All language subtitles for cauchemar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:37,621 NIGHTMARES COME AT NIGHT 2 00:02:06,627 --> 00:02:08,420 They were there again, 3 00:02:08,503 --> 00:02:11,006 indifferent witnesses to my torment. 4 00:02:11,089 --> 00:02:14,926 I knew I would only find peace after their disappearance. 5 00:02:15,761 --> 00:02:20,349 Their presence was an omen of evil, of death. 6 00:02:23,101 --> 00:02:24,770 No, not this. 7 00:02:26,229 --> 00:02:27,773 I don't want- 8 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Not this. 9 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Is something wrong, Anna? 10 00:07:08,845 --> 00:07:12,933 - They came back this time. I'm sure. - What are you saying? 11 00:07:14,267 --> 00:07:16,978 You just had a bad dream, dear. It's obvious. 12 00:07:19,356 --> 00:07:22,442 No, I swear. It wasn't a dream. 13 00:07:22,525 --> 00:07:26,029 Come on, get out of here. It's all over now. 14 00:07:27,072 --> 00:07:29,783 Calm down. Don't be afraid. I'm with you now. 15 00:07:32,744 --> 00:07:37,374 There was a dead body next to me, and my hands were covered in his blood. 16 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 You're telling me it's all over, but I will never forget! 17 00:07:43,004 --> 00:07:44,965 These hands were covered with blood. 18 00:07:48,843 --> 00:07:51,054 Come on. Calm down, darling. 19 00:07:55,934 --> 00:07:58,061 You need to understand. Listen. 20 00:07:58,561 --> 00:08:00,313 This is what we're going to do. 21 00:08:00,397 --> 00:08:04,526 Lie down and relax. I'll be right back. 22 00:08:26,381 --> 00:08:27,882 Hi, Paul. 23 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Careful with the suitcase. 24 00:08:31,177 --> 00:08:32,679 What's new? 25 00:08:32,762 --> 00:08:34,431 I'm very worried. 26 00:08:35,056 --> 00:08:38,143 The bad news is that her hallucinations are more frequent. 27 00:08:38,226 --> 00:08:40,812 Did she take her pills regularly? 28 00:08:40,895 --> 00:08:45,025 Well, I have a strong feeling that her pills don't help. 29 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 We may have to get her into a psychiatric ward under observation. 30 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 - That would be terrible for her. - That may be the only way. 31 00:08:53,533 --> 00:08:56,703 Here, I can treat her nerves, give her sedatives, nothing more. 32 00:08:56,786 --> 00:08:59,414 But from what you're telling me, it could be a mental disease 33 00:08:59,497 --> 00:09:01,416 which requires specialized care. 34 00:09:01,499 --> 00:09:03,043 You mean Anna is crazy? 35 00:09:03,126 --> 00:09:06,713 I don't know. She needs to be tested. 36 00:09:06,796 --> 00:09:09,549 I have to go. I'll be back tomorrow. 37 00:09:09,632 --> 00:09:12,594 In the meantime, she has to take this tranquilizer every two hours. 38 00:09:12,677 --> 00:09:15,722 But be careful. Two drops at a time with warm milk. 39 00:09:15,805 --> 00:09:18,391 Call me in case of emergency, otherwise I'll see you tomorrow. 40 00:09:50,632 --> 00:09:52,425 Doctor. Wait! 41 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Wait, Doctor. 42 00:09:56,012 --> 00:09:58,681 What are you doing here? Go back home immediately. 43 00:09:58,765 --> 00:10:00,725 I must have a private conversation with you. 44 00:10:00,809 --> 00:10:02,936 No, not now. Impossible. Go back home. 45 00:10:03,436 --> 00:10:06,147 Wait. I want to see you at the hospital tomorrow. 46 00:10:07,357 --> 00:10:08,358 Why not? 47 00:10:08,441 --> 00:10:09,776 Because I won't be there. 48 00:10:09,859 --> 00:10:13,655 But if you want, we can meet at the Saint Agnes chapel at 11:00. 49 00:10:13,738 --> 00:10:16,241 Be on time. I'll be waiting for you inside. 50 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 I'll be on time. 51 00:10:49,566 --> 00:10:51,401 Have you finally relaxed? 52 00:10:57,198 --> 00:10:58,867 Have you? 53 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 Hello, Doctor. 54 00:12:10,563 --> 00:12:12,649 If you want, I can wait outside. 55 00:12:12,732 --> 00:12:15,443 No, it'll only take a minute. 56 00:12:25,495 --> 00:12:29,165 Are you a believer? I would've preferred thinking the opposite. 57 00:12:29,999 --> 00:12:33,211 People generally misjudge me. It's true. 58 00:12:36,673 --> 00:12:41,052 Do you know, I know you better than you know me. 59 00:12:41,135 --> 00:12:44,013 It's normal because I'm your doctor. 60 00:12:56,651 --> 00:12:58,486 Shall we go outside? 61 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Calm down. 62 00:13:59,589 --> 00:14:01,257 Please, calm down. 63 00:14:02,091 --> 00:14:03,885 What's the matter with you? 64 00:14:14,062 --> 00:14:17,440 It's the first time I've seen you in such a state, Anna. 65 00:14:21,569 --> 00:14:25,239 Come on. That's enough. Please calm down, Anna. 66 00:14:27,450 --> 00:14:29,535 No. Anna. 67 00:14:29,619 --> 00:14:30,995 No, listen. 