All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 2 - 1179841v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:10,620 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 2 00:00:10,620 --> 00:00:15,420 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 3 00:00:15,420 --> 00:00:18,150 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 4 00:00:18,150 --> 00:00:22,090 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 5 00:00:22,090 --> 00:00:26,260 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 6 00:00:26,260 --> 00:00:29,590 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 7 00:00:29,590 --> 00:00:33,790 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 8 00:00:33,790 --> 00:00:39,000 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,790 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 10 00:00:42,790 --> 00:00:47,180 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 11 00:00:47,180 --> 00:00:54,270 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 12 00:00:54,270 --> 00:00:57,870 ♫ There is mischief in my body ♫ 13 00:00:57,870 --> 00:01:02,300 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 14 00:01:02,300 --> 00:01:07,880 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 15 00:01:09,340 --> 00:01:13,020 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 16 00:01:13,020 --> 00:01:17,400 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 17 00:01:17,400 --> 00:01:23,030 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 18 00:01:24,550 --> 00:01:28,030 ♫ There is mischief in my body ♫ 19 00:01:28,030 --> 00:01:32,480 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 20 00:01:32,480 --> 00:01:38,560 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 21 00:01:40,000 --> 00:01:47,970 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 22 00:01:50,760 --> 00:01:58,280 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,280 --> 00:02:01,400 [Episode 2] 24 00:02:02,173 --> 00:02:04,933 Kind, really kind! 25 00:02:04,933 --> 00:02:08,159 Okay, go catch your thief. 26 00:02:12,471 --> 00:02:15,036 Quick, let's go. 27 00:02:16,314 --> 00:02:17,728 Let's go. 28 00:02:19,401 --> 00:02:22,597 Nuts. Follow me! 29 00:02:26,151 --> 00:02:28,120 Surround the steamed buns store. 30 00:02:28,120 --> 00:02:29,809 Surround it! 31 00:02:35,162 --> 00:02:38,815 The officers are catching thieves. No one can leave! 32 00:02:40,637 --> 00:02:42,600 Hold them back! 33 00:02:49,202 --> 00:02:52,246 Whoever violates the law will be killed! 34 00:03:06,130 --> 00:03:09,550 [Flour] 35 00:03:16,133 --> 00:03:18,225 Young Master, we found it. 36 00:03:21,383 --> 00:03:22,997 Why is one missing? 37 00:03:22,997 --> 00:03:24,589 Where is the tribute list? 38 00:03:27,790 --> 00:03:29,760 [Tribute List] 39 00:03:33,440 --> 00:03:35,750 [One relic of the Wolf Tribe, an iron box embedded with jade] 40 00:03:35,752 --> 00:03:38,552 The relic of the Wolf Tribe, an iron box embedded with jade? 41 00:03:38,552 --> 00:03:39,605 What is it? 42 00:03:39,605 --> 00:03:41,232 I don't know. 43 00:03:42,639 --> 00:03:43,607 Oh no! 44 00:03:43,608 --> 00:03:45,360 Quick, quick! Lockdown the street. 45 00:03:45,360 --> 00:03:47,342 People who ran away from the steamed buns store, arrest them all! 46 00:03:47,342 --> 00:03:49,710 - Yes! - Wait! 47 00:03:52,390 --> 00:03:55,353 What happened today stays here. 48 00:03:55,353 --> 00:03:57,630 - Understood? - Yes. 49 00:04:01,931 --> 00:04:04,712 Why is one missing? 50 00:04:09,039 --> 00:04:11,079 Lady, Uncle is not here. 51 00:04:11,079 --> 00:04:12,109 Not here? 52 00:04:12,110 --> 00:04:14,561 He is said to be back later. 53 00:04:15,256 --> 00:04:17,150 Lady, there are so many people around. 54 00:04:17,151 --> 00:04:19,033 How about if we go back and come again tomorrow? 55 00:04:19,034 --> 00:04:23,358 No. The fatsia must be sent here as soon as possible. 56 00:04:27,872 --> 00:04:30,394 You send the spice to You Rou first, I'll wait here. 57 00:04:30,394 --> 00:04:32,513 Okay! I'm going. 58 00:04:39,258 --> 00:04:40,821 What are you doing? 59 00:04:40,821 --> 00:04:44,271 What a coincidence! I want to ask what are you doing here? 60 00:04:44,776 --> 00:04:46,006 Last time in the temple, 61 00:04:46,007 --> 00:04:48,343 I was implicated by you but helped you to get out. 62 00:04:48,344 --> 00:04:50,780 I have done what I can. 63 00:04:50,780 --> 00:04:52,227 I don't want any trouble. 64 00:04:52,228 --> 00:04:54,732 Please let me off and do not trouble me. 65 00:04:54,732 --> 00:04:56,609 You have your own carriage, 66 00:04:56,610 --> 00:04:58,684 but still rent such a low-key one. 67 00:04:58,684 --> 00:05:00,357 And you changed your outfit. 68 00:05:00,358 --> 00:05:01,923 Everyone knows you are waiting for someone. 69 00:05:01,924 --> 00:05:06,206 And you can't expose that person's identity. 70 00:05:06,995 --> 00:05:08,703 I have been in Western Turk for two years 71 00:05:08,703 --> 00:05:10,388 and I always behave myself. 72 00:05:10,389 --> 00:05:12,834 - Everyone knows about my kindness. - Keep pretending. 73 00:05:12,838 --> 00:05:14,317 Second Young Master just returned. 74 00:05:14,317 --> 00:05:16,988 You charge me with some crime out of nowhere. 75 00:05:16,989 --> 00:05:18,983 I just can't bear it! 76 00:05:18,984 --> 00:05:22,988 Women like you fear the most to be married to someone 77 00:05:22,993 --> 00:05:24,968 and then be locked inside the house. 78 00:05:24,968 --> 00:05:26,162 You can't go out at all. 79 00:05:26,163 --> 00:05:30,551 Every day, your maids are nagging around you, 80 00:05:30,551 --> 00:05:33,644 making you live like the walking dead. 81 00:05:34,466 --> 00:05:37,622 Besides, I have a habit. 82 00:05:37,623 --> 00:05:40,196 I like girls of this type. 83 00:05:40,196 --> 00:05:44,053 Just like you, the jinx! 84 00:05:49,985 --> 00:05:51,444 Lady. 85 00:05:55,491 --> 00:06:00,068 Why do you look so pretty, Miss? 86 00:06:02,160 --> 00:06:05,525 - What's wrong with him? - So pretty... 