All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 15 - 1179854v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:10,660 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 2 00:00:10,660 --> 00:00:15,500 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,180 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 4 00:00:18,180 --> 00:00:22,090 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 5 00:00:22,090 --> 00:00:26,270 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 6 00:00:26,270 --> 00:00:29,590 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 7 00:00:29,590 --> 00:00:33,830 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 8 00:00:33,830 --> 00:00:39,170 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 9 00:00:39,170 --> 00:00:42,780 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 10 00:00:42,780 --> 00:00:47,180 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 11 00:00:47,180 --> 00:00:54,330 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 12 00:00:54,330 --> 00:00:57,940 ♫ There is mischief in my body ♫ 13 00:00:57,940 --> 00:01:02,320 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 14 00:01:02,320 --> 00:01:08,080 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 15 00:01:09,390 --> 00:01:13,050 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 16 00:01:13,050 --> 00:01:17,380 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 17 00:01:17,380 --> 00:01:24,630 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 18 00:01:24,630 --> 00:01:28,200 ♫ There is mischief in my body ♫ 19 00:01:28,200 --> 00:01:32,590 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 20 00:01:32,590 --> 00:01:38,760 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 21 00:01:41,000 --> 00:01:49,800 Timing and subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 22 00:01:50,880 --> 00:01:58,250 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,250 --> 00:02:01,220 [Episode 15] 24 00:02:02,130 --> 00:02:03,409 Brother Tong! Brother Tong! 25 00:02:03,410 --> 00:02:04,710 Boss. 26 00:02:05,330 --> 00:02:07,889 Drive the carriage on rugged roads. 27 00:02:07,890 --> 00:02:09,890 Avoid the main road. 28 00:02:10,490 --> 00:02:11,750 Got it! 29 00:02:11,750 --> 00:02:12,889 Let's get going! 30 00:02:12,890 --> 00:02:14,250 Yes! 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,110 - Let's move. - Let's go! Let's go! 32 00:02:16,110 --> 00:02:17,930 Xiao Jin isn't back yet. 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,550 Brother Tong will take care of her. Don't worry. 34 00:02:27,250 --> 00:02:28,910 What? What are you planning? 35 00:02:28,910 --> 00:02:31,710 Planning? Obviously, you crossed the line. Okay? 36 00:02:31,710 --> 00:02:34,590 Nonsense! It must be you! 37 00:02:37,649 --> 00:02:39,970 Look at you. Why did you cross the line again? 38 00:02:39,970 --> 00:02:42,010 Are you done fooling around? 39 00:02:44,490 --> 00:02:46,890 I'm fooling around? This road falls into disrepair. 40 00:02:46,890 --> 00:02:50,050 What does it have to do with me? I'm not the Land God. 41 00:02:55,130 --> 00:02:56,369 The road is so bumpy. 42 00:02:56,370 --> 00:02:58,370 You shouldn't sit over there. 43 00:03:04,970 --> 00:03:06,710 It really hurts! 44 00:03:06,710 --> 00:03:08,410 You deserve it! 45 00:03:15,730 --> 00:03:17,510 Why did we stop? 46 00:03:17,510 --> 00:03:19,510 The carriage is broken. 47 00:03:19,510 --> 00:03:21,210 Broken? 48 00:03:22,730 --> 00:03:24,329 The axle is broken. 49 00:03:24,330 --> 00:03:25,969 The carriage will break into pieces if we keep going. 50 00:03:25,970 --> 00:03:27,609 I think we could fix it 51 00:03:27,610 --> 00:03:29,190 but I need some time. 52 00:03:29,190 --> 00:03:30,409 Seriously. 53 00:03:30,410 --> 00:03:32,450 What's the matter? 54 00:03:32,450 --> 00:03:33,929 I don't know either. 55 00:03:33,930 --> 00:03:35,569 We were riding the carriage 56 00:03:35,570 --> 00:03:38,090 and it just broke? 57 00:03:41,730 --> 00:03:44,350 Xiao Jin, where have you been? 58 00:03:44,350 --> 00:03:46,290 Lady, 59 00:03:46,290 --> 00:03:48,110 Brother Tong insisted that I ride the horse 60 00:03:48,110 --> 00:03:50,350 and didn't allow me to return to the carriage. 61 00:03:50,350 --> 00:03:53,010 It's so hot and stuffy in the carriage, how about we get some fresh air outside? 62 00:03:53,010 --> 00:03:55,050 We can talk outside. 63 00:03:56,090 --> 00:03:57,970 Leave me alone. 64 00:03:57,970 --> 00:03:59,190 - Lady. - Slowly. 65 00:03:59,190 --> 00:04:00,569 Xiao Jin, come with me. Let's look around over there. 66 00:04:00,569 --> 00:04:01,770 Okay. 67 00:04:04,890 --> 00:04:07,529 Boss, you've put so much effort into the engagement. 68 00:04:07,530 --> 00:04:09,248 Why didn't you tell her? 69 00:04:09,249 --> 00:04:10,569 You don't understand. 70 00:04:10,570 --> 00:04:12,870 I wouldn't want to see her have so much stress. 71 00:04:13,330 --> 00:04:14,770 About the details, 72 00:04:14,770 --> 00:04:18,330 only after she falls in love with me can I tell her. 73 00:04:18,330 --> 00:04:20,330 What if she doesn't like you? 74 00:04:20,330 --> 00:04:21,609 At least after she returns, 75 00:04:21,610 --> 00:04:23,530 she can cure her illness first. 76 00:04:23,530 --> 00:04:25,030 It's worth it. 77 00:04:26,530 --> 00:04:28,630 Mind your tongue! Don't jinx it! 78 00:04:28,630 --> 00:04:29,729 Who told you she didn't like me? 79 00:04:29,730 --> 00:04:31,230 How do you know she doesn't like me? 80 00:04:31,230 --> 00:04:34,330 In the future, don't say such nonsense. 81 00:04:35,270 --> 00:04:36,929 What about the things I've asked you to prepare? 82 00:04:36,930 --> 00:04:38,089 All set. 83 00:04:38,090 --> 00:04:39,690 Arrange it quickly! 84 00:04:39,690 --> 00:04:42,090 Right away, Boss! I'm on it! 85 00:04:59,310 --> 00:05:00,910 Ling Long? 86 00:05:01,850 --> 00:05:02,929 Exhausted? 87 00:05:02,930 --> 00:05:04,409 Come on, come on. Take a break 88 00:05:04,410 --> 00:05:06,010 and have some snacks. 89 00:05:07,570 --> 00:05:10,310 Xiao Jin, bring me something from the carriage. 90 00:05:10,310 --> 00:05:11,810 Okay. 91 00:05:13,890 --> 00:05:16,169 Check and see if the carriage is really broken. 92 00:05:16,170 --> 00:05:17,670 Okay. 93 00:05:19,470 --> 00:05:20,649 Come on. 94 00:05:20,650 --> 00:05:22,270 I can walk on my own. 95 00:05:22,270 --> 00:05:24,190 Please sit down. 96 00:05:28,970 --> 00:05:30,390 Come and try these. 