Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,660
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
2
00:00:10,660 --> 00:00:15,400
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
3
00:00:15,400 --> 00:00:18,190
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
4
00:00:18,190 --> 00:00:22,020
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
5
00:00:22,020 --> 00:00:26,290
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
6
00:00:26,290 --> 00:00:29,630
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
7
00:00:29,630 --> 00:00:33,760
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
8
00:00:33,760 --> 00:00:39,130
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
9
00:00:39,130 --> 00:00:42,760
♫ There is a troublemaker in my body ♫
10
00:00:42,760 --> 00:00:47,150
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
11
00:00:47,150 --> 00:00:53,570
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
12
00:00:54,250 --> 00:00:57,930
♫ There is mischief in my body ♫
13
00:00:57,930 --> 00:01:02,290
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
14
00:01:02,290 --> 00:01:08,470
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
15
00:01:09,330 --> 00:01:13,040
♫ There is a troublemaker in my body ♫
16
00:01:13,040 --> 00:01:17,120
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
17
00:01:17,120 --> 00:01:23,420
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
18
00:01:24,490 --> 00:01:28,190
♫ There is mischief in my body ♫
19
00:01:28,190 --> 00:01:32,540
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
20
00:01:32,540 --> 00:01:38,620
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
21
00:01:40,060 --> 00:01:50,020
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
22
00:01:50,720 --> 00:01:58,230
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,230 --> 00:02:01,330
[Episode 21]
24
00:02:07,420 --> 00:02:09,125
How come...
25
00:02:10,580 --> 00:02:12,400
How can it be like this?
26
00:02:29,020 --> 00:02:33,144
What? I cannot go to the capital of Southern Chu with you?
27
00:02:33,144 --> 00:02:34,745
Not just you,
28
00:02:34,745 --> 00:02:36,544
the Wolf Tribe warriors cannot come either.
29
00:02:36,544 --> 00:02:39,204
No, we already talked about it!
30
00:02:39,204 --> 00:02:41,284
I will help you by bringing the Wolf Warriors.
31
00:02:41,284 --> 00:02:44,324
After doing it, we will go back to Blue Wolf Tribe together.
32
00:02:44,324 --> 00:02:45,905
Ling Yu, remember.
33
00:02:45,905 --> 00:02:47,764
Whatever happens in the capital city,
34
00:02:47,764 --> 00:02:50,065
the Wolf Tribe must not appear.
35
00:02:50,065 --> 00:02:51,164
If someone asks the Wolf Tribe
36
00:02:51,165 --> 00:02:53,585
for help in the name of Yan Qing or me,
37
00:02:53,585 --> 00:02:55,365
you must not believe it.
38
00:02:55,365 --> 00:02:57,644
You should immediately hide in the mountain with the tribe members
39
00:02:57,644 --> 00:02:59,564
just like what was told by the Wolf King Xue Yin that year.
40
00:02:59,565 --> 00:03:00,765
Understand?
41
00:03:00,765 --> 00:03:03,924
Ling Long, what's wrong with you?
42
00:03:04,540 --> 00:03:06,245
I don't understand.
43
00:03:06,660 --> 00:03:07,824
You don't have to understand.
44
00:03:07,824 --> 00:03:10,165
Just do as I say.
45
00:03:10,165 --> 00:03:11,744
- You–
- Come back!
46
00:03:11,744 --> 00:03:14,484
- Cousin!
- Sit down, sit down!
47
00:03:17,780 --> 00:03:20,824
It's called the eagerness of going back to the homeland, understood?
48
00:03:20,864 --> 00:03:24,524
She doesn't even know herself how to face her uncles.
49
00:03:24,524 --> 00:03:26,544
How can an outsider come as well?
50
00:03:26,544 --> 00:03:28,184
I am not an outsider.
51
00:03:28,184 --> 00:03:30,424
You are her husband. I am your cousin.
52
00:03:30,424 --> 00:03:31,944
Nobody said you are an outsider.
53
00:03:31,944 --> 00:03:35,324
But just because you are not, you should consider her more. Right?
54
00:03:35,324 --> 00:03:37,284
You are so easy to lose your temper.
55
00:03:37,284 --> 00:03:38,604
You use the sword once you don't agree with others.
56
00:03:38,605 --> 00:03:42,004
If it were me, I also don't dare take you to appear in public.
57
00:03:42,620 --> 00:03:45,065
I'm not impulsive. I'm not.
58
00:03:45,065 --> 00:03:46,565
You're not?
59
00:03:46,565 --> 00:03:47,724
Before we knew our identities,
60
00:03:47,725 --> 00:03:49,064
it was a fight every time we met.
61
00:03:49,064 --> 00:03:50,704
Did you say anything good to me?
62
00:03:50,704 --> 00:03:52,405
Right?
63
00:03:52,405 --> 00:03:55,144
Cousin, just listen to Ling Long this time.
64
00:03:55,144 --> 00:03:58,305
Don't embarrass your cousin, okay?
65
00:04:00,640 --> 00:04:02,545
Fine.
66
00:04:11,860 --> 00:04:15,305
Ling Long, are you in the room?
67
00:04:16,925 --> 00:04:17,925
Ling–
68
00:04:19,340 --> 00:04:21,145
What's the matter?
69
00:04:22,520 --> 00:04:23,924
Nothing big.
70
00:04:23,924 --> 00:04:27,845
I just did not ask much
71
00:04:27,845 --> 00:04:29,144
in front of Ling Yu.
72
00:04:29,144 --> 00:04:31,385
Are you worried about something?
73
00:04:32,780 --> 00:04:35,305
I'm not worried about anything.
74
00:04:36,380 --> 00:04:38,744
You will not take Ling Yu to the capital city.
75
00:04:38,744 --> 00:04:43,245
Is it because it is not convenient for you or...?
76
00:04:44,760 --> 00:04:46,085
I said it yesterday.
77
00:04:46,085 --> 00:04:48,964
There are Mi Ya's accomplices in the royal family.
78
00:04:48,964 --> 00:04:52,504
Ling Yu is too reckless, I am afraid she'll be in danger.
79
00:04:52,504 --> 00:04:54,764
We thought the same again.
80
00:04:54,764 --> 00:04:56,364
I just said it to her, too.
81
00:04:56,364 --> 00:04:58,584
She's not careful.
82
00:04:58,584 --> 00:05:01,144
It's not convenient to be with us. Right?
83
00:05:02,180 --> 00:05:03,564
I'm tired, I want to rest.
84
00:05:03,564 --> 00:05:04,944
No, no, no.
85
00:05:04,944 --> 00:05:07,165
There's another important matter.
86
00:05:07,765 --> 00:05:11,185
This time, it's the first time I see my mother-in-law. Right?
87
00:05:11,185 --> 00:05:12,664
I cannot go there empty-handed.
88
00:05:12,664 --> 00:05:14,844
I need to prepare some gifts.
89
00:05:14,844 --> 00:05:17,224
But I really don't know what she likes.
90
00:05:17,224 --> 00:05:19,765
So I want to discuss this with you.
91
00:05:20,460 --> 00:05:22,445
Our engagement is not real,
92
00:05:22,445 --> 00:05:24,345
you don't need any gifts.
93
00:05:24,345 --> 00:05:25,484
If there's nothing else, go back.
94
00:05:25,484 --> 00:05:26,624
No, no, no! What does that mean?
95
00:05:26,624 --> 00:05:27,904
The engagement is not real?
96
00:05:27,904 --> 00:05:30,125
The imperial court has issued the documents!
97
00:05:35,500 --> 00:05:37,305
Shy?
98
00:05:37,305 --> 00:05:38,905
I like it.
99
00:05:38,905 --> 00:05:40,724
Boss, I think
100
00:05:40,724 --> 00:05:43,424
you can put excellent fabrics in the carriage.
101
00:05:43,424 --> 00:05:45,464
Think about it, your mother-in-law is also a woman.
102
00:05:45,464 --> 00:05:48,105
No woman doesn't like beautiful clothes!
