All language subtitles for Corto Maltese - Sur Le Signe de Capricorn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,260 --> 00:00:46,093 SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO 1 - O Segredo de Tristan Bantam 2 00:00:57,580 --> 00:00:59,536 Saia daqui! E n�o volte! 3 00:00:59,900 --> 00:01:03,779 Perd�o... Perd�o... Pe�o perd�o... 4 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 A voc� tamb�m... Posso pedir perd�o, se quiser. 5 00:01:07,820 --> 00:01:09,538 O que � que lhe aconteceu? N�o se sente bem? 6 00:01:12,740 --> 00:01:15,777 N�o. Nada bem... Mas j� faz algum tempo. 7 00:01:15,980 --> 00:01:19,336 E, infelizmente, o senhor n�o pode fazer nada por mim. 8 00:01:20,020 --> 00:01:22,580 Mesmo se pudesse... O que � que o faz crer que faria? 9 00:01:23,020 --> 00:01:25,614 A� est� uma bela maneira de me dizer que v� para o inferno. 10 00:01:26,220 --> 00:01:29,530 Vou tentar seguir o seu conselho. Adeus, Comandante. 11 00:01:32,060 --> 00:01:33,857 Ele n�o foi sempre assim, sabia? 12 00:01:35,020 --> 00:01:37,773 O professor J�r�miah Steiner j� foi famoso, no seu tempo. 13 00:01:38,900 --> 00:01:39,935 Professor? 14 00:01:40,140 --> 00:01:44,258 Sim. Escreveu coisas importantes. Coisas que ainda hoje se comenta. 15 00:01:45,340 --> 00:01:47,376 E voc� faz isto para bem dele, ou porque ele n�o paga? 16 00:01:48,220 --> 00:01:50,495 N�o julgue os outros como a voc� mesmo, Corto Maltese. 17 00:01:50,740 --> 00:01:52,412 Tenho muita estima por Steiner. 18 00:01:53,380 --> 00:01:55,655 Respeito as pessoas que t�m sede de conhecimento... 19 00:01:56,020 --> 00:01:58,534 Voc� respeita as pessoas que t�m sede, mas impede-as de beber. 20 00:02:01,780 --> 00:02:03,259 � uma mulher complicada, Java. 21 00:02:03,620 --> 00:02:05,053 Vou dar uma olhada no navio. 22 00:02:52,180 --> 00:02:53,738 Senhor... Senhor! 23 00:02:54,180 --> 00:02:58,093 Desculpe, senhor. Conhece a pens�o da Madame Java? 24 00:02:58,660 --> 00:02:59,695 Sim. Conhe�o. 25 00:03:00,420 --> 00:03:02,729 Ganharia algum tempo se fosse direto ao assunto. 26 00:03:03,060 --> 00:03:05,893 A pens�o de Java � a casa grande, ali ao fundo, com a marquise. 27 00:03:06,500 --> 00:03:08,377 - Obrigado, senhor. - N�o tem de qu�. 28 00:03:24,860 --> 00:03:27,249 Vamos! Pe�a desculpas ou arranco o teu bigode! 29 00:03:27,460 --> 00:03:28,415 Nem pensar! 30 00:03:29,540 --> 00:03:32,054 O que disse? Decidiu morrer hoje, Steiner? 31 00:03:33,180 --> 00:03:34,135 Deixe-o. 32 00:03:37,740 --> 00:03:39,059 E voc�, o que � que voc� quer? 33 00:03:39,380 --> 00:03:41,098 J� est� crescido para maltratar velhinhos, n�o acha? 34 00:03:41,940 --> 00:03:43,214 Ah, sim? 35 00:03:46,100 --> 00:03:47,977 Eu sou mais impiedoso do que voc�, Olhos-de-sapo! 36 00:03:56,580 --> 00:03:58,138 Por que fez aquilo? 37 00:03:58,620 --> 00:04:00,815 Eu n�o sei de nada. Aqui, o s�bio � o senhor. 38 00:04:01,220 --> 00:04:04,576 J� entendi! � um escoteiro frustrado! 39 00:04:04,820 --> 00:04:08,290 � isso. Mas j� estou lamentando a forma como me v�. Boa tarde. 40 00:04:18,380 --> 00:04:19,495 Espere! 41 00:04:19,700 --> 00:04:21,053 Nem sequer agradeci. 42 00:04:21,260 --> 00:04:22,488 Antes tarde do que nunca. 43 00:04:23,220 --> 00:04:25,495 Agora, vou dar uma olhada no meu barco, se n�o se importa... 44 00:04:25,860 --> 00:04:28,328 Voc� tem um barco? Espere! Eu vou contigo! 45 00:04:39,540 --> 00:04:41,371 � curiosa a maneira como voc� olha para as pessoas. 46 00:04:42,020 --> 00:04:44,056 Eu diria que quer ler os pensamentos dos outros. 47 00:04:44,380 --> 00:04:46,450 Porque � que continua em Paramaribo, Steiner? 48 00:04:46,700 --> 00:04:48,099 O que � que v� de bom aqui? 49 00:04:48,660 --> 00:04:53,893 O rum... O rum � bom. E depois... aqui ou noutro lugar... 50 00:04:57,020 --> 00:04:59,773 J� n�o me agrada fazer nada. Eu estou... 51 00:05:05,460 --> 00:05:07,451 Eu estou cansado... 52 00:05:26,980 --> 00:05:28,732 O que � que est� fazendo a� no escuro, Java? 53 00:05:29,460 --> 00:05:31,098 Estava � sua espera. 54 00:05:31,540 --> 00:05:34,418 Quero lhe apresentar uma pessoa. Eu disse que voc� poderia ouv�-lo. 55 00:05:38,060 --> 00:05:40,620 Tristan � filho de Ronald Bantam... que voc� j� conhece, acho eu. 56 00:05:41,300 --> 00:05:42,858 Encontramo-nos h� pouco. 57 00:05:43,100 --> 00:05:44,249 Boa tarde, Comandante. 58 00:05:44,500 --> 00:05:45,853 Tristan precisa de ajuda. 59 00:05:46,180 --> 00:05:47,772 � uma hist�ria complicada. 60 00:05:48,060 --> 00:05:49,493 O meu pai morreu h� tr�s meses, 61 00:05:49,700 --> 00:05:51,497 deixando-me a sua parte na empresa que fundou... 62 00:05:52,020 --> 00:05:53,419 A Financeira Atl�ntica. 63 00:05:53,980 --> 00:05:55,811 O meu tutor, o advogado Milner, de Londres, 64 00:05:56,060 --> 00:05:58,096 convenceu-me a ceder-lhe as minhas a��es. 65 00:05:58,620 --> 00:05:59,848 Como eu n�o entendo nada de finan�as, 66 00:06:00,140 --> 00:06:01,459 teria-o feito de bom grado se... 67 00:06:02,980 --> 00:06:04,174 Se...? 68 00:06:04,820 --> 00:06:06,458 Est�o acontecendo coisas estranhas comigo... 69 00:06:06,700 --> 00:06:09,419 Isso n�o me espanta nada. O seu pai era um homem estranho. 70 00:06:10,940 --> 00:06:17,129 Eu... eu tenho sonhos... Eu vejo coisas, e... eu ou�o vozes. 71 00:06:17,740 --> 00:06:19,492 H� vozes mais fortes do que outras. 72 00:06:19,980 --> 00:06:22,335 A mais forte � a de Ogun Ferraille. 73 00:06:22,620 --> 00:06:24,850 Desaconselhou-me formalmente a vender a minha parte. 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,651 E orden... ordenou-me que viesse para aqui, a Paramaribo. 75 00:06:30,100 --> 00:06:31,249 Ogun Ferraille? 76 00:06:31,460 --> 00:06:33,132 Conhece esse senhor? 77 00:06:33,660 --> 00:06:35,855 Ogun Ferraille n�o � um senhor. � um deus vudu. 78 00:06:36,420 --> 00:06:38,297 Um dos mais poderosos. � bom tentar saber. 79 00:06:38,500 --> 00:06:40,377 Mas o seu tutor n�o se enganou. Isso pode ser perigoso. 80 00:06:40,580 --> 00:06:41,774 Desculpe. 81 00:06:42,020 --> 00:06:44,932 Esta pessoa quer falar contigo, Tristan. Diz que � importante. 82 00:06:45,700 --> 00:06:48,260 Comigo? Mas... Eu n�o conhe�o ningu�m aqui. 83 00:06:48,460 --> 00:06:50,451 Ogun Ferraille enviou esta mensagem, 84 00:06:50,660 --> 00:06:52,093 durante o grande vudu... 85 00:06:52,300 --> 00:06:55,178 Ogun Ferraille! Eu... � imposs�vel! 86 00:07:06,980 --> 00:07:09,494 O que me dizia � verdade, Tristan. Foi chamado. 87 00:07:09,700 --> 00:07:13,454 O texto diz: "Ser�s transformado em energia. 88 00:07:13,740 --> 00:07:17,653 A tua segunda vida come�a agora." E est� assinado: "Boca Dourada". 89 00:07:17,900 --> 00:07:19,572 A Boca Dourada � um grande diabo. 90 00:07:19,780 --> 00:07:22,613 Ela fala com o pensamento, e os irm�os de Paramaribo a escutam. 91 00:07:22,900 --> 00:07:24,413 � pr�tico... evidentemente... 92 00:07:28,220 --> 00:07:31,849 Esperem! Estou sentindo um perigo aproximando-se! 93 00:07:32,060 --> 00:07:34,699 Vem de longe... de Londres... Ele... 94 00:07:35,900 --> 00:07:37,049 O perigo est� aqui! 95 00:07:51,180 --> 00:07:53,853 Sinto muito, Tristan. Aquela bala era para mim. 96 00:07:54,100 --> 00:07:57,934 N�o! A voz de Boca Dourada diz que o perigo era para Tristan. 97 00:07:58,180 --> 00:08:00,296 Ela diz tamb�m: "Venha depressa!" 98 00:08:00,500 --> 00:08:02,536 Voc� tamb�m, tamb�m foi chamado, Corto Maltese. 99 00:08:02,740 --> 00:08:04,571 E n�o � a primeira vez. 100 00:08:06,740 --> 00:08:09,208 - Ainda est� vivo? - N�o por muito tempo. 101 00:08:10,020 --> 00:08:11,976 � incrivelmente r�pida com esse punhal. 102 00:08:12,820 --> 00:08:14,538 O que queria que fizesse? 103 00:08:17,460 --> 00:08:19,178 Acabou-se, Olhos-de-sapo. 104 00:08:19,380 --> 00:08:20,733 Lamento, mas as coisas s�o assim. 105 00:08:20,940 --> 00:08:23,852 Diga-me uma coisa... Veio por mim, ou pelo rapaz? 106 00:08:24,260 --> 00:08:26,171 Queria muito saber, n�o �? 107 00:08:26,740 --> 00:08:29,900 Queria. Mas se n�o quiser me dizer, n�o me importo. 108 00:08:29,900 --> 00:08:31,413 Quer um cigarro? 109 00:08:36,020 --> 00:08:38,170 O rapaz est� morto? 110 00:08:38,380 --> 00:08:40,211 N�o. Est� apenas ferido. 111 00:08:41,540 --> 00:08:44,008 J� n�o vou precisar do dinheiro que me pagaram para mat�-lo. 112 00:08:46,180 --> 00:08:50,651 D� ao velhote de h� pouco. N�o tinha nada contra ele. 113 00:08:52,220 --> 00:08:56,054 S� queria ser seu amigo... ...mas ele... ele n�o queria. 114 00:08:57,500 --> 00:08:59,456 Quem te deu este dinheiro? 115 00:08:59,660 --> 00:09:03,175 Voc� � esperto. Adivinhe. 116 00:09:04,740 --> 00:09:06,492 Nunca chegaremos a saber. 117 00:09:06,740 --> 00:09:08,412 Ele est� morto, mas eu sei. 118 00:09:08,620 --> 00:09:10,656 Este cretino trabalhava para o advogado de Kerster. 119 00:09:11,860 --> 00:09:13,418 Corto! Ei! Corto Maltese! 120 00:09:16,340 --> 00:09:17,898 O seu navio est� ardendo! 121 00:09:25,620 --> 00:09:26,848 Deixem-me passar! 122 00:09:29,620 --> 00:09:31,850 Pare! Voc� j� n�o pode fazer na... 123 00:09:34,060 --> 00:09:37,132 Steiner! Steineeer! 124 00:10:21,500 --> 00:10:23,297 Corto! Corto! Aqui! 125 00:10:25,340 --> 00:10:26,489 Est� bem? 126 00:10:26,700 --> 00:10:28,213 Estou bem. Mas o professor est� meio asfixiado. 127 00:10:33,980 --> 00:10:36,210 Eu o vi... O cara que incendiou o barco. 128 00:10:38,060 --> 00:10:41,211 Era o outro... Eu tentei impedi-lo, mas... 129 00:10:41,460 --> 00:10:42,654 Qual outro? 130 00:10:42,900 --> 00:10:45,937 O amigo do Olhos-de-sapo... Eu tentei impedi-lo, mas... 131 00:10:46,340 --> 00:10:47,739 Sinto muito... 132 00:10:47,980 --> 00:10:49,254 N�o se preocupe, Steiner. 133 00:10:49,500 --> 00:10:50,819 N�o sei como � que come�aram, 134 00:10:51,020 --> 00:10:53,580 mas conseguiram me meter em assuntos que n�o me interessam. 135 00:10:54,780 --> 00:10:57,419 - E agora? - Agora, � diferente. 136 00:11:08,060 --> 00:11:11,609 - Tristan! - Quem est� a�? Quem falou? 137 00:11:17,900 --> 00:11:22,257 Sou eu, Tristan. A tua sombra. Aqui, as sombras podem falar. 138 00:11:23,620 --> 00:11:25,133 Isto � para loucos! 139 00:11:25,340 --> 00:11:28,650 Antes de ser a tua sombra, era a do teu pai... e a de Ogun Feraille. 140 00:11:29,060 --> 00:11:31,733 Venho de muito longe... N�o fujas, Tristan. 