ý của đại nhân là?
198
00:13:28,940 --> 00:13:31,130
Địch Nhân Kiệt, ngươi nhớ lấy.
199
00:13:31,470 --> 00:13:33,290
Phá án là trên hết,
200
00:13:33,560 --> 00:13:35,410
bất cứ ai cũng có tình nghi.
201
00:13:37,040 --> 00:13:40,790
Trong triều nói Lãnh Tế Nguyệt
được như hôm nay
202
00:13:40,840 --> 00:13:43,280
không thể thiếu
phụ thân nguyên lão tam triều của cô ta,
203
00:13:43,660 --> 00:13:46,530
mọi người đều rất bất mãn.
204
00:13:47,750 --> 00:13:50,200
Nếu Lãnh Tế Nguyệt muốn thăng tiến,
205
00:13:51,190 --> 00:13:54,250
phá án tranh công trước đại lễ
206
00:13:56,010 --> 00:13:58,030
cũng không phải không có khả năng.
207
00:13:58,170 --> 00:13:59,850
Ta muốn hỗ trợ điều tra.
208
00:14:00,500 --> 00:14:03,810
Nói vậy là Lãnh đại nhân
có ý đồ khác?
209
00:14:03,840 --> 00:14:06,710
Có động cơ sẽ có tình nghi.
210
00:14:06,710 --> 00:14:08,020
Nói vậy thì...
211
00:14:08,580 --> 00:14:09,880
Cứ nói đừng ngại.
212
00:14:11,560 --> 00:14:14,110
Hoàng hậu và những đại thần
phản đối bà ấy
213
00:14:14,720 --> 00:14:16,100
đấu đá nhau đã lâu,
214
00:14:16,130 --> 00:14:17,450
bất cứ ai cũng có động cơ.
215
00:14:17,630 --> 00:14:20,960
Còn Hoàng hậu nhiều lần lập thành tích
nhưng vẫn không thể làm mọi người nể phục.
216
00:14:20,960 --> 00:14:23,380
Có lẽ bà ấy muốn nhờ đó
để diệt trừ kẻ đối lập,
217
00:14:23,380 --> 00:14:24,960
còn những đại thần
phản đối bà ấy
218
00:14:24,960 --> 00:14:27,470
muốn mượn việc này
ra oai với Hoàng hậu.
219
00:14:29,410 --> 00:14:33,140
Ngươi chỉ biết
Lạc Dương quá quan liêu,
220
00:14:35,630 --> 00:14:37,920
chính định kiến này
221
00:14:37,920 --> 00:14:38,950
đã kiểm soát ngươi,
222
00:14:38,950 --> 00:14:41,010
khiến ngươi không thể đối mặt
một cách lý trí.
223
00:14:42,550 --> 00:14:45,760
Nếu chuyện này
quả thật do trong triều làm ra,
224
00:14:46,660 --> 00:14:51,030
đi sai một bước
cũng phải rơi đầu đấy.
225
00:14:55,000 --> 00:14:56,210
Thuộc hạ hiểu.
226
00:14:58,460 --> 00:15:00,500
Việc cấp bách trước mắt
là an ninh của đại lễ.
227
00:15:00,800 --> 00:15:02,760
Bổn tọa cũng không có
phép thuật phân thân.
228
00:15:02,960 --> 00:15:05,380
Vụ án này,
ngươi tự mình cẩn thận chút.
229
00:15:05,670 --> 00:15:06,300
Vâng.
230
00:15:07,310 --> 00:15:08,310
Địch Nhân Kiệt!
231
00:15:08,540 --> 00:15:10,360
Nếu ngươi phá được vụ án này,
232
00:15:10,880 --> 00:15:13,750
vậy cái ghế của bổn tọa
sẽ do ngươi lên ngồi.
233
00:15:14,540 --> 00:15:17,430
Theo ta thấy,
ngươi có tình nghi nhất.
234
00:15:30,000 --> 00:15:30,630
Ai?
235
00:15:32,140 --> 00:15:34,440
Sao lại thành ra thế này?
236
00:15:35,010 --> 00:15:37,860
Đêm qua bỗng có sấm sét,
quái vật dưới sông đột nhiên mất kiểm soát,
237
00:15:38,340 --> 00:15:39,790
đúng lúc gặp phải Đô thủy giám,
238
00:15:39,790 --> 00:15:41,980
chỉ có thể đưa ra hạ sách này, ta...
239
00:15:44,710 --> 00:15:47,230
Còn kinh động đến Đại lý tự.
240
00:15:48,450 --> 00:15:50,570
Phải nghĩ cách giải quyết.
241
00:15:50,640 --> 00:15:53,160
Nếu đại lễ không thể cử hành
đúng thời hạn,
242
00:15:54,040 --> 00:15:56,080
công sức của chúng ta
sẽ đổ sông đổ bể.
243
00:15:56,120 --> 00:15:58,440
Yên tâm,
đã chuẩn bị xong cả rồi.
244
00:16:05,540 --> 00:16:06,500
Lãnh đại nhân.
245
00:16:06,720 --> 00:16:08,040
Sao ngươi cũng đến đây?
246
00:16:08,970 --> 00:16:11,350
Hiện tại trong tay
không có chút manh mối nào.
247
00:16:11,560 --> 00:16:14,300
Chẳng bằng đến hiện trường
xem thử có bỏ sót gì không.
248
00:16:41,800 --> 00:16:42,900
Đoàn Ngôn!
249
00:16:43,300 --> 00:16:44,340
Địch Nhân Kiệt!
250
00:16:45,450 --> 00:16:47,070
Nửa đêm canh ba,
lén la lén lút
251
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
có mục đích gì?
252
00:16:48,210 --> 00:16:49,130
Đại nhân hiểu lầm rồi.
253
00:16:49,150 --> 00:16:50,240
Hắn từng làm việc chung với ta
ở Tinh Châu!
254
00:16:50,270 --> 00:16:51,230
Vậy thì đã sao?
255
00:16:52,220 --> 00:16:55,250
Lãnh đại nhân,
cô và ta từng gặp nhau.
256
00:16:56,510 --> 00:16:58,100
Đô thủy giám thừa Vương Nguyên
257
00:16:59,340 --> 00:17:01,360
từng là thuộc hạ trong quân ta.
258
00:17:05,780 --> 00:17:06,839
Bảo trọng.
259
00:17:12,130 --> 00:17:13,109
Lãnh đại nhân.
260
00:17:17,890 --> 00:17:19,200
Nếu không có huynh ấy,
261
00:17:18,800 --> 00:17:21,819
{\an8}[Đô thủy giám]
262
00:17:19,540 --> 00:17:21,440
có lẽ ta vẫn cònlang thang ngoài đường.
263
00:17:25,290 --> 00:17:28,850
Hôm nay nghe nói
thuyền Đô thủy giám gặp nạn,
264
00:17:30,310 --> 00:17:32,120
hay tin Vương Nguyên bị hại
265
00:17:32,750 --> 00:17:35,710
nên ta muốn đến xem thử
có manh mối gì.
