Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,660
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
2
00:00:10,660 --> 00:00:15,500
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,180
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
4
00:00:18,180 --> 00:00:22,090
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
5
00:00:22,090 --> 00:00:26,270
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
6
00:00:26,270 --> 00:00:29,590
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
7
00:00:29,590 --> 00:00:33,830
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
8
00:00:33,830 --> 00:00:39,170
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
9
00:00:39,170 --> 00:00:42,780
♫ There is a troublemaker in my body ♫
10
00:00:42,780 --> 00:00:47,180
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
11
00:00:47,180 --> 00:00:54,330
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
12
00:00:54,330 --> 00:00:57,940
♫ There is mischief in my body ♫
13
00:00:57,940 --> 00:01:02,320
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
14
00:01:02,320 --> 00:01:08,080
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
15
00:01:09,390 --> 00:01:13,050
♫ There is a troublemaker in my body ♫
16
00:01:13,050 --> 00:01:17,380
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
17
00:01:17,380 --> 00:01:24,630
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
18
00:01:24,630 --> 00:01:28,200
♫ There is mischief in my body ♫
19
00:01:28,200 --> 00:01:32,590
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
20
00:01:32,590 --> 00:01:38,760
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
21
00:01:41,000 --> 00:01:49,800
Timing and subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
22
00:01:50,880 --> 00:01:58,250
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,250 --> 00:02:01,220
[Episode 15]
24
00:02:02,130 --> 00:02:03,409
Brother Tong! Brother Tong!
25
00:02:03,410 --> 00:02:04,710
Boss.
26
00:02:05,330 --> 00:02:07,889
Drive the carriage on rugged roads.
27
00:02:07,890 --> 00:02:09,890
Avoid the main road.
28
00:02:10,490 --> 00:02:11,750
Got it!
29
00:02:11,750 --> 00:02:12,889
Let's get going!
30
00:02:12,890 --> 00:02:14,250
Yes!
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,110
- Let's move.
- Let's go! Let's go!
32
00:02:16,110 --> 00:02:17,930
Xiao Jin isn't back yet.
33
00:02:17,930 --> 00:02:20,550
Brother Tong will take care of her. Don't worry.
34
00:02:27,250 --> 00:02:28,910
What? What are you planning?
35
00:02:28,910 --> 00:02:31,710
Planning? Obviously, you crossed the line. Okay?
36
00:02:31,710 --> 00:02:34,590
Nonsense! It must be you!
37
00:02:37,649 --> 00:02:39,970
Look at you. Why did you cross the line again?
38
00:02:39,970 --> 00:02:42,010
Are you done fooling around?
39
00:02:44,490 --> 00:02:46,890
I'm fooling around? This road falls into disrepair.
40
00:02:46,890 --> 00:02:50,050
What does it have to do with me? I'm not the Land God.
41
00:02:55,130 --> 00:02:56,369
The road is so bumpy.
42
00:02:56,370 --> 00:02:58,370
You shouldn't sit over there.
43
00:03:04,970 --> 00:03:06,710
It really hurts!
44
00:03:06,710 --> 00:03:08,410
You deserve it!
45
00:03:15,730 --> 00:03:17,510
Why did we stop?
46
00:03:17,510 --> 00:03:19,510
The carriage is broken.
47
00:03:19,510 --> 00:03:21,210
Broken?
48
00:03:22,730 --> 00:03:24,329
The axle is broken.
49
00:03:24,330 --> 00:03:25,969
The carriage will break into pieces if we keep going.
50
00:03:25,970 --> 00:03:27,609
I think we could fix it
51
00:03:27,610 --> 00:03:29,190
but I need some time.
52
00:03:29,190 --> 00:03:30,409
Seriously.
53
00:03:30,410 --> 00:03:32,450
What's the matter?
54
00:03:32,450 --> 00:03:33,929
I don't know either.
55
00:03:33,930 --> 00:03:35,569
We were riding the carriage
56
00:03:35,570 --> 00:03:38,090
and it just broke?
57
00:03:41,730 --> 00:03:44,350
Xiao Jin, where have you been?
58
00:03:44,350 --> 00:03:46,290
Lady,
59
00:03:46,290 --> 00:03:48,110
Brother Tong insisted that I ride the horse
60
00:03:48,110 --> 00:03:50,350
and didn't allow me to return to the carriage.
61
00:03:50,350 --> 00:03:53,010
It's so hot and stuffy in the carriage, how about we get some fresh air outside?
62
00:03:53,010 --> 00:03:55,050
We can talk outside.
63
00:03:56,090 --> 00:03:57,970
Leave me alone.
64
00:03:57,970 --> 00:03:59,190
- Lady.
- Slowly.
65
00:03:59,190 --> 00:04:00,569
Xiao Jin, come with me. Let's look around over there.
66
00:04:00,569 --> 00:04:01,770
Okay.
67
00:04:04,890 --> 00:04:07,529
Boss, you've put so much effort into the engagement.
68
00:04:07,530 --> 00:04:09,248
Why didn't you tell her?
69
00:04:09,249 --> 00:04:10,569
You don't understand.
70
00:04:10,570 --> 00:04:12,870
I wouldn't want to see her have so much stress.
71
00:04:13,330 --> 00:04:14,770
About the details,
72
00:04:14,770 --> 00:04:18,330
only after she falls in love with me can I tell her.
73
00:04:18,330 --> 00:04:20,330
What if she doesn't like you?
74
00:04:20,330 --> 00:04:21,609
At least after she returns,
75
00:04:21,610 --> 00:04:23,530
she can cure her illness first.
76
00:04:23,530 --> 00:04:25,030
It's worth it.
77
00:04:26,530 --> 00:04:28,630
Mind your tongue! Don't jinx it!
78
00:04:28,630 --> 00:04:29,729
Who told you she didn't like me?
79
00:04:29,730 --> 00:04:31,230
How do you know she doesn't like me?
80
00:04:31,230 --> 00:04:34,330
In the future, don't say such nonsense.
81
00:04:35,270 --> 00:04:36,929
What about the things I've asked you to prepare?
82
00:04:36,930 --> 00:04:38,089
All set.
83
00:04:38,090 --> 00:04:39,690
Arrange it quickly!
84
00:04:39,690 --> 00:04:42,090
Right away, Boss! I'm on it!
85
00:04:59,310 --> 00:05:00,910
Ling Long?
86
00:05:01,850 --> 00:05:02,929
Exhausted?
87
00:05:02,930 --> 00:05:04,409
Come on, come on. Take a break
88
00:05:04,410 --> 00:05:06,010
and have some snacks.
89
00:05:07,570 --> 00:05:10,310
Xiao Jin, bring me something from the carriage.
90
00:05:10,310 --> 00:05:11,810
Okay.
91
00:05:13,890 --> 00:05:16,169
Check and see if the carriage is really broken.
92
00:05:16,170 --> 00:05:17,670
Okay.
93
00:05:19,470 --> 00:05:20,649
Come on.
94
00:05:20,650 --> 00:05:22,270
I can walk on my own.
95
00:05:22,270 --> 00:05:24,190
Please sit down.
96
00:05:28,970 --> 00:05:30,390
Come and try these.
97
00:05:30,390 --> 00:05:33,209
I've asked the cook to prepare these specialties:
98
00:05:33,210 --> 00:05:34,649
authentic Southern Chu food.
99
00:05:34,650 --> 00:05:35,969
You'll like them.
100
00:05:35,970 --> 00:05:37,470
Thank you.
101
00:05:44,710 --> 00:05:46,110
How is it?
102
00:05:47,690 --> 00:05:48,930
- Authentic.
- You like them?
103
00:05:48,930 --> 00:05:50,610
I'm glad that you like them!
104
00:05:51,450 --> 00:05:52,710
What about your mother's taste?
105
00:05:52,710 --> 00:05:54,350
Is there any food here she may like?