141 00:11:32,300 --> 00:11:34,814 - Socorro!! - N�o fujas! 142 00:11:40,260 --> 00:11:42,899 - Como � que est� o ferimento? - Qual ferimento? 143 00:11:46,540 --> 00:11:47,973 N�o foi nada. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,770 Agora, ele trava uma batalha de natureza diferente. 145 00:11:51,980 --> 00:11:53,254 E est� muito sozinho. 146 00:11:58,940 --> 00:12:01,659 Bom dia. Queria falar com o senhor Kerster. 147 00:12:03,820 --> 00:12:05,378 O Mestre Kerster est� muito ocupado. 148 00:12:05,580 --> 00:12:07,696 Diga-me o que o trouxe aqui, e seja breve, eu lhe pe�o. 149 00:12:13,460 --> 00:12:17,772 Bem... Recomecemos. Bom dia. Eu queria falar com... 150 00:12:17,980 --> 00:12:19,652 N�o foi muito simp�tico o que o senhor fez... 151 00:12:22,140 --> 00:12:23,573 Eu n�o sou um cara muito simp�tico. 152 00:12:23,980 --> 00:12:25,698 Bem... Quer falar com o Mestre Kerster. 153 00:12:25,900 --> 00:12:27,572 Eu sou o Mestre Kerster. O que � que posso fazer por voc�? 154 00:12:28,860 --> 00:12:31,579 Ontem a noite, um marujo atirou num rapaz. 155 00:12:31,980 --> 00:12:34,050 Falhou o tiro, e foi ele que acabou morrendo. 156 00:12:34,260 --> 00:12:35,739 Esse marujo era um amigo seu. 157 00:12:36,700 --> 00:12:39,089 O que � que o leva a pensar que sou amigo dessa gente? 158 00:12:40,060 --> 00:12:42,779 O dinheiro. O dinheiro que lhe deu para matar o rapaz. 159 00:12:42,980 --> 00:12:44,299 Ele tinha-o no bolso. 160 00:12:44,500 --> 00:12:47,298 Apaixonante. Nunca pensou em escrever romances de aventuras? 161 00:12:59,700 --> 00:13:01,736 Cretino! Assassino! O que � que quer afinal? 162 00:13:01,940 --> 00:13:03,453 N�o tenho nenhuma prova contra voc�! 163 00:13:03,660 --> 00:13:07,539 Estava amea�ando-o. Eu pensei que era necess�rio que... Era nosso s�cio. 164 00:13:08,100 --> 00:13:09,533 Agora, vai me dizer tudo o que sabe. 165 00:13:09,740 --> 00:13:11,492 Se a sua hist�ria me agradar, fico com o dinheiro que ele te deu 166 00:13:11,700 --> 00:13:13,656 para atear fogo no meu navio, e te deixo partir. 167 00:13:14,340 --> 00:13:16,012 Eu n�o fui pago para destruir o teu barco. 168 00:13:16,460 --> 00:13:18,530 Fiz para me vingar da rixa desta tarde. 169 00:13:19,060 --> 00:13:21,369 � verdade que Kerster pagou ao Olhos-de-sapo para matar o garoto... 170 00:13:21,900 --> 00:13:24,619 Mas h� algu�m por detr�s dele... Algu�m mais importante. 171 00:13:26,100 --> 00:13:28,295 Se � algu�m importante, deve ter nome. 172 00:13:28,580 --> 00:13:30,059 Mas eu n�o sei o seu nome! 173 00:13:30,260 --> 00:13:32,251 Kerster tem os neg�cios dele... Ningu�m se mete nisso! 174 00:13:32,460 --> 00:13:34,257 Muito bem. Ent�o, vamos at� a pol�cia. 175 00:13:36,420 --> 00:13:39,093 Milner. Ele � que queria o rapaz morto. 176 00:13:39,700 --> 00:13:40,689 Milner? 177 00:13:40,900 --> 00:13:43,016 � um senhor de Londres. Um homem de neg�cios. 178 00:13:43,860 --> 00:13:46,090 J� disse tudo o que sabia, Corto Maltese. Juro. 179 00:13:46,300 --> 00:13:49,656 Eu acredito, eu acredito... Vamos! Agora... vamos a pol�cia! 180 00:13:50,420 --> 00:13:51,614 � um mentiroso! 181 00:13:53,180 --> 00:13:56,092 Claro que sou um mentiroso! Ande! 182 00:13:56,860 --> 00:13:58,452 O meu pai tamb�m deixou algumas cartas... 183 00:13:58,660 --> 00:14:00,651 Mas, para ser franco, tudo isto continua me parecendo obscuro. 184 00:14:00,860 --> 00:14:02,612 Mandei analisar todos os documentos em Londres. 185 00:14:02,860 --> 00:14:04,532 As pessoas pareciam se interessar, 186 00:14:04,740 --> 00:14:06,378 mas depois... As coisas complicaram-se. 187 00:14:06,580 --> 00:14:08,696 Pediram-me dinheiro... Muito dinheiro. 188 00:14:08,900 --> 00:14:10,538 Estes s�mbolos s�o estranhos... 189 00:14:10,740 --> 00:14:14,335 J� vi inscri��es deste tipo num monolito, numa ilha do Pac�fico Sul. 190 00:14:14,580 --> 00:14:18,619 O meu pai achou estes nas profundezas do Brasil, na regi�o do Alto Xingu... 191 00:14:18,980 --> 00:14:21,972 Nos seus apontamentos, tamb�m fala de um reino misterioso... 192 00:14:22,660 --> 00:14:24,013 ...que chamam de Mu. 193 00:14:24,300 --> 00:14:26,018 Mu... O continente perdido... 194 00:14:31,660 --> 00:14:33,651 - N�o. � muito cedo. - Desculpe? 195 00:14:33,900 --> 00:14:35,936 Para beber. � muito cedo. 196 00:14:36,140 --> 00:14:37,971 Eu pensei que, para voc�, nunca fosse muito cedo. 197 00:14:39,860 --> 00:14:42,135 Os documentos do pai do Tristan s�o interessantes. 198 00:14:42,500 --> 00:14:44,809 Muitas pessoas j� procuraram o reino misterioso, e... 199 00:14:45,020 --> 00:14:47,215 O Alto Xingu, � uma pista... original... 200 00:14:48,500 --> 00:14:50,730 Confesso que gostaria de ver onde isto vai nos levar. 201 00:14:50,980 --> 00:14:54,177 Mesmo se tivesse que deixar Paramaribo? O rum? 202 00:14:54,380 --> 00:14:56,371 E a discreta afei��o da Madame Java? 203 00:14:58,180 --> 00:14:59,613 Se est� interessado, Sr. Steiner, 204 00:14:59,820 --> 00:15:01,731 teria todo o prazer em mostrar-lhe o resto dos documentos. 205 00:15:02,100 --> 00:15:03,852 Estou contente por v�-lo de p�, Tristan. 206 00:15:04,340 --> 00:15:06,171 Acabo de comprar o iate da Madame Java. 207 00:15:06,660 --> 00:15:08,298 Vou at� Itapu�, a casa da Boca Dourada. 208 00:15:08,900 --> 00:15:10,253 Isso � uma longa jornada. 209 00:15:10,460 --> 00:15:14,009 Sem d�vida... E, para ser franco, agora que j� o conhe�o, 210 00:15:14,220 --> 00:15:16,939 essa proeza parece-me imposs�vel sem a sua colabora��o. 211 00:15:17,140 --> 00:15:19,654 Escute, Tristan. Eu n�o preciso ser elogiado para fazer algo. 212 00:15:19,860 --> 00:15:21,418 Se aceito, � porque isso me conv�m. 213 00:15:21,620 --> 00:15:23,178 A mim tamb�m me conv�m. 214 00:15:28,100 --> 00:15:31,649 Tome. Envie isto ao Dr. Milner. 215 00:15:33,500 --> 00:15:35,775 Foi a feiticeira de ontem a noite que me deu... 216 00:15:35,980 --> 00:15:37,208 Garantiu-me que � um grande diabo 217 00:15:37,540 --> 00:15:40,213 e que quem o receber morre imediatamente. 218 00:15:40,420 --> 00:15:43,014 Eu, eu n�o acredito nessas coisas... mas n�o custa experimentar. 219 00:15:43,220 --> 00:15:44,448 Vou fazer como diz, Corto. 220 00:15:44,660 --> 00:15:46,252 Mas n�o toco nesse horror com as m�os. 221 00:15:53,820 --> 00:15:56,414 � desagrad�vel... Mas acho que � melhor saber. 222 00:15:56,860 --> 00:16:00,899 N�o entendo. O Dr. Milner era o melhor amigo do pa... do meu pai. 223 00:16:01,100 --> 00:16:03,375 Bem... parece-me que n�o � amigo seu. 224 00:16:12,700 --> 00:16:15,260 Eu estou pensando... nessa pessoa que vamos visitar. 225 00:16:15,660 --> 00:16:16,695 A Boca Dourada? 226 00:16:16,900 --> 00:16:19,095 Segundo a mulher que me curou, ela ter� 200 anos. 227 00:16:19,300 --> 00:16:21,655 � mesmo... extravagante! 228 00:16:21,980 --> 00:16:24,096 - O teu pai nunca falou dela? - N�o. 229 00:16:24,420 --> 00:16:25,933 E devo confessar que tenho alguma dificuldade em compreender... 230 00:16:26,260 --> 00:16:28,296 O que pode ele ter feito com esta esp�cie de... 231 00:16:28,500 --> 00:16:29,535 De feiticeiros... 232 00:16:55,660 --> 00:16:57,013 Ent�o... O que � que est� acontecendo? 233 00:16:57,820 --> 00:17:01,017 Avancem! N�o me digam que t�m medo de uma pobre velha? 234 00:17:03,500 --> 00:17:09,496 Ah, mas... este lindo marinheiro... Deve ser o Senhor Corto Maltese! 235 00:17:09,940 --> 00:17:13,979 Corto Maltese... O filho da garota de Gibraltar... 236 00:17:14,180 --> 00:17:16,171 Sabia que Ingres pintou o retrato dela? 237 00:17:16,660 --> 00:17:18,890 Ah sim... sim... 238 00:17:19,660 --> 00:17:22,015 Ela era famosa, a cigana de Gibraltar... 239 00:17:22,220 --> 00:17:25,895 E depois, um dia, partiu para Malta, com um marujo da Cornualha. 240 00:17:26,580 --> 00:17:27,535 � incr�vel... 241 00:17:27,740 --> 00:17:29,935 Tenho a impress�o de folhear o �lbum de fam�lia com uma tia velha. 242 00:17:31,140 --> 00:17:32,732 Uma tia bem velha, convenhamos... 243 00:17:33,020 --> 00:17:35,580 Quer que te fale do teu bisav�? 244 00:17:35,780 --> 00:17:38,089 O que combateu em Queimada, no norte do Brasil? 245 00:17:38,340 --> 00:17:39,773 Ele tamb�m era meu conhecido. 246 00:17:39,980 --> 00:17:41,857 Queimada?! Mas isso foi h� 200 anos... 247 00:17:42,060 --> 00:17:43,573 Est� mesmo bem conservada, Boca Dourada... 248 00:17:43,780 --> 00:17:46,499 Sabe por qu�? Porque estou rodeada de pessoas felizes. 249 00:17:46,700 --> 00:17:49,612 Olhe, isso at� fez sorrir o Tristan. 250 00:17:52,500 --> 00:17:54,775 � muito parecido com a tua irm�, meu rapaz. 251 00:17:55,060 --> 00:17:56,937 Com a... minha irm�? Mas, eu n�o sabia... 252 00:17:57,460 --> 00:17:59,974 O mundo abre-se para ti, Tristan Bantam... 253 00:18:00,700 --> 00:18:03,612 Est� menos s� do que pensava. Tem uma irm�... 254 00:18:03,940 --> 00:18:07,489 Ah sim sim... e novos amigos... 255 00:18:08,340 --> 00:18:10,296 Mas tamb�m tem um inimigo poderoso... 256 00:18:10,500 --> 00:18:13,617 Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui? 257 00:18:13,900 --> 00:18:18,257 Aqui? Ah sim sim... Aqui e em todo o lado. 258 00:18:18,780 --> 00:18:20,736 Somos muito amigas. A Morgana e eu. 259 00:18:20,940 --> 00:18:22,293 Morgana... 260 00:18:22,500 --> 00:18:24,377 Venha comigo, Corto Maltese. 261 00:18:24,820 --> 00:18:26,856 Asseguro-lhe desde j�, Corto Maltese... 262 00:18:29,220 --> 00:18:32,496 ...que o que vou pedir � inspirado por s�os princ�pios morais. 263 00:18:32,860 --> 00:18:34,213 Fique sabendo, minha querida Boca Dourada, 264 00:18:34,420 --> 00:18:35,739 que eu n�o acredito em princ�pios. 265 00:18:36,620 --> 00:18:37,848 Sim... Sim... 266 00:18:38,060 --> 00:18:40,494 Eles mudam com as circunst�ncias, como a pele dos camale�es. 267 00:18:41,580 --> 00:18:44,094 Procuremos algo mais est�vel, nesse caso. 268 00:18:44,300 --> 00:18:46,450 Mil libras esterlinas em ouro. Isso serve? 269 00:18:46,700 --> 00:18:49,817 Mil libras? Ah sim sim... � muito. 270 00:18:50,940 --> 00:18:52,931 Mas voc�... voc� tamb�m vai me pedir muito, n�o �? 271 00:18:53,380 --> 00:18:56,338 Talvez. Sabe, tenho um amigo no Sert�o... 272 00:18:56,700 --> 00:18:58,770 Daqueles a quem chamam "cangaceiros". 273 00:18:59,100 --> 00:19:01,978 Tomou a lideran�a de uma revolta contra um latifundi�rio... 274 00:19:02,180 --> 00:19:03,898 ...o Coronel Gon�alves... 