266
00:17:37,930 --> 00:17:41,350
Từ lúc chia tay ở Tinh Châu
đến nay đã 3 năm.
267
00:17:42,060 --> 00:17:46,260
Khi gặp lại nhau
lại là cảnh ngộ thế này.
268
00:17:47,510 --> 00:17:49,040
Nếu là huynh,
269
00:17:50,330 --> 00:17:52,230
có lẽ sẽ tìm được hung thủ thật sự.
270
00:18:06,970 --> 00:18:07,900
Lãnh đại nhân.
271
00:18:08,690 --> 00:18:10,270
Nếu nó ở trên người hung thủ,
272
00:18:10,560 --> 00:18:11,680
rất có khả năng sẽ có độc.
273
00:18:47,670 --> 00:18:48,700
Chưa gặp bao giờ.
274
00:18:48,880 --> 00:18:51,920
Đại nhân, vẫn chưa tìm thấy
sách vở liên quan.
275
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
Ngươi ở thành Lạc Dương lâu như vậy
cũng chưa gặp bao giờ?
276
00:18:57,030 --> 00:18:58,570
Nhớ lúc ta mới đến Lạc Dương,
277
00:18:58,900 --> 00:18:59,780
để kiếm miếng ăn,
278
00:19:00,060 --> 00:19:02,180
ta từng làm việc cho
người của thành phố ngầm.
279
00:19:02,800 --> 00:19:04,170
Chắc họ sẽ có cách.
280
00:19:05,110 --> 00:19:06,180
Thành phố ngầm?
281
00:19:10,960 --> 00:19:12,000
Thành Lạc Dương này
282
00:19:12,120 --> 00:19:13,710
tuy ngoài mặt trông hài hòa
283
00:19:13,950 --> 00:19:16,470
nhưng bên trong vẫn có
một số kỳ môn dị sĩ.
284
00:19:19,420 --> 00:19:20,700
Ta nghĩ đến một người.
285
00:19:21,880 --> 00:19:22,460
Lắc ống vàng.
286
00:19:22,460 --> 00:19:23,460
Vạn sự thông.
287
00:19:23,670 --> 00:19:26,090
Vậy còn ngây ra đó làm gì,
chuyện không thể chậm trễ.
288
00:19:27,760 --> 00:19:30,090
Có lẽ cần Lãnh đại nhân...
289
00:19:32,700 --> 00:19:34,030
Các ngươi đều nhìn ta làm gì?
290
00:19:36,310 --> 00:19:42,470
[Tiểu trấn Bách Vân]
291
00:19:48,210 --> 00:19:49,570
Đã là tra án,
292
00:19:49,790 --> 00:19:51,360
tại sao cứ phải ăn mặc thế này?
293
00:19:53,310 --> 00:19:55,150
Để bảo vệ thanh danh của đại nhân.
294
00:20:04,910 --> 00:20:07,510
Ngọc Nhi à,
chăm sóc vị khách này cho tốt.
295
00:20:08,060 --> 00:20:10,150
Đại gia, hôm nay chơi thế nào?
296
00:20:10,180 --> 00:20:11,600
Có đã không?
297
00:20:30,640 --> 00:20:31,880
Chuột Nghe Lén?
298
00:20:33,590 --> 00:20:35,990
Không biết ba vị muốn hỏi chuyện gì?
299
00:20:38,680 --> 00:20:40,790
Bọn ta muốn biết nguồn gốc
của huy hiệu này.
300
00:20:44,800 --> 00:20:46,470
Đại nhân là người trong triều?
301
00:20:50,980 --> 00:20:53,000
Đã biết bọn ta là người trong triều
302
00:20:53,550 --> 00:20:55,020
còn nói nhảm nhiều như vậy?
303
00:20:55,960 --> 00:20:58,010
Đại nhân không biết đấy thôi.
304
00:20:59,770 --> 00:21:02,290
Tiểu nhân không trả lời
chuyện của chó săn trong triều.
305
00:21:02,310 --> 00:21:03,960
Ngươi dám mang bọn ta ra
làm trò đùa?
306
00:21:04,300 --> 00:21:07,760
Nói vậy, huy hiệu này
liên quan đến trong triều?
307
00:21:07,800 --> 00:21:10,430
Nếu đại nhân chỉ muốn
xác nhận chuyện này
308
00:21:10,550 --> 00:21:12,590
thì đi thong thả, không tiễn.
309
00:21:12,840 --> 00:21:14,580
Rượu mời không uống
lại muốn uống rượu phạt.
310
00:21:14,580 --> 00:21:15,880
Ta xem ngươi
có nói hay không.
311
00:21:45,930 --> 00:21:49,820
Vị đại nhân này nóng tính quá đi.
312
00:21:50,450 --> 00:21:52,300
Đã biết bọn ta là người trong triều
313
00:21:52,580 --> 00:21:54,580
vẫn không sợ bọn ta
dẹp chỗ này sao?
314
00:21:55,750 --> 00:21:57,850
Đại nhân nương tay với.
315
00:21:58,220 --> 00:22:01,220
Chẳng qua tiểu nhân
cũng chỉ thăm dò chút thôi.
316
00:22:01,270 --> 00:22:03,270
Ngài xem,
nhỡ có kẻ gan to tày trời,
317
00:22:03,300 --> 00:22:05,370
giả mạo quan viên triều đình thì sao?
318
00:22:10,470 --> 00:22:11,420
Nói đi.
319
00:22:15,810 --> 00:22:17,470
Huy hiệu này,
320
00:22:18,670 --> 00:22:20,570
đại nhân muốn biết thật sao?
321
00:22:20,960 --> 00:22:21,840
Đúng.
322
00:22:26,080 --> 00:22:27,860
Nhưng tiểu nhân lo
323
00:22:27,970 --> 00:22:30,540
đại nhân sẽ dẫn lửa thiêu thân đấy.
324
00:22:44,460 --> 00:22:47,630
Đại nhân, ngài xem,
lửa đã cháy rồi kìa.
325
00:23:52,090 --> 00:23:56,920
[Phủ Hoài Vương]
326
00:24:00,510 --> 00:24:02,500
Nhưng tiểu nhân lo
327
00:24:02,760 --> 00:24:06,520
đại nhân sẽ dẫn lửa thiêu thân đấy.
328
00:24:07,160 --> 00:24:08,720
Thập nhị giáp.
329
00:24:10,340 --> 00:24:14,000
{\an8}[Phủ Hoài Vương]
330
00:24:13,840 --> 00:24:16,930
Thập nhị giáp vệ là
đội cận vệ của Hoài vương.
331
00:24:17,770 --> 00:24:20,110
Nhớ lại năm xưa
lúc tiên đế còn tại vị,
332
00:24:20,660 --> 00:24:23,020
Hoài vương đã trở mặt với Võ Thị!