97 00:05:30,390 --> 00:05:33,209 I've asked the cook to prepare these specialties: 98 00:05:33,210 --> 00:05:34,649 authentic Southern Chu food. 99 00:05:34,650 --> 00:05:35,969 You'll like them. 100 00:05:35,970 --> 00:05:37,470 Thank you. 101 00:05:44,710 --> 00:05:46,110 How is it? 102 00:05:47,690 --> 00:05:48,930 - Authentic. - You like them? 103 00:05:48,930 --> 00:05:50,610 I'm glad that you like them! 104 00:05:51,450 --> 00:05:52,710 What about your mother's taste? 105 00:05:52,710 --> 00:05:54,350 Is there any food here she may like? 106 00:05:54,350 --> 00:05:57,030 If there is some, I could ask the cook to make more. 107 00:05:57,030 --> 00:05:58,609 You've been so thoughtful 108 00:05:58,610 --> 00:06:00,870 and prepared these things so well. 109 00:06:00,870 --> 00:06:05,150 It's just as if you knew the carriage would be broken. 110 00:06:07,210 --> 00:06:09,609 I can usually predict things in advance. 111 00:06:09,610 --> 00:06:11,990 I learned this in the military. 112 00:06:11,990 --> 00:06:14,770 Come on, come on. Have a cup of tea. 113 00:06:20,170 --> 00:06:22,790 Brother Tong, I've made a new cake for you. 114 00:06:22,790 --> 00:06:24,150 Would you like some? 115 00:06:24,150 --> 00:06:25,750 Okay! 116 00:06:35,250 --> 00:06:36,810 Is it good? 117 00:06:36,810 --> 00:06:38,730 Yeah! Yummy! 118 00:06:38,730 --> 00:06:40,630 Bring your brothers here and give them some. 119 00:06:40,630 --> 00:06:41,769 Okay! Okay! Okay! 120 00:06:41,770 --> 00:06:42,930 Brothers, come here! Quickly! 121 00:06:42,930 --> 00:06:44,510 Xiao Jin made some cakes. Come and have some! 122 00:06:44,510 --> 00:06:45,689 Come on! Come on! Come on! 123 00:06:45,690 --> 00:06:47,390 Here you are. 124 00:06:49,970 --> 00:06:52,090 Xiao Jin made it for me. Don't take too many! 125 00:06:52,090 --> 00:06:53,329 This is good! 126 00:06:53,330 --> 00:06:55,070 I want them all! 127 00:06:55,070 --> 00:06:57,110 Save some for me! 128 00:07:00,250 --> 00:07:01,369 It tastes good, too. 129 00:07:01,370 --> 00:07:02,970 Have more. 130 00:07:08,850 --> 00:07:11,249 Southern Chu food is different! 131 00:07:11,250 --> 00:07:13,250 Have more. Have more. 132 00:07:19,670 --> 00:07:22,310 There are so many dandelions on the other side of the river. 133 00:07:22,310 --> 00:07:24,849 If I could take them off intact and bring them to my mother, 134 00:07:24,850 --> 00:07:26,870 she definitely would be happy. 135 00:07:28,290 --> 00:07:30,270 Leave it to me. 136 00:07:30,270 --> 00:07:31,950 I'm just saying. 137 00:07:31,950 --> 00:07:33,409 The flower is fragile. 138 00:07:33,410 --> 00:07:35,090 Forget it. 139 00:07:35,090 --> 00:07:36,609 No matter what you want, 140 00:07:36,610 --> 00:07:37,929 I'll get it for you. 141 00:07:37,930 --> 00:07:39,530 Wait for me. 142 00:07:56,510 --> 00:07:58,310 Ling Long? 143 00:08:00,290 --> 00:08:01,529 Are you hiding? 144 00:08:01,530 --> 00:08:03,130 Ling Long? 145 00:08:07,490 --> 00:08:09,450 Oh, no! Oh, no! 146 00:08:14,110 --> 00:08:17,090 Boss, they already found out this wheel— 147 00:08:17,090 --> 00:08:19,010 You finally fixed it up? 148 00:08:19,010 --> 00:08:21,609 Brother Tong, I've always told you 149 00:08:21,610 --> 00:08:24,390 that you should check the carriage more before we leave. 150 00:08:24,390 --> 00:08:26,129 But you said— 151 00:08:26,129 --> 00:08:28,529 Forget it! Forget it! I won't blame you this time. 152 00:08:28,529 --> 00:08:30,610 But this can't happen next time. 153 00:08:32,330 --> 00:08:34,190 If the carriage is fixed, 154 00:08:34,190 --> 00:08:35,630 I think we should move now. 155 00:08:35,630 --> 00:08:37,289 Yeah! Right away! 156 00:08:37,290 --> 00:08:38,610 Brothers, get ready. 157 00:08:38,610 --> 00:08:40,150 Time to go. 158 00:08:40,150 --> 00:08:42,829 - Brothers, let's go! Let's go! - Yeah! Yeah! Yeah! 159 00:08:46,010 --> 00:08:47,730 What do you want now? 160 00:08:47,730 --> 00:08:49,530 This is for you. 161 00:08:50,170 --> 00:08:51,610 I got wet all over. 162 00:08:51,610 --> 00:08:53,830 I don't want you to get wet 163 00:08:53,830 --> 00:08:55,730 and get cold. 164 00:08:59,350 --> 00:09:01,369 I'll change my clothes. 165 00:09:01,370 --> 00:09:03,470 And then ride with you, my wife, again. 166 00:09:03,470 --> 00:09:04,970 You— 167 00:09:16,610 --> 00:09:18,390 Young Master, this is your room key. 168 00:09:18,390 --> 00:09:20,730 Come on! Come on! Come on! 169 00:09:21,490 --> 00:09:22,689 This is your room. 170 00:09:22,690 --> 00:09:24,890 Sky Room #1. 171 00:09:25,390 --> 00:09:26,890 Thanks. 172 00:09:29,340 --> 00:09:31,420 Drink up! 173 00:09:31,420 --> 00:09:34,450 Good wine! Good wine! 174 00:09:34,450 --> 00:09:36,530 Shopkeeper. 175 00:09:36,530 --> 00:09:38,310 What is his room number? 176 00:09:38,310 --> 00:09:41,210 He will live in Sky Room #1. 177 00:09:44,090 --> 00:09:46,350 It's not my fault! 178 00:09:47,410 --> 00:09:48,849 There's no extra room. 179 00:09:48,850 --> 00:09:50,770 So many people are here. 180 00:09:54,410 --> 00:09:56,190 Yes! Yes, you are right! 181 00:09:56,190 --> 00:09:57,970 We've got too many guests. 182 00:09:57,970 --> 00:09:59,070 We only have this room. 183 00:09:59,070 --> 00:10:00,750 - Then we'll find another inn. - Miss! Miss. 184 00:10:00,750 --> 00:10:02,009 In the Western Turk border 185 00:10:02,010 --> 00:10:03,390 our inn is the only one. 186 00:10:03,390 --> 00:10:05,169 Outside are barren mountains. 187 00:10:05,170 --> 00:10:06,970 There are often some... 188 00:10:07,630 --> 00:10:10,389 wandering there. They could eat you. 189 00:10:12,410 --> 00:10:14,550 So do you have a woodshed here? 190 00:10:15,570 --> 00:10:19,470 Wood... Woodshed? Of course. 191 00:10:19,470 --> 00:10:21,129 Please clean the woodshed, 192 00:10:21,130 --> 00:10:22,969 prepare the bed, and light the incense. 193 00:10:22,970 --> 00:10:25,630 I'll pay you the exact amount as that of Sky Room #1. 194 00:10:25,630 --> 00:10:27,310 No. Absolutely no way! 195 00:10:27,310 --> 00:10:29,729 Your identity doesn't allow you to live in a woodshed. 196 00:10:29,730 --> 00:10:31,510 I'll live in the woodshed. 197 00:10:31,510 --> 00:10:33,910 All right! Then you live there. 198 00:10:33,910 --> 00:10:36,310 Pay him the exact money as that of Sky Room #1. 