All language subtitles for Corto Maltese - Sur Le Signe de Capricorn
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,260 --> 00:00:46,093
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
1 - O Segredo de Tristan Bantam
2
00:00:57,580 --> 00:00:59,536
Saia daqui! E n�o volte!
3
00:00:59,900 --> 00:01:03,779
Perd�o... Perd�o...
Pe�o perd�o...
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
A voc� tamb�m...
Posso pedir perd�o, se quiser.
5
00:01:07,820 --> 00:01:09,538
O que � que lhe aconteceu?
N�o se sente bem?
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,777
N�o. Nada bem...
Mas j� faz algum tempo.
7
00:01:15,980 --> 00:01:19,336
E, infelizmente,
o senhor n�o pode fazer nada por mim.
8
00:01:20,020 --> 00:01:22,580
Mesmo se pudesse...
O que � que o faz crer que faria?
9
00:01:23,020 --> 00:01:25,614
A� est� uma bela maneira
de me dizer que v� para o inferno.
10
00:01:26,220 --> 00:01:29,530
Vou tentar seguir o seu conselho.
Adeus, Comandante.
11
00:01:32,060 --> 00:01:33,857
Ele n�o foi sempre assim, sabia?
12
00:01:35,020 --> 00:01:37,773
O professor J�r�miah Steiner
j� foi famoso, no seu tempo.
13
00:01:38,900 --> 00:01:39,935
Professor?
14
00:01:40,140 --> 00:01:44,258
Sim. Escreveu coisas importantes.
Coisas que ainda hoje se comenta.
15
00:01:45,340 --> 00:01:47,376
E voc� faz isto para bem
dele, ou porque ele n�o paga?
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,495
N�o julgue os outros
como a voc� mesmo, Corto Maltese.
17
00:01:50,740 --> 00:01:52,412
Tenho muita estima por Steiner.
18
00:01:53,380 --> 00:01:55,655
Respeito as pessoas
que t�m sede de conhecimento...
19
00:01:56,020 --> 00:01:58,534
Voc� respeita as pessoas que t�m
sede, mas impede-as de beber.
20
00:02:01,780 --> 00:02:03,259
� uma mulher complicada, Java.
21
00:02:03,620 --> 00:02:05,053
Vou dar uma olhada no navio.
22
00:02:52,180 --> 00:02:53,738
Senhor... Senhor!
23
00:02:54,180 --> 00:02:58,093
Desculpe, senhor.
Conhece a pens�o da Madame Java?
24
00:02:58,660 --> 00:02:59,695
Sim. Conhe�o.
25
00:03:00,420 --> 00:03:02,729
Ganharia algum tempo
se fosse direto ao assunto.
26
00:03:03,060 --> 00:03:05,893
A pens�o de Java � a casa grande,
ali ao fundo, com a marquise.
27
00:03:06,500 --> 00:03:08,377
- Obrigado, senhor.
- N�o tem de qu�.
28
00:03:24,860 --> 00:03:27,249
Vamos! Pe�a desculpas
ou arranco o teu bigode!
29
00:03:27,460 --> 00:03:28,415
Nem pensar!
30
00:03:29,540 --> 00:03:32,054
O que disse?
Decidiu morrer hoje, Steiner?
31
00:03:33,180 --> 00:03:34,135
Deixe-o.
32
00:03:37,740 --> 00:03:39,059
E voc�, o que � que voc� quer?
33
00:03:39,380 --> 00:03:41,098
J� est� crescido para maltratar
velhinhos, n�o acha?
34
00:03:41,940 --> 00:03:43,214
Ah, sim?
35
00:03:46,100 --> 00:03:47,977
Eu sou mais impiedoso do que voc�,
Olhos-de-sapo!
36
00:03:56,580 --> 00:03:58,138
Por que fez aquilo?
37
00:03:58,620 --> 00:04:00,815
Eu n�o sei de nada.
Aqui, o s�bio � o senhor.
38
00:04:01,220 --> 00:04:04,576
J� entendi!
� um escoteiro frustrado!
39
00:04:04,820 --> 00:04:08,290
� isso. Mas j� estou lamentando
a forma como me v�. Boa tarde.
40
00:04:18,380 --> 00:04:19,495
Espere!
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,053
Nem sequer agradeci.
42
00:04:21,260 --> 00:04:22,488
Antes tarde do que nunca.
43
00:04:23,220 --> 00:04:25,495
Agora, vou dar uma olhada
no meu barco, se n�o se importa...
44
00:04:25,860 --> 00:04:28,328
Voc� tem um barco? Espere!
Eu vou contigo!
45
00:04:39,540 --> 00:04:41,371
� curiosa a maneira
como voc� olha para as pessoas.
46
00:04:42,020 --> 00:04:44,056
Eu diria que quer ler
os pensamentos dos outros.
47
00:04:44,380 --> 00:04:46,450
Porque � que continua
em Paramaribo, Steiner?
48
00:04:46,700 --> 00:04:48,099
O que � que v� de bom aqui?
49
00:04:48,660 --> 00:04:53,893
O rum... O rum � bom. E depois...
aqui ou noutro lugar...
50
00:04:57,020 --> 00:04:59,773
J� n�o me agrada fazer nada.
Eu estou...
51
00:05:05,460 --> 00:05:07,451
Eu estou cansado...
52
00:05:26,980 --> 00:05:28,732
O que � que est� fazendo
a� no escuro, Java?
53
00:05:29,460 --> 00:05:31,098
Estava � sua espera.
54
00:05:31,540 --> 00:05:34,418
Quero lhe apresentar uma pessoa.
Eu disse que voc� poderia ouv�-lo.
55
00:05:38,060 --> 00:05:40,620
Tristan � filho de Ronald Bantam...
que voc� j� conhece, acho eu.
56
00:05:41,300 --> 00:05:42,858
Encontramo-nos h� pouco.
57
00:05:43,100 --> 00:05:44,249
Boa tarde, Comandante.
58
00:05:44,500 --> 00:05:45,853
Tristan precisa de ajuda.
59
00:05:46,180 --> 00:05:47,772
� uma hist�ria complicada.
60
00:05:48,060 --> 00:05:49,493
O meu pai morreu h� tr�s meses,
61
00:05:49,700 --> 00:05:51,497
deixando-me a sua parte
na empresa que fundou...
62
00:05:52,020 --> 00:05:53,419
A Financeira Atl�ntica.
63
00:05:53,980 --> 00:05:55,811
O meu tutor, o advogado Milner,
de Londres,
64
00:05:56,060 --> 00:05:58,096
convenceu-me a ceder-lhe
as minhas a��es.
65
00:05:58,620 --> 00:05:59,848
Como eu n�o entendo nada de finan�as,
66
00:06:00,140 --> 00:06:01,459
teria-o feito de bom grado se...
67
00:06:02,980 --> 00:06:04,174
Se...?
68
00:06:04,820 --> 00:06:06,458
Est�o acontecendo
coisas estranhas comigo...
69
00:06:06,700 --> 00:06:09,419
Isso n�o me espanta nada.
O seu pai era um homem estranho.
70
00:06:10,940 --> 00:06:17,129
Eu... eu tenho sonhos...
Eu vejo coisas, e... eu ou�o vozes.
71
00:06:17,740 --> 00:06:19,492
H� vozes mais fortes do que outras.
72
00:06:19,980 --> 00:06:22,335
A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
73
00:06:22,620 --> 00:06:24,850
Desaconselhou-me formalmente
a vender a minha parte.
74
00:06:25,260 --> 00:06:29,651
E orden... ordenou-me que
viesse para aqui, a Paramaribo.
75
00:06:30,100 --> 00:06:31,249
Ogun Ferraille?
76
00:06:31,460 --> 00:06:33,132
Conhece esse senhor?
77
00:06:33,660 --> 00:06:35,855
Ogun Ferraille n�o � um senhor.
� um deus vudu.
78
00:06:36,420 --> 00:06:38,297
Um dos mais poderosos.
� bom tentar saber.
79
00:06:38,500 --> 00:06:40,377
Mas o seu tutor n�o se enganou.
Isso pode ser perigoso.
80
00:06:40,580 --> 00:06:41,774
Desculpe.
81
00:06:42,020 --> 00:06:44,932
Esta pessoa quer falar contigo,
Tristan. Diz que � importante.
82
00:06:45,700 --> 00:06:48,260
Comigo? Mas...
Eu n�o conhe�o ningu�m aqui.
83
00:06:48,460 --> 00:06:50,451
Ogun Ferraille
enviou esta mensagem,
84
00:06:50,660 --> 00:06:52,093
durante o grande vudu...
85
00:06:52,300 --> 00:06:55,178
Ogun Ferraille! Eu...
� imposs�vel!
86
00:07:06,980 --> 00:07:09,494
O que me dizia � verdade, Tristan.
Foi chamado.
87
00:07:09,700 --> 00:07:13,454
O texto diz:
"Ser�s transformado em energia.
88
00:07:13,740 --> 00:07:17,653
A tua segunda vida come�a agora."
E est� assinado: "Boca Dourada".
89
00:07:17,900 --> 00:07:19,572
A Boca Dourada � um grande diabo.
90
00:07:19,780 --> 00:07:22,613
Ela fala com o pensamento,
e os irm�os de Paramaribo a escutam.
91
00:07:22,900 --> 00:07:24,413
� pr�tico... evidentemente...
92
00:07:28,220 --> 00:07:31,849
Esperem! Estou sentindo um perigo
aproximando-se!
93
00:07:32,060 --> 00:07:34,699
Vem de longe... de Londres... Ele...
94
00:07:35,900 --> 00:07:37,049
O perigo est� aqui!
95
00:07:51,180 --> 00:07:53,853
Sinto muito, Tristan.
Aquela bala era para mim.
96
00:07:54,100 --> 00:07:57,934
N�o! A voz de Boca Dourada diz
que o perigo era para Tristan.
97
00:07:58,180 --> 00:08:00,296
Ela diz tamb�m: "Venha depressa!"
98
00:08:00,500 --> 00:08:02,536
Voc� tamb�m, tamb�m foi
chamado, Corto Maltese.
99
00:08:02,740 --> 00:08:04,571
E n�o � a primeira vez.
100
00:08:06,740 --> 00:08:09,208
- Ainda est� vivo?
- N�o por muito tempo.
101
00:08:10,020 --> 00:08:11,976
� incrivelmente r�pida
com esse punhal.
102
00:08:12,820 --> 00:08:14,538
O que queria que fizesse?
103
00:08:17,460 --> 00:08:19,178
Acabou-se, Olhos-de-sapo.
104
00:08:19,380 --> 00:08:20,733
Lamento, mas as coisas s�o assim.
105
00:08:20,940 --> 00:08:23,852
Diga-me uma coisa...
Veio por mim, ou pelo rapaz?
106
00:08:24,260 --> 00:08:26,171
Queria muito saber, n�o �?
107
00:08:26,740 --> 00:08:29,900
Queria. Mas se n�o quiser
me dizer, n�o me importo.
108
00:08:29,900 --> 00:08:31,413
Quer um cigarro?
109
00:08:36,020 --> 00:08:38,170
O rapaz est� morto?
110
00:08:38,380 --> 00:08:40,211
N�o. Est� apenas ferido.
111
00:08:41,540 --> 00:08:44,008
J� n�o vou precisar do dinheiro
que me pagaram para mat�-lo.
112
00:08:46,180 --> 00:08:50,651
D� ao velhote de h� pouco.
N�o tinha nada contra ele.
113
00:08:52,220 --> 00:08:56,054
S� queria ser seu amigo...
...mas ele... ele n�o queria.
114
00:08:57,500 --> 00:08:59,456
Quem te deu este dinheiro?
115
00:08:59,660 --> 00:09:03,175
Voc� � esperto. Adivinhe.
116
00:09:04,740 --> 00:09:06,492
Nunca chegaremos a saber.
117
00:09:06,740 --> 00:09:08,412
Ele est� morto, mas eu sei.
118
00:09:08,620 --> 00:09:10,656
Este cretino trabalhava
para o advogado de Kerster.
119
00:09:11,860 --> 00:09:13,418
Corto! Ei! Corto Maltese!
120
00:09:16,340 --> 00:09:17,898
O seu navio est� ardendo!
121
00:09:25,620 --> 00:09:26,848
Deixem-me passar!
122
00:09:29,620 --> 00:09:31,850
Pare! Voc� j� n�o pode fazer na...
123
00:09:34,060 --> 00:09:37,132
Steiner! Steineeer!
124
00:10:21,500 --> 00:10:23,297
Corto! Corto! Aqui!
125
00:10:25,340 --> 00:10:26,489
Est� bem?
126
00:10:26,700 --> 00:10:28,213
Estou bem. Mas o professor
est� meio asfixiado.
127
00:10:33,980 --> 00:10:36,210
Eu o vi...
O cara que incendiou o barco.
128
00:10:38,060 --> 00:10:41,211
Era o outro...
Eu tentei impedi-lo, mas...
129
00:10:41,460 --> 00:10:42,654
Qual outro?
130
00:10:42,900 --> 00:10:45,937
O amigo do Olhos-de-sapo...
Eu tentei impedi-lo, mas...
131
00:10:46,340 --> 00:10:47,739
Sinto muito...
132
00:10:47,980 --> 00:10:49,254
N�o se preocupe, Steiner.
133
00:10:49,500 --> 00:10:50,819
N�o sei como � que come�aram,
134
00:10:51,020 --> 00:10:53,580
mas conseguiram me meter em
assuntos que n�o me interessam.
135
00:10:54,780 --> 00:10:57,419
- E agora?
- Agora, � diferente.
136
00:11:08,060 --> 00:11:11,609
- Tristan!
- Quem est� a�? Quem falou?
137
00:11:17,900 --> 00:11:22,257
Sou eu, Tristan. A tua sombra.
Aqui, as sombras podem falar.
138
00:11:23,620 --> 00:11:25,133
Isto � para loucos!
139
00:11:25,340 --> 00:11:28,650
Antes de ser a tua sombra, era a
do teu pai... e a de Ogun Feraille.
140
00:11:29,060 --> 00:11:31,733
Venho de muito longe...
N�o fujas, Tristan.
141
00:11:32,300 --> 00:11:34,814
- Socorro!!