333
00:24:23,330 --> 00:24:24,960
Sau này Hoài vương lui về ở ẩn,
334
00:24:24,980 --> 00:24:28,510
Thập nhị giáp vệ cũng giải tán theo.
335
00:24:28,820 --> 00:24:30,500
Nhưng cách ăn mặc và vũ khí
336
00:24:30,530 --> 00:24:32,670
của Thập nhị giáp lúc nãy
đều vô cùng kỳ lạ.
337
00:24:34,190 --> 00:24:35,670
Không giống người Trung Nguyên!
338
00:24:36,380 --> 00:24:39,420
Có lẽ Hoài vương
chỉ muốn tránh hiềm nghi.
339
00:24:39,460 --> 00:24:40,410
Cũng có khả năng
340
00:24:42,350 --> 00:24:44,200
Hoàng hậu vu oan giá họa,
341
00:24:44,220 --> 00:24:46,000
muốn giết gà để dọa khỉ trước đại lễ.
342
00:24:46,030 --> 00:24:46,900
Hỗn xược.
343
00:24:47,620 --> 00:24:50,540
Địch Nhân Kiệt,
ngươi cả gan nghi ngờ Hoàng hậu.
344
00:24:50,770 --> 00:24:52,390
Hoàng hậu hiểu thấu Hoài vương,
345
00:24:52,420 --> 00:24:53,680
làm ra cái huy hiệu có gì khó?
346
00:24:53,700 --> 00:24:54,790
Lãnh đại nhân.
347
00:24:56,040 --> 00:24:57,510
Lãnh đại nhân nguôi giận.
348
00:24:58,400 --> 00:25:00,720
Địch Nhân Kiệt chỉ nói là
nghi ngờ mà thôi.
349
00:25:01,930 --> 00:25:05,590
Phá án là trên hết,
bất cứ ai cũng có tình nghi.
350
00:25:11,300 --> 00:25:12,160
Hoắc Bân!
351
00:25:13,580 --> 00:25:16,040
Dẫn người đi giám sát
phủ Hoài vương thật chặt.
352
00:25:17,260 --> 00:25:18,050
Rõ.
353
00:25:23,380 --> 00:25:25,380
Nhưng chỉ dựa vào
một cái huy hiệu này
354
00:25:26,460 --> 00:25:28,320
hoàn toàn không thể mang ra
làm bằng chứng.
355
00:25:32,640 --> 00:25:34,470
Tên Địch Nhân Kiệt này
356
00:25:35,000 --> 00:25:38,910
khó giải quyết hơn ta nghĩ,
hay là dứt khoát...
357
00:25:40,170 --> 00:25:41,920
Đã đánh rắn động cỏ rồi.
358
00:25:41,960 --> 00:25:43,860
Tuyệt đối không được
dây cà ra dây muống thêm nữa.
359
00:25:44,150 --> 00:25:46,810
Phụ thân của Lãnh Tế Nguyệt kia
là nguyên lão tam triều.
360
00:25:47,390 --> 00:25:49,430
Nếu cô ta chết khi tra án,
361
00:25:49,840 --> 00:25:51,050
chuyện này càng khó xử lý.
362
00:25:51,090 --> 00:25:52,630
Muốn làm nên nghiệp lớn
363
00:25:52,650 --> 00:25:54,460
buộc phải có hy sinh.
364
00:25:54,630 --> 00:25:58,370
Dù sao bệnh tình bổn vương
cũng nguy kịch,
365
00:25:59,700 --> 00:26:02,450
nếu được tận mắt nhìn thấy
yêu hậu chết,
366
00:26:02,590 --> 00:26:05,540
bổn vương sẽ không tiếc mọi giá.
367
00:26:08,040 --> 00:26:08,950
Địch Nhân Kiệt,
368
00:26:09,150 --> 00:26:11,630
Thái y thự cũng không tra ralà độc gì sao?
369
00:26:12,450 --> 00:26:13,900
Xem ra muốn biết đáp án
370
00:26:14,030 --> 00:26:15,120
đành phải đến nơi đó.
371
00:26:16,170 --> 00:26:17,090
Ý huynh là
372
00:26:17,120 --> 00:26:18,120
Quỷ Đô?
373
00:26:19,210 --> 00:26:20,660
Hằng năm nước sông dâng cao,
374
00:26:20,920 --> 00:26:22,580
chỗ ở trước kia bị nhấn chìm,
375
00:26:23,260 --> 00:26:25,710
một số kẻ ly khaisẽ xây dựng lại nơi này
376
00:26:25,890 --> 00:26:27,400
làm nơi dừng chân.
377
00:27:04,150 --> 00:27:05,170
Dược Vô Thường!
378
00:27:07,550 --> 00:27:08,600
Dược Vô Thường!
379
00:27:11,630 --> 00:27:12,560
Dược Vô Thường!
380
00:27:14,260 --> 00:27:15,370
Dược Vô Thường!
381
00:27:15,630 --> 00:27:18,050
Ai mà hô to gọi nhỏ vậy?
382
00:27:22,630 --> 00:27:23,980
Địch Nhân Kiệt?
383
00:27:24,860 --> 00:27:27,920
Dược Vô Thường, đã lâu không gặp.
384
00:27:28,210 --> 00:27:29,630
Dạo này sống có tốt không?
385
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
Bớt giở trò thân thiết đi.
386
00:27:31,340 --> 00:27:33,930
Ngươi đến tìm ta
chắc chắn không có chuyện gì tốt lành.
387
00:27:34,760 --> 00:27:36,220
Hồi trước mang ta ra thử độc,
388
00:27:36,310 --> 00:27:37,750
hại ta suýt nữa mất mạng,
389
00:27:38,300 --> 00:27:39,820
đến lúc nên trả nợ rồi đấy.
390
00:27:40,020 --> 00:27:41,250
Độc trong gan nạn nhân,
391
00:27:41,490 --> 00:27:43,670
Thái y thự cũng không tra ra là độc gì.
392
00:27:43,690 --> 00:27:44,930
Thái y thự?
393
00:27:44,970 --> 00:27:48,000
Mấy tên trong Thái y thự
cũng chỉ xứng trị tê chân thôi.
394
00:27:48,330 --> 00:27:49,260
Đưa ta xem thử.
395
00:28:25,300 --> 00:28:26,480
Ghê gớm đấy.
396
00:28:26,520 --> 00:28:27,620
Thế nào?
397
00:28:28,860 --> 00:28:31,400
Thú vị, khá thú vị.
398
00:28:31,540 --> 00:28:32,920
Cho ta chút thời gian.
399
00:28:37,380 --> 00:28:39,880
Nếu mục tiêu của Hoài vương
đã là Hoàng hậu,
400
00:28:40,180 --> 00:28:41,840
tại sao lại giết người
của Đô thủy giám?