199 00:10:36,310 --> 00:10:38,110 No, no, no! 200 00:10:38,830 --> 00:10:40,790 Young Master. Young Master. 201 00:10:40,790 --> 00:10:42,290 This... 202 00:10:43,170 --> 00:10:44,670 You! 203 00:10:48,570 --> 00:10:49,769 Laugh! Laugh! 204 00:10:49,770 --> 00:10:52,270 What else could you do except laugh? 205 00:10:52,270 --> 00:10:53,830 Come on, come on, come on. Let's drink. 206 00:10:53,830 --> 00:10:56,010 Come on, come on, come on. 207 00:11:12,750 --> 00:11:14,049 Come on, come on, come on. 208 00:11:14,050 --> 00:11:15,129 Grab your things and go upstairs. 209 00:11:15,130 --> 00:11:16,369 We can't drink here, there are too many people. 210 00:11:16,370 --> 00:11:18,049 Let's drink upstairs. 211 00:11:18,050 --> 00:11:19,550 - Okay! Okay! Okay! - Let's go. 212 00:11:19,550 --> 00:11:20,729 Go upstairs! 213 00:11:20,730 --> 00:11:23,689 - Let's go! - Let's drink! 214 00:11:24,570 --> 00:11:26,390 Come on! Drink, drink, drink! 215 00:11:26,390 --> 00:11:27,689 Let's drink! 216 00:11:27,690 --> 00:11:29,270 Let's drink! 217 00:11:29,270 --> 00:11:31,209 Something is wrong with those businessmen downstairs. 218 00:11:31,210 --> 00:11:33,390 Seems they all know martial arts and bear weapons. 219 00:11:33,390 --> 00:11:35,129 This is the only inn at the Western Turk border. 220 00:11:35,130 --> 00:11:36,209 Gangsters doing business here 221 00:11:36,210 --> 00:11:37,810 is very normal. 222 00:11:38,490 --> 00:11:40,790 If it's only about some underworld business, 223 00:11:40,790 --> 00:11:42,990 why is the shopkeeper so nervous? 224 00:11:42,990 --> 00:11:45,170 Could it be a gangster's fight? 225 00:11:45,170 --> 00:11:47,810 I don't think so. Tell the men to keep sharp tonight. 226 00:11:47,810 --> 00:11:48,910 Yes! 227 00:11:48,910 --> 00:11:51,410 Brothers, be careful tonight. 228 00:11:54,990 --> 00:11:56,430 Who is it? 229 00:11:56,430 --> 00:11:59,650 It's me, Yan Qing. 230 00:12:00,450 --> 00:12:02,310 I am going to sleep. 231 00:12:02,310 --> 00:12:04,370 It's urgent. I have to talk with you. 232 00:12:04,370 --> 00:12:05,529 I'm coming in. 233 00:12:05,530 --> 00:12:07,030 Stop! 234 00:12:13,130 --> 00:12:14,409 What's the matter? 235 00:12:14,410 --> 00:12:15,769 You didn't have dinner, 236 00:12:15,770 --> 00:12:17,430 so I brought you some food. 237 00:12:17,430 --> 00:12:19,510 This is your emergency? 238 00:12:19,510 --> 00:12:20,929 People take food as their first need. 239 00:12:20,930 --> 00:12:22,550 Of course eating is an emergency. 240 00:12:22,550 --> 00:12:24,670 - I'm not hungry. - No, no, no! 241 00:12:24,670 --> 00:12:26,089 It's a long night. 242 00:12:26,090 --> 00:12:27,890 You should have some. 243 00:12:30,370 --> 00:12:31,970 What's wrong? 244 00:12:33,050 --> 00:12:34,689 It's okay. It's okay! 245 00:12:34,690 --> 00:12:35,929 Come on. 246 00:12:35,930 --> 00:12:37,689 I thought it was Xuan Yu calling me 247 00:12:37,690 --> 00:12:39,270 but I made a mistake. 248 00:12:39,270 --> 00:12:40,569 Why did you close the door? 249 00:12:40,570 --> 00:12:42,110 I didn't tell you that as to the food, 250 00:12:42,110 --> 00:12:44,110 I stole it from Brother Tong. 251 00:12:44,110 --> 00:12:46,509 If I don't close the door, he'll take it back. 252 00:12:47,210 --> 00:12:49,650 Come on! Come here! Eat it while it is still hot. 253 00:12:49,650 --> 00:12:51,250 Eat a lot! 254 00:12:53,490 --> 00:12:54,689 I'll eat by myself. 255 00:12:54,690 --> 00:12:56,490 Please leave. 256 00:13:01,750 --> 00:13:03,990 Why are you so strange today? 257 00:13:04,730 --> 00:13:06,470 Am I? 258 00:13:07,050 --> 00:13:09,430 Will you stop looking at me? 259 00:13:09,430 --> 00:13:11,070 No more joking with you, eat it quickly. 260 00:13:11,070 --> 00:13:13,410 Just do it! The food is almost cold. 261 00:13:14,130 --> 00:13:16,830 It's late, you should go now. 262 00:13:16,830 --> 00:13:19,630 Do you know about the woodshed? 263 00:13:26,070 --> 00:13:28,629 - What happened? - Let's go! 264 00:13:45,370 --> 00:13:48,070 Listen to me. When I say run, you run. 265 00:14:12,250 --> 00:14:14,050 Ling Long, run! 266 00:14:27,110 --> 00:14:28,810 Look out! 267 00:14:35,290 --> 00:14:36,510 - Yan Qing! - Are you okay? 268 00:14:36,510 --> 00:14:37,790 Yan Qing, you got hurt! 269 00:14:37,790 --> 00:14:39,329 I'm okay! I won't die from this. 270 00:14:39,330 --> 00:14:41,209 Boss, they aren't ordinary gangsters. 271 00:14:41,210 --> 00:14:42,529 Lady! 272 00:14:42,530 --> 00:14:45,190 Boss, it's a military weapon! 273 00:14:47,070 --> 00:14:49,310 - Are we all here? Move to the back mountain! - Let's go! 274 00:14:49,310 --> 00:14:51,390 - Yes! - Let's go! 275 00:14:53,690 --> 00:14:55,049 This is not going to work. 276 00:14:55,050 --> 00:14:57,630 We have to find a place to treat your wound. 277 00:14:57,630 --> 00:14:59,110 Xuan Yu, 278 00:14:59,110 --> 00:15:01,290 where are we now? 279 00:15:01,290 --> 00:15:03,250 Ahead should be Xileng Village. 280 00:15:03,250 --> 00:15:05,290 Great! We can take a break there. 281 00:15:05,290 --> 00:15:07,130 - No! - Why? 282 00:15:07,130 --> 00:15:08,649 They are cold-blooded killers. 283 00:15:08,650 --> 00:15:10,330 If we go to that village, they will kill the villagers. 284 00:15:10,330 --> 00:15:12,670 Then, what should we do? 285 00:15:12,670 --> 00:15:14,990 How about this? We go up the mountain 286 00:15:14,990 --> 00:15:18,430 to Holy Land... There are houses 287 00:15:18,430 --> 00:15:20,390 and supplies left behind from last time. 288 00:15:20,390 --> 00:15:22,850 Good idea. Let's go! 289 00:15:25,610 --> 00:15:27,250 - Brother Tong. - Boss. 290 00:15:27,250 --> 00:15:29,169 Split the wolf guards into three groups. 291 00:15:29,170 --> 00:15:31,110 You must hold the mountain pass. 292 00:15:31,110 --> 00:15:32,610 Yes, Boss. 293 00:15:33,850 --> 00:15:37,770 Doctor, please treat the wounds of my brothers. 294 00:15:37,770 --> 00:15:39,450 You don't need to tell me. 295 00:15:39,450 --> 00:15:41,790 I'll find a place. 296 00:15:46,250 --> 00:15:50,670 Xiao Jin, there are some grains in the granary. 297 00:15:50,670 --> 00:15:52,190 Cook something for us. 298 00:15:52,190 --> 00:15:53,790 Okay! 299 00:16:01,730 --> 00:16:03,130 Come with me. 300 00:16:03,130 --> 00:16:04,830 Let me check your wound. 301 00:16:05,410 --> 00:16:07,510 I'm fine! Fine! 302 00:16:07,510 --> 00:16:09,110 Come here! 303 00:16:13,770 --> 00:16:15,990 Hurry and go! 304 00:16:23,690 --> 00:16:25,590 It really hurts! 