103
00:05:48,105 --> 00:05:49,684
Yes, yes, yes.
104
00:05:49,684 --> 00:05:51,684
Only send something not common.
105
00:05:51,684 --> 00:05:54,485
Last time, the night jewel awarded by General to Boss...
106
00:05:54,485 --> 00:05:55,864
Second Young Master is really something.
107
00:05:55,864 --> 00:05:57,604
Consort Li doesn't like those things.
108
00:05:57,604 --> 00:05:59,905
They look fabulous!
109
00:06:01,125 --> 00:06:02,904
Aunt Li likes special things.
110
00:06:02,904 --> 00:06:06,385
The things Second Brother sends look fabulous at least.
111
00:06:06,385 --> 00:06:09,405
Also, the engagement is only an excuse.
112
00:06:09,405 --> 00:06:11,804
You don't have to be overly worried. Right?
113
00:06:16,624 --> 00:06:19,625
What? Feeling uncomfortable?
114
00:06:20,140 --> 00:06:23,664
Nothing serious, it's just a bit of a headache.
115
00:06:24,740 --> 00:06:28,584
I will ask the cook to make refreshing soups for you.
116
00:06:34,060 --> 00:06:37,765
- Boss, don't you think this gift we thought about is amazing?
- Very good.
117
00:06:37,765 --> 00:06:39,965
But it can be better!
118
00:06:39,965 --> 00:06:41,284
I only want the most expensive,
119
00:06:41,285 --> 00:06:44,124
not the best. Don't save money for me.
120
00:06:45,000 --> 00:06:47,265
Only the expensive thing.
121
00:06:47,700 --> 00:06:49,964
Don't save money. The key is not saving money!
122
00:06:49,964 --> 00:06:52,245
Don't save money.
123
00:06:55,400 --> 00:06:57,924
Lady, don't be too worried and act rashly.
124
00:06:57,924 --> 00:06:59,074
I will get them away for you.
125
00:06:59,074 --> 00:07:00,675
Wait.
126
00:07:00,675 --> 00:07:02,185
What?
127
00:07:03,020 --> 00:07:06,925
You... Send a message to Brother Tong and them.
128
00:07:08,225 --> 00:07:11,484
Brother Tong, come here!
129
00:07:11,484 --> 00:07:13,204
What... What... What is it?
130
00:07:13,204 --> 00:07:15,505
Cut the nonsense and just come here!
131
00:07:22,180 --> 00:07:23,985
Quickly!
132
00:07:27,424 --> 00:07:29,864
Xiao Jin, say anything you want quickly.
133
00:07:29,864 --> 00:07:31,685
Boss is talking to us.
134
00:07:31,685 --> 00:07:33,885
Send a message to your boss.
135
00:07:33,885 --> 00:07:35,945
What message?
136
00:07:35,945 --> 00:07:40,784
Just say Zituo Zhifeng Chu Cuifu, Shuijing Zhipan Xing Sulin.
137
00:07:40,784 --> 00:07:42,665
No, no, wait.
138
00:07:42,665 --> 00:07:45,064
Zi, what feng?
139
00:07:45,064 --> 00:07:47,424
No. What does this mean?
140
00:07:47,424 --> 00:07:49,584
You don't need to know what it means.
141
00:07:49,584 --> 00:07:50,744
Just remember it
142
00:07:50,744 --> 00:07:53,025
and tell it to your boss.
143
00:07:53,025 --> 00:07:55,185
Okay, okay, okay.
144
00:07:55,185 --> 00:07:58,645
Zituo Zhifeng...
145
00:08:00,100 --> 00:08:02,164
No. She just asked you to send these two sentences?
146
00:08:02,164 --> 00:08:03,524
Yes, just two sentences.
147
00:08:03,524 --> 00:08:05,705
It even took me a long time to remember it!
148
00:08:05,705 --> 00:08:07,745
Did you see that?
149
00:08:07,745 --> 00:08:09,204
What she said was harsh
150
00:08:09,204 --> 00:08:11,865
but in the end, she still helped me.
151
00:08:12,660 --> 00:08:13,784
Wait, Boss.
152
00:08:13,784 --> 00:08:15,384
What exactly do these two sentences mean?
153
00:08:15,384 --> 00:08:17,665
Xiao Jin hasn't even told me.
154
00:08:19,620 --> 00:08:22,144
I think the Cuifu means
155
00:08:22,144 --> 00:08:25,325
the emerald (fei cui) cooker.
156
00:08:26,420 --> 00:08:28,445
And the Sulin means
157
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
the fresh white fish.
158
00:08:31,940 --> 00:08:34,704
So altogether, my mother-in-law should be
159
00:08:34,704 --> 00:08:37,625
a person who likes cooking equipment and food!
160
00:08:37,625 --> 00:08:39,264
- Fantastic.
- So fantastic!
161
00:08:39,264 --> 00:08:41,565
Amazing.
162
00:08:41,565 --> 00:08:44,664
Don't stay here. Get them ready!
163
00:08:44,664 --> 00:08:46,805
I will go right away!
164
00:08:55,180 --> 00:08:57,064
How is it, Boss? Is this thing okay?
165
00:08:57,064 --> 00:09:00,425
Good. Not bad. Not bad!
166
00:09:01,460 --> 00:09:03,385
But one question.
167
00:09:03,385 --> 00:09:04,664
I cannot ask my mother-in-law
168
00:09:04,664 --> 00:09:06,925
to cook for me the first time I see her.
169
00:09:07,940 --> 00:09:09,104
Yes.
170
00:09:09,104 --> 00:09:11,644
Think about it for me. What else?
171
00:09:11,644 --> 00:09:14,364
Boss, what about a pearl necklace?
172
00:09:14,364 --> 00:09:16,345
Looks awesome.
173
00:09:16,740 --> 00:09:18,604
Get an antique to show respectability!
174
00:09:18,604 --> 00:09:20,524
Yes, yes, yes! An antique!
175
00:09:20,524 --> 00:09:22,224
Boss, finger sheath, jade finger sheath.
176
00:09:22,224 --> 00:09:23,624
Buy, buy it!
177
00:09:23,624 --> 00:09:25,905
Think about more things.
178
00:09:26,570 --> 00:09:28,544
Buy that... Jade hairpin.
179
00:09:28,544 --> 00:09:30,625
Yes, yes, yes!
180
00:09:32,480 --> 00:09:34,164
Lady, say it.
181
00:09:34,164 --> 00:09:36,625
What message shall be sent to them this time?
182
00:09:38,060 --> 00:09:39,384
Tell your boss
183
00:09:39,384 --> 00:09:41,604
the palace is cold and wet and can cause arthritis.
184
00:09:41,605 --> 00:09:44,124
So to prepare some medicine.
185
00:09:44,124 --> 00:09:47,984
So this is what the lady wants to say to our boss?
186
00:09:47,984 --> 00:09:49,885
Why else?
187
00:09:49,885 --> 00:09:51,584
They are so strange.
188
00:09:51,584 --> 00:09:52,844
Can't this be said directly?
189
00:09:52,845 --> 00:09:54,984
Why must we convey the messages for them?
190
00:09:54,984 --> 00:09:57,404
What? Are you complaining about My Lady?
191
00:09:57,404 --> 00:09:58,544
No, no, no.
192
00:09:58,544 --> 00:10:00,024
I didn't mean this at all!
193
00:10:00,024 --> 00:10:01,264
I am talking about Boss.
194
00:10:01,264 --> 00:10:03,284
He has obviously liked Lady Ling Long for a long time.
195
00:10:03,284 --> 00:10:05,024
He was hesitant and kept on not saying it.
196
00:10:05,024 --> 00:10:08,124
Last time, they went to see White Teeth.
197
00:10:08,124 --> 00:10:09,684
Lady Ling Long obviously had already seen
198
00:10:09,685 --> 00:10:10,944
the medicine that Boss made for her.
199
00:10:10,944 --> 00:10:12,604
Boss was so embarrassed
200
00:10:12,604 --> 00:10:16,005
to say the medicine was made by Xuan Yu to You Rou!