401
00:28:43,790 --> 00:28:46,690
Có lẽ đối với Hoài vương,
402
00:28:46,970 --> 00:28:48,440
giết ai cũng giống nhau.
403
00:28:48,670 --> 00:28:50,310
Mục đích chính là tạo nên
vụ án bỏ ngỏ,
404
00:28:50,460 --> 00:28:52,270
ra oai với Hoàng hậu.
405
00:29:08,800 --> 00:29:12,220
Nếu Đô thủy giám
bắt gặp cái gì thì sao?
406
00:29:21,400 --> 00:29:25,180
Thuyền của Đô thủy giám vào cảnglúc giờ mão ba khắc.
407
00:29:25,710 --> 00:29:27,120
Theo lời ngỗ tác nói,
408
00:29:27,240 --> 00:29:29,320
thời gian tử vong là giờ hợi.
409
00:29:29,690 --> 00:29:30,940
Từ đó suy đoán
410
00:29:32,370 --> 00:29:33,610
có lẽ là ở đây.
411
00:29:37,130 --> 00:29:38,470
Hang Mây?
412
00:29:38,850 --> 00:29:40,190
Ngươi biết à?
413
00:29:41,870 --> 00:29:44,150
Ta nhớ hồi trước
Vương Nguyên từng nói với ta.
414
00:29:45,480 --> 00:29:47,360
Đó là mộ trấn hồn của Trọng vương,
415
00:29:47,800 --> 00:29:50,170
âm u đáng sợ,
không ai bước chân đến.
416
00:29:50,680 --> 00:29:53,310
Lúc Đô thủy giám tuần tra,
ta cũng đặc biệt dặn dò
417
00:29:53,760 --> 00:29:55,050
chớ lại gần.
418
00:29:56,050 --> 00:29:57,610
Muốn che đậy tai mắt người khác
419
00:29:57,980 --> 00:29:59,930
thì Hang Mây thích hợp nhất.
420
00:30:00,430 --> 00:30:02,090
Tìm ra rồi, tìm ra rồi.
421
00:30:02,260 --> 00:30:03,370
Tìm ra rồi.
422
00:30:04,050 --> 00:30:05,380
Loại độc này
423
00:30:05,430 --> 00:30:07,290
lấy từ sâu Nam Hoa,
424
00:30:07,460 --> 00:30:09,260
trên Phạn Vực Độc Kinh ghi chép
425
00:30:09,260 --> 00:30:11,370
loại sâu này sinh sản ở Côn Lôn,
426
00:30:11,370 --> 00:30:12,790
ăn cỏ độc để sống,
427
00:30:12,790 --> 00:30:15,380
hơn nữa có nơi tên Ngạn Tu giáo
428
00:30:15,540 --> 00:30:17,340
chuyện chế độc từ sâu Nam Hoa!
429
00:30:17,520 --> 00:30:19,620
Người trúng độc mất mạng tại chỗ,
430
00:30:19,620 --> 00:30:22,240
xác chết thâm tím, tụ máu không hết.
431
00:30:23,250 --> 00:30:24,380
Triệu chứng y hệt.
432
00:30:25,300 --> 00:30:27,050
Hơn nữa Ngạn Tu giáo này
433
00:30:27,050 --> 00:30:29,130
đã mai danh ẩn tích tận mấy năm rồi.
434
00:30:29,510 --> 00:30:31,640
Nghe nói là bị giết.
435
00:30:31,960 --> 00:30:34,620
Không ngờ còn được nhìn thấy.
436
00:30:35,260 --> 00:30:37,000
Ngạn Tu giáo.
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,270
Các ngươi muốn đi Hang Mây thật sao?
438
00:30:59,340 --> 00:31:01,050
Trên dưới vương phủ
không có một ai,
439
00:31:01,070 --> 00:31:02,490
chắc hẳn là bỏ trốn
ngay trong đêm.
440
00:31:02,520 --> 00:31:04,070
Khẩn cầu Thẩm đại nhân
cho phép.
441
00:31:04,160 --> 00:31:07,540
Đại lễ cận kề,
ngươi điều động nhân lực.
442
00:31:07,750 --> 00:31:09,660
Nếu xảy ra bất trắc
443
00:31:10,490 --> 00:31:11,950
thì xách đầu đến gặp.
444
00:31:12,140 --> 00:31:13,690
Đa tạ Thẩm đại nhân.
445
00:31:17,620 --> 00:31:21,050
Hoắc đại nhân,
rốt cuộc Hang Mây này là...
446
00:31:28,040 --> 00:31:29,940
Sau sự biến Huyền Vũ môn,
447
00:31:30,010 --> 00:31:33,930
Trọng vương ở Lạc Dương
muốn tạo phản nên bị giết,
448
00:31:34,600 --> 00:31:37,510
trước khi chết còn phao tinsẽ hóa làm ác quỷ,
449
00:31:37,590 --> 00:31:39,790
khiến tiên đế mãi không được yên ổn.
450
00:31:40,640 --> 00:31:42,140
Tiên đế nổi cơn thịnh nộ,
451
00:31:42,200 --> 00:31:46,640
lệnh cho Thái sử Lý Thuần Phongxây mộ trấn hồn ở Hang Mây,
452
00:31:46,760 --> 00:31:49,500
hòng khiến cho hồn quỷ của Trọng vương
453
00:31:49,940 --> 00:31:51,820
vĩnh viễn không được siêu sinh.
454
00:32:05,260 --> 00:32:06,090
Bên này.
455
00:32:50,300 --> 00:32:51,380
Mọi người cẩn thận.
456
00:32:51,700 --> 00:32:53,170
Đừng quấy nhiễu mấy con dơi này.
457
00:32:57,550 --> 00:32:58,160
Đi.
458
00:34:05,490 --> 00:34:06,920
Mọi người đi theo ta.
459
00:34:08,639 --> 00:34:09,550
Đi.
460
00:34:09,820 --> 00:34:10,540
Mau.
461
00:34:10,900 --> 00:34:11,449
Đi mau.
462
00:34:11,480 --> 00:34:12,600
Mau, mau.
463
00:34:12,630 --> 00:34:13,489
Mau.
464
00:34:29,170 --> 00:34:30,110
Mau.
465
00:34:30,929 --> 00:34:32,090
- Mau.
- Mau lên.
466
00:34:32,110 --> 00:34:33,159
- Mau.
- Đi mau.
467
00:34:54,170 --> 00:34:54,880
Bên này.
468
00:35:37,380 --> 00:35:38,090
Đi.
469
00:35:56,010 --> 00:35:56,960
Đây là...
470
00:35:57,130 --> 00:35:58,190
Là âm thi.
471
00:35:59,960 --> 00:36:02,950
Âm thi cục dùng để trấn thủ
quỷ hồn trong mộ.
472
00:36:03,540 --> 00:36:05,170
Vì cách làm quá mức tàn nhẫn
473
00:36:05,610 --> 00:36:06,550
cho nên...
