Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:10,620
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
2
00:00:10,620 --> 00:00:15,420
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
3
00:00:15,420 --> 00:00:18,150
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
4
00:00:18,150 --> 00:00:22,090
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
5
00:00:22,090 --> 00:00:26,260
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
6
00:00:26,260 --> 00:00:29,590
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
7
00:00:29,590 --> 00:00:33,790
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
8
00:00:33,790 --> 00:00:39,000
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,790
♫ There is a troublemaker in my body ♫
10
00:00:42,790 --> 00:00:47,180
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
11
00:00:47,180 --> 00:00:54,270
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
12
00:00:54,270 --> 00:00:57,870
♫ There is mischief in my body ♫
13
00:00:57,870 --> 00:01:02,300
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
14
00:01:02,300 --> 00:01:07,880
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
15
00:01:09,340 --> 00:01:13,020
♫ There is a troublemaker in my body ♫
16
00:01:13,020 --> 00:01:17,400
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
17
00:01:17,400 --> 00:01:23,030
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
18
00:01:24,550 --> 00:01:28,030
♫ There is mischief in my body ♫
19
00:01:28,030 --> 00:01:32,480
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
20
00:01:32,480 --> 00:01:38,560
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
21
00:01:40,000 --> 00:01:47,970
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
22
00:01:50,760 --> 00:01:58,280
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,280 --> 00:02:01,400
[Episode 2]
24
00:02:02,173 --> 00:02:04,933
Kind, really kind!
25
00:02:04,933 --> 00:02:08,159
Okay, go catch your thief.
26
00:02:12,471 --> 00:02:15,036
Quick, let's go.
27
00:02:16,314 --> 00:02:17,728
Let's go.
28
00:02:19,401 --> 00:02:22,597
Nuts. Follow me!
29
00:02:26,151 --> 00:02:28,120
Surround the steamed buns store.
30
00:02:28,120 --> 00:02:29,809
Surround it!
31
00:02:35,162 --> 00:02:38,815
The officers are catching thieves. No one can leave!
32
00:02:40,637 --> 00:02:42,600
Hold them back!
33
00:02:49,202 --> 00:02:52,246
Whoever violates the law will be killed!
34
00:03:06,130 --> 00:03:09,550
[Flour]
35
00:03:16,133 --> 00:03:18,225
Young Master, we found it.
36
00:03:21,383 --> 00:03:22,997
Why is one missing?
37
00:03:22,997 --> 00:03:24,589
Where is the tribute list?
38
00:03:27,790 --> 00:03:29,760
[Tribute List]
39
00:03:33,440 --> 00:03:35,750
[One relic of the Wolf Tribe, an iron box embedded with jade]
40
00:03:35,752 --> 00:03:38,552
The relic of the Wolf Tribe, an iron box embedded with jade?
41
00:03:38,552 --> 00:03:39,605
What is it?
42
00:03:39,605 --> 00:03:41,232
I don't know.
43
00:03:42,639 --> 00:03:43,607
Oh no!
44
00:03:43,608 --> 00:03:45,360
Quick, quick! Lockdown the street.
45
00:03:45,360 --> 00:03:47,342
People who ran away from the steamed buns store, arrest them all!
46
00:03:47,342 --> 00:03:49,710
- Yes!
- Wait!
47
00:03:52,390 --> 00:03:55,353
What happened today stays here.
48
00:03:55,353 --> 00:03:57,630
- Understood?
- Yes.
49
00:04:01,931 --> 00:04:04,712
Why is one missing?
50
00:04:09,039 --> 00:04:11,079
Lady, Uncle is not here.
51
00:04:11,079 --> 00:04:12,109
Not here?
52
00:04:12,110 --> 00:04:14,561
He is said to be back later.
53
00:04:15,256 --> 00:04:17,150
Lady, there are so many people around.
54
00:04:17,151 --> 00:04:19,033
How about if we go back and come again tomorrow?
55
00:04:19,034 --> 00:04:23,358
No. The fatsia must be sent here as soon as possible.
56
00:04:27,872 --> 00:04:30,394
You send the spice to You Rou first, I'll wait here.
57
00:04:30,394 --> 00:04:32,513
Okay! I'm going.
58
00:04:39,258 --> 00:04:40,821
What are you doing?
59
00:04:40,821 --> 00:04:44,271
What a coincidence! I want to ask what are you doing here?
60
00:04:44,776 --> 00:04:46,006
Last time in the temple,
61
00:04:46,007 --> 00:04:48,343
I was implicated by you but helped you to get out.
62
00:04:48,344 --> 00:04:50,780
I have done what I can.
63
00:04:50,780 --> 00:04:52,227
I don't want any trouble.
64
00:04:52,228 --> 00:04:54,732
Please let me off and do not trouble me.
65
00:04:54,732 --> 00:04:56,609
You have your own carriage,
66
00:04:56,610 --> 00:04:58,684
but still rent such a low-key one.
67
00:04:58,684 --> 00:05:00,357
And you changed your outfit.
68
00:05:00,358 --> 00:05:01,923
Everyone knows you are waiting for someone.
69
00:05:01,924 --> 00:05:06,206
And you can't expose that person's identity.
70
00:05:06,995 --> 00:05:08,703
I have been in Western Turk for two years
71
00:05:08,703 --> 00:05:10,388
and I always behave myself.
72
00:05:10,389 --> 00:05:12,834
- Everyone knows about my kindness.
- Keep pretending.
73
00:05:12,838 --> 00:05:14,317
Second Young Master just returned.
74
00:05:14,317 --> 00:05:16,988
You charge me with some crime out of nowhere.
75
00:05:16,989 --> 00:05:18,983
I just can't bear it!
76
00:05:18,984 --> 00:05:22,988
Women like you fear the most to be married to someone
77
00:05:22,993 --> 00:05:24,968
and then be locked inside the house.
78
00:05:24,968 --> 00:05:26,162
You can't go out at all.
79
00:05:26,163 --> 00:05:30,551
Every day, your maids are nagging around you,
80
00:05:30,551 --> 00:05:33,644
making you live like the walking dead.
81
00:05:34,466 --> 00:05:37,622
Besides, I have a habit.
82
00:05:37,623 --> 00:05:40,196
I like girls of this type.
83
00:05:40,196 --> 00:05:44,053
Just like you, the jinx!
84
00:05:49,985 --> 00:05:51,444
Lady.
85
00:05:55,491 --> 00:06:00,068
Why do you look so pretty, Miss?
86
00:06:02,160 --> 00:06:05,525
- What's wrong with him?
- So pretty...
87
00:06:05,525 --> 00:06:07,548
This guy has really got something.
88
00:06:07,549 --> 00:06:10,189
He actually made me this irritated.
89
00:06:10,189 --> 00:06:13,389
So, what should we do now?
90
00:06:13,389 --> 00:06:16,155
He's like this now...
91
00:06:16,155 --> 00:06:19,044
After all, we can't throw him from the carriage.
92
00:06:20,712 --> 00:06:23,455
You go and tell the driver that we are going to the music house.
93
00:06:23,455 --> 00:06:25,887
What shall do we do there?