201
00:10:16,005 --> 00:10:20,164
In the end, many plasters were stuck on his face by Your Lady.
202
00:10:20,164 --> 00:10:22,624
Listen, the plasters were
203
00:10:22,624 --> 00:10:24,685
all peeled off his face one by one by me.
204
00:10:24,685 --> 00:10:26,644
He felt so much pain. In the end,
205
00:10:26,644 --> 00:10:28,265
Boss even asked me:
206
00:10:28,265 --> 00:10:31,804
"Brother Tong, are my eyebrows still there?"
207
00:10:38,665 --> 00:10:41,524
Boss, you are here?
208
00:10:47,504 --> 00:10:50,545
Second Young Master, I will leave now.
209
00:10:52,145 --> 00:10:53,385
Am I disturbing you?
210
00:10:53,385 --> 00:10:55,585
No, no, no.
211
00:10:55,585 --> 00:10:56,905
Oh right, Boss!
212
00:10:56,905 --> 00:10:58,184
I have found out.
213
00:10:58,184 --> 00:11:00,505
Consort Li has been in the Cold Palace for a long time,
214
00:11:00,505 --> 00:11:02,125
she had some illness.
215
00:11:02,125 --> 00:11:04,825
We can start with this.
216
00:11:04,825 --> 00:11:06,365
You're done?
217
00:11:06,365 --> 00:11:07,725
I said everything.
218
00:11:07,725 --> 00:11:09,485
Get ready after saying everything!
219
00:11:09,485 --> 00:11:11,625
I will go right away!
220
00:11:12,665 --> 00:11:14,405
This... This way.
221
00:11:24,305 --> 00:11:27,984
- How is it, Boss?
- Are these enough?
222
00:11:27,984 --> 00:11:30,825
It still seems lacking a little.
223
00:11:30,825 --> 00:11:32,505
Still lacking a little?
224
00:11:33,465 --> 00:11:35,120
Watch me!
225
00:11:38,765 --> 00:11:42,584
Boss, you can just carry some gold bricks to your mother-in-law!
226
00:11:43,250 --> 00:11:45,145
No, you said it lacked a little.
227
00:11:45,145 --> 00:11:46,425
What are you shouting?
228
00:11:46,425 --> 00:11:49,105
I said it lacked a little, I didn't ask you to shout!
229
00:11:49,105 --> 00:11:52,345
I will choose the last gift.
230
00:11:53,025 --> 00:11:56,074
- Go, go, go!
- Go, go, go!
231
00:12:01,165 --> 00:12:04,625
Your Excellency, do you also need to prepare a gift?
232
00:12:04,625 --> 00:12:07,225
Not necessary. I have a plan.
233
00:12:07,225 --> 00:12:09,585
And after we arrive at the capital of Southern Chu,
234
00:12:09,585 --> 00:12:11,764
ask Leopard Riders to hide around the capital.
235
00:12:11,765 --> 00:12:13,265
Wait for orders at any time.
236
00:12:13,265 --> 00:12:14,150
Yes!
237
00:12:14,150 --> 00:12:16,920
[Bright Virtue Hall]
238
00:12:32,025 --> 00:12:33,245
The king is not in a good condition.
239
00:12:33,245 --> 00:12:34,465
Princess had a long journey,
240
00:12:34,465 --> 00:12:36,345
go back to rest first.
241
00:12:37,145 --> 00:12:39,205
Please keep in good health, Father.
242
00:12:39,205 --> 00:12:40,985
We will leave now.
243
00:12:50,525 --> 00:12:51,825
Mother!
244
00:12:53,065 --> 00:12:55,625
All right, all right. It's okay.
245
00:12:55,625 --> 00:12:57,125
You are home.
246
00:12:57,125 --> 00:12:59,505
Let me look at you.
247
00:13:00,145 --> 00:13:02,825
Good, you didn't become thinner.
248
00:13:04,065 --> 00:13:05,465
Aunt Li.
249
00:13:05,965 --> 00:13:08,465
Yu'er, I heard you achieved a high score in the imperial exam.
250
00:13:08,465 --> 00:13:09,765
Congratulations.
251
00:13:10,185 --> 00:13:13,064
Aunt Li, don't laugh at me.
252
00:13:15,065 --> 00:13:17,964
I'm Mi Sa. I have been admiring your medical skills.
253
00:13:17,964 --> 00:13:20,905
Mother, this is Doctor Mi Sa.
254
00:13:20,905 --> 00:13:24,185
It was he who saved my life many times.
255
00:13:24,805 --> 00:13:27,185
Ling Long mentioned you many times in the letter.
256
00:13:27,185 --> 00:13:29,844
I didn't expect you to be so young.
257
00:13:29,844 --> 00:13:31,265
Young people should be respected,
258
00:13:31,265 --> 00:13:33,065
young, and outstanding.
259
00:13:33,065 --> 00:13:34,765
Thank you. Thank you.
260
00:13:35,225 --> 00:13:37,999
Son-in-Law, Yan Qing, greets Mother-in-Law.
261
00:13:37,999 --> 00:13:40,605
Second Young Master had a long journey.
262
00:13:41,745 --> 00:13:43,065
Why are you all standing outside?
263
00:13:43,065 --> 00:13:45,805
Come, come into the room to talk.
264
00:13:45,805 --> 00:13:47,465
Mother.
265
00:13:47,465 --> 00:13:48,845
You really had a long journey.
266
00:13:48,845 --> 00:13:50,744
- It's fine.
- Boss!
267
00:13:50,744 --> 00:13:54,004
It seems that your mother-in-law doesn't like you.
268
00:13:54,004 --> 00:13:56,864
Stop talking! Take out that box of medicine.
269
00:13:56,864 --> 00:13:59,184
Okay, okay. Go, go, go!
270
00:14:13,085 --> 00:14:14,284
It is my first time meeting you.
271
00:14:14,285 --> 00:14:16,585
I've prepared some medicine for you.
272
00:14:16,585 --> 00:14:18,525
I hope it can be used.
273
00:14:21,865 --> 00:14:25,525
Consort Li's illness is mainly due to damaged meridians.
274
00:14:25,525 --> 00:14:27,505
Daily support is also very important.
275
00:14:27,505 --> 00:14:29,844
If expensive medicine is blindly used,
276
00:14:29,844 --> 00:14:31,225
it is not useful.
277
00:14:31,225 --> 00:14:33,324
- Shut up.
- Right?
278
00:14:33,324 --> 00:14:34,945
What you said is reasonable.
279
00:14:34,945 --> 00:14:37,005
I also think like that.
280
00:14:38,825 --> 00:14:40,800
It shows Second Young Master's kindness,
281
00:14:40,800 --> 00:14:42,400
I will take it.
282
00:14:42,400 --> 00:14:43,964
Thank you so much.
283
00:14:43,965 --> 00:14:46,204
I have another gift. Take it out.
284
00:14:46,204 --> 00:14:47,465
Okay!
285
00:15:00,785 --> 00:15:02,945
I heard long ago that you cook very well.
286
00:15:02,945 --> 00:15:05,965
This is a small gift. Please take it.
287
00:15:05,965 --> 00:15:09,925
Good, they are all valuable things.
288
00:15:09,925 --> 00:15:14,005
I have been in the Cold Palace for many years and this is the first time I've seen them.
289
00:15:14,005 --> 00:15:18,225
I cannot even identify them, let alone use them to make meals.
290
00:15:18,225 --> 00:15:20,364
You will use them often. Keep them.
291
00:15:20,364 --> 00:15:21,845
Aunt Li!
292
00:15:24,000 --> 00:15:25,300
Li–
293
00:15:26,165 --> 00:15:29,964
Second Brother, what you sent seems to be a bit inappropriate.
294
00:15:29,964 --> 00:15:32,065
If others were to see such expensive things are
295
00:15:32,065 --> 00:15:34,964
being used in the Cold Palace, it will cause trouble.