106
00:05:54,350 --> 00:05:57,030
If there is some, I could ask the cook to make more.
107
00:05:57,030 --> 00:05:58,609
You've been so thoughtful
108
00:05:58,610 --> 00:06:00,870
and prepared these things so well.
109
00:06:00,870 --> 00:06:05,150
It's just as if you knew the carriage would be broken.
110
00:06:07,210 --> 00:06:09,609
I can usually predict things in advance.
111
00:06:09,610 --> 00:06:11,990
I learned this in the military.
112
00:06:11,990 --> 00:06:14,770
Come on, come on. Have a cup of tea.
113
00:06:20,170 --> 00:06:22,790
Brother Tong, I've made a new cake for you.
114
00:06:22,790 --> 00:06:24,150
Would you like some?
115
00:06:24,150 --> 00:06:25,750
Okay!
116
00:06:35,250 --> 00:06:36,810
Is it good?
117
00:06:36,810 --> 00:06:38,730
Yeah! Yummy!
118
00:06:38,730 --> 00:06:40,630
Bring your brothers here and give them some.
119
00:06:40,630 --> 00:06:41,769
Okay! Okay! Okay!
120
00:06:41,770 --> 00:06:42,930
Brothers, come here! Quickly!
121
00:06:42,930 --> 00:06:44,510
Xiao Jin made some cakes. Come and have some!
122
00:06:44,510 --> 00:06:45,689
Come on! Come on! Come on!
123
00:06:45,690 --> 00:06:47,390
Here you are.
124
00:06:49,970 --> 00:06:52,090
Xiao Jin made it for me. Don't take too many!
125
00:06:52,090 --> 00:06:53,329
This is good!
126
00:06:53,330 --> 00:06:55,070
I want them all!
127
00:06:55,070 --> 00:06:57,110
Save some for me!
128
00:07:00,250 --> 00:07:01,369
It tastes good, too.
129
00:07:01,370 --> 00:07:02,970
Have more.
130
00:07:08,850 --> 00:07:11,249
Southern Chu food is different!
131
00:07:11,250 --> 00:07:13,250
Have more. Have more.
132
00:07:19,670 --> 00:07:22,310
There are so many dandelions on the other side of the river.
133
00:07:22,310 --> 00:07:24,849
If I could take them off intact and bring them to my mother,
134
00:07:24,850 --> 00:07:26,870
she definitely would be happy.
135
00:07:28,290 --> 00:07:30,270
Leave it to me.
136
00:07:30,270 --> 00:07:31,950
I'm just saying.
137
00:07:31,950 --> 00:07:33,409
The flower is fragile.
138
00:07:33,410 --> 00:07:35,090
Forget it.
139
00:07:35,090 --> 00:07:36,609
No matter what you want,
140
00:07:36,610 --> 00:07:37,929
I'll get it for you.
141
00:07:37,930 --> 00:07:39,530
Wait for me.
142
00:07:56,510 --> 00:07:58,310
Ling Long?
143
00:08:00,290 --> 00:08:01,529
Are you hiding?
144
00:08:01,530 --> 00:08:03,130
Ling Long?
145
00:08:07,490 --> 00:08:09,450
Oh, no! Oh, no!
146
00:08:14,110 --> 00:08:17,090
Boss, they already found out this wheel—
147
00:08:17,090 --> 00:08:19,010
You finally fixed it up?
148
00:08:19,010 --> 00:08:21,609
Brother Tong, I've always told you
149
00:08:21,610 --> 00:08:24,390
that you should check the carriage more before we leave.
150
00:08:24,390 --> 00:08:26,129
But you said—
151
00:08:26,129 --> 00:08:28,529
Forget it! Forget it! I won't blame you this time.
152
00:08:28,529 --> 00:08:30,610
But this can't happen next time.
153
00:08:32,330 --> 00:08:34,190
If the carriage is fixed,
154
00:08:34,190 --> 00:08:35,630
I think we should move now.
155
00:08:35,630 --> 00:08:37,289
Yeah! Right away!
156
00:08:37,290 --> 00:08:38,610
Brothers, get ready.
157
00:08:38,610 --> 00:08:40,150
Time to go.
158
00:08:40,150 --> 00:08:42,829
- Brothers, let's go! Let's go!
- Yeah! Yeah! Yeah!
159
00:08:46,010 --> 00:08:47,730
What do you want now?
160
00:08:47,730 --> 00:08:49,530
This is for you.
161
00:08:50,170 --> 00:08:51,610
I got wet all over.
162
00:08:51,610 --> 00:08:53,830
I don't want you to get wet
163
00:08:53,830 --> 00:08:55,730
and get cold.
164
00:08:59,350 --> 00:09:01,369
I'll change my clothes.
165
00:09:01,370 --> 00:09:03,470
And then ride with you, my wife, again.
166
00:09:03,470 --> 00:09:04,970
You—
167
00:09:16,610 --> 00:09:18,390
Young Master, this is your room key.
168
00:09:18,390 --> 00:09:20,730
Come on! Come on! Come on!
169
00:09:21,490 --> 00:09:22,689
This is your room.
170
00:09:22,690 --> 00:09:24,890
Sky Room #1.
171
00:09:25,390 --> 00:09:26,890
Thanks.
172
00:09:29,340 --> 00:09:31,420
Drink up!
173
00:09:31,420 --> 00:09:34,450
Good wine! Good wine!
174
00:09:34,450 --> 00:09:36,530
Shopkeeper.
175
00:09:36,530 --> 00:09:38,310
What is his room number?
176
00:09:38,310 --> 00:09:41,210
He will live in Sky Room #1.
177
00:09:44,090 --> 00:09:46,350
It's not my fault!
178
00:09:47,410 --> 00:09:48,849
There's no extra room.
179
00:09:48,850 --> 00:09:50,770
So many people are here.
180
00:09:54,410 --> 00:09:56,190
Yes! Yes, you are right!
181
00:09:56,190 --> 00:09:57,970
We've got too many guests.
182
00:09:57,970 --> 00:09:59,070
We only have this room.
183
00:09:59,070 --> 00:10:00,750
- Then we'll find another inn.
- Miss! Miss.
184
00:10:00,750 --> 00:10:02,009
In the Western Turk border
185
00:10:02,010 --> 00:10:03,390
our inn is the only one.
186
00:10:03,390 --> 00:10:05,169
Outside are barren mountains.
187
00:10:05,170 --> 00:10:06,970
There are often some...
188
00:10:07,630 --> 00:10:10,389
wandering there. They could eat you.
189
00:10:12,410 --> 00:10:14,550
So do you have a woodshed here?
190
00:10:15,570 --> 00:10:19,470
Wood... Woodshed? Of course.
191
00:10:19,470 --> 00:10:21,129
Please clean the woodshed,
192
00:10:21,130 --> 00:10:22,969
prepare the bed, and light the incense.
193
00:10:22,970 --> 00:10:25,630
I'll pay you the exact amount as that of Sky Room #1.
194
00:10:25,630 --> 00:10:27,310
No. Absolutely no way!
195
00:10:27,310 --> 00:10:29,729
Your identity doesn't allow you to live in a woodshed.
196
00:10:29,730 --> 00:10:31,510
I'll live in the woodshed.
197
00:10:31,510 --> 00:10:33,910
All right! Then you live there.
198
00:10:33,910 --> 00:10:36,310
Pay him the exact money as that of Sky Room #1.
199
00:10:36,310 --> 00:10:38,110
No, no, no!
200
00:10:38,830 --> 00:10:40,790
Young Master. Young Master.
201
00:10:40,790 --> 00:10:42,290
This...
202
00:10:43,170 --> 00:10:44,670
You!
203
00:10:48,570 --> 00:10:49,769
Laugh! Laugh!
204
00:10:49,770 --> 00:10:52,270
What else could you do except laugh?