- N�o fujas!
142
00:11:40,260 --> 00:11:42,899
- Como � que est� o ferimento?
- Qual ferimento?
143
00:11:46,540 --> 00:11:47,973
N�o foi nada.
144
00:11:49,620 --> 00:11:51,770
Agora, ele trava uma batalha
de natureza diferente.
145
00:11:51,980 --> 00:11:53,254
E est� muito sozinho.
146
00:11:58,940 --> 00:12:01,659
Bom dia. Queria falar
com o senhor Kerster.
147
00:12:03,820 --> 00:12:05,378
O Mestre Kerster
est� muito ocupado.
148
00:12:05,580 --> 00:12:07,696
Diga-me o que o trouxe aqui,
e seja breve, eu lhe pe�o.
149
00:12:13,460 --> 00:12:17,772
Bem... Recomecemos.
Bom dia. Eu queria falar com...
150
00:12:17,980 --> 00:12:19,652
N�o foi muito simp�tico
o que o senhor fez...
151
00:12:22,140 --> 00:12:23,573
Eu n�o sou um cara muito simp�tico.
152
00:12:23,980 --> 00:12:25,698
Bem...
Quer falar com o Mestre Kerster.
153
00:12:25,900 --> 00:12:27,572
Eu sou o Mestre Kerster.
O que � que posso fazer por voc�?
154
00:12:28,860 --> 00:12:31,579
Ontem a noite,
um marujo atirou num rapaz.
155
00:12:31,980 --> 00:12:34,050
Falhou o tiro, e foi ele
que acabou morrendo.
156
00:12:34,260 --> 00:12:35,739
Esse marujo era um amigo seu.
157
00:12:36,700 --> 00:12:39,089
O que � que o leva a pensar
que sou amigo dessa gente?
158
00:12:40,060 --> 00:12:42,779
O dinheiro. O dinheiro que lhe deu
para matar o rapaz.
159
00:12:42,980 --> 00:12:44,299
Ele tinha-o no bolso.
160
00:12:44,500 --> 00:12:47,298
Apaixonante. Nunca pensou em
escrever romances de aventuras?
161
00:12:59,700 --> 00:13:01,736
Cretino! Assassino!
O que � que quer afinal?
162
00:13:01,940 --> 00:13:03,453
N�o tenho nenhuma prova contra voc�!
163
00:13:03,660 --> 00:13:07,539
Estava amea�ando-o. Eu pensei que
era necess�rio que... Era nosso s�cio.
164
00:13:08,100 --> 00:13:09,533
Agora, vai me dizer
tudo o que sabe.
165
00:13:09,740 --> 00:13:11,492
Se a sua hist�ria me agradar,
fico com o dinheiro que ele te deu
166
00:13:11,700 --> 00:13:13,656
para atear fogo no meu navio,
e te deixo partir.
167
00:13:14,340 --> 00:13:16,012
Eu n�o fui pago
para destruir o teu barco.
168
00:13:16,460 --> 00:13:18,530
Fiz para me vingar
da rixa desta tarde.
169
00:13:19,060 --> 00:13:21,369
� verdade que Kerster pagou ao
Olhos-de-sapo para matar o garoto...
170
00:13:21,900 --> 00:13:24,619
Mas h� algu�m por detr�s dele...
Algu�m mais importante.
171
00:13:26,100 --> 00:13:28,295
Se � algu�m importante,
deve ter nome.
172
00:13:28,580 --> 00:13:30,059
Mas eu n�o sei o seu nome!
173
00:13:30,260 --> 00:13:32,251
Kerster tem os neg�cios dele...
Ningu�m se mete nisso!
174
00:13:32,460 --> 00:13:34,257
Muito bem.
Ent�o, vamos at� a pol�cia.
175
00:13:36,420 --> 00:13:39,093
Milner.
Ele � que queria o rapaz morto.
176
00:13:39,700 --> 00:13:40,689
Milner?
177
00:13:40,900 --> 00:13:43,016
� um senhor de Londres.
Um homem de neg�cios.
178
00:13:43,860 --> 00:13:46,090
J� disse tudo o que sabia,
Corto Maltese. Juro.
179
00:13:46,300 --> 00:13:49,656
Eu acredito, eu acredito...
Vamos! Agora... vamos a pol�cia!
180
00:13:50,420 --> 00:13:51,614
� um mentiroso!
181
00:13:53,180 --> 00:13:56,092
Claro que sou um mentiroso!
Ande!
182
00:13:56,860 --> 00:13:58,452
O meu pai tamb�m deixou
algumas cartas...
183
00:13:58,660 --> 00:14:00,651
Mas, para ser franco, tudo isto
continua me parecendo obscuro.
184
00:14:00,860 --> 00:14:02,612
Mandei analisar todos
os documentos em Londres.
185
00:14:02,860 --> 00:14:04,532
As pessoas pareciam se interessar,
186
00:14:04,740 --> 00:14:06,378
mas depois...
As coisas complicaram-se.
187
00:14:06,580 --> 00:14:08,696
Pediram-me dinheiro... Muito dinheiro.
188
00:14:08,900 --> 00:14:10,538
Estes s�mbolos s�o estranhos...
189
00:14:10,740 --> 00:14:14,335
J� vi inscri��es deste tipo num
monolito, numa ilha do Pac�fico Sul.
190
00:14:14,580 --> 00:14:18,619
O meu pai achou estes nas profundezas
do Brasil, na regi�o do Alto Xingu...
191
00:14:18,980 --> 00:14:21,972
Nos seus apontamentos, tamb�m
fala de um reino misterioso...
192
00:14:22,660 --> 00:14:24,013
...que chamam de Mu.
193
00:14:24,300 --> 00:14:26,018
Mu... O continente perdido...
194
00:14:31,660 --> 00:14:33,651
- N�o. � muito cedo.
- Desculpe?
195
00:14:33,900 --> 00:14:35,936
Para beber. � muito cedo.
196
00:14:36,140 --> 00:14:37,971
Eu pensei que, para voc�,
nunca fosse muito cedo.
197
00:14:39,860 --> 00:14:42,135
Os documentos do pai do Tristan
s�o interessantes.
198
00:14:42,500 --> 00:14:44,809
Muitas pessoas j� procuraram
o reino misterioso, e...
199
00:14:45,020 --> 00:14:47,215
O Alto Xingu, � uma pista... original...
200
00:14:48,500 --> 00:14:50,730
Confesso que gostaria de ver
onde isto vai nos levar.
201
00:14:50,980 --> 00:14:54,177
Mesmo se tivesse que deixar
Paramaribo? O rum?
202
00:14:54,380 --> 00:14:56,371
E a discreta afei��o da Madame Java?
203
00:14:58,180 --> 00:14:59,613
Se est� interessado, Sr. Steiner,
204
00:14:59,820 --> 00:15:01,731
teria todo o prazer em mostrar-lhe
o resto dos documentos.
205
00:15:02,100 --> 00:15:03,852
Estou contente por v�-lo de p�,
Tristan.
206
00:15:04,340 --> 00:15:06,171
Acabo de comprar o iate da Madame Java.
207
00:15:06,660 --> 00:15:08,298
Vou at� Itapu�,
a casa da Boca Dourada.
208
00:15:08,900 --> 00:15:10,253
Isso � uma longa jornada.
209
00:15:10,460 --> 00:15:14,009
Sem d�vida... E, para ser franco,
agora que j� o conhe�o,
210
00:15:14,220 --> 00:15:16,939
essa proeza parece-me imposs�vel
sem a sua colabora��o.
211
00:15:17,140 --> 00:15:19,654
Escute, Tristan. Eu n�o preciso
ser elogiado para fazer algo.
212
00:15:19,860 --> 00:15:21,418
Se aceito, � porque isso me conv�m.
213
00:15:21,620 --> 00:15:23,178
A mim tamb�m me conv�m.
214
00:15:28,100 --> 00:15:31,649
Tome. Envie isto ao Dr. Milner.
215
00:15:33,500 --> 00:15:35,775
Foi a feiticeira de ontem a noite
que me deu...
216
00:15:35,980 --> 00:15:37,208
Garantiu-me que � um grande diabo
217
00:15:37,540 --> 00:15:40,213
e que quem o receber morre
imediatamente.
218
00:15:40,420 --> 00:15:43,014
Eu, eu n�o acredito nessas coisas...
mas n�o custa experimentar.
219
00:15:43,220 --> 00:15:44,448
Vou fazer como diz, Corto.
220
00:15:44,660 --> 00:15:46,252
Mas n�o toco nesse horror com as
m�os.
221
00:15:53,820 --> 00:15:56,414
� desagrad�vel...
Mas acho que � melhor saber.
222
00:15:56,860 --> 00:16:00,899
N�o entendo. O Dr. Milner era o
melhor amigo do pa... do meu pai.
223
00:16:01,100 --> 00:16:03,375
Bem... parece-me que n�o � amigo seu.
224
00:16:12,700 --> 00:16:15,260
Eu estou pensando... nessa
pessoa que vamos visitar.
225
00:16:15,660 --> 00:16:16,695
A Boca Dourada?
226
00:16:16,900 --> 00:16:19,095
Segundo a mulher que me curou,
ela ter� 200 anos.
227
00:16:19,300 --> 00:16:21,655
� mesmo... extravagante!
228
00:16:21,980 --> 00:16:24,096
- O teu pai nunca falou dela?
- N�o.
229
00:16:24,420 --> 00:16:25,933
E devo confessar que tenho alguma
dificuldade em compreender...
230
00:16:26,260 --> 00:16:28,296
O que pode ele ter feito
com esta esp�cie de...
231
00:16:28,500 --> 00:16:29,535
De feiticeiros...
232
00:16:55,660 --> 00:16:57,013
Ent�o... O que � que est� acontecendo?
233
00:16:57,820 --> 00:17:01,017
Avancem! N�o me digam que t�m
medo de uma pobre velha?
234
00:17:03,500 --> 00:17:09,496
Ah, mas... este lindo marinheiro...
Deve ser o Senhor Corto Maltese!
235
00:17:09,940 --> 00:17:13,979
Corto Maltese...
O filho da garota de Gibraltar...
236
00:17:14,180 --> 00:17:16,171
Sabia que Ingres pintou o retrato dela?
237
00:17:16,660 --> 00:17:18,890
Ah sim... sim...
238
00:17:19,660 --> 00:17:22,015
Ela era famosa,
a cigana de Gibraltar...
239
00:17:22,220 --> 00:17:25,895
E depois, um dia, partiu para Malta,
com um marujo da Cornualha.
240
00:17:26,580 --> 00:17:27,535
� incr�vel...
241
00:17:27,740 --> 00:17:29,935
Tenho a impress�o de folhear o �lbum
de fam�lia com uma tia velha.
242
00:17:31,140 --> 00:17:32,732
Uma tia bem velha, convenhamos...
243
00:17:33,020 --> 00:17:35,580
Quer que te fale do teu bisav�?
244
00:17:35,780 --> 00:17:38,089
O que combateu em Queimada,
no norte do Brasil?
245
00:17:38,340 --> 00:17:39,773
Ele tamb�m era meu conhecido.
246
00:17:39,980 --> 00:17:41,857
Queimada?!
Mas isso foi h� 200 anos...
247
00:17:42,060 --> 00:17:43,573
Est� mesmo bem conservada,
Boca Dourada...
248
00:17:43,780 --> 00:17:46,499
Sabe por qu�? Porque estou
rodeada de pessoas felizes.
249
00:17:46,700 --> 00:17:49,612
Olhe, isso at� fez sorrir o Tristan.
250
00:17:52,500 --> 00:17:54,775
� muito parecido com a tua irm�,
meu rapaz.
251
00:17:55,060 --> 00:17:56,937
Com a... minha irm�?
Mas, eu n�o sabia...
252
00:17:57,460 --> 00:17:59,974
O mundo abre-se para ti,
Tristan Bantam...
253
00:18:00,700 --> 00:18:03,612
Est� menos s� do que pensava.
Tem uma irm�...
254
00:18:03,940 --> 00:18:07,489
Ah sim sim... e novos amigos...
255
00:18:08,340 --> 00:18:10,296
Mas tamb�m tem
um inimigo poderoso...
256
00:18:10,500 --> 00:18:13,617
Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui?
257
00:18:13,900 --> 00:18:18,257
Aqui? Ah sim sim...
Aqui e em todo o lado.
258
00:18:18,780 --> 00:18:20,736
Somos muito amigas.
A Morgana e eu.
259
00:18:20,940 --> 00:18:22,293
Morgana...
260
00:18:22,500 --> 00:18:24,377
Venha comigo, Corto Maltese.
261
00:18:24,820 --> 00:18:26,856
Asseguro-lhe desde j�,
Corto Maltese...
262
00:18:29,220 --> 00:18:32,496
...que o que vou pedir � inspirado
por s�os princ�pios morais.
263
00:18:32,860 --> 00:18:34,213
Fique sabendo,
minha querida Boca Dourada,
264
00:18:34,420 --> 00:18:35,739
que eu n�o acredito em princ�pios.
265
00:18:36,620 --> 00:18:37,848
Sim... Sim...
266
00:18:38,060 --> 00:18:40,494
Eles mudam com as circunst�ncias,
como a pele dos camale�es.
267
00:18:41,580 --> 00:18:44,094
Procuremos algo mais est�vel,
nesse caso.
268
00:18:44,300 --> 00:18:46,450
Mil libras esterlinas em ouro.
Isso serve?
269
00:18:46,700 --> 00:18:49,817
Mil libras? Ah sim sim... � muito.
270
00:18:50,940 --> 00:18:52,931
Mas voc�... voc� tamb�m
vai me pedir muito, n�o �?
271
00:18:53,380 --> 00:18:56,338
Talvez. Sabe, tenho um amigo
no Sert�o...
272
00:18:56,700 --> 00:18:58,770
Daqueles a quem chamam
"cangaceiros".
273
00:18:59,100 --> 00:19:01,978
Tomou a lideran�a de uma revolta
contra um latifundi�rio...
274
00:19:02,180 --> 00:19:03,898
...o Coronel Gon�alves...
275
00:19:04,100 --> 00:19:07,058
...que contratou mercen�rios para
eliminar os camponeses rebeldes.