87 00:06:05,525 --> 00:06:07,548 This guy has really got something. 88 00:06:07,549 --> 00:06:10,189 He actually made me this irritated. 89 00:06:10,189 --> 00:06:13,389 So, what should we do now? 90 00:06:13,389 --> 00:06:16,155 He's like this now... 91 00:06:16,155 --> 00:06:19,044 After all, we can't throw him from the carriage. 92 00:06:20,712 --> 00:06:23,455 You go and tell the driver that we are going to the music house. 93 00:06:23,455 --> 00:06:25,887 What shall do we do there? 94 00:06:28,419 --> 00:06:30,481 We go and satisfy him. 95 00:06:30,482 --> 00:06:32,730 Music house. 96 00:06:33,740 --> 00:06:38,157 Pretty girl, pretty girl... Hey, pretty girl! 97 00:06:38,158 --> 00:06:40,052 I like her. 98 00:06:40,053 --> 00:06:42,072 - Girls that can sing and dance... - Here, this way. 99 00:06:42,073 --> 00:06:44,260 - I prefer them more. - Come on. Come on. 100 00:06:44,260 --> 00:06:46,031 Going to this kind of place all the time. 101 00:06:46,032 --> 00:06:47,336 No wonder he will be scolded. 102 00:06:47,337 --> 00:06:49,306 Brother Xuan Yu, we're not going inside? 103 00:06:49,306 --> 00:06:51,771 Yes! Let's drink here and wait for him. 104 00:06:54,443 --> 00:06:57,827 - Do you remember the tastes of Second Young Master? - You're a beauty, I like it. 105 00:06:57,828 --> 00:07:00,615 - Sure, of course! - I also like you! 106 00:07:00,615 --> 00:07:02,109 Serve him well. 107 00:07:02,110 --> 00:07:04,446 You'll get more awards if Second Young Master is happy. 108 00:07:04,446 --> 00:07:06,702 Okay! No problem. 109 00:07:06,703 --> 00:07:09,237 Second Young Master will definitely be satisfied with us. 110 00:07:10,780 --> 00:07:13,210 - The pretty girls can sing and dance. - Second Young Master, 111 00:07:13,210 --> 00:07:15,380 how about you go inside with these pretty girls? 112 00:07:15,380 --> 00:07:17,746 I'll pick you up later. 113 00:07:26,828 --> 00:07:28,262 How did this happen? 114 00:07:28,262 --> 00:07:31,406 You're also a pretty girl. You can't go. 115 00:07:31,406 --> 00:07:33,352 What's the point of holding the attendant? 116 00:07:33,353 --> 00:07:36,292 Girls, send him upstairs! 117 00:07:36,292 --> 00:07:37,250 Coming! 118 00:07:37,251 --> 00:07:39,087 - Going upstairs? - Let's go! 119 00:07:39,090 --> 00:07:41,021 - Going upstairs! - Please go upstairs, Second Young Master. 120 00:07:41,021 --> 00:07:43,637 Lady, what happened to you? 121 00:07:43,637 --> 00:07:45,037 I'm fine. Let's go. 122 00:07:45,038 --> 00:07:46,427 Okay. 123 00:07:46,427 --> 00:07:48,773 Come here! 124 00:07:48,773 --> 00:07:50,623 Please go upstairs. 125 00:07:50,623 --> 00:07:52,240 Hold on! 126 00:07:53,430 --> 00:07:55,030 Look. 127 00:07:56,436 --> 00:07:58,401 What should we do? 128 00:08:00,258 --> 00:08:03,942 You go and tell the driver that we are staying here longer. 129 00:08:03,942 --> 00:08:05,379 Give him more money and have him wait for us. 130 00:08:05,380 --> 00:08:06,825 Okay! 131 00:08:12,073 --> 00:08:14,729 I didn't expect them to come so fast. 132 00:08:14,729 --> 00:08:18,007 Fortunately, I took away the relic of the Wolf Tribe in time. 133 00:08:25,286 --> 00:08:27,113 Slow down, Lady! 134 00:08:27,114 --> 00:08:28,732 You've not recovered yet. 135 00:08:28,732 --> 00:08:30,728 Wait for me. 136 00:08:30,728 --> 00:08:31,886 Have you done the things I told you? 137 00:08:31,887 --> 00:08:35,048 Yes. Slow down. 138 00:08:41,632 --> 00:08:43,538 The sacred stone is glowing! 139 00:08:43,540 --> 00:08:46,937 Is it the energy of the Wolf King? 140 00:08:46,937 --> 00:08:49,826 The energy of the Wolf King must be nearby! 141 00:08:57,872 --> 00:08:59,847 I've heard that you're versatile and talented, Expert Lu. 142 00:08:59,848 --> 00:09:03,079 Seeing you today, I feel you really live up to your reputation. 143 00:09:03,079 --> 00:09:04,508 Not worth mentioning, Lady Su. 144 00:09:04,508 --> 00:09:06,855 It's just an insignificant skill. 145 00:09:06,855 --> 00:09:07,958 To be frank with you, 146 00:09:07,959 --> 00:09:10,494 we came here to ask a favor from you. 147 00:09:10,495 --> 00:09:11,830 You are welcomed, Lady Su. 148 00:09:11,831 --> 00:09:14,005 You are so courteous. 149 00:09:14,006 --> 00:09:15,814 Just bid me as you want. 150 00:09:15,815 --> 00:09:18,892 It's like this, the next month is the 60th birthday of Empress Dowager. 151 00:09:18,892 --> 00:09:21,165 And we prepared a present for her. 152 00:09:21,166 --> 00:09:24,984 We plan to rehearse the "Magu sending congratulations" to make her happy. 153 00:09:24,984 --> 00:09:28,498 It's my honor to help you. 154 00:09:28,498 --> 00:09:31,022 But the practice of singing and dancing 155 00:09:31,023 --> 00:09:33,471 requires a spacious and quiet place. 156 00:09:33,472 --> 00:09:34,533 That's easy. 157 00:09:34,534 --> 00:09:36,671 My side courtyard is empty for now. 158 00:09:36,672 --> 00:09:38,045 And the practice can be arranged there. 159 00:09:38,046 --> 00:09:39,575 Since you all agree with that, 160 00:09:39,575 --> 00:09:42,601 I'll wait for you in my side courtyard tomorrow. 161 00:09:42,602 --> 00:09:45,141 I'll come to visit you tomorrow. 162 00:09:47,841 --> 00:09:50,243 It must be one of them. 163 00:10:07,493 --> 00:10:08,847 Who are you? 164 00:10:08,848 --> 00:10:10,571 I'm Ling Long. 165 00:10:11,116 --> 00:10:13,039 Princess? 166 00:10:13,944 --> 00:10:17,056 I'm sorry to bother you because I have my own difficulties. 167 00:10:17,056 --> 00:10:20,598 And please don't ask too much. 168 00:10:24,621 --> 00:10:27,820 I wonder what are you planning to do, Princess? 169 00:10:27,820 --> 00:10:31,084 There's a quiet alley in the street nearby my home, 170 00:10:31,085 --> 00:10:34,697 please take us there. 171 00:10:34,697 --> 00:10:36,179 Got it. 172 00:10:39,649 --> 00:10:42,245 Come on, drink! 