275 00:19:04,100 --> 00:19:07,058 ...que contratou mercen�rios para eliminar os camponeses rebeldes. 276 00:19:07,300 --> 00:19:09,939 O meu amigo precisa de armas. E de dinheiro. 277 00:19:10,300 --> 00:19:14,657 Voc�, Corto Maltese, subir� o rio S�o Francisco, 278 00:19:15,140 --> 00:19:17,335 e vai entregar-lhe o que ele precisa. 279 00:19:17,580 --> 00:19:18,979 E o Tristan? 280 00:19:19,460 --> 00:19:22,657 Ah, o Tristan... Deve ficar aqui. 281 00:19:23,540 --> 00:19:28,170 Ah sim sim... � o mais prudente... 282 00:19:28,620 --> 00:19:34,456 Mas no fundo... � imprudente estar vivo, n�o �? O Tristan ir� contigo. 283 00:19:35,020 --> 00:19:41,414 Mil libras... � uma boa soma. Talvez boa demais. Ah sim sim... 284 00:19:42,180 --> 00:19:46,139 � muito desconfiado, Corto Maltese. � esse o seu defeito. 285 00:19:46,540 --> 00:19:49,338 Mas � honesto, e para mim isso j� basta. 286 00:19:49,540 --> 00:19:51,496 H� muito que as mulheres teriam sido a minha desgra�a. 287 00:19:51,700 --> 00:19:56,933 Ah sim sim... Mas est� sempre com um p� atr�s, n�o �? 288 00:19:57,260 --> 00:19:59,012 Eu tento, Boca Dourada... Eu tento... 289 00:19:59,220 --> 00:20:00,448 Bem, uma vez que estamos de acordo, 290 00:20:00,660 --> 00:20:02,332 embarcaremos a mercadoria amanh� de manh�. 291 00:20:10,580 --> 00:20:13,094 Acha que posso contar contigo, Tristan Bantam? 292 00:20:14,020 --> 00:20:17,490 Comigo? Mas... Eu nem sei o que quer de mim. 293 00:20:17,700 --> 00:20:19,816 Mas viu o que te mostrei, n�o foi? 294 00:20:21,860 --> 00:20:23,816 Sim. Eu vi. 295 00:20:24,020 --> 00:20:25,533 Teve medo? 296 00:20:25,740 --> 00:20:28,777 Sim, tive medo, mas... Tamb�m tenho vontade de saber. 297 00:20:30,220 --> 00:20:35,578 E saber�. Ah sim sim... Quando estiver pronto. 298 00:20:36,220 --> 00:20:38,688 Mas, agora, ir� com Corto Maltese. 299 00:20:39,860 --> 00:20:42,374 Ser� os meus olhos e a minha voz. 300 00:22:14,440 --> 00:22:17,352 SOB O SIGNO DE CAPRIC�RNIO 2 - Samba com Tiro Certeiro 301 00:22:24,200 --> 00:22:26,953 Segundo o seu amigo, J�r�miah Steiner, da Universidade de Praga, 302 00:22:27,200 --> 00:22:29,953 sempre l�cido, mesmo quando o �lcool lhe turva os pensamentos, 303 00:22:30,160 --> 00:22:33,232 Corto ficou durante dois anos, 1916 e 1917, 304 00:22:33,440 --> 00:22:35,670 nas Cara�bas e na Am�rica do Norte. 305 00:22:36,080 --> 00:22:39,516 "Ficou" n�o � bem a palavra. Deixou de se deslocar, parece... 306 00:22:39,760 --> 00:22:42,638 Para ele, as aventuras mais excitantes 307 00:22:42,840 --> 00:22:45,912 s�o as que misturam mulheres e a realidade. 308 00:22:46,120 --> 00:22:47,712 Quero lhe apresentar uma pessoa. 309 00:22:47,920 --> 00:22:49,512 Tristan � filho de Ronald Bantam. 310 00:22:49,720 --> 00:22:50,948 � uma hist�ria complicada. 311 00:22:51,160 --> 00:22:52,479 O Tristan precisa de ajuda. 312 00:22:52,680 --> 00:22:53,999 ...est�o acontecendo coisas estranhas comigo. 313 00:22:54,200 --> 00:22:57,272 Eu... eu tenho sonhos... ...e ou�o vozes. 314 00:22:57,520 --> 00:23:00,080 A mais forte � a de Ogun Ferraille. 315 00:23:00,280 --> 00:23:03,670 Ordenou-me que viesse para c�, Paramaribo. 316 00:23:03,920 --> 00:23:06,070 Ogun Ferraille n�o � um senhor. � um deus vudu. 317 00:23:06,320 --> 00:23:09,790 Em todo o caso, foi no Sert�o que Corto conheceu Boca Dourada... 318 00:23:10,000 --> 00:23:11,752 A Boca Dourada � um grande diabo. 319 00:23:11,960 --> 00:23:14,554 Ela fala com o pensamento, e os irm�os de Paramaribo a escutam. 320 00:23:15,160 --> 00:23:17,879 Eu estou pensando... nessa pessoa que vamos visitar. 321 00:23:18,160 --> 00:23:19,195 A Boca Dourada? 322 00:23:19,400 --> 00:23:21,675 Segundo a mulher que me curou, ela ter� 200 anos. 323 00:23:22,600 --> 00:23:24,591 Venha comigo, Corto Maltese. 324 00:23:24,920 --> 00:23:26,831 Tenho um amigo no Sert�o... 325 00:23:27,040 --> 00:23:29,235 Tomou a lideran�a de uma revolta contra um latifundi�rio... 326 00:23:29,440 --> 00:23:31,158 ...o Coronel Gon�alves... 327 00:23:31,560 --> 00:23:34,233 O meu amigo precisa de armas. E de dinheiro. 328 00:23:34,920 --> 00:23:38,037 Voc�, Corto Maltese, vai entregar o que ele precisa. 329 00:23:58,320 --> 00:23:59,958 Voc� � mesmo ing�nuo! Como pode acreditar 330 00:24:00,160 --> 00:24:02,515 que o Coronel Gon�alves pode reinar sobre toda a regi�o 331 00:24:02,720 --> 00:24:04,597 sem o apoio do seu governo? 332 00:24:05,240 --> 00:24:06,468 Eu n�o acredito em nada. 333 00:24:06,680 --> 00:24:08,398 A Boca Dourada e o Gon�alves t�m l� os seus interesses, 334 00:24:08,600 --> 00:24:09,874 e eu tenho os meus. � tudo. 335 00:24:10,080 --> 00:24:11,433 Posso n�o passar de um velho b�bedo, 336 00:24:11,640 --> 00:24:13,676 mas ainda n�o percebi porque � que voc� se meteu nesta hist�ria. 337 00:24:13,880 --> 00:24:15,393 N�o me diga que foi pelo dinheiro?! 338 00:24:15,600 --> 00:24:16,749 E pelo que haveria de ser? 339 00:24:16,960 --> 00:24:20,350 Voc� me desaponta, Corto. Julgava voc� acima dessas coisas... 340 00:24:21,200 --> 00:24:24,510 Escute, Steiner, trouxe voc� comigo porque � um sujeito simp�tico. 341 00:24:24,720 --> 00:24:26,995 Mas se est� aqui para me dar li��es de moral, � melhor desembarcar. 342 00:24:27,200 --> 00:24:28,758 N�o sou suficientemente s�rio para dar conselhos, 343 00:24:28,960 --> 00:24:30,359 e s�rio demais para receb�-los. 344 00:24:35,000 --> 00:24:36,672 Encontrei! 345 00:24:36,880 --> 00:24:39,075 Mas... � imposs�vel! 346 00:24:40,280 --> 00:24:42,999 Por que � que � imposs�vel? N�o � s� um... 347 00:24:43,760 --> 00:24:45,796 Tamb�m � aqueles que j� viveram... 348 00:24:46,080 --> 00:24:48,071 ...e aqueles que viver�o as outras vidas... 349 00:24:49,720 --> 00:24:52,280 Mas ent�o... voc�? Quem � voc�? 350 00:24:53,080 --> 00:24:54,433 Eu sou voc� mesmo... 351 00:24:54,920 --> 00:24:58,469 Um reflexo de voc� mesmo, projetado para o passado... 352 00:24:58,680 --> 00:25:00,989 ...ou para o futuro... Entendeu? 353 00:25:01,400 --> 00:25:02,719 Nada de nada. 354 00:25:02,920 --> 00:25:07,357 Est� no reino de Mu, Tristan. Ou no que resta dele... Olhe, Tristan! 355 00:25:13,040 --> 00:25:15,838 Eis Quetzalcoatl! 356 00:25:16,240 --> 00:25:17,753 Quelza... qu�? 357 00:25:18,040 --> 00:25:19,712 Apresse-se, Tristan! 358 00:25:20,120 --> 00:25:23,112 Em breve, Mu desaparecer� num mar de fogo. Apresse-se! 359 00:25:32,680 --> 00:25:36,150 Quetlaz... N�o consigo dizer! 360 00:25:40,440 --> 00:25:43,113 Bom dia, Sr. Maltese. Bom dia, Sr. Steiner. 361 00:25:43,560 --> 00:25:45,198 Bom dia, Sr. Bantam. 362 00:25:45,880 --> 00:25:47,598 Estava morrendo de calor na cabina. 363 00:25:53,080 --> 00:25:54,911 � a canhoneira do Coronel. 364 00:26:02,640 --> 00:26:05,200 O que aquele barco faz no S�o Francisco, Capit�o? 365 00:26:05,480 --> 00:26:07,038 Vamos saber em breve. 366 00:26:21,160 --> 00:26:24,038 Fomos enviados pelo Gabinete de Explora��o do Trabalho Ind�gena. 367 00:26:24,240 --> 00:26:27,550 O Professor Steiner deve examinar as instala��es do Coronel Gon�alves. 368 00:26:33,560 --> 00:26:34,913 N�o estou sabendo de nada. 369 00:26:39,000 --> 00:26:40,433 O Senhor Gon�alves n�o est� aqui. 370 00:26:40,800 --> 00:26:43,268 Est� em Nice ou em Monte-Carlo. E depois... 371 00:26:43,400 --> 00:26:45,391 Um b�bado e um capit�o de brinco na orelha... 372 00:26:49,440 --> 00:26:51,271 Isto me parece um truque. 373 00:26:51,480 --> 00:26:53,550 Ah, come�amos bem! N�o acredita em mim? 374 00:26:54,200 --> 00:26:56,509 No entanto, n�o � mais cr�vel do que eu, como capit�o. 375 00:27:37,360 --> 00:27:39,271 - Quem atirou? - Veio dali. 376 00:27:48,680 --> 00:27:50,113 Voc� tamb�m, marujo. 377 00:27:51,840 --> 00:27:54,115 Ent�o, estrangeiro? N�o entendeu o que eu disse? 378 00:27:54,800 --> 00:27:57,109 Sim, entendi. Mas quero falar com o seu chefe. 379 00:27:57,600 --> 00:27:59,909 O chefe deles? Estes miser�veis j� n�o t�m chefe. 380 00:28:00,120 --> 00:28:01,519 Eu pr�prio me encarreguei de abat�-lo. 381 00:28:09,480 --> 00:28:12,313 Tristan! N�o... 382 00:28:21,600 --> 00:28:23,750 O que foi, Tiro Certeiro? 383 00:28:24,000 --> 00:28:25,991 N�o est� feliz por ver os teus amigos? 384 00:28:26,960 --> 00:28:29,315 Bom dia, Boca Dourada. Como � que est�? 385 00:28:29,600 --> 00:28:33,718 Eu, estou bem. Ah sim sim... 386 00:28:34,560 --> 00:28:37,518 Mas, conte-me... O que aconteceu ao Sebastian? 387 00:28:38,080 --> 00:28:40,913 Mataram-no. Mataram o Redentor. 388 00:28:41,120 --> 00:28:42,792 Como � que isso aconteceu? 389 00:28:43,000 --> 00:28:44,911 O Coronel tinha capturado sua mulher e filho. 390 00:28:45,120 --> 00:28:46,917 O Sebastian rendeu-se para que eles fossem libertados. 391 00:28:47,120 --> 00:28:49,998 Mas voc� conhece o Coronel... Ele mandou mat�-los. 392 00:28:50,440 --> 00:28:57,152 � pena... Ah sim sim... Sinto muito. 393 00:28:57,560 --> 00:28:59,835 Ele os matou... aos tr�s. 394 00:29:02,000 --> 00:29:05,675 Escute, Tiro Certeiro. J� fiz o que tinha a fazer. 395 00:29:05,920 --> 00:29:08,639 As armas e o dinheiro que Boca Dourada enviou est�o no barco. 396 00:29:08,840 --> 00:29:11,673 Eu ficarei com as armas. Mas n�o preciso do dinheiro... 397 00:29:12,960 --> 00:29:14,871 Sem o Redentor, a luta deixou de ter sentido... 398 00:29:15,200 --> 00:29:17,395 Ele era o �nico que podia denunciar os crimes do Coronel. 399 00:29:17,720 --> 00:29:20,917 O �nico? Um chefe que se entrega para resolver problemas familiares 400 00:29:21,120 --> 00:29:22,758 n�o me parece assim t�o competente... 401 00:29:22,960 --> 00:29:25,872 Pare! N�o fale mal do Redentor ou matarei voc�. 402 00:29:27,120 --> 00:29:30,192 Foi corajoso ao atac�-los. Por que o fez? 403 00:29:30,400 --> 00:29:33,870 Para matar o capit�o Oliveira, e vingar a morte do Redentor. 404 00:29:35,200 --> 00:29:38,795 Bem... Matou o assassino... Mas e o verdadeiro respons�vel? 405 00:29:39,240 --> 00:29:41,231 Esse Coronel que oprime toda a regi�o... 406 00:29:41,440 --> 00:29:43,590 Ele vai continuar a aterrorizar todo o povo com os seus pistoleiros? 407 00:29:44,400 --> 00:29:48,279 - O que � que eu posso fazer? - Tomar o lugar do Redentor. 408 00:29:48,800 --> 00:29:50,677 Eu? 409 00:29:53,800 --> 00:29:56,553 Mas eu sou um bandido! Quem � que me iria seguir? 