305 00:16:27,530 --> 00:16:28,729 I've already used the painkiller. 306 00:16:28,730 --> 00:16:30,450 Why does it still hurt? 307 00:16:30,450 --> 00:16:33,310 I feel dizzy... so dizzy... 308 00:16:36,010 --> 00:16:38,370 Was the arrow poisoned? 309 00:16:38,370 --> 00:16:39,449 It can't be! 310 00:16:39,450 --> 00:16:41,350 I've already checked. 311 00:16:43,570 --> 00:16:45,270 Yan Qing, hold on. 312 00:16:45,270 --> 00:16:46,770 I'll get Mi Sa! 313 00:16:46,770 --> 00:16:51,510 Ling Long, don't go! Don't go... 314 00:16:51,510 --> 00:16:53,970 Get up, Yan Qing! 315 00:16:58,050 --> 00:16:59,550 Yan Qing! 316 00:17:01,290 --> 00:17:03,310 What's the matter? Yan Qing? 317 00:17:05,969 --> 00:17:07,369 Yan Qing! 318 00:17:08,290 --> 00:17:11,489 Yan Qing, wake up! You have to be okay! 319 00:17:14,090 --> 00:17:15,409 I'm begging you, Yan Qing! 320 00:17:15,410 --> 00:17:18,589 Answer me, Yan Qing! 321 00:17:20,090 --> 00:17:22,470 It's all right. 322 00:17:24,410 --> 00:17:26,370 It's fine. 323 00:17:26,370 --> 00:17:27,770 I– 324 00:17:29,330 --> 00:17:30,630 I'll beat you to death! Beat you to death! 325 00:17:30,630 --> 00:17:31,750 Stop! Stop! Stop! 326 00:17:31,750 --> 00:17:35,290 I'll lose my arm if you don't stop. 327 00:17:35,290 --> 00:17:36,529 You like to be dizzy, right? 328 00:17:36,530 --> 00:17:37,790 Keep pretending! 329 00:17:37,790 --> 00:17:39,670 I didn't pretend. 330 00:17:39,670 --> 00:17:40,889 Look. 331 00:17:40,890 --> 00:17:42,490 I lost so much blood. 332 00:17:42,490 --> 00:17:43,769 I've walked up the mountain all night. 333 00:17:43,770 --> 00:17:45,490 I really feel dizzy now. 334 00:17:45,490 --> 00:17:47,450 Okay! Let me treat it for you again. 335 00:17:47,450 --> 00:17:49,450 No! No! No! 336 00:17:52,570 --> 00:17:54,130 I'm awake! 337 00:17:54,130 --> 00:17:56,550 Suddenly, I'm awake. 338 00:17:57,570 --> 00:17:59,090 Thanks to you... 339 00:17:59,090 --> 00:18:01,350 for your amazing treatment skill. 340 00:18:01,350 --> 00:18:04,210 Your skill is as good as Mi Sa's. 341 00:18:05,330 --> 00:18:07,090 Put your clothes on! 342 00:18:11,490 --> 00:18:12,990 You're annoying. 343 00:18:19,810 --> 00:18:21,210 Drink the medicine! 344 00:18:24,570 --> 00:18:28,410 You really cried for me? 345 00:18:36,890 --> 00:18:38,710 The medicine is so bitter. 346 00:18:38,710 --> 00:18:41,910 Good medicine always tastes bitter. It's completely true! 347 00:18:41,910 --> 00:18:43,610 You deserve the bitterness. 348 00:18:56,970 --> 00:18:58,009 Stop adding more firewood. 349 00:18:58,010 --> 00:19:00,210 This pot is going to dry. 350 00:19:00,210 --> 00:19:01,369 It's you. 351 00:19:01,370 --> 00:19:03,769 Didn't Second Young Master tell you to guard the pass? 352 00:19:03,770 --> 00:19:05,250 What are you doing here? 353 00:19:05,250 --> 00:19:06,910 I was on patrol with my brothers, 354 00:19:06,910 --> 00:19:08,490 and I caught two chickens on the way. 355 00:19:08,490 --> 00:19:09,729 I've plucked and washed them. 356 00:19:09,730 --> 00:19:11,230 Here! Take them. 357 00:19:19,090 --> 00:19:21,350 Are you cold? 358 00:19:28,630 --> 00:19:30,130 That's... 359 00:19:31,570 --> 00:19:33,590 I'm warm enough! And there's no place to put the clothes. 360 00:19:33,590 --> 00:19:35,850 Help me wear it for a while, will you? 361 00:19:51,670 --> 00:19:54,310 What are you doing with these two torches? 362 00:19:54,310 --> 00:19:55,310 Don't worry. 363 00:19:55,310 --> 00:19:56,689 Even if there was something in the woods, 364 00:19:56,690 --> 00:19:58,870 they won't dare to come if they see the fire. 365 00:20:00,200 --> 00:20:02,590 Who said I'm afraid? 366 00:20:02,590 --> 00:20:05,129 Yes, yes, yes. You are not afraid. 367 00:20:05,129 --> 00:20:07,689 By the way, use those two chickens to stew chicken soup. 368 00:20:07,689 --> 00:20:09,990 It can warm our bodies. 369 00:20:13,810 --> 00:20:15,529 These were all found from him. 370 00:20:15,530 --> 00:20:16,849 When I was patrolling down the mountain, 371 00:20:16,850 --> 00:20:19,090 I saw this guy heading for Xileng Village. 372 00:20:19,090 --> 00:20:20,370 I suspected that he was a spy. 373 00:20:20,370 --> 00:20:21,590 Did you find anyone else? 374 00:20:21,590 --> 00:20:23,009 Not yet. 375 00:20:23,010 --> 00:20:25,170 I guess they went their separate ways. 376 00:20:26,290 --> 00:20:27,329 Go check again. 377 00:20:27,330 --> 00:20:29,889 If you find anyone else, immediately... 378 00:20:29,889 --> 00:20:31,950 Leave no trace. 379 00:20:31,950 --> 00:20:33,350 Okay! 380 00:20:35,950 --> 00:20:38,670 Speak! Who sent you here? 381 00:20:39,890 --> 00:20:42,150 Not saying? Are you talking or not? 382 00:20:42,150 --> 00:20:44,949 Let me ask you one more time. Are you going to talk or not? 383 00:20:47,890 --> 00:20:50,209 Fine. You can leave. 384 00:20:50,209 --> 00:20:52,169 But before that, 385 00:20:52,170 --> 00:20:53,769 I need your ears to stay here. 386 00:20:53,770 --> 00:20:55,170 In case you hear something you shouldn't. 387 00:20:55,170 --> 00:20:57,350 And your eyes, they stay too. 388 00:20:57,350 --> 00:20:59,009 In case you see something you shouldn't. 389 00:20:59,010 --> 00:21:00,510 Finally, I don't like your hair. Shave it. 390 00:21:00,510 --> 00:21:01,929 A wolf head will be tattooed on the forehead. 391 00:21:01,930 --> 00:21:04,030 Just take it as a souvenir. 392 00:21:04,570 --> 00:21:05,830 Got it, Boss! 393 00:21:05,830 --> 00:21:08,990 No, no, no! I'll tell you. 394 00:21:08,990 --> 00:21:10,800 It's... It's the Eldest Young Master. 395 00:21:10,800 --> 00:21:12,880 He sent us to kill you. 396 00:21:15,090 --> 00:21:17,470 He also claims that 397 00:21:17,470 --> 00:21:19,489 he will take Princess Ling Long back alive. 398 00:21:19,490 --> 00:21:22,089 He said she's useful. 399 00:21:31,530 --> 00:21:32,950 Take him away. 400 00:21:32,950 --> 00:21:34,090 - Get up! - Second Young Master! 401 00:21:34,090 --> 00:21:35,209 It has nothing to do with me! 402 00:21:35,210 --> 00:21:36,969 - Second Young Master! - Hurry up, go! 403 00:21:41,010 --> 00:21:42,610 Are you okay? 404 00:21:46,090 --> 00:21:49,050 I've already told him I won't fight for the title, 405 00:21:49,050 --> 00:21:51,690 why did he still do this? 406 00:21:52,290 --> 00:21:54,290 What did you say? 407 00:21:54,290 --> 00:21:58,490 I said there's no way I'll inherit the title of nobility. 