276
00:19:07,300 --> 00:19:09,939
O meu amigo precisa de armas.
E de dinheiro.
277
00:19:10,300 --> 00:19:14,657
Voc�, Corto Maltese,
subir� o rio S�o Francisco,
278
00:19:15,140 --> 00:19:17,335
e vai entregar-lhe o que ele precisa.
279
00:19:17,580 --> 00:19:18,979
E o Tristan?
280
00:19:19,460 --> 00:19:22,657
Ah, o Tristan... Deve ficar aqui.
281
00:19:23,540 --> 00:19:28,170
Ah sim sim... � o mais prudente...
282
00:19:28,620 --> 00:19:34,456
Mas no fundo... � imprudente estar
vivo, n�o �? O Tristan ir� contigo.
283
00:19:35,020 --> 00:19:41,414
Mil libras... � uma boa soma.
Talvez boa demais. Ah sim sim...
284
00:19:42,180 --> 00:19:46,139
� muito desconfiado, Corto
Maltese. � esse o seu defeito.
285
00:19:46,540 --> 00:19:49,338
Mas � honesto,
e para mim isso j� basta.
286
00:19:49,540 --> 00:19:51,496
H� muito que as mulheres
teriam sido a minha desgra�a.
287
00:19:51,700 --> 00:19:56,933
Ah sim sim...
Mas est� sempre com um p� atr�s, n�o �?
288
00:19:57,260 --> 00:19:59,012
Eu tento, Boca Dourada...
Eu tento...
289
00:19:59,220 --> 00:20:00,448
Bem, uma vez que estamos de acordo,
290
00:20:00,660 --> 00:20:02,332
embarcaremos a mercadoria
amanh� de manh�.
291
00:20:10,580 --> 00:20:13,094
Acha que posso contar contigo,
Tristan Bantam?
292
00:20:14,020 --> 00:20:17,490
Comigo? Mas... Eu nem sei
o que quer de mim.
293
00:20:17,700 --> 00:20:19,816
Mas viu o que te mostrei,
n�o foi?
294
00:20:21,860 --> 00:20:23,816
Sim. Eu vi.
295
00:20:24,020 --> 00:20:25,533
Teve medo?
296
00:20:25,740 --> 00:20:28,777
Sim, tive medo, mas...
Tamb�m tenho vontade de saber.
297
00:20:30,220 --> 00:20:35,578
E saber�. Ah sim sim...
Quando estiver pronto.
298
00:20:36,220 --> 00:20:38,688
Mas, agora,
ir� com Corto Maltese.
299
00:20:39,860 --> 00:20:42,374
Ser� os meus olhos e a minha voz.
300
00:22:14,440 --> 00:22:17,352
SOB O SIGNO DE CAPRIC�RNIO
2 - Samba com Tiro Certeiro
301
00:22:24,200 --> 00:22:26,953
Segundo o seu amigo, J�r�miah
Steiner, da Universidade de Praga,
302
00:22:27,200 --> 00:22:29,953
sempre l�cido, mesmo quando o
�lcool lhe turva os pensamentos,
303
00:22:30,160 --> 00:22:33,232
Corto ficou durante dois anos,
1916 e 1917,
304
00:22:33,440 --> 00:22:35,670
nas Cara�bas
e na Am�rica do Norte.
305
00:22:36,080 --> 00:22:39,516
"Ficou" n�o � bem a palavra.
Deixou de se deslocar, parece...
306
00:22:39,760 --> 00:22:42,638
Para ele,
as aventuras mais excitantes
307
00:22:42,840 --> 00:22:45,912
s�o as que misturam mulheres
e a realidade.
308
00:22:46,120 --> 00:22:47,712
Quero lhe apresentar uma pessoa.
309
00:22:47,920 --> 00:22:49,512
Tristan � filho de Ronald Bantam.
310
00:22:49,720 --> 00:22:50,948
� uma hist�ria complicada.
311
00:22:51,160 --> 00:22:52,479
O Tristan precisa de ajuda.
312
00:22:52,680 --> 00:22:53,999
...est�o acontecendo
coisas estranhas comigo.
313
00:22:54,200 --> 00:22:57,272
Eu... eu tenho sonhos...
...e ou�o vozes.
314
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
315
00:23:00,280 --> 00:23:03,670
Ordenou-me que viesse para c�,
Paramaribo.
316
00:23:03,920 --> 00:23:06,070
Ogun Ferraille n�o � um senhor.
� um deus vudu.
317
00:23:06,320 --> 00:23:09,790
Em todo o caso, foi no Sert�o que
Corto conheceu Boca Dourada...
318
00:23:10,000 --> 00:23:11,752
A Boca Dourada � um grande diabo.
319
00:23:11,960 --> 00:23:14,554
Ela fala com o pensamento, e os
irm�os de Paramaribo a escutam.
320
00:23:15,160 --> 00:23:17,879
Eu estou pensando... nessa
pessoa que vamos visitar.
321
00:23:18,160 --> 00:23:19,195
A Boca Dourada?
322
00:23:19,400 --> 00:23:21,675
Segundo a mulher que me curou,
ela ter� 200 anos.
323
00:23:22,600 --> 00:23:24,591
Venha comigo, Corto Maltese.
324
00:23:24,920 --> 00:23:26,831
Tenho um amigo no Sert�o...
325
00:23:27,040 --> 00:23:29,235
Tomou a lideran�a de uma revolta
contra um latifundi�rio...
326
00:23:29,440 --> 00:23:31,158
...o Coronel Gon�alves...
327
00:23:31,560 --> 00:23:34,233
O meu amigo precisa de armas.
E de dinheiro.
328
00:23:34,920 --> 00:23:38,037
Voc�, Corto Maltese,
vai entregar o que ele precisa.
329
00:23:58,320 --> 00:23:59,958
Voc� � mesmo ing�nuo!
Como pode acreditar
330
00:24:00,160 --> 00:24:02,515
que o Coronel Gon�alves
pode reinar sobre toda a regi�o
331
00:24:02,720 --> 00:24:04,597
sem o apoio do seu governo?
332
00:24:05,240 --> 00:24:06,468
Eu n�o acredito em nada.
333
00:24:06,680 --> 00:24:08,398
A Boca Dourada e o Gon�alves
t�m l� os seus interesses,
334
00:24:08,600 --> 00:24:09,874
e eu tenho os meus. � tudo.
335
00:24:10,080 --> 00:24:11,433
Posso n�o passar de um velho b�bedo,
336
00:24:11,640 --> 00:24:13,676
mas ainda n�o percebi porque �
que voc� se meteu nesta hist�ria.
337
00:24:13,880 --> 00:24:15,393
N�o me diga que foi pelo dinheiro?!
338
00:24:15,600 --> 00:24:16,749
E pelo que haveria de ser?
339
00:24:16,960 --> 00:24:20,350
Voc� me desaponta, Corto.
Julgava voc� acima dessas coisas...
340
00:24:21,200 --> 00:24:24,510
Escute, Steiner, trouxe voc� comigo
porque � um sujeito simp�tico.
341
00:24:24,720 --> 00:24:26,995
Mas se est� aqui para me dar li��es de
moral, � melhor desembarcar.
342
00:24:27,200 --> 00:24:28,758
N�o sou suficientemente s�rio
para dar conselhos,
343
00:24:28,960 --> 00:24:30,359
e s�rio demais para receb�-los.
344
00:24:35,000 --> 00:24:36,672
Encontrei!
345
00:24:36,880 --> 00:24:39,075
Mas... � imposs�vel!
346
00:24:40,280 --> 00:24:42,999
Por que � que � imposs�vel?
N�o � s� um...
347
00:24:43,760 --> 00:24:45,796
Tamb�m � aqueles que j� viveram...
348
00:24:46,080 --> 00:24:48,071
...e aqueles que viver�o
as outras vidas...
349
00:24:49,720 --> 00:24:52,280
Mas ent�o... voc�? Quem � voc�?
350
00:24:53,080 --> 00:24:54,433
Eu sou voc� mesmo...
351
00:24:54,920 --> 00:24:58,469
Um reflexo de voc� mesmo,
projetado para o passado...
352
00:24:58,680 --> 00:25:00,989
...ou para o futuro... Entendeu?
353
00:25:01,400 --> 00:25:02,719
Nada de nada.
354
00:25:02,920 --> 00:25:07,357
Est� no reino de Mu, Tristan.
Ou no que resta dele... Olhe, Tristan!
355
00:25:13,040 --> 00:25:15,838
Eis Quetzalcoatl!
356
00:25:16,240 --> 00:25:17,753
Quelza... qu�?
357
00:25:18,040 --> 00:25:19,712
Apresse-se, Tristan!
358
00:25:20,120 --> 00:25:23,112
Em breve, Mu desaparecer�
num mar de fogo. Apresse-se!
359
00:25:32,680 --> 00:25:36,150
Quetlaz... N�o consigo dizer!
360
00:25:40,440 --> 00:25:43,113
Bom dia, Sr. Maltese.
Bom dia, Sr. Steiner.
361
00:25:43,560 --> 00:25:45,198
Bom dia, Sr. Bantam.
362
00:25:45,880 --> 00:25:47,598
Estava morrendo de calor na cabina.
363
00:25:53,080 --> 00:25:54,911
� a canhoneira do Coronel.
364
00:26:02,640 --> 00:26:05,200
O que aquele barco
faz no S�o Francisco, Capit�o?
365
00:26:05,480 --> 00:26:07,038
Vamos saber em breve.
366
00:26:21,160 --> 00:26:24,038
Fomos enviados pelo Gabinete de
Explora��o do Trabalho Ind�gena.
367
00:26:24,240 --> 00:26:27,550
O Professor Steiner deve examinar
as instala��es do Coronel Gon�alves.
368
00:26:33,560 --> 00:26:34,913
N�o estou sabendo de nada.
369
00:26:39,000 --> 00:26:40,433
O Senhor Gon�alves n�o est� aqui.
370
00:26:40,800 --> 00:26:43,268
Est� em Nice ou em Monte-Carlo.
E depois...
371
00:26:43,400 --> 00:26:45,391
Um b�bado
e um capit�o de brinco na orelha...
372
00:26:49,440 --> 00:26:51,271
Isto me parece um truque.
373
00:26:51,480 --> 00:26:53,550
Ah, come�amos bem!
N�o acredita em mim?
374
00:26:54,200 --> 00:26:56,509
No entanto, n�o � mais cr�vel
do que eu, como capit�o.
375
00:27:37,360 --> 00:27:39,271
- Quem atirou?
- Veio dali.
376
00:27:48,680 --> 00:27:50,113
Voc� tamb�m, marujo.
377
00:27:51,840 --> 00:27:54,115
Ent�o, estrangeiro?
N�o entendeu o que eu disse?
378
00:27:54,800 --> 00:27:57,109
Sim, entendi. Mas quero falar
com o seu chefe.
379
00:27:57,600 --> 00:27:59,909
O chefe deles?
Estes miser�veis j� n�o t�m chefe.
380
00:28:00,120 --> 00:28:01,519
Eu pr�prio me encarreguei
de abat�-lo.
381
00:28:09,480 --> 00:28:12,313
Tristan! N�o...
382
00:28:21,600 --> 00:28:23,750
O que foi, Tiro Certeiro?
383
00:28:24,000 --> 00:28:25,991
N�o est� feliz por ver
os teus amigos?
384
00:28:26,960 --> 00:28:29,315
Bom dia, Boca Dourada.
Como � que est�?
385
00:28:29,600 --> 00:28:33,718
Eu, estou bem. Ah sim sim...
386
00:28:34,560 --> 00:28:37,518
Mas, conte-me... O que
aconteceu ao Sebastian?
387
00:28:38,080 --> 00:28:40,913
Mataram-no. Mataram o Redentor.
388
00:28:41,120 --> 00:28:42,792
Como � que isso aconteceu?
389
00:28:43,000 --> 00:28:44,911
O Coronel tinha capturado
sua mulher e filho.
390
00:28:45,120 --> 00:28:46,917
O Sebastian rendeu-se
para que eles fossem libertados.
391
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
Mas voc� conhece o Coronel...
Ele mandou mat�-los.
392
00:28:50,440 --> 00:28:57,152
� pena... Ah sim sim...
Sinto muito.
393
00:28:57,560 --> 00:28:59,835
Ele os matou... aos tr�s.
394
00:29:02,000 --> 00:29:05,675
Escute, Tiro Certeiro.
J� fiz o que tinha a fazer.
395
00:29:05,920 --> 00:29:08,639
As armas e o dinheiro que
Boca Dourada enviou est�o no barco.
396
00:29:08,840 --> 00:29:11,673
Eu ficarei com as armas.
Mas n�o preciso do dinheiro...
397
00:29:12,960 --> 00:29:14,871
Sem o Redentor,
a luta deixou de ter sentido...
398
00:29:15,200 --> 00:29:17,395
Ele era o �nico que podia denunciar
os crimes do Coronel.
399
00:29:17,720 --> 00:29:20,917
O �nico? Um chefe que se entrega
para resolver problemas familiares
400
00:29:21,120 --> 00:29:22,758
n�o me parece assim t�o competente...
401
00:29:22,960 --> 00:29:25,872
Pare! N�o fale mal do Redentor
ou matarei voc�.
402
00:29:27,120 --> 00:29:30,192
Foi corajoso ao atac�-los.
Por que o fez?
403
00:29:30,400 --> 00:29:33,870
Para matar o capit�o Oliveira,
e vingar a morte do Redentor.
404
00:29:35,200 --> 00:29:38,795
Bem... Matou o assassino...
Mas e o verdadeiro respons�vel?
405
00:29:39,240 --> 00:29:41,231
Esse Coronel
que oprime toda a regi�o...
406
00:29:41,440 --> 00:29:43,590
Ele vai continuar a aterrorizar todo
o povo com os seus pistoleiros?
407
00:29:44,400 --> 00:29:48,279
- O que � que eu posso fazer?
- Tomar o lugar do Redentor.
408
00:29:48,800 --> 00:29:50,677
Eu?
409
00:29:53,800 --> 00:29:56,553
Mas eu sou um bandido!
Quem � que me iria seguir?