410 00:29:57,400 --> 00:29:59,595 As pessoas t�m tanto medo de mim como do Coronel! 411 00:29:59,800 --> 00:30:02,155 Tiro Certeiro! O que � que fazemos aos prisioneiros? 412 00:30:04,560 --> 00:30:05,629 Fuzile-os! 413 00:30:06,000 --> 00:30:08,753 Experimente pensar com a cabe�a, e n�o com as suas pistolas. 414 00:30:08,960 --> 00:30:11,554 Pense no que faria o Redentor, e fa�a como ele. 415 00:30:12,360 --> 00:30:15,238 Depois, fa�a com que todo mundo pense que o Redentor ressuscitou, 416 00:30:15,480 --> 00:30:17,311 e que ainda luta contra o Coronel. 417 00:30:17,520 --> 00:30:19,476 E, pouco a pouco, ver�... que o povo te seguir�. 418 00:30:20,120 --> 00:30:23,078 O Redentor sabia falar ao povo. Ele explicava as coisas. 419 00:30:23,320 --> 00:30:25,197 Eu, eu sou um homem de a��o. 420 00:30:25,440 --> 00:30:27,556 J� est� argumentando. � bom sinal! 421 00:30:28,000 --> 00:30:31,310 E n�o se preocupe: Os pol�ticos e os fala-manso em breve estar�o aqui. 422 00:30:37,760 --> 00:30:38,954 Bem... 423 00:30:41,440 --> 00:30:43,635 Tiro Certeiro, o Redentor, poupa as suas vidas. 424 00:30:51,400 --> 00:30:52,469 Ei, Tiro Certeiro! 425 00:30:52,680 --> 00:30:54,557 Uma vez que n�o me matou, tenho de te dizer uma coisa... 426 00:30:54,800 --> 00:30:56,518 O Oliveira mentiu. O Coronel... 427 00:30:56,840 --> 00:30:58,353 Ele est� na propriedade dele, em Queimada, 428 00:30:58,560 --> 00:31:00,232 mais a norte do S�o Francisco. 429 00:31:01,880 --> 00:31:03,472 O que deu em voc�? Eu disse a verdade! 430 00:31:03,680 --> 00:31:07,753 Se for uma armadilha, juro que te mato com mil torturas. 431 00:31:13,760 --> 00:31:16,752 Em frente! Vamos combater o drag�o do mal! 432 00:31:29,000 --> 00:31:32,834 Bravo, Corto! Acaba de fabricar um novo chefe pol�tico. 433 00:31:33,040 --> 00:31:35,873 O que est� dizendo a�? Tiro Certeiro j� era um chefe... 434 00:31:38,080 --> 00:31:39,513 Eu me limito a merecer as minhas libras esterlinas. 435 00:31:39,960 --> 00:31:42,030 � o sujeito mais rom�ntico que eu conhe�o! 436 00:31:42,240 --> 00:31:43,355 Consigo ver voc�, no Outono, 437 00:31:43,560 --> 00:31:46,711 sentado sozinho num banco de jardim vendo o cair das folhas... 438 00:32:13,200 --> 00:32:15,873 Na semana que vem, parto para a Bahia. 439 00:32:17,000 --> 00:32:19,070 Tenho de me encontrar com o nosso s�cio de Londres. 440 00:32:21,440 --> 00:32:22,919 Pode partir descansado, Coronel. 441 00:32:23,160 --> 00:32:25,515 O Redentor est� morto, e a revolta n�o sobreviver�. 442 00:32:26,120 --> 00:32:28,839 O governo j� n�o tem qualquer raz�o para meter o nariz nos nossos assuntos. 443 00:32:30,560 --> 00:32:32,039 Ofere�a, mesmo assim, uma recompensa... 444 00:32:32,240 --> 00:32:33,593 Mil escudos pela cabe�a de Tiro Certeiro... 445 00:32:37,960 --> 00:32:40,793 Quando ele estiver morto, mais ningu�m ter� a ousadia de se mexer. 446 00:32:41,040 --> 00:32:42,598 Pode me dar os mil escudos. 447 00:32:42,840 --> 00:32:44,751 Eu trouxe pessoalmente a minha cabe�a. 448 00:33:12,480 --> 00:33:14,152 Tiro Certeiro! � o Tiro Certeiro! 449 00:33:14,520 --> 00:33:16,431 O Tiro Certeiro atacou o Coronel! 450 00:33:16,720 --> 00:33:18,153 �s armas! 451 00:33:53,560 --> 00:33:57,269 A canhoneira! � o Capit�o Oliveira! 452 00:33:57,880 --> 00:34:00,838 Est� por tua conta, estrangeiro! 453 00:34:19,960 --> 00:34:22,918 Se n�o voltar dentro de uma hora... caiam fora daqui. 454 00:34:23,520 --> 00:34:24,919 Eu depois encontro-me com voc�s l� em baixo. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,075 Mas... 456 00:34:31,360 --> 00:34:32,509 Vamos ser massacrados! 457 00:35:03,800 --> 00:35:05,358 Talvez estejam precisando de p�lvora, rapazes! 458 00:35:34,680 --> 00:35:35,829 Tiro Certeiro! 459 00:35:41,560 --> 00:35:43,710 Ei! Tiro Certeiro! Acabou-se. 460 00:35:49,360 --> 00:35:51,396 E ent�o? � surdo ou qu�? 461 00:36:18,840 --> 00:36:20,831 Sinto muito, meus amigos... Cheguei tarde demais. 462 00:36:21,680 --> 00:36:23,352 Perderam o seu novo chefe. 463 00:36:28,520 --> 00:36:31,637 Sim... Ganharam. Provisoriamente. 464 00:36:32,480 --> 00:36:34,311 Daqui a pouco tempo, ir� chegar um outro Coronel. 465 00:36:34,520 --> 00:36:36,112 E esse tratar� de fazer respeitar a sua lei. 466 00:36:37,560 --> 00:36:39,835 Sem d�vida... Mas agora... 467 00:36:40,080 --> 00:36:42,071 para cada coronel, haver� cem Tiros Certeiros. 468 00:36:43,200 --> 00:36:44,838 Aprendemos a li��o, estrangeiro. 469 00:36:45,680 --> 00:36:47,113 Como se chama, rapaz? 470 00:36:47,720 --> 00:36:49,039 Corisco de S�o Jorge. 471 00:36:49,240 --> 00:36:51,754 Tome o chap�u de Tiro Certeiro, Corisco de S�o Jorge. 472 00:36:52,520 --> 00:36:54,556 E continua a luta contra o drag�o do mal. 473 00:36:56,720 --> 00:36:59,393 Obrigado, estrangeiro. N�o te esquecerei. 474 00:37:24,720 --> 00:37:26,358 Adeus, Tiro Certeiro... 475 00:37:31,400 --> 00:37:33,516 Pelo menos, conseguimos provar que um her�i desconhecido, 476 00:37:33,720 --> 00:37:37,076 com amigos desconhecidos, pode ter direito a um funeral luminoso. 477 00:38:06,680 --> 00:38:08,511 Fez um bom trabalho no Sert�o. 478 00:38:09,240 --> 00:38:12,676 O Corisco de S�o Jorge continuou a luta contra os escravagistas. 479 00:38:13,640 --> 00:38:17,997 Ah sim sim... Com bastante sucesso... 480 00:38:18,400 --> 00:38:19,958 � o que dizem, sim, sim... 481 00:38:20,600 --> 00:38:22,909 Ah, Corto Maltese... 482 00:38:23,280 --> 00:38:24,599 Por que � que faz quest�o de fingir 483 00:38:24,800 --> 00:38:27,439 que n�o est� interessado em tudo o que se passa � sua volta? 484 00:38:28,680 --> 00:38:30,557 A sua m�e, a garota de Gibraltar, 485 00:38:30,760 --> 00:38:32,352 tinha uma personalidade mais aberta... 486 00:38:37,400 --> 00:38:39,789 Tome suas mil libras... Mais uma gratifica��o, 487 00:38:40,000 --> 00:38:42,309 como pagamento pela ajuda que deu a Tiro Certeiro. 488 00:38:42,720 --> 00:38:45,518 N�o quero. Tamb�m sou culpado pela morte dele. 489 00:38:46,440 --> 00:38:47,839 Envie o dinheiro ao povo. 490 00:38:48,440 --> 00:38:52,035 � mesmo orgulhoso! Quer fazer um gesto bonito, 491 00:38:52,800 --> 00:38:54,870 mas amanh� lamentar� n�o ter aceitado este dinheiro. 492 00:38:55,280 --> 00:38:57,157 Provavelmente. Amanh�, chorarei. 493 00:38:57,360 --> 00:38:58,873 Mas, hoje, faremos como eu quero. 494 00:39:02,400 --> 00:39:04,311 O que � voc� tem, Corto Maltese? 495 00:39:05,240 --> 00:39:08,277 O qu�? Voc�, que entra sem ser convidada no pensamento dos outros... 496 00:39:08,480 --> 00:39:09,708 Voc� n�o sabe? 497 00:39:13,240 --> 00:39:15,151 Est� fazendo um jogo perigoso com o Tristan. 498 00:39:16,280 --> 00:39:20,034 O mais importante � fazer andar a nossa Financeira Atl�ntica. 499 00:39:20,480 --> 00:39:24,029 � ela que nos permite continuar a nossa luta... e a do meu povo. 500 00:39:25,120 --> 00:39:26,394 Est� usando aquele rapaz. 501 00:39:26,640 --> 00:39:28,995 O que vai fazer quando j� n�o precisar dele? 502 00:39:29,680 --> 00:39:32,672 O Tristan � branco. N�o faz parte do meu povo. 503 00:39:33,000 --> 00:39:35,912 Voc� tamb�m, voc� tamb�m � branco, mas est� mais pr�ximo de mim... 504 00:39:36,320 --> 00:39:37,878 Estamos prontos, Corto. 505 00:39:38,080 --> 00:39:39,672 O Sr. Steiner est� � nossa espera no molhe. 506 00:39:39,880 --> 00:39:41,359 Perfeito... J� vou. 507 00:39:44,080 --> 00:39:46,833 Voc� fica. Esta senhora tem coisas para te explicar... 508 00:39:47,360 --> 00:39:49,157 ...ainda que voc� n�o compreenda. 509 00:39:55,240 --> 00:39:57,834 O que est� acontecendo? O que � que ele tem? 510 00:40:03,840 --> 00:40:08,038 Ou�a, Tristan... Seu pai lhe deixou a��es na Financeira Atl�ntica... 511 00:40:08,480 --> 00:40:11,677 Acontece que essa empresa faz parte de uma associa��o mais vasta... 512 00:40:12,600 --> 00:40:20,439 Uma associa��o na qual eu tenho... Ah sim sim... interesses... 513 00:40:21,360 --> 00:40:23,794 E voc� sabe como eu me preocupo com o meu povo. 514 00:40:25,000 --> 00:40:27,275 Se eu tivesse deixado voc� vender as suas a��es, 515 00:40:27,480 --> 00:40:29,550 teria introduzido um escorpi�o em minha casa. 516 00:40:30,080 --> 00:40:31,991 N�o queria fazer entrar um escorpi�o em minha casa, 517 00:40:32,200 --> 00:40:35,033 n�o �, Tristan Bantam? - Pelos deuses, n�o, Senhora! Mas... 518 00:40:37,440 --> 00:40:42,230 Ah sim... Isso � maior que voc�... Voc� tem uma outra miss�o. 519 00:40:42,520 --> 00:40:44,476 Siga as passadas do seu pai... 520 00:40:44,920 --> 00:40:46,592 Ronald Bantam era apenas um homem, 521 00:40:46,800 --> 00:40:50,679 mas n�s t�nhamos muito afeto por ele... Ah sim sim... 522 00:40:51,080 --> 00:40:53,275 A sua morte entristeceu-nos a todos. 523 00:40:55,360 --> 00:40:57,430 Ent�o, tenho de saber uma coisa agora... 524 00:40:58,600 --> 00:41:01,751 Quando estiver, como ele, na Porta... 525 00:41:04,640 --> 00:41:06,631 Vai recuar, Tristan? 526 00:41:09,480 --> 00:41:11,038 N�o entendo, Boca Dourada... 527 00:41:12,960 --> 00:41:15,872 Sinto uma grande responsabilidade sobre os ombros, mas... 528 00:41:16,520 --> 00:41:20,593 � terr�vel. Ah sim sim... 529 00:41:21,000 --> 00:41:22,228 Mas eu n�o entendo. 530 00:41:22,440 --> 00:41:26,513 E � t�o simples! Voc� n�o deve recuar... Deve ultrapassar a Porta. 531 00:41:26,920 --> 00:41:29,309 E, depois, fa�a por n�o regressar com as m�os vazias. 532 00:41:29,880 --> 00:41:31,472 Vai at� a Bahia, Tristan. 533 00:41:31,840 --> 00:41:33,671 Sua irm� est� � sua espera, na casa do seu pai. 534 00:41:34,120 --> 00:41:35,394 Morgana... 535 00:41:35,600 --> 00:41:37,272 Sim. E o seu inimigo tamb�m estar� l�. 536 00:41:37,480 --> 00:41:39,357 � l� que ser� jogado o final da partida. 537 00:41:39,560 --> 00:41:41,357 Cada um com o seu plano, como deve ser. 538 00:41:41,680 --> 00:41:43,955 E a senhora... A senhora estar� comigo? 539 00:41:44,480 --> 00:41:46,994 N�o. Desta vez, n�o. 540 00:41:47,200 --> 00:41:50,715 Mas Corto Maltese estar�. Acho que arranjou um amigo, Tristan. 541 00:41:53,200 --> 00:41:56,033 Continua... 542 00:43:22,740 --> 00:43:25,573 SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO 3 - Encontro na Bahia 543 00:43:29,300 --> 00:43:31,768 Chamo-me Morgana Dias dos Santos Bantam. 