173 00:10:47,462 --> 00:10:50,127 Brother Xuan Yu, she told the maid to send the message that 174 00:10:50,128 --> 00:10:53,126 she's going to play longer and told the driver to wait. 175 00:10:53,702 --> 00:10:56,836 How can two girls be addicted to this kind of place? 176 00:10:56,836 --> 00:10:58,561 Brother Xuan Yu, what should we do now? 177 00:10:58,562 --> 00:11:00,916 We can't do anything. Just wait and drink. 178 00:11:00,917 --> 00:11:02,730 - Come on! - Okay. 179 00:11:12,179 --> 00:11:14,873 Young Master, have a taste of this. 180 00:11:20,470 --> 00:11:23,654 Second Young Master, let's take the wine cross-cupped. 181 00:11:24,217 --> 00:11:28,426 Sure! I'll drink it. 182 00:11:33,589 --> 00:11:35,425 Young Master. 183 00:11:41,644 --> 00:11:44,069 Come on! 184 00:11:44,751 --> 00:11:47,287 Come on and drink it! 185 00:11:56,250 --> 00:11:59,174 Second Young Master, I don't dare lie to you. 186 00:11:59,174 --> 00:12:02,072 Even if I ate bear heart or leopard gall! 187 00:12:02,072 --> 00:12:04,310 The attendant that sent you here 188 00:12:04,311 --> 00:12:06,565 said Second Young Master likes 189 00:12:06,565 --> 00:12:11,693 mature and talented women! 190 00:12:11,694 --> 00:12:14,646 Second Young Master, the three of them were 191 00:12:14,646 --> 00:12:18,368 popular courtesans back then! 192 00:12:18,369 --> 00:12:20,492 About the things that happened tonight, 193 00:12:20,492 --> 00:12:23,983 I will definitely kill whoever mentions it to others! 194 00:12:39,369 --> 00:12:41,538 Why did I have a dream like this? 195 00:12:41,539 --> 00:12:43,836 I haven't had a dream like this in a long time. 196 00:12:55,858 --> 00:12:58,803 No way, it's not a dream! 197 00:13:07,965 --> 00:13:09,990 I heard the chicken was taken away. 198 00:13:09,991 --> 00:13:13,380 Yeah! This is the first time I heard about such a fierce weasel. 199 00:13:15,802 --> 00:13:17,379 How big do you think it was? 200 00:13:17,379 --> 00:13:19,007 The tiles are all over the ground 201 00:13:19,007 --> 00:13:21,401 and the claw marks are so clear. 202 00:13:21,402 --> 00:13:22,712 Does the weasel have a human spirit? 203 00:13:22,712 --> 00:13:26,215 If we're hunted by the weasel with a human spirit, we will be screwed! 204 00:13:26,952 --> 00:13:28,745 Lady! 205 00:13:28,745 --> 00:13:30,121 Xiao Jin, is it? 206 00:13:30,122 --> 00:13:32,040 Let's get inside and talk about this. 207 00:13:39,562 --> 00:13:41,644 Is it because of the recurrence of my multi-spirits symptom? 208 00:13:41,645 --> 00:13:43,214 Yes. 209 00:14:41,384 --> 00:14:42,650 And then? 210 00:14:42,651 --> 00:14:45,364 You went back to sleep after eating the chicken. 211 00:14:46,275 --> 00:14:50,785 Did I cause such a huge disturbance just to eat a chicken? 212 00:14:50,785 --> 00:14:52,327 I stayed with you after that. 213 00:14:52,328 --> 00:14:54,018 Thank goodness there was nothing else. 214 00:14:54,019 --> 00:14:56,585 Later in the morning, I went to find Fourth Young Master. 215 00:14:56,586 --> 00:15:00,496 He told me to come back and he would come here soon. 216 00:15:00,496 --> 00:15:03,956 You did a great job. What day was it yesterday? 217 00:15:03,957 --> 00:15:07,978 The fifth day of the lunar calendar. Not a full moon. 218 00:15:08,755 --> 00:15:11,619 It hasn't re-emerged since I was eight. 219 00:15:11,620 --> 00:15:13,626 It was also not a full moon night. 220 00:15:13,627 --> 00:15:15,781 Why would it relapse? 221 00:15:17,990 --> 00:15:20,382 Forget it. Bring me the assurance pill first. 222 00:15:20,383 --> 00:15:21,815 Yes. 223 00:15:39,476 --> 00:15:43,156 Lady, we didn't bring many assurance pills this time. 224 00:15:43,156 --> 00:15:44,851 Without the acupuncture treatment of my mother, 225 00:15:44,852 --> 00:15:47,359 it's not enough depending on assurance pills only. 226 00:15:47,359 --> 00:15:48,999 The most important thing is that... 227 00:15:48,999 --> 00:15:51,475 First, we can't leak this out. 228 00:15:51,475 --> 00:15:54,209 Don't let people in the foreyard come to the backyard. 229 00:15:54,209 --> 00:15:57,893 Second, we have to find out the reason why I relapsed and try to control it. 230 00:15:57,893 --> 00:15:59,083 Tell everyone. 231 00:15:59,084 --> 00:16:01,451 These days, I will close my door and won't see anyone. 232 00:16:01,451 --> 00:16:02,934 Yes. 233 00:16:18,736 --> 00:16:20,097 What's the smell of that inferior powder? 234 00:16:20,097 --> 00:16:21,010 I can't wash it off at all! 235 00:16:21,011 --> 00:16:22,675 Hurry up! Add some more! 236 00:16:22,675 --> 00:16:24,651 Okay. 237 00:16:26,231 --> 00:16:28,014 We know you are bathing. 238 00:16:28,015 --> 00:16:30,204 People who didn't know might think you were making pickles. 239 00:16:30,204 --> 00:16:31,397 - Right? - Yeah. 240 00:16:31,397 --> 00:16:32,484 Yes. 241 00:16:32,484 --> 00:16:33,819 You've been in there for two hours, 242 00:16:33,820 --> 00:16:35,640 you'll absorb the taste if you go any longer. 243 00:16:35,641 --> 00:16:36,647 Yeah, Boss. 244 00:16:36,747 --> 00:16:40,299 We can't eat anymore. 245 00:16:40,299 --> 00:16:41,538 Just come out, Boss. 246 00:16:41,539 --> 00:16:43,082 I'm going to work. 247 00:16:43,082 --> 00:16:44,508 What are you going to do? 248 00:16:44,508 --> 00:16:45,435 To do the laundry. 249 00:16:45,436 --> 00:16:48,229 It's pointless to wash the clothes, just burn them! 250 00:16:48,229 --> 00:16:50,081 These clothes are in good condition. Why do you want to burn them? 251 00:16:50,081 --> 00:16:51,551 You just do as I say. 252 00:16:51,551 --> 00:16:53,350 I don't want to see them anymore! 253 00:16:53,350 --> 00:16:56,678 Guys, follow my lead and bring your weapons in a bit. 254 00:16:56,678 --> 00:16:58,368 What are we going to do now, Boss? 255 00:16:58,369 --> 00:17:01,034 She was pretending to be an innocent rabbit 256 00:17:01,034 --> 00:17:03,053 and I can do nothing with it! 257 00:17:03,055 --> 00:17:06,712 This time, she finally reveals herself! For what happened, 258 00:17:06,712 --> 00:17:10,981 I have to get even with her! 259 00:17:13,360 --> 00:17:15,740 Is anybody there? 