94
00:06:28,419 --> 00:06:30,481
We go and satisfy him.
95
00:06:30,482 --> 00:06:32,730
Music house.
96
00:06:33,740 --> 00:06:38,157
Pretty girl, pretty girl... Hey, pretty girl!
97
00:06:38,158 --> 00:06:40,052
I like her.
98
00:06:40,053 --> 00:06:42,072
- Girls that can sing and dance...
- Here, this way.
99
00:06:42,073 --> 00:06:44,260
- I prefer them more.
- Come on. Come on.
100
00:06:44,260 --> 00:06:46,031
Going to this kind of place all the time.
101
00:06:46,032 --> 00:06:47,336
No wonder he will be scolded.
102
00:06:47,337 --> 00:06:49,306
Brother Xuan Yu, we're not going inside?
103
00:06:49,306 --> 00:06:51,771
Yes! Let's drink here and wait for him.
104
00:06:54,443 --> 00:06:57,827
- Do you remember the tastes of Second Young Master?
- You're a beauty, I like it.
105
00:06:57,828 --> 00:07:00,615
- Sure, of course!
- I also like you!
106
00:07:00,615 --> 00:07:02,109
Serve him well.
107
00:07:02,110 --> 00:07:04,446
You'll get more awards if Second Young Master is happy.
108
00:07:04,446 --> 00:07:06,702
Okay! No problem.
109
00:07:06,703 --> 00:07:09,237
Second Young Master will definitely be satisfied with us.
110
00:07:10,780 --> 00:07:13,210
- The pretty girls can sing and dance.
- Second Young Master,
111
00:07:13,210 --> 00:07:15,380
how about you go inside with these pretty girls?
112
00:07:15,380 --> 00:07:17,746
I'll pick you up later.
113
00:07:26,828 --> 00:07:28,262
How did this happen?
114
00:07:28,262 --> 00:07:31,406
You're also a pretty girl. You can't go.
115
00:07:31,406 --> 00:07:33,352
What's the point of holding the attendant?
116
00:07:33,353 --> 00:07:36,292
Girls, send him upstairs!
117
00:07:36,292 --> 00:07:37,250
Coming!
118
00:07:37,251 --> 00:07:39,087
- Going upstairs?
- Let's go!
119
00:07:39,090 --> 00:07:41,021
- Going upstairs!
- Please go upstairs, Second Young Master.
120
00:07:41,021 --> 00:07:43,637
Lady, what happened to you?
121
00:07:43,637 --> 00:07:45,037
I'm fine. Let's go.
122
00:07:45,038 --> 00:07:46,427
Okay.
123
00:07:46,427 --> 00:07:48,773
Come here!
124
00:07:48,773 --> 00:07:50,623
Please go upstairs.
125
00:07:50,623 --> 00:07:52,240
Hold on!
126
00:07:53,430 --> 00:07:55,030
Look.
127
00:07:56,436 --> 00:07:58,401
What should we do?
128
00:08:00,258 --> 00:08:03,942
You go and tell the driver that we are staying here longer.
129
00:08:03,942 --> 00:08:05,379
Give him more money and have him wait for us.
130
00:08:05,380 --> 00:08:06,825
Okay!
131
00:08:12,073 --> 00:08:14,729
I didn't expect them to come so fast.
132
00:08:14,729 --> 00:08:18,007
Fortunately, I took away the relic of the Wolf Tribe in time.
133
00:08:25,286 --> 00:08:27,113
Slow down, Lady!
134
00:08:27,114 --> 00:08:28,732
You've not recovered yet.
135
00:08:28,732 --> 00:08:30,728
Wait for me.
136
00:08:30,728 --> 00:08:31,886
Have you done the things I told you?
137
00:08:31,887 --> 00:08:35,048
Yes. Slow down.
138
00:08:41,632 --> 00:08:43,538
The sacred stone is glowing!
139
00:08:43,540 --> 00:08:46,937
Is it the energy of the Wolf King?
140
00:08:46,937 --> 00:08:49,826
The energy of the Wolf King must be nearby!
141
00:08:57,872 --> 00:08:59,847
I've heard that you're versatile and talented, Expert Lu.
142
00:08:59,848 --> 00:09:03,079
Seeing you today, I feel you really live up to your reputation.
143
00:09:03,079 --> 00:09:04,508
Not worth mentioning, Lady Su.
144
00:09:04,508 --> 00:09:06,855
It's just an insignificant skill.
145
00:09:06,855 --> 00:09:07,958
To be frank with you,
146
00:09:07,959 --> 00:09:10,494
we came here to ask a favor from you.
147
00:09:10,495 --> 00:09:11,830
You are welcomed, Lady Su.
148
00:09:11,831 --> 00:09:14,005
You are so courteous.
149
00:09:14,006 --> 00:09:15,814
Just bid me as you want.
150
00:09:15,815 --> 00:09:18,892
It's like this, the next month is the 60th birthday of Empress Dowager.
151
00:09:18,892 --> 00:09:21,165
And we prepared a present for her.
152
00:09:21,166 --> 00:09:24,984
We plan to rehearse the "Magu sending congratulations" to make her happy.
153
00:09:24,984 --> 00:09:28,498
It's my honor to help you.
154
00:09:28,498 --> 00:09:31,022
But the practice of singing and dancing
155
00:09:31,023 --> 00:09:33,471
requires a spacious and quiet place.
156
00:09:33,472 --> 00:09:34,533
That's easy.
157
00:09:34,534 --> 00:09:36,671
My side courtyard is empty for now.
158
00:09:36,672 --> 00:09:38,045
And the practice can be arranged there.
159
00:09:38,046 --> 00:09:39,575
Since you all agree with that,
160
00:09:39,575 --> 00:09:42,601
I'll wait for you in my side courtyard tomorrow.
161
00:09:42,602 --> 00:09:45,141
I'll come to visit you tomorrow.
162
00:09:47,841 --> 00:09:50,243
It must be one of them.
163
00:10:07,493 --> 00:10:08,847
Who are you?
164
00:10:08,848 --> 00:10:10,571
I'm Ling Long.
165
00:10:11,116 --> 00:10:13,039
Princess?
166
00:10:13,944 --> 00:10:17,056
I'm sorry to bother you because I have my own difficulties.
167
00:10:17,056 --> 00:10:20,598
And please don't ask too much.
168
00:10:24,621 --> 00:10:27,820
I wonder what are you planning to do, Princess?
169
00:10:27,820 --> 00:10:31,084
There's a quiet alley in the street nearby my home,
170
00:10:31,085 --> 00:10:34,697
please take us there.
171
00:10:34,697 --> 00:10:36,179
Got it.
172
00:10:39,649 --> 00:10:42,245
Come on, drink!
173
00:10:47,462 --> 00:10:50,127
Brother Xuan Yu, she told the maid to send the message that
174
00:10:50,128 --> 00:10:53,126
she's going to play longer and told the driver to wait.
175
00:10:53,702 --> 00:10:56,836
How can two girls be addicted to this kind of place?