205
00:10:52,270 --> 00:10:53,830
Come on, come on, come on. Let's drink.
206
00:10:53,830 --> 00:10:56,010
Come on, come on, come on.
207
00:11:12,750 --> 00:11:14,049
Come on, come on, come on.
208
00:11:14,050 --> 00:11:15,129
Grab your things and go upstairs.
209
00:11:15,130 --> 00:11:16,369
We can't drink here, there are too many people.
210
00:11:16,370 --> 00:11:18,049
Let's drink upstairs.
211
00:11:18,050 --> 00:11:19,550
- Okay! Okay! Okay!
- Let's go.
212
00:11:19,550 --> 00:11:20,729
Go upstairs!
213
00:11:20,730 --> 00:11:23,689
- Let's go!
- Let's drink!
214
00:11:24,570 --> 00:11:26,390
Come on! Drink, drink, drink!
215
00:11:26,390 --> 00:11:27,689
Let's drink!
216
00:11:27,690 --> 00:11:29,270
Let's drink!
217
00:11:29,270 --> 00:11:31,209
Something is wrong with those businessmen downstairs.
218
00:11:31,210 --> 00:11:33,390
Seems they all know martial arts and bear weapons.
219
00:11:33,390 --> 00:11:35,129
This is the only inn at the Western Turk border.
220
00:11:35,130 --> 00:11:36,209
Gangsters doing business here
221
00:11:36,210 --> 00:11:37,810
is very normal.
222
00:11:38,490 --> 00:11:40,790
If it's only about some underworld business,
223
00:11:40,790 --> 00:11:42,990
why is the shopkeeper so nervous?
224
00:11:42,990 --> 00:11:45,170
Could it be a gangster's fight?
225
00:11:45,170 --> 00:11:47,810
I don't think so. Tell the men to keep sharp tonight.
226
00:11:47,810 --> 00:11:48,910
Yes!
227
00:11:48,910 --> 00:11:51,410
Brothers, be careful tonight.
228
00:11:54,990 --> 00:11:56,430
Who is it?
229
00:11:56,430 --> 00:11:59,650
It's me, Yan Qing.
230
00:12:00,450 --> 00:12:02,310
I am going to sleep.
231
00:12:02,310 --> 00:12:04,370
It's urgent. I have to talk with you.
232
00:12:04,370 --> 00:12:05,529
I'm coming in.
233
00:12:05,530 --> 00:12:07,030
Stop!
234
00:12:13,130 --> 00:12:14,409
What's the matter?
235
00:12:14,410 --> 00:12:15,769
You didn't have dinner,
236
00:12:15,770 --> 00:12:17,430
so I brought you some food.
237
00:12:17,430 --> 00:12:19,510
This is your emergency?
238
00:12:19,510 --> 00:12:20,929
People take food as their first need.
239
00:12:20,930 --> 00:12:22,550
Of course eating is an emergency.
240
00:12:22,550 --> 00:12:24,670
- I'm not hungry.
- No, no, no!
241
00:12:24,670 --> 00:12:26,089
It's a long night.
242
00:12:26,090 --> 00:12:27,890
You should have some.
243
00:12:30,370 --> 00:12:31,970
What's wrong?
244
00:12:33,050 --> 00:12:34,689
It's okay. It's okay!
245
00:12:34,690 --> 00:12:35,929
Come on.
246
00:12:35,930 --> 00:12:37,689
I thought it was Xuan Yu calling me
247
00:12:37,690 --> 00:12:39,270
but I made a mistake.
248
00:12:39,270 --> 00:12:40,569
Why did you close the door?
249
00:12:40,570 --> 00:12:42,110
I didn't tell you that as to the food,
250
00:12:42,110 --> 00:12:44,110
I stole it from Brother Tong.
251
00:12:44,110 --> 00:12:46,509
If I don't close the door, he'll take it back.
252
00:12:47,210 --> 00:12:49,650
Come on! Come here! Eat it while it is still hot.
253
00:12:49,650 --> 00:12:51,250
Eat a lot!
254
00:12:53,490 --> 00:12:54,689
I'll eat by myself.
255
00:12:54,690 --> 00:12:56,490
Please leave.
256
00:13:01,750 --> 00:13:03,990
Why are you so strange today?
257
00:13:04,730 --> 00:13:06,470
Am I?
258
00:13:07,050 --> 00:13:09,430
Will you stop looking at me?
259
00:13:09,430 --> 00:13:11,070
No more joking with you, eat it quickly.
260
00:13:11,070 --> 00:13:13,410
Just do it! The food is almost cold.
261
00:13:14,130 --> 00:13:16,830
It's late, you should go now.
262
00:13:16,830 --> 00:13:19,630
Do you know about the woodshed?
263
00:13:26,070 --> 00:13:28,629
- What happened?
- Let's go!
264
00:13:45,370 --> 00:13:48,070
Listen to me. When I say run, you run.
265
00:14:12,250 --> 00:14:14,050
Ling Long, run!
266
00:14:27,110 --> 00:14:28,810
Look out!
267
00:14:35,290 --> 00:14:36,510
- Yan Qing!
- Are you okay?
268
00:14:36,510 --> 00:14:37,790
Yan Qing, you got hurt!
269
00:14:37,790 --> 00:14:39,329
I'm okay! I won't die from this.
270
00:14:39,330 --> 00:14:41,209
Boss, they aren't ordinary gangsters.
271
00:14:41,210 --> 00:14:42,529
Lady!
272
00:14:42,530 --> 00:14:45,190
Boss, it's a military weapon!
273
00:14:47,070 --> 00:14:49,310
- Are we all here? Move to the back mountain!
- Let's go!
274
00:14:49,310 --> 00:14:51,390
- Yes!
- Let's go!
275
00:14:53,690 --> 00:14:55,049
This is not going to work.
276
00:14:55,050 --> 00:14:57,630
We have to find a place to treat your wound.
277
00:14:57,630 --> 00:14:59,110
Xuan Yu,
278
00:14:59,110 --> 00:15:01,290
where are we now?
279
00:15:01,290 --> 00:15:03,250
Ahead should be Xileng Village.
280
00:15:03,250 --> 00:15:05,290
Great! We can take a break there.
281
00:15:05,290 --> 00:15:07,130
- No!
- Why?
282
00:15:07,130 --> 00:15:08,649
They are cold-blooded killers.
283
00:15:08,650 --> 00:15:10,330
If we go to that village, they will kill the villagers.
284
00:15:10,330 --> 00:15:12,670
Then, what should we do?
285
00:15:12,670 --> 00:15:14,990
How about this? We go up the mountain
286
00:15:14,990 --> 00:15:18,430
to Holy Land... There are houses
287
00:15:18,430 --> 00:15:20,390
and supplies left behind from last time.
288
00:15:20,390 --> 00:15:22,850
Good idea. Let's go!
289
00:15:25,610 --> 00:15:27,250
- Brother Tong.
- Boss.
290
00:15:27,250 --> 00:15:29,169
Split the wolf guards into three groups.
291
00:15:29,170 --> 00:15:31,110
You must hold the mountain pass.
292
00:15:31,110 --> 00:15:32,610
Yes, Boss.
293
00:15:33,850 --> 00:15:37,770
Doctor, please treat the wounds of my brothers.
294
00:15:37,770 --> 00:15:39,450
You don't need to tell me.
295
00:15:39,450 --> 00:15:41,790
I'll find a place.
296
00:15:46,250 --> 00:15:50,670
Xiao Jin, there are some grains in the granary.
297
00:15:50,670 --> 00:15:52,190
Cook something for us.
298
00:15:52,190 --> 00:15:53,790
Okay!
299
00:16:01,730 --> 00:16:03,130
Come with me.
300
00:16:03,130 --> 00:16:04,830
Let me check your wound.
301
00:16:05,410 --> 00:16:07,510
I'm fine! Fine!