68 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 My name is not Anna at all. 69 00:14:33,456 --> 00:14:34,540 Do you understand? 70 00:14:34,624 --> 00:14:37,335 I have never been the Princess of Istria. 71 00:14:38,461 --> 00:14:41,047 I have painful memories of my childhood 72 00:14:41,464 --> 00:14:44,675 because I've never met my father, and I don't know who he is. 73 00:14:49,430 --> 00:14:51,391 What's the importance of all that? 74 00:14:51,474 --> 00:14:53,976 What matters is the personality. 75 00:14:54,060 --> 00:14:57,063 What's important is that you exist. 76 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Don't say that. 77 00:15:03,319 --> 00:15:05,446 On the contrary, you don't understand. 78 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 It's more important to believe me. 79 00:15:12,203 --> 00:15:14,831 I want to know what you told Cynthia yesterday. 80 00:15:15,665 --> 00:15:17,750 Tell me the truth. Am I crazy? 81 00:15:17,834 --> 00:15:19,794 No, not at all. 82 00:15:19,877 --> 00:15:21,921 Are you sure? 83 00:15:22,004 --> 00:15:24,799 You need to take care of your nerves. 84 00:15:24,882 --> 00:15:27,051 You're overexcited. 85 00:15:27,135 --> 00:15:31,806 You need to find emotional balance and tranquility. 86 00:15:31,889 --> 00:15:34,100 It's easy. Calm down. 87 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 Chase away the ghosts in your pretty head. 88 00:15:36,686 --> 00:15:39,188 It's a lie, but I know why. 89 00:15:41,107 --> 00:15:43,776 Because I really am mad, 90 00:15:43,860 --> 00:15:45,486 and you don't want to hurt me. 91 00:15:45,570 --> 00:15:48,698 No, don't be stupid. You just need - 92 00:15:48,781 --> 00:15:50,700 You don't want to understand! 93 00:16:03,546 --> 00:16:07,425 Forgive me. I can't explain why, 94 00:16:07,508 --> 00:16:10,011 but I need to tell you how I feel, 95 00:16:10,094 --> 00:16:12,680 and you're the only one who can understand. 96 00:16:12,763 --> 00:16:16,517 Aside from you, nobody understands me. 97 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 What about Cynthia? 98 00:16:19,937 --> 00:16:21,022 Cynthia? 99 00:16:24,901 --> 00:16:27,862 She's not a woman but a statue. 100 00:16:28,321 --> 00:16:30,072 She's always cold. 101 00:16:30,615 --> 00:16:35,328 Nothing touches her, moves her or reaches her heart. 102 00:16:35,411 --> 00:16:39,540 She stands proud, beautiful, indifferent, like an ice statue. 103 00:16:39,957 --> 00:16:44,587 Not a peep. Not a move, nothing. 104 00:16:46,839 --> 00:16:48,883 How did you meet her? 105 00:16:48,966 --> 00:16:51,886 When did your friendship start? 106 00:16:51,969 --> 00:16:53,888 You mean our love affair. 107 00:16:55,598 --> 00:16:59,060 I've got no reason to hide it. 108 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 You don't know everything about me or my life. 109 00:17:06,984 --> 00:17:11,572 Before I met her, I did a striptease act at a club in Zagreb. 110 00:17:11,656 --> 00:17:14,158 But now I don't know who I am or where I'm going. 111 00:17:14,242 --> 00:17:16,702 It's horrible. The sickness starts with my dreams. 112 00:17:16,786 --> 00:17:18,704 Everything turns into a nightmare. 113 00:17:24,961 --> 00:17:26,754 So I told you everything. 114 00:17:28,965 --> 00:17:31,008 Tell me the truth. 115 00:17:31,092 --> 00:17:32,802 Am I really a murderer? 116 00:17:32,885 --> 00:17:34,011 A sadist? 117 00:17:34,095 --> 00:17:38,724 Or is it only a horrible dream that obsesses and haunts me in my sleep? 118 00:17:38,808 --> 00:17:41,852 I can't find the answer on my own. 119 00:17:48,025 --> 00:17:53,364 My dear friend, if I understand, it's more serious than I thought. 120 00:17:53,447 --> 00:17:54,949 I must speak to Cynthia. 121 00:17:55,032 --> 00:17:56,867 Speak to her? About what? 122 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 I must explain to her 123 00:18:01,539 --> 00:18:04,083 that with your condition she can't heal you. 124 00:18:04,959 --> 00:18:09,088 You must have a treatment, specific care, 125 00:18:09,171 --> 00:18:12,425 and you can't go on living with her. 126 00:18:12,508 --> 00:18:16,304 - Why? - To be able to diagnose your case, 127 00:18:16,387 --> 00:18:19,265 it would be better if you were in a hospital. 128 00:18:20,016 --> 00:18:23,769 And if you stay with Cynthia it could be dangerous. 129 00:18:23,853 --> 00:18:26,147 Dangerous? How? 130 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 Do you mean a physical danger? 131 00:18:28,316 --> 00:18:29,275 Exactly. 132 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 I'm sorry, but it's better for you to know. 133 00:18:35,740 --> 00:18:38,409 I'm not sure yet, but... 134 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 as your doctor, and since you asked, 135 00:18:42,913 --> 00:18:46,375 I wanted to be frank with you. 136 00:18:48,878 --> 00:18:50,921 Yes, you're right. 