176
00:10:56,836 --> 00:10:58,561
Brother Xuan Yu, what should we do now?
177
00:10:58,562 --> 00:11:00,916
We can't do anything. Just wait and drink.
178
00:11:00,917 --> 00:11:02,730
- Come on!
- Okay.
179
00:11:12,179 --> 00:11:14,873
Young Master, have a taste of this.
180
00:11:20,470 --> 00:11:23,654
Second Young Master, let's take the wine cross-cupped.
181
00:11:24,217 --> 00:11:28,426
Sure! I'll drink it.
182
00:11:33,589 --> 00:11:35,425
Young Master.
183
00:11:41,644 --> 00:11:44,069
Come on!
184
00:11:44,751 --> 00:11:47,287
Come on and drink it!
185
00:11:56,250 --> 00:11:59,174
Second Young Master, I don't dare lie to you.
186
00:11:59,174 --> 00:12:02,072
Even if I ate bear heart or leopard gall!
187
00:12:02,072 --> 00:12:04,310
The attendant that sent you here
188
00:12:04,311 --> 00:12:06,565
said Second Young Master likes
189
00:12:06,565 --> 00:12:11,693
mature and talented women!
190
00:12:11,694 --> 00:12:14,646
Second Young Master, the three of them were
191
00:12:14,646 --> 00:12:18,368
popular courtesans back then!
192
00:12:18,369 --> 00:12:20,492
About the things that happened tonight,
193
00:12:20,492 --> 00:12:23,983
I will definitely kill whoever mentions it to others!
194
00:12:39,369 --> 00:12:41,538
Why did I have a dream like this?
195
00:12:41,539 --> 00:12:43,836
I haven't had a dream like this in a long time.
196
00:12:55,858 --> 00:12:58,803
No way, it's not a dream!
197
00:13:07,965 --> 00:13:09,990
I heard the chicken was taken away.
198
00:13:09,991 --> 00:13:13,380
Yeah! This is the first time I heard about such a fierce weasel.
199
00:13:15,802 --> 00:13:17,379
How big do you think it was?
200
00:13:17,379 --> 00:13:19,007
The tiles are all over the ground
201
00:13:19,007 --> 00:13:21,401
and the claw marks are so clear.
202
00:13:21,402 --> 00:13:22,712
Does the weasel have a human spirit?
203
00:13:22,712 --> 00:13:26,215
If we're hunted by the weasel with a human spirit, we will be screwed!
204
00:13:26,952 --> 00:13:28,745
Lady!
205
00:13:28,745 --> 00:13:30,121
Xiao Jin, is it?
206
00:13:30,122 --> 00:13:32,040
Let's get inside and talk about this.
207
00:13:39,562 --> 00:13:41,644
Is it because of the recurrence of my multi-spirits symptom?
208
00:13:41,645 --> 00:13:43,214
Yes.
209
00:14:41,384 --> 00:14:42,650
And then?
210
00:14:42,651 --> 00:14:45,364
You went back to sleep after eating the chicken.
211
00:14:46,275 --> 00:14:50,785
Did I cause such a huge disturbance just to eat a chicken?
212
00:14:50,785 --> 00:14:52,327
I stayed with you after that.
213
00:14:52,328 --> 00:14:54,018
Thank goodness there was nothing else.
214
00:14:54,019 --> 00:14:56,585
Later in the morning, I went to find Fourth Young Master.
215
00:14:56,586 --> 00:15:00,496
He told me to come back and he would come here soon.
216
00:15:00,496 --> 00:15:03,956
You did a great job. What day was it yesterday?
217
00:15:03,957 --> 00:15:07,978
The fifth day of the lunar calendar. Not a full moon.
218
00:15:08,755 --> 00:15:11,619
It hasn't re-emerged since I was eight.
219
00:15:11,620 --> 00:15:13,626
It was also not a full moon night.
220
00:15:13,627 --> 00:15:15,781
Why would it relapse?
221
00:15:17,990 --> 00:15:20,382
Forget it. Bring me the assurance pill first.
222
00:15:20,383 --> 00:15:21,815
Yes.
223
00:15:39,476 --> 00:15:43,156
Lady, we didn't bring many assurance pills this time.
224
00:15:43,156 --> 00:15:44,851
Without the acupuncture treatment of my mother,
225
00:15:44,852 --> 00:15:47,359
it's not enough depending on assurance pills only.
226
00:15:47,359 --> 00:15:48,999
The most important thing is that...
227
00:15:48,999 --> 00:15:51,475
First, we can't leak this out.
228
00:15:51,475 --> 00:15:54,209
Don't let people in the foreyard come to the backyard.
229
00:15:54,209 --> 00:15:57,893
Second, we have to find out the reason why I relapsed and try to control it.
230
00:15:57,893 --> 00:15:59,083
Tell everyone.
231
00:15:59,084 --> 00:16:01,451
These days, I will close my door and won't see anyone.
232
00:16:01,451 --> 00:16:02,934
Yes.
233
00:16:18,736 --> 00:16:20,097
What's the smell of that inferior powder?
234
00:16:20,097 --> 00:16:21,010
I can't wash it off at all!
235
00:16:21,011 --> 00:16:22,675
Hurry up! Add some more!
236
00:16:22,675 --> 00:16:24,651
Okay.
237
00:16:26,231 --> 00:16:28,014
We know you are bathing.
238
00:16:28,015 --> 00:16:30,204
People who didn't know might think you were making pickles.
239
00:16:30,204 --> 00:16:31,397
- Right?
- Yeah.
240
00:16:31,397 --> 00:16:32,484
Yes.
241
00:16:32,484 --> 00:16:33,819
You've been in there for two hours,
242
00:16:33,820 --> 00:16:35,640
you'll absorb the taste if you go any longer.
243
00:16:35,641 --> 00:16:36,647
Yeah, Boss.
244
00:16:36,747 --> 00:16:40,299
We can't eat anymore.
245
00:16:40,299 --> 00:16:41,538
Just come out, Boss.
246
00:16:41,539 --> 00:16:43,082
I'm going to work.
247
00:16:43,082 --> 00:16:44,508
What are you going to do?
248
00:16:44,508 --> 00:16:45,435
To do the laundry.
249
00:16:45,436 --> 00:16:48,229
It's pointless to wash the clothes, just burn them!
250
00:16:48,229 --> 00:16:50,081
These clothes are in good condition. Why do you want to burn them?
251
00:16:50,081 --> 00:16:51,551
You just do as I say.
252
00:16:51,551 --> 00:16:53,350
I don't want to see them anymore!
253
00:16:53,350 --> 00:16:56,678
Guys, follow my lead and bring your weapons in a bit.
254
00:16:56,678 --> 00:16:58,368
What are we going to do now, Boss?
255
00:16:58,369 --> 00:17:01,034
She was pretending to be an innocent rabbit
256
00:17:01,034 --> 00:17:03,053
and I can do nothing with it!
257
00:17:03,055 --> 00:17:06,712
This time, she finally reveals herself! For what happened,
258
00:17:06,712 --> 00:17:10,981
I have to get even with her!