474
00:36:08,710 --> 00:36:10,930
Ta có nghiên cứu sơ qua,
nghiên cứu sơ qua.
475
00:36:11,390 --> 00:36:13,500
Được rồi, mọi người nhớ cẩn thận.
476
00:37:03,630 --> 00:37:04,590
Chúng đến rồi.
477
00:37:09,540 --> 00:37:12,540
Vậy thì hãy làm chúng
có đi mà không có về.
478
00:37:52,710 --> 00:37:54,150
Không ngờ
479
00:37:54,320 --> 00:37:58,110
con gái của Lãnh tướng quân
cũng dính vào.
480
00:38:01,740 --> 00:38:05,090
Hoài vương, tại sao lại giết
người của Đô thủy giám ta?
481
00:38:05,540 --> 00:38:08,880
Muốn trách thì trách họ
đã biết quá nhiều.
482
00:38:09,020 --> 00:38:11,400
Vương gia, ngài lui về ở ẩn đã lâu,
483
00:38:11,590 --> 00:38:12,720
tại sao lại cố ý
gây ra hỗn loạn,
484
00:38:12,740 --> 00:38:14,380
khiến Lạc Dương
lòng người hoang mang?
485
00:38:14,880 --> 00:38:16,210
Ngươi là Địch Nhân Kiệt?
486
00:38:16,940 --> 00:38:17,720
Đúng vậy.
487
00:38:19,180 --> 00:38:20,870
Yêu hậu cầm quyền,
488
00:38:21,760 --> 00:38:23,220
mê hoặc tiên đế.
489
00:38:23,420 --> 00:38:26,200
Giờ đây lại quyến rũ thánh thượng.
490
00:38:26,960 --> 00:38:28,500
Không diệt trừ yêu hậu
491
00:38:28,650 --> 00:38:30,340
thì Đại Dường ta sẽ diệt vong.
492
00:38:30,410 --> 00:38:32,460
Vương gia,
giờ đây quốc thái dân an,
493
00:38:32,480 --> 00:38:33,460
các nước lân bang
kính trọng ngưỡng mộ.
494
00:38:33,480 --> 00:38:34,490
Trái lại ngài
495
00:38:34,550 --> 00:38:36,760
mượn danh xã tắc
để lạm sát người vô tội,
496
00:38:36,880 --> 00:38:38,450
há chẳng phải lẫn lộn đầu đuôi ư?
497
00:38:42,680 --> 00:38:44,850
Vì giang sơn Đại Đường ta,
498
00:38:45,120 --> 00:38:47,320
chết vài người thì đã sao.
499
00:38:47,340 --> 00:38:48,300
Ngông cuồng.
500
00:38:49,170 --> 00:38:52,240
Đó đều là những người sẵn lòng
cúc cung tận tụy cho Đại Đường!
501
00:38:53,050 --> 00:38:54,460
Không quan trọng nữa.
502
00:38:54,710 --> 00:38:55,310
Lên.
503
00:40:50,770 --> 00:40:52,280
Có lẽ đây chính là
504
00:40:53,090 --> 00:40:54,710
con quái vật
505
00:40:55,370 --> 00:40:57,540
sát hại Đô thủy giám
và phá hủy con thuyền.
506
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
Giang Âm!
507
00:41:17,200 --> 00:41:17,910
Chạy.
508
00:41:36,410 --> 00:41:37,600
Các người đi mau.
509
00:42:00,630 --> 00:42:02,890
Đoàn Ngôn!
510
00:42:13,170 --> 00:42:14,340
Hoài vương?
511
00:42:14,460 --> 00:42:15,610
Đúng vậy.
512
00:42:20,250 --> 00:42:23,330
Nguyệt Nhi, ngươi cũng có mặt?
513
00:42:23,510 --> 00:42:24,540
Bẩm Hoàng thượng,
514
00:42:24,710 --> 00:42:26,000
Nguyệt Nhi tận mắt nhìn thấy
515
00:42:26,130 --> 00:42:27,500
Hoài vương chết trong Hang Mây.
516
00:42:27,760 --> 00:42:31,360
Hồi trước đã nói trong triều
có kẻ bụng dạ khó lường,
517
00:42:31,910 --> 00:42:33,180
Hoàng thượng còn không tin.
518
00:42:33,380 --> 00:42:35,740
Đều tại trẫm quá nhẹ dạ cả tin.
519
00:42:36,710 --> 00:42:40,230
Mị Nương, bây giờ
nàng có thể an tâm rồi.
520
00:42:45,260 --> 00:42:45,960
Lão Địch!
521
00:42:49,460 --> 00:42:51,210
Huynh xem giúp ta
văn thư kết án này
522
00:42:51,210 --> 00:42:52,350
còn sai sót gì không?
523
00:42:57,670 --> 00:43:01,260
Đúng rồi, tìm được gia quyến
của Hoài vương rồi.
524
00:43:01,460 --> 00:43:02,730
Hai tháng trước,
525
00:43:02,920 --> 00:43:04,980
Hoài vương đã chuyển họ đến Biện Châu!
526
00:43:05,170 --> 00:43:08,030
Thảo nào trên dưới vương phủ
không có một ai.
527
00:43:11,920 --> 00:43:14,360
Ta vẫn thấy đã để sót ở đâu đó.
528
00:43:16,180 --> 00:43:17,630
Hoài vương ôm hận
với Hoàng hậu,
529
00:43:17,660 --> 00:43:19,770
tập hợp lôi kéo tàn dư của dị giáo,
530
00:43:19,920 --> 00:43:21,070
ý đồ mưu phản.
531
00:43:22,170 --> 00:43:23,040
Còn gì nữa?
532
00:43:23,290 --> 00:43:24,830
Hoài vương ở ẩn nhiều năm,
533
00:43:25,160 --> 00:43:27,940
nay khởi sự ắt hẳn mưu đồ đã lâu.
534
00:43:28,460 --> 00:43:30,210
Bây giờ vụ án
tiến hành suôn sẻ như vậy,
535
00:43:30,250 --> 00:43:32,060
nếu như có bất cứ
manh mối nào khác,
536
00:43:32,270 --> 00:43:33,890
ta cũng có thể
xử lý lại từ đầu.
537
00:43:35,090 --> 00:43:36,670
Lão Địch à, ta thấy huynh
538
00:43:36,880 --> 00:43:38,210
nghĩ nhiều quá rồi.
539
00:43:38,930 --> 00:43:41,070
Có điều đây cũng là chuyện tốt.
540
00:43:41,210 --> 00:43:42,630
Lăn lộn ở quan trường
541
00:43:43,170 --> 00:43:45,130
quả thực phải cẩn thận hơn.
542
00:43:46,500 --> 00:43:47,420
Nói đến đây,
543
00:43:48,650 --> 00:43:51,030
trước kia ta còn nghĩ Thẩm đại nhân
544
00:43:51,120 --> 00:43:52,990
muốn mang huynh ra đổ vỏ.