296
00:15:34,964 --> 00:15:36,765
Will... Will it?
297
00:15:36,765 --> 00:15:39,524
Yu'er, these are his good intentions.
298
00:15:39,525 --> 00:15:41,285
How can you say that?
299
00:15:42,385 --> 00:15:43,544
Thanks, Second Young Master.
300
00:15:43,544 --> 00:15:45,245
I will take it.
301
00:15:45,245 --> 00:15:46,565
You are welcome.
302
00:15:46,565 --> 00:15:49,265
Aunt Li, all these years since I left Southern Chu,
303
00:15:49,265 --> 00:15:50,964
I always wanted to eat the braised pork made by you.
304
00:15:50,965 --> 00:15:53,544
Look what I have brought.
305
00:15:53,544 --> 00:15:54,865
I remember you said
306
00:15:54,865 --> 00:15:58,565
lean and fatty pork are delicious together.
307
00:15:58,565 --> 00:15:59,945
You chose a good one.
308
00:15:59,945 --> 00:16:02,705
You still remember my words.
309
00:16:02,705 --> 00:16:04,705
Aunt Li's words must be remembered by Yu'er.
310
00:16:04,705 --> 00:16:06,785
You see? I even brought a jar.
311
00:16:06,785 --> 00:16:08,905
Cook the meal in a jar and it's very delicious!
312
00:16:08,905 --> 00:16:10,485
Just because of what you said,
313
00:16:10,485 --> 00:16:13,325
I will definitely make a meal for you today.
314
00:16:13,325 --> 00:16:14,864
Come here. Help me make the meal.
315
00:16:14,864 --> 00:16:16,085
Okay!
316
00:16:16,885 --> 00:16:18,324
If you don't mind, I can also come.
317
00:16:18,324 --> 00:16:19,645
Okay.
318
00:16:27,425 --> 00:16:28,905
My mother is eccentric.
319
00:16:28,905 --> 00:16:30,764
There is no need to make her satisfied.
320
00:16:30,765 --> 00:16:32,765
You only need to be polite.
321
00:16:32,765 --> 00:16:33,904
Don't worry.
322
00:16:33,904 --> 00:16:36,425
I still have a big mysterious gift for her.
323
00:16:36,425 --> 00:16:40,124
When it's meal time, I will make her see me in a different light.
324
00:16:40,124 --> 00:16:42,565
I have said it. You can believe it or not.
325
00:16:48,305 --> 00:16:50,225
Thank you for successfully sending
326
00:16:50,225 --> 00:16:52,305
Ling Long back.
327
00:16:52,305 --> 00:16:55,265
I will drink this first to show my respect.
328
00:17:02,225 --> 00:17:05,085
Yan Qing drinks this to show respect for Mother-in-Law.
329
00:17:12,985 --> 00:17:14,785
Let me say a few things.
330
00:17:14,785 --> 00:17:20,005
Actually, Ling Long and I quarreled before we knew each other well.
331
00:17:20,005 --> 00:17:22,124
At first, we misunderstood each other.
332
00:17:22,124 --> 00:17:25,105
But later, we knew each other well and wanted to accompany each other our whole life.
333
00:17:25,105 --> 00:17:28,184
We also experienced dangerous situations and obstacles together.
334
00:17:28,184 --> 00:17:32,104
So, we both also changed.
335
00:17:32,805 --> 00:17:33,984
Mother-in-Law,
336
00:17:33,984 --> 00:17:37,864
I actually think Ling Long and I experienced much together.
337
00:17:37,864 --> 00:17:41,164
I must care for her, protect her, cherish her.
338
00:17:41,164 --> 00:17:43,825
I will do my best to give her happiness.
339
00:17:43,825 --> 00:17:45,045
I'll drink to it.
340
00:17:48,305 --> 00:17:50,945
Second Young Master, well said.
341
00:17:50,945 --> 00:17:56,225
By the way, I heard you have a marriage agreement with Lady You.
342
00:17:56,225 --> 00:17:58,665
It was canceled. Canceled!
343
00:17:58,665 --> 00:18:00,465
You asked for it?
344
00:18:02,225 --> 00:18:03,705
Not that.
345
00:18:03,705 --> 00:18:05,905
Lady You asked for it.
346
00:18:05,905 --> 00:18:08,405
But I proposed to Ling Long
347
00:18:08,405 --> 00:18:12,424
and my parents agreed with this marriage very much.
348
00:18:12,424 --> 00:18:14,565
When you came in,
349
00:18:14,565 --> 00:18:18,164
you didn't seem to communicate with Ling Long much.
350
00:18:18,164 --> 00:18:19,985
Like strangers.
351
00:18:22,625 --> 00:18:25,645
Ling Long is very shy. Right?
352
00:18:25,645 --> 00:18:27,185
You all know that.
353
00:18:27,885 --> 00:18:29,865
You are an honest boy.
354
00:18:29,865 --> 00:18:32,845
Doctor Mi Sa talked with me just now.
355
00:18:32,845 --> 00:18:36,064
This time you came back in the name of marriage.
356
00:18:36,064 --> 00:18:40,445
Actually, you just want to treat Ling Long's illness.
357
00:18:40,445 --> 00:18:43,884
Yes, Second Brother thought of this idea.
358
00:18:43,884 --> 00:18:45,585
But he didn't suffer any losses.
359
00:18:45,585 --> 00:18:49,524
Ling Long gave the secret wound-healing medication prescription to him.
360
00:18:51,625 --> 00:18:52,905
Second Young Master,
361
00:18:52,905 --> 00:18:55,085
this drink shows my respect to you.
362
00:18:55,085 --> 00:18:59,244
Anyway, thank you for doing so much for Ling Long.
363
00:18:59,244 --> 00:19:00,705
Thank you so much.
364
00:19:00,705 --> 00:19:02,745
I should do these things.
365
00:19:10,305 --> 00:19:14,065
I suddenly recalled I had a high fever when I was small.
366
00:19:14,065 --> 00:19:17,044
If Aunt Li didn't cure me in time, I would have died.
367
00:19:17,044 --> 00:19:19,384
You have been weak since you were small
368
00:19:19,384 --> 00:19:21,285
and like to pretend to be strong.
369
00:19:21,285 --> 00:19:23,684
I've heard of Consort Li's needle therapy for a long time!
370
00:19:23,684 --> 00:19:25,183
When can I really see it?
371
00:19:25,183 --> 00:19:26,183
Aunt Li,
372
00:19:26,183 --> 00:19:27,985
Doctor Mi Sa likes medicine so much.
373
00:19:27,985 --> 00:19:30,103
You should be careful. He will secretly learn your skills.
374
00:19:30,103 --> 00:19:31,484
Secretly learn skills?
375
00:19:31,485 --> 00:19:34,903
As long as I can see the needle therapy, I can call her my mentor!
376
00:19:38,545 --> 00:19:42,265
Mother, I will check the desserts.
377
00:19:42,265 --> 00:19:45,525
Yan Qing, come and help me.
378
00:19:48,765 --> 00:19:50,765
I will go.
379
00:19:52,945 --> 00:19:54,205
Here, eat this.
380
00:19:54,205 --> 00:19:55,705
Thanks, Aunt Li.
381
00:19:59,345 --> 00:20:00,465
Mother-in-Law.
382
00:20:00,465 --> 00:20:03,105
The meat doesn't taste well if eaten too much.
383
00:20:03,105 --> 00:20:05,685
I made tea for you.
384
00:20:10,085 --> 00:20:11,685
Try it.
385
00:20:20,105 --> 00:20:22,205
Come, sit down.
386
00:20:23,265 --> 00:20:26,304
Ling Long said in the letter, you saved her many times.
387
00:20:26,304 --> 00:20:28,784
No! Actually she saved me, too.
388
00:20:28,784 --> 00:20:31,944
She saved me many more times than I did.
389
00:20:31,944 --> 00:20:33,650
Then tell me about it.