259
00:17:13,360 --> 00:17:15,740
Is anybody there?
260
00:17:15,740 --> 00:17:17,620
Open the door!
261
00:17:20,228 --> 00:17:21,532
What are you doing?
262
00:17:21,533 --> 00:17:22,576
I didn't mean to!
263
00:17:22,576 --> 00:17:23,738
Can't you be polite?
264
00:17:23,739 --> 00:17:26,381
Can't you?
265
00:17:26,381 --> 00:17:29,226
Princess, I'm here to propose marriage!
266
00:17:29,227 --> 00:17:31,521
My Lady has a recurrence of an old illness and she's not free to greet guests.
267
00:17:31,521 --> 00:17:32,992
Please go back, Second Young Master.
268
00:17:32,993 --> 00:17:35,030
She was fine yesterday and she's suddenly sick?
269
00:17:35,030 --> 00:17:36,224
She must be hiding from me.
270
00:17:36,225 --> 00:17:37,492
You're joking, Second Young Master.
271
00:17:37,493 --> 00:17:39,412
Second Young Master, please go back.
272
00:17:39,413 --> 00:17:41,843
I have to see her if she's really sick.
273
00:17:41,844 --> 00:17:43,670
It can show my sincerity for the proposal.
274
00:17:43,671 --> 00:17:44,596
Back off, back off!
275
00:17:44,596 --> 00:17:46,535
Second Young Master, are you going to intrude?
276
00:17:46,536 --> 00:17:48,362
So what?
277
00:17:48,363 --> 00:17:51,346
Qing, don't make a fuss.
278
00:17:51,346 --> 00:17:53,613
What are you doing here, Mother?
279
00:17:55,293 --> 00:17:57,082
You can fool around at ordinary times
280
00:17:57,083 --> 00:17:58,886
but look at where we are.
281
00:17:58,886 --> 00:18:00,433
Even if you ignore her identity as Princess,
282
00:18:00,433 --> 00:18:02,609
you have to save the face of our family.
283
00:18:02,609 --> 00:18:03,962
It's because—
284
00:18:03,963 --> 00:18:06,606
What? Just go back.
285
00:18:07,437 --> 00:18:09,155
Madam Yan.
286
00:18:09,730 --> 00:18:13,616
I heard from Yu that your princess is sick, so I came here to visit.
287
00:18:13,616 --> 00:18:16,782
Thank you for caring. This way, please.
288
00:18:19,333 --> 00:18:21,319
Why aren't you leaving?
289
00:18:32,303 --> 00:18:34,801
I don't know what Ling Long did
290
00:18:34,802 --> 00:18:37,422
to make Second Brother unhappy.
291
00:18:37,422 --> 00:18:40,227
It's absolutely her fault.
292
00:18:40,228 --> 00:18:43,401
I'll apologize for her.
293
00:18:43,988 --> 00:18:47,150
Where's my smart little brother?
294
00:18:47,150 --> 00:18:49,787
I guess you're enchanted by her!
295
00:18:49,787 --> 00:18:50,755
Let's go!
296
00:18:50,756 --> 00:18:53,041
Take it easy, Second Brother.
297
00:18:55,336 --> 00:18:57,975
This way please, Madam Yan.
298
00:19:05,778 --> 00:19:07,809
Lady, Madam Yan is here.
299
00:19:07,810 --> 00:19:09,547
Please, come in.
300
00:19:14,466 --> 00:19:16,453
Please, Madam Yan.
301
00:19:20,764 --> 00:19:24,337
- Nice seeing you, Madam.
- You're sick now, let's drop these courtesies.
302
00:19:28,724 --> 00:19:31,610
You're still a bit warm. Have you taken medicine?
303
00:19:31,610 --> 00:19:33,531
Yes.
304
00:19:34,081 --> 00:19:36,004
That's good.
305
00:19:39,054 --> 00:19:40,928
Please sit, Madam.
306
00:19:47,978 --> 00:19:51,801
My second son has been like this since childhood,
307
00:19:51,801 --> 00:19:54,028
he has come back just for a few days
308
00:19:54,028 --> 00:19:55,976
and I don't know what happened
309
00:19:55,977 --> 00:19:58,592
that he likes you.
310
00:19:58,592 --> 00:20:02,341
He said he wanted to propose to you.
311
00:20:02,975 --> 00:20:06,321
Madam, I don't have any inappropriate thoughts.
312
00:20:06,321 --> 00:20:08,702
It's probably what I've done
313
00:20:08,702 --> 00:20:11,476
to make Second Young Master misunderstand.
314
00:20:11,476 --> 00:20:13,403
You just rest to recover.
315
00:20:13,404 --> 00:20:15,379
And don't mind him.
316
00:20:15,380 --> 00:20:17,082
If he dares to mess with you again,
317
00:20:17,083 --> 00:20:19,871
you just tell me and I'll help you to deal with it.
318
00:20:28,878 --> 00:20:32,141
What kind of illness did you get?
319
00:20:32,141 --> 00:20:34,285
Do you need to ask a doctor to come over here?
320
00:20:34,286 --> 00:20:35,696
This is my old illness.
321
00:20:35,697 --> 00:20:37,511
I have appropriate medication with me all the time.
322
00:20:37,512 --> 00:20:39,281
Don't worry about it.
323
00:20:40,321 --> 00:20:42,083
All right.
324
00:20:43,143 --> 00:20:44,888
I brought some medicinal herbs as well.
325
00:20:44,889 --> 00:20:49,374
If you need anything, just tell me and don't be shy.
326
00:20:49,374 --> 00:20:51,134
Being taken care of by you,
327
00:20:51,135 --> 00:20:53,487
I'm so grateful.
328
00:20:53,487 --> 00:20:56,063
Mother, let's leave Ling Long to rest.
329
00:20:56,064 --> 00:20:57,769
We should go back now.
330
00:20:58,525 --> 00:21:02,874
Okay. You have a good rest.
331
00:21:02,875 --> 00:21:05,091
Just let Xiao Jin walk us.
332
00:21:06,088 --> 00:21:08,567
You just have a good rest and don't worry about other things.
333
00:21:08,568 --> 00:21:10,333
Everything...
334
00:21:12,795 --> 00:21:15,913
will be arranged by our family.
335
00:21:15,913 --> 00:21:19,966
Thank you, Fourth Young Master. Take care, Madam.
336
00:21:40,607 --> 00:21:42,383
- You've sent them back?
- Yes.
337
00:21:42,383 --> 00:21:45,345
It was too dangerous today. Thank goodness for Fourth Young Master.
338
00:21:45,345 --> 00:21:46,994
It is my fault for my imprudent behaviors
339
00:21:46,994 --> 00:21:49,479
and made Yan Qing find out.
340
00:21:49,479 --> 00:21:51,998
He definitely won't give up.
341
00:21:51,999 --> 00:21:54,073
Depending on Yan Yu to help us is not a long-term solution.
342
00:21:54,073 --> 00:21:56,435
We have to find the solution to cure me as soon as possible.
343
00:21:56,435 --> 00:21:58,598
But Her Highness is far away from us in Southern Chu.