260 00:17:15,740 --> 00:17:17,620 Open the door! 261 00:17:20,228 --> 00:17:21,532 What are you doing? 262 00:17:21,533 --> 00:17:22,576 I didn't mean to! 263 00:17:22,576 --> 00:17:23,738 Can't you be polite? 264 00:17:23,739 --> 00:17:26,381 Can't you? 265 00:17:26,381 --> 00:17:29,226 Princess, I'm here to propose marriage! 266 00:17:29,227 --> 00:17:31,521 My Lady has a recurrence of an old illness and she's not free to greet guests. 267 00:17:31,521 --> 00:17:32,992 Please go back, Second Young Master. 268 00:17:32,993 --> 00:17:35,030 She was fine yesterday and she's suddenly sick? 269 00:17:35,030 --> 00:17:36,224 She must be hiding from me. 270 00:17:36,225 --> 00:17:37,492 You're joking, Second Young Master. 271 00:17:37,493 --> 00:17:39,412 Second Young Master, please go back. 272 00:17:39,413 --> 00:17:41,843 I have to see her if she's really sick. 273 00:17:41,844 --> 00:17:43,670 It can show my sincerity for the proposal. 274 00:17:43,671 --> 00:17:44,596 Back off, back off! 275 00:17:44,596 --> 00:17:46,535 Second Young Master, are you going to intrude? 276 00:17:46,536 --> 00:17:48,362 So what? 277 00:17:48,363 --> 00:17:51,346 Qing, don't make a fuss. 278 00:17:51,346 --> 00:17:53,613 What are you doing here, Mother? 279 00:17:55,293 --> 00:17:57,082 You can fool around at ordinary times 280 00:17:57,083 --> 00:17:58,886 but look at where we are. 281 00:17:58,886 --> 00:18:00,433 Even if you ignore her identity as Princess, 282 00:18:00,433 --> 00:18:02,609 you have to save the face of our family. 283 00:18:02,609 --> 00:18:03,962 It's because— 284 00:18:03,963 --> 00:18:06,606 What? Just go back. 285 00:18:07,437 --> 00:18:09,155 Madam Yan. 286 00:18:09,730 --> 00:18:13,616 I heard from Yu that your princess is sick, so I came here to visit. 287 00:18:13,616 --> 00:18:16,782 Thank you for caring. This way, please. 288 00:18:19,333 --> 00:18:21,319 Why aren't you leaving? 289 00:18:32,303 --> 00:18:34,801 I don't know what Ling Long did 290 00:18:34,802 --> 00:18:37,422 to make Second Brother unhappy. 291 00:18:37,422 --> 00:18:40,227 It's absolutely her fault. 292 00:18:40,228 --> 00:18:43,401 I'll apologize for her. 293 00:18:43,988 --> 00:18:47,150 Where's my smart little brother? 294 00:18:47,150 --> 00:18:49,787 I guess you're enchanted by her! 295 00:18:49,787 --> 00:18:50,755 Let's go! 296 00:18:50,756 --> 00:18:53,041 Take it easy, Second Brother. 297 00:18:55,336 --> 00:18:57,975 This way please, Madam Yan. 298 00:19:05,778 --> 00:19:07,809 Lady, Madam Yan is here. 299 00:19:07,810 --> 00:19:09,547 Please, come in. 300 00:19:14,466 --> 00:19:16,453 Please, Madam Yan. 301 00:19:20,764 --> 00:19:24,337 - Nice seeing you, Madam. - You're sick now, let's drop these courtesies. 302 00:19:28,724 --> 00:19:31,610 You're still a bit warm. Have you taken medicine? 303 00:19:31,610 --> 00:19:33,531 Yes. 304 00:19:34,081 --> 00:19:36,004 That's good. 305 00:19:39,054 --> 00:19:40,928 Please sit, Madam. 306 00:19:47,978 --> 00:19:51,801 My second son has been like this since childhood, 307 00:19:51,801 --> 00:19:54,028 he has come back just for a few days 308 00:19:54,028 --> 00:19:55,976 and I don't know what happened 309 00:19:55,977 --> 00:19:58,592 that he likes you. 310 00:19:58,592 --> 00:20:02,341 He said he wanted to propose to you. 311 00:20:02,975 --> 00:20:06,321 Madam, I don't have any inappropriate thoughts. 312 00:20:06,321 --> 00:20:08,702 It's probably what I've done 313 00:20:08,702 --> 00:20:11,476 to make Second Young Master misunderstand. 314 00:20:11,476 --> 00:20:13,403 You just rest to recover. 315 00:20:13,404 --> 00:20:15,379 And don't mind him. 316 00:20:15,380 --> 00:20:17,082 If he dares to mess with you again, 317 00:20:17,083 --> 00:20:19,871 you just tell me and I'll help you to deal with it. 318 00:20:28,878 --> 00:20:32,141 What kind of illness did you get? 319 00:20:32,141 --> 00:20:34,285 Do you need to ask a doctor to come over here? 320 00:20:34,286 --> 00:20:35,696 This is my old illness. 321 00:20:35,697 --> 00:20:37,511 I have appropriate medication with me all the time. 322 00:20:37,512 --> 00:20:39,281 Don't worry about it. 323 00:20:40,321 --> 00:20:42,083 All right. 324 00:20:43,143 --> 00:20:44,888 I brought some medicinal herbs as well. 325 00:20:44,889 --> 00:20:49,374 If you need anything, just tell me and don't be shy. 326 00:20:49,374 --> 00:20:51,134 Being taken care of by you, 327 00:20:51,135 --> 00:20:53,487 I'm so grateful. 328 00:20:53,487 --> 00:20:56,063 Mother, let's leave Ling Long to rest. 329 00:20:56,064 --> 00:20:57,769 We should go back now. 330 00:20:58,525 --> 00:21:02,874 Okay. You have a good rest. 331 00:21:02,875 --> 00:21:05,091 Just let Xiao Jin walk us. 332 00:21:06,088 --> 00:21:08,567 You just have a good rest and don't worry about other things. 333 00:21:08,568 --> 00:21:10,333 Everything... 334 00:21:12,795 --> 00:21:15,913 will be arranged by our family. 335 00:21:15,913 --> 00:21:19,966 Thank you, Fourth Young Master. Take care, Madam. 336 00:21:40,607 --> 00:21:42,383 - You've sent them back? - Yes. 337 00:21:42,383 --> 00:21:45,345 It was too dangerous today. Thank goodness for Fourth Young Master. 338 00:21:45,345 --> 00:21:46,994 It is my fault for my imprudent behaviors 339 00:21:46,994 --> 00:21:49,479 and made Yan Qing find out. 340 00:21:49,479 --> 00:21:51,998 He definitely won't give up. 341 00:21:51,999 --> 00:21:54,073 Depending on Yan Yu to help us is not a long-term solution. 342 00:21:54,073 --> 00:21:56,435 We have to find the solution to cure me as soon as possible. 