302
00:16:07,510 --> 00:16:09,110
Come here!
303
00:16:13,770 --> 00:16:15,990
Hurry and go!
304
00:16:23,690 --> 00:16:25,590
It really hurts!
305
00:16:27,530 --> 00:16:28,729
I've already used the painkiller.
306
00:16:28,730 --> 00:16:30,450
Why does it still hurt?
307
00:16:30,450 --> 00:16:33,310
I feel dizzy... so dizzy...
308
00:16:36,010 --> 00:16:38,370
Was the arrow poisoned?
309
00:16:38,370 --> 00:16:39,449
It can't be!
310
00:16:39,450 --> 00:16:41,350
I've already checked.
311
00:16:43,570 --> 00:16:45,270
Yan Qing, hold on.
312
00:16:45,270 --> 00:16:46,770
I'll get Mi Sa!
313
00:16:46,770 --> 00:16:51,510
Ling Long, don't go! Don't go...
314
00:16:51,510 --> 00:16:53,970
Get up, Yan Qing!
315
00:16:58,050 --> 00:16:59,550
Yan Qing!
316
00:17:01,290 --> 00:17:03,310
What's the matter? Yan Qing?
317
00:17:05,969 --> 00:17:07,369
Yan Qing!
318
00:17:08,290 --> 00:17:11,489
Yan Qing, wake up! You have to be okay!
319
00:17:14,090 --> 00:17:15,409
I'm begging you, Yan Qing!
320
00:17:15,410 --> 00:17:18,589
Answer me, Yan Qing!
321
00:17:20,090 --> 00:17:22,470
It's all right.
322
00:17:24,410 --> 00:17:26,370
It's fine.
323
00:17:26,370 --> 00:17:27,770
I–
324
00:17:29,330 --> 00:17:30,630
I'll beat you to death! Beat you to death!
325
00:17:30,630 --> 00:17:31,750
Stop! Stop! Stop!
326
00:17:31,750 --> 00:17:35,290
I'll lose my arm if you don't stop.
327
00:17:35,290 --> 00:17:36,529
You like to be dizzy, right?
328
00:17:36,530 --> 00:17:37,790
Keep pretending!
329
00:17:37,790 --> 00:17:39,670
I didn't pretend.
330
00:17:39,670 --> 00:17:40,889
Look.
331
00:17:40,890 --> 00:17:42,490
I lost so much blood.
332
00:17:42,490 --> 00:17:43,769
I've walked up the mountain all night.
333
00:17:43,770 --> 00:17:45,490
I really feel dizzy now.
334
00:17:45,490 --> 00:17:47,450
Okay! Let me treat it for you again.
335
00:17:47,450 --> 00:17:49,450
No! No! No!
336
00:17:52,570 --> 00:17:54,130
I'm awake!
337
00:17:54,130 --> 00:17:56,550
Suddenly, I'm awake.
338
00:17:57,570 --> 00:17:59,090
Thanks to you...
339
00:17:59,090 --> 00:18:01,350
for your amazing treatment skill.
340
00:18:01,350 --> 00:18:04,210
Your skill is as good as Mi Sa's.
341
00:18:05,330 --> 00:18:07,090
Put your clothes on!
342
00:18:11,490 --> 00:18:12,990
You're annoying.
343
00:18:19,810 --> 00:18:21,210
Drink the medicine!
344
00:18:24,570 --> 00:18:28,410
You really cried for me?
345
00:18:36,890 --> 00:18:38,710
The medicine is so bitter.
346
00:18:38,710 --> 00:18:41,910
Good medicine always tastes bitter. It's completely true!
347
00:18:41,910 --> 00:18:43,610
You deserve the bitterness.
348
00:18:56,970 --> 00:18:58,009
Stop adding more firewood.
349
00:18:58,010 --> 00:19:00,210
This pot is going to dry.
350
00:19:00,210 --> 00:19:01,369
It's you.
351
00:19:01,370 --> 00:19:03,769
Didn't Second Young Master tell you to guard the pass?
352
00:19:03,770 --> 00:19:05,250
What are you doing here?
353
00:19:05,250 --> 00:19:06,910
I was on patrol with my brothers,
354
00:19:06,910 --> 00:19:08,490
and I caught two chickens on the way.
355
00:19:08,490 --> 00:19:09,729
I've plucked and washed them.
356
00:19:09,730 --> 00:19:11,230
Here! Take them.
357
00:19:19,090 --> 00:19:21,350
Are you cold?
358
00:19:28,630 --> 00:19:30,130
That's...
359
00:19:31,570 --> 00:19:33,590
I'm warm enough! And there's no place to put the clothes.
360
00:19:33,590 --> 00:19:35,850
Help me wear it for a while, will you?
361
00:19:51,670 --> 00:19:54,310
What are you doing with these two torches?
362
00:19:54,310 --> 00:19:55,310
Don't worry.
363
00:19:55,310 --> 00:19:56,689
Even if there was something in the woods,
364
00:19:56,690 --> 00:19:58,870
they won't dare to come if they see the fire.
365
00:20:00,200 --> 00:20:02,590
Who said I'm afraid?
366
00:20:02,590 --> 00:20:05,129
Yes, yes, yes. You are not afraid.
367
00:20:05,129 --> 00:20:07,689
By the way, use those two chickens to stew chicken soup.
368
00:20:07,689 --> 00:20:09,990
It can warm our bodies.
369
00:20:13,810 --> 00:20:15,529
These were all found from him.
370
00:20:15,530 --> 00:20:16,849
When I was patrolling down the mountain,
371
00:20:16,850 --> 00:20:19,090
I saw this guy heading for Xileng Village.
372
00:20:19,090 --> 00:20:20,370
I suspected that he was a spy.
373
00:20:20,370 --> 00:20:21,590
Did you find anyone else?
374
00:20:21,590 --> 00:20:23,009
Not yet.
375
00:20:23,010 --> 00:20:25,170
I guess they went their separate ways.
376
00:20:26,290 --> 00:20:27,329
Go check again.
377
00:20:27,330 --> 00:20:29,889
If you find anyone else, immediately...
378
00:20:29,889 --> 00:20:31,950
Leave no trace.
379
00:20:31,950 --> 00:20:33,350
Okay!
380
00:20:35,950 --> 00:20:38,670
Speak! Who sent you here?
381
00:20:39,890 --> 00:20:42,150
Not saying? Are you talking or not?
382
00:20:42,150 --> 00:20:44,949
Let me ask you one more time. Are you going to talk or not?
383
00:20:47,890 --> 00:20:50,209
Fine. You can leave.
384
00:20:50,209 --> 00:20:52,169
But before that,
385
00:20:52,170 --> 00:20:53,769
I need your ears to stay here.
386
00:20:53,770 --> 00:20:55,170
In case you hear something you shouldn't.
387
00:20:55,170 --> 00:20:57,350
And your eyes, they stay too.
388
00:20:57,350 --> 00:20:59,009
In case you see something you shouldn't.
389
00:20:59,010 --> 00:21:00,510
Finally, I don't like your hair. Shave it.
390
00:21:00,510 --> 00:21:01,929
A wolf head will be tattooed on the forehead.
391
00:21:01,930 --> 00:21:04,030
Just take it as a souvenir.
392
00:21:04,570 --> 00:21:05,830
Got it, Boss!
393
00:21:05,830 --> 00:21:08,990
No, no, no! I'll tell you.
394
00:21:08,990 --> 00:21:10,800
It's... It's the Eldest Young Master.
395
00:21:10,800 --> 00:21:12,880
He sent us to kill you.
396
00:21:15,090 --> 00:21:17,470
He also claims that
397
00:21:17,470 --> 00:21:19,489
he will take Princess Ling Long back alive.
398
00:21:19,490 --> 00:21:22,089
He said she's useful.
399
00:21:31,530 --> 00:21:32,950
Take him away.