344
00:21:58,598 --> 00:22:00,289
And we can't go back now.
345
00:22:00,290 --> 00:22:02,610
What can we do?
346
00:22:03,236 --> 00:22:06,051
Send a letter to them and let them find a doctor for me.
347
00:22:06,051 --> 00:22:08,491
Find someone reliable that can be trusted.
348
00:22:08,491 --> 00:22:10,015
Also, you have to remind them,
349
00:22:10,016 --> 00:22:12,160
not to show up in Western Turk these days.
350
00:22:12,161 --> 00:22:14,869
And we should probably delay our activities.
351
00:22:14,870 --> 00:22:16,740
We can't let Yan Qing catch us again.
352
00:22:16,741 --> 00:22:18,642
Okay, I'll do it right away.
353
00:22:18,643 --> 00:22:19,630
Lady.
354
00:22:19,631 --> 00:22:21,948
Lady Su heard that you're not feeling well.
355
00:22:21,949 --> 00:22:24,221
- She came to visit.
- This...
356
00:22:24,221 --> 00:22:26,592
You can rest now and I will deal with her.
357
00:22:26,592 --> 00:22:30,258
Hold on! I will go check.
358
00:22:30,259 --> 00:22:33,549
Why are you sick suddenly?
359
00:22:33,549 --> 00:22:34,851
Some trivial illness.
360
00:22:34,852 --> 00:22:36,976
I'm better after taking medicine.
361
00:22:36,976 --> 00:22:38,710
Don't worry about me, Sister.
362
00:22:38,710 --> 00:22:40,606
My father has brought some medicine from the capital.
363
00:22:40,607 --> 00:22:42,869
You can probably use it.
364
00:22:42,869 --> 00:22:44,571
It's so nice of you.
365
00:22:44,572 --> 00:22:46,391
It's fine.
366
00:22:48,811 --> 00:22:51,392
There's a bottle of medicinal liquor in it, and it's a little bit heavy.
367
00:22:51,392 --> 00:22:53,601
Please be careful.
368
00:22:57,188 --> 00:22:59,749
Well, you can get a good rest and I will leave you alone.
369
00:22:59,749 --> 00:23:04,634
Sister Su, I guess you coming here this time is for something else.
370
00:23:04,634 --> 00:23:08,033
We are sisters so you can tell me directly.
371
00:23:08,033 --> 00:23:09,785
You are so smart.
372
00:23:09,786 --> 00:23:11,665
I'll tell you the truth then.
373
00:23:11,665 --> 00:23:13,807
Next month, it's the 60th birthday of Empress Dowager.
374
00:23:13,808 --> 00:23:18,189
We plan to rehearse the "Magu sending congratulations" to make her happy.
375
00:23:18,189 --> 00:23:19,872
I know your art of healing is remarkable.
376
00:23:19,872 --> 00:23:23,391
So, I want you to go over there to nurse the sisters' fitness.
377
00:23:23,391 --> 00:23:26,806
Sister Su, we are so close, so I won't hide the truth.
378
00:23:26,806 --> 00:23:30,394
My mother is not living well in the Cold Palace.
379
00:23:30,394 --> 00:23:35,085
As her daughter, I feel so bad.
380
00:23:35,085 --> 00:23:36,523
Thanks to the care of the sisters,
381
00:23:36,524 --> 00:23:39,585
I can earn some money and help my mother.
382
00:23:39,585 --> 00:23:41,060
Now, my sisters are having needs,
383
00:23:41,061 --> 00:23:42,707
how can I just stand by?
384
00:23:42,708 --> 00:23:46,056
Then it's a deal.
385
00:23:46,056 --> 00:23:47,591
Don't worry about the payment,
386
00:23:47,591 --> 00:23:50,448
I'll arrange it and you'll definitely be satisfied.
387
00:23:50,448 --> 00:23:54,030
Sister, thanks for caring. I'm so grateful.
388
00:23:54,031 --> 00:23:56,005
I'll take my leave now.
389
00:23:56,934 --> 00:23:58,866
You don't need to walk me away. I'm pretty familiar with your place.
390
00:23:58,867 --> 00:24:01,377
I won't get lost.
391
00:24:01,378 --> 00:24:03,389
Take care, Sister Su.
392
00:24:09,731 --> 00:24:14,239
Lady, you just said you wanted to suspend all activities.
393
00:24:14,239 --> 00:24:18,263
Su's family is noble, and they're coming for the birthday of Empress Dowager.
394
00:24:18,264 --> 00:24:19,854
Even if Yan Qing is a bastard,
395
00:24:19,855 --> 00:24:21,520
I guess he won't dare to do anything inappropriate.
396
00:24:21,521 --> 00:24:24,192
We can stay away from him.
397
00:24:24,192 --> 00:24:27,464
More importantly, we can earn some money.
398
00:24:30,520 --> 00:24:37,082
♪ Sacred hall ♪
399
00:24:37,082 --> 00:24:47,580
♪ I've accepted ♪
400
00:24:47,580 --> 00:24:49,025
Stop.
401
00:24:49,025 --> 00:24:51,687
How could you do this, Lady Huang?
402
00:24:51,687 --> 00:24:54,916
How can the flower fairy stand in front of Magu?
403
00:24:54,916 --> 00:24:57,331
You have to see it clearly, Expert Lu.
404
00:24:57,332 --> 00:24:59,195
It's because Sister Su is too slow on her steps,
405
00:24:59,195 --> 00:25:01,321
I didn't want to steal her position.
406
00:25:01,322 --> 00:25:04,755
Lady Huang, I think she's bone picking.
407
00:25:04,755 --> 00:25:07,124
She clearly wants the leading role.
408
00:25:07,124 --> 00:25:08,536
Isn't she aware that
409
00:25:08,537 --> 00:25:11,647
Lady Su was born in a noble family?
410
00:25:11,647 --> 00:25:13,800
She can't compare,
411
00:25:13,801 --> 00:25:16,179
no matter if it's in looks or talent.
412
00:25:17,133 --> 00:25:18,480
The costumes have arrived.
413
00:25:18,481 --> 00:25:20,301
Come and check to see if they're okay.
414
00:25:20,302 --> 00:25:22,719
If it's not suitable, please tell me,
415
00:25:22,719 --> 00:25:25,339
and I'll return to let them make changes.
416
00:25:25,339 --> 00:25:27,037
Sister Su!
417
00:25:28,046 --> 00:25:29,157
Second Young Master Yan.
418
00:25:29,157 --> 00:25:31,004
Long time no see.
419
00:25:31,005 --> 00:25:34,639
Why are you in the mood to see us practicing?
420
00:25:34,639 --> 00:25:37,342
Excuse my poor memory, Sister You Rou has not come yet.
421
00:25:37,342 --> 00:25:38,611
You probably need to wait.
422
00:25:38,611 --> 00:25:41,035
Don't say that. You are working so hard.
423
00:25:41,035 --> 00:25:44,105
- I brought some food to you all to comfort you.
- Sure.
424
00:25:44,105 --> 00:25:46,532
- I'll put it here.
- Okay.