408 00:21:58,490 --> 00:22:01,470 Father said he was narrow-minded. 409 00:22:02,170 --> 00:22:05,850 Father thinks he is morally misfitting. 410 00:22:05,850 --> 00:22:08,530 But if he could thoroughly rectify his errors and win Father's trust, 411 00:22:08,530 --> 00:22:12,029 he could achieve what he wishes. Why did he do this? 412 00:22:12,850 --> 00:22:14,449 You are harboring no evil thoughts. 413 00:22:14,450 --> 00:22:17,110 How can you understand what a scoundrel thinks? 414 00:22:17,110 --> 00:22:18,970 The less you care about the title, 415 00:22:18,970 --> 00:22:20,970 the more self-abased he is. 416 00:22:20,970 --> 00:22:22,990 The more you plead with tactful words, 417 00:22:22,990 --> 00:22:26,270 it is a great humiliation to him 418 00:22:26,270 --> 00:22:29,890 which is enough to drive him crazy. 419 00:22:35,490 --> 00:22:37,390 I see. 420 00:22:41,250 --> 00:22:42,550 Oh, no! 421 00:22:43,290 --> 00:22:44,849 He dares to be so blatant. 422 00:22:44,850 --> 00:22:47,830 Something dangerous must've happened to Father and Mother. 423 00:22:58,970 --> 00:23:01,430 Don't hurt her. She is the only daughter of General You. 424 00:23:01,430 --> 00:23:02,529 If we can't find Second Young Master, 425 00:23:02,530 --> 00:23:05,130 we can still report on the completion of the task by taking her back. 426 00:23:07,370 --> 00:23:09,770 Want to catch me? Dream on! 427 00:23:15,090 --> 00:23:16,950 You Rou, are you okay? 428 00:23:18,970 --> 00:23:23,370 Xuan Yu... wonderful... 429 00:23:24,170 --> 00:23:26,310 You Rou! You Rou? 430 00:23:26,310 --> 00:23:29,130 Jing Feng, handle this. 431 00:23:35,730 --> 00:23:38,070 She is mentally and physically exhausted now. 432 00:23:38,070 --> 00:23:40,729 Make a long story short. 433 00:23:51,530 --> 00:23:54,630 You Rou, don't be afraid. 434 00:23:54,630 --> 00:23:56,610 You are safe. 435 00:23:59,770 --> 00:24:02,129 - Ling— - Slow down. 436 00:24:04,210 --> 00:24:07,849 You Rou, why were you being hunted on the road? 437 00:24:07,849 --> 00:24:09,170 Hurry up. 438 00:24:09,170 --> 00:24:13,069 You must hurry to save my father and Master Yan. 439 00:24:13,069 --> 00:24:14,809 Yan Jue locked them up. 440 00:24:14,810 --> 00:24:16,570 Hurry up! 441 00:24:16,570 --> 00:24:18,590 Relax. Take your time talking. 442 00:24:18,590 --> 00:24:20,310 What's going on? 443 00:24:20,310 --> 00:24:24,129 Yesterday, I went to dinner with my father. 444 00:24:24,129 --> 00:24:25,369 Good wine. 445 00:24:25,370 --> 00:24:27,170 It's still Master Yan's wine that tastes good. 446 00:24:27,170 --> 00:24:30,630 Since you like to drink it, I will send you two jars later. 447 00:24:31,690 --> 00:24:34,169 Father, Uncle, and Auntie. 448 00:24:34,170 --> 00:24:37,510 I'm done and want to admire the beauty of flowers outside. 449 00:24:37,510 --> 00:24:40,010 Let the child play outside. 450 00:24:40,010 --> 00:24:41,489 Go. 451 00:24:41,490 --> 00:24:43,090 Thank you, Father. 452 00:24:59,870 --> 00:25:02,150 Jue'er, you– 453 00:25:02,150 --> 00:25:04,550 Don't call me Jue'er again. 454 00:25:04,550 --> 00:25:07,970 You need to call me Master Yan in the future. 455 00:25:08,810 --> 00:25:11,150 Yan Jue robbed my father's Tiger Tally 456 00:25:11,150 --> 00:25:13,190 and locked Master Yan up. 457 00:25:13,190 --> 00:25:16,870 Now the military leadership and political power of Western Turk 458 00:25:16,870 --> 00:25:18,750 are all in his hands. 459 00:25:18,750 --> 00:25:20,009 Impossible! 460 00:25:20,010 --> 00:25:21,870 Absolutely impossible! 461 00:25:21,870 --> 00:25:24,570 Yan Jue couldn't have such a strategy. 462 00:25:24,570 --> 00:25:27,410 Otherwise, Fourth Brother and I would have been killed by him a long time ago. 463 00:25:27,930 --> 00:25:29,630 Unless... 464 00:25:29,630 --> 00:25:32,110 Unless there is someone helping him in the dark. 465 00:25:32,110 --> 00:25:33,529 I remember! 466 00:25:33,530 --> 00:25:37,090 That one... That masked sorcerer. 467 00:25:37,090 --> 00:25:39,770 Yan Jue seems to listen to everything he says. 468 00:25:39,770 --> 00:25:45,269 Also, as long as that sorcerer stands in front of a person, 469 00:25:45,269 --> 00:25:47,790 that person will become muddleheaded 470 00:25:47,790 --> 00:25:49,950 and do whatever he says. 471 00:25:52,290 --> 00:25:54,150 So mysterious? 472 00:25:54,150 --> 00:25:56,230 Where on earth did he come from? 473 00:25:57,170 --> 00:26:01,049 I don't know. I've never seen him before. 474 00:26:03,690 --> 00:26:06,030 Eldest Brother just wants to inherit the title. 475 00:26:06,030 --> 00:26:08,370 He won't actually hurt Father and General You. 476 00:26:08,370 --> 00:26:09,689 Let's think of some way. Okay? 477 00:26:09,690 --> 00:26:11,689 Have a good rest tonight and we'll set off tomorrow. 478 00:26:11,710 --> 00:26:14,649 Anyway, in just one night, they can't find anything. 479 00:26:14,670 --> 00:26:16,790 - But... - No, no, no! No buts. 480 00:26:16,790 --> 00:26:19,070 Let's go! Let's go! 481 00:26:19,070 --> 00:26:20,489 - Xuan Yu, you take care of You Rou. - Rest up. 482 00:26:20,490 --> 00:26:22,989 I'll bring your meals here. Okay? 483 00:26:24,130 --> 00:26:26,169 Brothers! Come and have some chicken soup! 484 00:26:26,170 --> 00:26:27,970 Hurry up! Hurry up! 485 00:26:29,210 --> 00:26:30,070 Come. 486 00:26:30,070 --> 00:26:32,210 - Watch out, be careful. - Save some for me. 487 00:26:32,210 --> 00:26:33,609 There's also pancakes. 488 00:26:33,610 --> 00:26:35,670 - If it's not enough, there are more. - Also pancakes. 489 00:26:36,950 --> 00:26:41,030 Xiao Jin, there's a chicken leg in this bowl. I especially saved it for you. 490 00:26:41,030 --> 00:26:43,190 Sit down and eat. 491 00:26:43,190 --> 00:26:45,010 Here you are, chopsticks. 492 00:26:45,870 --> 00:26:47,670 Give me a pancake. 493 00:26:49,170 --> 00:26:51,030 Leave some for me. 494 00:26:52,470 --> 00:26:55,190 The soup is really delicious. Why are you not eating? 495 00:26:55,190 --> 00:26:57,669 At this moment, how can you still have such a good appetite? 496 00:26:57,669 --> 00:26:59,289 Aren't you worried? 497 00:26:59,290 --> 00:27:01,709 Boss is confident. Why should I be worried? 498 00:27:01,730 --> 00:27:04,190 How do you know he is confident? 499 00:27:04,190 --> 00:27:05,930 Look over there! 