137 00:18:51,881 --> 00:18:53,382 I asked for it. 138 00:18:54,425 --> 00:18:56,552 I must talk with Cynthia. 139 00:18:57,386 --> 00:18:59,764 I'm ready to follow your advice. 140 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 Tell me what I have to do. 141 00:19:54,652 --> 00:20:01,033 Only a few months ago, I was still in a second-rate nightclub in Zagreb. 142 00:20:02,785 --> 00:20:06,539 I had to attract the spectators' interest as long as possible, 143 00:20:06,622 --> 00:20:11,794 with a striptease that lasted forever. 144 00:20:16,549 --> 00:20:21,721 But the boss wanted me to last most of the evening, 145 00:20:22,263 --> 00:20:24,807 and he thought that I was always going foo fast. 146 00:20:25,808 --> 00:20:27,727 โ€œAnna,โ€ he said. 147 00:20:27,810 --> 00:20:29,311 โ€œI don't care how you do it. 148 00:20:29,395 --> 00:20:31,397 Show them all you've got. 149 00:20:31,480 --> 00:20:33,816 But little by little. 150 00:20:33,899 --> 00:20:36,944 And when they think it's over, do it again. 151 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Make it last longer. 152 00:20:38,863 --> 00:20:42,491 It excites them, and then they drink. That's essential.โ€ 153 00:20:43,993 --> 00:20:46,662 So I did what I could. 154 00:20:48,038 --> 00:20:50,958 I invented lascivious gestures 155 00:20:51,500 --> 00:20:53,919 and eccentric pauses. 156 00:20:58,716 --> 00:21:04,805 In short, day by day, I was feeling more and more seedy. 157 00:22:00,736 --> 00:22:04,156 Then, one day, I started noticing her. 158 00:22:05,282 --> 00:22:10,663 She was in the club, staring at me with a chilling attention. 159 00:22:21,715 --> 00:22:25,719 Despite the smoke that was fogging the room, 160 00:22:25,803 --> 00:22:29,431 I felt her heavy stare penetrating me, 161 00:22:29,932 --> 00:22:32,101 and it didn't leave me for a second. 162 00:22:36,021 --> 00:22:39,775 It made me feel strange. 163 00:22:40,943 --> 00:22:43,529 I would only see her eyes through the night. 164 00:22:44,238 --> 00:22:46,574 For the first time, 165 00:22:46,657 --> 00:22:51,287 I was feeling almost good doing this show. 166 00:22:52,204 --> 00:22:54,790 I slowed down every move, 167 00:22:55,791 --> 00:22:59,003 and every pause was done with an attitude. 168 00:23:52,431 --> 00:23:54,934 And those eyes didn't leave me. 169 00:23:55,726 --> 00:23:58,938 I didn't know exactly what I felt. 170 00:23:59,021 --> 00:24:01,231 A pleasure, yes. 171 00:24:01,815 --> 00:24:06,070 But tense, almost as discomforting as a disease. 172 00:24:31,553 --> 00:24:34,223 The next night, she came back... 173 00:24:35,057 --> 00:24:37,559 and still wouldn't let me out of her sight. 174 00:24:38,060 --> 00:24:42,898 Her eyes were shining like diamonds in the pale light of the room. 175 00:24:43,857 --> 00:24:46,527 Those eyes, I could see only them. 176 00:24:46,610 --> 00:24:50,864 To me, they seemed unreal and obsessive at the same time. 177 00:26:12,237 --> 00:26:14,406 On the dim stage, 178 00:26:14,490 --> 00:26:18,452 I went on with my show without knowing what I was doing, 179 00:26:18,535 --> 00:26:21,080 since I was under a spell, 180 00:26:21,580 --> 00:26:26,168 dominated by those shining eyes in the dark. 181 00:27:40,534 --> 00:27:42,327 One day, 182 00:27:42,411 --> 00:27:47,583 she surprised me by visiting backstage Just before the show. 183 00:27:49,918 --> 00:27:53,255 - I want to make a deal with you. - She came to make me an offer. 184 00:27:55,591 --> 00:27:57,759 At first I was defensive. 185 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 But her voice warmed up. 186 00:28:05,309 --> 00:28:07,769 She wasn't trying to argue too much. 187 00:28:08,312 --> 00:28:10,480 She was tempting, 188 00:28:10,898 --> 00:28:13,775 insidious, bewitching. 189 00:28:15,444 --> 00:28:17,821 Yes, that's the word. 190 00:28:17,905 --> 00:28:20,616 I felt I was under her spell. 191 00:28:24,369 --> 00:28:27,289 An invisible force was drawing me to her. 192 00:28:27,372 --> 00:28:29,249 I couldn't resist 193 00:28:29,333 --> 00:28:31,877 I didn't know what was happening to me. 194 00:28:33,295 --> 00:28:37,049 She fold me she would make me a star, 195 00:28:37,132 --> 00:28:38,675 she would train me, 196 00:28:38,759 --> 00:28:40,969 that I must have success, 197 00:28:42,304 --> 00:28:45,390 but to me it was all a dream. 198 00:28:46,141 --> 00:28:48,435 An endless dream. 199 00:28:48,518 --> 00:28:51,521 First, you must come live with me. I have a big house. 200 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 I think we are going to get along fine. 201 00:28:55,901 --> 00:28:57,444 Are you interested? 202 00:29:00,113 --> 00:29:02,324 I followed her home, 203 00:29:03,116 --> 00:29:07,496 and she made a long speech in the same spirit. 204 00:29:08,330 --> 00:29:12,209 She was trying to persuade me, maybe with too much insistence. 