425
00:25:55,100 --> 00:25:57,518
Isn't this Princess Ling Long? Why are you here?
426
00:25:57,518 --> 00:26:00,600
Princess came to nurse the sisters' fitness.
427
00:26:00,600 --> 00:26:02,569
So annoying.
428
00:26:02,569 --> 00:26:06,715
Princess Ling Long, I've heard of your name a long time ago.
429
00:26:06,716 --> 00:26:08,400
But I didn't get a chance to visit you.
430
00:26:08,401 --> 00:26:11,869
What a coincidence to meet you here and it's all predestined!
431
00:26:11,869 --> 00:26:14,191
Second Young Master Yan, nice to meet you.
432
00:26:14,191 --> 00:26:17,885
I heard you were not feeling well and that you were even lying in bed.
433
00:26:17,885 --> 00:26:20,374
I was so worried about you.
434
00:26:20,374 --> 00:26:21,706
You're joking, Second Young Master.
435
00:26:21,707 --> 00:26:23,669
It's a minor ailment. Don't worry.
436
00:26:23,669 --> 00:26:25,291
Just take a rest if you're sick.
437
00:26:25,291 --> 00:26:27,330
Why are you coming here?
438
00:26:27,330 --> 00:26:29,089
The sisters are so hard-working,
439
00:26:29,090 --> 00:26:31,277
I just did what I can.
440
00:26:31,278 --> 00:26:33,540
And it's not some hard work.
441
00:26:33,540 --> 00:26:35,817
It's not like that.
442
00:27:02,167 --> 00:27:05,709
Don't get me wrong, You Rou!
443
00:27:05,710 --> 00:27:07,321
Don't get me wrong.
444
00:27:07,321 --> 00:27:09,462
Princess, why didn't you watch out for it?
445
00:27:09,463 --> 00:27:11,620
It's such a valued vase and you were so close to breaking it.
446
00:27:11,620 --> 00:27:13,012
I–
447
00:27:22,229 --> 00:27:23,776
If you don't have anything else,
448
00:27:23,777 --> 00:27:25,726
I'm going to leave now.
449
00:27:25,726 --> 00:27:27,405
This is your favorite cake,
450
00:27:27,406 --> 00:27:29,104
so you have to eat it.
451
00:27:29,104 --> 00:27:31,090
Let's go.
452
00:27:33,093 --> 00:27:34,621
I'm screwed.
453
00:27:34,621 --> 00:27:35,932
You're finally here, Sister You Rou.
454
00:27:35,933 --> 00:27:37,938
Come on and try your costume.
455
00:27:37,938 --> 00:27:39,733
Bring it here.
456
00:27:40,289 --> 00:27:42,122
You're doing to play Lv Dongbin, the male character.
457
00:27:42,123 --> 00:27:44,669
Are the clothes suitable for you?
458
00:27:45,219 --> 00:27:49,056
We especially custom-tailored a sword for you.
459
00:27:58,667 --> 00:28:03,136
Nice! You were truly born in a military family.
460
00:28:03,137 --> 00:28:06,677
Your gestures and movements are perfectly spot-on.
461
00:28:14,529 --> 00:28:16,100
What happened to you, Sister?
462
00:28:16,100 --> 00:28:17,480
I twisted my ankle.
463
00:28:17,481 --> 00:28:18,517
Are you okay?
464
00:28:18,517 --> 00:28:20,206
Come and take a look at it.
465
00:28:20,682 --> 00:28:23,897
Ling Long, come here and help rub my ankle.
466
00:28:41,322 --> 00:28:43,819
Take it easy, Sister. You didn't hurt your bone.
467
00:28:43,820 --> 00:28:46,814
I know. But it hurts so much.
468
00:28:47,711 --> 00:28:49,665
Just rub for me.
469
00:28:49,665 --> 00:28:51,744
Well...
470
00:28:51,744 --> 00:28:54,780
This is my fault! The sword is not suitable for you.
471
00:28:54,780 --> 00:28:57,461
Come and take Lady You Rou for a rest.
472
00:28:57,461 --> 00:28:59,462
Go away.
473
00:28:59,462 --> 00:29:02,823
I want you, Ling Long.
474
00:29:02,823 --> 00:29:05,416
Sister You Rou, I have so many maids here
475
00:29:05,417 --> 00:29:07,427
and they are at your disposal.
476
00:29:07,427 --> 00:29:09,413
She's a princess anyway.
477
00:29:09,414 --> 00:29:11,684
Don't give her a hard time.
478
00:29:12,527 --> 00:29:14,428
How is she a princess?
479
00:29:14,429 --> 00:29:16,330
She's just a pawn of the enemy country.
480
00:29:16,331 --> 00:29:19,424
She looks weak and tender in front of men.
481
00:29:19,424 --> 00:29:22,403
What? You can't rub my ankle for me now?
482
00:29:22,403 --> 00:29:24,696
Princess is not feeling well
483
00:29:24,697 --> 00:29:28,500
and she came to help us just because of me.
484
00:29:28,500 --> 00:29:31,747
I'm the one who invited her, so I have to be responsible for her.
485
00:29:31,747 --> 00:29:35,698
So, she surely can refuse the things she's not supposed to do.
486
00:29:35,698 --> 00:29:37,728
Are you with me or her?
487
00:29:37,729 --> 00:29:41,375
You really want to help a person coming from Southern Chu instead of me?
488
00:29:41,375 --> 00:29:43,704
You're making it too serious, Sister.
489
00:29:43,721 --> 00:29:46,411
General You lives a military life and gains countless achievements.
490
00:29:46,412 --> 00:29:50,960
I guess all these reputations he gained were not by bullying
491
00:29:52,186 --> 00:29:54,812
a weak girl, right?
492
00:29:55,865 --> 00:29:58,584
What do you say, Sister You Rou?
493
00:30:04,075 --> 00:30:06,530
I'm not feeling well today. I don't want to practice now.
494
00:30:15,754 --> 00:30:19,052
Princess, I'll help you deal with this.
495
00:30:19,053 --> 00:30:21,331
You shouldn't be bothered.
496
00:30:25,728 --> 00:30:29,270
Sorry for making trouble for you.
497
00:30:29,270 --> 00:30:31,712
Don't say that. You did nothing wrong.
498
00:30:31,713 --> 00:30:33,285
You Rou is that kind of girl
499
00:30:33,286 --> 00:30:35,441
and it'll be okay tomorrow.
500
00:30:35,441 --> 00:30:38,487
I'd better not come again.
501
00:30:38,488 --> 00:30:40,705
This won't do. We had a deal.
502
00:30:40,705 --> 00:30:44,061
Sister, don't misunderstand me. Your kindness to me,
503
00:30:44,061 --> 00:30:46,482
I've definitely remembered.
504
00:30:46,482 --> 00:30:50,132
If you need me in the future, you can just send someone to find me
505
00:30:50,132 --> 00:30:53,055
and I'll try my best to help you.
506
00:30:53,055 --> 00:30:56,592
But today, I won't bother you.
507
00:30:56,592 --> 00:30:58,423
- Princess!
- Lady!