410
00:29:57,400 --> 00:29:59,595
As pessoas t�m tanto medo de mim
como do Coronel!
411
00:29:59,800 --> 00:30:02,155
Tiro Certeiro! O que � que
fazemos aos prisioneiros?
412
00:30:04,560 --> 00:30:05,629
Fuzile-os!
413
00:30:06,000 --> 00:30:08,753
Experimente pensar com a cabe�a,
e n�o com as suas pistolas.
414
00:30:08,960 --> 00:30:11,554
Pense no que faria o Redentor,
e fa�a como ele.
415
00:30:12,360 --> 00:30:15,238
Depois, fa�a com que todo mundo
pense que o Redentor ressuscitou,
416
00:30:15,480 --> 00:30:17,311
e que ainda luta contra o Coronel.
417
00:30:17,520 --> 00:30:19,476
E, pouco a pouco, ver�...
que o povo te seguir�.
418
00:30:20,120 --> 00:30:23,078
O Redentor sabia falar ao povo.
Ele explicava as coisas.
419
00:30:23,320 --> 00:30:25,197
Eu, eu sou um homem de a��o.
420
00:30:25,440 --> 00:30:27,556
J� est� argumentando. � bom sinal!
421
00:30:28,000 --> 00:30:31,310
E n�o se preocupe: Os pol�ticos e
os fala-manso em breve estar�o aqui.
422
00:30:37,760 --> 00:30:38,954
Bem...
423
00:30:41,440 --> 00:30:43,635
Tiro Certeiro, o Redentor,
poupa as suas vidas.
424
00:30:51,400 --> 00:30:52,469
Ei, Tiro Certeiro!
425
00:30:52,680 --> 00:30:54,557
Uma vez que n�o me matou, tenho
de te dizer uma coisa...
426
00:30:54,800 --> 00:30:56,518
O Oliveira mentiu. O Coronel...
427
00:30:56,840 --> 00:30:58,353
Ele est� na propriedade dele,
em Queimada,
428
00:30:58,560 --> 00:31:00,232
mais a norte do S�o Francisco.
429
00:31:01,880 --> 00:31:03,472
O que deu em voc�?
Eu disse a verdade!
430
00:31:03,680 --> 00:31:07,753
Se for uma armadilha,
juro que te mato com mil torturas.
431
00:31:13,760 --> 00:31:16,752
Em frente! Vamos combater
o drag�o do mal!
432
00:31:29,000 --> 00:31:32,834
Bravo, Corto! Acaba de fabricar
um novo chefe pol�tico.
433
00:31:33,040 --> 00:31:35,873
O que est� dizendo a�?
Tiro Certeiro j� era um chefe...
434
00:31:38,080 --> 00:31:39,513
Eu me limito a merecer as minhas
libras esterlinas.
435
00:31:39,960 --> 00:31:42,030
� o sujeito mais rom�ntico
que eu conhe�o!
436
00:31:42,240 --> 00:31:43,355
Consigo ver voc�, no Outono,
437
00:31:43,560 --> 00:31:46,711
sentado sozinho num banco de
jardim vendo o cair das folhas...
438
00:32:13,200 --> 00:32:15,873
Na semana que vem,
parto para a Bahia.
439
00:32:17,000 --> 00:32:19,070
Tenho de me encontrar
com o nosso s�cio de Londres.
440
00:32:21,440 --> 00:32:22,919
Pode partir descansado, Coronel.
441
00:32:23,160 --> 00:32:25,515
O Redentor est� morto,
e a revolta n�o sobreviver�.
442
00:32:26,120 --> 00:32:28,839
O governo j� n�o tem qualquer raz�o
para meter o nariz nos nossos assuntos.
443
00:32:30,560 --> 00:32:32,039
Ofere�a, mesmo assim, uma recompensa...
444
00:32:32,240 --> 00:32:33,593
Mil escudos
pela cabe�a de Tiro Certeiro...
445
00:32:37,960 --> 00:32:40,793
Quando ele estiver morto, mais
ningu�m ter� a ousadia de se mexer.
446
00:32:41,040 --> 00:32:42,598
Pode me dar os mil escudos.
447
00:32:42,840 --> 00:32:44,751
Eu trouxe pessoalmente
a minha cabe�a.
448
00:33:12,480 --> 00:33:14,152
Tiro Certeiro! � o Tiro Certeiro!
449
00:33:14,520 --> 00:33:16,431
O Tiro Certeiro atacou o Coronel!
450
00:33:16,720 --> 00:33:18,153
�s armas!
451
00:33:53,560 --> 00:33:57,269
A canhoneira! � o Capit�o Oliveira!
452
00:33:57,880 --> 00:34:00,838
Est� por tua conta, estrangeiro!
453
00:34:19,960 --> 00:34:22,918
Se n�o voltar dentro de uma hora...
caiam fora daqui.
454
00:34:23,520 --> 00:34:24,919
Eu depois encontro-me com voc�s
l� em baixo.
455
00:34:26,040 --> 00:34:27,075
Mas...
456
00:34:31,360 --> 00:34:32,509
Vamos ser massacrados!
457
00:35:03,800 --> 00:35:05,358
Talvez estejam precisando
de p�lvora, rapazes!
458
00:35:34,680 --> 00:35:35,829
Tiro Certeiro!
459
00:35:41,560 --> 00:35:43,710
Ei! Tiro Certeiro! Acabou-se.
460
00:35:49,360 --> 00:35:51,396
E ent�o? � surdo ou qu�?
461
00:36:18,840 --> 00:36:20,831
Sinto muito, meus amigos...
Cheguei tarde demais.
462
00:36:21,680 --> 00:36:23,352
Perderam o seu novo chefe.
463
00:36:28,520 --> 00:36:31,637
Sim... Ganharam. Provisoriamente.
464
00:36:32,480 --> 00:36:34,311
Daqui a pouco tempo,
ir� chegar um outro Coronel.
465
00:36:34,520 --> 00:36:36,112
E esse tratar� de fazer respeitar
a sua lei.
466
00:36:37,560 --> 00:36:39,835
Sem d�vida... Mas agora...
467
00:36:40,080 --> 00:36:42,071
para cada coronel,
haver� cem Tiros Certeiros.
468
00:36:43,200 --> 00:36:44,838
Aprendemos a li��o, estrangeiro.
469
00:36:45,680 --> 00:36:47,113
Como se chama, rapaz?
470
00:36:47,720 --> 00:36:49,039
Corisco de S�o Jorge.
471
00:36:49,240 --> 00:36:51,754
Tome o chap�u de Tiro Certeiro,
Corisco de S�o Jorge.
472
00:36:52,520 --> 00:36:54,556
E continua a luta
contra o drag�o do mal.
473
00:36:56,720 --> 00:36:59,393
Obrigado, estrangeiro.
N�o te esquecerei.
474
00:37:24,720 --> 00:37:26,358
Adeus, Tiro Certeiro...
475
00:37:31,400 --> 00:37:33,516
Pelo menos, conseguimos provar
que um her�i desconhecido,
476
00:37:33,720 --> 00:37:37,076
com amigos desconhecidos, pode
ter direito a um funeral luminoso.
477
00:38:06,680 --> 00:38:08,511
Fez um bom trabalho no Sert�o.
478
00:38:09,240 --> 00:38:12,676
O Corisco de S�o Jorge continuou
a luta contra os escravagistas.
479
00:38:13,640 --> 00:38:17,997
Ah sim sim... Com bastante sucesso...
480
00:38:18,400 --> 00:38:19,958
� o que dizem, sim, sim...
481
00:38:20,600 --> 00:38:22,909
Ah, Corto Maltese...
482
00:38:23,280 --> 00:38:24,599
Por que � que faz quest�o de fingir
483
00:38:24,800 --> 00:38:27,439
que n�o est� interessado em tudo
o que se passa � sua volta?
484
00:38:28,680 --> 00:38:30,557
A sua m�e, a garota de Gibraltar,
485
00:38:30,760 --> 00:38:32,352
tinha uma personalidade mais aberta...
486
00:38:37,400 --> 00:38:39,789
Tome suas mil libras...
Mais uma gratifica��o,
487
00:38:40,000 --> 00:38:42,309
como pagamento pela ajuda
que deu a Tiro Certeiro.
488
00:38:42,720 --> 00:38:45,518
N�o quero. Tamb�m sou culpado
pela morte dele.
489
00:38:46,440 --> 00:38:47,839
Envie o dinheiro ao povo.
490
00:38:48,440 --> 00:38:52,035
� mesmo orgulhoso!
Quer fazer um gesto bonito,
491
00:38:52,800 --> 00:38:54,870
mas amanh� lamentar�
n�o ter aceitado este dinheiro.
492
00:38:55,280 --> 00:38:57,157
Provavelmente. Amanh�, chorarei.
493
00:38:57,360 --> 00:38:58,873
Mas, hoje, faremos como eu quero.
494
00:39:02,400 --> 00:39:04,311
O que � voc� tem, Corto Maltese?
495
00:39:05,240 --> 00:39:08,277
O qu�? Voc�, que entra sem ser
convidada no pensamento dos outros...
496
00:39:08,480 --> 00:39:09,708
Voc� n�o sabe?
497
00:39:13,240 --> 00:39:15,151
Est� fazendo um jogo perigoso
com o Tristan.
498
00:39:16,280 --> 00:39:20,034
O mais importante � fazer andar a
nossa Financeira Atl�ntica.
499
00:39:20,480 --> 00:39:24,029
� ela que nos permite continuar a
nossa luta... e a do meu povo.
500
00:39:25,120 --> 00:39:26,394
Est� usando aquele rapaz.
501
00:39:26,640 --> 00:39:28,995
O que vai fazer
quando j� n�o precisar dele?
502
00:39:29,680 --> 00:39:32,672
O Tristan � branco.
N�o faz parte do meu povo.
503
00:39:33,000 --> 00:39:35,912
Voc� tamb�m, voc� tamb�m � branco,
mas est� mais pr�ximo de mim...
504
00:39:36,320 --> 00:39:37,878
Estamos prontos, Corto.
505
00:39:38,080 --> 00:39:39,672
O Sr. Steiner
est� � nossa espera no molhe.
506
00:39:39,880 --> 00:39:41,359
Perfeito... J� vou.
507
00:39:44,080 --> 00:39:46,833
Voc� fica. Esta senhora tem coisas
para te explicar...
508
00:39:47,360 --> 00:39:49,157
...ainda que voc� n�o compreenda.
509
00:39:55,240 --> 00:39:57,834
O que est� acontecendo?
O que � que ele tem?
510
00:40:03,840 --> 00:40:08,038
Ou�a, Tristan... Seu pai lhe deixou
a��es na Financeira Atl�ntica...
511
00:40:08,480 --> 00:40:11,677
Acontece que essa empresa faz parte
de uma associa��o mais vasta...
512
00:40:12,600 --> 00:40:20,439
Uma associa��o na qual eu tenho...
Ah sim sim... interesses...
513
00:40:21,360 --> 00:40:23,794
E voc� sabe como eu me preocupo
com o meu povo.
514
00:40:25,000 --> 00:40:27,275
Se eu tivesse deixado voc� vender
as suas a��es,
515
00:40:27,480 --> 00:40:29,550
teria introduzido um escorpi�o
em minha casa.
516
00:40:30,080 --> 00:40:31,991
N�o queria fazer entrar um
escorpi�o em minha casa,
517
00:40:32,200 --> 00:40:35,033
n�o �, Tristan Bantam?
- Pelos deuses, n�o, Senhora! Mas...
518
00:40:37,440 --> 00:40:42,230
Ah sim... Isso � maior que voc�...
Voc� tem uma outra miss�o.
519
00:40:42,520 --> 00:40:44,476
Siga as passadas do seu pai...
520
00:40:44,920 --> 00:40:46,592
Ronald Bantam era apenas um homem,
521
00:40:46,800 --> 00:40:50,679
mas n�s t�nhamos muito afeto
por ele... Ah sim sim...
522
00:40:51,080 --> 00:40:53,275
A sua morte entristeceu-nos a todos.
523
00:40:55,360 --> 00:40:57,430
Ent�o, tenho de saber
uma coisa agora...
524
00:40:58,600 --> 00:41:01,751
Quando estiver, como ele,
na Porta...
525
00:41:04,640 --> 00:41:06,631
Vai recuar, Tristan?
526
00:41:09,480 --> 00:41:11,038
N�o entendo, Boca Dourada...
527
00:41:12,960 --> 00:41:15,872
Sinto uma grande responsabilidade
sobre os ombros, mas...
528
00:41:16,520 --> 00:41:20,593
� terr�vel. Ah sim sim...
529
00:41:21,000 --> 00:41:22,228
Mas eu n�o entendo.
530
00:41:22,440 --> 00:41:26,513
E � t�o simples! Voc� n�o deve
recuar... Deve ultrapassar a Porta.
531
00:41:26,920 --> 00:41:29,309
E, depois, fa�a por n�o regressar
com as m�os vazias.
532
00:41:29,880 --> 00:41:31,472
Vai at� a Bahia, Tristan.
533
00:41:31,840 --> 00:41:33,671
Sua irm� est� � sua espera,
na casa do seu pai.
534
00:41:34,120 --> 00:41:35,394
Morgana...
535
00:41:35,600 --> 00:41:37,272
Sim. E o seu inimigo
tamb�m estar� l�.
536
00:41:37,480 --> 00:41:39,357
� l� que ser� jogado
o final da partida.
537
00:41:39,560 --> 00:41:41,357
Cada um com o seu plano,
como deve ser.
538
00:41:41,680 --> 00:41:43,955
E a senhora...
A senhora estar� comigo?
539
00:41:44,480 --> 00:41:46,994
N�o. Desta vez, n�o.
540
00:41:47,200 --> 00:41:50,715
Mas Corto Maltese estar�.
Acho que arranjou um amigo, Tristan.
541
00:41:53,200 --> 00:41:56,033
Continua...
542
00:43:22,740 --> 00:43:25,573
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
3 - Encontro na Bahia
543
00:43:29,300 --> 00:43:31,768
Chamo-me
Morgana Dias dos Santos Bantam.
544
00:43:32,500 --> 00:43:33,853
O que � que o Corto
veio fazer aqui?