205 00:29:12,292 --> 00:29:14,795 Because you think it's only about getting your clothes off. 206 00:29:14,878 --> 00:29:20,842 I was passively listening to her, but her spell suddenly broke. 207 00:29:22,594 --> 00:29:27,599 Maybe it was my will fighting against her or my lack of courage. 208 00:29:27,683 --> 00:29:29,810 The inertia of everyday habits. 209 00:29:30,894 --> 00:29:34,189 I thought that I had to stay the same, 210 00:29:34,273 --> 00:29:36,233 to keep my life as it was. 211 00:29:37,317 --> 00:29:40,445 Before making a move, I had doubts, 212 00:29:41,029 --> 00:29:46,285 and despite myself, my subconscious was fighting Cynthia's tempting proposal. 213 00:29:47,411 --> 00:29:50,789 Instead of attracting me, this time she made me step back. 214 00:29:50,872 --> 00:29:52,916 It was like a feeling of vertigo. 215 00:29:54,835 --> 00:29:59,006 The next day, I found myself back again on the sleazy cabaret stage, 216 00:29:59,881 --> 00:30:01,883 but I was worried, 217 00:30:01,967 --> 00:30:03,552 tormented, 218 00:30:04,469 --> 00:30:06,930 and I had every reason to be, 219 00:30:07,014 --> 00:30:11,268 because for the first minute of my strip, and like every other night, 220 00:30:11,351 --> 00:30:16,106 I found Cynthia's eyes piercing me. 221 00:30:16,189 --> 00:30:20,277 I was vanquished. I knew it was over, and I had to accept it all. 222 00:30:20,736 --> 00:30:22,821 Anna, listen, I won't get upset. 223 00:30:22,904 --> 00:30:24,406 Tonight, you must understand me. 224 00:30:24,489 --> 00:30:26,658 This time the tone changed. 225 00:30:26,742 --> 00:30:28,702 She was hard, 226 00:30:29,286 --> 00:30:31,413 ironic, bitter. 227 00:30:33,915 --> 00:30:35,876 I became the guilty one. 228 00:30:35,959 --> 00:30:38,754 Guilty of not having understood sooner. 229 00:30:40,339 --> 00:30:44,176 I had to be punished, brutally tamed. 230 00:30:49,222 --> 00:30:55,562 Since then / think I only exist through her and for her. 231 00:31:02,569 --> 00:31:07,074 Anna, don't you know I'm with you? 232 00:31:07,157 --> 00:31:12,245 I wanted - Yes, I wanted you to be what you became. 233 00:31:12,329 --> 00:31:14,623 Obedient, as you are now. 234 00:34:29,484 --> 00:34:32,404 That's when the strange dreams started. 235 00:34:32,654 --> 00:34:36,658 Cynthia would often appear in my dreams and talk to me. 236 00:34:37,576 --> 00:34:41,037 Then came the silent flight of heavy birds. 237 00:35:36,426 --> 00:35:40,055 Always this silence around me, 238 00:35:41,222 --> 00:35:46,061 softening my steps through this big house, 239 00:35:47,479 --> 00:35:52,317 a feeling of living somewhere else 240 00:35:52,400 --> 00:35:55,028 in a strange world. 241 00:35:55,862 --> 00:35:57,822 At every moment... 242 00:35:57,906 --> 00:36:01,493 this feeling to delve in a dream... 243 00:36:01,576 --> 00:36:06,373 not knowing if I was asleep or still awake. 244 00:38:31,184 --> 00:38:32,352 Hello, Doctor? 245 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 This is Cynthia Robin speaking. 246 00:38:35,522 --> 00:38:37,482 Could you come here right away, please? 247 00:39:23,611 --> 00:39:25,947 Hello, are you Anna of Istria? 248 00:39:27,115 --> 00:39:29,200 I'm Dr. Lucas. 249 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 How are you? 250 00:39:31,452 --> 00:39:33,162 Fine, and you? 251 00:39:33,955 --> 00:39:35,665 You're not sick? 252 00:39:36,791 --> 00:39:38,668 Not at all. Who told you that? 253 00:39:38,751 --> 00:39:40,795 You're Cynthia's friend, aren't you? 254 00:39:40,879 --> 00:39:42,881 Yes, that's me. Why? 255 00:39:42,964 --> 00:39:46,634 Cynthia called me earlier. She was very worried... 256 00:39:47,135 --> 00:39:48,845 because of your nerves. 257 00:39:51,264 --> 00:39:53,766 I didn't know she got so worried. 258 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 I only had a bad dream last night. That's all. 259 00:39:57,437 --> 00:39:59,898 Then there is no need to worry. 260 00:39:59,981 --> 00:40:01,608 Yes, no need. 261 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 - Anyhow, I'm very happy to - - Paul. 262 00:40:05,987 --> 00:40:08,698 Hi, Cynthia. It's very nice of you to invite me, 263 00:40:08,781 --> 00:40:11,743 but next time try not to do it during visiting hours. 264 00:40:11,826 --> 00:40:16,539 I deserve that, and I apologize, because I heard your conversation. 265 00:40:16,623 --> 00:40:19,083 What do I care? It was only natural to me. 266 00:40:19,167 --> 00:40:21,169 I thought it was more serious. 267 00:40:22,253 --> 00:40:24,172 I would have rather said nothing. 268 00:40:24,255 --> 00:40:26,674 I was wrong to be so altruistic. 269 00:40:26,758 --> 00:40:28,760 Come on, Cynthia. I was joking. 270 00:40:28,843 --> 00:40:30,887 I am very glad it was nothing important. 271 00:40:30,970 --> 00:40:32,388 See you soon. 272 00:40:33,431 --> 00:40:34,432 Good-bye. 273 00:40:47,528 --> 00:40:49,530 I would like you to follow me. 274 00:41:26,025 --> 00:41:29,320 Do you think it's funny to humiliate me? 275 00:41:29,404 --> 00:41:31,948 Tell me I acted like a maniac. 