400
00:21:32,950 --> 00:21:34,090
- Get up!
- Second Young Master!
401
00:21:34,090 --> 00:21:35,209
It has nothing to do with me!
402
00:21:35,210 --> 00:21:36,969
- Second Young Master!
- Hurry up, go!
403
00:21:41,010 --> 00:21:42,610
Are you okay?
404
00:21:46,090 --> 00:21:49,050
I've already told him I won't fight for the title,
405
00:21:49,050 --> 00:21:51,690
why did he still do this?
406
00:21:52,290 --> 00:21:54,290
What did you say?
407
00:21:54,290 --> 00:21:58,490
I said there's no way I'll inherit the title of nobility.
408
00:21:58,490 --> 00:22:01,470
Father said he was narrow-minded.
409
00:22:02,170 --> 00:22:05,850
Father thinks he is morally misfitting.
410
00:22:05,850 --> 00:22:08,530
But if he could thoroughly rectify his errors and win Father's trust,
411
00:22:08,530 --> 00:22:12,029
he could achieve what he wishes. Why did he do this?
412
00:22:12,850 --> 00:22:14,449
You are harboring no evil thoughts.
413
00:22:14,450 --> 00:22:17,110
How can you understand what a scoundrel thinks?
414
00:22:17,110 --> 00:22:18,970
The less you care about the title,
415
00:22:18,970 --> 00:22:20,970
the more self-abased he is.
416
00:22:20,970 --> 00:22:22,990
The more you plead with tactful words,
417
00:22:22,990 --> 00:22:26,270
it is a great humiliation to him
418
00:22:26,270 --> 00:22:29,890
which is enough to drive him crazy.
419
00:22:35,490 --> 00:22:37,390
I see.
420
00:22:41,250 --> 00:22:42,550
Oh, no!
421
00:22:43,290 --> 00:22:44,849
He dares to be so blatant.
422
00:22:44,850 --> 00:22:47,830
Something dangerous must've happened to Father and Mother.
423
00:22:58,970 --> 00:23:01,430
Don't hurt her. She is the only daughter of General You.
424
00:23:01,430 --> 00:23:02,529
If we can't find Second Young Master,
425
00:23:02,530 --> 00:23:05,130
we can still report on the completion of the task by taking her back.
426
00:23:07,370 --> 00:23:09,770
Want to catch me? Dream on!
427
00:23:15,090 --> 00:23:16,950
You Rou, are you okay?
428
00:23:18,970 --> 00:23:23,370
Xuan Yu... wonderful...
429
00:23:24,170 --> 00:23:26,310
You Rou! You Rou?
430
00:23:26,310 --> 00:23:29,130
Jing Feng, handle this.
431
00:23:35,730 --> 00:23:38,070
She is mentally and physically exhausted now.
432
00:23:38,070 --> 00:23:40,729
Make a long story short.
433
00:23:51,530 --> 00:23:54,630
You Rou, don't be afraid.
434
00:23:54,630 --> 00:23:56,610
You are safe.
435
00:23:59,770 --> 00:24:02,129
- Ling—
- Slow down.
436
00:24:04,210 --> 00:24:07,849
You Rou, why were you being hunted on the road?
437
00:24:07,849 --> 00:24:09,170
Hurry up.
438
00:24:09,170 --> 00:24:13,069
You must hurry to save my father and Master Yan.
439
00:24:13,069 --> 00:24:14,809
Yan Jue locked them up.
440
00:24:14,810 --> 00:24:16,570
Hurry up!
441
00:24:16,570 --> 00:24:18,590
Relax. Take your time talking.
442
00:24:18,590 --> 00:24:20,310
What's going on?
443
00:24:20,310 --> 00:24:24,129
Yesterday, I went to dinner with my father.
444
00:24:24,129 --> 00:24:25,369
Good wine.
445
00:24:25,370 --> 00:24:27,170
It's still Master Yan's wine that tastes good.
446
00:24:27,170 --> 00:24:30,630
Since you like to drink it, I will send you two jars later.
447
00:24:31,690 --> 00:24:34,169
Father, Uncle, and Auntie.
448
00:24:34,170 --> 00:24:37,510
I'm done and want to admire the beauty of flowers outside.
449
00:24:37,510 --> 00:24:40,010
Let the child play outside.
450
00:24:40,010 --> 00:24:41,489
Go.
451
00:24:41,490 --> 00:24:43,090
Thank you, Father.
452
00:24:59,870 --> 00:25:02,150
Jue'er, you–
453
00:25:02,150 --> 00:25:04,550
Don't call me Jue'er again.
454
00:25:04,550 --> 00:25:07,970
You need to call me Master Yan in the future.
455
00:25:08,810 --> 00:25:11,150
Yan Jue robbed my father's Tiger Tally
456
00:25:11,150 --> 00:25:13,190
and locked Master Yan up.
457
00:25:13,190 --> 00:25:16,870
Now the military leadership and political power of Western Turk
458
00:25:16,870 --> 00:25:18,750
are all in his hands.
459
00:25:18,750 --> 00:25:20,009
Impossible!
460
00:25:20,010 --> 00:25:21,870
Absolutely impossible!
461
00:25:21,870 --> 00:25:24,570
Yan Jue couldn't have such a strategy.
462
00:25:24,570 --> 00:25:27,410
Otherwise, Fourth Brother and I would have been killed by him a long time ago.
463
00:25:27,930 --> 00:25:29,630
Unless...
464
00:25:29,630 --> 00:25:32,110
Unless there is someone helping him in the dark.
465
00:25:32,110 --> 00:25:33,529
I remember!
466
00:25:33,530 --> 00:25:37,090
That one... That masked sorcerer.
467
00:25:37,090 --> 00:25:39,770
Yan Jue seems to listen to everything he says.
468
00:25:39,770 --> 00:25:45,269
Also, as long as that sorcerer stands in front of a person,
469
00:25:45,269 --> 00:25:47,790
that person will become muddleheaded
470
00:25:47,790 --> 00:25:49,950
and do whatever he says.
471
00:25:52,290 --> 00:25:54,150
So mysterious?
472
00:25:54,150 --> 00:25:56,230
Where on earth did he come from?
473
00:25:57,170 --> 00:26:01,049
I don't know. I've never seen him before.
474
00:26:03,690 --> 00:26:06,030
Eldest Brother just wants to inherit the title.
475
00:26:06,030 --> 00:26:08,370
He won't actually hurt Father and General You.
476
00:26:08,370 --> 00:26:09,689
Let's think of some way. Okay?
477
00:26:09,690 --> 00:26:11,689
Have a good rest tonight and we'll set off tomorrow.
478
00:26:11,710 --> 00:26:14,649
Anyway, in just one night, they can't find anything.
479
00:26:14,670 --> 00:26:16,790
- But...
- No, no, no! No buts.
480
00:26:16,790 --> 00:26:19,070
Let's go! Let's go!
481
00:26:19,070 --> 00:26:20,489
- Xuan Yu, you take care of You Rou.
- Rest up.
482
00:26:20,490 --> 00:26:22,989
I'll bring your meals here. Okay?
483
00:26:24,130 --> 00:26:26,169
Brothers! Come and have some chicken soup!
484
00:26:26,170 --> 00:26:27,970
Hurry up! Hurry up!
485
00:26:29,210 --> 00:26:30,070
Come.
486
00:26:30,070 --> 00:26:32,210
- Watch out, be careful.
- Save some for me.
487
00:26:32,210 --> 00:26:33,609
There's also pancakes.
488
00:26:33,610 --> 00:26:35,670
- If it's not enough, there are more.
- Also pancakes.
489
00:26:36,950 --> 00:26:41,030
Xiao Jin, there's a chicken leg in this bowl. I especially saved it for you.
490
00:26:41,030 --> 00:26:43,190
Sit down and eat.