544 00:43:32,500 --> 00:43:33,853 O que � que o Corto veio fazer aqui? 545 00:43:34,060 --> 00:43:35,493 Esquecer a guerra na Europa? 546 00:43:35,700 --> 00:43:37,895 Penso que a resposta est� nas cartas. 547 00:43:38,260 --> 00:43:39,898 Para ele, as aventuras mais excitantes 548 00:43:40,100 --> 00:43:42,773 s�o as que misturam mulheres e a realidade. 549 00:43:43,140 --> 00:43:46,132 Primeiro, foi a Paramaribo. O que � que o levou at� l�...? 550 00:43:47,220 --> 00:43:49,529 O que disse? Decidiu morrer hoje, Steiner? 551 00:43:52,580 --> 00:43:54,377 Ele n�o foi sempre assim, sabia? 552 00:43:54,580 --> 00:43:57,333 O professor J�r�miah Steiner j� foi famoso, tempos atr�s. 553 00:43:58,460 --> 00:44:00,815 O meu pai morreu, deixando-me a sua parte na Financeira Atl�ntica. 554 00:44:01,020 --> 00:44:03,853 O meu tutor, o advogado Milner, convenceu-me a ceder-lhe as a��es. 555 00:44:04,300 --> 00:44:07,610 ...eu ou�o vozes. A mais forte � a de Ogun Ferraille. 556 00:44:07,820 --> 00:44:10,015 Desaconselhou-me formalmente a vender a minha parte. 557 00:44:10,260 --> 00:44:13,138 Ogun Ferraille enviou-te esta mensagem, durante o grande vudu... 558 00:44:13,740 --> 00:44:14,934 O perigo est� aqui! 559 00:44:16,780 --> 00:44:18,691 Este cretino trabalhava para o advogado de Kerster. 560 00:44:18,900 --> 00:44:19,935 Eu sou o Mestre Kerster. 561 00:44:20,140 --> 00:44:21,095 Mas h� algu�m por detr�s dele... 562 00:44:22,060 --> 00:44:24,858 Milner. Ele � que queria o rapaz morto. 563 00:44:25,140 --> 00:44:26,619 Vou at� Itapo�, a casa da Boca Dourada. 564 00:44:26,860 --> 00:44:28,179 A Boca Dourada � um grande diabo. 565 00:44:28,380 --> 00:44:30,940 Ela fala com o pensamento, e os irm�os de Paramaribo a escutam. 566 00:44:31,260 --> 00:44:32,693 Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui? 567 00:44:32,900 --> 00:44:34,777 Somos muito amigas. A Morgana e eu. 568 00:44:35,180 --> 00:44:36,693 V� � Bahia, Tristan. 569 00:44:37,220 --> 00:44:39,017 A sua irm� est� � sua espera na casa do seu pai. 570 00:44:40,180 --> 00:44:41,932 E o seu inimigo tamb�m estar� l�. 571 00:45:12,060 --> 00:45:13,459 Vamos parar um pouco para apanhar frutos 572 00:45:13,660 --> 00:45:15,139 e desentorpecer um pouco as pernas. 573 00:45:32,500 --> 00:45:33,649 Onde � que estamos exatamente? 574 00:45:33,860 --> 00:45:36,169 Perto de Saint-Laurent du Maroni, na Guiana francesa. 575 00:45:36,420 --> 00:45:38,172 Socooorro!! 576 00:45:38,420 --> 00:45:41,969 Voc�s do barco! Socooorro! 577 00:45:46,740 --> 00:45:48,093 Peguem as espingardas! Cubram-me! 578 00:46:08,660 --> 00:46:10,139 N�o atire, marujo! 579 00:46:12,140 --> 00:46:13,255 N�o atire! 580 00:46:14,860 --> 00:46:17,932 Os �ndios t�m raz�o... O Frou-Frou ficou completamente louco... 581 00:46:22,940 --> 00:46:24,578 Matou duas garotas da tribo. 582 00:46:24,780 --> 00:46:26,213 E voc�? Quem � voc�? 583 00:46:26,580 --> 00:46:28,889 Chamo-me Cayenne... Sou um evadido da pris�o. 584 00:46:29,620 --> 00:46:30,735 Est�vamos � espera de dois amigos holandeses 585 00:46:30,940 --> 00:46:34,330 que nos iam levar a Paramaribo. Mas h� um problema. Espera... 586 00:46:45,780 --> 00:46:46,735 S�o pessoas corajosas. 587 00:46:47,020 --> 00:46:48,738 N�o fazem mal a ningu�m, se n�o forem provocados, 588 00:46:48,940 --> 00:46:50,498 como fez o Frou-Frou. 589 00:46:53,140 --> 00:46:55,290 Eu tentei defend�-lo, mas os anci�os da tribo condenaram-no � morte. 590 00:46:56,340 --> 00:46:57,534 Eles nos ajudam... Escondem-nos. 591 00:46:57,740 --> 00:47:00,174 D�o-nos de comer, e n�o nos pedem nada em troca. 592 00:47:10,540 --> 00:47:12,292 O chefe diz que um de voc�s deve saber. 593 00:47:21,180 --> 00:47:22,898 Tristan Bantam. 594 00:47:24,220 --> 00:47:26,051 Eu?! Mas o que � que... 595 00:47:26,620 --> 00:47:31,011 No fogo, leio as mensagens daqueles que viveram antes da nossa lua. 596 00:47:31,740 --> 00:47:33,537 J� houve duas luas, antes da nossa. 597 00:47:34,100 --> 00:47:35,852 Elas foram comidas pela terra. 598 00:47:39,820 --> 00:47:42,095 Voc� est� ligado � segunda lua. 599 00:47:42,980 --> 00:47:46,689 O local que procura tem quatro portas, Tristan. 600 00:47:48,940 --> 00:47:51,534 Voc� passar� a quarta... 601 00:47:52,220 --> 00:47:53,448 Ele est� falando de Mu! 602 00:47:53,700 --> 00:47:55,338 O mais incr�vel � que ele disse tudo na nossa l�ngua. 603 00:47:55,740 --> 00:47:57,856 N�o sejam t�o cr�dulos... � um malandro. 604 00:47:58,100 --> 00:47:59,658 Ele deve ter estudado numa escola de mission�rios. 605 00:48:00,060 --> 00:48:02,699 Nada disso. � um nativo das Cara�bas. 606 00:48:03,060 --> 00:48:05,255 Eu o ouvi falar russo e �rabe com dois companheiros de cela. 607 00:48:06,460 --> 00:48:09,611 Quando ele l� no fogo, acontecem coisas estranhas. 608 00:48:10,860 --> 00:48:12,612 De acordo, Cayenne. � um rapaz engra�ado. 609 00:48:14,620 --> 00:48:18,454 A quarta Porta est� no labirinto das perguntas e das respostas. 610 00:48:19,020 --> 00:48:23,571 No sil�ncio das l�nguas. � a porta mais f�cil. 611 00:48:26,420 --> 00:48:28,809 Mesmo que voc� n�o acredite, Corto Maltese. 612 00:48:29,180 --> 00:48:30,738 Como � que sabe quem eu sou? 613 00:48:31,220 --> 00:48:33,575 N�o sei, mas consigo ver... 614 00:48:34,700 --> 00:48:37,134 Vejo uma ilha, muito longe daqui... ...um Monge falso... 615 00:48:37,380 --> 00:48:40,372 E na palma da sua m�o a linha da sorte que conseguiu fazer 616 00:48:40,580 --> 00:48:43,378 com a l�mina de barbear do seu pai, porque n�o tinha uma linha. 617 00:48:44,100 --> 00:48:46,330 Tamb�m poderia falar de um comboio cheio de ouro... 618 00:48:46,540 --> 00:48:49,100 E do ventre obscuro de uma montanha onde dorme o tesouro de um... 619 00:48:49,300 --> 00:48:50,528 Pronto. J� chega... 620 00:48:50,740 --> 00:48:52,810 Se me contar tudo, o futuro deixar� de me interessar. 621 00:48:53,860 --> 00:48:58,058 Est� bem, Corto Maltese. O fogo disse o que tinha a dizer. 622 00:49:01,620 --> 00:49:03,929 Ele est� dizendo para que vigie o Tristan. Para o bem dele. 623 00:49:09,300 --> 00:49:12,337 O que � que pensa fazer, Cayenne? Esperar pelos seus amigos holandeses? 624 00:49:12,540 --> 00:49:16,135 J� n�o s�o meus amigos. Como eu j� tinha dito, houve um problema. 625 00:49:16,620 --> 00:49:18,895 Agora, gostaria de estrangul�-los. 626 00:49:19,460 --> 00:49:21,576 Mas, para isso, era preciso estar em Paramaribo. 627 00:49:23,860 --> 00:49:26,499 N�s vamos at� a Bahia. Eu posso lev�-lo... 628 00:49:27,420 --> 00:49:28,739 ...se prometer n�o estrangular ningu�m. 629 00:49:28,980 --> 00:49:32,973 Era preciso ser louco! E eu n�o sou. Por vezes, lamento n�o ser... 630 00:49:33,460 --> 00:49:35,212 Talvez a minha vida tivesse sido mais f�cil. 631 00:49:35,420 --> 00:49:38,173 Mais f�cil... e mais curta. 632 00:49:41,020 --> 00:49:43,136 Adeus, amigos. Muito obrigado. 633 00:50:05,660 --> 00:50:07,252 S� h� uma forma de fugir de Cayenne, 634 00:50:07,580 --> 00:50:09,298 e � dirigir-se a algu�m da Associa��o. 635 00:50:09,820 --> 00:50:11,572 Isso custa caro, mas eles se encarregam de tudo; 636 00:50:11,780 --> 00:50:14,010 e as pessoas de quem eles se encarregam nunca mais t�m problemas. 637 00:50:16,500 --> 00:50:18,138 E, contudo, houve um problema... 638 00:50:22,420 --> 00:50:24,012 Quando fizemos aquilo, �ramos cinco. 639 00:50:24,860 --> 00:50:26,612 Os holandeses esperavam por n�s, como previsto... 640 00:50:27,820 --> 00:50:30,095 Um indiv�duo grande, com olhos de sapo e um outro... 641 00:50:30,460 --> 00:50:32,098 Um moreno, com um gancho. 642 00:50:32,380 --> 00:50:34,336 Levaram o nosso dinheiro, e mataram tr�s dos nossos. 643 00:50:34,580 --> 00:50:36,059 Eu consegui escapar, com o Frou-Frou. 644 00:50:36,380 --> 00:50:38,940 O Olhos-de-sapo est� morto, Cayenne... e o Gancho est� na pris�o. 645 00:50:39,940 --> 00:50:41,771 Isso � uma m� not�cia. 646 00:50:42,340 --> 00:50:45,059 Eles trabalhavam para um advogado de Paramaribo, Kerster. 647 00:50:45,700 --> 00:50:47,053 Kerster... 648 00:50:47,500 --> 00:50:49,650 Sinto muito, meu velho, mas o Kerster tamb�m j� est� morto. 649 00:50:49,940 --> 00:50:51,293 Mas temos grandes chances de encontrar na Bahia 650 00:50:51,580 --> 00:50:54,572 um dos chefes dessa Associa��o. Um Milner... 651 00:50:55,980 --> 00:50:57,174 Fala-se desse Milner, Corto. 652 00:50:57,380 --> 00:50:59,257 Eu detesto matar pessoas que n�o conhe�o. 653 00:51:00,100 --> 00:51:02,216 Ele pagou ao Olhos-de-sapo para eliminar o Tristan. 654 00:51:02,420 --> 00:51:03,773 Est� � espera de meter a m�o nas a��es 655 00:51:03,980 --> 00:51:05,857 que ele e a irm� t�m numa companhia. 656 00:51:06,060 --> 00:51:08,415 E, aparentemente, tamb�m resgata pessoas da pris�o. 657 00:51:08,740 --> 00:51:11,618 Bem, Tristan... Parece que estamos os dois no mesmo barco. 658 00:51:11,820 --> 00:51:13,048 � incr�vel! 659 00:51:13,260 --> 00:51:15,296 Tenho a impress�o de que fazemos todos parte do mesmo clube. 660 00:51:15,500 --> 00:51:17,138 Um clube liter�rio, diria eu... 661 00:51:37,660 --> 00:51:42,529 Vejam... Deve ser aqui... A casa de Morgana... 662 00:51:43,700 --> 00:51:45,258 Eu diria que est�o � sua espera. 663 00:51:46,700 --> 00:51:48,099 Tristan! 664 00:51:48,340 --> 00:51:49,898 Que belo rapaz! 665 00:51:50,340 --> 00:51:51,898 � t�o p�lido! 666 00:51:52,340 --> 00:51:53,898 Anda! Entre! - Mas? 667 00:52:04,500 --> 00:52:06,138 A minha irm� �... negra?! 668 00:52:06,460 --> 00:52:08,416 N�o seja idiota. � uma linda mo�a. 669 00:52:08,620 --> 00:52:12,249 Santa m�e de Deus! S�o parecidos como duas gotas de �gua! 670 00:52:14,940 --> 00:52:16,851 Bem-vindo a minha casa, Tristan. 671 00:52:17,980 --> 00:52:19,379 Morgana! 672 00:52:21,700 --> 00:52:23,452 Desculpe... Eu... eu... 673 00:52:24,260 --> 00:52:25,898 N�o pe�a desculpa, Tristan. 674 00:52:26,100 --> 00:52:28,375 � muito importante para n�s que esteja aqui. 675 00:52:28,580 --> 00:52:30,298 O nosso pai vive em voc�... 676 00:52:30,500 --> 00:52:33,060 Ogun Ferraille estar� em breve entre n�s. 677 00:52:34,420 --> 00:52:38,698 Este � o Comandante Corto Maltese... e o Professor Steiner, 678 00:52:38,900 --> 00:52:40,731 que me ajudou a decifrar os documentos que o meu... 679 00:52:41,020 --> 00:52:42,817 que o nosso pai nos deixou. 