343 00:21:56,435 --> 00:21:58,598 But Her Highness is far away from us in Southern Chu. 344 00:21:58,598 --> 00:22:00,289 And we can't go back now. 345 00:22:00,290 --> 00:22:02,610 What can we do? 346 00:22:03,236 --> 00:22:06,051 Send a letter to them and let them find a doctor for me. 347 00:22:06,051 --> 00:22:08,491 Find someone reliable that can be trusted. 348 00:22:08,491 --> 00:22:10,015 Also, you have to remind them, 349 00:22:10,016 --> 00:22:12,160 not to show up in Western Turk these days. 350 00:22:12,161 --> 00:22:14,869 And we should probably delay our activities. 351 00:22:14,870 --> 00:22:16,740 We can't let Yan Qing catch us again. 352 00:22:16,741 --> 00:22:18,642 Okay, I'll do it right away. 353 00:22:18,643 --> 00:22:19,630 Lady. 354 00:22:19,631 --> 00:22:21,948 Lady Su heard that you're not feeling well. 355 00:22:21,949 --> 00:22:24,221 - She came to visit. - This... 356 00:22:24,221 --> 00:22:26,592 You can rest now and I will deal with her. 357 00:22:26,592 --> 00:22:30,258 Hold on! I will go check. 358 00:22:30,259 --> 00:22:33,549 Why are you sick suddenly? 359 00:22:33,549 --> 00:22:34,851 Some trivial illness. 360 00:22:34,852 --> 00:22:36,976 I'm better after taking medicine. 361 00:22:36,976 --> 00:22:38,710 Don't worry about me, Sister. 362 00:22:38,710 --> 00:22:40,606 My father has brought some medicine from the capital. 363 00:22:40,607 --> 00:22:42,869 You can probably use it. 364 00:22:42,869 --> 00:22:44,571 It's so nice of you. 365 00:22:44,572 --> 00:22:46,391 It's fine. 366 00:22:48,811 --> 00:22:51,392 There's a bottle of medicinal liquor in it, and it's a little bit heavy. 367 00:22:51,392 --> 00:22:53,601 Please be careful. 368 00:22:57,188 --> 00:22:59,749 Well, you can get a good rest and I will leave you alone. 369 00:22:59,749 --> 00:23:04,634 Sister Su, I guess you coming here this time is for something else. 370 00:23:04,634 --> 00:23:08,033 We are sisters so you can tell me directly. 371 00:23:08,033 --> 00:23:09,785 You are so smart. 372 00:23:09,786 --> 00:23:11,665 I'll tell you the truth then. 373 00:23:11,665 --> 00:23:13,807 Next month, it's the 60th birthday of Empress Dowager. 374 00:23:13,808 --> 00:23:18,189 We plan to rehearse the "Magu sending congratulations" to make her happy. 375 00:23:18,189 --> 00:23:19,872 I know your art of healing is remarkable. 376 00:23:19,872 --> 00:23:23,391 So, I want you to go over there to nurse the sisters' fitness. 377 00:23:23,391 --> 00:23:26,806 Sister Su, we are so close, so I won't hide the truth. 378 00:23:26,806 --> 00:23:30,394 My mother is not living well in the Cold Palace. 379 00:23:30,394 --> 00:23:35,085 As her daughter, I feel so bad. 380 00:23:35,085 --> 00:23:36,523 Thanks to the care of the sisters, 381 00:23:36,524 --> 00:23:39,585 I can earn some money and help my mother. 382 00:23:39,585 --> 00:23:41,060 Now, my sisters are having needs, 383 00:23:41,061 --> 00:23:42,707 how can I just stand by? 384 00:23:42,708 --> 00:23:46,056 Then it's a deal. 385 00:23:46,056 --> 00:23:47,591 Don't worry about the payment, 386 00:23:47,591 --> 00:23:50,448 I'll arrange it and you'll definitely be satisfied. 387 00:23:50,448 --> 00:23:54,030 Sister, thanks for caring. I'm so grateful. 388 00:23:54,031 --> 00:23:56,005 I'll take my leave now. 389 00:23:56,934 --> 00:23:58,866 You don't need to walk me away. I'm pretty familiar with your place. 390 00:23:58,867 --> 00:24:01,377 I won't get lost. 391 00:24:01,378 --> 00:24:03,389 Take care, Sister Su. 392 00:24:09,731 --> 00:24:14,239 Lady, you just said you wanted to suspend all activities. 393 00:24:14,239 --> 00:24:18,263 Su's family is noble, and they're coming for the birthday of Empress Dowager. 394 00:24:18,264 --> 00:24:19,854 Even if Yan Qing is a bastard, 395 00:24:19,855 --> 00:24:21,520 I guess he won't dare to do anything inappropriate. 396 00:24:21,521 --> 00:24:24,192 We can stay away from him. 397 00:24:24,192 --> 00:24:27,464 More importantly, we can earn some money. 398 00:24:30,520 --> 00:24:37,082 ♪ Sacred hall ♪ 399 00:24:37,082 --> 00:24:47,580 ♪ I've accepted ♪ 400 00:24:47,580 --> 00:24:49,025 Stop. 401 00:24:49,025 --> 00:24:51,687 How could you do this, Lady Huang? 402 00:24:51,687 --> 00:24:54,916 How can the flower fairy stand in front of Magu? 403 00:24:54,916 --> 00:24:57,331 You have to see it clearly, Expert Lu. 404 00:24:57,332 --> 00:24:59,195 It's because Sister Su is too slow on her steps, 405 00:24:59,195 --> 00:25:01,321 I didn't want to steal her position. 406 00:25:01,322 --> 00:25:04,755 Lady Huang, I think she's bone picking. 407 00:25:04,755 --> 00:25:07,124 She clearly wants the leading role. 408 00:25:07,124 --> 00:25:08,536 Isn't she aware that 409 00:25:08,537 --> 00:25:11,647 Lady Su was born in a noble family? 410 00:25:11,647 --> 00:25:13,800 She can't compare, 411 00:25:13,801 --> 00:25:16,179 no matter if it's in looks or talent. 412 00:25:17,133 --> 00:25:18,480 The costumes have arrived. 413 00:25:18,481 --> 00:25:20,301 Come and check to see if they're okay. 414 00:25:20,302 --> 00:25:22,719 If it's not suitable, please tell me, 415 00:25:22,719 --> 00:25:25,339 and I'll return to let them make changes. 416 00:25:25,339 --> 00:25:27,037 Sister Su! 417 00:25:28,046 --> 00:25:29,157 Second Young Master Yan. 418 00:25:29,157 --> 00:25:31,004 Long time no see. 419 00:25:31,005 --> 00:25:34,639 Why are you in the mood to see us practicing? 420 00:25:34,639 --> 00:25:37,342 Excuse my poor memory, Sister You Rou has not come yet. 421 00:25:37,342 --> 00:25:38,611 You probably need to wait. 422 00:25:38,611 --> 00:25:41,035 Don't say that. You are working so hard. 423 00:25:41,035 --> 00:25:44,105 - I brought some food to you all to comfort you. - Sure. 424 00:25:44,105 --> 00:25:46,532 - I'll put it here. - Okay. 425 00:25:55,100 --> 00:25:57,518 Isn't this Princess Ling Long? Why are you here? 426 00:25:57,518 --> 00:26:00,600 Princess came to nurse the sisters' fitness. 