390
00:20:33,650 --> 00:20:35,924
Okay. I will now tell you
391
00:20:35,924 --> 00:20:38,025
about the men in black chasing me.
392
00:20:38,585 --> 00:20:40,124
The other day in that cave,
393
00:20:40,125 --> 00:20:43,170
we had a fierce fight. As a result, Ling Long saved me.
394
00:20:43,170 --> 00:20:45,080
It was a good thing she was there.
395
00:20:45,965 --> 00:20:49,404
- Does this tea taste any different?
- Honestly, I can't beat those men in black.
396
00:20:49,425 --> 00:20:51,725
You have no idea of how many people they had at that time.
397
00:20:51,725 --> 00:20:53,444
Then, Ling Long came straight at me
398
00:20:53,445 --> 00:20:55,184
without caring how many people they had.
399
00:20:55,184 --> 00:20:58,265
That time... I...
400
00:21:06,225 --> 00:21:09,525
Mother, have some tea.
401
00:21:19,525 --> 00:21:22,404
I thought that you would have married Yan Yu
402
00:21:22,405 --> 00:21:25,205
and spend the rest of your life peacefully and happily.
403
00:21:26,085 --> 00:21:29,944
I didn't expect you would fall in love with Yan Qing.
404
00:21:31,345 --> 00:21:37,045
Child, you've chosen the most difficult way.
405
00:21:37,965 --> 00:21:42,565
I hesitated and even thought of pushing him away completely.
406
00:21:43,325 --> 00:21:48,525
However, I couldn't lie to myself.
407
00:21:50,085 --> 00:21:52,145
It's all about destiny.
408
00:21:53,385 --> 00:21:57,265
Mother, I want to ask you something.
409
00:21:57,265 --> 00:22:00,985
Why is the Wolf King Energy in my body?
410
00:22:02,105 --> 00:22:05,225
Did Yan Qing know that you came to ask about this?
411
00:22:05,225 --> 00:22:06,725
Yes.
412
00:22:06,725 --> 00:22:10,345
Wolf King Xue Yin is his mother.
413
00:22:11,385 --> 00:22:13,845
Telling you the truth
414
00:22:13,845 --> 00:22:19,224
may have a devastating impact on your relationship with Yan Qing.
415
00:22:19,224 --> 00:22:23,385
Even so, do you still want to know?
416
00:22:23,385 --> 00:22:25,845
It will make my life easier
417
00:22:25,845 --> 00:22:27,825
if I don't know the truth.
418
00:22:28,565 --> 00:22:30,445
But in that case,
419
00:22:30,445 --> 00:22:33,724
there will always be a rock in my heart.
420
00:22:34,305 --> 00:22:36,725
There will not be any result
421
00:22:36,725 --> 00:22:37,885
for such kind of love.
422
00:22:38,605 --> 00:22:41,145
So, when you are asking about this,
423
00:22:41,145 --> 00:22:43,705
it's because you want to give him an explanation?
424
00:22:44,545 --> 00:22:47,125
I'm doing it for myself, too.
425
00:22:47,125 --> 00:22:50,985
Over the past eighteen years, the fear and pain
426
00:22:50,985 --> 00:22:54,764
that I have suffered are all caused by it.
427
00:22:54,764 --> 00:22:56,745
If I dare not face it,
428
00:22:56,745 --> 00:22:59,365
I will live in its shadow for a lifetime.
429
00:23:00,185 --> 00:23:01,385
I don't want that.
430
00:23:01,385 --> 00:23:05,065
But what if Yan Qing doesn't understand?
431
00:23:07,105 --> 00:23:10,545
Mother, you mean...
432
00:23:10,545 --> 00:23:15,104
What I'm talking about is the situation you fear the most in your heart.
433
00:23:15,104 --> 00:23:18,725
Of course, Yan Qing is not a muddle-headed child.
434
00:23:18,725 --> 00:23:21,044
He wouldn't regard you as the killer of his mother.
435
00:23:21,045 --> 00:23:23,244
But that would inevitably drive a wedge between him and you.
436
00:23:23,245 --> 00:23:27,464
What kind of sacrifice would you make to get rid of this wedge between you two?
437
00:23:27,525 --> 00:23:28,985
- I–
- Don't rush.
438
00:23:28,985 --> 00:23:31,445
Think carefully before you answer me.
439
00:23:47,525 --> 00:23:51,525
Mother, I've made up my mind.
440
00:23:51,525 --> 00:23:53,625
I don't have to make any sacrifices.
441
00:23:54,225 --> 00:23:55,725
His mother is a victim
442
00:23:55,725 --> 00:23:57,965
while I am, too.
443
00:23:57,965 --> 00:23:59,925
If he really can't get past it,
444
00:23:59,925 --> 00:24:01,625
then we'll...
445
00:24:04,105 --> 00:24:06,005
have to part.
446
00:24:06,005 --> 00:24:08,985
Didn't you say that you like him?
447
00:24:10,165 --> 00:24:12,545
I like him very, very much.
448
00:24:13,225 --> 00:24:17,945
But I can't abandon myself for him.
449
00:24:21,105 --> 00:24:24,625
My girl has grown up.
450
00:24:26,785 --> 00:24:30,645
Mother, what did happen at that time?
451
00:24:31,385 --> 00:24:34,205
I can't tell you about it now.
452
00:24:34,205 --> 00:24:37,325
Seven days later, if you don't change your mind,
453
00:24:37,325 --> 00:24:40,185
I will tell you everything.
454
00:24:40,185 --> 00:24:41,424
Mother.
455
00:24:41,424 --> 00:24:43,265
If you have confidence in yourself,
456
00:24:43,265 --> 00:24:47,245
you will wait for seven days. Will you not?
457
00:24:57,750 --> 00:25:00,864
Lady, what did Consort Li say?
458
00:25:04,185 --> 00:25:07,305
Why do you look so bad?
459
00:25:07,305 --> 00:25:09,725
It's okay. I'm just tired.
460
00:25:09,725 --> 00:25:11,865
You go out first. Don't disturb me.
461
00:25:11,865 --> 00:25:14,304
- However–
- Go!
462
00:25:14,305 --> 00:25:15,965
Yes.
463
00:25:40,585 --> 00:25:42,285
Why are you here?
464
00:25:42,965 --> 00:25:45,025
Listen to what you are saying.
465
00:25:45,025 --> 00:25:46,424
Why can't I come here?
466
00:25:46,424 --> 00:25:47,584
We're engaged.
467
00:25:47,584 --> 00:25:50,424
You can't hide from me. Right?
468
00:25:51,385 --> 00:25:53,585
What are you here for?
469
00:25:53,585 --> 00:25:57,545
I apologize to you.
470
00:26:03,025 --> 00:26:04,625
Listen.
471
00:26:04,685 --> 00:26:07,464
Since Mother-in-Law drank the tea that you taught me to make,
472
00:26:07,464 --> 00:26:09,825
she changed her attitude towards me.
473
00:26:09,825 --> 00:26:11,945
What's the secret of that tea?
474
00:26:11,945 --> 00:26:13,244
Nothing.
475
00:26:13,245 --> 00:26:15,205
It's just common tea.
476
00:26:15,205 --> 00:26:17,844
You are still trying to do good without the name. Right?
477
00:26:17,844 --> 00:26:19,985
It's not your style.
478
00:26:19,985 --> 00:26:23,544
Are you planning any conspiracy to set me up?
479
00:26:25,065 --> 00:26:27,984
- Yan Qing.
- What?
480
00:26:27,984 --> 00:26:32,425
How do you want to find out who was behind the death of Wolf King Xue Yin?
481
00:26:33,945 --> 00:26:35,825
Why did you suddenly ask me that?
482
00:26:35,825 --> 00:26:38,925
Can't I?
483
00:26:38,925 --> 00:26:41,525
Sure, you can.
484
00:26:41,525 --> 00:26:45,144
I'm telling you. I have sent Mi Ya's letters to the border military.
485
00:26:45,144 --> 00:26:46,984
There are a group of scribes in the border military
486
00:26:46,984 --> 00:26:49,644
who are good at decoding all kinds of secret codes.