276 00:41:32,323 --> 00:41:34,075 I didn't say that. 277 00:41:36,244 --> 00:41:39,831 It's exactly what you intended to tell the doctor. I heard it all. 278 00:41:41,124 --> 00:41:43,126 You don't want to admit what you feel. 279 00:41:45,128 --> 00:41:47,922 โ€œDoctor, you didn't need to come over!โ€ 280 00:41:50,216 --> 00:41:54,012 Meanwhile, last night you were acting like a raving maniac. 281 00:41:54,095 --> 00:41:55,930 You were crying and screaming your head off 282 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 that you had killed a man with a spear. 283 00:41:58,850 --> 00:42:00,768 And blood was dripping all over. 284 00:42:00,852 --> 00:42:02,145 No, this isn't true. 285 00:42:02,228 --> 00:42:04,564 Okay, then I'm a liar! 286 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 Leave me alone. Get lost. 287 00:42:10,361 --> 00:42:15,074 I'm going to teach you, and you're going to listen. 288 00:42:26,419 --> 00:42:27,837 Cynthia, please. 289 00:42:27,920 --> 00:42:30,298 Let me out, please. 290 00:42:32,675 --> 00:42:34,177 Have mercy. 291 00:42:47,148 --> 00:42:48,399 Cynthia. 292 00:43:11,506 --> 00:43:13,674 Open the door! 293 00:43:15,802 --> 00:43:18,930 Cynthia. Open the door! 294 00:45:01,199 --> 00:45:03,284 To escape a dream, 295 00:45:05,953 --> 00:45:08,706 go to the daylight 296 00:45:08,789 --> 00:45:12,793 through the long corridor of the past. 297 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 And death 298 00:45:16,297 --> 00:45:17,882 and pleasure 299 00:45:18,466 --> 00:45:20,635 begging me to join in. 300 00:45:21,510 --> 00:45:25,806 It attracts me, irresistibly. 301 00:46:00,633 --> 00:46:04,720 And to meet some familiar people, 302 00:46:06,097 --> 00:46:09,350 who I've never seen before. 303 00:54:40,694 --> 00:54:43,030 Is this going to last forever? 304 00:54:43,405 --> 00:54:45,699 You will get that money, won't you? 305 00:54:45,783 --> 00:54:47,326 We must wait. 306 00:54:47,409 --> 00:54:49,745 I know. You keep saying that over and over, 307 00:54:49,828 --> 00:54:51,914 and we stay here waiting. 308 00:54:58,212 --> 00:54:59,797 This is boring. 309 00:54:59,880 --> 00:55:02,299 And you sit here quietly. How can you do that? 310 00:55:03,509 --> 00:55:05,427 I'm patient. 311 00:55:05,761 --> 00:55:08,889 It's only a matter of a few days, and then we'll get the dough. 312 00:55:10,724 --> 00:55:12,768 Yeah, a big load of cash. 313 00:55:12,851 --> 00:55:15,354 Can you picture us with all those millions? 314 00:55:16,188 --> 00:55:18,315 What are we going to do with it? 315 00:55:19,399 --> 00:55:21,693 What are you going to buy? 316 00:55:21,777 --> 00:55:23,612 I want loads of stuff. 317 00:55:23,695 --> 00:55:26,490 Nothing will be too expensive for me. 318 00:55:26,573 --> 00:55:30,077 I hope that when you get the money, you won't drop me. 319 00:55:37,793 --> 00:55:39,795 You're not looking good today. 320 00:55:40,879 --> 00:55:42,339 Are you eating well? 321 00:55:42,422 --> 00:55:44,675 I've lost my appetite lately. 322 00:55:44,758 --> 00:55:47,219 Do you feel depressed? 323 00:55:48,637 --> 00:55:51,223 Why didn't she want to share her bedroom anymore? 324 00:55:51,306 --> 00:55:54,226 You're better off in this room. 325 00:55:55,227 --> 00:55:57,271 I think she's afraid of me. 326 00:55:57,896 --> 00:56:03,902 Yes, you are a naughty little girl who, with a twitch of a wand, 327 00:56:03,986 --> 00:56:07,698 can transform her into a little pink pig. 328 00:56:08,907 --> 00:56:13,287 Seriously, get out of bed and have a walk. 329 00:56:13,370 --> 00:56:15,038 Isn't it dangerous for me? 330 00:56:15,122 --> 00:56:16,498 Very dangerous. 331 00:56:16,582 --> 00:56:20,043 All the boys will fall in love with you. 332 00:56:20,127 --> 00:56:22,296 You will get abducted. 333 00:56:30,470 --> 00:56:32,180 See you tomorrow. 334 00:56:35,809 --> 00:56:38,353 Paul, wait for me. I must talk to you. 335 00:56:52,868 --> 00:56:54,494 Follow me. 336 00:57:31,782 --> 00:57:34,451 Doctor, wait for me. 337 00:57:34,534 --> 00:57:35,869 What's the matter? 338 00:57:35,953 --> 00:57:37,287 Can I go with you? 339 00:57:37,371 --> 00:57:38,789 Please do. 340 00:57:40,374 --> 00:57:43,335 - Are you going to town? - Where do you want me to go? 341 00:57:45,462 --> 00:57:47,047 Get in, quick. 342 00:58:01,937 --> 00:58:03,897 What a beautiful day. 343 00:58:07,484 --> 00:58:09,778 I must confess something. 344 00:58:09,861 --> 00:58:12,406 It's rather funny. At least I think so. 345 00:58:15,575 --> 00:58:18,161 I came outside without Cynthia knowing it. 346 00:58:18,245 --> 00:58:20,539 You mustn't get angry. I felt oppressed. 347 00:58:20,622 --> 00:58:22,624 You're worse than a kid. 348 00:58:24,209 --> 00:58:26,420 I wanted to see people, to talk. 349 00:58:34,052 --> 00:58:35,887 Do you think I'm completely crazy? 