427 00:26:00,600 --> 00:26:02,569 So annoying. 428 00:26:02,569 --> 00:26:06,715 Princess Ling Long, I've heard of your name a long time ago. 429 00:26:06,716 --> 00:26:08,400 But I didn't get a chance to visit you. 430 00:26:08,401 --> 00:26:11,869 What a coincidence to meet you here and it's all predestined! 431 00:26:11,869 --> 00:26:14,191 Second Young Master Yan, nice to meet you. 432 00:26:14,191 --> 00:26:17,885 I heard you were not feeling well and that you were even lying in bed. 433 00:26:17,885 --> 00:26:20,374 I was so worried about you. 434 00:26:20,374 --> 00:26:21,706 You're joking, Second Young Master. 435 00:26:21,707 --> 00:26:23,669 It's a minor ailment. Don't worry. 436 00:26:23,669 --> 00:26:25,291 Just take a rest if you're sick. 437 00:26:25,291 --> 00:26:27,330 Why are you coming here? 438 00:26:27,330 --> 00:26:29,089 The sisters are so hard-working, 439 00:26:29,090 --> 00:26:31,277 I just did what I can. 440 00:26:31,278 --> 00:26:33,540 And it's not some hard work. 441 00:26:33,540 --> 00:26:35,817 It's not like that. 442 00:27:02,167 --> 00:27:05,709 Don't get me wrong, You Rou! 443 00:27:05,710 --> 00:27:07,321 Don't get me wrong. 444 00:27:07,321 --> 00:27:09,462 Princess, why didn't you watch out for it? 445 00:27:09,463 --> 00:27:11,620 It's such a valued vase and you were so close to breaking it. 446 00:27:11,620 --> 00:27:13,012 I– 447 00:27:22,229 --> 00:27:23,776 If you don't have anything else, 448 00:27:23,777 --> 00:27:25,726 I'm going to leave now. 449 00:27:25,726 --> 00:27:27,405 This is your favorite cake, 450 00:27:27,406 --> 00:27:29,104 so you have to eat it. 451 00:27:29,104 --> 00:27:31,090 Let's go. 452 00:27:33,093 --> 00:27:34,621 I'm screwed. 453 00:27:34,621 --> 00:27:35,932 You're finally here, Sister You Rou. 454 00:27:35,933 --> 00:27:37,938 Come on and try your costume. 455 00:27:37,938 --> 00:27:39,733 Bring it here. 456 00:27:40,289 --> 00:27:42,122 You're doing to play Lv Dongbin, the male character. 457 00:27:42,123 --> 00:27:44,669 Are the clothes suitable for you? 458 00:27:45,219 --> 00:27:49,056 We especially custom-tailored a sword for you. 459 00:27:58,667 --> 00:28:03,136 Nice! You were truly born in a military family. 460 00:28:03,137 --> 00:28:06,677 Your gestures and movements are perfectly spot-on. 461 00:28:14,529 --> 00:28:16,100 What happened to you, Sister? 462 00:28:16,100 --> 00:28:17,480 I twisted my ankle. 463 00:28:17,481 --> 00:28:18,517 Are you okay? 464 00:28:18,517 --> 00:28:20,206 Come and take a look at it. 465 00:28:20,682 --> 00:28:23,897 Ling Long, come here and help rub my ankle. 466 00:28:41,322 --> 00:28:43,819 Take it easy, Sister. You didn't hurt your bone. 467 00:28:43,820 --> 00:28:46,814 I know. But it hurts so much. 468 00:28:47,711 --> 00:28:49,665 Just rub for me. 469 00:28:49,665 --> 00:28:51,744 Well... 470 00:28:51,744 --> 00:28:54,780 This is my fault! The sword is not suitable for you. 471 00:28:54,780 --> 00:28:57,461 Come and take Lady You Rou for a rest. 472 00:28:57,461 --> 00:28:59,462 Go away. 473 00:28:59,462 --> 00:29:02,823 I want you, Ling Long. 474 00:29:02,823 --> 00:29:05,416 Sister You Rou, I have so many maids here 475 00:29:05,417 --> 00:29:07,427 and they are at your disposal. 476 00:29:07,427 --> 00:29:09,413 She's a princess anyway. 477 00:29:09,414 --> 00:29:11,684 Don't give her a hard time. 478 00:29:12,527 --> 00:29:14,428 How is she a princess? 479 00:29:14,429 --> 00:29:16,330 She's just a pawn of the enemy country. 480 00:29:16,331 --> 00:29:19,424 She looks weak and tender in front of men. 481 00:29:19,424 --> 00:29:22,403 What? You can't rub my ankle for me now? 482 00:29:22,403 --> 00:29:24,696 Princess is not feeling well 483 00:29:24,697 --> 00:29:28,500 and she came to help us just because of me. 484 00:29:28,500 --> 00:29:31,747 I'm the one who invited her, so I have to be responsible for her. 485 00:29:31,747 --> 00:29:35,698 So, she surely can refuse the things she's not supposed to do. 486 00:29:35,698 --> 00:29:37,728 Are you with me or her? 487 00:29:37,729 --> 00:29:41,375 You really want to help a person coming from Southern Chu instead of me? 488 00:29:41,375 --> 00:29:43,704 You're making it too serious, Sister. 489 00:29:43,721 --> 00:29:46,411 General You lives a military life and gains countless achievements. 490 00:29:46,412 --> 00:29:50,960 I guess all these reputations he gained were not by bullying 491 00:29:52,186 --> 00:29:54,812 a weak girl, right? 492 00:29:55,865 --> 00:29:58,584 What do you say, Sister You Rou? 493 00:30:04,075 --> 00:30:06,530 I'm not feeling well today. I don't want to practice now. 494 00:30:15,754 --> 00:30:19,052 Princess, I'll help you deal with this. 495 00:30:19,053 --> 00:30:21,331 You shouldn't be bothered. 496 00:30:25,728 --> 00:30:29,270 Sorry for making trouble for you. 497 00:30:29,270 --> 00:30:31,712 Don't say that. You did nothing wrong. 498 00:30:31,713 --> 00:30:33,285 You Rou is that kind of girl 499 00:30:33,286 --> 00:30:35,441 and it'll be okay tomorrow. 500 00:30:35,441 --> 00:30:38,487 I'd better not come again. 501 00:30:38,488 --> 00:30:40,705 This won't do. We had a deal. 502 00:30:40,705 --> 00:30:44,061 Sister, don't misunderstand me. Your kindness to me, 503 00:30:44,061 --> 00:30:46,482 I've definitely remembered. 504 00:30:46,482 --> 00:30:50,132 If you need me in the future, you can just send someone to find me 505 00:30:50,132 --> 00:30:53,055 and I'll try my best to help you. 506 00:30:53,055 --> 00:30:56,592 But today, I won't bother you. 507 00:30:56,592 --> 00:30:58,423 - Princess! - Lady! 508 00:30:59,787 --> 00:31:02,666 Lady! Lady! 509 00:31:02,666 --> 00:31:05,371 We really can't come here anymore? 