487
00:26:49,645 --> 00:26:51,784
You know, it won't take too long
488
00:26:51,784 --> 00:26:53,524
before the mastermind will be caught.
489
00:26:53,525 --> 00:26:57,524
At that time, we will unite with Ling Yu and wipe him out.
490
00:26:58,585 --> 00:27:01,485
How come I didn't know anything about this?
491
00:27:03,445 --> 00:27:04,704
Here's what I think.
492
00:27:04,704 --> 00:27:06,585
You see? You've helped me find out the truth already.
493
00:27:06,645 --> 00:27:07,684
Right?
494
00:27:07,685 --> 00:27:09,684
Now I just need to find out the mastermind
495
00:27:09,685 --> 00:27:11,324
and I'll take revenge.
496
00:27:11,325 --> 00:27:13,284
You just came back.
497
00:27:13,284 --> 00:27:16,724
I don't want to disturb you with this matter. That's what I was thinking.
498
00:27:22,065 --> 00:27:24,044
I know you're concerned about me.
499
00:27:24,045 --> 00:27:26,325
I'm telling you. Don't worry about me.
500
00:27:26,325 --> 00:27:27,724
Don't forget that
501
00:27:27,725 --> 00:27:31,105
sneak attacks and assassination are the instinctive skills of the Wolf Tribe.
502
00:27:31,105 --> 00:27:33,384
Also, we just got engaged.
503
00:27:33,384 --> 00:27:36,265
How could I be willing to leave you?
504
00:27:36,965 --> 00:27:38,825
Our engagement is just a cover.
505
00:27:38,825 --> 00:27:40,185
You–
506
00:27:40,945 --> 00:27:42,845
Don't take it seriously.
507
00:27:44,125 --> 00:27:46,884
Yes! It was a cover at the very beginning.
508
00:27:46,884 --> 00:27:50,324
But later, we became different.
509
00:27:50,985 --> 00:27:52,885
What's different?
510
00:27:52,885 --> 00:27:54,865
You are still the Second Young Master of the Yan family,
511
00:27:54,865 --> 00:27:56,885
I am still the Princess of Southern Chu.
512
00:27:56,885 --> 00:27:59,025
Can we really have no regard for everything?
513
00:27:59,025 --> 00:28:03,245
The most important thing now is to find out the source of the Wolf King Energy
514
00:28:03,245 --> 00:28:05,024
and return the Wolf Heart to the Wolf Tribe as soon as possible.
515
00:28:05,024 --> 00:28:06,905
Then we'll...
516
00:28:09,125 --> 00:28:10,985
have nothing to do with each other.
517
00:28:10,985 --> 00:28:15,325
But, Ling Long... You, why do you say that?
518
00:28:15,325 --> 00:28:17,444
The cause of my mother's death has been ascertained.
519
00:28:17,445 --> 00:28:20,864
The Wolf King Energy in your body is just an accident at most.
520
00:28:20,885 --> 00:28:22,464
Also, we've been through so much.
521
00:28:22,464 --> 00:28:23,784
It's not a big deal.
522
00:28:23,784 --> 00:28:25,865
I've said all I need to.
523
00:28:25,865 --> 00:28:27,864
The two countries are originally enemies
524
00:28:27,864 --> 00:28:30,265
and you're the son of the Wolf King.
525
00:28:30,265 --> 00:28:32,465
I advise you to proceed with caution
526
00:28:32,465 --> 00:28:35,085
lest you die in Southern Chu for no reason.
527
00:28:35,885 --> 00:28:39,824
Breaking into the princess' room at night is not appropriate concerning courtesy.
528
00:28:39,824 --> 00:28:41,245
I–
529
00:28:42,025 --> 00:28:43,825
Leave quickly.
530
00:28:43,825 --> 00:28:46,864
Ling Long, stop playing. Can we have a talk?
531
00:28:50,105 --> 00:28:52,324
Second Young Master, do you want me to call the guard in?
532
00:28:52,325 --> 00:28:53,284
Ling Long.
533
00:28:53,285 --> 00:28:55,139
- Gua–
- Don't!
534
00:28:58,585 --> 00:29:00,385
I'll go.
535
00:29:01,225 --> 00:29:02,925
I'll go.
536
00:29:23,080 --> 00:29:27,270
♫ The waning candlelight sway to become
shadows of two people ♫
537
00:29:27,270 --> 00:29:32,850
♫ Yet it cannot reflect your silhouette ♫
538
00:29:34,740 --> 00:29:38,980
♫ My longing drifts with the cool breeze for thousands of miles ♫
539
00:29:38,980 --> 00:29:46,970
♫ It can't compare to a person's sigh that has arrived late ♫
540
00:29:46,970 --> 00:29:53,900
♫ What has disappeared and drifted away is your voice ♫
541
00:29:53,900 --> 00:29:59,450
♫ I can't bear to mention the poems in our memories ♫
542
00:29:59,500 --> 00:30:09,000
♫ The promise I once made has accompanied the
mortal world all this time ♫
543
00:30:09,110 --> 00:30:16,140
♫ I continue watching another season of dissipating rain ♫
544
00:30:16,140 --> 00:30:20,590
♫ I cut off my train of thought to allow longing
to occupy my mind ♫
545
00:30:20,590 --> 00:30:29,330
♫ Scattered lamps asking how past events are leaving ♫
546
00:30:29,330 --> 00:30:32,580
♫ We only meet in dreams ♫
547
00:30:32,580 --> 00:30:39,610
♫ Who forgot that I raised my brushed with tears all this time? ♫
548
00:30:39,610 --> 00:30:43,260
♫ I vaguely hear your voice from far away ♫
549
00:30:43,260 --> 00:30:53,310
♫ Hoping for your response in a rainy season ♫
550
00:31:04,945 --> 00:31:08,425
Fight for my own life.
551
00:31:09,425 --> 00:31:12,005
It's not time to admit defeat yet.
552
00:31:13,965 --> 00:31:16,065
Lady!
553
00:31:16,065 --> 00:31:18,425
Lady, are you awake?
554
00:31:21,765 --> 00:31:22,924
Come in!
555
00:31:22,925 --> 00:31:24,725
Lady.
556
00:31:25,645 --> 00:31:27,905
You stayed up all night?
557
00:31:27,905 --> 00:31:29,805
I'm okay.
558
00:31:29,805 --> 00:31:31,425
What?
559
00:31:31,425 --> 00:31:35,604
Fourth Young Master and Doctor Mi Sa come to you for something urgent.
560
00:31:35,604 --> 00:31:36,885
Help me freshen up and change quickly.
561
00:31:36,885 --> 00:31:38,485
Okay!
562
00:31:39,865 --> 00:31:41,605
Three weird corpses?
563
00:31:41,605 --> 00:31:44,804
Yes. I found it when I was collecting medicine for Consort Li this morning.
564
00:31:44,804 --> 00:31:47,985
The three corpses died in an extraordinary way.
565
00:31:47,985 --> 00:31:49,885
And the blood's gone.
566
00:31:49,885 --> 00:31:53,504
You mean they were drained to death?
567
00:31:53,504 --> 00:31:57,124
I haven't had time to see it clearly before they were taken away by two soldiers.
568
00:31:57,124 --> 00:31:59,245
And whether the blood was released before death
569
00:31:59,245 --> 00:32:01,404
or after death, it is still unknown.
570
00:32:01,404 --> 00:32:06,044
Doctor, do you know which government official carried away the corpses?
571
00:32:06,044 --> 00:32:08,404
I don't know much about the official system of Southern Chu.
572
00:32:08,404 --> 00:32:10,985
But they are definitely not those we can see on the street, not the public government officials.
573
00:32:10,985 --> 00:32:14,404
And the gatekeeper was very friendly to them.
574
00:32:16,825 --> 00:32:19,565
Because of this, Doctor came early in the morning
575
00:32:19,565 --> 00:32:20,944
and asked me to bring him to see you.