545
00:43:34,060 --> 00:43:35,493
Esquecer a guerra na Europa?
546
00:43:35,700 --> 00:43:37,895
Penso que a resposta
est� nas cartas.
547
00:43:38,260 --> 00:43:39,898
Para ele,
as aventuras mais excitantes
548
00:43:40,100 --> 00:43:42,773
s�o as que misturam mulheres
e a realidade.
549
00:43:43,140 --> 00:43:46,132
Primeiro, foi a Paramaribo.
O que � que o levou at� l�...?
550
00:43:47,220 --> 00:43:49,529
O que disse?
Decidiu morrer hoje, Steiner?
551
00:43:52,580 --> 00:43:54,377
Ele n�o foi sempre assim, sabia?
552
00:43:54,580 --> 00:43:57,333
O professor J�r�miah Steiner
j� foi famoso, tempos atr�s.
553
00:43:58,460 --> 00:44:00,815
O meu pai morreu, deixando-me
a sua parte na Financeira Atl�ntica.
554
00:44:01,020 --> 00:44:03,853
O meu tutor, o advogado Milner,
convenceu-me a ceder-lhe as a��es.
555
00:44:04,300 --> 00:44:07,610
...eu ou�o vozes. A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
556
00:44:07,820 --> 00:44:10,015
Desaconselhou-me formalmente
a vender a minha parte.
557
00:44:10,260 --> 00:44:13,138
Ogun Ferraille enviou-te esta
mensagem, durante o grande vudu...
558
00:44:13,740 --> 00:44:14,934
O perigo est� aqui!
559
00:44:16,780 --> 00:44:18,691
Este cretino trabalhava
para o advogado de Kerster.
560
00:44:18,900 --> 00:44:19,935
Eu sou o Mestre Kerster.
561
00:44:20,140 --> 00:44:21,095
Mas h� algu�m por detr�s dele...
562
00:44:22,060 --> 00:44:24,858
Milner.
Ele � que queria o rapaz morto.
563
00:44:25,140 --> 00:44:26,619
Vou at� Itapo�,
a casa da Boca Dourada.
564
00:44:26,860 --> 00:44:28,179
A Boca Dourada � um grande diabo.
565
00:44:28,380 --> 00:44:30,940
Ela fala com o pensamento, e os
irm�os de Paramaribo a escutam.
566
00:44:31,260 --> 00:44:32,693
Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui?
567
00:44:32,900 --> 00:44:34,777
Somos muito amigas.
A Morgana e eu.
568
00:44:35,180 --> 00:44:36,693
V� � Bahia, Tristan.
569
00:44:37,220 --> 00:44:39,017
A sua irm� est� � sua espera
na casa do seu pai.
570
00:44:40,180 --> 00:44:41,932
E o seu inimigo tamb�m estar� l�.
571
00:45:12,060 --> 00:45:13,459
Vamos parar um pouco
para apanhar frutos
572
00:45:13,660 --> 00:45:15,139
e desentorpecer um pouco as pernas.
573
00:45:32,500 --> 00:45:33,649
Onde � que estamos exatamente?
574
00:45:33,860 --> 00:45:36,169
Perto de Saint-Laurent du Maroni,
na Guiana francesa.
575
00:45:36,420 --> 00:45:38,172
Socooorro!!
576
00:45:38,420 --> 00:45:41,969
Voc�s do barco! Socooorro!
577
00:45:46,740 --> 00:45:48,093
Peguem as espingardas!
Cubram-me!
578
00:46:08,660 --> 00:46:10,139
N�o atire, marujo!
579
00:46:12,140 --> 00:46:13,255
N�o atire!
580
00:46:14,860 --> 00:46:17,932
Os �ndios t�m raz�o... O Frou-Frou
ficou completamente louco...
581
00:46:22,940 --> 00:46:24,578
Matou duas garotas da tribo.
582
00:46:24,780 --> 00:46:26,213
E voc�? Quem � voc�?
583
00:46:26,580 --> 00:46:28,889
Chamo-me Cayenne...
Sou um evadido da pris�o.
584
00:46:29,620 --> 00:46:30,735
Est�vamos � espera
de dois amigos holandeses
585
00:46:30,940 --> 00:46:34,330
que nos iam levar a Paramaribo.
Mas h� um problema. Espera...
586
00:46:45,780 --> 00:46:46,735
S�o pessoas corajosas.
587
00:46:47,020 --> 00:46:48,738
N�o fazem mal a ningu�m,
se n�o forem provocados,
588
00:46:48,940 --> 00:46:50,498
como fez o Frou-Frou.
589
00:46:53,140 --> 00:46:55,290
Eu tentei defend�-lo, mas os anci�os
da tribo condenaram-no � morte.
590
00:46:56,340 --> 00:46:57,534
Eles nos ajudam... Escondem-nos.
591
00:46:57,740 --> 00:47:00,174
D�o-nos de comer,
e n�o nos pedem nada em troca.
592
00:47:10,540 --> 00:47:12,292
O chefe diz que um de voc�s
deve saber.
593
00:47:21,180 --> 00:47:22,898
Tristan Bantam.
594
00:47:24,220 --> 00:47:26,051
Eu?! Mas o que � que...
595
00:47:26,620 --> 00:47:31,011
No fogo, leio as mensagens daqueles
que viveram antes da nossa lua.
596
00:47:31,740 --> 00:47:33,537
J� houve duas luas, antes da nossa.
597
00:47:34,100 --> 00:47:35,852
Elas foram comidas pela terra.
598
00:47:39,820 --> 00:47:42,095
Voc� est� ligado � segunda lua.
599
00:47:42,980 --> 00:47:46,689
O local que procura
tem quatro portas, Tristan.
600
00:47:48,940 --> 00:47:51,534
Voc� passar� a quarta...
601
00:47:52,220 --> 00:47:53,448
Ele est� falando de Mu!
602
00:47:53,700 --> 00:47:55,338
O mais incr�vel
� que ele disse tudo na nossa l�ngua.
603
00:47:55,740 --> 00:47:57,856
N�o sejam t�o cr�dulos...
� um malandro.
604
00:47:58,100 --> 00:47:59,658
Ele deve ter estudado
numa escola de mission�rios.
605
00:48:00,060 --> 00:48:02,699
Nada disso.
� um nativo das Cara�bas.
606
00:48:03,060 --> 00:48:05,255
Eu o ouvi falar russo e �rabe
com dois companheiros de cela.
607
00:48:06,460 --> 00:48:09,611
Quando ele l� no fogo,
acontecem coisas estranhas.
608
00:48:10,860 --> 00:48:12,612
De acordo, Cayenne.
� um rapaz engra�ado.
609
00:48:14,620 --> 00:48:18,454
A quarta Porta est� no labirinto
das perguntas e das respostas.
610
00:48:19,020 --> 00:48:23,571
No sil�ncio das l�nguas.
� a porta mais f�cil.
611
00:48:26,420 --> 00:48:28,809
Mesmo que voc� n�o acredite,
Corto Maltese.
612
00:48:29,180 --> 00:48:30,738
Como � que sabe quem eu sou?
613
00:48:31,220 --> 00:48:33,575
N�o sei, mas consigo ver...
614
00:48:34,700 --> 00:48:37,134
Vejo uma ilha, muito longe daqui...
...um Monge falso...
615
00:48:37,380 --> 00:48:40,372
E na palma da sua m�o a linha
da sorte que conseguiu fazer
616
00:48:40,580 --> 00:48:43,378
com a l�mina de barbear
do seu pai, porque n�o tinha uma linha.
617
00:48:44,100 --> 00:48:46,330
Tamb�m poderia falar
de um comboio cheio de ouro...
618
00:48:46,540 --> 00:48:49,100
E do ventre obscuro de uma montanha
onde dorme o tesouro de um...
619
00:48:49,300 --> 00:48:50,528
Pronto. J� chega...
620
00:48:50,740 --> 00:48:52,810
Se me contar tudo, o futuro
deixar� de me interessar.
621
00:48:53,860 --> 00:48:58,058
Est� bem, Corto Maltese.
O fogo disse o que tinha a dizer.
622
00:49:01,620 --> 00:49:03,929
Ele est� dizendo para que vigie
o Tristan. Para o bem dele.
623
00:49:09,300 --> 00:49:12,337
O que � que pensa fazer, Cayenne?
Esperar pelos seus amigos holandeses?
624
00:49:12,540 --> 00:49:16,135
J� n�o s�o meus amigos. Como eu j�
tinha dito, houve um problema.
625
00:49:16,620 --> 00:49:18,895
Agora, gostaria de
estrangul�-los.
626
00:49:19,460 --> 00:49:21,576
Mas, para isso,
era preciso estar em Paramaribo.
627
00:49:23,860 --> 00:49:26,499
N�s vamos at� a Bahia.
Eu posso lev�-lo...
628
00:49:27,420 --> 00:49:28,739
...se prometer
n�o estrangular ningu�m.
629
00:49:28,980 --> 00:49:32,973
Era preciso ser louco! E eu n�o sou.
Por vezes, lamento n�o ser...
630
00:49:33,460 --> 00:49:35,212
Talvez a minha vida
tivesse sido mais f�cil.
631
00:49:35,420 --> 00:49:38,173
Mais f�cil... e mais curta.
632
00:49:41,020 --> 00:49:43,136
Adeus, amigos. Muito obrigado.
633
00:50:05,660 --> 00:50:07,252
S� h� uma forma de fugir de Cayenne,
634
00:50:07,580 --> 00:50:09,298
e � dirigir-se a algu�m
da Associa��o.
635
00:50:09,820 --> 00:50:11,572
Isso custa caro, mas eles
se encarregam de tudo;
636
00:50:11,780 --> 00:50:14,010
e as pessoas de quem eles se
encarregam nunca mais t�m problemas.
637
00:50:16,500 --> 00:50:18,138
E, contudo, houve um problema...
638
00:50:22,420 --> 00:50:24,012
Quando fizemos aquilo,
�ramos cinco.
639
00:50:24,860 --> 00:50:26,612
Os holandeses esperavam por n�s,
como previsto...
640
00:50:27,820 --> 00:50:30,095
Um indiv�duo grande,
com olhos de sapo e um outro...
641
00:50:30,460 --> 00:50:32,098
Um moreno, com um gancho.
642
00:50:32,380 --> 00:50:34,336
Levaram o nosso dinheiro,
e mataram tr�s dos nossos.
643
00:50:34,580 --> 00:50:36,059
Eu consegui escapar,
com o Frou-Frou.
644
00:50:36,380 --> 00:50:38,940
O Olhos-de-sapo est� morto,
Cayenne... e o Gancho est� na pris�o.
645
00:50:39,940 --> 00:50:41,771
Isso � uma m� not�cia.
646
00:50:42,340 --> 00:50:45,059
Eles trabalhavam para um advogado
de Paramaribo, Kerster.
647
00:50:45,700 --> 00:50:47,053
Kerster...
648
00:50:47,500 --> 00:50:49,650
Sinto muito, meu velho, mas
o Kerster tamb�m j� est� morto.
649
00:50:49,940 --> 00:50:51,293
Mas temos grandes chances
de encontrar na Bahia
650
00:50:51,580 --> 00:50:54,572
um dos chefes dessa Associa��o.
Um Milner...
651
00:50:55,980 --> 00:50:57,174
Fala-se desse Milner, Corto.
652
00:50:57,380 --> 00:50:59,257
Eu detesto matar pessoas
que n�o conhe�o.
653
00:51:00,100 --> 00:51:02,216
Ele pagou ao Olhos-de-sapo
para eliminar o Tristan.
654
00:51:02,420 --> 00:51:03,773
Est� � espera
de meter a m�o nas a��es
655
00:51:03,980 --> 00:51:05,857
que ele e a irm� t�m numa companhia.
656
00:51:06,060 --> 00:51:08,415
E, aparentemente,
tamb�m resgata pessoas da pris�o.
657
00:51:08,740 --> 00:51:11,618
Bem, Tristan... Parece que estamos
os dois no mesmo barco.
658
00:51:11,820 --> 00:51:13,048
� incr�vel!
659
00:51:13,260 --> 00:51:15,296
Tenho a impress�o de que fazemos
todos parte do mesmo clube.
660
00:51:15,500 --> 00:51:17,138
Um clube liter�rio, diria eu...
661
00:51:37,660 --> 00:51:42,529
Vejam... Deve ser aqui...
A casa de Morgana...
662
00:51:43,700 --> 00:51:45,258
Eu diria que est�o � sua espera.
663
00:51:46,700 --> 00:51:48,099
Tristan!
664
00:51:48,340 --> 00:51:49,898
Que belo rapaz!
665
00:51:50,340 --> 00:51:51,898
� t�o p�lido!
666
00:51:52,340 --> 00:51:53,898
Anda! Entre!
- Mas?
667
00:52:04,500 --> 00:52:06,138
A minha irm� �... negra?!
668
00:52:06,460 --> 00:52:08,416
N�o seja idiota.
� uma linda mo�a.
669
00:52:08,620 --> 00:52:12,249
Santa m�e de Deus! S�o parecidos
como duas gotas de �gua!
670
00:52:14,940 --> 00:52:16,851
Bem-vindo a minha casa, Tristan.
671
00:52:17,980 --> 00:52:19,379
Morgana!
672
00:52:21,700 --> 00:52:23,452
Desculpe... Eu... eu...
673
00:52:24,260 --> 00:52:25,898
N�o pe�a desculpa, Tristan.
674
00:52:26,100 --> 00:52:28,375
� muito importante para n�s
que esteja aqui.
675
00:52:28,580 --> 00:52:30,298
O nosso pai vive em voc�...
676
00:52:30,500 --> 00:52:33,060
Ogun Ferraille estar� em breve
entre n�s.
677
00:52:34,420 --> 00:52:38,698
Este � o Comandante Corto
Maltese... e o Professor Steiner,
678
00:52:38,900 --> 00:52:40,731
que me ajudou a decifrar
os documentos que o meu...
679
00:52:41,020 --> 00:52:42,817
que o nosso pai nos deixou.
680
00:52:43,020 --> 00:52:45,773
A Menina Bantam
sempre foi um mist�rio para mim.
681
00:52:46,300 --> 00:52:47,972
Um interessante mist�rio.