545
00:43:53,500 --> 00:43:55,450
Nhưng không ngờ trước đại lễ,
546
00:43:55,610 --> 00:43:57,470
huynh lại thật sự phá được vụ án.
547
00:43:58,620 --> 00:44:01,510
Đại nhân đúng là
dùng người thì không nghi ngờ.
548
00:44:02,760 --> 00:44:03,930
Chỉ là
549
00:44:04,770 --> 00:44:07,710
tiếc cho người bạn của huynh, Đoàn Ngôn!
550
00:44:08,770 --> 00:44:09,980
Cả Giang Âm nữa.
551
00:44:11,400 --> 00:44:13,670
Chàng trai trẻ cần cù chăm chỉ.
552
00:44:14,750 --> 00:44:15,700
Tiếc quá.
553
00:44:26,330 --> 00:44:27,840
Độc trên vết thươngcó độc tính cực mạnh.
554
00:44:27,870 --> 00:44:29,800
Người trúng độc mất mạng tại chỗ,xác chết thâm tím.
555
00:44:29,800 --> 00:44:30,670
Giống như thú dữ gây ra hơn.
556
00:44:30,670 --> 00:44:31,820
Ta muốn hỗ trợ điều tra.
557
00:44:32,050 --> 00:44:33,060
Có động cơ sẽ có tình nghi.
558
00:44:33,130 --> 00:44:34,550
Hay tin Vương Nguyên bị hại.
559
00:44:34,550 --> 00:44:36,300
Hoài vương đã trở mặt với Võ Thị!
560
00:44:36,300 --> 00:44:37,300
Hơn nữa Ngạn Tu giáo này
561
00:44:37,300 --> 00:44:38,800
đã mai danh ẩn tíchtận mấy năm rồi.
562
00:44:38,800 --> 00:44:40,130
Hỗn xược,cả gan nghi ngờ Hoàng hậu.
563
00:44:40,130 --> 00:44:41,000
Có lẽ sẽ tìm được
hung thủ thật sự.
564
00:44:41,210 --> 00:44:43,090
Bất cứ ai cũng có tình nghi.
565
00:44:46,040 --> 00:44:48,150
Lão Địch, huynh đi đâu vậy?
566
00:44:53,960 --> 00:44:58,590
[Không màng danh lợi sẽ bình yên]
567
00:45:03,590 --> 00:45:05,560
Bây giờ ngươi muốn gặp
Hoàng hậu thật sao?
568
00:45:06,660 --> 00:45:09,380
Sự việc can hệ đến
an nguy xã tắc Đại Đường!
569
00:45:23,640 --> 00:45:28,220
{\an8}[Điện Hàm Nguyên]
570
00:45:25,940 --> 00:45:31,500
Đại lễ sông đào bắt đầu ngay bây giờ.
571
00:46:16,610 --> 00:46:21,080
[Điện Hàm Nguyên]
572
00:47:10,670 --> 00:47:11,510
Đây...
573
00:47:20,760 --> 00:47:22,210
Hộ giá.
574
00:47:27,250 --> 00:47:27,920
[Điện Hàm Nguyên]
575
00:47:32,830 --> 00:47:35,530
Thuộc hạ tắc trách,
làm Hoàng thượng và Hoàng hậu sợ hãi.
576
00:47:35,720 --> 00:47:36,420
Hai vị đại nhân
577
00:47:36,470 --> 00:47:37,900
hộ tống thánh thượng
và Hoàng hậu đi trước.
578
00:47:38,920 --> 00:47:39,670
Mời.
579
00:47:49,170 --> 00:47:49,920
Cẩn thận.
580
00:47:52,180 --> 00:47:53,090
Đại nhân.
581
00:48:04,210 --> 00:48:05,240
- Địch đại nhân.
- Địch đại nhân.
582
00:48:06,610 --> 00:48:07,410
Đi theo ta.
583
00:48:07,430 --> 00:48:08,200
Đi.
584
00:48:13,380 --> 00:48:14,150
Bên này.
585
00:48:39,960 --> 00:48:41,010
Kéo.
586
00:49:28,500 --> 00:49:29,650
Mắc câu.
587
00:49:54,040 --> 00:49:55,510
Dược Vô Thường!
588
00:50:21,300 --> 00:50:23,100
Dược Vô Thường,
thuốc có tác dụng không?
589
00:50:23,300 --> 00:50:24,050
Yên tâm đi.
590
00:50:24,300 --> 00:50:26,840
Thuốc của ta lợi hại hơn
độc sâu Nam Hoa kia nhiều.
591
00:50:27,500 --> 00:50:29,940
Chỉ tiếc cho bầy chuột này thôi.
592
00:50:30,690 --> 00:50:32,550
Chuột của ta.
593
00:50:33,230 --> 00:50:34,200
Yêu hậu.
594
00:50:35,090 --> 00:50:39,540
Hôm nay chính là ngày
ngươi tế máu tộc Ngạn Tu ta.
595
00:50:40,470 --> 00:50:42,150
Tộc Ngạn Tu?
596
00:50:42,180 --> 00:50:43,320
Quên rồi chứ gì?
597
00:50:44,100 --> 00:50:45,460
Trong mắt ngươi,
598
00:50:46,090 --> 00:50:48,590
tính mạng của bọn ta
còn không bằng cỏ rác.
599
00:50:49,890 --> 00:50:51,010
Yêu hậu.
600
00:50:51,860 --> 00:50:53,580
Hôm nay sẽ cho ngươi nếm thử
601
00:50:53,900 --> 00:50:55,880
thế nào là nỗi đau diệt quốc.
602
00:50:55,970 --> 00:50:58,860
Lợi dụng quái vật để đánh triều đình,
603
00:50:59,060 --> 00:51:00,940
giương đông kích tây,
hành thích nhị thánh,
604
00:51:00,970 --> 00:51:03,720
âm mưu của các người
đã chấm dứt tại đây.
605
00:51:04,640 --> 00:51:07,900
Đoàn Ngôn, bó tay chịu trói đi.
606
00:51:20,260 --> 00:51:23,510
Quả nhiên, ta gạt được thiên hạ
607
00:51:24,430 --> 00:51:26,590
nhưng không gạt được
Địch Nhân Kiệt huynh.
608
00:51:27,680 --> 00:51:28,730
Thì ra
609
00:51:29,100 --> 00:51:30,770
huynh đã biết chắc là ta.
610
00:51:31,860 --> 00:51:33,560
Còn nhớ tối hôm đó
611
00:51:33,860 --> 00:51:35,520
thuyền Đô thủy giám gặp nạn,
612
00:51:35,570 --> 00:51:37,610
huynh nói đến Vương Nguyên bị hại
613
00:51:37,650 --> 00:51:39,940
đã vô thức nhìn về phía sàn tàu.