350 00:58:35,971 --> 00:58:38,056 What makes you think that? 351 00:58:41,810 --> 00:58:44,146 Cynthia thinks I am, but it's stupid. 352 00:58:45,272 --> 00:58:47,065 I know I'm not crazy. 353 00:58:49,943 --> 00:58:51,945 Why are you torturing yourself then? 354 00:58:56,324 --> 00:59:00,037 Because at night, I'm afraid. 355 00:59:00,120 --> 00:59:01,997 I have strange dreams. 356 00:59:02,080 --> 00:59:05,834 Sometimes I wake up, and, in the darkness, 357 00:59:05,917 --> 00:59:08,253 I see sinister people. 358 00:59:08,920 --> 00:59:12,090 And they look like the ones I see in my dreams. 359 00:59:12,174 --> 00:59:16,386 I don't know if it's real or not, but I do terrible things. 360 00:59:16,470 --> 00:59:18,013 Poor Anna. 361 00:59:18,346 --> 00:59:20,557 But when the day breaks, 362 00:59:24,394 --> 00:59:25,896 the sun, 363 00:59:26,938 --> 00:59:29,316 the everyday noises, 364 00:59:30,817 --> 00:59:33,445 the birds singing, the dogs barking, 365 00:59:37,324 --> 00:59:39,284 everything is like before. 366 00:59:41,411 --> 00:59:44,539 The horrible night slowly disappears. 367 00:59:46,333 --> 00:59:48,043 I finally relax. 368 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 At last, I'm feeling good. 369 00:59:53,924 --> 00:59:56,802 Doctor, do you think I'm crazy? 370 00:59:58,220 --> 01:00:00,806 I want you to tell me frankly. 371 01:00:01,723 --> 01:00:03,558 Am I crazy? 372 01:00:05,894 --> 01:00:09,147 I see, you don't want to say anything. 373 01:00:12,025 --> 01:00:14,152 You also think I'm crazy. 374 01:00:15,695 --> 01:00:17,572 No, listen, 375 01:00:18,365 --> 01:00:20,367 it's something else. 376 01:00:21,576 --> 01:00:23,078 You're right. 377 01:00:23,912 --> 01:00:25,705 I won't bother you anymore. 378 01:00:27,290 --> 01:00:28,875 Come on, Anna. 379 01:00:29,459 --> 01:00:32,212 I think you'll be better off at home. 380 01:00:32,712 --> 01:00:37,926 You must realize Cynthia can get very worried. 381 01:00:38,844 --> 01:00:40,095 I know. 382 01:00:47,644 --> 01:00:49,813 I have to tell you something else. 383 01:00:49,896 --> 01:00:52,649 You mustn't be afraid of anyone. 384 01:00:53,150 --> 01:00:55,735 We have to talk more often 385 01:00:55,819 --> 01:01:01,116 to reduce your nervous tension. 386 01:01:01,199 --> 01:01:04,828 Then, we will find out the cause of your problems together. 387 01:01:06,079 --> 01:01:07,581 Now go back. 388 01:01:08,498 --> 01:01:11,126 And stop torturing yourself. Go home. 389 01:01:14,713 --> 01:01:16,214 Yes, thanks. 390 01:01:19,509 --> 01:01:23,054 Yes, Doctor, I'm going home. 391 01:01:23,138 --> 01:01:24,681 Don't worry. 392 01:03:09,119 --> 01:03:12,038 80, Anna, you don't want to come with us? 393 01:03:12,122 --> 01:03:13,498 Come on. 394 01:03:14,541 --> 01:03:15,750 Slut! 395 01:04:22,108 --> 01:04:24,027 What are you doing here? 396 01:04:25,403 --> 01:04:28,114 I was waiting for you. 397 01:04:28,198 --> 01:04:30,742 Why? Where's Cynthia? 398 01:04:30,825 --> 01:04:32,285 She's asleep. 399 01:04:32,369 --> 01:04:34,996 That's just like her. It's true. 400 01:04:35,872 --> 01:04:39,667 You can give her all the passion, 401 01:04:40,168 --> 01:04:42,420 the softest caresses 402 01:04:42,504 --> 01:04:45,048 and the most voluptuous moments. 403 01:04:45,382 --> 01:04:50,178 When you reach the peak, in the next minute, 404 01:04:50,261 --> 01:04:53,848 forgetting what has happened, she stretches, 405 01:04:53,932 --> 01:04:57,310 closes her eyes and falls asleep. 406 01:04:58,812 --> 01:05:00,647 It isn't my style. 407 01:05:01,106 --> 01:05:02,565 I adore making love. 408 01:05:02,649 --> 01:05:07,237 Then I feel I can jump out the window and stroll on the rooftops 409 01:05:07,320 --> 01:05:10,865 with her hand in mine. 410 01:05:12,659 --> 01:05:14,869 I hope you understand me. 411 01:05:18,331 --> 01:05:19,958 For instance, if you'd like, 412 01:05:20,041 --> 01:05:24,087 we could run around in the moonlight, hand in hand. 413 01:05:24,170 --> 01:05:27,465 I didn't think you could be so poetic. 414 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Would you like a role in my play? 415 01:05:32,804 --> 01:05:35,473 Cynthia told me you're a great artist. 416 01:05:36,683 --> 01:05:38,435 That's not true. 417 01:05:38,518 --> 01:05:41,020 I was doing a striptease. 418 01:05:41,104 --> 01:05:43,356 As you know, it's rather easy. 419 01:05:44,065 --> 01:05:46,067 No need to be an actress. 420 01:05:49,988 --> 01:05:53,408 You forgot that I'm here and can be a magician. 421 01:05:53,867 --> 01:05:55,618 And everything will change. 422 01:05:55,702 --> 01:05:58,413 Everything will be as clear as your eyes. 423 01:05:59,789 --> 01:06:01,374 Follow me. 424 01:06:01,458 --> 01:06:04,961 A wonderful world awaits you behind this door. 425 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 You see? 426 01:06:07,881 --> 01:06:10,383 This is the Big Dipper. 427 01:06:12,510 --> 01:06:15,889 Around us, this dark mass, those are the mountains. 