491
00:26:43,190 --> 00:26:45,010
Here you are, chopsticks.
492
00:26:45,870 --> 00:26:47,670
Give me a pancake.
493
00:26:49,170 --> 00:26:51,030
Leave some for me.
494
00:26:52,470 --> 00:26:55,190
The soup is really delicious. Why are you not eating?
495
00:26:55,190 --> 00:26:57,669
At this moment, how can you still have such a good appetite?
496
00:26:57,669 --> 00:26:59,289
Aren't you worried?
497
00:26:59,290 --> 00:27:01,709
Boss is confident. Why should I be worried?
498
00:27:01,730 --> 00:27:04,190
How do you know he is confident?
499
00:27:04,190 --> 00:27:05,930
Look over there!
500
00:27:05,930 --> 00:27:07,550
He's still in the mood for love.
501
00:27:07,550 --> 00:27:08,809
What am I worried about?
502
00:27:08,810 --> 00:27:10,990
So eat up. The soup is really delicious!
503
00:27:10,990 --> 00:27:12,490
Okay.
504
00:27:15,330 --> 00:27:18,990
You just go back to Southern Chu without worries.
505
00:27:18,990 --> 00:27:21,289
I will save my father
506
00:27:21,290 --> 00:27:23,850
and then we can meet at Southern Chu.
507
00:27:24,450 --> 00:27:26,430
You want to go back by yourself?
508
00:27:26,430 --> 00:27:28,750
No! It's too dangerous.
509
00:27:29,770 --> 00:27:33,189
Yan Jue is just a civil official with a weak body.
510
00:27:33,189 --> 00:27:36,609
If I can't even beat him, more than ten years of service in the army was in vain.
511
00:27:37,470 --> 00:27:40,250
Master Yan and General You are field-tested
512
00:27:40,250 --> 00:27:41,790
but even they have been controlled.
513
00:27:41,790 --> 00:27:43,529
That sorcerer is by no means a simple person.
514
00:27:43,530 --> 00:27:45,430
You have to be very careful.
515
00:27:45,430 --> 00:27:48,150
If a sorcerer can define success or failure,
516
00:27:48,150 --> 00:27:50,689
why does Western Turk need to raise so many soldiers?
517
00:27:50,690 --> 00:27:52,609
Why did Yan Jue rob the Tiger Tally?
518
00:27:52,610 --> 00:27:54,110
Right?
519
00:27:55,230 --> 00:27:58,150
Why do I feel like you are pretending with me again?
520
00:27:58,150 --> 00:28:02,070
No. I... Why should I pretend?
521
00:28:02,070 --> 00:28:05,089
However, if you are really worried,
522
00:28:05,110 --> 00:28:06,870
you should worry about one thing.
523
00:28:06,870 --> 00:28:08,730
What is it?
524
00:28:08,730 --> 00:28:12,490
You see, if I succeed in putting down the rebellion this time, right?
525
00:28:12,490 --> 00:28:15,590
His Majesty will certainly promote me to a higher rank.
526
00:28:15,590 --> 00:28:17,310
So by that time,
527
00:28:17,310 --> 00:28:20,610
our engagement will have to...
528
00:28:20,610 --> 00:28:22,690
be treated seriously.
529
00:28:23,690 --> 00:28:27,890
No. We can't commit the crime of deceiving the emperor. Right?
530
00:28:27,890 --> 00:28:30,970
By that time, I may have to make you
531
00:28:30,970 --> 00:28:33,390
to be my wife.
532
00:28:34,250 --> 00:28:35,850
After we get married,
533
00:28:35,850 --> 00:28:37,529
I can fight some battles
534
00:28:37,530 --> 00:28:38,990
and you can sell medicines.
535
00:28:38,990 --> 00:28:42,790
Maybe we can give birth to some children. It's pretty good.
536
00:28:42,790 --> 00:28:45,649
What's the time now? You are still talking nonsense?
537
00:28:45,649 --> 00:28:46,950
- How dare you? Dare you?
- No, no, no.
538
00:28:46,950 --> 00:28:48,569
Mercy, mercy, mercy!
539
00:28:48,570 --> 00:28:51,930
I beg you. I was hurt here.
540
00:29:01,570 --> 00:29:04,410
All right! Just go to bed early. I'm leaving.
541
00:29:04,410 --> 00:29:05,970
Yan Qing!
542
00:29:08,430 --> 00:29:09,930
What's wrong?
543
00:29:13,330 --> 00:29:15,330
Have you ever been scared?
544
00:29:16,490 --> 00:29:18,550
Do you mean before or now?
545
00:29:18,550 --> 00:29:20,150
Both.
546
00:29:22,210 --> 00:29:25,290
I have never been scared before.
547
00:29:25,290 --> 00:29:27,169
No matter how ferocious the enemies were,
548
00:29:27,170 --> 00:29:29,289
I just rushed up with eyes not even blinking.
549
00:29:29,290 --> 00:29:31,369
My brothers all said I was a relentless person.
550
00:29:31,370 --> 00:29:32,870
Now...
551
00:29:33,850 --> 00:29:35,750
How are you now?
552
00:29:35,750 --> 00:29:40,350
Once a person worries about something,
553
00:29:40,350 --> 00:29:42,050
he will be scared.
554
00:29:45,050 --> 00:29:47,530
The more he worries,
555
00:29:47,990 --> 00:29:50,090
the deeper he fears.
556
00:29:55,330 --> 00:29:57,590
What a shame!
557
00:29:58,570 --> 00:29:59,910
Don't tell anyone else.
558
00:29:59,910 --> 00:30:01,910
I won't acknowledge it even if you do.
559
00:30:03,750 --> 00:30:05,450
How about you?
560
00:30:08,410 --> 00:30:10,190
I'm also afraid.
561
00:30:10,190 --> 00:30:13,530
Sometimes I'm too scared to sleep.
562
00:30:22,770 --> 00:30:24,670
Let me be selfless again.
563
00:30:31,850 --> 00:30:36,030
This is a protective amulet given to me by my mother.
564
00:30:36,730 --> 00:30:38,089
When you're scared...
565
00:30:38,090 --> 00:30:39,209
just like this
566
00:30:39,210 --> 00:30:42,249
touch it slowly. It's time-tested.
567
00:30:42,249 --> 00:30:43,609
But let's make it a deal.
568
00:30:43,610 --> 00:30:46,629
I'll lend it to you, I will take it back tomorrow.
569
00:30:47,570 --> 00:30:51,110
Isn't this the jade pendant I saw when we first met?
570
00:30:51,110 --> 00:30:53,310
Why is it broken?
571
00:30:53,310 --> 00:30:56,209
Don't mention it. Lang Yin dropped it and broke it.
572
00:30:56,710 --> 00:30:58,369
Please don't drop it again.
573
00:30:58,370 --> 00:31:00,310
Otherwise, it can't be put back together.
574
00:31:01,090 --> 00:31:04,090
Okay! I'll remember.
575
00:31:06,570 --> 00:31:10,750
Ling Long, how about I not go until you fall asleep?
576
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
I'm going to sleep now.
577
00:31:23,590 --> 00:31:25,190
Good dreams.
578
00:31:42,650 --> 00:31:45,910
I'll bring Xuan Yu and the Wolf Guard to save my father.
579
00:31:45,910 --> 00:31:47,870
As long as Yan Jue has no hostage,
580
00:31:47,870 --> 00:31:49,570
he is easy to defeat.
581
00:31:49,570 --> 00:31:51,290
As for You Rou...
582
00:31:51,290 --> 00:31:53,129
How about this? You dress up as me
583
00:31:53,130 --> 00:31:55,310
and follow the engagement team to Southern Chu.
584
00:31:55,310 --> 00:31:57,289
First, it can deceive the public.
585
00:31:57,290 --> 00:31:59,449
Second, if anything happens on the road,
586
00:31:59,450 --> 00:32:01,670
there is some guarantee. Right?