614
00:51:39,960 --> 00:51:43,620
Mà nơi đó chính là nơixác Vương Nguyên nằm xuống.
615
00:51:43,650 --> 00:51:45,080
Xác chết bị cháy đen,
616
00:51:45,120 --> 00:51:46,430
đến cả Lãnh đại nhân
617
00:51:46,460 --> 00:51:48,540
cũng cần lệnh bài mới phân biệt được.
618
00:51:48,280 --> 00:51:48,640
{\an8}[Lệnh bài Đô thủy giám]
619
00:51:48,720 --> 00:51:50,300
Còn huynh thì lại biết rõ.
620
00:51:49,270 --> 00:51:51,000
{\an8}[Vương Nguyên]
621
00:51:50,690 --> 00:51:52,660
Chỉ có một khả năng.
622
00:51:52,680 --> 00:51:55,300
Lúc đó huynh đã ở trên thuyền.
623
00:52:03,450 --> 00:52:04,630
Nửa đêm
huynh đột nhập lên thuyền
624
00:52:04,630 --> 00:52:06,130
không phải để hủy xác
xóa dấu vết
625
00:52:07,420 --> 00:52:09,330
mà là cố tình đánh lạc hướng.
626
00:52:16,650 --> 00:52:18,090
Huynh diễn màn kịch này
627
00:52:18,840 --> 00:52:20,880
chính là để Đại lý tự kết án,
628
00:52:21,130 --> 00:52:23,080
để đại lễ sông đào
được cử hành đúng hạn.
629
00:52:24,340 --> 00:52:26,370
Đây chính là lý do tại sao
ở chỗ Chuột Nghe Lén,
630
00:52:26,550 --> 00:52:29,280
trên vũ khí đả thương ta
không có độc sâu Nam Hoa!
631
00:52:30,080 --> 00:52:31,970
Còn nhớ hôm đó
ta từng nói không,
632
00:52:32,290 --> 00:52:33,760
nếu là huynh
633
00:52:34,130 --> 00:52:35,950
có lẽ sẽ tìm được
hung thủ thật sự.
634
00:52:36,340 --> 00:52:37,340
Không ngờ
635
00:52:37,480 --> 00:52:39,630
chỉ dựa vào một sơ hở nhỏ.
636
00:52:40,690 --> 00:52:42,140
Ta chỉ hỏi huynh một câu,
637
00:52:43,760 --> 00:52:46,120
các người đánh cược tính mạng
của cả tộc
638
00:52:46,390 --> 00:52:48,010
đối đầu với Đại Đường,
639
00:52:48,420 --> 00:52:49,630
có đáng không?
640
00:52:51,850 --> 00:52:53,850
Huynh hỏi ta có đáng hay không?
641
00:52:57,060 --> 00:52:59,090
Huynh hỏi người trong tộc
đứng sau ta đi.
642
00:53:00,860 --> 00:53:03,850
Có ai không muốn
băm vằm yêu hậu kia.
643
00:53:05,600 --> 00:53:08,540
Có ai không muốn các người
nợ máu trả bằng máu.
644
00:53:38,600 --> 00:53:40,470
Giết tộc diệt giáo,
645
00:53:42,640 --> 00:53:45,050
hơn 30 nghìn ngườicủa tộc Ngạn Tu ta,
646
00:53:47,730 --> 00:53:48,990
đến bây giờ
647
00:53:50,590 --> 00:53:52,490
chỉ còn mấy chục người.
648
00:53:54,900 --> 00:53:57,620
Còn không phải vì yêu hậu này
nói xằng nói xiên mê hoặc mọi người,
649
00:53:57,680 --> 00:54:00,490
nói là củng cố lòng người gì đấy.
650
00:54:01,340 --> 00:54:04,670
Ngạn Tu giáo đầu độc lòng người.
651
00:54:05,120 --> 00:54:07,540
Những người bị
Ngạn Tu giáo đầu độc
652
00:54:08,020 --> 00:54:09,300
thì phải làm thế nào?
653
00:54:10,580 --> 00:54:13,120
Là độc hay giết
654
00:54:13,740 --> 00:54:15,240
có gì khác biệt?
655
00:54:16,380 --> 00:54:18,340
Chẳng qua là đổi cách thức khác.
656
00:54:21,990 --> 00:54:26,100
Oan hồn của đồng tộc
mãi không nhắm mắt.
657
00:54:26,920 --> 00:54:31,080
Tiếc rằng
không thể trả thâm thù đại hận.
658
00:54:34,460 --> 00:54:37,420
Giết.
659
00:54:57,760 --> 00:55:00,340
Giết.
660
00:55:30,290 --> 00:55:31,040
Đoàn Ngôn!
661
00:55:31,490 --> 00:55:32,480
Đoàn Ngôn!
662
00:55:36,430 --> 00:55:42,660
Nếu trên đời này
không chiến không tranh,
663
00:55:45,240 --> 00:55:49,490
nếu huynh và ta
không cách nhau bởi thù hận...
664
00:55:56,460 --> 00:55:59,000
Hôm nay từ biệt
665
00:56:04,090 --> 00:56:09,640
kiếp sau gặp lại.
666
00:56:13,620 --> 00:56:15,120
Đoàn Ngôn!
667
00:56:21,790 --> 00:56:24,380
Bổn quan tắc trách,
xin nhị thánh ban tội.
668
00:56:27,790 --> 00:56:31,010
Thẩm đại nhân,
rốt cuộc ông muốn giấu giếm đến khi nào?
669
00:56:35,620 --> 00:56:37,780
Địch Nhân Kiệt, ngươi có ý gì?
670
00:56:38,760 --> 00:56:41,750
Trước mặt nhị thánh,
ngươi đừng hòng vu khống ta.
671
00:56:41,800 --> 00:56:43,220
Phá án là trên hết,
672
00:56:43,650 --> 00:56:45,350
bất cứ ai cũng có tình nghi.
673
00:56:45,710 --> 00:56:47,310
Nếu không có nội ứng ngoại hợp,
674
00:56:47,590 --> 00:56:49,700
chỉ riêng Đoàn Ngôn
và người tộc Ngạn Tu
675
00:56:50,080 --> 00:56:53,160
muốn mượn đại lễ sông đào
để hủy diệt Đại Đường còn khó hơn lên trời.
676
00:56:53,520 --> 00:56:55,800
Hoài vương ở ẩn nhiều năm,
từ lâu đã không còn thực quyền,
677
00:56:56,040 --> 00:56:57,580
phản tặc trong triều
678
00:56:57,750 --> 00:56:59,760
ắt hẳn vẫn còn kẻ khác.
679
00:57:00,750 --> 00:57:03,620
Tên Địch Nhân Kiệt này,
hay là dứt khoát...
680
00:57:03,640 --> 00:57:04,310
Không
681
00:57:05,670 --> 00:57:07,600
Đã đánh rắn động cỏ rồi.