510 00:31:06,698 --> 00:31:10,182 Yan Qing, you just wait and see! 511 00:31:16,449 --> 00:31:19,978 I really had a good time! 512 00:31:19,978 --> 00:31:22,605 Are you okay, Boss? 513 00:31:22,605 --> 00:31:23,589 What do you know? 514 00:31:23,589 --> 00:31:25,508 I used a strategy, okay? 515 00:31:26,101 --> 00:31:27,606 Doesn't she like pretending? 516 00:31:27,606 --> 00:31:29,890 I'll just play with her, too. 517 00:31:30,539 --> 00:31:34,265 You Rou's temper can make her the local despot in Western Turk! 518 00:31:34,265 --> 00:31:37,806 Offended You Rou, can she live a peaceful life in the future? 519 00:31:39,078 --> 00:31:40,506 Don't blame me for not warning you. 520 00:31:40,506 --> 00:31:42,781 You have an engagement with You Rou. 521 00:31:42,782 --> 00:31:45,943 You just made yourself embarrassed but made You Rou embarrassed, too. 522 00:31:45,943 --> 00:31:48,721 Yeah. What are you going to do about the engagement? 523 00:31:48,730 --> 00:31:51,207 It doesn't count! 524 00:31:52,484 --> 00:31:54,236 I didn't mean to marry her in the first place. 525 00:31:54,236 --> 00:31:56,150 What should I say? It's called killing two birds with one stone. 526 00:31:56,151 --> 00:31:59,104 I can make them hate each other! 527 00:31:59,942 --> 00:32:01,862 - Come on. Drink, drink, drink! - Drink, drink, drink! 528 00:32:01,862 --> 00:32:03,390 Don't be so boring. 529 00:32:03,391 --> 00:32:05,169 Come on and drink! 530 00:32:07,083 --> 00:32:08,624 I searched carefully. 531 00:32:08,625 --> 00:32:10,842 There was nobody passing by the carriage. 532 00:32:10,843 --> 00:32:14,160 It's probably one of those four women. 533 00:32:14,839 --> 00:32:18,062 Okay, you can go prepare. 534 00:32:18,078 --> 00:32:22,649 Try it one by one, and we can find her eventually. 535 00:32:22,649 --> 00:32:25,827 But those three dependents of officials 536 00:32:25,828 --> 00:32:27,642 are surrounded by servants. 537 00:32:27,643 --> 00:32:30,765 Even Expert Lu hardly appears in front of people. 538 00:32:30,765 --> 00:32:33,316 It's hard for me to take action. 539 00:32:33,317 --> 00:32:35,824 You don't need to worry about this. 540 00:32:35,824 --> 00:32:38,679 Someone will lure them out. 541 00:32:38,680 --> 00:32:42,856 All you need to do is to find her. 542 00:32:42,856 --> 00:32:44,220 Yes. 543 00:32:45,720 --> 00:32:50,130 [Princess Mansion] 544 00:32:53,677 --> 00:32:56,256 Don't tell other people what happened today. 545 00:32:56,257 --> 00:32:58,796 Or else, you know the consequences. 546 00:32:58,796 --> 00:33:02,139 Yes, I understand. 547 00:33:02,139 --> 00:33:03,867 You're wise. 548 00:33:03,867 --> 00:33:07,392 When things are done, there'll be a huge reward for you. 549 00:33:11,054 --> 00:33:13,233 Take care, Lady Huang. 550 00:33:42,347 --> 00:33:43,681 This way. 551 00:33:54,231 --> 00:33:56,888 The victim has been tortured before. 552 00:33:56,888 --> 00:33:59,891 And her body has the scratch of a wolf. 553 00:34:02,049 --> 00:34:04,531 - Are you certain? - Yes. 554 00:34:04,531 --> 00:34:06,795 I'll take this case. 555 00:34:07,313 --> 00:34:09,082 You will? 556 00:34:09,082 --> 00:34:11,531 Do you know who died? 557 00:34:11,531 --> 00:34:14,862 She's the daughter of Marquis Huang's family. 558 00:34:15,827 --> 00:34:18,845 Just tell me if I can, Eldest Brother. 559 00:34:18,845 --> 00:34:20,871 If you don't agree, I can surely save you some worries. 560 00:34:20,871 --> 00:34:22,402 No, no, no. 561 00:34:23,136 --> 00:34:25,404 This case is so big. 562 00:34:25,405 --> 00:34:30,598 Is it that you have some clues? 563 00:34:35,834 --> 00:34:38,285 You are right. 564 00:34:38,285 --> 00:34:40,488 I've been the official in Western Turk for many years. 565 00:34:40,489 --> 00:34:43,210 It will involve too many people and things. 566 00:34:43,211 --> 00:34:46,297 This case should be investigated secretly. 567 00:34:46,297 --> 00:34:50,026 So it's safe to let you take this case. 568 00:34:50,026 --> 00:34:51,706 It's a wonder that you trust me that much. 569 00:34:51,707 --> 00:34:54,048 I will live up to your expectations. 570 00:34:54,048 --> 00:34:57,541 If you don't have anything else, just go back then. 571 00:34:58,395 --> 00:34:59,746 Let's go! 572 00:35:00,241 --> 00:35:01,520 Take care, Eldest Brother! 573 00:35:01,521 --> 00:35:03,477 Eldest Brother, goodbye! 574 00:35:06,002 --> 00:35:07,348 Boss. 575 00:35:07,348 --> 00:35:10,220 There are wolf paw prints on this body. This shows a problem. 576 00:35:10,220 --> 00:35:12,328 One of the murderers must be from the Wolf Tribe. 577 00:35:12,329 --> 00:35:13,502 Impossible. 578 00:35:13,503 --> 00:35:15,186 After the catastrophe eighteen years ago, 579 00:35:15,186 --> 00:35:17,670 the Wolf Tribe was left with just us brothers. 580 00:35:17,670 --> 00:35:19,805 Where did another wolf pop up? 581 00:35:19,806 --> 00:35:23,571 You find the real murderer, ask, and you will know. 582 00:35:23,571 --> 00:35:24,429 Okay. 583 00:35:24,430 --> 00:35:25,603 I understand! 584 00:35:25,604 --> 00:35:26,927 Hurry up and find the witness for me. 585 00:35:26,928 --> 00:35:28,292 Okay! 586 00:35:30,452 --> 00:35:33,995 My Lady used to go to the princess to buy rouge powder. 587 00:35:33,995 --> 00:35:36,004 When my Lady came out, 588 00:35:36,004 --> 00:35:38,484 she didn't hold any rouge powder in her hand. 589 00:35:38,484 --> 00:35:40,168 And her face was not very good. 590 00:35:40,168 --> 00:35:41,482 I drove the carriage back to the house. 591 00:35:41,482 --> 00:35:43,241 Suddenly a figure rushed over. 592 00:35:43,242 --> 00:35:45,619 Before I could see it clearly, I was knocked out. 593 00:35:45,619 --> 00:35:47,349 When I woke up, 594 00:35:47,349 --> 00:35:49,690 the carriage was still in the same place. 595 00:35:49,690 --> 00:35:52,028 But the lady was gone. 596 00:35:53,571 --> 00:35:57,727 Ling Long, Ling Long! Ling Long again? 597 00:35:59,178 --> 00:36:03,424 What on earth are you doing in the middle of the night 598 00:36:04,063 --> 00:36:06,664 to look for her in secret? 