680 00:52:43,020 --> 00:52:45,773 A Menina Bantam sempre foi um mist�rio para mim. 681 00:52:46,300 --> 00:52:47,972 Um interessante mist�rio. 682 00:53:27,620 --> 00:53:29,338 Pronto. Aqui, ficar� bem instalado. 683 00:53:29,660 --> 00:53:31,616 O meu quarto � aqui mesmo, ao lado. 684 00:53:32,580 --> 00:53:35,538 Esses s�o os documentos que o pai me confiou antes de regressar a Londres. 685 00:53:37,460 --> 00:53:38,529 Mu... 686 00:53:38,900 --> 00:53:42,290 Se souber procurar... decerto vai encontrar o que procura. 687 00:53:43,660 --> 00:53:49,018 Ele escreveu que, durante v�rias noites, sentiu presen�as � sua volta. 688 00:53:49,820 --> 00:53:55,292 Eu tamb�m senti... coisas... e tive sonhos estranhos... 689 00:53:56,380 --> 00:53:58,052 At� logo, meu querido Tristan. 690 00:54:12,860 --> 00:54:16,250 N�o entendo. Passei uma semana com cada arcano. 691 00:54:17,460 --> 00:54:20,532 Tempo e boa vontade n�o s�o o suficiente para ler Tarot, Morgana. 692 00:54:21,060 --> 00:54:22,857 � preciso ter dons naturais. 693 00:54:23,740 --> 00:54:24,889 Durante as tr�s �ltimas semanas, 694 00:54:25,100 --> 00:54:27,614 o escorpi�o apareceu sete vezes no jogo dos Tr�s Diabos. 695 00:54:28,140 --> 00:54:30,131 E, com ele, o Caranguejo e os G�meos. 696 00:54:30,860 --> 00:54:33,169 Pode me explicar o que � que esses tr�s signos fazem sempre juntos? 697 00:54:33,900 --> 00:54:36,368 Voc� � G�meos, mas o seu irm�o � Aqu�rio. 698 00:54:36,580 --> 00:54:38,252 Voc�s n�o t�m nada a ver um com o outro. 699 00:54:38,780 --> 00:54:41,055 Ent�o... h� outros G�meos? 700 00:54:41,420 --> 00:54:44,571 Coragem, minha filha. Por vezes, os G�meos podem estar juntos... 701 00:54:45,620 --> 00:54:47,258 Sobretudo se for por pouco tempo. 702 00:54:50,900 --> 00:54:53,414 Sabia que o inimigo do seu pai chegou a Bahia? 703 00:54:53,700 --> 00:54:56,692 Est� na Barra. Foi a Boca Dourada que me disse. 704 00:54:56,900 --> 00:54:59,334 A Financeira Atl�ntica est� a tornando a vida dele dif�cil. 705 00:54:59,540 --> 00:55:01,656 Ele deve ter decidido cortar o mal pela raiz. 706 00:55:01,860 --> 00:55:02,929 Ent�o vamos ter com ele! 707 00:55:03,140 --> 00:55:04,368 Vamos acabar com isto de uma vez por todas! 708 00:55:07,740 --> 00:55:08,729 Morgana... 709 00:55:08,980 --> 00:55:12,097 As minhas li��es e as da Boca Dourada n�o serviram para nada? 710 00:55:12,580 --> 00:55:15,253 O destino deve seguir o seu curso natural. 711 00:55:15,540 --> 00:55:19,579 Uma pulseira de flores pode ser t�o dif�cil de quebrar como uma de a�o. 712 00:55:20,060 --> 00:55:21,493 Quem est� vigiando-o? 713 00:55:21,700 --> 00:55:24,294 Os capoeiristas de Cham� Cham�, e depois... 714 00:55:29,060 --> 00:55:32,416 Olha! Parece que ele se decidiu... 715 00:55:35,700 --> 00:55:37,452 Quetzacoatl! 716 00:55:38,220 --> 00:55:40,256 O seu pai procurou o nosso mundo durante muito tempo... 717 00:55:40,580 --> 00:55:42,730 Esteve perto, com a ajuda da magia. 718 00:55:48,900 --> 00:55:50,219 Mas olhe... 719 00:55:50,820 --> 00:55:52,173 Pai! 720 00:55:52,380 --> 00:55:54,257 Mataram-no antes que ele passasse a Porta. 721 00:55:55,980 --> 00:55:58,096 O meu pai foi... assassinado? 722 00:55:58,540 --> 00:56:01,293 Sim, e o seu assassino � agora o teu inimigo. 723 00:56:02,060 --> 00:56:04,528 Est� aqui para continuar a obra do teu pai. 724 00:56:04,940 --> 00:56:07,010 Eu vou te dar os meios para permanecer em contato 725 00:56:07,260 --> 00:56:10,855 com o nosso mundo. Assim, poderemos reviver em ti. 726 00:56:18,300 --> 00:56:20,689 Tezcatlipoca! Irm�o! 727 00:56:25,980 --> 00:56:27,732 Foste escolhido para manter o contacto 728 00:56:27,980 --> 00:56:30,289 entre a nossa dimens�o e a do futuro. 729 00:56:30,820 --> 00:56:33,254 Acompanhe Tristan Bantam na sua viagem de regresso. 730 00:56:33,700 --> 00:56:36,009 Irm�o Serpente de Plumas... 731 00:56:36,740 --> 00:56:38,412 Para regressar ao seu mundo, 732 00:56:38,620 --> 00:56:40,770 Tristan Bantam tem de ser sacrificado. 733 00:56:40,980 --> 00:56:44,370 N�o! N���ooo! 734 00:56:44,780 --> 00:56:46,850 Eu n�o quero morrer! Eu n�o posso... 735 00:56:49,700 --> 00:56:51,418 Oh, meu Deus! 736 00:56:51,620 --> 00:56:53,770 E ent�o, Tristan? Continua com os pesadelos? 737 00:56:54,100 --> 00:56:56,295 Vim para a Bahia para ver esta irm� de chocolate 738 00:56:56,500 --> 00:56:58,491 cuja exist�ncia voc� ignorava. 739 00:56:58,700 --> 00:57:01,578 John Milner! Pro�bo voc� de falar assim da minha irm�. 740 00:57:01,980 --> 00:57:04,813 Ah, Tristan, Tristan... 741 00:57:05,020 --> 00:57:06,453 Contratou um assassino para me matar... 742 00:57:06,700 --> 00:57:07,849 Matou o meu pai... 743 00:57:08,300 --> 00:57:10,416 Voc� � um traidor, e um assassino! 744 00:57:11,140 --> 00:57:12,937 � uma maneira de ver as coisas. 745 00:57:13,220 --> 00:57:16,690 A verdade � que sou um homem de neg�cios. 746 00:57:16,900 --> 00:57:18,128 Se tivesse sido menos curioso, 747 00:57:18,340 --> 00:57:20,376 teria deixado que eu administrasse a sua heran�a. 748 00:57:20,580 --> 00:57:22,059 Mas, agora que j� sabe de tudo, 749 00:57:22,260 --> 00:57:26,936 sou obrigado a eliminar voc�, voc� e sua irm�. 750 00:57:27,140 --> 00:57:29,893 Mas... por qu�? Voc� era amigo do meu pai. 751 00:57:30,100 --> 00:57:32,739 A amizade s� existe at� ao momento em que chega ao fim. 752 00:57:32,940 --> 00:57:35,818 Eu sou um homem com v�cios caros. 753 00:57:36,460 --> 00:57:38,178 Sempre precisei de muito dinheiro. 754 00:57:38,380 --> 00:57:40,530 Esta bofetada n�o chega para mostrar o desprezo que sinto por voc�. 755 00:57:41,620 --> 00:57:44,339 Mas, se o Corto Maltese estivesse aqui, ele... 756 00:57:45,180 --> 00:57:49,014 Corto Maltese? O indiv�duo que me enviou um boneco cheio de alfinetes... 757 00:57:49,220 --> 00:57:52,530 Sabia que os escrit�rios e a casa de Londres se incendiaram 758 00:57:52,740 --> 00:57:54,219 depois que recebi aquele boneco? 759 00:57:54,420 --> 00:57:56,411 Gostaria de encontra-lo vivo, esse seu amigo. 760 00:57:56,620 --> 00:57:58,258 Est� satisfeito? 761 00:57:58,460 --> 00:58:00,815 De onde � que voc� saiu? Deixei homens l� em baixo. 762 00:58:01,260 --> 00:58:02,739 Como � que conseguiu entrar? 763 00:58:02,940 --> 00:58:05,215 N�o tive de entrar. J� estava aqui dentro. 764 00:58:05,420 --> 00:58:07,376 � imposs�vel! Revistamos isto tudo! 765 00:58:07,700 --> 00:58:09,338 Onde � que estava escondido? 766 00:58:09,580 --> 00:58:12,458 � um rapaz curioso. Essa � uma pergunta muto indiscreta. 767 00:58:12,740 --> 00:58:16,528 Poupe-me dos seus sarcasmos, seu her�i de meia-tigela! 768 00:58:16,860 --> 00:58:20,648 Eu n�o quero ser um her�i... J� me basta ser um corta-cabe�as. 769 00:58:21,100 --> 00:58:22,692 Tem dinheiro para me dar? 770 00:58:24,060 --> 00:58:26,130 - Tenho... - �timo. 771 00:58:26,460 --> 00:58:29,099 Tristan! Vai avisar o Cayenne que o nosso amigo j� chegou. 772 00:58:38,660 --> 00:58:40,810 Maravilha! Entrega-se aos v�cios sem sequer nos convidar. 773 00:58:41,020 --> 00:58:42,499 Isso n�o � nada simp�tico! 774 00:58:45,780 --> 00:58:48,692 Eu tentei impedir o advogado, Corto. Mas os capangas dele... 775 00:58:49,020 --> 00:58:50,772 Fecharam-me aqui com as mulheres! 776 00:58:50,980 --> 00:58:52,538 N�o entendo. O que me espanta mais 777 00:58:52,740 --> 00:58:54,571 � estas duas feiticeiras rom�nticas terem se deixado surpreender... 778 00:58:54,780 --> 00:58:55,929 Ou eu muito me engano 779 00:58:56,140 --> 00:58:57,459 ou as suas capacidades videntes est�o fora de forma... 780 00:58:57,740 --> 00:59:00,254 As cartas da Boca Dourada dizem que n�o devemos contrariar o destino. 781 00:59:00,460 --> 00:59:01,859 Segundo as cartas, � o valete de espadas, 782 00:59:02,100 --> 00:59:03,772 signo dos G�meos interferentes, 783 00:59:03,980 --> 00:59:05,493 que deve eliminar o rei de ouros... 784 00:59:06,460 --> 00:59:08,496 Ah, se as cartas da Boca Dourada o dizem... 785 00:59:08,820 --> 00:59:11,175 Enquanto esperamos pelo valete de espadas, podemos jogar uma partida. 786 00:59:11,380 --> 00:59:12,654 Creio que gosta de jogar cartas, Sr. Advogado... 787 00:59:12,860 --> 00:59:15,932 Nada. Muito menos consigo. 788 00:59:16,500 --> 00:59:19,856 Azar, porque o resultado da partida te interessa. Muito mesmo. 789 00:59:20,380 --> 00:59:23,452 Se ganhar, darei papel e tinta para redija a sua confiss�o 790 00:59:23,660 --> 00:59:25,093 e deixo que parta em liberdade. 791 00:59:25,300 --> 00:59:28,098 Se perder, enfio voc� numa caixa de a�o e atiro ao oceano. 792 00:59:31,980 --> 00:59:35,211 Ah, j� ia me esquecendo... Eu sou um trapaceiro. 793 00:59:35,420 --> 00:59:37,650 Previno-o de antem�o para n�o haver reclama��es depois. 794 00:59:39,340 --> 00:59:42,059 N�o haver� reclama��es, Corto Maltese. 795 00:59:42,260 --> 00:59:43,898 Voc� perdeu... Eu tenho um flush de ouros. 796 00:59:44,180 --> 00:59:47,058 Inacredit�vel! E, no entanto, fui eu que ganhei. 797 00:59:47,340 --> 00:59:48,932 Com cinco ases! 798 00:59:49,300 --> 00:59:50,574 O que � que est� tentando dizer? 799 00:59:50,780 --> 00:59:52,179 S� h� quatro ases num baralho de cartas! 800 00:59:52,420 --> 00:59:54,411 Em toda a minha vida de jogador, nunca vi uma partida destas. 801 00:59:55,740 --> 00:59:57,378 Cheguei cedo demais, Corto Maltese? 802 00:59:57,580 --> 00:59:58,979 Pelo contr�rio! Chegou na hora H. 803 00:59:59,180 --> 01:00:01,694 Veja! Acabei de ganhar a vida do advogado Milner. 804 01:00:01,940 --> 01:00:05,694 Pare com isso! Eu... ...eu tenho dinheiro... Posso... 805 01:00:06,100 --> 01:00:07,499 Olhe para ele, Cayenne... 806 01:00:07,700 --> 01:00:09,770 Esta tarde, lembrei-me dos seus amigos mortos por causa dele, 807 01:00:09,980 --> 01:00:11,698 e gosto de ser generoso... 808 01:00:11,940 --> 01:00:14,408 Sim, estou com vontade de deix�-lo aos seus cuidados. 809 01:00:14,620 --> 01:00:16,850 Que presente magn�fico, Corto. 810 01:00:17,740 --> 01:00:20,857 Acabarei com ele no dia do meu anivers�rio, 18 de Junho. 811 01:00:21,140 --> 01:00:24,849 18 de Junho! Mas ent�o... � voc� o G�meo interferente! 812 01:00:25,060 --> 01:00:27,051 O valete de espadas que deve eliminar o rei de ouros! 813 01:00:27,300 --> 01:00:30,337 Menina... N�o entendo nada do que est� dizendo. 814 01:00:30,580 --> 01:00:33,333 E, se n�o se importar, tenho de ir antes da madrugada... 