500 00:27:05,930 --> 00:27:07,550 He's still in the mood for love. 501 00:27:07,550 --> 00:27:08,809 What am I worried about? 502 00:27:08,810 --> 00:27:10,990 So eat up. The soup is really delicious! 503 00:27:10,990 --> 00:27:12,490 Okay. 504 00:27:15,330 --> 00:27:18,990 You just go back to Southern Chu without worries. 505 00:27:18,990 --> 00:27:21,289 I will save my father 506 00:27:21,290 --> 00:27:23,850 and then we can meet at Southern Chu. 507 00:27:24,450 --> 00:27:26,430 You want to go back by yourself? 508 00:27:26,430 --> 00:27:28,750 No! It's too dangerous. 509 00:27:29,770 --> 00:27:33,189 Yan Jue is just a civil official with a weak body. 510 00:27:33,189 --> 00:27:36,609 If I can't even beat him, more than ten years of service in the army was in vain. 511 00:27:37,470 --> 00:27:40,250 Master Yan and General You are field-tested 512 00:27:40,250 --> 00:27:41,790 but even they have been controlled. 513 00:27:41,790 --> 00:27:43,529 That sorcerer is by no means a simple person. 514 00:27:43,530 --> 00:27:45,430 You have to be very careful. 515 00:27:45,430 --> 00:27:48,150 If a sorcerer can define success or failure, 516 00:27:48,150 --> 00:27:50,689 why does Western Turk need to raise so many soldiers? 517 00:27:50,690 --> 00:27:52,609 Why did Yan Jue rob the Tiger Tally? 518 00:27:52,610 --> 00:27:54,110 Right? 519 00:27:55,230 --> 00:27:58,150 Why do I feel like you are pretending with me again? 520 00:27:58,150 --> 00:28:02,070 No. I... Why should I pretend? 521 00:28:02,070 --> 00:28:05,089 However, if you are really worried, 522 00:28:05,110 --> 00:28:06,870 you should worry about one thing. 523 00:28:06,870 --> 00:28:08,730 What is it? 524 00:28:08,730 --> 00:28:12,490 You see, if I succeed in putting down the rebellion this time, right? 525 00:28:12,490 --> 00:28:15,590 His Majesty will certainly promote me to a higher rank. 526 00:28:15,590 --> 00:28:17,310 So by that time, 527 00:28:17,310 --> 00:28:20,610 our engagement will have to... 528 00:28:20,610 --> 00:28:22,690 be treated seriously. 529 00:28:23,690 --> 00:28:27,890 No. We can't commit the crime of deceiving the emperor. Right? 530 00:28:27,890 --> 00:28:30,970 By that time, I may have to make you 531 00:28:30,970 --> 00:28:33,390 to be my wife. 532 00:28:34,250 --> 00:28:35,850 After we get married, 533 00:28:35,850 --> 00:28:37,529 I can fight some battles 534 00:28:37,530 --> 00:28:38,990 and you can sell medicines. 535 00:28:38,990 --> 00:28:42,790 Maybe we can give birth to some children. It's pretty good. 536 00:28:42,790 --> 00:28:45,649 What's the time now? You are still talking nonsense? 537 00:28:45,649 --> 00:28:46,950 - How dare you? Dare you? - No, no, no. 538 00:28:46,950 --> 00:28:48,569 Mercy, mercy, mercy! 539 00:28:48,570 --> 00:28:51,930 I beg you. I was hurt here. 540 00:29:01,570 --> 00:29:04,410 All right! Just go to bed early. I'm leaving. 541 00:29:04,410 --> 00:29:05,970 Yan Qing! 542 00:29:08,430 --> 00:29:09,930 What's wrong? 543 00:29:13,330 --> 00:29:15,330 Have you ever been scared? 544 00:29:16,490 --> 00:29:18,550 Do you mean before or now? 545 00:29:18,550 --> 00:29:20,150 Both. 546 00:29:22,210 --> 00:29:25,290 I have never been scared before. 547 00:29:25,290 --> 00:29:27,169 No matter how ferocious the enemies were, 548 00:29:27,170 --> 00:29:29,289 I just rushed up with eyes not even blinking. 549 00:29:29,290 --> 00:29:31,369 My brothers all said I was a relentless person. 550 00:29:31,370 --> 00:29:32,870 Now... 551 00:29:33,850 --> 00:29:35,750 How are you now? 552 00:29:35,750 --> 00:29:40,350 Once a person worries about something, 553 00:29:40,350 --> 00:29:42,050 he will be scared. 554 00:29:45,050 --> 00:29:47,530 The more he worries, 555 00:29:47,990 --> 00:29:50,090 the deeper he fears. 556 00:29:55,330 --> 00:29:57,590 What a shame! 557 00:29:58,570 --> 00:29:59,910 Don't tell anyone else. 558 00:29:59,910 --> 00:30:01,910 I won't acknowledge it even if you do. 559 00:30:03,750 --> 00:30:05,450 How about you? 560 00:30:08,410 --> 00:30:10,190 I'm also afraid. 561 00:30:10,190 --> 00:30:13,530 Sometimes I'm too scared to sleep. 562 00:30:22,770 --> 00:30:24,670 Let me be selfless again. 563 00:30:31,850 --> 00:30:36,030 This is a protective amulet given to me by my mother. 564 00:30:36,730 --> 00:30:38,089 When you're scared... 565 00:30:38,090 --> 00:30:39,209 just like this 566 00:30:39,210 --> 00:30:42,249 touch it slowly. It's time-tested. 567 00:30:42,249 --> 00:30:43,609 But let's make it a deal. 568 00:30:43,610 --> 00:30:46,629 I'll lend it to you, I will take it back tomorrow. 569 00:30:47,570 --> 00:30:51,110 Isn't this the jade pendant I saw when we first met? 570 00:30:51,110 --> 00:30:53,310 Why is it broken? 571 00:30:53,310 --> 00:30:56,209 Don't mention it. Lang Yin dropped it and broke it. 572 00:30:56,710 --> 00:30:58,369 Please don't drop it again. 573 00:30:58,370 --> 00:31:00,310 Otherwise, it can't be put back together. 574 00:31:01,090 --> 00:31:04,090 Okay! I'll remember. 575 00:31:06,570 --> 00:31:10,750 Ling Long, how about I not go until you fall asleep? 576 00:31:22,130 --> 00:31:23,590 I'm going to sleep now. 577 00:31:23,590 --> 00:31:25,190 Good dreams. 578 00:31:42,650 --> 00:31:45,910 I'll bring Xuan Yu and the Wolf Guard to save my father. 579 00:31:45,910 --> 00:31:47,870 As long as Yan Jue has no hostage, 580 00:31:47,870 --> 00:31:49,570 he is easy to defeat. 581 00:31:49,570 --> 00:31:51,290 As for You Rou... 582 00:31:51,290 --> 00:31:53,129 How about this? You dress up as me 583 00:31:53,130 --> 00:31:55,310 and follow the engagement team to Southern Chu. 584 00:31:55,310 --> 00:31:57,289 First, it can deceive the public. 585 00:31:57,290 --> 00:31:59,449 Second, if anything happens on the road, 586 00:31:59,450 --> 00:32:01,670 there is some guarantee. Right? 587 00:32:01,670 --> 00:32:03,089 I want to go back with you. 588 00:32:03,090 --> 00:32:04,810 I also need to save my father. 589 00:32:04,810 --> 00:32:09,489 If you are caught by Yan Jue, your father will not be able to do anything. 590 00:32:11,010 --> 00:32:12,350 What about Ling Long? 591 00:32:12,350 --> 00:32:14,810 Why didn't you ask for her opinion? 592 00:32:16,930 --> 00:32:18,470 Ling Long? 593 00:32:18,470 --> 00:32:21,910 I pressed her sleep acupoint and she fell asleep. 