599 00:36:12,080 --> 00:36:16,390 [Princess Mansion] 600 00:36:17,518 --> 00:36:21,423 Who? Coming! 601 00:36:23,876 --> 00:36:27,366 - Second Young Master. - Uncle Fu, I'm looking for Ling Long. 602 00:36:27,366 --> 00:36:29,699 The princess is ill and it's inconvenient to see guests. 603 00:36:29,700 --> 00:36:31,395 Please go back. 604 00:36:31,395 --> 00:36:32,415 No way. 605 00:36:32,416 --> 00:36:35,006 It's such a coincidence that she gets sick when something happens. 606 00:36:35,006 --> 00:36:37,731 No, I have to see her today. What's wrong with her? 607 00:36:37,731 --> 00:36:40,513 Second Young Master, Madam Yan told us 608 00:36:40,514 --> 00:36:42,246 not to let you disturb the princess again. 609 00:36:42,246 --> 00:36:44,267 What is each of you thinking? 610 00:36:44,268 --> 00:36:45,665 I'm investigating a case! 611 00:36:45,666 --> 00:36:48,722 As long as you carry the handwriting of the father-in-law or Madam Yan, 612 00:36:48,722 --> 00:36:50,221 I will never stop you. 613 00:36:50,222 --> 00:36:53,240 You! Okay, I get it. 614 00:36:53,240 --> 00:36:55,314 I'm leaving, okay? 615 00:36:57,549 --> 00:36:59,479 Bye, Second Young Master. 616 00:37:03,876 --> 00:37:07,555 Boss, since we can't get in, let's just leave. 617 00:37:07,556 --> 00:37:09,189 See? See? 618 00:37:09,190 --> 00:37:11,694 It's such a coincidence that she gets sick when something happens. 619 00:37:11,695 --> 00:37:13,475 She will play when nothing happens. 620 00:37:13,475 --> 00:37:14,714 I wasn't sure before, 621 00:37:14,715 --> 00:37:18,056 but now I'm sure that this matter definitely has something to do with her! 622 00:37:18,056 --> 00:37:19,885 That's true. 623 00:37:23,827 --> 00:37:25,385 This way. 624 00:37:26,835 --> 00:37:28,405 Go, go, go. 625 00:37:31,055 --> 00:37:33,049 Please come inside. 626 00:37:40,284 --> 00:37:43,310 Do you see that? Using the back door secretly instead of the front door. 627 00:37:43,310 --> 00:37:45,771 There must be something strange going on. 628 00:37:45,772 --> 00:37:47,529 Do you want to...? 629 00:37:48,183 --> 00:37:52,066 - A great man... - Shouldn't care for those petty things. 630 00:38:01,024 --> 00:38:04,844 How long has the lady been sick? What's the condition? 631 00:38:04,844 --> 00:38:06,445 It's a chronic illness for many years. 632 00:38:06,445 --> 00:38:09,755 In the old days, it was acupuncture treatment supplemented with pills. 633 00:38:09,756 --> 00:38:12,128 She had a sudden attack a few days ago. 634 00:38:12,832 --> 00:38:15,031 She is really ill? 635 00:38:16,493 --> 00:38:18,363 Lady, I really don't know 636 00:38:18,363 --> 00:38:21,719 how to treat your illness. 637 00:38:21,720 --> 00:38:25,373 I feel embarrassed. 638 00:38:25,373 --> 00:38:26,921 Thank you. 639 00:38:26,922 --> 00:38:29,718 Please keep the matter of today a secret. 640 00:38:29,719 --> 00:38:34,836 - Lady, please trust us that we will be tight-lipped. - Okay. 641 00:38:34,836 --> 00:38:37,157 Xiao Jin, give them the treatment money. 642 00:38:37,158 --> 00:38:38,903 Take the two doctors home. 643 00:38:38,904 --> 00:38:40,312 Yes. 644 00:38:40,312 --> 00:38:42,284 - Thank you, Lady. - Thank you. 645 00:38:42,285 --> 00:38:44,414 Follow me, please. 646 00:39:23,621 --> 00:39:24,907 Crying? 647 00:39:24,908 --> 00:39:27,362 Did I really misunderstand her? 648 00:39:33,634 --> 00:39:36,447 Someone cried. 649 00:39:37,605 --> 00:39:39,517 Why are you here? 650 00:39:41,011 --> 00:39:43,966 If you are sick, just go to see the doctor. 651 00:39:43,966 --> 00:39:45,367 Why are you sneaking around? 652 00:39:45,368 --> 00:39:47,446 Who can you blame if others wrong you? 653 00:39:47,446 --> 00:39:49,587 Get out! 654 00:39:55,803 --> 00:39:59,531 Why does it happen when I touch his body? 655 00:40:05,069 --> 00:40:08,306 Don't think I won't ask you about your sickness. 656 00:40:08,306 --> 00:40:11,073 I must ask you clearly about the case. 657 00:40:23,622 --> 00:40:26,647 No way! How can this happen? 658 00:40:38,699 --> 00:40:41,225 Ling Ling. Ling Long? 659 00:40:47,916 --> 00:40:49,133 What are you doing? 660 00:40:49,134 --> 00:40:53,288 Lady! Lady! Lady! 661 00:41:00,970 --> 00:41:08,930 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 662 00:41:11,360 --> 00:41:16,950 ♫ Looking back in a dream ♫ 663 00:41:16,950 --> 00:41:22,500 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 664 00:41:22,500 --> 00:41:28,210 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 665 00:41:28,210 --> 00:41:33,880 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 666 00:41:33,880 --> 00:41:39,480 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 667 00:41:39,480 --> 00:41:45,090 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 668 00:41:45,090 --> 00:41:47,820 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 669 00:41:47,820 --> 00:41:50,700 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 670 00:41:50,700 --> 00:41:56,350 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 671 00:41:56,350 --> 00:42:01,960 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 672 00:42:01,960 --> 00:42:07,630 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 673 00:42:07,630 --> 00:42:10,450 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 674 00:42:10,450 --> 00:42:13,230 ♫ I hope it lasts forever ♫ 675 00:42:13,230 --> 00:42:18,340 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 676 00:42:18,340 --> 00:42:24,520 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 677 00:42:24,520 --> 00:42:30,110 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 678 00:42:30,110 --> 00:42:32,910 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 679 00:42:32,910 --> 00:42:35,750 ♫ I hope it lasts forever ♫ 680 00:42:35,750 --> 00:42:44,230 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 47903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.