428 01:06:17,223 --> 01:06:19,392 They dive straight into the sea. 429 01:06:20,018 --> 01:06:23,062 The wave will soon reflect the moon. 430 01:06:23,146 --> 01:06:25,857 The world is ours. Nothing can stop us. 431 01:06:27,400 --> 01:06:31,154 Look, stare deeply into this magic world. 432 01:06:32,405 --> 01:06:33,948 A thunderbolt. 433 01:06:34,574 --> 01:06:36,409 You're not afraid, are you? 434 01:06:36,826 --> 01:06:39,078 It's only showing us the way... 435 01:06:40,455 --> 01:06:43,833 to the paradise that awaits us. 436 01:06:43,917 --> 01:06:45,835 Look, the sun is rising. 437 01:06:45,919 --> 01:06:47,378 It's so beautiful. 438 01:06:47,462 --> 01:06:50,089 We're now entering a dark cave. 439 01:06:51,424 --> 01:06:53,551 Don't be afraid. We'll find the daylight again. 440 01:06:53,635 --> 01:06:55,220 And the sun? 441 01:06:55,553 --> 01:06:57,514 It will shine again. 442 01:07:01,392 --> 01:07:03,311 Only for us. 443 01:07:09,150 --> 01:07:11,402 We're everywhere and nowhere. 444 01:07:12,487 --> 01:07:15,615 We can love. The whole world belongs to us. 445 01:07:16,533 --> 01:07:19,536 Let me guide you on the way to pleasure. 446 01:07:20,411 --> 01:07:23,122 - And the others? - They don't exist. 447 01:07:36,302 --> 01:07:38,263 There's only us. 448 01:07:41,307 --> 01:07:42,559 Come. 449 01:07:42,642 --> 01:07:44,978 We must hurry. We're expected. 450 01:07:59,826 --> 01:08:02,453 Eddy Duchin plays the piano. He looks like Tyrone Power. 451 01:08:02,537 --> 01:08:04,247 You love cinema too. 452 01:08:04,330 --> 01:08:07,417 I love it when it allows us to escape from the daily routines. 453 01:08:07,500 --> 01:08:09,836 It opens the doors to a wonderful world. 454 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 I understand. 455 01:08:15,425 --> 01:08:20,763 It's exactly what happens to me. You only have to trust and let go. 456 01:08:20,847 --> 01:08:24,601 You'll unravel ways you'd never have discovered on your own. 457 01:08:24,684 --> 01:08:26,269 I know. 458 01:08:30,523 --> 01:08:32,692 Take me forever. 459 01:10:41,654 --> 01:10:44,657 Now he's dead too. 460 01:10:45,491 --> 01:10:48,161 Just like me. Like all of us. 461 01:11:09,515 --> 01:11:11,809 They look like they want me. 462 01:11:12,518 --> 01:11:13,811 Why? 463 01:11:15,521 --> 01:11:17,190 What do they want? 464 01:11:40,463 --> 01:11:42,924 And this silence - 465 01:11:43,007 --> 01:11:44,967 I don't know why - 466 01:11:45,760 --> 01:11:52,225 Suddenly it seems like everything has another proportion. 467 01:11:52,308 --> 01:11:54,644 Another dimension. 468 01:12:34,767 --> 01:12:37,353 I think it's over. The final day has come. 469 01:12:37,436 --> 01:12:39,438 We're getting to the last hour. 470 01:12:40,064 --> 01:12:42,066 We're going to get the money. 471 01:12:44,110 --> 01:12:46,320 Then we'll fly directly to Brazil? 472 01:12:46,404 --> 01:12:47,697 Sure. 473 01:12:47,780 --> 01:12:50,116 And you'll buy me anything I want? 474 01:12:52,910 --> 01:12:55,872 Yes, of course I will. I told you so. 475 01:12:56,622 --> 01:12:59,375 We just need to wait. 476 01:12:59,458 --> 01:13:00,793 Yes, okay. 477 01:13:01,544 --> 01:13:04,589 But what did you do to get all this money? 478 01:13:04,672 --> 01:13:08,634 If you want to know, we successfully robbed a jewelry store. 479 01:13:12,972 --> 01:13:14,432 I see now. 480 01:13:16,225 --> 01:13:18,811 There were a lot of jewels we had to sell. 481 01:13:20,313 --> 01:13:24,400 They couldn't surface on the market too fast because of the police. 482 01:13:35,244 --> 01:13:39,040 I'm so happy I met you at the right time. 483 01:13:47,548 --> 01:13:50,676 You're the most wonderful guy I ever met. 484 01:14:53,906 --> 01:14:57,618 No, I don't want to do it. This is horrid. 485 01:14:57,702 --> 01:14:59,495 We've gone too far. 486 01:14:59,870 --> 01:15:01,831 We must find a solution. 487 01:15:01,914 --> 01:15:03,582 Come on. 488 01:15:04,834 --> 01:15:07,086 Look who's talking. 489 01:15:07,169 --> 01:15:09,255 You should think it over, 490 01:15:09,338 --> 01:15:11,799 since you agreed to go that far. 491 01:15:12,675 --> 01:15:15,344 I didn't think we'd get to this point. 492 01:15:19,765 --> 01:15:23,602 You're right, but it doesn't change anything. 493 01:15:24,145 --> 01:15:28,190 Listen, Cynthia. Let me at least give her an injection. 494 01:15:28,274 --> 01:15:30,776 She has to escape this torture. 495 01:15:30,860 --> 01:15:34,447 Then anybody could see she isn't crazy. 496 01:15:34,947 --> 01:15:38,534 It would be obvious that she's committed crimes under hypnosis. 497 01:15:38,617 --> 01:15:42,204 And then we'd both land in prison. 498 01:15:42,288 --> 01:15:45,666 Instead, let's say she just killed our last accomplice. 499 01:15:47,460 --> 01:15:49,545 So we don't need to share the loot anymore. 500 01:15:49,628 --> 01:15:53,007 - I won't be able to control her anymore. - Don't worry. 