594 00:32:21,910 --> 00:32:23,590 - You— - Well... 595 00:32:23,590 --> 00:32:25,130 No. No. 596 00:32:25,130 --> 00:32:27,150 Doctor, I have a favor to ask you. 597 00:32:27,150 --> 00:32:30,209 Before she arrives to Southern Chu, don't let her wake up. 598 00:32:30,209 --> 00:32:32,250 - Please, please, please. - No... 599 00:32:32,250 --> 00:32:34,050 You didn't even ask her 600 00:32:34,050 --> 00:32:35,770 and just made the decision for her. 601 00:32:35,770 --> 00:32:37,529 This is something urgent. 602 00:32:37,530 --> 00:32:39,450 I can't care so much. 603 00:32:39,450 --> 00:32:41,670 Wait a minute. What if she wakes up 604 00:32:41,670 --> 00:32:42,889 and finds you are not here. 605 00:32:42,890 --> 00:32:44,830 What shall I say? 606 00:32:46,530 --> 00:32:47,689 Don't worry about this. 607 00:32:47,690 --> 00:32:49,369 I will give her an answer myself. 608 00:32:49,370 --> 00:32:50,970 Okay? That's settled. 609 00:32:50,970 --> 00:32:53,190 Let's depart tonight! 610 00:33:21,770 --> 00:33:23,529 Boss, it's almost time. 611 00:33:23,530 --> 00:33:24,930 We should go. 612 00:33:25,770 --> 00:33:27,170 I know. 613 00:33:37,750 --> 00:33:39,250 Let's go! 614 00:33:59,050 --> 00:34:01,589 Doctor Mi Sa, what're you doing here? 615 00:34:01,589 --> 00:34:03,709 Girl, you're just in time. Help me move this wood. 616 00:34:03,709 --> 00:34:04,849 Let's repair the carriage. 617 00:34:04,849 --> 00:34:08,730 Go. Hurry up! 618 00:34:26,009 --> 00:34:29,590 Ling Ling. Ling Long? 619 00:34:34,330 --> 00:34:35,930 You Rou? 620 00:34:42,770 --> 00:34:44,370 What's wrong? 621 00:34:45,410 --> 00:34:47,270 Yan Qing has gone back to Western Turk. 622 00:34:47,270 --> 00:34:48,889 He doesn't want you to be worried 623 00:34:48,890 --> 00:34:51,670 and wanted you to sleep all the way to Southern Chu. 624 00:34:51,670 --> 00:34:55,790 But I think you should know about this. 625 00:34:58,010 --> 00:35:00,910 He also left you two letters. 626 00:35:02,080 --> 00:35:04,940 [To Ling Long] [Divorce Letter] 627 00:35:12,550 --> 00:35:16,270 Ling Long, when you're reading this letter, 628 00:35:16,270 --> 00:35:18,370 you should've already arrived to Southern Chu. 629 00:35:19,210 --> 00:35:21,750 Please forgive me for my leaving without saying goodbye. 630 00:35:21,750 --> 00:35:24,350 My parents and younger brother are in danger. 631 00:35:24,350 --> 00:35:26,650 I can't stand by and watch. 632 00:35:27,970 --> 00:35:30,550 But it's hard to predict its success or failure. 633 00:35:30,550 --> 00:35:33,310 So I don't want you to risk it together with me. 634 00:35:36,170 --> 00:35:39,970 People always say it is hard to find a good friend. 635 00:35:39,970 --> 00:35:44,450 It's a blessing in my life that I was able to meet you. 636 00:35:45,530 --> 00:35:47,650 As long as you are safe and sound, 637 00:35:48,250 --> 00:35:50,440 I'll have no more regrets. 638 00:35:52,750 --> 00:35:58,510 ♫ What has disappeared and drifted away is your voice ♫ 639 00:35:58,510 --> 00:36:00,850 When my mother left me back in those days, 640 00:36:01,570 --> 00:36:03,750 I've always been bothered by it. 641 00:36:05,400 --> 00:36:15,100 ♫ The promise I once made has accompanied the mortal world all this time ♫ 642 00:36:15,170 --> 00:36:22,140 ♫ I continue watching another season of dissipating rain ♫ 643 00:36:22,140 --> 00:36:26,540 ♫ I cut off my train of thought to allow longing to occupy my mind ♫ 644 00:36:26,600 --> 00:36:35,300 ♫ Scattered lamps asking how past events are leaving ♫ 645 00:36:36,590 --> 00:36:38,690 Now I finally understand. 646 00:36:40,110 --> 00:36:44,750 When one loves deeply, they would rather separate. 647 00:36:45,470 --> 00:36:49,160 ♫ I vaguely hear your voice from far away ♫ 648 00:36:49,200 --> 00:36:59,400 ♫ Hoping for your response in a rainy season ♫ 649 00:36:59,570 --> 00:37:01,710 [To Ling Long] [Divorce Letter] 650 00:37:01,710 --> 00:37:03,650 If nothing happens to me this time, 651 00:37:03,650 --> 00:37:06,350 I will certainly go to Southern Chu to reunite with you. 652 00:37:07,330 --> 00:37:09,130 If something bad happens, 653 00:37:09,690 --> 00:37:11,350 the divorce letter I left 654 00:37:11,350 --> 00:37:13,550 can keep you safe. 655 00:37:14,330 --> 00:37:16,270 Take good care of yourself. 656 00:37:17,130 --> 00:37:18,930 Yan Qing. 657 00:37:23,570 --> 00:37:25,270 He lied to me. 658 00:37:26,290 --> 00:37:28,870 Unbelievable! He lied to me! 659 00:37:29,970 --> 00:37:34,230 And... I believed him. 660 00:37:37,530 --> 00:37:40,390 All right! It's not time for you to cry. 661 00:37:40,390 --> 00:37:43,070 Think about what you want to do. 662 00:37:48,650 --> 00:37:50,550 Let's go back. 663 00:37:51,890 --> 00:37:53,790 No, no, no! 664 00:37:55,850 --> 00:37:58,589 Western Turk must be heavily armed now! Do you think you can go in? 665 00:37:58,589 --> 00:38:01,810 Besides, you are a pawn of Southern Chu. What does the Western Turk rebellion matter to you? 666 00:38:01,810 --> 00:38:03,529 And Yan Qing arranged everything before he left. 667 00:38:03,530 --> 00:38:04,650 Won't you add trouble to him if you go there? 668 00:38:04,650 --> 00:38:06,649 Lady, Doctor Mi Sa is right. 669 00:38:06,650 --> 00:38:09,490 Rebellion or internal strife, these are matters of Western Turk. 670 00:38:09,490 --> 00:38:10,649 As Princess of Southern Chu, 671 00:38:10,650 --> 00:38:13,270 you really shouldn't be involved. 672 00:38:13,770 --> 00:38:15,790 I know all these things. 673 00:38:16,890 --> 00:38:20,509 But whenever I think of Yan Qing facing so many difficulties, 674 00:38:20,509 --> 00:38:22,070 I just... 675 00:38:24,850 --> 00:38:28,630 In any case, I want to go back to help him. 676 00:38:28,630 --> 00:38:30,510 And I can help him. 677 00:38:30,510 --> 00:38:32,770 I won't bring trouble to him. 678 00:38:34,210 --> 00:38:36,010 I support you. 679 00:38:36,610 --> 00:38:38,449 What's the big deal about a heavy guard? 680 00:38:38,450 --> 00:38:40,950 Am I, the daughter of the general, 681 00:38:40,950 --> 00:38:42,730 afraid of entering a city? 682 00:38:42,730 --> 00:38:44,470 No... You... 683 00:38:44,470 --> 00:38:47,150 Why are you so stubborn? 684 00:38:47,810 --> 00:38:50,010 Doctor, you are like a wild stock or floating clouds. 685 00:38:50,010 --> 00:38:52,550 You shouldn't be involved. 686 00:38:52,550 --> 00:38:55,809 Doctor, you'd better go back to the medicine clinic to hide temporarily. 