815 01:00:33,540 --> 01:00:35,656 Tem certeza de que se arranja sozinho, com esse a�? 816 01:00:46,660 --> 01:00:47,888 N�o tem ningu�m. 817 01:00:53,340 --> 01:00:56,138 Escute! O vento diz que � para o Tristan. 818 01:01:08,260 --> 01:01:10,057 O cr�nio de Tezcatlipoca! 819 01:01:12,940 --> 01:01:15,818 Ser� que... ...que ainda estou sonhando? 820 01:01:16,180 --> 01:01:18,899 N�o, Tristan. Acabou de acordar. 821 01:01:19,660 --> 01:01:21,252 Tome. 822 01:01:25,060 --> 01:01:26,937 Tome! Foi para voc� que ele veio. 823 01:01:27,500 --> 01:01:29,536 O que tinha de ser feito, foi. 824 01:01:30,100 --> 01:01:31,738 Entre o mundo que o teu pai construiu 825 01:01:31,980 --> 01:01:35,609 e aquele que ele queria proteger h� agora uma ponte. 826 01:01:35,980 --> 01:01:37,811 A partilha est� feita, meus meninos. 827 01:01:49,860 --> 01:01:52,055 Boca Dourada! Eu devo tudo a voc�! 828 01:01:52,300 --> 01:01:54,416 O que � est� dizendo, Morgana? 829 01:01:55,260 --> 01:01:57,216 Estou t�o contente de v�-los. 830 01:01:58,020 --> 01:02:00,170 O encontro com o seu irm�o deve ter sido maravilhoso... 831 01:02:01,020 --> 01:02:02,738 E correu tudo bem, j� vi. 832 01:02:03,740 --> 01:02:04,889 Bom dia, Senhora... 833 01:02:05,180 --> 01:02:07,694 O Corto Maltese salvou a Financeira Atl�ntica... 834 01:02:08,100 --> 01:02:10,295 Gra�as a ele, o Senhor Steiner recome�ou a escrever... 835 01:02:10,620 --> 01:02:13,134 e o Tristan est� enfim como devia ser. 836 01:02:13,900 --> 01:02:16,050 Sim, � o que todo mundo me diz... 837 01:02:16,340 --> 01:02:19,457 Mas � estranho... Por que eu continuo a ser o mesmo de sempre? 838 01:02:20,020 --> 01:02:22,739 Isso prova que voc� se tornou s�bio, Tristan Bantam. 839 01:02:24,020 --> 01:02:25,658 Bom dia, Corto Maltese. 840 01:02:26,940 --> 01:02:30,728 Bom dia, Boca Dourada. Bom dia e adeus. 841 01:02:37,740 --> 01:02:40,618 Aqui, encontraria tudo o que procura, Corto Maltese. 842 01:02:41,580 --> 01:02:43,411 Mas � cego como uma toupeira... 843 01:02:43,660 --> 01:02:46,049 � bem poss�vel, Boca Dourada. Mas cabe a mim perceber isso. 844 01:02:47,140 --> 01:02:51,179 Ah, sim sim... Mas aqui tem uma casa. 845 01:02:52,940 --> 01:02:56,250 N�o regresse velho demais. O que procura n�o existe. 846 01:02:57,340 --> 01:02:58,693 E como � que voc� sabe? 847 01:02:58,900 --> 01:03:02,370 Sei por experi�ncia pr�pria. Adeus, olhos castanhos. 848 01:03:05,060 --> 01:03:06,971 J� estou com saudades suas, Tristan. 849 01:03:08,100 --> 01:03:09,579 Nunca te esquecerei. 850 01:03:11,100 --> 01:03:14,695 Eu tamb�m n�o... Nunca. 851 01:03:15,980 --> 01:03:18,733 Tome, Professor. Este amuleto vai trazer-lhe felicidade. 852 01:03:21,180 --> 01:03:23,216 � o signo de Salom�o! 853 01:03:24,540 --> 01:03:27,930 A primeira vez que apareceu foi em Jerusal�m, no s�culo quinze. 854 01:03:28,900 --> 01:03:31,016 � emocionante encontr�-lo aqui. 855 01:03:35,300 --> 01:03:36,892 Emocionante e misterioso... 856 01:03:41,060 --> 01:03:45,019 Continua... 857 01:05:12,177 --> 01:05:14,691 SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO 4- E Voltamos a Falar dos Cavalheiros da Fortuna 858 01:05:18,857 --> 01:05:22,054 Diga-me, Steiner... Nunca te falei dos quatros ases em osso de baleia? 859 01:05:22,537 --> 01:05:23,890 Dos quatro ases em osso...? 860 01:05:24,097 --> 01:05:28,375 De baleia, sim. Juntos, d�o a solu��o para encontrar... 861 01:05:28,577 --> 01:05:31,045 Deixe-me adivinhar... Um tesouro, n�o �? 862 01:05:31,297 --> 01:05:32,491 Um tesouro?! 863 01:05:32,737 --> 01:05:33,965 E como � que soube disso? 864 01:05:34,217 --> 01:05:35,650 Da forma mais natural do mundo! 865 01:05:35,857 --> 01:05:38,894 Antes de ontem, estava no caf� com a m�mia de Cle�patra, e... 866 01:05:39,137 --> 01:05:41,014 J� vi! Est� brincando conosco! 867 01:05:41,297 --> 01:05:43,527 O qu�?! Voc�s falam todos com esp�ritos. 868 01:05:43,737 --> 01:05:45,295 Eu tamb�m tenho esse direito, n�o?! 869 01:06:14,257 --> 01:06:16,134 � um dos meus antepassados... Um cavaleiro da fortuna. 870 01:06:16,337 --> 01:06:18,089 Chamavam-lhe Barracuda-toca-a-todos. 871 01:06:18,337 --> 01:06:19,895 J� ouvi falar nele. 872 01:06:20,137 --> 01:06:22,526 Ambiguit� de Poincy. Lamento t�-lo feito esperar. 873 01:06:25,497 --> 01:06:27,215 De que � que me queria falar? 874 01:06:27,417 --> 01:06:29,248 Dos quatro ases em osso de baleia. 875 01:06:30,217 --> 01:06:32,811 Os quatro ases... Essa � uma hist�ria para marujos velhos e b�bados. 876 01:06:33,657 --> 01:06:36,330 � n�o � o que n�s todos somos? Marujos velhos e b�bados? 877 01:06:40,057 --> 01:06:41,888 Esta carta d� a posi��o da ilha. 878 01:06:42,097 --> 01:06:44,213 Foi um contrabandista quem me deu, em Xangai. 879 01:06:44,417 --> 01:06:45,816 Antes mesmo de morrer. 880 01:06:47,337 --> 01:06:48,565 A �ltima vez que ouvi falar disso, 881 01:06:48,817 --> 01:06:50,535 o �s de paus estava em S�o Petersburgo. 882 01:06:52,897 --> 01:06:55,809 Agora que j� viu a minha carta, gostaria de ver a sua. 883 01:07:21,617 --> 01:07:24,336 � o �s de ouros. Desde a morte de Barracuda, nunca mais saiu da fam�lia. 884 01:07:25,057 --> 01:07:28,333 Dez passos para a esquerda... � tudo? N�o � grande coisa... 885 01:07:28,537 --> 01:07:30,334 Precisamos do �s de copas para sabermos mais. 886 01:07:31,097 --> 01:07:32,576 O �s de copas... 887 01:07:32,777 --> 01:07:36,292 Vi-o uma vez, numa ilha do Pac�fico Sul... nas m�os de um velho amigo. 888 01:07:36,497 --> 01:07:38,169 Um monge, de quem nunca mais tive not�cias... 889 01:07:38,417 --> 01:07:41,807 Um monge? Curioso... Em todo o caso, deve t�-la descartado. 890 01:07:42,017 --> 01:07:44,008 Porque, agora, o �s de copas est� aqui, em Paramaribo, 891 01:07:44,217 --> 01:07:45,696 nas m�os de algu�m que representa tudo o que � profano. 892 01:07:46,057 --> 01:07:47,934 Aqui? Como � que sabe? 893 01:07:48,337 --> 01:07:50,612 Da mesma forma que soube que eu tinha o �s de paus, meu caro. 894 01:07:59,097 --> 01:08:01,930 Voc�s do barco! Eu sou Ambiguit� de Poincy, 895 01:08:02,137 --> 01:08:04,207 e este senhor � o comandante Corto Maltese. 896 01:08:04,417 --> 01:08:06,294 Quer�amos falar com o capit�o. Podemos subir a bordo? 897 01:08:06,697 --> 01:08:09,814 Claro, Srta. Poincy. O Capit�o est� a bordo. 898 01:08:10,657 --> 01:08:13,125 Ent�o? Vem comigo ou mudou de id�ia? 899 01:08:45,337 --> 01:08:47,612 � impressionante! Tenho voc� sempre na minha cola. 900 01:08:47,817 --> 01:08:50,854 Deve ser o meu destino. Eu podia mat�-lo agora... 901 01:08:51,417 --> 01:08:53,612 Ou deixar uma pequena recorda��o... 902 01:08:53,817 --> 01:08:57,446 Cortar seu nariz, por exemplo... Ou arrancar seus olhos... 903 01:08:57,857 --> 01:09:01,247 Tem medo, n�o �? Infelizmente, salvou minha vida. 904 01:09:01,697 --> 01:09:03,733 N�o foi das melhores coisas que fiz at� hoje. 905 01:09:04,057 --> 01:09:07,367 Mas, para mim, isso conta. Eu n�o me costumo esquecer. 906 01:09:09,457 --> 01:09:12,096 - A minha faca. - � bem louca, esta sua amiga... 907 01:09:12,337 --> 01:09:14,897 N�o comece, Corto. Ela tem um �s, 908 01:09:15,777 --> 01:09:18,337 e isso d� a ela o direito de participar na ca�a. 909 01:09:19,137 --> 01:09:21,776 N�o se esque�a de que prometeu respeitar as regras da A.C. 910 01:09:22,897 --> 01:09:24,489 Da A.C.? Mas o que � isso? 911 01:09:24,737 --> 01:09:28,730 A Alegre Confraria, cretino! Ainda n�o aprendeu? 912 01:09:29,057 --> 01:09:31,173 Sim, sim, sim... Est� bem... N�o se irrite. J� entendi. 913 01:09:31,577 --> 01:09:33,488 Quando � que param com as brincadeiras? Parecem dois namorados. 914 01:09:37,057 --> 01:09:38,854 Fala demais! N�o entendeu nada. 915 01:09:39,537 --> 01:09:41,255 H� dois meses, em Cayman-Brac, 916 01:09:41,497 --> 01:09:43,727 todos os cavaleiros da fortuna assinaram um tratado. 917 01:09:43,977 --> 01:09:46,252 Como voc� n�o estava l�, assinei no seu lugar. 918 01:09:47,577 --> 01:09:50,808 Ent�o? O que � que me diz? Somos s�cios? 919 01:10:02,977 --> 01:10:05,172 O �s de paus indica a posi��o da ilha. 920 01:10:05,817 --> 01:10:08,615 O �s de ouros indica somente "dez passos para a esquerda", 921 01:10:09,257 --> 01:10:10,610 e o �s de copas... 922 01:10:10,857 --> 01:10:13,291 "A partir da �rvore morta, conseguem ver os destro�os." 923 01:10:14,057 --> 01:10:15,968 Acham que conseguimos descobrir o tesouro sem o �s de espadas? 924 01:10:16,457 --> 01:10:19,494 Para ser franco, at� pod�amos passar sem o seu �s de paus, Ambiguit�. 925 01:10:23,817 --> 01:10:26,126 Dez passos para a esquerda... Para a esquerda de qu�? 926 01:10:27,017 --> 01:10:29,770 N�o quebre a cabe�a com isso! Eu posso andar at� dez mil passos... 927 01:10:30,017 --> 01:10:31,450 agora que sei onde est�o os destro�os. 928 01:10:32,217 --> 01:10:34,048 Na verdade, a minha carta � a mais importante. 929 01:10:34,337 --> 01:10:37,613 Claro que �. A minha n�o conta. S� d� a posi��o da ilha. 930 01:10:41,657 --> 01:10:43,295 Ah, Corto, meu amigo! 931 01:10:43,497 --> 01:10:45,692 Sabe o que vamos fazer com todo esse ouro espanhol? 932 01:10:45,897 --> 01:10:48,013 Vamos montar uma bela companhia de navega��o! 933 01:10:48,257 --> 01:10:50,452 S� voc� e eu! Como nos bons e velhos tempos! 934 01:10:50,657 --> 01:10:53,046 Esperem a�, senhores! Eu tamb�m fa�o parte da sua companhia. 935 01:10:53,297 --> 01:10:57,415 E voc�, cale-se! Detesto que entrem nos meus sonhos sem serem convidados. 936 01:10:59,897 --> 01:11:02,172 E agora? J� est� acordado? 937 01:11:04,297 --> 01:11:06,015 Ela � louca! A minha cara! 938 01:11:49,737 --> 01:11:52,774 Ele n�o devia ser muito bonito, mesmo sem esta luneta cravada no cr�nio. 939 01:11:59,897 --> 01:12:01,296 O que � que est� vendo? 940 01:12:01,617 --> 01:12:02,936 A �rvore morta. 941 01:12:03,137 --> 01:12:05,697 Mas dez passos � esquerda da �rvore � em pleno oceano. 942 01:12:06,297 --> 01:12:07,730 � uma pena n�o termos o �s de espadas. 943 01:12:10,857 --> 01:12:14,167 Ele me faz lembrar algu�m... J� viram as ma��s do rosto? 944 01:12:14,977 --> 01:12:17,172 Bem podia ser um dos teus antepassados, Ambiguit�. 945 01:12:18,897 --> 01:12:21,855 Tem raz�o... Se calhar, � o Barracuda-toca-a-todos. 946 01:12:23,297 --> 01:12:26,255 Quem � que te p�s neste estado, avozinho? Vamos! Diga-me... 947 01:12:45,777 --> 01:12:47,256 Quem � este louco? 