682
00:57:07,620 --> 00:57:09,380
Tuyệt đối không được
dây cà ra dây muống thêm nữa.
683
00:57:09,800 --> 00:57:11,220
Đại lý tự tra án
684
00:57:11,240 --> 00:57:13,410
đã chết bao nhiêu người,
ông hoàn toàn không quan tâm.
685
00:57:13,440 --> 00:57:15,950
Có trùng hợp không chứ,
Lãnh đại nhân nằng nặc đòi tham gia.
686
00:57:15,970 --> 00:57:19,410
Phụ thân của Lãnh Tế Nguyệt kia
là nguyên lão tam triều.
687
00:57:19,680 --> 00:57:21,350
Nếu cô ta chết khi tra án,
688
00:57:22,080 --> 00:57:24,020
chuyện này càng khó xử lý.
689
00:57:25,430 --> 00:57:26,870
Đây cũng là lý do tại sao
690
00:57:27,430 --> 00:57:29,490
Đoàn Ngôn muốn cứu mạng bọn ta.
691
00:57:31,150 --> 00:57:32,390
Điểm chí mạng ở sau đầu.
692
00:57:34,320 --> 00:57:35,790
Các người đi mau.
693
00:57:39,280 --> 00:57:40,490
Các ông còn bất chấp tất cả
694
00:57:40,510 --> 00:57:41,800
bày ra khổ nhục kế.
695
00:57:41,830 --> 00:57:43,160
Tất cả những chuyện này
696
00:57:43,880 --> 00:57:45,950
đều là để đại lễ có thể
cử hành đúng thời hạn.
697
00:57:45,980 --> 00:57:48,100
Muốn làm nên nghiệp lớn
698
00:57:48,370 --> 00:57:50,260
buộc phải có hy sinh.
699
00:57:50,430 --> 00:57:53,960
Dù sao bệnh tình bổn vương
cũng nguy kịch.
700
00:58:04,100 --> 00:58:06,610
Chỉ tiếc rằng,
ông suy tính mọi bề,
701
00:58:07,120 --> 00:58:08,580
tuy Đô thủy giám bị tấn công,
702
00:58:08,600 --> 00:58:10,420
trong triều lòng người hoang mang
703
00:58:10,870 --> 00:58:13,010
nhưng công tác an ninh
lại tiến hành đúng kế hoạch.
704
00:58:13,060 --> 00:58:15,900
Người ngoài biết đại lễ
sẽ không hủy bỏ,
705
00:58:15,920 --> 00:58:17,120
nhưng chỉ có ông
706
00:58:17,330 --> 00:58:19,460
biết được do dự
và lo ngại của Hoàng hậu.
707
00:58:19,910 --> 00:58:21,990
Nếu chưa giải quyết được vụ án này,
708
00:58:22,010 --> 00:58:23,890
ngươi bảo bổn cung
làm sao an tâm?
709
00:58:23,930 --> 00:58:25,710
Hoàng hậu nguôi giận.
710
00:58:25,730 --> 00:58:28,060
3 ngày sau
chính là đại lễ sông đào.
711
00:58:28,630 --> 00:58:30,090
Đến lúc đó
không phá được án
712
00:58:30,110 --> 00:58:31,340
thì xách đầu đến gặp.
713
00:58:36,300 --> 00:58:37,500
Nguy nan như vậy
714
00:58:37,750 --> 00:58:39,260
nhưng ông chỉ lo cho
an ninh đại lễ
715
00:58:39,280 --> 00:58:41,010
mà yên tâm giao vụ án cho ta.
716
00:58:41,030 --> 00:58:42,990
Việc cấp bách trước mắt
là an ninh của đại lễ.
717
00:58:43,450 --> 00:58:45,490
Bổn tọa cũng không có
phép thuật phân thân.
718
00:58:45,520 --> 00:58:48,050
Vụ án này,
ngươi tự mình cẩn thận chút.
719
00:58:48,080 --> 00:58:49,700
Không phải lôi ta ra đổ vỏ
720
00:58:50,050 --> 00:58:51,720
mà là ông tin chắc
721
00:58:51,930 --> 00:58:53,990
ta có thể phá án trước đại lễ.
722
00:59:00,200 --> 00:59:02,820
Chỉ dựa vào lời nói
một mặt của ngươi?
723
00:59:02,960 --> 00:59:04,340
Ban nãy trong đại lễ,
724
00:59:04,370 --> 00:59:06,560
ta đã phái người đến nơi ở của ông,
725
00:59:06,630 --> 00:59:08,870
một vài vật chứng
đã chứng thực suy đoán của ta.
726
00:59:09,050 --> 00:59:11,960
Hậu duệ của Trọng vương Lý Huyền!
727
00:59:13,420 --> 00:59:15,710
Năm xưa Trọng vương
muốn tạo phản nên bị giết,
728
00:59:15,810 --> 00:59:18,180
bị tiên đế trấn áp dưới Hang Mây!
729
00:59:18,250 --> 00:59:20,880
Còn ông luôn ôm hận trong lòng,
730
00:59:20,940 --> 00:59:22,840
chờ thời cơ tiêu diệt Đại Đường!
731
00:59:29,700 --> 00:59:34,530
Địch Nhân Kiệt,
ta thật sự đã xem thường ngươi.
732
00:59:50,100 --> 00:59:52,680
Tội thần Địch Nhân Kiệt
đã làm nhị thánh sợ hãi.
733
00:59:52,770 --> 00:59:54,230
Mong nhị thánh thứ tội.
734
00:59:56,100 --> 00:59:58,950
Địch khanh tóm được phản tặc,
có công hộ giá.
735
00:59:59,130 --> 01:00:00,660
Có tội gì đâu.
736
01:00:04,780 --> 01:00:06,810
Bây giờ ngươi muốn gặp
Hoàng hậu thật sao?
737
01:00:08,420 --> 01:00:11,000
Sự việc can hệ đến
an nguy xã tắc Đại Đường!
738
01:00:15,860 --> 01:00:18,240
Đã biết âm mưu của chúng,
739
01:00:18,270 --> 01:00:21,450
còn muốn văn võ bá quan của ta
mạo hiểm ư?
740
01:00:21,790 --> 01:00:23,780
Đây là cách duy nhất
để dụ rắn ra khỏi hang.
741
01:00:25,170 --> 01:00:29,680
Bổn cung muốn tiêu diệt ai,
còn cần chứng cứ sao?
742
01:00:31,340 --> 01:00:33,060
Giúp Đại Đường
hóa nguy thành an,
743
01:00:33,100 --> 01:00:34,800
cứu văn võ bá quan
khỏi sinh tử,
744
01:00:34,830 --> 01:00:37,510
há chẳng phải có thể tạo dựng uy tín
hơn cả đại lễ sông đào ư.
745
01:00:48,010 --> 01:00:49,270
Địch Nhân Kiệt,
746
01:00:49,290 --> 01:00:51,390
quả là thần thám phi thường.59609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.