687 00:38:55,809 --> 00:38:58,910 When things are pacified, 688 00:38:58,910 --> 00:39:01,750 it is unavoidable to trouble you again. 689 00:39:01,750 --> 00:39:03,089 Stop it. 690 00:39:03,090 --> 00:39:05,350 Do you think you are the most loyal person in the entire world? 691 00:39:05,350 --> 00:39:07,689 No! I don't care. Anyway, I'll go wherever you go. 692 00:39:07,689 --> 00:39:09,450 Don't think of leaving me behind! 693 00:39:14,170 --> 00:39:15,830 What? 694 00:39:15,830 --> 00:39:17,910 Yan Qing is stationed outside the city? 695 00:39:17,910 --> 00:39:19,369 Yes. 696 00:39:19,370 --> 00:39:22,629 What if he contacts every department of the military and attacks me? 697 00:39:22,629 --> 00:39:25,070 Master, don't worry. 698 00:39:25,070 --> 00:39:27,910 Isn't the Tiger Tally still in your hand? 699 00:39:27,910 --> 00:39:30,730 Mr. Ironmask, you really don't know. 700 00:39:30,730 --> 00:39:32,849 Yan Qing has served in the army for over a decade. 701 00:39:32,850 --> 00:39:34,870 He is highly appreciated by generals at all levels. 702 00:39:34,870 --> 00:39:36,590 So what? 703 00:39:36,590 --> 00:39:38,969 The paper of inheriting the title has been sent to the capital. 704 00:39:38,970 --> 00:39:40,529 As long as the emperor approves it, 705 00:39:40,530 --> 00:39:43,410 you will officially be the duke. 706 00:39:43,410 --> 00:39:45,489 If he dares to command troops without authorization, 707 00:39:45,490 --> 00:39:48,570 you can just suppress him in the name of counterinsurgency. 708 00:39:48,570 --> 00:39:50,810 You are right. 709 00:39:50,810 --> 00:39:52,310 However... 710 00:39:53,370 --> 00:39:55,430 After all, he is my brother. 711 00:39:56,050 --> 00:39:58,190 Master, you are a man of destiny. 712 00:39:58,190 --> 00:40:01,089 You surely know the principle of "you want to get something, you need to give up something." 713 00:40:01,090 --> 00:40:05,170 If this time you fail and become a prisoner... 714 00:40:05,170 --> 00:40:08,490 Master, to what extent are you sure that you would be able to survive? 715 00:40:14,650 --> 00:40:16,030 I get it. 716 00:40:16,030 --> 00:40:17,990 Just do as you said. 717 00:40:17,990 --> 00:40:20,790 I'm tired, you can leave. 718 00:40:59,900 --> 00:41:02,025 Report! 719 00:41:03,290 --> 00:41:05,410 Lady You Rou asks for a meeting. 720 00:41:06,290 --> 00:41:07,990 Didn't she leave? 721 00:41:08,770 --> 00:41:09,689 Tell her to come in. 722 00:41:09,690 --> 00:41:10,990 Yes! 723 00:41:17,530 --> 00:41:19,070 How dare you come back? 724 00:41:19,070 --> 00:41:20,649 Of course, I have to come back. 725 00:41:20,650 --> 00:41:22,730 My father is still in your hands. 726 00:41:23,970 --> 00:41:26,650 By the way, I brought you a present. 727 00:41:40,110 --> 00:41:41,570 Ling Long? 728 00:41:41,570 --> 00:41:42,889 What do you mean? 729 00:41:42,890 --> 00:41:44,849 She is the love of Yan Qing. 730 00:41:44,850 --> 00:41:46,129 As long as she's here, 731 00:41:46,130 --> 00:41:48,970 you don't need to worry about Yan Qing not giving in. 732 00:41:50,770 --> 00:41:52,089 So who is this? 733 00:41:52,090 --> 00:41:53,449 Me? 734 00:41:53,450 --> 00:41:55,850 I am Ling Long's doctor. 735 00:41:55,850 --> 00:41:57,369 Ling Long hasn't recovered from her illness 736 00:41:57,370 --> 00:41:59,330 and it can recur at any time. 737 00:41:59,330 --> 00:42:01,450 If you want to attract Yan Qing here, 738 00:42:01,450 --> 00:42:03,570 you should keep her alive. 739 00:42:04,550 --> 00:42:06,649 Thank you for your thoughtfulness. 740 00:42:06,650 --> 00:42:09,150 I really like this gift. 741 00:42:09,150 --> 00:42:10,810 Take her away. 742 00:42:10,810 --> 00:42:12,049 Wait a second! 743 00:42:12,050 --> 00:42:13,850 When will you release my father? 744 00:42:13,850 --> 00:42:17,570 After Yan Qing falls into my snare, I'll set General You free. 745 00:42:17,570 --> 00:42:19,190 Don't break your promise! 746 00:42:19,190 --> 00:42:21,489 Or our family will fight with you till the end. 747 00:42:21,490 --> 00:42:22,890 Definitely. 748 00:42:22,890 --> 00:42:24,790 Take her away. 749 00:42:28,450 --> 00:42:30,010 - Go! - What? 750 00:42:30,010 --> 00:42:32,529 - Go! Go out. - I can walk. 751 00:42:39,130 --> 00:42:41,470 - You have something else to say? - Yes. 752 00:42:41,470 --> 00:42:43,149 This matter... 753 00:42:43,149 --> 00:42:46,310 has a lot to do with your life and death. 754 00:42:47,330 --> 00:42:49,330 I'd like to hear it. 755 00:42:52,650 --> 00:42:56,410 What I said just now is what Ling Long asked me to say. 756 00:42:57,050 --> 00:43:01,110 It was her idea to come here this time. 757 00:43:02,510 --> 00:43:11,410 Timing and subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 758 00:43:11,410 --> 00:43:17,200 ♫ Looking back in a dream ♫ 759 00:43:17,200 --> 00:43:21,750 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 760 00:43:22,760 --> 00:43:28,430 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 761 00:43:28,430 --> 00:43:33,890 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 762 00:43:33,890 --> 00:43:39,710 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 763 00:43:39,710 --> 00:43:45,350 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 764 00:43:45,350 --> 00:43:48,070 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 765 00:43:48,070 --> 00:43:50,950 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 766 00:43:50,950 --> 00:43:56,610 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 767 00:43:56,610 --> 00:44:02,230 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 768 00:44:02,230 --> 00:44:07,890 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 769 00:44:07,890 --> 00:44:10,660 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 770 00:44:10,660 --> 00:44:13,490 ♫ I hope it lasts forever ♫ 771 00:44:13,490 --> 00:44:18,960 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 772 00:44:18,960 --> 00:44:24,700 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 773 00:44:24,700 --> 00:44:30,330 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 774 00:44:30,330 --> 00:44:33,170 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 775 00:44:33,170 --> 00:44:36,030 ♫ I hope it lasts forever ♫ 776 00:44:36,030 --> 00:44:44,710 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 51776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.