682
00:53:27,620 --> 00:53:29,338
Pronto.
Aqui, ficar� bem instalado.
683
00:53:29,660 --> 00:53:31,616
O meu quarto � aqui mesmo, ao lado.
684
00:53:32,580 --> 00:53:35,538
Esses s�o os documentos que o pai me
confiou antes de regressar a Londres.
685
00:53:37,460 --> 00:53:38,529
Mu...
686
00:53:38,900 --> 00:53:42,290
Se souber procurar... decerto
vai encontrar o que procura.
687
00:53:43,660 --> 00:53:49,018
Ele escreveu que, durante v�rias noites,
sentiu presen�as � sua volta.
688
00:53:49,820 --> 00:53:55,292
Eu tamb�m senti... coisas...
e tive sonhos estranhos...
689
00:53:56,380 --> 00:53:58,052
At� logo, meu querido Tristan.
690
00:54:12,860 --> 00:54:16,250
N�o entendo.
Passei uma semana com cada arcano.
691
00:54:17,460 --> 00:54:20,532
Tempo e boa vontade n�o s�o o
suficiente para ler Tarot, Morgana.
692
00:54:21,060 --> 00:54:22,857
� preciso ter dons naturais.
693
00:54:23,740 --> 00:54:24,889
Durante as tr�s �ltimas semanas,
694
00:54:25,100 --> 00:54:27,614
o escorpi�o apareceu sete vezes
no jogo dos Tr�s Diabos.
695
00:54:28,140 --> 00:54:30,131
E, com ele, o Caranguejo
e os G�meos.
696
00:54:30,860 --> 00:54:33,169
Pode me explicar o que � que esses
tr�s signos fazem sempre juntos?
697
00:54:33,900 --> 00:54:36,368
Voc� � G�meos,
mas o seu irm�o � Aqu�rio.
698
00:54:36,580 --> 00:54:38,252
Voc�s n�o t�m nada a ver
um com o outro.
699
00:54:38,780 --> 00:54:41,055
Ent�o... h� outros G�meos?
700
00:54:41,420 --> 00:54:44,571
Coragem, minha filha. Por vezes,
os G�meos podem estar juntos...
701
00:54:45,620 --> 00:54:47,258
Sobretudo se for por pouco tempo.
702
00:54:50,900 --> 00:54:53,414
Sabia que o inimigo do seu pai
chegou a Bahia?
703
00:54:53,700 --> 00:54:56,692
Est� na Barra.
Foi a Boca Dourada que me disse.
704
00:54:56,900 --> 00:54:59,334
A Financeira Atl�ntica
est� a tornando a vida dele dif�cil.
705
00:54:59,540 --> 00:55:01,656
Ele deve ter decidido
cortar o mal pela raiz.
706
00:55:01,860 --> 00:55:02,929
Ent�o vamos ter com ele!
707
00:55:03,140 --> 00:55:04,368
Vamos acabar com isto
de uma vez por todas!
708
00:55:07,740 --> 00:55:08,729
Morgana...
709
00:55:08,980 --> 00:55:12,097
As minhas li��es e as da Boca
Dourada n�o serviram para nada?
710
00:55:12,580 --> 00:55:15,253
O destino
deve seguir o seu curso natural.
711
00:55:15,540 --> 00:55:19,579
Uma pulseira de flores pode ser t�o
dif�cil de quebrar como uma de a�o.
712
00:55:20,060 --> 00:55:21,493
Quem est� vigiando-o?
713
00:55:21,700 --> 00:55:24,294
Os capoeiristas de Cham� Cham�,
e depois...
714
00:55:29,060 --> 00:55:32,416
Olha! Parece que ele se decidiu...
715
00:55:35,700 --> 00:55:37,452
Quetzacoatl!
716
00:55:38,220 --> 00:55:40,256
O seu pai procurou o nosso mundo
durante muito tempo...
717
00:55:40,580 --> 00:55:42,730
Esteve perto,
com a ajuda da magia.
718
00:55:48,900 --> 00:55:50,219
Mas olhe...
719
00:55:50,820 --> 00:55:52,173
Pai!
720
00:55:52,380 --> 00:55:54,257
Mataram-no
antes que ele passasse a Porta.
721
00:55:55,980 --> 00:55:58,096
O meu pai foi... assassinado?
722
00:55:58,540 --> 00:56:01,293
Sim, e o seu assassino
� agora o teu inimigo.
723
00:56:02,060 --> 00:56:04,528
Est� aqui para continuar
a obra do teu pai.
724
00:56:04,940 --> 00:56:07,010
Eu vou te dar os meios
para permanecer em contato
725
00:56:07,260 --> 00:56:10,855
com o nosso mundo.
Assim, poderemos reviver em ti.
726
00:56:18,300 --> 00:56:20,689
Tezcatlipoca! Irm�o!
727
00:56:25,980 --> 00:56:27,732
Foste escolhido
para manter o contacto
728
00:56:27,980 --> 00:56:30,289
entre a nossa dimens�o
e a do futuro.
729
00:56:30,820 --> 00:56:33,254
Acompanhe Tristan Bantam
na sua viagem de regresso.
730
00:56:33,700 --> 00:56:36,009
Irm�o Serpente de Plumas...
731
00:56:36,740 --> 00:56:38,412
Para regressar ao seu mundo,
732
00:56:38,620 --> 00:56:40,770
Tristan Bantam tem de ser
sacrificado.
733
00:56:40,980 --> 00:56:44,370
N�o! N���ooo!
734
00:56:44,780 --> 00:56:46,850
Eu n�o quero morrer!
Eu n�o posso...
735
00:56:49,700 --> 00:56:51,418
Oh, meu Deus!
736
00:56:51,620 --> 00:56:53,770
E ent�o, Tristan?
Continua com os pesadelos?
737
00:56:54,100 --> 00:56:56,295
Vim para a Bahia para ver
esta irm� de chocolate
738
00:56:56,500 --> 00:56:58,491
cuja exist�ncia voc� ignorava.
739
00:56:58,700 --> 00:57:01,578
John Milner! Pro�bo voc�
de falar assim da minha irm�.
740
00:57:01,980 --> 00:57:04,813
Ah, Tristan, Tristan...
741
00:57:05,020 --> 00:57:06,453
Contratou um assassino para me matar...
742
00:57:06,700 --> 00:57:07,849
Matou o meu pai...
743
00:57:08,300 --> 00:57:10,416
Voc� � um traidor, e um assassino!
744
00:57:11,140 --> 00:57:12,937
� uma maneira de ver as coisas.
745
00:57:13,220 --> 00:57:16,690
A verdade � que sou
um homem de neg�cios.
746
00:57:16,900 --> 00:57:18,128
Se tivesse sido menos curioso,
747
00:57:18,340 --> 00:57:20,376
teria deixado que eu administrasse
a sua heran�a.
748
00:57:20,580 --> 00:57:22,059
Mas, agora que j� sabe de tudo,
749
00:57:22,260 --> 00:57:26,936
sou obrigado a eliminar voc�,
voc� e sua irm�.
750
00:57:27,140 --> 00:57:29,893
Mas... por qu�?
Voc� era amigo do meu pai.
751
00:57:30,100 --> 00:57:32,739
A amizade s� existe at� ao
momento em que chega ao fim.
752
00:57:32,940 --> 00:57:35,818
Eu sou um homem com v�cios caros.
753
00:57:36,460 --> 00:57:38,178
Sempre precisei de muito dinheiro.
754
00:57:38,380 --> 00:57:40,530
Esta bofetada n�o chega para
mostrar o desprezo que sinto por voc�.
755
00:57:41,620 --> 00:57:44,339
Mas, se o Corto Maltese
estivesse aqui, ele...
756
00:57:45,180 --> 00:57:49,014
Corto Maltese? O indiv�duo que me
enviou um boneco cheio de alfinetes...
757
00:57:49,220 --> 00:57:52,530
Sabia que os escrit�rios e a casa
de Londres se incendiaram
758
00:57:52,740 --> 00:57:54,219
depois que recebi aquele boneco?
759
00:57:54,420 --> 00:57:56,411
Gostaria de encontra-lo vivo,
esse seu amigo.
760
00:57:56,620 --> 00:57:58,258
Est� satisfeito?
761
00:57:58,460 --> 00:58:00,815
De onde � que voc� saiu?
Deixei homens l� em baixo.
762
00:58:01,260 --> 00:58:02,739
Como � que conseguiu entrar?
763
00:58:02,940 --> 00:58:05,215
N�o tive de entrar.
J� estava aqui dentro.
764
00:58:05,420 --> 00:58:07,376
� imposs�vel!
Revistamos isto tudo!
765
00:58:07,700 --> 00:58:09,338
Onde � que estava escondido?
766
00:58:09,580 --> 00:58:12,458
� um rapaz curioso. Essa � uma
pergunta muto indiscreta.
767
00:58:12,740 --> 00:58:16,528
Poupe-me dos seus sarcasmos,
seu her�i de meia-tigela!
768
00:58:16,860 --> 00:58:20,648
Eu n�o quero ser um her�i...
J� me basta ser um corta-cabe�as.
769
00:58:21,100 --> 00:58:22,692
Tem dinheiro para me dar?
770
00:58:24,060 --> 00:58:26,130
- Tenho...
- �timo.
771
00:58:26,460 --> 00:58:29,099
Tristan! Vai avisar o Cayenne
que o nosso amigo j� chegou.
772
00:58:38,660 --> 00:58:40,810
Maravilha! Entrega-se aos v�cios
sem sequer nos convidar.
773
00:58:41,020 --> 00:58:42,499
Isso n�o � nada simp�tico!
774
00:58:45,780 --> 00:58:48,692
Eu tentei impedir o advogado,
Corto. Mas os capangas dele...
775
00:58:49,020 --> 00:58:50,772
Fecharam-me aqui com as mulheres!
776
00:58:50,980 --> 00:58:52,538
N�o entendo.
O que me espanta mais
777
00:58:52,740 --> 00:58:54,571
� estas duas feiticeiras rom�nticas
terem se deixado surpreender...
778
00:58:54,780 --> 00:58:55,929
Ou eu muito me engano
779
00:58:56,140 --> 00:58:57,459
ou as suas capacidades videntes
est�o fora de forma...
780
00:58:57,740 --> 00:59:00,254
As cartas da Boca Dourada dizem
que n�o devemos contrariar o destino.
781
00:59:00,460 --> 00:59:01,859
Segundo as cartas,
� o valete de espadas,
782
00:59:02,100 --> 00:59:03,772
signo dos G�meos interferentes,
783
00:59:03,980 --> 00:59:05,493
que deve eliminar o rei de ouros...
784
00:59:06,460 --> 00:59:08,496
Ah, se as cartas da Boca Dourada
o dizem...
785
00:59:08,820 --> 00:59:11,175
Enquanto esperamos pelo valete de
espadas, podemos jogar uma partida.
786
00:59:11,380 --> 00:59:12,654
Creio que gosta de jogar cartas,
Sr. Advogado...
787
00:59:12,860 --> 00:59:15,932
Nada. Muito menos consigo.
788
00:59:16,500 --> 00:59:19,856
Azar, porque o resultado da partida
te interessa. Muito mesmo.
789
00:59:20,380 --> 00:59:23,452
Se ganhar, darei papel e tinta
para redija a sua confiss�o
790
00:59:23,660 --> 00:59:25,093
e deixo que parta em liberdade.
791
00:59:25,300 --> 00:59:28,098
Se perder, enfio voc� numa
caixa de a�o e atiro ao oceano.
792
00:59:31,980 --> 00:59:35,211
Ah, j� ia me esquecendo...
Eu sou um trapaceiro.
793
00:59:35,420 --> 00:59:37,650
Previno-o de antem�o
para n�o haver reclama��es depois.
794
00:59:39,340 --> 00:59:42,059
N�o haver� reclama��es,
Corto Maltese.
795
00:59:42,260 --> 00:59:43,898
Voc� perdeu...
Eu tenho um flush de ouros.
796
00:59:44,180 --> 00:59:47,058
Inacredit�vel! E, no entanto,
fui eu que ganhei.
797
00:59:47,340 --> 00:59:48,932
Com cinco ases!
798
00:59:49,300 --> 00:59:50,574
O que � que est� tentando dizer?
799
00:59:50,780 --> 00:59:52,179
S� h� quatro ases
num baralho de cartas!
800
00:59:52,420 --> 00:59:54,411
Em toda a minha vida de jogador,
nunca vi uma partida destas.
801
00:59:55,740 --> 00:59:57,378
Cheguei cedo demais,
Corto Maltese?
802
00:59:57,580 --> 00:59:58,979
Pelo contr�rio!
Chegou na hora H.
803
00:59:59,180 --> 01:00:01,694
Veja! Acabei de ganhar a vida do
advogado Milner.
804
01:00:01,940 --> 01:00:05,694
Pare com isso! Eu...
...eu tenho dinheiro... Posso...
805
01:00:06,100 --> 01:00:07,499
Olhe para ele, Cayenne...
806
01:00:07,700 --> 01:00:09,770
Esta tarde, lembrei-me dos seus
amigos mortos por causa dele,
807
01:00:09,980 --> 01:00:11,698
e gosto de ser generoso...
808
01:00:11,940 --> 01:00:14,408
Sim, estou com vontade
de deix�-lo aos seus cuidados.
809
01:00:14,620 --> 01:00:16,850
Que presente magn�fico, Corto.
810
01:00:17,740 --> 01:00:20,857
Acabarei com ele no dia do meu
anivers�rio, 18 de Junho.
811
01:00:21,140 --> 01:00:24,849
18 de Junho! Mas ent�o...
� voc� o G�meo interferente!
812
01:00:25,060 --> 01:00:27,051
O valete de espadas que deve
eliminar o rei de ouros!
813
01:00:27,300 --> 01:00:30,337
Menina... N�o entendo nada
do que est� dizendo.
814
01:00:30,580 --> 01:00:33,333
E, se n�o se importar,
tenho de ir antes da madrugada...
815
01:00:33,540 --> 01:00:35,656
Tem certeza de que se arranja
sozinho, com esse a�?
816
01:00:46,660 --> 01:00:47,888
N�o tem ningu�m.
817
01:00:53,340 --> 01:00:56,138
Escute!