576
00:32:20,944 --> 00:32:23,724
Yes! The main thing is that we don't know how those three people died.
577
00:32:23,724 --> 00:32:25,540
What if it's a rare plague? Then there will be real trouble.
578
00:32:25,540 --> 00:32:27,800
We need to find out as soon as possible.
579
00:32:29,105 --> 00:32:31,105
Is anything wrong?
580
00:32:32,825 --> 00:32:35,425
Doctor. Yan Yu.
581
00:32:35,425 --> 00:32:37,305
I want you to do me a favor.
582
00:32:37,305 --> 00:32:39,345
Just say it.
583
00:32:39,345 --> 00:32:42,464
This should be investigated but in secret.
584
00:32:42,464 --> 00:32:46,144
Except for the three of us, do not let anyone else know.
585
00:32:46,144 --> 00:32:48,005
Okay.
586
00:32:48,845 --> 00:32:52,484
I heard it all! You must let me join in.
587
00:32:52,484 --> 00:32:55,345
Yan Qing, you can't join in.
588
00:32:55,345 --> 00:32:58,504
I'm your fiance. If they can go, why can't I?
589
00:32:58,504 --> 00:32:59,845
Because I don't agree!
590
00:32:59,845 --> 00:33:02,365
You don't agree? Fine.
591
00:33:02,365 --> 00:33:04,520
If you don't let me in, I'm going to leak this information.
592
00:33:04,520 --> 00:33:06,284
Let's see how you can investigate.
593
00:33:06,284 --> 00:33:07,424
You–
594
00:33:07,424 --> 00:33:09,025
What?
595
00:33:09,025 --> 00:33:12,505
You don't believe that I can stop you, do you?
596
00:33:12,505 --> 00:33:15,224
Murder your husband in broad daylight? Come on, come on.
597
00:33:15,224 --> 00:33:18,624
If I die in Southern Chu, I can have a state funeral.
598
00:33:18,624 --> 00:33:21,345
Enough. Second Brother also means well.
599
00:33:21,345 --> 00:33:23,584
He's been in society for years
600
00:33:23,584 --> 00:33:27,524
and is experienced. To have one more person is not a bad thing.
601
00:33:28,185 --> 00:33:31,685
Yes. After all, I haven't recovered yet. So I still can't fly yet.
602
00:33:31,685 --> 00:33:36,385
You and Yan Yu have no martial arts. It will be up to him in case of a fight.
603
00:33:36,385 --> 00:33:39,605
All right! Let's discuss what to do next.
604
00:33:39,605 --> 00:33:42,264
That's right. Hurry up! Let's discuss.
605
00:33:42,264 --> 00:33:44,765
If someone is dead or missing,
606
00:33:44,765 --> 00:33:47,124
there should be someone reporting to the government.
607
00:33:47,125 --> 00:33:51,764
That's easy. Let me sneak in the office and steal the file out, then it's settled.
608
00:33:51,764 --> 00:33:54,225
Xiao Jin has a fellow villager working in the government.
609
00:33:54,225 --> 00:33:56,585
We can ask him for help.
610
00:33:57,665 --> 00:34:00,265
Quite an old way.
611
00:34:03,125 --> 00:34:06,864
You mean there is no such kind of a report?
612
00:34:06,864 --> 00:34:08,845
Princess, indeed not.
613
00:34:08,845 --> 00:34:10,565
This must be a big case.
614
00:34:10,565 --> 00:34:14,464
If someone reports it, everyone in the government office will know.
615
00:34:15,265 --> 00:34:18,505
When you patrol the street, did you find anything strange?
616
00:34:18,505 --> 00:34:22,785
This, I don't think so.
617
00:34:24,285 --> 00:34:26,185
You've worked hard.
618
00:34:26,185 --> 00:34:28,864
Xiao Jin, amply reward him for me.
619
00:34:28,864 --> 00:34:32,005
All right! Let's go.
620
00:34:42,345 --> 00:34:44,145
How come?
621
00:34:44,145 --> 00:34:47,925
Did these three corpses jump out of a crack in a stone?
622
00:34:47,925 --> 00:34:52,365
But their families... why didn't they have any reaction at all?
623
00:34:53,065 --> 00:34:55,785
What if they didn't have a family?
624
00:34:55,785 --> 00:34:59,124
Such as beggars and refugees who have just entered the city.
625
00:34:59,124 --> 00:35:03,085
Even if they are missing, no one will care.
626
00:35:03,085 --> 00:35:06,205
Stop guessing. Okay?
627
00:35:06,205 --> 00:35:09,344
Let's go to the street and ask. Then we will know it.
628
00:35:13,705 --> 00:35:15,125
Hello. Excuse me.
629
00:35:15,125 --> 00:35:18,564
Have you seen a group of people who are about this height and wearing—?
630
00:35:18,564 --> 00:35:21,924
Have you seen people who are about this fat, this height, and face this big?
631
00:35:21,924 --> 00:35:23,545
Have you seen people who are this height?
632
00:35:23,545 --> 00:35:25,364
- Thank you.
- Thanks.
633
00:35:27,165 --> 00:35:28,765
People who are grinning.
634
00:35:28,765 --> 00:35:30,425
Bye!
635
00:35:34,875 --> 00:35:36,699
Later on, let's go over there,
636
00:35:36,699 --> 00:35:37,724
Okay?
637
00:35:37,724 --> 00:35:39,725
Did you find it?
638
00:35:47,475 --> 00:35:50,675
- Is it people outside the city?
- What's wrong with you?
639
00:35:50,675 --> 00:35:52,865
- After all, we don't have enough people.
- This is my territory.
640
00:35:52,865 --> 00:35:54,805
Maybe we should expand the scope.
641
00:35:54,805 --> 00:35:57,044
This is my territory! You get up now!
642
00:35:57,044 --> 00:35:59,004
Last night, little leper said this place was mine!
643
00:35:59,004 --> 00:36:01,485
Little bad teeth said it was mine the day before yesterday. Out of my way!
644
00:36:01,485 --> 00:36:03,084
What's wrong with you? How dare you fight with me!
645
00:36:03,084 --> 00:36:06,185
Are you tired of life?
646
00:36:06,185 --> 00:36:07,304
What's the matter?
647
00:36:07,304 --> 00:36:09,305
How dare you punch me?
648
00:36:09,305 --> 00:36:11,504
Stop fighting. Let go. Let go!
649
00:36:11,504 --> 00:36:12,985
Let go!
650
00:36:12,985 --> 00:36:14,485
Silver!
651
00:36:14,485 --> 00:36:15,705
I have a question here.
652
00:36:15,705 --> 00:36:17,843
Who can give me a good answer, this silver will be his.
653
00:36:17,843 --> 00:36:19,205
Okay, okay. You can ask.
654
00:36:19,205 --> 00:36:22,724
Where are the Little Leper and the Little Bad Teeth you mentioned just now?
655
00:36:22,724 --> 00:36:25,444
I don't know where they went but they were taken away by those people.
656
00:36:25,444 --> 00:36:26,784
Pulled away by the carriage!
657
00:36:26,784 --> 00:36:28,045
They must be going to make a fortune!
658
00:36:28,045 --> 00:36:29,845
Or there's no way they won't come back.
659
00:36:29,845 --> 00:36:32,644
Make a fortune? Then, why don't you go?
660
00:36:32,644 --> 00:36:34,065
I'd like to go.
661
00:36:34,065 --> 00:36:36,505
They only need people who are young, healthy, and strong.
662
00:36:36,505 --> 00:36:39,445
I am lame, they don't need me.
663
00:36:39,445 --> 00:36:40,684
When will those people come back?
664
00:36:40,684 --> 00:36:43,324
Midnight. They come back at midnight each time.
665
00:36:43,324 --> 00:36:46,405
Sir, this... this silver?
666
00:36:46,405 --> 00:36:47,905
You can take it.
667
00:36:47,905 --> 00:36:51,224
But you have to take off your clothes first.