508
00:30:59,787 --> 00:31:02,666
Lady! Lady!
509
00:31:02,666 --> 00:31:05,371
We really can't come here anymore?
510
00:31:06,698 --> 00:31:10,182
Yan Qing, you just wait and see!
511
00:31:16,449 --> 00:31:19,978
I really had a good time!
512
00:31:19,978 --> 00:31:22,605
Are you okay, Boss?
513
00:31:22,605 --> 00:31:23,589
What do you know?
514
00:31:23,589 --> 00:31:25,508
I used a strategy, okay?
515
00:31:26,101 --> 00:31:27,606
Doesn't she like pretending?
516
00:31:27,606 --> 00:31:29,890
I'll just play with her, too.
517
00:31:30,539 --> 00:31:34,265
You Rou's temper can make her the local despot in Western Turk!
518
00:31:34,265 --> 00:31:37,806
Offended You Rou, can she live a peaceful life in the future?
519
00:31:39,078 --> 00:31:40,506
Don't blame me for not warning you.
520
00:31:40,506 --> 00:31:42,781
You have an engagement with You Rou.
521
00:31:42,782 --> 00:31:45,943
You just made yourself embarrassed but made You Rou embarrassed, too.
522
00:31:45,943 --> 00:31:48,721
Yeah. What are you going to do about the engagement?
523
00:31:48,730 --> 00:31:51,207
It doesn't count!
524
00:31:52,484 --> 00:31:54,236
I didn't mean to marry her in the first place.
525
00:31:54,236 --> 00:31:56,150
What should I say? It's called killing two birds with one stone.
526
00:31:56,151 --> 00:31:59,104
I can make them hate each other!
527
00:31:59,942 --> 00:32:01,862
- Come on. Drink, drink, drink!
- Drink, drink, drink!
528
00:32:01,862 --> 00:32:03,390
Don't be so boring.
529
00:32:03,391 --> 00:32:05,169
Come on and drink!
530
00:32:07,083 --> 00:32:08,624
I searched carefully.
531
00:32:08,625 --> 00:32:10,842
There was nobody passing by the carriage.
532
00:32:10,843 --> 00:32:14,160
It's probably one of those four women.
533
00:32:14,839 --> 00:32:18,062
Okay, you can go prepare.
534
00:32:18,078 --> 00:32:22,649
Try it one by one, and we can find her eventually.
535
00:32:22,649 --> 00:32:25,827
But those three dependents of officials
536
00:32:25,828 --> 00:32:27,642
are surrounded by servants.
537
00:32:27,643 --> 00:32:30,765
Even Expert Lu hardly appears in front of people.
538
00:32:30,765 --> 00:32:33,316
It's hard for me to take action.
539
00:32:33,317 --> 00:32:35,824
You don't need to worry about this.
540
00:32:35,824 --> 00:32:38,679
Someone will lure them out.
541
00:32:38,680 --> 00:32:42,856
All you need to do is to find her.
542
00:32:42,856 --> 00:32:44,220
Yes.
543
00:32:45,720 --> 00:32:50,130
[Princess Mansion]
544
00:32:53,677 --> 00:32:56,256
Don't tell other people what happened today.
545
00:32:56,257 --> 00:32:58,796
Or else, you know the consequences.
546
00:32:58,796 --> 00:33:02,139
Yes, I understand.
547
00:33:02,139 --> 00:33:03,867
You're wise.
548
00:33:03,867 --> 00:33:07,392
When things are done, there'll be a huge reward for you.
549
00:33:11,054 --> 00:33:13,233
Take care, Lady Huang.
550
00:33:42,347 --> 00:33:43,681
This way.
551
00:33:54,231 --> 00:33:56,888
The victim has been tortured before.
552
00:33:56,888 --> 00:33:59,891
And her body has the scratch of a wolf.
553
00:34:02,049 --> 00:34:04,531
- Are you certain?
- Yes.
554
00:34:04,531 --> 00:34:06,795
I'll take this case.
555
00:34:07,313 --> 00:34:09,082
You will?
556
00:34:09,082 --> 00:34:11,531
Do you know who died?
557
00:34:11,531 --> 00:34:14,862
She's the daughter of Marquis Huang's family.
558
00:34:15,827 --> 00:34:18,845
Just tell me if I can, Eldest Brother.
559
00:34:18,845 --> 00:34:20,871
If you don't agree, I can surely save you some worries.
560
00:34:20,871 --> 00:34:22,402
No, no, no.
561
00:34:23,136 --> 00:34:25,404
This case is so big.
562
00:34:25,405 --> 00:34:30,598
Is it that you have some clues?
563
00:34:35,834 --> 00:34:38,285
You are right.
564
00:34:38,285 --> 00:34:40,488
I've been the official in Western Turk for many years.
565
00:34:40,489 --> 00:34:43,210
It will involve too many people and things.
566
00:34:43,211 --> 00:34:46,297
This case should be investigated secretly.
567
00:34:46,297 --> 00:34:50,026
So it's safe to let you take this case.
568
00:34:50,026 --> 00:34:51,706
It's a wonder that you trust me that much.
569
00:34:51,707 --> 00:34:54,048
I will live up to your expectations.
570
00:34:54,048 --> 00:34:57,541
If you don't have anything else, just go back then.
571
00:34:58,395 --> 00:34:59,746
Let's go!
572
00:35:00,241 --> 00:35:01,520
Take care, Eldest Brother!
573
00:35:01,521 --> 00:35:03,477
Eldest Brother, goodbye!
574
00:35:06,002 --> 00:35:07,348
Boss.
575
00:35:07,348 --> 00:35:10,220
There are wolf paw prints on this body. This shows a problem.
576
00:35:10,220 --> 00:35:12,328
One of the murderers must be from the Wolf Tribe.
577
00:35:12,329 --> 00:35:13,502
Impossible.
578
00:35:13,503 --> 00:35:15,186
After the catastrophe eighteen years ago,
579
00:35:15,186 --> 00:35:17,670
the Wolf Tribe was left with just us brothers.
580
00:35:17,670 --> 00:35:19,805
Where did another wolf pop up?
581
00:35:19,806 --> 00:35:23,571
You find the real murderer, ask, and you will know.
582
00:35:23,571 --> 00:35:24,429
Okay.
583
00:35:24,430 --> 00:35:25,603
I understand!
584
00:35:25,604 --> 00:35:26,927
Hurry up and find the witness for me.
585
00:35:26,928 --> 00:35:28,292
Okay!
586
00:35:30,452 --> 00:35:33,995
My Lady used to go to the princess to buy rouge powder.
587
00:35:33,995 --> 00:35:36,004
When my Lady came out,
588
00:35:36,004 --> 00:35:38,484
she didn't hold any rouge powder in her hand.
589
00:35:38,484 --> 00:35:40,168
And her face was not very good.
590
00:35:40,168 --> 00:35:41,482
I drove the carriage back to the house.
591
00:35:41,482 --> 00:35:43,241
Suddenly a figure rushed over.
592
00:35:43,242 --> 00:35:45,619
Before I could see it clearly, I was knocked out.