587
00:32:01,670 --> 00:32:03,089
I want to go back with you.
588
00:32:03,090 --> 00:32:04,810
I also need to save my father.
589
00:32:04,810 --> 00:32:09,489
If you are caught by Yan Jue, your father will not be able to do anything.
590
00:32:11,010 --> 00:32:12,350
What about Ling Long?
591
00:32:12,350 --> 00:32:14,810
Why didn't you ask for her opinion?
592
00:32:16,930 --> 00:32:18,470
Ling Long?
593
00:32:18,470 --> 00:32:21,910
I pressed her sleep acupoint and she fell asleep.
594
00:32:21,910 --> 00:32:23,590
- You—
- Well...
595
00:32:23,590 --> 00:32:25,130
No. No.
596
00:32:25,130 --> 00:32:27,150
Doctor, I have a favor to ask you.
597
00:32:27,150 --> 00:32:30,209
Before she arrives to Southern Chu, don't let her wake up.
598
00:32:30,209 --> 00:32:32,250
- Please, please, please.
- No...
599
00:32:32,250 --> 00:32:34,050
You didn't even ask her
600
00:32:34,050 --> 00:32:35,770
and just made the decision for her.
601
00:32:35,770 --> 00:32:37,529
This is something urgent.
602
00:32:37,530 --> 00:32:39,450
I can't care so much.
603
00:32:39,450 --> 00:32:41,670
Wait a minute. What if she wakes up
604
00:32:41,670 --> 00:32:42,889
and finds you are not here.
605
00:32:42,890 --> 00:32:44,830
What shall I say?
606
00:32:46,530 --> 00:32:47,689
Don't worry about this.
607
00:32:47,690 --> 00:32:49,369
I will give her an answer myself.
608
00:32:49,370 --> 00:32:50,970
Okay? That's settled.
609
00:32:50,970 --> 00:32:53,190
Let's depart tonight!
610
00:33:21,770 --> 00:33:23,529
Boss, it's almost time.
611
00:33:23,530 --> 00:33:24,930
We should go.
612
00:33:25,770 --> 00:33:27,170
I know.
613
00:33:37,750 --> 00:33:39,250
Let's go!
614
00:33:59,050 --> 00:34:01,589
Doctor Mi Sa, what're you doing here?
615
00:34:01,589 --> 00:34:03,709
Girl, you're just in time. Help me move this wood.
616
00:34:03,709 --> 00:34:04,849
Let's repair the carriage.
617
00:34:04,849 --> 00:34:08,730
Go. Hurry up!
618
00:34:26,009 --> 00:34:29,590
Ling Ling. Ling Long?
619
00:34:34,330 --> 00:34:35,930
You Rou?
620
00:34:42,770 --> 00:34:44,370
What's wrong?
621
00:34:45,410 --> 00:34:47,270
Yan Qing has gone back to Western Turk.
622
00:34:47,270 --> 00:34:48,889
He doesn't want you to be worried
623
00:34:48,890 --> 00:34:51,670
and wanted you to sleep all the way to Southern Chu.
624
00:34:51,670 --> 00:34:55,790
But I think you should know about this.
625
00:34:58,010 --> 00:35:00,910
He also left you two letters.
626
00:35:02,080 --> 00:35:04,940
[To Ling Long]
[Divorce Letter]
627
00:35:12,550 --> 00:35:16,270
Ling Long, when you're reading this letter,
628
00:35:16,270 --> 00:35:18,370
you should've already arrived to Southern Chu.
629
00:35:19,210 --> 00:35:21,750
Please forgive me for my leaving without saying goodbye.
630
00:35:21,750 --> 00:35:24,350
My parents and younger brother are in danger.
631
00:35:24,350 --> 00:35:26,650
I can't stand by and watch.
632
00:35:27,970 --> 00:35:30,550
But it's hard to predict its success or failure.
633
00:35:30,550 --> 00:35:33,310
So I don't want you to risk it together with me.
634
00:35:36,170 --> 00:35:39,970
People always say it is hard to find a good friend.
635
00:35:39,970 --> 00:35:44,450
It's a blessing in my life that I was able to meet you.
636
00:35:45,530 --> 00:35:47,650
As long as you are safe and sound,
637
00:35:48,250 --> 00:35:50,440
I'll have no more regrets.
638
00:35:52,750 --> 00:35:58,510
♫ What has disappeared and drifted away is your voice ♫
639
00:35:58,510 --> 00:36:00,850
When my mother left me back in those days,
640
00:36:01,570 --> 00:36:03,750
I've always been bothered by it.
641
00:36:05,400 --> 00:36:15,100
♫ The promise I once made has accompanied the
mortal world all this time ♫
642
00:36:15,170 --> 00:36:22,140
♫ I continue watching another season of dissipating rain ♫
643
00:36:22,140 --> 00:36:26,540
♫ I cut off my train of thought to allow longing
to occupy my mind ♫
644
00:36:26,600 --> 00:36:35,300
♫ Scattered lamps asking how past events are leaving ♫
645
00:36:36,590 --> 00:36:38,690
Now I finally understand.
646
00:36:40,110 --> 00:36:44,750
When one loves deeply, they would rather separate.
647
00:36:45,470 --> 00:36:49,160
♫ I vaguely hear your voice from far away ♫
648
00:36:49,200 --> 00:36:59,400
♫ Hoping for your response in a rainy season ♫
649
00:36:59,570 --> 00:37:01,710
[To Ling Long]
[Divorce Letter]
650
00:37:01,710 --> 00:37:03,650
If nothing happens to me this time,
651
00:37:03,650 --> 00:37:06,350
I will certainly go to Southern Chu to reunite with you.
652
00:37:07,330 --> 00:37:09,130
If something bad happens,
653
00:37:09,690 --> 00:37:11,350
the divorce letter I left
654
00:37:11,350 --> 00:37:13,550
can keep you safe.
655
00:37:14,330 --> 00:37:16,270
Take good care of yourself.
656
00:37:17,130 --> 00:37:18,930
Yan Qing.
657
00:37:23,570 --> 00:37:25,270
He lied to me.
658
00:37:26,290 --> 00:37:28,870
Unbelievable! He lied to me!
659
00:37:29,970 --> 00:37:34,230
And... I believed him.
660
00:37:37,530 --> 00:37:40,390
All right! It's not time for you to cry.
661
00:37:40,390 --> 00:37:43,070
Think about what you want to do.
662
00:37:48,650 --> 00:37:50,550
Let's go back.
663
00:37:51,890 --> 00:37:53,790
No, no, no!
664
00:37:55,850 --> 00:37:58,589
Western Turk must be heavily armed now! Do you think you can go in?
665
00:37:58,589 --> 00:38:01,810
Besides, you are a pawn of Southern Chu. What does the Western Turk rebellion matter to you?
666
00:38:01,810 --> 00:38:03,529
And Yan Qing arranged everything before he left.
667
00:38:03,530 --> 00:38:04,650
Won't you add trouble to him if you go there?
668
00:38:04,650 --> 00:38:06,649
Lady, Doctor Mi Sa is right.
669
00:38:06,650 --> 00:38:09,490
Rebellion or internal strife, these are matters of Western Turk.
670
00:38:09,490 --> 00:38:10,649
As Princess of Southern Chu,
671
00:38:10,650 --> 00:38:13,270
you really shouldn't be involved.
672
00:38:13,770 --> 00:38:15,790
I know all these things.
673
00:38:16,890 --> 00:38:20,509
But whenever I think of Yan Qing facing so many difficulties,
674
00:38:20,509 --> 00:38:22,070
I just...
675
00:38:24,850 --> 00:38:28,630
In any case, I want to go back to help him.
676
00:38:28,630 --> 00:38:30,510
And I can help him.
677
00:38:30,510 --> 00:38:32,770
I won't bring trouble to him.