501 01:15:53,799 --> 01:15:55,843 You know perfectly well... 502 01:15:56,802 --> 01:15:59,180 we don't give a damn about anybody else, 503 01:15:59,263 --> 01:16:05,895 and nobody will ever guess the real culprit is Dr. Lucas. 504 01:16:06,645 --> 01:16:08,647 Calm down. 505 01:16:11,650 --> 01:16:17,990 I'm going to make you forget about her. 506 01:16:18,824 --> 01:16:21,786 You'll see, life will be beautiful again. 507 01:16:23,329 --> 01:16:24,914 In my arms, 508 01:16:24,997 --> 01:16:29,085 you'll get the peace and happiness you want. 509 01:16:29,168 --> 01:16:31,253 In one week, it'll be over forever. 510 01:16:31,337 --> 01:16:33,130 I don't know where I stand. 511 01:16:35,883 --> 01:16:38,594 Nobody will know our secret. 512 01:16:45,601 --> 01:16:47,436 Come on, darling. 513 01:16:47,520 --> 01:16:49,146 Kiss me. 514 01:16:51,774 --> 01:16:52,858 Cynthia. 515 01:16:54,902 --> 01:16:56,445 Forgive me. 516 01:16:56,529 --> 01:16:58,364 Kiss me. 517 01:17:00,366 --> 01:17:02,159 I love you. 518 01:17:05,037 --> 01:17:07,748 You're a fool to get such ideas. 519 01:17:19,051 --> 01:17:23,681 I pray to the gods for the ones who die every day. 520 01:17:24,515 --> 01:17:27,226 I pray for the restless souls. 521 01:17:28,102 --> 01:17:31,313 For the souls who never have pity. 522 01:17:33,107 --> 01:17:35,151 For the lost children. 523 01:17:36,527 --> 01:17:39,238 For all the tortured people. 524 01:17:39,738 --> 01:17:41,240 For all the fallen lives. 525 01:17:42,575 --> 01:17:47,163 I pray for all who want justice, 526 01:17:47,663 --> 01:17:48,831 love, 527 01:17:48,914 --> 01:17:51,709 life and freedom. 528 01:17:53,085 --> 01:17:57,089 For all who suffer around the world. 529 01:18:53,312 --> 01:18:55,564 You're right. You're my everything. 530 01:18:56,523 --> 01:18:58,067 Kiss me. 531 01:18:58,150 --> 01:18:59,777 I love you. 532 01:19:00,319 --> 01:19:01,695 I love you. 533 01:19:01,779 --> 01:19:03,530 I love you too. 534 01:19:04,990 --> 01:19:09,662 I weep tears on the ashes of the people burned alive. 535 01:19:11,372 --> 01:19:17,503 I cry over the screams of the dying, lost unto eternity. 536 01:19:36,272 --> 01:19:40,150 I cry over the blood I spilled. 537 01:19:46,490 --> 01:19:51,120 I cry over my impossible dream of happiness, 538 01:19:51,203 --> 01:19:52,663 of joy, 539 01:19:52,746 --> 01:19:54,415 of sun. 540 01:20:29,908 --> 01:20:31,577 Well, that's it. 541 01:20:32,453 --> 01:20:34,371 We only have to call the police. 542 01:20:34,455 --> 01:20:37,082 A perfect death. 543 01:20:55,517 --> 01:20:57,478 Police? 544 01:20:57,770 --> 01:20:59,897 Dr. Paul Lucas speaking, come at once. 545 01:20:59,980 --> 01:21:02,775 One of my patients just shot herself. Nervous breakdown. 546 01:21:02,858 --> 01:21:05,402 It's at 14 Acacias Street, Villa Cynthia. 547 01:21:05,486 --> 01:21:07,237 Yes, of course. I'll be there, Inspector. 548 01:21:12,785 --> 01:21:14,953 There's only one more thing to do. 549 01:21:15,621 --> 01:21:17,831 Don't forget what you must do with the bodies, 550 01:21:17,915 --> 01:21:20,167 if you don't want the police to suspect anything. 551 01:21:21,251 --> 01:21:22,711 The evidence - 552 01:21:22,795 --> 01:21:25,964 she was a schizoid pervert who became a murderer. 553 01:21:32,721 --> 01:21:34,306 I'm starving. 554 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 I'm going to get a bite to eat. 555 01:23:02,895 --> 01:23:04,855 What's the matter? You look funny. 556 01:23:05,856 --> 01:23:07,399 What's going on? 557 01:23:08,108 --> 01:23:10,652 You're not going to explain yourself? 558 01:23:11,320 --> 01:23:13,071 Do you hear what I'm saying? 559 01:23:14,364 --> 01:23:15,949 She's dead. 560 01:23:17,326 --> 01:23:19,661 We killed her. 561 01:23:19,745 --> 01:23:22,247 The blood is still dripping from her mouth. 562 01:23:24,917 --> 01:23:27,711 You are being rather sensitive all of a sudden. 563 01:23:27,794 --> 01:23:30,672 You better not treat me like that, because I've made up my mind. 564 01:23:30,756 --> 01:23:33,967 - What do you mean? - You think you're always the best. 565 01:23:35,010 --> 01:23:36,970 You decide everything. 566 01:23:37,596 --> 01:23:40,599 But now it's all over, because I won't obey anymore. 567 01:23:41,934 --> 01:23:43,227 I'm free now. 568 01:23:43,310 --> 01:23:44,853 Do you understand? 569 01:23:44,937 --> 01:23:48,106 So what? I believe you always have been. 570 01:23:49,107 --> 01:23:53,445 When the police get here, then everything will be clear. 571 01:23:54,238 --> 01:23:57,658 I made up my mind. I'll tell them the truth. 572 01:23:57,741 --> 01:24:00,077 Do you get it? The whole truth. 573 01:24:03,455 --> 01:24:05,123 You're nuts. 574 01:24:07,751 --> 01:24:10,170 Yes, totally nuts, especially when I listened to you. 575 01:24:10,754 --> 01:24:12,256 Let me go. 576 01:24:19,471 --> 01:24:21,098 Get out of my way. 42535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.