593
00:35:45,619 --> 00:35:47,349
When I woke up,
594
00:35:47,349 --> 00:35:49,690
the carriage was still in the same place.
595
00:35:49,690 --> 00:35:52,028
But the lady was gone.
596
00:35:53,571 --> 00:35:57,727
Ling Long, Ling Long! Ling Long again?
597
00:35:59,178 --> 00:36:03,424
What on earth are you doing in the middle of the night
598
00:36:04,063 --> 00:36:06,664
to look for her in secret?
599
00:36:12,080 --> 00:36:16,390
[Princess Mansion]
600
00:36:17,518 --> 00:36:21,423
Who? Coming!
601
00:36:23,876 --> 00:36:27,366
- Second Young Master.
- Uncle Fu, I'm looking for Ling Long.
602
00:36:27,366 --> 00:36:29,699
The princess is ill and it's inconvenient to see guests.
603
00:36:29,700 --> 00:36:31,395
Please go back.
604
00:36:31,395 --> 00:36:32,415
No way.
605
00:36:32,416 --> 00:36:35,006
It's such a coincidence that she gets sick when something happens.
606
00:36:35,006 --> 00:36:37,731
No, I have to see her today. What's wrong with her?
607
00:36:37,731 --> 00:36:40,513
Second Young Master, Madam Yan told us
608
00:36:40,514 --> 00:36:42,246
not to let you disturb the princess again.
609
00:36:42,246 --> 00:36:44,267
What is each of you thinking?
610
00:36:44,268 --> 00:36:45,665
I'm investigating a case!
611
00:36:45,666 --> 00:36:48,722
As long as you carry the handwriting of the father-in-law or Madam Yan,
612
00:36:48,722 --> 00:36:50,221
I will never stop you.
613
00:36:50,222 --> 00:36:53,240
You! Okay, I get it.
614
00:36:53,240 --> 00:36:55,314
I'm leaving, okay?
615
00:36:57,549 --> 00:36:59,479
Bye, Second Young Master.
616
00:37:03,876 --> 00:37:07,555
Boss, since we can't get in, let's just leave.
617
00:37:07,556 --> 00:37:09,189
See? See?
618
00:37:09,190 --> 00:37:11,694
It's such a coincidence that she gets sick when something happens.
619
00:37:11,695 --> 00:37:13,475
She will play when nothing happens.
620
00:37:13,475 --> 00:37:14,714
I wasn't sure before,
621
00:37:14,715 --> 00:37:18,056
but now I'm sure that this matter definitely has something to do with her!
622
00:37:18,056 --> 00:37:19,885
That's true.
623
00:37:23,827 --> 00:37:25,385
This way.
624
00:37:26,835 --> 00:37:28,405
Go, go, go.
625
00:37:31,055 --> 00:37:33,049
Please come inside.
626
00:37:40,284 --> 00:37:43,310
Do you see that? Using the back door secretly instead of the front door.
627
00:37:43,310 --> 00:37:45,771
There must be something strange going on.
628
00:37:45,772 --> 00:37:47,529
Do you want to...?
629
00:37:48,183 --> 00:37:52,066
- A great man...
- Shouldn't care for those petty things.
630
00:38:01,024 --> 00:38:04,844
How long has the lady been sick? What's the condition?
631
00:38:04,844 --> 00:38:06,445
It's a chronic illness for many years.
632
00:38:06,445 --> 00:38:09,755
In the old days, it was acupuncture treatment supplemented with pills.
633
00:38:09,756 --> 00:38:12,128
She had a sudden attack a few days ago.
634
00:38:12,832 --> 00:38:15,031
She is really ill?
635
00:38:16,493 --> 00:38:18,363
Lady, I really don't know
636
00:38:18,363 --> 00:38:21,719
how to treat your illness.
637
00:38:21,720 --> 00:38:25,373
I feel embarrassed.
638
00:38:25,373 --> 00:38:26,921
Thank you.
639
00:38:26,922 --> 00:38:29,718
Please keep the matter of today a secret.
640
00:38:29,719 --> 00:38:34,836
- Lady, please trust us that we will be tight-lipped.
- Okay.
641
00:38:34,836 --> 00:38:37,157
Xiao Jin, give them the treatment money.
642
00:38:37,158 --> 00:38:38,903
Take the two doctors home.
643
00:38:38,904 --> 00:38:40,312
Yes.
644
00:38:40,312 --> 00:38:42,284
- Thank you, Lady.
- Thank you.
645
00:38:42,285 --> 00:38:44,414
Follow me, please.
646
00:39:23,621 --> 00:39:24,907
Crying?
647
00:39:24,908 --> 00:39:27,362
Did I really misunderstand her?
648
00:39:33,634 --> 00:39:36,447
Someone cried.
649
00:39:37,605 --> 00:39:39,517
Why are you here?
650
00:39:41,011 --> 00:39:43,966
If you are sick, just go to see the doctor.
651
00:39:43,966 --> 00:39:45,367
Why are you sneaking around?
652
00:39:45,368 --> 00:39:47,446
Who can you blame if others wrong you?
653
00:39:47,446 --> 00:39:49,587
Get out!
654
00:39:55,803 --> 00:39:59,531
Why does it happen when I touch his body?
655
00:40:05,069 --> 00:40:08,306
Don't think I won't ask you about your sickness.
656
00:40:08,306 --> 00:40:11,073
I must ask you clearly about the case.
657
00:40:23,622 --> 00:40:26,647
No way! How can this happen?
658
00:40:38,699 --> 00:40:41,225
Ling Ling. Ling Long?
659
00:40:47,916 --> 00:40:49,133
What are you doing?
660
00:40:49,134 --> 00:40:53,288
Lady! Lady! Lady!
661
00:41:00,970 --> 00:41:08,930
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
662
00:41:11,360 --> 00:41:16,950
♫ Looking back in a dream ♫
663
00:41:16,950 --> 00:41:22,500
♫ Meeting you was unforgettable ♫
664
00:41:22,500 --> 00:41:28,210
♫ The candlelight is dim as I think ♫
665
00:41:28,210 --> 00:41:33,880
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
666
00:41:33,880 --> 00:41:39,480
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
667
00:41:39,480 --> 00:41:45,090
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
668
00:41:45,090 --> 00:41:47,820
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
669
00:41:47,820 --> 00:41:50,700
♫ I'm waiting for you to look up ♫
670
00:41:50,700 --> 00:41:56,350
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
671
00:41:56,350 --> 00:42:01,960
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
672
00:42:01,960 --> 00:42:07,630
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
673
00:42:07,630 --> 00:42:10,450
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
674
00:42:10,450 --> 00:42:13,230
♫ I hope it lasts forever ♫
675
00:42:13,230 --> 00:42:18,340
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
676
00:42:18,340 --> 00:42:24,520
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
677
00:42:24,520 --> 00:42:30,110
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
678
00:42:30,110 --> 00:42:32,910
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
679
00:42:32,910 --> 00:42:35,750
♫ I hope it lasts forever ♫
680
00:42:35,750 --> 00:42:44,230
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
47903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.