O vento diz que � para o Tristan.
818
01:01:08,260 --> 01:01:10,057
O cr�nio de Tezcatlipoca!
819
01:01:12,940 --> 01:01:15,818
Ser� que...
...que ainda estou sonhando?
820
01:01:16,180 --> 01:01:18,899
N�o, Tristan. Acabou de acordar.
821
01:01:19,660 --> 01:01:21,252
Tome.
822
01:01:25,060 --> 01:01:26,937
Tome! Foi para voc� que ele veio.
823
01:01:27,500 --> 01:01:29,536
O que tinha de ser feito, foi.
824
01:01:30,100 --> 01:01:31,738
Entre o mundo que o teu pai construiu
825
01:01:31,980 --> 01:01:35,609
e aquele que ele queria proteger
h� agora uma ponte.
826
01:01:35,980 --> 01:01:37,811
A partilha est� feita, meus meninos.
827
01:01:49,860 --> 01:01:52,055
Boca Dourada! Eu devo tudo a voc�!
828
01:01:52,300 --> 01:01:54,416
O que � est� dizendo, Morgana?
829
01:01:55,260 --> 01:01:57,216
Estou t�o contente de v�-los.
830
01:01:58,020 --> 01:02:00,170
O encontro com o seu irm�o
deve ter sido maravilhoso...
831
01:02:01,020 --> 01:02:02,738
E correu tudo bem, j� vi.
832
01:02:03,740 --> 01:02:04,889
Bom dia, Senhora...
833
01:02:05,180 --> 01:02:07,694
O Corto Maltese
salvou a Financeira Atl�ntica...
834
01:02:08,100 --> 01:02:10,295
Gra�as a ele, o Senhor Steiner
recome�ou a escrever...
835
01:02:10,620 --> 01:02:13,134
e o Tristan est� enfim
como devia ser.
836
01:02:13,900 --> 01:02:16,050
Sim, � o que todo mundo me diz...
837
01:02:16,340 --> 01:02:19,457
Mas � estranho... Por que eu
continuo a ser o mesmo de sempre?
838
01:02:20,020 --> 01:02:22,739
Isso prova que voc� se tornou s�bio,
Tristan Bantam.
839
01:02:24,020 --> 01:02:25,658
Bom dia, Corto Maltese.
840
01:02:26,940 --> 01:02:30,728
Bom dia, Boca Dourada.
Bom dia e adeus.
841
01:02:37,740 --> 01:02:40,618
Aqui, encontraria tudo
o que procura, Corto Maltese.
842
01:02:41,580 --> 01:02:43,411
Mas � cego como uma toupeira...
843
01:02:43,660 --> 01:02:46,049
� bem poss�vel, Boca Dourada.
Mas cabe a mim perceber isso.
844
01:02:47,140 --> 01:02:51,179
Ah, sim sim...
Mas aqui tem uma casa.
845
01:02:52,940 --> 01:02:56,250
N�o regresse velho demais.
O que procura n�o existe.
846
01:02:57,340 --> 01:02:58,693
E como � que voc� sabe?
847
01:02:58,900 --> 01:03:02,370
Sei por experi�ncia pr�pria.
Adeus, olhos castanhos.
848
01:03:05,060 --> 01:03:06,971
J� estou com saudades suas,
Tristan.
849
01:03:08,100 --> 01:03:09,579
Nunca te esquecerei.
850
01:03:11,100 --> 01:03:14,695
Eu tamb�m n�o... Nunca.
851
01:03:15,980 --> 01:03:18,733
Tome, Professor. Este amuleto
vai trazer-lhe felicidade.
852
01:03:21,180 --> 01:03:23,216
� o signo de Salom�o!
853
01:03:24,540 --> 01:03:27,930
A primeira vez que apareceu foi
em Jerusal�m, no s�culo quinze.
854
01:03:28,900 --> 01:03:31,016
� emocionante encontr�-lo aqui.
855
01:03:35,300 --> 01:03:36,892
Emocionante e misterioso...
856
01:03:41,060 --> 01:03:45,019
Continua...
857
01:05:12,177 --> 01:05:14,691
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
4- E Voltamos a Falar
dos Cavalheiros da Fortuna
858
01:05:18,857 --> 01:05:22,054
Diga-me, Steiner... Nunca te falei
dos quatros ases em osso de baleia?
859
01:05:22,537 --> 01:05:23,890
Dos quatro ases em osso...?
860
01:05:24,097 --> 01:05:28,375
De baleia, sim. Juntos,
d�o a solu��o para encontrar...
861
01:05:28,577 --> 01:05:31,045
Deixe-me adivinhar...
Um tesouro, n�o �?
862
01:05:31,297 --> 01:05:32,491
Um tesouro?!
863
01:05:32,737 --> 01:05:33,965
E como � que soube disso?
864
01:05:34,217 --> 01:05:35,650
Da forma mais natural do mundo!
865
01:05:35,857 --> 01:05:38,894
Antes de ontem, estava no caf�
com a m�mia de Cle�patra, e...
866
01:05:39,137 --> 01:05:41,014
J� vi! Est� brincando conosco!
867
01:05:41,297 --> 01:05:43,527
O qu�?! Voc�s falam todos
com esp�ritos.
868
01:05:43,737 --> 01:05:45,295
Eu tamb�m tenho esse direito, n�o?!
869
01:06:14,257 --> 01:06:16,134
� um dos meus antepassados...
Um cavaleiro da fortuna.
870
01:06:16,337 --> 01:06:18,089
Chamavam-lhe
Barracuda-toca-a-todos.
871
01:06:18,337 --> 01:06:19,895
J� ouvi falar nele.
872
01:06:20,137 --> 01:06:22,526
Ambiguit� de Poincy.
Lamento t�-lo feito esperar.
873
01:06:25,497 --> 01:06:27,215
De que � que me queria falar?
874
01:06:27,417 --> 01:06:29,248
Dos quatro ases em osso de baleia.
875
01:06:30,217 --> 01:06:32,811
Os quatro ases... Essa � uma hist�ria
para marujos velhos e b�bados.
876
01:06:33,657 --> 01:06:36,330
� n�o � o que n�s todos somos?
Marujos velhos e b�bados?
877
01:06:40,057 --> 01:06:41,888
Esta carta d� a posi��o da ilha.
878
01:06:42,097 --> 01:06:44,213
Foi um contrabandista
quem me deu, em Xangai.
879
01:06:44,417 --> 01:06:45,816
Antes mesmo de morrer.
880
01:06:47,337 --> 01:06:48,565
A �ltima vez que ouvi falar disso,
881
01:06:48,817 --> 01:06:50,535
o �s de paus
estava em S�o Petersburgo.
882
01:06:52,897 --> 01:06:55,809
Agora que j� viu a minha carta,
gostaria de ver a sua.
883
01:07:21,617 --> 01:07:24,336
� o �s de ouros. Desde a morte de
Barracuda, nunca mais saiu da fam�lia.
884
01:07:25,057 --> 01:07:28,333
Dez passos para a esquerda...
� tudo? N�o � grande coisa...
885
01:07:28,537 --> 01:07:30,334
Precisamos do �s de copas
para sabermos mais.
886
01:07:31,097 --> 01:07:32,576
O �s de copas...
887
01:07:32,777 --> 01:07:36,292
Vi-o uma vez, numa ilha do Pac�fico
Sul... nas m�os de um velho amigo.
888
01:07:36,497 --> 01:07:38,169
Um monge, de quem nunca mais
tive not�cias...
889
01:07:38,417 --> 01:07:41,807
Um monge? Curioso... Em todo o
caso, deve t�-la descartado.
890
01:07:42,017 --> 01:07:44,008
Porque, agora, o �s de copas
est� aqui, em Paramaribo,
891
01:07:44,217 --> 01:07:45,696
nas m�os de algu�m que
representa tudo o que � profano.
892
01:07:46,057 --> 01:07:47,934
Aqui? Como � que sabe?
893
01:07:48,337 --> 01:07:50,612
Da mesma forma que soube
que eu tinha o �s de paus, meu caro.
894
01:07:59,097 --> 01:08:01,930
Voc�s do barco!
Eu sou Ambiguit� de Poincy,
895
01:08:02,137 --> 01:08:04,207
e este senhor � o comandante
Corto Maltese.
896
01:08:04,417 --> 01:08:06,294
Quer�amos falar com o capit�o.
Podemos subir a bordo?
897
01:08:06,697 --> 01:08:09,814
Claro, Srta. Poincy.
O Capit�o est� a bordo.
898
01:08:10,657 --> 01:08:13,125
Ent�o? Vem comigo
ou mudou de id�ia?
899
01:08:45,337 --> 01:08:47,612
� impressionante!
Tenho voc� sempre na minha cola.
900
01:08:47,817 --> 01:08:50,854
Deve ser o meu destino.
Eu podia mat�-lo agora...
901
01:08:51,417 --> 01:08:53,612
Ou deixar uma pequena recorda��o...
902
01:08:53,817 --> 01:08:57,446
Cortar seu nariz, por exemplo...
Ou arrancar seus olhos...
903
01:08:57,857 --> 01:09:01,247
Tem medo, n�o �?
Infelizmente, salvou minha vida.
904
01:09:01,697 --> 01:09:03,733
N�o foi das melhores coisas
que fiz at� hoje.
905
01:09:04,057 --> 01:09:07,367
Mas, para mim, isso conta.
Eu n�o me costumo esquecer.
906
01:09:09,457 --> 01:09:12,096
- A minha faca.
- � bem louca, esta sua amiga...
907
01:09:12,337 --> 01:09:14,897
N�o comece, Corto.
Ela tem um �s,
908
01:09:15,777 --> 01:09:18,337
e isso d� a ela o direito
de participar na ca�a.
909
01:09:19,137 --> 01:09:21,776
N�o se esque�a de que prometeu
respeitar as regras da A.C.
910
01:09:22,897 --> 01:09:24,489
Da A.C.? Mas o que � isso?
911
01:09:24,737 --> 01:09:28,730
A Alegre Confraria, cretino!
Ainda n�o aprendeu?
912
01:09:29,057 --> 01:09:31,173
Sim, sim, sim... Est� bem...
N�o se irrite. J� entendi.
913
01:09:31,577 --> 01:09:33,488
Quando � que param com as
brincadeiras? Parecem dois namorados.
914
01:09:37,057 --> 01:09:38,854
Fala demais! N�o entendeu nada.
915
01:09:39,537 --> 01:09:41,255
H� dois meses, em Cayman-Brac,
916
01:09:41,497 --> 01:09:43,727
todos os cavaleiros da fortuna
assinaram um tratado.
917
01:09:43,977 --> 01:09:46,252
Como voc� n�o estava l�,
assinei no seu lugar.
918
01:09:47,577 --> 01:09:50,808
Ent�o? O que � que me diz?
Somos s�cios?
919
01:10:02,977 --> 01:10:05,172
O �s de paus
indica a posi��o da ilha.
920
01:10:05,817 --> 01:10:08,615
O �s de ouros indica somente
"dez passos para a esquerda",
921
01:10:09,257 --> 01:10:10,610
e o �s de copas...
922
01:10:10,857 --> 01:10:13,291
"A partir da �rvore morta,
conseguem ver os destro�os."
923
01:10:14,057 --> 01:10:15,968
Acham que conseguimos descobrir
o tesouro sem o �s de espadas?
924
01:10:16,457 --> 01:10:19,494
Para ser franco, at� pod�amos passar
sem o seu �s de paus, Ambiguit�.
925
01:10:23,817 --> 01:10:26,126
Dez passos para a esquerda...
Para a esquerda de qu�?
926
01:10:27,017 --> 01:10:29,770
N�o quebre a cabe�a com isso!
Eu posso andar at� dez mil passos...
927
01:10:30,017 --> 01:10:31,450
agora que sei onde est�o os destro�os.
928
01:10:32,217 --> 01:10:34,048
Na verdade, a minha carta
� a mais importante.
929
01:10:34,337 --> 01:10:37,613
Claro que �. A minha n�o conta.
S� d� a posi��o da ilha.
930
01:10:41,657 --> 01:10:43,295
Ah, Corto, meu amigo!
931
01:10:43,497 --> 01:10:45,692
Sabe o que vamos fazer
com todo esse ouro espanhol?
932
01:10:45,897 --> 01:10:48,013
Vamos montar uma bela
companhia de navega��o!
933
01:10:48,257 --> 01:10:50,452
S� voc� e eu! Como nos bons
e velhos tempos!
934
01:10:50,657 --> 01:10:53,046
Esperem a�, senhores! Eu tamb�m
fa�o parte da sua companhia.
935
01:10:53,297 --> 01:10:57,415
E voc�, cale-se! Detesto que entrem nos
meus sonhos sem serem convidados.
936
01:10:59,897 --> 01:11:02,172
E agora? J� est� acordado?
937
01:11:04,297 --> 01:11:06,015
Ela � louca! A minha cara!
938
01:11:49,737 --> 01:11:52,774
Ele n�o devia ser muito bonito, mesmo
sem esta luneta cravada no cr�nio.
939
01:11:59,897 --> 01:12:01,296
O que � que est� vendo?
940
01:12:01,617 --> 01:12:02,936
A �rvore morta.
941
01:12:03,137 --> 01:12:05,697
Mas dez passos � esquerda da
�rvore � em pleno oceano.
942
01:12:06,297 --> 01:12:07,730
� uma pena
n�o termos o �s de espadas.
943
01:12:10,857 --> 01:12:14,167
Ele me faz lembrar algu�m...
J� viram as ma��s do rosto?
944
01:12:14,977 --> 01:12:17,172
Bem podia ser um dos teus
antepassados, Ambiguit�.
945
01:12:18,897 --> 01:12:21,855
Tem raz�o... Se calhar,
� o Barracuda-toca-a-todos.
946
01:12:23,297 --> 01:12:26,255
Quem � que te p�s neste estado,
avozinho? Vamos! Diga-me...
947
01:12:45,777 --> 01:12:47,256
Quem � este louco?
948
01:12:53,257 --> 01:12:54,531
N�o me toque, mulher!
949
01:12:54,737 --> 01:12:56,773
Deixe-me! Deixe-me...
Ou corto voc� em peda�os!