678
00:38:34,210 --> 00:38:36,010
I support you.
679
00:38:36,610 --> 00:38:38,449
What's the big deal about a heavy guard?
680
00:38:38,450 --> 00:38:40,950
Am I, the daughter of the general,
681
00:38:40,950 --> 00:38:42,730
afraid of entering a city?
682
00:38:42,730 --> 00:38:44,470
No... You...
683
00:38:44,470 --> 00:38:47,150
Why are you so stubborn?
684
00:38:47,810 --> 00:38:50,010
Doctor, you are like a wild stock or floating clouds.
685
00:38:50,010 --> 00:38:52,550
You shouldn't be involved.
686
00:38:52,550 --> 00:38:55,809
Doctor, you'd better go back to the medicine clinic to hide temporarily.
687
00:38:55,809 --> 00:38:58,910
When things are pacified,
688
00:38:58,910 --> 00:39:01,750
it is unavoidable to trouble you again.
689
00:39:01,750 --> 00:39:03,089
Stop it.
690
00:39:03,090 --> 00:39:05,350
Do you think you are the most loyal person in the entire world?
691
00:39:05,350 --> 00:39:07,689
No! I don't care. Anyway, I'll go wherever you go.
692
00:39:07,689 --> 00:39:09,450
Don't think of leaving me behind!
693
00:39:14,170 --> 00:39:15,830
What?
694
00:39:15,830 --> 00:39:17,910
Yan Qing is stationed outside the city?
695
00:39:17,910 --> 00:39:19,369
Yes.
696
00:39:19,370 --> 00:39:22,629
What if he contacts every department of the military and attacks me?
697
00:39:22,629 --> 00:39:25,070
Master, don't worry.
698
00:39:25,070 --> 00:39:27,910
Isn't the Tiger Tally still in your hand?
699
00:39:27,910 --> 00:39:30,730
Mr. Ironmask, you really don't know.
700
00:39:30,730 --> 00:39:32,849
Yan Qing has served in the army for over a decade.
701
00:39:32,850 --> 00:39:34,870
He is highly appreciated by generals at all levels.
702
00:39:34,870 --> 00:39:36,590
So what?
703
00:39:36,590 --> 00:39:38,969
The paper of inheriting the title has been sent to the capital.
704
00:39:38,970 --> 00:39:40,529
As long as the emperor approves it,
705
00:39:40,530 --> 00:39:43,410
you will officially be the duke.
706
00:39:43,410 --> 00:39:45,489
If he dares to command troops without authorization,
707
00:39:45,490 --> 00:39:48,570
you can just suppress him in the name of counterinsurgency.
708
00:39:48,570 --> 00:39:50,810
You are right.
709
00:39:50,810 --> 00:39:52,310
However...
710
00:39:53,370 --> 00:39:55,430
After all, he is my brother.
711
00:39:56,050 --> 00:39:58,190
Master, you are a man of destiny.
712
00:39:58,190 --> 00:40:01,089
You surely know the principle of "you want to get something, you need to give up something."
713
00:40:01,090 --> 00:40:05,170
If this time you fail and become a prisoner...
714
00:40:05,170 --> 00:40:08,490
Master, to what extent are you sure that you would be able to survive?
715
00:40:14,650 --> 00:40:16,030
I get it.
716
00:40:16,030 --> 00:40:17,990
Just do as you said.
717
00:40:17,990 --> 00:40:20,790
I'm tired, you can leave.
718
00:40:59,900 --> 00:41:02,025
Report!
719
00:41:03,290 --> 00:41:05,410
Lady You Rou asks for a meeting.
720
00:41:06,290 --> 00:41:07,990
Didn't she leave?
721
00:41:08,770 --> 00:41:09,689
Tell her to come in.
722
00:41:09,690 --> 00:41:10,990
Yes!
723
00:41:17,530 --> 00:41:19,070
How dare you come back?
724
00:41:19,070 --> 00:41:20,649
Of course, I have to come back.
725
00:41:20,650 --> 00:41:22,730
My father is still in your hands.
726
00:41:23,970 --> 00:41:26,650
By the way, I brought you a present.
727
00:41:40,110 --> 00:41:41,570
Ling Long?
728
00:41:41,570 --> 00:41:42,889
What do you mean?
729
00:41:42,890 --> 00:41:44,849
She is the love of Yan Qing.
730
00:41:44,850 --> 00:41:46,129
As long as she's here,
731
00:41:46,130 --> 00:41:48,970
you don't need to worry about Yan Qing not giving in.
732
00:41:50,770 --> 00:41:52,089
So who is this?
733
00:41:52,090 --> 00:41:53,449
Me?
734
00:41:53,450 --> 00:41:55,850
I am Ling Long's doctor.
735
00:41:55,850 --> 00:41:57,369
Ling Long hasn't recovered from her illness
736
00:41:57,370 --> 00:41:59,330
and it can recur at any time.
737
00:41:59,330 --> 00:42:01,450
If you want to attract Yan Qing here,
738
00:42:01,450 --> 00:42:03,570
you should keep her alive.
739
00:42:04,550 --> 00:42:06,649
Thank you for your thoughtfulness.
740
00:42:06,650 --> 00:42:09,150
I really like this gift.
741
00:42:09,150 --> 00:42:10,810
Take her away.
742
00:42:10,810 --> 00:42:12,049
Wait a second!
743
00:42:12,050 --> 00:42:13,850
When will you release my father?
744
00:42:13,850 --> 00:42:17,570
After Yan Qing falls into my snare, I'll set General You free.
745
00:42:17,570 --> 00:42:19,190
Don't break your promise!
746
00:42:19,190 --> 00:42:21,489
Or our family will fight with you till the end.
747
00:42:21,490 --> 00:42:22,890
Definitely.
748
00:42:22,890 --> 00:42:24,790
Take her away.
749
00:42:28,450 --> 00:42:30,010
- Go!
- What?
750
00:42:30,010 --> 00:42:32,529
- Go! Go out.
- I can walk.
751
00:42:39,130 --> 00:42:41,470
- You have something else to say?
- Yes.
752
00:42:41,470 --> 00:42:43,149
This matter...
753
00:42:43,149 --> 00:42:46,310
has a lot to do with your life and death.
754
00:42:47,330 --> 00:42:49,330
I'd like to hear it.
755
00:42:52,650 --> 00:42:56,410
What I said just now is what Ling Long asked me to say.
756
00:42:57,050 --> 00:43:01,110
It was her idea to come here this time.
757
00:43:02,510 --> 00:43:11,410
Timing and subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
758
00:43:11,410 --> 00:43:17,200
♫ Looking back in a dream ♫
759
00:43:17,200 --> 00:43:21,750
♫ Meeting you was unforgettable ♫
760
00:43:22,760 --> 00:43:28,430
♫ The candlelight is dim as I think ♫
761
00:43:28,430 --> 00:43:33,890
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
762
00:43:33,890 --> 00:43:39,710
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
763
00:43:39,710 --> 00:43:45,350
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
764
00:43:45,350 --> 00:43:48,070
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
765
00:43:48,070 --> 00:43:50,950
♫ I'm waiting for you to look up ♫
766
00:43:50,950 --> 00:43:56,610
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
767
00:43:56,610 --> 00:44:02,230
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
768
00:44:02,230 --> 00:44:07,890
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
769
00:44:07,890 --> 00:44:10,660
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
770
00:44:10,660 --> 00:44:13,490
♫ I hope it lasts forever ♫
771
00:44:13,490 --> 00:44:18,960
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
772
00:44:18,960 --> 00:44:24,700
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
773
00:44:24,700 --> 00:44:30,330
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
774
00:44:30,330 --> 00:44:33,170
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
775
00:44:33,170 --> 00:44:36,030
♫ I hope it lasts forever ♫
776
00:44:36,030 --> 00:44:44,710
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
51776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.