668
00:36:52,265 --> 00:36:53,864
You want us to dress up as beggars?
669
00:36:53,864 --> 00:36:57,405
Yes. Who wants to do it?
670
00:36:57,405 --> 00:37:01,084
I'm not going to do that. I'm a doctor. I'm only in charge of treating diseases.
671
00:37:03,905 --> 00:37:07,225
What? Why're you looking at me? I won't do it!
672
00:37:26,825 --> 00:37:29,565
You! Stand up and take a few steps.
673
00:37:37,805 --> 00:37:40,385
You don't look familiar, new here?
674
00:37:40,385 --> 00:37:42,245
My family suffered a disaster.
675
00:37:42,245 --> 00:37:45,585
I went to the city to my relatives for help but didn't find them.
676
00:37:45,585 --> 00:37:46,924
We are looking for short-term workers here.
677
00:37:46,924 --> 00:37:49,625
Food and housing will be provided with salary. Would you like to do it?
678
00:37:49,625 --> 00:37:50,599
Yes!
679
00:37:50,599 --> 00:37:52,700
Yes.
680
00:37:55,905 --> 00:37:59,865
You, you, you.
681
00:37:59,865 --> 00:38:02,825
And you, get in the carriage.
682
00:38:02,825 --> 00:38:03,845
Okay.
683
00:38:03,845 --> 00:38:05,375
Get in the carriage.
684
00:38:10,425 --> 00:38:12,425
Get in the carriage.
685
00:38:16,885 --> 00:38:18,785
Is there something wrong?
686
00:38:18,785 --> 00:38:21,165
Just follow and have a look.
687
00:38:37,745 --> 00:38:40,465
What's the matter? Detest us?
688
00:38:40,465 --> 00:38:43,085
No... definitely no.
689
00:38:43,085 --> 00:38:46,605
No? Guys, hit him!
690
00:38:46,605 --> 00:38:49,465
Let me show you a treasure.
691
00:39:14,925 --> 00:39:16,825
Get off!
692
00:39:17,500 --> 00:39:19,800
Get off!
693
00:39:19,800 --> 00:39:22,385
Come on, hurry up!
694
00:39:25,545 --> 00:39:27,245
Get off.
695
00:39:29,205 --> 00:39:31,745
Why did I fall asleep?
696
00:39:32,585 --> 00:39:35,065
Where is this place?
697
00:39:41,225 --> 00:39:43,325
Who are you?
698
00:39:44,005 --> 00:39:45,405
Who are you?
699
00:39:45,405 --> 00:39:46,785
Why haven't we seen you before?
700
00:39:46,785 --> 00:39:48,285
- I'm new here.
- I've never seen you before.
701
00:39:48,285 --> 00:39:50,545
Cut the crap. Go back!
702
00:39:50,545 --> 00:39:52,185
Quickly!
703
00:39:54,825 --> 00:39:56,505
The Wolf Guard will be here shortly.
704
00:39:56,505 --> 00:39:59,904
You wait here, I'll go and have a look.
705
00:40:04,900 --> 00:40:08,340
These are today's short-term workers.
706
00:40:08,340 --> 00:40:10,225
You will be under his arrangement later.
707
00:40:10,225 --> 00:40:12,025
Okay.
708
00:40:16,805 --> 00:40:20,165
- Steamed buns. Give me one!
- Steamed buns!
709
00:40:25,590 --> 00:40:26,940
I'm starving!
710
00:40:33,180 --> 00:40:34,570
So delicious!
711
00:41:05,885 --> 00:41:08,645
Get down! Don't move! Don't move!
712
00:41:08,645 --> 00:41:10,325
Don't move!
713
00:41:20,845 --> 00:41:21,904
Thanks for your work, Doctor.
714
00:41:21,904 --> 00:41:23,364
You've worked hard. Have a smell!
715
00:41:23,364 --> 00:41:26,044
Boss, except for these three, there are two more corpses over there.
716
00:41:33,165 --> 00:41:36,644
Just like the three corpses outside the city, their blood was drained.
717
00:41:46,545 --> 00:41:51,205
Are they also practicing alchemy?
718
00:42:01,445 --> 00:42:02,824
Bring the mute slave here!
719
00:42:02,824 --> 00:42:04,225
- Yes, sir!
- Stand up!
720
00:42:04,225 --> 00:42:06,325
Go! Hurry up!
721
00:42:09,485 --> 00:42:11,485
Behave youeself!
722
00:42:11,485 --> 00:42:13,825
I know you can hear.
723
00:42:13,825 --> 00:42:15,845
You look scholarly.
724
00:42:15,845 --> 00:42:18,885
Are you a scholar? Can you write?
725
00:42:18,885 --> 00:42:20,505
Who allowed you to kill people here?
726
00:42:20,505 --> 00:42:22,945
Write it down. I'll let you go.
727
00:42:22,945 --> 00:42:26,845
If you're stubborn, don't blame me for being rude.
728
00:42:26,845 --> 00:42:29,225
Do you know how many people you have killed?
729
00:42:29,225 --> 00:42:31,385
You deserve ten executions!
730
00:42:31,385 --> 00:42:32,825
If you still don't cooperate,
731
00:42:32,825 --> 00:42:34,945
then just go to the government office to exchange money for wine before your execution. Got it?
732
00:42:34,945 --> 00:42:36,545
Write it down!
733
00:43:04,785 --> 00:43:07,664
Why is this bamboo whistle the same as the one Mi Ya used?
734
00:43:07,664 --> 00:43:09,865
But isn't Mi Ya dead?
735
00:43:09,865 --> 00:43:13,564
- Yeah. We saw it with our own eyes that Doctor cremated him.
- Doctor.
736
00:43:13,564 --> 00:43:16,585
Could it be that he can revive from the dead?
737
00:43:16,585 --> 00:43:19,164
As far as I know, it's definitely impossible.
738
00:43:19,164 --> 00:43:23,145
Maybe the mastermind behind Mi Ya
739
00:43:23,145 --> 00:43:25,030
is finally making a move.
740
00:43:26,185 --> 00:43:30,164
They have escaped. Now, the clue is broken again.
741
00:43:31,185 --> 00:43:32,184
No.
742
00:43:32,184 --> 00:43:35,044
Get the corpses under the straw mat out and put them on the carriage.
743
00:43:35,044 --> 00:43:37,574
- Yes!
- Go! Hurry up!
744
00:43:37,574 --> 00:43:41,165
Are you doing "an old horse is a good guide"?
745
00:43:41,165 --> 00:43:43,264
Why are you so smart! That's right!
746
00:43:43,264 --> 00:43:47,360
I just want to see where this old horse will send the corpse to and to whom.
747
00:43:50,230 --> 00:43:59,060
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
748
00:44:00,910 --> 00:44:06,610
♫ Looking back in a dream ♫
749
00:44:06,610 --> 00:44:12,110
♫ Meeting you was unforgettable ♫
750
00:44:12,110 --> 00:44:17,860
♫ The candlelight is dim as I think ♫
751
00:44:17,860 --> 00:44:23,390
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
752
00:44:23,390 --> 00:44:29,120
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
753
00:44:29,120 --> 00:44:34,670
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
754
00:44:34,670 --> 00:44:37,420
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
755
00:44:37,420 --> 00:44:40,400
♫ I'm waiting for you to look up ♫
756
00:44:40,400 --> 00:44:46,060
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
757
00:44:46,060 --> 00:44:51,600
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
758
00:44:51,600 --> 00:44:57,320
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
759
00:44:57,320 --> 00:45:00,120
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
760
00:45:00,120 --> 00:45:02,920
♫ I hope it lasts forever ♫
761
00:45:02,920 --> 00:45:08,960
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
762
00:45:08,960 --> 00:45:14,170
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
763
00:45:14,170 --> 00:45:19,820
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
764
00:45:19,820 --> 00:45:22,580
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
765
00:45:22,580 --> 00:45:25,360
♫ I hope it lasts forever ♫
766
00:45:25,360 --> 00:45:35,150
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
54145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.