950
01:12:57,017 --> 01:13:03,286
� isso... Corte-me em peda�os, e
nunca mais ver� o barco de coral.
951
01:13:03,817 --> 01:13:06,047
O barco de coral?
O que quer dizer?
952
01:13:08,017 --> 01:13:10,850
Deixe-o, Rasputim.
N�o passa de um pobre louco.
953
01:13:11,777 --> 01:13:18,296
Louco? Eu?! Bando de imbecis!
Sigam-me e ver�o.
954
01:13:19,777 --> 01:13:21,051
Vejam!
955
01:13:21,337 --> 01:13:22,531
Vejam o qu�?
956
01:13:22,737 --> 01:13:25,376
Agora, temos de esperar...
957
01:13:26,497 --> 01:13:27,850
Esperar?
958
01:13:33,337 --> 01:13:35,134
Eu vou mat�-lo.
Para passar o tempo.
959
01:13:35,417 --> 01:13:36,975
Pare, Rasputim.
960
01:14:09,337 --> 01:14:11,805
Olh... olhem!
961
01:14:15,457 --> 01:14:17,527
� o barco de coral...
962
01:14:17,777 --> 01:14:21,611
Claro! Aquela sali�ncia vertical...
� a base do mastro grande.
963
01:14:22,977 --> 01:14:24,376
Ent�o... s�o os destro�os!
964
01:14:24,617 --> 01:14:26,847
Exatamente. Dormia debaixo
de dois s�culos de coral...
965
01:14:27,097 --> 01:14:28,689
A dez passos da �rvore morta.
966
01:14:29,217 --> 01:14:33,130
Agora j� sabem porque � que n�o
posso... baixar a guarda...
967
01:14:34,177 --> 01:14:37,453
Mas devo confessar que...
...j� estou cansado.
968
01:14:38,057 --> 01:14:39,809
Terrivelmente cansado...
969
01:14:40,457 --> 01:14:42,527
Chega de conversa!
O meu ouro est� ali em baixo!
970
01:14:42,777 --> 01:14:44,574
Vamos r�pido
antes que a mar� suba.
971
01:14:44,977 --> 01:14:47,172
O nosso ouro, Rasputim.
O nosso ouro.
972
01:14:47,657 --> 01:14:49,295
Mas, diga-me, como � que espera
ir busc�-lo?
973
01:14:49,497 --> 01:14:51,249
Vai raspar o coral com as unhas?
974
01:14:51,737 --> 01:14:53,011
Precisamos de dinamite.
975
01:14:53,297 --> 01:14:55,492
H� dinamite no barco.
V�o busc�-la, voc�s dois.
976
01:15:20,497 --> 01:15:21,771
E voc�, o que � que est� fazendo?
977
01:15:21,977 --> 01:15:24,127
Ent�o... n�o v�?
Vou matar este imbecil.
978
01:15:24,417 --> 01:15:26,567
Mas por qu�?
J� sabemos que voc� � um bruto.
979
01:15:26,777 --> 01:15:28,256
J� n�o tem mais nada a provar
a ningu�m.
980
01:15:28,497 --> 01:15:31,728
Detesto esperar. Tenho de arranjar
qualquer coisa para fazer.
981
01:15:32,497 --> 01:15:34,408
Continue procurando. Tenho certeza
de que vai descobrir algo melhor.
982
01:15:36,857 --> 01:15:38,085
J� encontrei.
983
01:15:40,297 --> 01:15:43,687
Eu j� esperava por isto.
E o que fez da A.C.?
984
01:15:44,217 --> 01:15:45,616
A A.C.? O que � isso?
985
01:15:46,057 --> 01:15:48,127
A Alegre Confraria...
J� esqueceu?
986
01:15:49,017 --> 01:15:50,609
Pare! Estou por minha conta.
987
01:15:51,017 --> 01:15:54,612
Aqui est� a dinamite.
� verdade... Sabe us�-la?
988
01:15:59,417 --> 01:16:01,647
Alguma vez j� te falei de Romana,
Rasputim?
989
01:16:01,977 --> 01:16:03,251
Quem � essa?
990
01:16:03,657 --> 01:16:06,808
Uma cigana. Ela tirava as cartas,
em Barcelona.
991
01:16:07,017 --> 01:16:08,655
Disse-me que, quando eu morresse,
992
01:16:08,857 --> 01:16:10,973
todos os que estivessem � minha
volta tamb�m morreriam comigo.
993
01:16:13,057 --> 01:16:14,376
Pode ter se enganado...
994
01:16:14,617 --> 01:16:17,814
Talvez... Mas o rastilho
� curto demais.
995
01:16:18,137 --> 01:16:20,173
- O que � que...?
- Ele acendeu!
996
01:16:20,537 --> 01:16:21,936
Voc� � louco!
997
01:16:36,937 --> 01:16:39,929
- N�o h� nada l� dentro.
- O que � que est� dizendo?
998
01:16:40,137 --> 01:16:42,014
� imposs�vel!
Tem de estar l� dentro!
999
01:16:42,657 --> 01:16:44,773
Mas onde est� aquele ouro?
Onde est� ele?!
1000
01:16:45,537 --> 01:16:49,371
Voc�s o destru�ram!
O navio mais belo do mundo...!
1001
01:16:50,017 --> 01:16:51,689
Destru�ram-no!
1002
01:16:51,937 --> 01:16:53,416
Mas ele est� acordado?
1003
01:16:53,777 --> 01:16:55,529
Nunca encontrar�o o ouro!
1004
01:16:55,977 --> 01:16:58,775
Est� escondido, e eu sou o �nico
que sabe onde ele est�!
1005
01:16:59,137 --> 01:17:01,651
E n�o direi nada a voc�s! Nunca!
1006
01:17:02,097 --> 01:17:03,849
Ent�o voc� n�o serve mesmo para nada!
1007
01:17:06,257 --> 01:17:09,932
Eles dispararam em mim!
Eles dispararam em mim!
1008
01:17:10,217 --> 01:17:13,015
O que est� fazendo?
Espere pela segunda rajada!
1009
01:17:13,417 --> 01:17:14,930
Pare, cretino!
1010
01:17:15,177 --> 01:17:17,452
O que � que foi?
Voc� tamb�m quer morrer?
1011
01:17:17,657 --> 01:17:20,217
Pense um pouco! Se o matar,
nunca encontraremos o ouro!
1012
01:17:20,417 --> 01:17:22,408
A Ambiguit� tem raz�o, Rasputim.
1013
01:17:22,897 --> 01:17:24,649
Ainda est� vivo, voc�?
1014
01:17:25,417 --> 01:17:27,692
� melhor prend�-lo
sem lhe fazer mal.
1015
01:17:28,897 --> 01:17:32,048
Mas por que � que � sempre
t�o complicado?!
1016
01:17:46,137 --> 01:17:48,697
Nunca conseguir�o me apanhar!
Nunca! Nunca!
1017
01:18:01,137 --> 01:18:04,891
Venham! � isso! Venham!
1018
01:18:06,457 --> 01:18:11,247
Venham! Eu estou aqui em cima!
1019
01:18:13,417 --> 01:18:15,567
J� estou com pena
de s� poder mat�-lo uma vez!
1020
01:18:16,097 --> 01:18:19,009
Os tr�s arcanjos da guerra
est�o comigo!
1021
01:18:20,177 --> 01:18:22,771
Pare, mulher malvada!
Eu n�o falo com mulheres!
1022
01:18:23,017 --> 01:18:25,053
Sobretudo quando s�o
t�o feias como voc�!
1023
01:18:32,417 --> 01:18:34,931
N�o conseguir� nada, sua feiosa!
Ningu�m conseguir� nada!
1024
01:18:35,177 --> 01:18:36,974
V�o todos morrer! Todos!
1025
01:18:42,617 --> 01:18:44,767
O fogo do c�u cai sobre v�s!
1026
01:18:55,737 --> 01:18:58,012
Fa�a alguma coisa!
N�o consigo me mexer!
1027
01:18:58,937 --> 01:19:00,529
Ei! Voc� a�!
1028
01:19:04,137 --> 01:19:06,128
O que est� acontecendo
l� em cima?
1029
01:19:06,337 --> 01:19:08,214
N�o fique se mexendo.
1030
01:19:08,697 --> 01:19:12,133
- V� com cuidado com essa faca...
- Pronto... Olhe...
1031
01:19:12,337 --> 01:19:14,089
Tire daqui esta porcaria,
e ajude-me a levantar
1032
01:19:14,457 --> 01:19:17,415
para que possa finalmente
ir � procura do meu... do nosso ouro.
1033
01:19:17,617 --> 01:19:20,450
A� tem o seu ouro! Estava
escondido nos canh�es do forte.
1034
01:19:20,657 --> 01:19:23,455
Aquele selvagem deu os disparos
de canh�o mais caros da Hist�ria.
1035
01:19:24,777 --> 01:19:26,529
Pegue a sua parte.
1036
01:19:27,097 --> 01:19:30,169
O que �... N�o? N�o � poss�vel?!
1037
01:19:31,137 --> 01:19:35,369
Corto! N�o � verdade! Inventou
isto s� para me roubar?! Corto!
1038
01:19:42,817 --> 01:19:44,535
Aquele louco...
1039
01:19:45,497 --> 01:19:48,887
...me chamou...
1040
01:19:49,937 --> 01:19:51,416
...de feiosa...
1041
01:19:51,937 --> 01:19:54,405
Eu sou... mesmo...
1042
01:19:54,617 --> 01:19:57,131
...mesmo... assim t�o feia?
1043
01:20:09,137 --> 01:20:10,411
Ela est� morta?
1044
01:20:10,657 --> 01:20:12,010
Est�.
1045
01:20:12,377 --> 01:20:14,971
Uma mulher t�o bela...
Que patifaria!
1046
01:20:30,697 --> 01:20:32,050
O que � que faremos?
1047
01:20:32,897 --> 01:20:35,013
Ainda temos as tr�s cartas
em osso de baleia.
1048
01:20:35,337 --> 01:20:36,372
E ent�o?
1049
01:20:36,577 --> 01:20:39,171
O que � que nos impede de as vend�-las
num leil�o, e de relan�ar a ca�ada?
1050
01:20:39,377 --> 01:20:41,208
Isso n�o seria honesto
com os nossos colegas.
1051
01:20:41,817 --> 01:20:44,809
Os nossos colegas? Mas eles fariam a
mesma coisa. O que � que acha?
1052
01:20:45,217 --> 01:20:46,809
Imagina
como ir�amos nos divertir � valer
1053
01:20:47,017 --> 01:20:49,850
vendo aquela gente toda lutando por
uma coisa que nem sequer existe.
1054
01:20:51,497 --> 01:20:55,809
Isso j� me agrada mais.
Hoje, voc� est� muito bem disposto.
1055
01:20:57,697 --> 01:20:58,925
Vai embora?
1056
01:20:59,497 --> 01:21:00,976
Eu achava que �ramos s�cios...
1057
01:21:01,217 --> 01:21:03,606
Est� brincando comigo?!
Prefero ser s�cio de um escorpi�o!
1058
01:21:03,897 --> 01:21:06,172
Um destes dias, vou mat�-lo,
Corto Maltese.
1059
01:21:06,617 --> 01:21:09,529
� isso! E uma destas noites
sou eu quem vou matar voc�.
1060
01:21:11,817 --> 01:21:13,455
O senhor � o Capit�o Maltese?
1061
01:21:13,697 --> 01:21:15,847
Propriet�rio de um barco ancorado
no cais Molesse?
1062
01:21:16,257 --> 01:21:18,452
- Sou. Por qu�?
- Siga-nos, por favor.
1063
01:21:27,697 --> 01:21:31,372
Um jovem estava com ele... um
ingl�s... Para onde ele foi?
1064
01:21:31,897 --> 01:21:34,934
O rapaz partiu para a Inglaterra, e
o velho come�ou a se embebedar.
1065
01:21:35,177 --> 01:21:36,610
A multa � de vinte libras...
1066
01:21:44,937 --> 01:21:46,495
Assine aqui.
1067
01:22:28,297 --> 01:22:30,333
Lamento n�o ter podido
me despedir de Tristan.
1068
01:22:31,337 --> 01:22:35,376
Eu tamb�m lamento... Quando
ele partiu, senti-me... sozinho.
1069
01:22:36,297 --> 01:22:38,049
Ent�o, pus-me a beber.
1070
01:22:40,737 --> 01:22:42,250
N�o vejo nada de mal nisso.
1071
01:22:42,617 --> 01:22:44,608
J� � crescido para beber
o que quiser, n�o �?
1072
01:22:50,577 --> 01:22:54,490
Esta carta chegou do Brasil, com
outras cartas para o Tristan. � para voc�.
1073
01:22:59,577 --> 01:23:03,536
"Precioso amigo,
encontrei esta carta numa arca.
1074
01:23:04,577 --> 01:23:08,809
�Acho que faz parte de um jogo
importante. Envio para voc� com amor,
1075
01:23:09,137 --> 01:23:11,332
"na esperan�a de que
ela tenha para voc� alguma utilidade,
1076
01:23:11,537 --> 01:23:13,414
"e que possa servir para
que me perdoe,
1077
01:23:13,617 --> 01:23:15,767
"se fiz alguma coisa
que n�o o agradou."
1078
01:23:16,257 --> 01:23:17,815
� da Boca Dourada.
1079
01:23:18,297 --> 01:23:21,494
Mas �... o �s de Espadas!
1080
01:23:22,097 --> 01:23:23,496
Sim. Olhe...
1081
01:23:27,577 --> 01:23:31,855
Nos canh�es?
Mas, ent�o, era verdade?
1082
01:23:34,417 --> 01:23:36,408
Se esta carta tivesse chegado
um pouco antes,
1083
01:23:36,697 --> 01:23:38,289
muitas coisas teriam sido
diferentes...
1084
01:23:39,137 --> 01:23:42,766
Mas os sonhos continuam a ser sonhos,
e voc� j� sonha demais.
1085
01:23:43,497 --> 01:23:45,215
Vamos beber umas cervejas
bem frescas.
1086
01:23:46,097 --> 01:23:48,213
N�o pode beber sempre sozinho,
n�o �?
90544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.