948 01:12:53,257 --> 01:12:54,531 N�o me toque, mulher! 949 01:12:54,737 --> 01:12:56,773 Deixe-me! Deixe-me... Ou corto voc� em peda�os! 950 01:12:57,017 --> 01:13:03,286 � isso... Corte-me em peda�os, e nunca mais ver� o barco de coral. 951 01:13:03,817 --> 01:13:06,047 O barco de coral? O que quer dizer? 952 01:13:08,017 --> 01:13:10,850 Deixe-o, Rasputim. N�o passa de um pobre louco. 953 01:13:11,777 --> 01:13:18,296 Louco? Eu?! Bando de imbecis! Sigam-me e ver�o. 954 01:13:19,777 --> 01:13:21,051 Vejam! 955 01:13:21,337 --> 01:13:22,531 Vejam o qu�? 956 01:13:22,737 --> 01:13:25,376 Agora, temos de esperar... 957 01:13:26,497 --> 01:13:27,850 Esperar? 958 01:13:33,337 --> 01:13:35,134 Eu vou mat�-lo. Para passar o tempo. 959 01:13:35,417 --> 01:13:36,975 Pare, Rasputim. 960 01:14:09,337 --> 01:14:11,805 Olh... olhem! 961 01:14:15,457 --> 01:14:17,527 � o barco de coral... 962 01:14:17,777 --> 01:14:21,611 Claro! Aquela sali�ncia vertical... � a base do mastro grande. 963 01:14:22,977 --> 01:14:24,376 Ent�o... s�o os destro�os! 964 01:14:24,617 --> 01:14:26,847 Exatamente. Dormia debaixo de dois s�culos de coral... 965 01:14:27,097 --> 01:14:28,689 A dez passos da �rvore morta. 966 01:14:29,217 --> 01:14:33,130 Agora j� sabem porque � que n�o posso... baixar a guarda... 967 01:14:34,177 --> 01:14:37,453 Mas devo confessar que... ...j� estou cansado. 968 01:14:38,057 --> 01:14:39,809 Terrivelmente cansado... 969 01:14:40,457 --> 01:14:42,527 Chega de conversa! O meu ouro est� ali em baixo! 970 01:14:42,777 --> 01:14:44,574 Vamos r�pido antes que a mar� suba. 971 01:14:44,977 --> 01:14:47,172 O nosso ouro, Rasputim. O nosso ouro. 972 01:14:47,657 --> 01:14:49,295 Mas, diga-me, como � que espera ir busc�-lo? 973 01:14:49,497 --> 01:14:51,249 Vai raspar o coral com as unhas? 974 01:14:51,737 --> 01:14:53,011 Precisamos de dinamite. 975 01:14:53,297 --> 01:14:55,492 H� dinamite no barco. V�o busc�-la, voc�s dois. 976 01:15:20,497 --> 01:15:21,771 E voc�, o que � que est� fazendo? 977 01:15:21,977 --> 01:15:24,127 Ent�o... n�o v�? Vou matar este imbecil. 978 01:15:24,417 --> 01:15:26,567 Mas por qu�? J� sabemos que voc� � um bruto. 979 01:15:26,777 --> 01:15:28,256 J� n�o tem mais nada a provar a ningu�m. 980 01:15:28,497 --> 01:15:31,728 Detesto esperar. Tenho de arranjar qualquer coisa para fazer. 981 01:15:32,497 --> 01:15:34,408 Continue procurando. Tenho certeza de que vai descobrir algo melhor. 982 01:15:36,857 --> 01:15:38,085 J� encontrei. 983 01:15:40,297 --> 01:15:43,687 Eu j� esperava por isto. E o que fez da A.C.? 984 01:15:44,217 --> 01:15:45,616 A A.C.? O que � isso? 985 01:15:46,057 --> 01:15:48,127 A Alegre Confraria... J� esqueceu? 986 01:15:49,017 --> 01:15:50,609 Pare! Estou por minha conta. 987 01:15:51,017 --> 01:15:54,612 Aqui est� a dinamite. � verdade... Sabe us�-la? 988 01:15:59,417 --> 01:16:01,647 Alguma vez j� te falei de Romana, Rasputim? 989 01:16:01,977 --> 01:16:03,251 Quem � essa? 990 01:16:03,657 --> 01:16:06,808 Uma cigana. Ela tirava as cartas, em Barcelona. 991 01:16:07,017 --> 01:16:08,655 Disse-me que, quando eu morresse, 992 01:16:08,857 --> 01:16:10,973 todos os que estivessem � minha volta tamb�m morreriam comigo. 993 01:16:13,057 --> 01:16:14,376 Pode ter se enganado... 994 01:16:14,617 --> 01:16:17,814 Talvez... Mas o rastilho � curto demais. 995 01:16:18,137 --> 01:16:20,173 - O que � que...? - Ele acendeu! 996 01:16:20,537 --> 01:16:21,936 Voc� � louco! 997 01:16:36,937 --> 01:16:39,929 - N�o h� nada l� dentro. - O que � que est� dizendo? 998 01:16:40,137 --> 01:16:42,014 � imposs�vel! Tem de estar l� dentro! 999 01:16:42,657 --> 01:16:44,773 Mas onde est� aquele ouro? Onde est� ele?! 1000 01:16:45,537 --> 01:16:49,371 Voc�s o destru�ram! O navio mais belo do mundo...! 1001 01:16:50,017 --> 01:16:51,689 Destru�ram-no! 1002 01:16:51,937 --> 01:16:53,416 Mas ele est� acordado? 1003 01:16:53,777 --> 01:16:55,529 Nunca encontrar�o o ouro! 1004 01:16:55,977 --> 01:16:58,775 Est� escondido, e eu sou o �nico que sabe onde ele est�! 1005 01:16:59,137 --> 01:17:01,651 E n�o direi nada a voc�s! Nunca! 1006 01:17:02,097 --> 01:17:03,849 Ent�o voc� n�o serve mesmo para nada! 1007 01:17:06,257 --> 01:17:09,932 Eles dispararam em mim! Eles dispararam em mim! 1008 01:17:10,217 --> 01:17:13,015 O que est� fazendo? Espere pela segunda rajada! 1009 01:17:13,417 --> 01:17:14,930 Pare, cretino! 1010 01:17:15,177 --> 01:17:17,452 O que � que foi? Voc� tamb�m quer morrer? 1011 01:17:17,657 --> 01:17:20,217 Pense um pouco! Se o matar, nunca encontraremos o ouro! 1012 01:17:20,417 --> 01:17:22,408 A Ambiguit� tem raz�o, Rasputim. 1013 01:17:22,897 --> 01:17:24,649 Ainda est� vivo, voc�? 1014 01:17:25,417 --> 01:17:27,692 � melhor prend�-lo sem lhe fazer mal. 1015 01:17:28,897 --> 01:17:32,048 Mas por que � que � sempre t�o complicado?! 1016 01:17:46,137 --> 01:17:48,697 Nunca conseguir�o me apanhar! Nunca! Nunca! 1017 01:18:01,137 --> 01:18:04,891 Venham! � isso! Venham! 1018 01:18:06,457 --> 01:18:11,247 Venham! Eu estou aqui em cima! 1019 01:18:13,417 --> 01:18:15,567 J� estou com pena de s� poder mat�-lo uma vez! 1020 01:18:16,097 --> 01:18:19,009 Os tr�s arcanjos da guerra est�o comigo! 1021 01:18:20,177 --> 01:18:22,771 Pare, mulher malvada! Eu n�o falo com mulheres! 1022 01:18:23,017 --> 01:18:25,053 Sobretudo quando s�o t�o feias como voc�! 1023 01:18:32,417 --> 01:18:34,931 N�o conseguir� nada, sua feiosa! Ningu�m conseguir� nada! 1024 01:18:35,177 --> 01:18:36,974 V�o todos morrer! Todos! 1025 01:18:42,617 --> 01:18:44,767 O fogo do c�u cai sobre v�s! 1026 01:18:55,737 --> 01:18:58,012 Fa�a alguma coisa! N�o consigo me mexer! 1027 01:18:58,937 --> 01:19:00,529 Ei! Voc� a�! 1028 01:19:04,137 --> 01:19:06,128 O que est� acontecendo l� em cima? 1029 01:19:06,337 --> 01:19:08,214 N�o fique se mexendo. 1030 01:19:08,697 --> 01:19:12,133 - V� com cuidado com essa faca... - Pronto... Olhe... 1031 01:19:12,337 --> 01:19:14,089 Tire daqui esta porcaria, e ajude-me a levantar 1032 01:19:14,457 --> 01:19:17,415 para que possa finalmente ir � procura do meu... do nosso ouro. 1033 01:19:17,617 --> 01:19:20,450 A� tem o seu ouro! Estava escondido nos canh�es do forte. 1034 01:19:20,657 --> 01:19:23,455 Aquele selvagem deu os disparos de canh�o mais caros da Hist�ria. 1035 01:19:24,777 --> 01:19:26,529 Pegue a sua parte. 1036 01:19:27,097 --> 01:19:30,169 O que �... N�o? N�o � poss�vel?! 1037 01:19:31,137 --> 01:19:35,369 Corto! N�o � verdade! Inventou isto s� para me roubar?! Corto! 1038 01:19:42,817 --> 01:19:44,535 Aquele louco... 1039 01:19:45,497 --> 01:19:48,887 ...me chamou... 1040 01:19:49,937 --> 01:19:51,416 ...de feiosa... 1041 01:19:51,937 --> 01:19:54,405 Eu sou... mesmo... 1042 01:19:54,617 --> 01:19:57,131 ...mesmo... assim t�o feia? 1043 01:20:09,137 --> 01:20:10,411 Ela est� morta? 1044 01:20:10,657 --> 01:20:12,010 Est�. 1045 01:20:12,377 --> 01:20:14,971 Uma mulher t�o bela... Que patifaria! 1046 01:20:30,697 --> 01:20:32,050 O que � que faremos? 1047 01:20:32,897 --> 01:20:35,013 Ainda temos as tr�s cartas em osso de baleia. 1048 01:20:35,337 --> 01:20:36,372 E ent�o? 1049 01:20:36,577 --> 01:20:39,171 O que � que nos impede de as vend�-las num leil�o, e de relan�ar a ca�ada? 1050 01:20:39,377 --> 01:20:41,208 Isso n�o seria honesto com os nossos colegas. 1051 01:20:41,817 --> 01:20:44,809 Os nossos colegas? Mas eles fariam a mesma coisa. O que � que acha? 1052 01:20:45,217 --> 01:20:46,809 Imagina como ir�amos nos divertir � valer 1053 01:20:47,017 --> 01:20:49,850 vendo aquela gente toda lutando por uma coisa que nem sequer existe. 1054 01:20:51,497 --> 01:20:55,809 Isso j� me agrada mais. Hoje, voc� est� muito bem disposto. 1055 01:20:57,697 --> 01:20:58,925 Vai embora? 1056 01:20:59,497 --> 01:21:00,976 Eu achava que �ramos s�cios... 1057 01:21:01,217 --> 01:21:03,606 Est� brincando comigo?! Prefero ser s�cio de um escorpi�o! 1058 01:21:03,897 --> 01:21:06,172 Um destes dias, vou mat�-lo, Corto Maltese. 1059 01:21:06,617 --> 01:21:09,529 � isso! E uma destas noites sou eu quem vou matar voc�. 1060 01:21:11,817 --> 01:21:13,455 O senhor � o Capit�o Maltese? 1061 01:21:13,697 --> 01:21:15,847 Propriet�rio de um barco ancorado no cais Molesse? 1062 01:21:16,257 --> 01:21:18,452 - Sou. Por qu�? - Siga-nos, por favor. 1063 01:21:27,697 --> 01:21:31,372 Um jovem estava com ele... um ingl�s... Para onde ele foi? 1064 01:21:31,897 --> 01:21:34,934 O rapaz partiu para a Inglaterra, e o velho come�ou a se embebedar. 1065 01:21:35,177 --> 01:21:36,610 A multa � de vinte libras... 1066 01:21:44,937 --> 01:21:46,495 Assine aqui. 1067 01:22:28,297 --> 01:22:30,333 Lamento n�o ter podido me despedir de Tristan. 1068 01:22:31,337 --> 01:22:35,376 Eu tamb�m lamento... Quando ele partiu, senti-me... sozinho. 1069 01:22:36,297 --> 01:22:38,049 Ent�o, pus-me a beber. 1070 01:22:40,737 --> 01:22:42,250 N�o vejo nada de mal nisso. 1071 01:22:42,617 --> 01:22:44,608 J� � crescido para beber o que quiser, n�o �? 1072 01:22:50,577 --> 01:22:54,490 Esta carta chegou do Brasil, com outras cartas para o Tristan. � para voc�. 1073 01:22:59,577 --> 01:23:03,536 "Precioso amigo, encontrei esta carta numa arca. 1074 01:23:04,577 --> 01:23:08,809 �Acho que faz parte de um jogo importante. Envio para voc� com amor, 1075 01:23:09,137 --> 01:23:11,332 "na esperan�a de que ela tenha para voc� alguma utilidade, 1076 01:23:11,537 --> 01:23:13,414 "e que possa servir para que me perdoe, 1077 01:23:13,617 --> 01:23:15,767 "se fiz alguma coisa que n�o o agradou." 1078 01:23:16,257 --> 01:23:17,815 � da Boca Dourada. 1079 01:23:18,297 --> 01:23:21,494 Mas �... o �s de Espadas! 1080 01:23:22,097 --> 01:23:23,496 Sim. Olhe... 1081 01:23:27,577 --> 01:23:31,855 Nos canh�es? Mas, ent�o, era verdade? 1082 01:23:34,417 --> 01:23:36,408 Se esta carta tivesse chegado um pouco antes, 1083 01:23:36,697 --> 01:23:38,289 muitas coisas teriam sido diferentes... 1084 01:23:39,137 --> 01:23:42,766 Mas os sonhos continuam a ser sonhos, e voc� j� sonha demais. 1085 01:23:43,497 --> 01:23:45,215 Vamos beber umas cervejas bem frescas. 1086 01:23:46,097 --> 01:23:48,213 N�o pode beber sempre sozinho, n�o �? 90544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.